1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,134
-Du ser flott ut.
-Takk.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,762
Skal hun holde den eller ha den et sted?

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,016
Jeg kan dra ut blusen om du vil.

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,726
-Nei, det er perfekt.
-Ok.

7
00:00:17,809 --> 00:00:18,852
Mikrofonen er klar.

8
00:00:18,935 --> 00:00:21,521
-Ok.
-Vi sjekker håret ditt.

9
00:00:21,604 --> 00:00:22,814
Du er vakker, mamma.

10
00:00:24,816 --> 00:00:28,862
Hvordan begynte dette?
Hvordan begynte det?

11
00:00:34,784 --> 00:00:38,830
Under oppveksten visste jeg
at mamma var spesiell.

12
00:00:38,913 --> 00:00:41,332
Vi ble oppdratt

13
00:00:41,416 --> 00:00:46,004
i en flott, kjærlig familie
med italienske røtter.

14
00:00:46,880 --> 00:00:51,843
Jeg spiste ikke Cheerios til frokost,
men frittata med brokkolini.

15
00:00:53,762 --> 00:00:56,264
Jeg fulgte aldri flokken. Aldri.

16
00:00:57,223 --> 00:00:58,600
Jeg tenkte ikke på det.

17
00:01:00,894 --> 00:01:05,023
Barna mine sa alltid
hva de mente jeg burde gjøre.

18
00:01:05,857 --> 00:01:07,567
"Mamma, du bør løpe!

19
00:01:07,650 --> 00:01:12,697
Du bør hoppe. Du bør trene."

20
00:01:12,781 --> 00:01:16,326
Jeg tenkte: "Ok, jeg hører dere."

21
00:01:17,410 --> 00:01:19,829
"Mamma, ikke spis så mye frukt.

22
00:01:19,913 --> 00:01:21,289
Det inneholder sukker."

23
00:01:22,290 --> 00:01:23,458
Og også:

24
00:01:23,541 --> 00:01:26,795
"Gresskarfrø er bra for deg."

25
00:01:28,088 --> 00:01:31,382
En dag ble jeg spurt

26
00:01:31,466 --> 00:01:35,553
om jeg ikke ville smake fullkornspasta.

27
00:01:37,764 --> 00:01:38,932
Det var dråpen.

28
00:01:39,933 --> 00:01:45,980
Jeg sa: "Jeg hører hva dere sier,
og jeg respekterer det,

29
00:01:47,315 --> 00:01:49,234
men jeg spør meg selv:

30
00:01:50,276 --> 00:01:52,403
'Hva ville Sophia Lauren gjort?'"

31
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
Du er klar. Takk.

32
00:02:02,413 --> 00:02:03,957
Vil du kneppe den igjen?

33
00:02:08,711 --> 00:02:10,755
-For mye kløft?
-Litt.

34
00:02:31,484 --> 00:02:33,361
"Hva ville Sophia Loren gjort?"

35
00:02:34,320 --> 00:02:35,613
Hvorfor meg?

36
00:02:41,494 --> 00:02:44,998
Se på det smilet.

37
00:02:45,915 --> 00:02:47,917
Hun er fra Napoli.

38
00:02:48,001 --> 00:02:51,838
Vi er fra Napoli og sørover.
Calabria, Bagnara.

39
00:02:51,921 --> 00:02:53,006
Det er mora mi.

40
00:02:53,089 --> 00:02:56,342
-Nancys foreldre kom fra Italia.
-Og min vakre far.

41
00:02:56,843 --> 00:02:58,970
I deres generasjon i Italia,

42
00:03:00,513 --> 00:03:02,515
var ekteskapene arrangerte.

43
00:03:02,599 --> 00:03:05,059
-Det stemmer.
-Den som hadde stor medgift…

44
00:03:05,143 --> 00:03:07,020
-Medgift.
-Medgift.

45
00:03:07,103 --> 00:03:09,314
Og ditt og datt, og familiene,

46
00:03:09,397 --> 00:03:13,651
og de som hadde større eiendom og sånt.

47
00:03:14,360 --> 00:03:19,657
Mamma sa: "Padre, nei.

