1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,298 --> 00:00:09,426
- Awak nampak cantik.
- Terima kasih.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,762
Dia patut pegang atau kena pasangkan?

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,016
Kalau nak, saya boleh kembangkan blaus.

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,726
- Cukup sempurna.
- Okey.

7
00:00:17,809 --> 00:00:18,893
Mikrofon dipasang.

8
00:00:18,977 --> 00:00:21,521
- Baiklah.
- Kita periksa rambut mak, okey?

9
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
Mak nampak sangat cantik.

10
00:00:24,816 --> 00:00:28,862
Bagaimana semuanya bermula? Bagaimana?

11
00:00:34,784 --> 00:00:38,830
Ketika membesar,
saya tahu ibu saya sangat istimewa.

12
00:00:38,913 --> 00:00:41,332
Kami dibesarkan dengan

13
00:00:41,416 --> 00:00:46,004
latar belakang warisan Itali
yang sangat indah dan penyayang.

14
00:00:46,880 --> 00:00:51,843
Saya tak bersarapan untuk Cheerios.
Saya makan frittata dengan Broccolini.

15
00:00:53,762 --> 00:00:56,264
Saya tak pernah ikut itu semua.
Tak pernah.

16
00:00:57,223 --> 00:00:58,600
Saya tak terfikir pun.

17
00:01:00,894 --> 00:01:05,023
Anak-anak saya selalu beritahu saya
apa mereka fikir saya patut buat.

18
00:01:05,857 --> 00:01:07,567
"Mak, lari!"

19
00:01:07,650 --> 00:01:12,697
"Mak patut lompat.
Mak patut buat semua jenis senaman."

20
00:01:12,781 --> 00:01:16,326
Saya fikir, "Okey, mak dengar."

21
00:01:17,410 --> 00:01:19,829
"Mak, jangan makan semua buah itu."

22
00:01:19,913 --> 00:01:21,331
"Itu semua gula."

23
00:01:22,290 --> 00:01:23,458
Dan lagi,

24
00:01:23,541 --> 00:01:26,795
"Biji labu sangat bagus untuk mak."

25
00:01:28,088 --> 00:01:31,382
Kemudian suatu hari, saya ditanya,

26
00:01:31,466 --> 00:01:33,468
apa kata saya cuba

27
00:01:33,551 --> 00:01:35,553
pasta gandum?

28
00:01:37,764 --> 00:01:38,932
Saya dah tak tahan.

29
00:01:39,933 --> 00:01:43,436
Saya kata, "Saya dengar apa
yang awak cakap."

30
00:01:43,520 --> 00:01:45,980
"Saya hormati semuanya."

31
00:01:47,315 --> 00:01:49,234
"Tapi saya tanya diri sendiri,

32
00:01:50,276 --> 00:01:52,403
'Apa Sophia Loren akan buat?'"

33
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
Selesai. Terima kasih.

34
00:02:02,413 --> 00:02:03,790
Awak nak butangkan?

35
00:02:08,711 --> 00:02:09,796
Terlalu menonjol?

36
00:02:09,879 --> 00:02:10,755
Sedikit.

37
00:02:31,484 --> 00:02:33,695
"Apa Sophia Loren akan buat?"

38
00:02:34,320 --> 00:02:35,613
Tapi kenapa saya?

39
00:02:41,494 --> 00:02:44,998
Tengoklah senyumannya.

40
00:02:45,915 --> 00:02:47,917
Jadi dia dari Naples.

41
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
Kami juga dari Naples.

42
00:02:50,211 --> 00:02:51,838
Calabria, Bagnara.

43
00:02:51,921 --> 00:02:53,006
Ini mak saya.

44
00:02:53,089 --> 00:02:56,134
- Ibu bapa Nancy dari Itali.
- Ayah saya yang segak.

45
00:02:56,843 --> 00:02:58,970
Bagi generasi mereka di Itali,

46
00:03:00,513 --> 00:03:02,515
perkahwinan mereka diatur.

47
00:03:02,599 --> 00:03:05,059
- Betul.
- Siapa ada "mas kahwin" besar…

48
00:03:05,143 --> 00:03:07,020
- Mahar.
- Mahar.

49
00:03:07,103 --> 00:03:09,314
Itu ini, dan keluarga mana

50
00:03:09,397 --> 00:03:13,651
yang tinggal di kawasan yang lebih besar,
pekerjaan mereka.

51
00:03:14,360 --> 00:03:19,657
Mak saya kata, "Paderi, tidak."

52
00:03:19,741 --> 00:03:21,409
"Saya pilih sendiri."

53
00:03:22,827 --> 00:03:25,914
Saya dilahirkan di Amerika

54
00:03:25,997 --> 00:03:30,251
tiga tahun selepas ibu bapa saya
datang ke sini dari Itali.

55
00:03:31,211 --> 00:03:35,340
Saya orang Itali. Saya tak kenal
saudara lain dalam generasi saya

56
00:03:35,423 --> 00:03:38,468
yang lain daripada orang Itali.
Saya anak jati.

57
00:03:40,136 --> 00:03:42,388
Apabila mereka mahu menonton wayang,

58
00:03:42,472 --> 00:03:46,601
mereka takkan tonton filem Amerika
yang mereka tak faham.

59
00:03:46,684 --> 00:03:49,896
Bukan hanya dalam bahasa,
tetapi juga tingkah laku.

60
00:03:49,979 --> 00:03:51,856
Mereka menonton filem Itali.

61
00:03:56,444 --> 00:04:00,865
Lihat. Oh Tuhan.
Dia memang sasaran. Tengoklah dia.

62
00:04:02,784 --> 00:04:03,993
Awak nampak tak?

63
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
Ayuh.

64
00:04:09,165 --> 00:04:13,920
Dia tahu cara menjadi wanita
yang sangat menggoda.

65
00:04:17,548 --> 00:04:19,425
Saya buat piza, tapi… Nampak?

66
00:04:26,849 --> 00:04:28,476
Tengok reaksi dia.

67
00:04:28,559 --> 00:04:30,812
Ya. Itulah "emozi."

68
00:04:30,895 --> 00:04:33,606
"Emozi" dalam bahasa Itali
bermaksud gerakan.

69
00:04:33,690 --> 00:04:36,067
Apabila saya melihatnya, saya tahu.

70
00:04:36,150 --> 00:04:39,362
Saya tak buat,
tapi saya ingat ketika melihatnya.

71
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
Dengan ibu bapa saya dan kawan-kawan…

72
00:04:42,198 --> 00:04:46,160
Itulah kehidupan saya semasa kecil,
dan ketika membesar.

73
00:04:46,244 --> 00:04:49,330
Jadi itu seperkara
yang saya sangat nikmati.

74
00:04:50,164 --> 00:04:54,168
Sophia sememangnya cerminan kecantikan,

75
00:04:54,252 --> 00:04:57,255
tapi bukan kecantikan klasik.

76
00:04:57,338 --> 00:05:01,301
Seperti Grace Kelly
dengan ciri-ciri yang sempurna.

77
00:05:02,093 --> 00:05:05,179
Sophia memiliki kejelitaan klasiknya
yang tersendiri.

78
00:05:07,223 --> 00:05:10,393
Itu memberi inspirasi kepada saya

79
00:05:10,476 --> 00:05:14,647
sebab kita semua berbeza
dan ada ramai orang yang cantik.

80
00:05:16,149 --> 00:05:19,694
Lihat dia berjalan di jalanan.
Oh, Tuhan, dia sangat comel.

81
00:05:20,737 --> 00:05:23,239
Itu yang kita gelar wanita.

82
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
Saya tak kisah nampak macam dia.

83
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
Sebab dada saya pun boleh tahan juga.

84
00:05:30,121 --> 00:05:32,623
Badannya juga taklah kurus.

85
00:05:32,707 --> 00:05:36,586
Saya takkan faham apa rasanya jadi kurus.

86
00:05:40,298 --> 00:05:44,427
Semasa berusia 30an, saya reka program
pengayaan pertama di negeri ini.

87
00:05:44,510 --> 00:05:47,388
Saya bekerja dengan lima datuk bandar.

88
00:05:47,972 --> 00:05:53,853
Satu persamaan mereka ialah
mereka suka penampilan saya.

89
00:05:54,937 --> 00:05:57,065
Sebab saya buat mereka nampak segak.

90
00:05:58,191 --> 00:06:00,902
Selamat datang
ke Program Pengayaan Fort Lee.

91
00:06:00,985 --> 00:06:04,280
Ia program selepas sekolah,
program sukarelawan

92
00:06:04,364 --> 00:06:06,574
diwujudkan khas untuk kanak-kanak…

93
00:06:06,657 --> 00:06:09,160
Saya tak buat untuk diri sendiri.

94
00:06:09,243 --> 00:06:12,663
Saya buat sebab saya nak mereka
setuju dengan saya.

95
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
Untuk program, untuk kanak-kanak.

96
00:06:14,832 --> 00:06:19,337
Semuanya daripada masakan mahir,
kepada lukisan dan fotografi,

97
00:06:19,420 --> 00:06:22,882
terdapat 84 kelas tatkala kita
memasuki tahun kelima.

98
00:06:22,965 --> 00:06:27,387
Sekarang, wanita akan bunuh saya
sebab cakap begitu. Mereka tak patut.

99
00:06:27,470 --> 00:06:32,517
Sebab ia bukan tentang perkara lain
selain mempersembahkan yang terbaik.

100
00:06:34,394 --> 00:06:38,481
Dia sentiasa lakukan yang terbaik
dengan apa yang dia miliki.

101
00:06:39,649 --> 00:06:43,152
Sukar percaya dia hanya berusia
17 tahun dalam filem itu.

102
00:06:44,445 --> 00:06:45,571
Semasa muda.

103
00:06:45,655 --> 00:06:47,573
Kenapa sekarang?

104
00:06:47,657 --> 00:06:50,326
- "Semasa muda."
- Macam dikatakan, saya tahu…

105
00:06:51,661 --> 00:06:55,623
UJI BAKAT PERTAMA
15 TAHUN

106
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
Awak rasa bertuah?

107
00:07:00,128 --> 00:07:01,796
- Bertuah?
- Bertuah. Ya.

108
00:07:02,839 --> 00:07:06,300
Bertuah menjadi diri awak
dan berada di tempat awak.