48
00:03:19,741 --> 00:03:21,201
Jeg velger selv."

49
00:03:22,827 --> 00:03:25,914
Jeg ble født i Amerika

50
00:03:25,997 --> 00:03:30,251
tre år etter
foreldrene mine kom fra Italia.

51
00:03:31,211 --> 00:03:35,340
Jeg er italiensk til fingerspissene.
Jeg vet ikke om noen

52
00:03:35,423 --> 00:03:38,468
som ikke var italienske,
så jeg er omsluttet.

53
00:03:40,136 --> 00:03:42,388
Når de dro for å se på film,

54
00:03:42,472 --> 00:03:46,684
så de aldri amerikanske filmer,
fordi de forsto dem knapt.

55
00:03:47,227 --> 00:03:51,856
Ikke bare språket, men atferden også.
Nei, de så italienske filmer.

56
00:03:56,444 --> 00:04:00,865
Se. Hun var så perfekt. Se på henne.

57
00:04:02,784 --> 00:04:03,993
Så du det?

58
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
Kom igjen.

59
00:04:09,165 --> 00:04:13,920
Hun kan være veldig forlokkende.

60
00:04:17,548 --> 00:04:19,300
Jeg lager pizza, men… Ser du?

61
00:04:26,849 --> 00:04:28,476
Se på reaksjonen hennes.

62
00:04:28,559 --> 00:04:30,812
Ja. Det er "emozi".

63
00:04:30,895 --> 00:04:33,606
"Emozi" på italiensk betyr bevegelsene.

64
00:04:33,690 --> 00:04:36,067
Jeg kjenner det igjen når jeg ser det.

65
00:04:36,150 --> 00:04:39,362
Jeg gjør det ikke, men jeg så det.

66
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
Hos foreldrene mine, venner og…

67
00:04:42,198 --> 00:04:46,160
Det var livet mitt som liten jente
og under oppveksten.

68
00:04:46,244 --> 00:04:49,330
Det er noe jeg virkelig liker.

69
00:04:50,164 --> 00:04:54,210
Sophia representerte skjønnhet,

70
00:04:54,294 --> 00:04:57,255
men ikke en klassisk skjønnhet.

71
00:04:57,338 --> 00:05:01,301
Som en Grace Kelly med perfekte trekk.

72
00:05:02,135 --> 00:05:05,179
Hun er en egen type klassisk skjønnhet.

73
00:05:07,223 --> 00:05:10,393
Det inspirerte meg,

74
00:05:10,476 --> 00:05:14,564
fordi alle er ulike, og så mange er vakre.

75
00:05:16,149 --> 00:05:19,694
Se når hun går nedover gaten.
Hun er så søt.

76
00:05:20,737 --> 00:05:23,239
Det kaller jeg en dame.

77
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
Jeg skulle gjerne sett sånn ut.

78
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
Jeg er også godt utstyrt.

79
00:05:30,121 --> 00:05:32,623
Hun var ikke mager.

80
00:05:32,707 --> 00:05:36,586
Jeg kjente meg ikke igjen
i de som var så tynne.

81
00:05:40,381 --> 00:05:44,427
I trettiårene utarbeidet jeg
det første spesialprogrammet i staten.

82
00:05:44,510 --> 00:05:47,388
Jeg jobbet med fem ordførere.

83
00:05:47,972 --> 00:05:53,853
Det eneste de hadde til felles,
var at de likte utseendet mitt.

84
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
Jeg fikk dem til å se bra ut.

85
00:05:58,191 --> 00:06:00,902
Velkommen til Fort Lee Enrichment Program.

86
00:06:00,985 --> 00:06:04,280
Det er et etter skoletid-program
drevet av frivillige

87
00:06:04,364 --> 00:06:06,574
som er designet for barn…

88
00:06:06,657 --> 00:06:08,785
Jeg gjorde det ikke for meg selv.

89
00:06:09,285 --> 00:06:12,246
Jeg gjorde det fordi jeg ville
at de skulle si ja.

90
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
Til programmet og til barna.