109
00:07:06,384 --> 00:07:10,930
Ia bukanlah kisah Cinderella seperti
yang ditulis berkenaan hidup saya,

110
00:07:11,013 --> 00:07:14,267
"Dia menjadi pelakon hebat cuma dengan…"

111
00:07:14,350 --> 00:07:17,603
- Magis.
- Kuasa pari-pari dan tongkat ajaib.

112
00:07:18,312 --> 00:07:19,689
Saya suka bacanya.

113
00:07:19,772 --> 00:07:22,817
Ia romantik dan menyentuh perasaan saya.

114
00:07:22,900 --> 00:07:24,152
Tapi hakikatnya,

115
00:07:25,486 --> 00:07:28,489
saya rasa perjalanan kerjaya saya
sangat sukar.

116
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
Ketika itu perang berlaku.
Kami tak cukup duit.

117
00:07:34,787 --> 00:07:36,664
Jadi kami tiada makanan.

118
00:07:36,747 --> 00:07:39,000
Ayah saya tak pernah jaga kami.

119
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
Tak pernah.

120
00:07:41,794 --> 00:07:46,215
Mak saya tak tahu nak buat apa
dengan dirinya, saya dan kakak saya.

121
00:07:46,299 --> 00:07:49,677
Jadi mak saya nak saya sertai
ratu cantik di Naples.

122
00:07:49,760 --> 00:07:51,345
Saya menang.

123
00:07:51,429 --> 00:07:55,308
Dengan duit yang saya peroleh
daripada pertandingan itu,

124
00:07:56,058 --> 00:08:01,022
saya dapat pergi ke Rom
dan mula mencari kerja.

125
00:08:08,821 --> 00:08:13,242
Vittorio De Sica, dialah yang
mencungkil bakat saya.

126
00:08:13,951 --> 00:08:18,664
Semasa saya 17 tahun, saya membintangi
The Gold of Naples bersama dengannya,

127
00:08:18,748 --> 00:08:20,791
dan ia mendapat perhatian.

128
00:08:20,875 --> 00:08:23,419
Nama saya melonjak naik.

129
00:08:55,034 --> 00:08:59,080
PENGARAH THE LIFE AHEAD
ANAK SOPHIA

130
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
Mulakan semula, mak.

131
00:09:00,623 --> 00:09:03,584
Lontarkan lebih baik
"Susah untuk ibu besarkan…"

132
00:09:03,668 --> 00:09:05,795
Okey? Kamera!

133
00:09:07,088 --> 00:09:09,632
Potong. Bagus. Sekali lagi, teruskan.

134
00:09:10,424 --> 00:09:11,884
Ayuh!

135
00:09:11,968 --> 00:09:15,680
Saya dah ada semua babak yang diperlukan,

136
00:09:15,763 --> 00:09:18,266
tapi ini saja yang saya nak fokus.

137
00:09:19,850 --> 00:09:22,562
Berikut ialah calon
Pelakon Wanita Terbaik.

138
00:09:22,645 --> 00:09:25,523
Audrey Hepburn dalam Breakfast at Tiffany.

139
00:09:26,357 --> 00:09:28,568
Piper Laurie dalam The Hustler.

140
00:09:31,279 --> 00:09:35,157
Geraldine Page dalam Summer and Smoke.

141
00:09:35,241 --> 00:09:39,245
Natalie Wood dalam Splendor in the Grass.

142
00:09:43,791 --> 00:09:44,667
Sophia Loren?

143
00:09:46,335 --> 00:09:48,379
Sophia Loren dalam Two Women.

144
00:09:54,927 --> 00:09:56,095
Saya simpan.

145
00:09:56,178 --> 00:09:57,763
Pemenangnya ialah…

146
00:09:57,847 --> 00:09:59,140
Sophia Loren.

147
00:10:02,101 --> 00:10:04,979
Awak tak hadir majlis itu.

148
00:10:05,062 --> 00:10:06,397
Kenapa awak tak hadir?

149
00:10:07,231 --> 00:10:11,110
Sebab itu kali pertama mereka…

150
00:10:12,028 --> 00:10:14,905
beri peluang untuk menang anugerah

151
00:10:14,989 --> 00:10:16,616
kepada filem asing.

152
00:10:16,699 --> 00:10:17,617
Jadi saya kata,

153
00:10:17,700 --> 00:10:20,202
"Jika saya antara lima calonnya,

154
00:10:20,286 --> 00:10:23,289
saya pastinya gembira,
tapi saya takkan menang."

155
00:10:23,372 --> 00:10:24,749
Saya duduk rumah saja.

156
00:10:24,832 --> 00:10:26,250
Telefon berbunyi.

157
00:10:28,794 --> 00:10:30,212
Siapakah di talian?

158
00:10:31,255 --> 00:10:32,673
Cary Grant.

159
00:10:35,217 --> 00:10:38,512
Dia kata, "Sophia, awak menang!"

160
00:10:41,307 --> 00:10:44,143
Dalam Two Women, dia membawa watak

161
00:10:44,894 --> 00:10:48,189
wanita yang sangat kuat
yang tak kira apa yang berlaku,

162
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
pengeboman di mana-mana dia pergi,
dengan kaki, dengan…

163
00:10:52,526 --> 00:10:55,946
dia akan melindungi anaknya.

164
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
Tak kira apa yang awak usahakan sekalipun,

165
00:11:14,548 --> 00:11:20,012
kadangkala nasib tak menyebelahi awak.

166
00:11:21,847 --> 00:11:23,224
Awak tak boleh.

167
00:11:26,686 --> 00:11:29,689
Dalam babak ini,
dia menghembuskan rasa lega,

168
00:11:29,772 --> 00:11:31,649
dia percaya sepenuh hatinya

169
00:11:31,732 --> 00:11:34,443
tiada apa akan berlaku
kepadanya di gereja.

170
00:12:07,435 --> 00:12:08,644
Menyedihkan.

171
00:12:29,248 --> 00:12:32,960
Babak itu benar-benar menyakitkan.

172
00:12:35,087 --> 00:12:37,590
Sememangnya mengazabkan.

173
00:12:42,762 --> 00:12:47,141
Ibu bapa tak boleh lindungi anak-anak
setiap masa.

174
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Ya, awak cuba.

175
00:12:49,769 --> 00:12:52,104
Hidup awak hanya untuk lindungi mereka.

176
00:12:52,772 --> 00:12:55,399
Tapi apa yang diperlukan?

177
00:12:59,153 --> 00:13:02,573
Alfred anak pertama saya,
lahir pada tahun 1960.

178
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
Glenn, 1962.

179
00:13:07,161 --> 00:13:10,831
Regina, 1963.

180
00:13:11,499 --> 00:13:14,043
Dominic, 1964.

181
00:13:18,047 --> 00:13:20,007
Saya tahu saya perlu kuat.

182
00:13:20,591 --> 00:13:22,426
Saya tahu saya perlu kuat.

183
00:13:23,385 --> 00:13:24,470
Tiga anak lelaki?

184
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
Regina umpama bidadari.

185
00:13:30,184 --> 00:13:32,853
Saya sentiasa rasa
dia anugerah untuk saya.

186
00:13:33,354 --> 00:13:34,772
Sumber kekuatan saya.

187
00:13:39,860 --> 00:13:43,364
Hati saya remuk
ketika tahu Alfred menghidap kanser.

188
00:13:43,447 --> 00:13:45,783
Kanser limfoma tahap empat.

189
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
Dia kata,
"Saya ada enam bulan untuk hidup."

190
00:13:50,371 --> 00:13:54,583
Namun selepas bertarung
menjalani rawatan kemoterapi,

191
00:13:55,417 --> 00:13:56,585
dia berjaya lawan.

192
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
Glenn pula,

193
00:14:02,675 --> 00:14:06,095
dia ada pengalaman awal
yang dia tak beritahu sesiapa.

194
00:14:11,851 --> 00:14:14,186
Mereka tak pernah tidur rumah kawan.

195
00:14:14,270 --> 00:14:17,940
Jika mereka nak kawan mereka,
mereka boleh tidur di sini.

196
00:14:18,023 --> 00:14:19,775
Mereka ada bermalam.

197
00:14:19,859 --> 00:14:23,445
Tapi tidak. Kali ini ketika sesi renang,

198
00:14:24,947 --> 00:14:29,243
mereka tanya saya, "Boleh anak
mak cik bermalam dengan kami?"

199
00:14:30,703 --> 00:14:32,329
Pak cik mereka,

200
00:14:32,413 --> 00:14:35,958
juara tinju,
mereka memandang tinggi kepadanya.

201
00:14:37,585 --> 00:14:38,752
Dia kaki dera.

202
00:14:40,296 --> 00:14:43,424
Dia diberitahu,
"Jika awak beritahu ibu bapa awak,

203
00:14:43,507 --> 00:14:44,925
kami akan bunuh mereka."

204
00:14:45,885 --> 00:14:48,512
Saya tak tahu apa-apa
sehingga dia 18 tahun.

205
00:14:55,436 --> 00:14:59,106
Apabila dia nampak
apa mereka buat pada anaknya,

206
00:14:59,815 --> 00:15:02,067
dia tak boleh buat apa-apa.

207
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
Sudah tentulah ibunya teramat kecewa.

208
00:15:10,200 --> 00:15:13,662
Hakikat bahawa ibunya kumpul
kekuatan untuk bangun,

209
00:15:14,955 --> 00:15:18,542
dan bukan sekadar menunggu nyawa direntap.

210
00:15:19,919 --> 00:15:22,463
Itu keberanian. Itu kekuatan. Itulah…

211
00:15:22,546 --> 00:15:25,341
kuasa awak keluarkan
yang awak tak miliki pun.

212
00:15:25,841 --> 00:15:29,803
Awak cipta kuasa itu
dan ia keluar daripada tubuh awak.

213
00:15:31,138 --> 00:15:33,682
Itulah yang dia sampaikan dalam babak ini.

214
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
Walau apa pun, awak kena teruskan.

215
00:16:04,213 --> 00:16:05,923
Potong! Sempurna. Seterusnya.

216
00:16:07,341 --> 00:16:08,300
Bagus, mak!

217
00:16:11,929 --> 00:16:14,223
Terbaik. Itu saja.

218
00:16:15,391 --> 00:16:17,017
Rupa itu sesuai.

219
00:16:18,602 --> 00:16:19,561
Betul.

220
00:16:22,481 --> 00:16:24,274
Awak sentiasa mencari jawapan.