91
00:06:14,832 --> 00:06:19,337
Alt fra matlaging og maling
til fotografering,

92
00:06:19,420 --> 00:06:22,882
vi har åttifire kurs i vårt femte år.

93
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
Kvinner hadde drept meg
om jeg sa det i dag.

94
00:06:25,968 --> 00:06:27,387
Det burde de ikke.

95
00:06:27,470 --> 00:06:32,517
Det handler bare om å presentere
ditt beste.

96
00:06:34,394 --> 00:06:38,481
Hun gjorde alltid det beste
ut av det hun hadde.

97
00:06:39,649 --> 00:06:43,152
Det er utrolig
at hun er bare 17 år i den filmen.

98
00:06:44,445 --> 00:06:45,571
Da du var ung.

99
00:06:45,655 --> 00:06:47,615
Hvorfor nå?

100
00:06:47,698 --> 00:06:50,326
-"Da du var ung."
-Da jeg sa det, visste jeg…

101
00:06:51,661 --> 00:06:55,331
FØRSTE PRØVEFILMING
15 ÅR GAMMEL

102
00:06:57,542 --> 00:06:58,751
Føler du deg heldig?

103
00:07:00,128 --> 00:07:01,796
-Heldig?
-Heldig. Ja.

104
00:07:02,839 --> 00:07:06,300
Heldig for at du er den du er
og har kommet dit du er.

105
00:07:06,384 --> 00:07:10,930
Det er ikke sant det de skriver,
den Askepott-historien:

106
00:07:11,013 --> 00:07:14,267
"Hun ble en utrolig skuespiller bare ved…"

107
00:07:14,350 --> 00:07:17,812
-Magi?
-En fe med en tryllestav.

108
00:07:18,312 --> 00:07:19,689
Jeg likte å lese det.

109
00:07:19,772 --> 00:07:22,817
Jeg er romantisk og sentimental.

110
00:07:22,900 --> 00:07:28,489
Sannheten er at stegene i karrieren min
har vært vanskelige.

111
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
Det var under krigen.
Vi hadde ikke nok penger til å leve.

112
00:07:34,787 --> 00:07:40,751
Vi hadde ingenting å spise.
Pappa tok seg ikke av oss. Aldri.

113
00:07:41,794 --> 00:07:46,215
Mamma visste ikke hva hun skulle gjøre
med meg og søsteren min.

114
00:07:46,299 --> 00:07:49,677
Mamma meldte meg på
en skjønnhetskonkurranse i Napoli.

115
00:07:49,760 --> 00:07:51,345
Jeg vant konkurransen.

116
00:07:51,429 --> 00:07:55,308
Med pengene jeg fikk fra konkurransen,

117
00:07:56,058 --> 00:08:01,022
dro jeg til Roma for å finne meg jobb.

118
00:08:08,821 --> 00:08:13,242
Det var Vittorio De Sica som fenget meg.

119
00:08:13,951 --> 00:08:18,664
Som 17-åring spilte jeg mot ham
i Hver dag er en festdag,

120
00:08:18,748 --> 00:08:20,791
og den ble kjempepopulær.

121
00:08:20,875 --> 00:08:23,419
Den gjorde meg kjent.

122
00:08:55,034 --> 00:08:59,080
REGISSØR OG SOPHIAS SØNN

123
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
Vi tar det forfra.

124
00:09:00,623 --> 00:09:03,584
Vær mer flytende med:
"Det er vanskelig å oppdra…"

125
00:09:03,668 --> 00:09:05,795
Ok? Kamera!

126
00:09:07,088 --> 00:09:09,632
Kutt. Veldig bra. Igjen, med en gang.

127
00:09:10,424 --> 00:09:11,884
Kom igjen!

128
00:09:11,968 --> 00:09:15,680
Jeg har hele opptaket,

129
00:09:15,763 --> 00:09:18,432
men det er dette jeg vil fokusere på.

130
00:09:19,850 --> 00:09:22,562
Nominert for beste skuespillerinne

131
00:09:22,645 --> 00:09:25,523
er Audrey Hepburn i Frokost hos Tiffanys.

132
00:09:26,399 --> 00:09:28,484
Piper Laurie i The Hustler.