221
00:16:26,318 --> 00:16:28,028
Kadangkala tiada jawapan.

222
00:16:29,238 --> 00:16:33,534
Apa yang penting ialah kebenaran awak,
kepercayaan awak dalam hidup.

223
00:16:34,201 --> 00:16:35,119
Terhadap orang,

224
00:16:35,202 --> 00:16:39,999
kanak-kanak, anak awak, semua orang.

225
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
Mama…

226
00:16:42,918 --> 00:16:44,086
Mak cantik.

227
00:16:44,169 --> 00:16:46,505
Saya nampak mak. Menawan.

228
00:16:55,222 --> 00:16:59,226
Lebih daripada segalanya di dunia,
dia mahu menjadi seorang ibu.

229
00:17:00,019 --> 00:17:01,854
Perjalanan saya sukar.

230
00:17:01,937 --> 00:17:04,398
Tapi perjalanan Sophia juga sukar kerana

231
00:17:04,481 --> 00:17:07,526
walaupun dia ada Oscar, itu dan ini,

232
00:17:07,609 --> 00:17:11,155
bila dia nak menimang anak,
dia perlu baring saja.

233
00:17:12,156 --> 00:17:15,117
Apa gunanya baring di katil
selama lapan bulan?

234
00:17:16,160 --> 00:17:17,119
Itu kerana…

235
00:17:19,621 --> 00:17:22,875
kalau tidak,
saya akan kehilangan anak saya.

236
00:17:26,628 --> 00:17:30,090
Dia mahukan anak-anak
dan dia usahakannya.

237
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
Dia tak pernah putus asa.

238
00:17:37,639 --> 00:17:40,559
Saya berusaha keras
untuk menimang dua anak.

239
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Saya berusaha untuk memiliki suami.

240
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
Saya bekerja keras
untuk apa yang saya miliki.

241
00:17:48,025 --> 00:17:51,028
Jadi ini Marriage Italian Style.

242
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
Ini dia.

243
00:17:54,281 --> 00:17:57,910
Saya gembira melihat dia
bersungguh-sungguh berusaha

244
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
dan mencapai apa yang dia mahu lakukan,

245
00:18:02,206 --> 00:18:05,334
menjadikan dirinya disegani.

246
00:18:11,590 --> 00:18:16,136
Saya fikir saya ada kekurangan kerana
ayah saya tak pernah kahwini ibu saya.

247
00:18:16,220 --> 00:18:17,930
Jadi saya perlukan kesahan.

248
00:18:18,013 --> 00:18:20,808
Saya perlukan anak
dan keluarga saya sendiri.

249
00:18:21,725 --> 00:18:27,606
Carlo Ponti merupakan
seorang penerbit yang berjaya

250
00:18:27,689 --> 00:18:29,817
ketika dia bertemu Sophia.

251
00:18:32,194 --> 00:18:35,614
Dia membantu Sophia menjadi
bintang filem, dan kemudian

252
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
hubungan mereka menjadi romantik.

253
00:18:39,076 --> 00:18:44,248
Apabila seorang lelaki membantu awak
kecapi impian awak,

254
00:18:44,957 --> 00:18:47,126
mereka jadi sangat seksi.

255
00:18:48,293 --> 00:18:51,964
Dia boleh saja berkahwin
dengan Cary Grant.

256
00:18:53,340 --> 00:18:55,843
Ketika menghasilkan filem kedua,
Houseboat,

257
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
dia kata, "Mari berkahwin."

258
00:19:00,973 --> 00:19:03,892
Dia sangat cintakan saya.

259
00:19:05,352 --> 00:19:07,271
Tapi ketika saat itu datang,

260
00:19:07,354 --> 00:19:11,608
ketika saya perlu buat keputusan,
ketika saya perlu memilih,

261
00:19:12,484 --> 00:19:15,237
saya pilih Carlo sebab saya fikir,

262
00:19:15,320 --> 00:19:19,825
tempat dia di dunia saya,
bersama keluarga saya.

263
00:19:19,908 --> 00:19:25,080
Untuk mengahwini seseorang
yang bukan berbangsa Itali,

264
00:19:25,164 --> 00:19:27,708
bukan orang kampung saya,

265
00:19:27,791 --> 00:19:30,460
saya pasti akan rasa tersasar.

266
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
Jadi dia buat keputusan.

267
00:19:36,675 --> 00:19:39,428
"Saya akan kahwini orang yang kenal saya

268
00:19:39,511 --> 00:19:40,804
dan sayangkan saya."

269
00:19:41,680 --> 00:19:43,891
"Kita akan bina hidup kita bersama.

270
00:19:44,892 --> 00:19:46,518
Susah senang kita bersama."

271
00:19:50,189 --> 00:19:53,317
- Okey.
- Sejenis atau lebih daripada satu?

272
00:19:53,400 --> 00:19:54,568
Beberapa jenis.

273
00:19:55,152 --> 00:19:57,029
- Titiskan.
- Kena goncang.

274
00:19:57,112 --> 00:19:59,114
Sandar dan dongak sedikit.

275
00:20:01,575 --> 00:20:02,576
Okey.

276
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
Okey.

277
00:20:05,037 --> 00:20:06,163
Alan dan saya

278
00:20:07,164 --> 00:20:08,916
satu sekolah.

279
00:20:09,833 --> 00:20:13,587
Alan menang pelajar terkacak
dan atlet terbaik.

280
00:20:14,463 --> 00:20:16,423
Saya menang gadis paling popular.

281
00:20:17,090 --> 00:20:19,927
Dia kata dia tahu siapa saya,

282
00:20:20,010 --> 00:20:24,598
dia fikir, "Suatu hari nanti,
dia akan jadi kekasih saya."

283
00:20:25,599 --> 00:20:28,101
Saya kata, "Kenapa awak fikir begitu?"

284
00:20:28,185 --> 00:20:29,978
Dia kata, "Mudah."

285
00:20:31,188 --> 00:20:35,859
"Saya tahu kalau saya kahwini awak,
saya takkan lalui hari yang teruk."

286
00:20:37,694 --> 00:20:40,239
Saya kata, "Awak serius?"
Dia kata "Ya."

287
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
Ia jadi kenyataan.

288
00:20:42,032 --> 00:20:45,619
"Saya tak pernah lalui hari teruk
selepas kahwini awak."

289
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Alan.

290
00:20:51,750 --> 00:20:54,294
- Ya.
- Awak memang segak, Alan.

291
00:20:55,379 --> 00:20:57,839
Saya akan beritahu sesuatu yang kelakar.

292
00:20:57,923 --> 00:21:00,884
Saya berkahwin dan miliki dua cahaya mata.

293
00:21:00,968 --> 00:21:04,805
Kami bernasib baik
kerana dibantu pengasuh.

294
00:21:04,888 --> 00:21:09,935
Ketika ada kelapangan sebegitu,
saya tonton

295
00:21:10,018 --> 00:21:12,020
Yesterday, Today and Tomorrow.

296
00:21:26,368 --> 00:21:30,038
Saya seorang yang
berpinggang ramping, begini.

297
00:21:30,122 --> 00:21:33,959
Bukan gadis mabuk.
Maksud saya, pinggang, bentuk saya.

298
00:21:34,042 --> 00:21:37,629
Saya nak tiru Sophia Loren.

299
00:21:39,423 --> 00:21:42,259
Saya fikir,
"Perkahwinan ini kena seronok.

300
00:21:42,342 --> 00:21:44,594
Ia tak boleh begitu serius.

301
00:21:44,678 --> 00:21:46,305
Apabila dia pulang,

302
00:21:46,388 --> 00:21:48,807
saya akan pakai tali pinggang

303
00:21:49,683 --> 00:21:51,101
ala-ala Sophia Loren,"

304
00:21:51,184 --> 00:21:53,562
Saya pakai jubah mandi semata-mata.

305
00:21:53,645 --> 00:21:55,439
Dan Alan pulang.

306
00:21:55,522 --> 00:21:58,483
"Anak-anak dah tidur.
Kita akan tidur, sayang?"

307
00:21:58,567 --> 00:22:00,152
Saya kata, "Al!"

308
00:22:06,450 --> 00:22:09,745
Saya tak percaya 60 tahun
berlalu begitu cepat.

309
00:22:09,828 --> 00:22:12,289
- Ya. Susah nak percaya.
- Betul.

310
00:22:12,372 --> 00:22:15,625
Awak selalu kata awak suka saya
sebab saya bijak.

311
00:22:15,709 --> 00:22:18,045
Saya ingat awak nak cakap benda lain.

312
00:22:18,128 --> 00:22:19,463
Saya dengar bunyi "b".

313
00:22:20,964 --> 00:22:21,798
Okey.

314
00:22:21,882 --> 00:22:24,468
Saya tahu awak suka minda saya,

315
00:22:24,551 --> 00:22:27,095
dan saya tahu awak suka bentuk tubuh saya.

316
00:22:27,179 --> 00:22:28,930
Apa lagi yang awak suka…

317
00:22:29,014 --> 00:22:30,974
- Tidak. Apa awak…
- Tidak.

318
00:22:31,058 --> 00:22:33,977
Sebab ada ramai gadis yang gilakan awak.

319
00:22:34,061 --> 00:22:38,440
Apa yang saya suka ialah bagaimana
awak hadapi setiap situasi yang berlaku.

320
00:22:38,523 --> 00:22:41,902
Cara awak selesaikan setiap cabaran.
Sangat gigih.

321
00:22:42,694 --> 00:22:45,655
Awak takkan duduk bertenang.
Sangat gigih.

322
00:22:46,531 --> 00:22:51,119
Ya, awak menunjukkan minat
dan emosi terhadap banyak perkara.

323
00:22:52,162 --> 00:22:55,582
Ada sesiapa seperti Cary Grant
pernah buat awak jatuh hati?

324
00:22:59,211 --> 00:23:01,421
Bagus soalan awak.

325
00:23:02,214 --> 00:23:03,048
Ada sekali.

326
00:23:04,591 --> 00:23:05,425
Ya.

327
00:23:07,427 --> 00:23:12,682
Ya, dan saya terpaksa menahan diri
daripada terlanjur diri

328
00:23:12,766 --> 00:23:14,851
kerana saya sudah berkahwin.

329
00:23:16,728 --> 00:23:19,648
Saya di kolam renang bersama anak-anak.

330
00:23:19,731 --> 00:23:21,608
Saya tahu ia takkan berhenti.