133
00:09:31,279 --> 00:09:34,740
Geraldine Page i Summer and Smoke.

134
00:09:35,241 --> 00:09:39,245
Natalie Wood i Feber i blodet.

135
00:09:43,791 --> 00:09:44,667
Sophia Loren?

136
00:09:46,335 --> 00:09:48,254
Sophia Loren i To kvinner.

137
00:09:54,927 --> 00:09:59,140
Jeg sparte på den.
Vinneren er Sophia Loren.

138
00:10:02,101 --> 00:10:04,979
Du var ikke med på seremonien.

139
00:10:05,062 --> 00:10:06,188
Hvorfor ikke?

140
00:10:07,231 --> 00:10:10,985
Det var første gang de

141
00:10:12,028 --> 00:10:16,073
åpnet for muligheten for å gi prisen
til en utenlandsk film.

142
00:10:16,741 --> 00:10:17,617
Jeg sa:

143
00:10:17,700 --> 00:10:23,289
"Hvis jeg er blant de fem,
blir jeg glad, men jeg vinner aldri."

144
00:10:23,372 --> 00:10:24,749
Så jeg ble hjemme.

145
00:10:24,832 --> 00:10:26,250
Telefonen ringte.

146
00:10:28,794 --> 00:10:32,673
-Og hvem var det?
-Cary Grant.

147
00:10:35,217 --> 00:10:38,512
Han sa: "Sophia, du vant!"

148
00:10:39,764 --> 00:10:41,223
TO KVINNER

149
00:10:41,307 --> 00:10:44,143
I To kvinner spiller hun

150
00:10:44,894 --> 00:10:48,189
en sterk kvinne som, samme hva som skjer,

151
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
med bombingen rundt henne,

152
00:10:52,526 --> 00:10:55,946
beskyttet hun barnet sitt.

153
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
Av og til spiller det ingen rolle
hva du gjør,

154
00:11:14,548 --> 00:11:19,637
du kan ikke lykkes hver eneste gang.

155
00:11:21,847 --> 00:11:23,224
Det går ikke.

156
00:11:26,727 --> 00:11:29,689
I denne scenen sukket hun av lettelse.

157
00:11:29,772 --> 00:11:34,443
Hun trodde av hele sitt hjerte
at ingenting ville skje henne i kirken.

158
00:12:07,435 --> 00:12:08,477
Forferdelig.

159
00:12:29,248 --> 00:12:32,960
Det er uutholdelig smertefullt.

160
00:12:35,087 --> 00:12:37,590
Helt uutholdelig.

161
00:12:42,762 --> 00:12:47,057
Foreldre kan ikke beskytte barna
hvert eneste minutt.

162
00:12:48,100 --> 00:12:52,062
Man prøver.
Man prøver å beskytte dem hele tiden.

163
00:12:52,772 --> 00:12:55,399
Men hva skal til?

164
00:12:59,153 --> 00:13:02,573
Alfred var den førstefødte, født i 1960.

165
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
Glenn, 1962.

166
00:13:07,161 --> 00:13:10,831
Regina, 1963.

167
00:13:11,499 --> 00:13:14,043
Dominic, 1964.

168
00:13:18,047 --> 00:13:22,426
Jeg visste at jeg måtte være sterk.
Veldig sterk.

169
00:13:23,344 --> 00:13:24,470
Med de tre guttene?

170
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
Regina var en engel.

171
00:13:30,184 --> 00:13:34,772
Jeg følte at hun var en gave.
For å gjøre det jeg måtte gjøre.

172
00:13:39,944 --> 00:13:42,947
Jeg ble knust da Alfred sa
at han hadde kreft.

173
00:13:43,447 --> 00:13:45,783
Hodgkins sykdom i fjerde stadium.

174
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
Han sa:
"Jeg har seks måneder igjen å leve."

175
00:13:50,371 --> 00:13:56,293
Han overlevde ikke
den tøffe cellegiftkuren.

176
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
Og Glenn,

177
00:14:02,675 --> 00:14:06,095
han hadde en opplevelse
han ikke fortalte om.