331
00:23:21,691 --> 00:23:22,776
Takkan bernoktah.

332
00:23:23,693 --> 00:23:26,780
Suami saya dah masak

333
00:23:27,531 --> 00:23:32,119
yang isterinya pujaan ramai.

334
00:23:32,911 --> 00:23:36,081
Tapi dia juga tahu saya sedar saya siapa.

335
00:23:37,207 --> 00:23:39,000
Saya tak perlu rasa bersalah.

336
00:23:39,084 --> 00:23:41,670
Dia yang buat keputusan kahwini saya.

337
00:23:41,753 --> 00:23:46,758
Tapi suka untuk saya fikir bahawa
setiap wanita pasti punya pengalaman

338
00:23:46,842 --> 00:23:50,637
di mana seseorang membuat
mereka rasa sangat istimewa.

339
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
Maklumlah.

340
00:23:52,514 --> 00:23:55,475
Bezanya, apa awak buat tentangnya?

341
00:24:33,013 --> 00:24:35,932
PENERBIT FILEM, CARLO PONTI, 94,
MENINGGAL DUNIA

342
00:24:40,020 --> 00:24:41,229
Ia sangat…

343
00:24:51,531 --> 00:24:52,657
Sangat sukar.

344
00:24:57,537 --> 00:24:59,331
Meskipun cuba dilupakan,

345
00:24:59,414 --> 00:25:04,211
keperitan yang dirasai
akan kembali semula.

346
00:25:04,878 --> 00:25:10,383
Apa saya boleh buat?
Kemudian saya mula berfikir positif.

347
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
Saya ceritakan kisah hidup saya.

348
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
"Awak dilahirkan
dalam kejiranan serba miskin

349
00:25:18,058 --> 00:25:21,186
semasa era peperangan.
Awak berjaya harunginya."

350
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
"Awak tak tahu awak akan berjaya."

351
00:25:23,647 --> 00:25:26,942
Kemudian saya lihat anak-anak saya,
keluarga saya.

352
00:25:27,025 --> 00:25:29,027
Ia buat saya rasa lebih lega.

353
00:25:36,993 --> 00:25:38,870
Hidup tak mudah. Ia sukar.

354
00:25:39,746 --> 00:25:42,165
Fikirkannya. Ya.

355
00:25:48,838 --> 00:25:52,592
Berapa banyak kalikah dalam hidup kita
kita perlu hadapi situasi

356
00:25:53,552 --> 00:25:55,554
yang berlaku di luar kawalan kita?

357
00:25:56,555 --> 00:25:58,098
Apa tindakan kita?

358
00:26:01,101 --> 00:26:05,146
Anak saya, Dominic, dia suka lautan.

359
00:26:05,230 --> 00:26:07,482
Ombak. Meluncur.

360
00:26:08,233 --> 00:26:11,319
Kawan-kawannya kata,
"Dom, ikut kami ke Puerto Rico

361
00:26:11,403 --> 00:26:13,154
dan ayuh kita meluncur."

362
00:26:16,408 --> 00:26:17,909
Tulang belakangnya patah.

363
00:26:18,994 --> 00:26:22,706
Apa yang tiada siapa sedar
ialah arteri dia cedera teruk.

364
00:26:24,374 --> 00:26:27,669
Cuma tiga hari saja sebelum
jantungnya berhenti berdegup.

365
00:26:34,634 --> 00:26:36,177
Saya masih…

366
00:26:37,137 --> 00:26:39,723
Masih sukar untuk saya terima kenyataan.

367
00:26:42,642 --> 00:26:45,979
Saya rindukan pelukan, ciuman
dan cahayanya.

368
00:26:46,730 --> 00:26:50,025
Cahayanya mampu menerangi bilik.
Tak perlukan elektrik.

369
00:26:50,108 --> 00:26:51,067
Kasih sayangnya…

370
00:26:52,777 --> 00:26:53,612
Tapi…

371
00:26:54,904 --> 00:26:56,990
Saya habiskan banyak masa berfikir

372
00:26:57,073 --> 00:26:59,159
yang saya boleh elokkan keadaan.

373
00:26:59,242 --> 00:27:02,454
Itu memakan diri.
Bagaimana awak boleh elokkannya?

374
00:27:03,204 --> 00:27:04,414
Saya ingatkan boleh.

375
00:27:04,497 --> 00:27:06,166
Ada empat orang anak.

376
00:27:06,249 --> 00:27:09,169
Umpama belajar untuk ujian,
awak akan dapat A.

377
00:27:10,503 --> 00:27:14,549
Awak jaga keluarga awak,
abadikan diri awak untuk mereka.

378
00:27:16,134 --> 00:27:19,929
Tak semuanya akan berlaku
mengikut apa yang awak harapkan.

379
00:27:24,434 --> 00:27:25,935
Alan tak mampu hadapinya.

380
00:27:26,770 --> 00:27:29,481
Ia sukar bagi saya,
tapi saya telan semuanya

381
00:27:29,564 --> 00:27:32,067
sebab tugas saya tak boleh dibuat main.

382
00:27:34,319 --> 00:27:38,865
Saya kena tunjukkan contoh kepada
anak-anak saya bagaimana kita berdepan

383
00:27:38,948 --> 00:27:41,409
kehilangan orang tersayang.