178
00:14:11,851 --> 00:14:13,602
De sov aldri over hos andre.

179
00:14:14,270 --> 00:14:17,940
Hvis de ville ha venner på besøk,
kunne de sove her.

180
00:14:18,023 --> 00:14:19,775
De hadde overnattinger,

181
00:14:19,859 --> 00:14:23,445
men nei. En gang…

182
00:14:24,947 --> 00:14:29,076
…spurte de meg på et svømmestevne:
"Kan sønnen din ligge over?"

183
00:14:30,703 --> 00:14:35,958
De så opp til onkelen,
som var boksemester.

184
00:14:37,543 --> 00:14:38,794
Han var en misbruker.

185
00:14:40,296 --> 00:14:44,592
Han ble fortalt: "Sier du det
til foreldrene dine, dreper vi dem.

186
00:14:45,885 --> 00:14:48,512
Jeg visste det ikke før han ble 18 år.

187
00:14:55,436 --> 00:14:58,939
Når hun ser dem
og hva de gjør mot datteren,

188
00:14:59,815 --> 00:15:01,901
kan hun ikke gjøre noe med det.

189
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
Mora blir selvfølgelig knust.

190
00:15:10,200 --> 00:15:13,662
Mora reiser seg faktisk.

191
00:15:14,955 --> 00:15:18,542
Hun reiser seg, i stedet for å dø.

192
00:15:19,919 --> 00:15:25,341
Det motet. Den styrken.
Det er krefter du ikke engang har.

193
00:15:25,841 --> 00:15:29,803
Den kraften kommer fra instinktet ditt.

194
00:15:31,138 --> 00:15:33,682
Det er det hun formidler i denne scenen.

195
00:15:33,766 --> 00:15:37,144
Samme hva som skjer, så må du ikke gi opp.

196
00:16:04,213 --> 00:16:05,965
Kutt! Perfekt. Vi fortsetter.

197
00:16:07,341 --> 00:16:08,300
Bravo, mamma!

198
00:16:11,929 --> 00:16:15,307
Perfekt. Sånn, ja.

199
00:16:15,391 --> 00:16:19,561
Det uttrykket var helt riktig. Absolutt.

200
00:16:22,481 --> 00:16:24,274
Du prøver alltid å finne svar.

201
00:16:26,318 --> 00:16:28,028
Av og til er det ingen svar.

202
00:16:29,238 --> 00:16:35,119
Det som teller er din sannhet,
din tro på livet. På folk.

203
00:16:35,202 --> 00:16:39,999
På barna dine, på sønnen din, på alle.

204
00:16:41,166 --> 00:16:44,086
Mamma. Du er vakker.

205
00:16:44,169 --> 00:16:46,505
Jeg ser på deg her. Slående.

206
00:16:55,222 --> 00:16:58,767
Hun ville, mer enn noe annet i verden,
bli mor.

207
00:17:00,019 --> 00:17:01,854
Reisen min har vært vanskelig.

208
00:17:01,937 --> 00:17:04,398
Hennes reise var også vanskelig,

209
00:17:04,481 --> 00:17:07,526
fordi selv om hun vant en Oscar,

210
00:17:07,609 --> 00:17:11,155
så måtte hun være sengeliggende
for å få barn.

211
00:17:12,156 --> 00:17:15,117
Hvorfor var du sengeliggende
i åtte måneder?

212
00:17:16,160 --> 00:17:17,119
Fordi…

213
00:17:19,621 --> 00:17:22,875
…hvis ikke, hadde jeg mistet barna.

214
00:17:26,628 --> 00:17:30,090
Hun ville ha barna,
og hun sørget for at det skjedde.

215
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
Hun ga aldri opp.

216
00:17:37,639 --> 00:17:40,559
Jeg jobbet hardt for å få to barn.

217
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Jeg jobbet hardt for å få en ektemann.

218
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
Jeg jobbet hardt for alt jeg hadde.

219
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Dette er Ekteskap på italiensk.

220
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
Her er hun.

221
00:17:54,281 --> 00:17:57,910
Jeg er så glad for at hun holdt ut

222
00:17:57,993 --> 00:18:01,705
og oppnådde nøyaktig det hun ville.