384
00:27:42,410 --> 00:27:44,287
Mereka tak pernah alaminya.

385
00:27:45,580 --> 00:27:47,749
Jadi, untuk tiga tahun seterusnya,

386
00:27:48,541 --> 00:27:50,335
saya fokus membesarkan mereka.

387
00:27:56,591 --> 00:27:59,177
- Selamat hari jadi!
- Hai, Dolly!

388
00:27:59,260 --> 00:28:00,804
Orang kesayangan saya.

389
00:28:00,887 --> 00:28:03,431
- Itu kawan saya!
- Apa khabar?

390
00:28:03,515 --> 00:28:04,641
Saya sihat.

391
00:28:05,433 --> 00:28:10,355
Semua orang mempunyai
perjalanan kehidupan sendiri.

392
00:28:10,438 --> 00:28:11,564
- Sihat saja.
- Ya.

393
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
Selamat hari jadi, kita semua.

394
00:28:14,025 --> 00:28:16,569
Saya dah berusia hampir 83.

395
00:28:17,320 --> 00:28:21,408
Saya cuma jalani kehidupan
sebaik mungkin setiap hari.

396
00:28:22,701 --> 00:28:24,452
Langit tak selalunya cerah.

397
00:28:24,536 --> 00:28:27,831
Tapi salah satu kegembiraan
dalam kehidupan

398
00:28:28,581 --> 00:28:31,376
ialah tentang siapa yang ada
di sekeliling kita.

399
00:28:34,045 --> 00:28:38,425
PADA TAHUN 2019, SOPHIA LOREN DIABADIKAN
DI MUZIUM AKADEMI MOTION PICTURES.

400
00:28:38,508 --> 00:28:41,052
ANAK NANCY, REGINA, JUGA PEMBIKIN FILEM,

401
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
MENGHUBUNGI ANAK SOPHIA, EDOARDO

402
00:28:43,346 --> 00:28:46,141
DAN MEMBERITAHU
NANCY SANGAT MENYANJUNGI IBUNYA.

403
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
JADI MEREKA ATURKAN PERJUMPAAN.

404
00:28:49,310 --> 00:28:51,771
Kita akan ke 6067 Wil England Boulevard.

405
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
Kami dalam perjalanan.

406
00:28:54,733 --> 00:28:56,651
Ini saat yang paling manis.

407
00:28:57,610 --> 00:28:59,612
Di mana tetamu kita?

408
00:29:01,114 --> 00:29:05,410
Aduhai! Saya sayang awak!

409
00:29:05,493 --> 00:29:06,911
Apa khabar?

410
00:29:06,995 --> 00:29:07,954
Sihat.

411
00:29:08,037 --> 00:29:10,623
Rasa macam kita saling mengenali.

412
00:29:10,707 --> 00:29:12,959
Kita saling mengenali.

413
00:29:13,042 --> 00:29:14,794
Saya pun rasa begitu.

414
00:29:14,878 --> 00:29:19,382
Semua perkara yang awak lakukan,
awak mewakili kami semua.

415
00:29:19,466 --> 00:29:21,801
- Terima kasih.
- Yakin 100%.

416
00:29:21,885 --> 00:29:25,305
Saya gembira bertemu awak.
Sangat berbesar hati.

417
00:29:25,388 --> 00:29:28,433
- Terima kasih kerana datang.
- Saya membesar…

418
00:29:28,516 --> 00:29:29,642
Keluarga ini…

419
00:29:31,311 --> 00:29:35,648
Bertemu mereka umpama
satu keajaiban yang hebat.

420
00:29:37,150 --> 00:29:40,403
Dia kata keluarga mereka
sangat sukakan saya.

421
00:29:40,487 --> 00:29:44,032
Setiap kali anak perempuan mereka
lakukan sesuatu,

422
00:29:44,115 --> 00:29:48,286
ibunya selalu berkata,
"Sophia ada. Dia akan tolong awak."

423
00:29:49,412 --> 00:29:51,206
Saya umpama imej.

424
00:29:51,289 --> 00:29:53,208
Pada masa itu,

425
00:29:53,291 --> 00:29:57,504
mungkin ia sesuatu yang dia cari
dan dia tak temukan.

426
00:29:58,254 --> 00:30:00,507
Ia bermakna bagi orang ramai.

427
00:30:01,549 --> 00:30:03,134
Saya rasa ia hebat.

428
00:30:06,012 --> 00:30:10,016
Tiada sesiapa yang dapat
segalanya dalam hidup.

429
00:30:10,099 --> 00:30:11,976
Tiada sesiapa pun.

430
00:30:12,060 --> 00:30:15,688
Tapi rahmat yang kita terima
cukup untuk merasakan

431
00:30:16,397 --> 00:30:18,149
bahawa hidup kita penting.

432
00:30:19,234 --> 00:30:23,071
- Saya dapat nasihat daripada Sophia.
- Saya guru yang bagus.

433
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
Awak guru yang bagus.

434
00:30:24,864 --> 00:30:27,492
Saya nasihat bila perlu saja.

435
00:30:27,575 --> 00:30:28,451
Betul.

436
00:30:29,911 --> 00:30:31,120
Awak suka tak?

437
00:32:05,673 --> 00:32:10,053
Terjemahan sari kata oleh Alif Ayob