223
00:18:02,206 --> 00:18:05,334
Hun gjorde seg selv legitim.

224
00:18:11,590 --> 00:18:16,136
Jeg hadde et stort kompleks,
fordi pappa ikke giftet seg med mamma.

225
00:18:16,220 --> 00:18:17,930
Derfor trengte jeg legalitet.

226
00:18:18,013 --> 00:18:20,808
Jeg trengte barn og min egen familie.

227
00:18:21,725 --> 00:18:27,606
Carlo Ponti var en vellykket regissør

228
00:18:27,689 --> 00:18:29,691
da han møtte Sophia.

229
00:18:32,194 --> 00:18:37,282
Han hjalp henne med å filmstjerne,
og senere ble det til en romanse.

230
00:18:39,076 --> 00:18:44,248
Når en mann hjelper deg med å bli
den du vil være og den du er,

231
00:18:44,957 --> 00:18:46,583
blir de veldig sexy.

232
00:18:48,293 --> 00:18:51,964
Hun kunne ha giftet seg med Cary Grant.

233
00:18:53,340 --> 00:18:55,843
Da de laget sin andre film sammen,

234
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
Houseboat, sa han: "Vi gifter oss."

235
00:19:00,973 --> 00:19:03,892
Han var veldig forelsket i meg.

236
00:19:05,352 --> 00:19:07,271
Da øyeblikket kom,

237
00:19:07,354 --> 00:19:11,608
og jeg måtte bestemme meg,
jeg måtte velge,

238
00:19:12,484 --> 00:19:15,237
valgte jeg Carlo, fordi jeg tenkte

239
00:19:15,320 --> 00:19:19,825
at han tilhørte min verden, mitt folk.

240
00:19:19,908 --> 00:19:25,080
Hadde jeg giftet meg
med en som ikke var italiensk,

241
00:19:25,164 --> 00:19:30,460
en som ikke var fra hjembyen min,
hadde jeg følt meg fortapt.

242
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
Hun tok valget.

243
00:19:36,675 --> 00:19:39,428
"Jeg gifter med den som kjenner meg

244
00:19:39,511 --> 00:19:40,804
og forguder meg.

245
00:19:41,680 --> 00:19:46,351
Vi skal skape et liv sammen
i gode og onde dager."

246
00:19:50,189 --> 00:19:52,816
-Ok.
-Én type dråper eller flere?

247
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
Du får flere.

248
00:19:55,152 --> 00:19:59,114
-Drypp i vei.
-Jeg må riste den. Len deg tilbake.

249
00:20:01,575 --> 00:20:04,411
Sånn.

250
00:20:05,120 --> 00:20:08,916
Alan og jeg gikk på high school sammen.

251
00:20:09,833 --> 00:20:13,587
Alan ble kåret til kjekkeste gutt
og beste idrettsutøver.

252
00:20:14,463 --> 00:20:16,256
Jeg var den mest populære.

253
00:20:17,090 --> 00:20:19,927
Han sa at han visste hvem jeg var,

254
00:20:20,010 --> 00:20:24,473
og at han tenkte:
"En dag blir hun jenta mi."

255
00:20:25,599 --> 00:20:29,978
Jeg sa: "Hvordan kunne du tenke det?"
Han sa: "Lett.

256
00:20:31,188 --> 00:20:35,776
Jeg visste at om jeg giftet meg med deg,
ville jeg aldri ha en dårlig dag."

257
00:20:37,694 --> 00:20:41,949
Jeg sa: "Mener du det?"
Han sa: "Absolutt. Og det er sant.

258
00:20:42,032 --> 00:20:45,494
Jeg har aldri hatt en dårlig dag
sammen med deg."

259
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Alan.

260
00:20:51,750 --> 00:20:54,294
-Ja.
-Du er så søt, Alan.

261
00:20:55,379 --> 00:20:57,839
Jeg skal fortelle deg noe morsomt.

262
00:20:57,923 --> 00:21:00,884
Jeg var gift med to barn,

263
00:21:00,968 --> 00:21:04,805
og vi var så heldige at vi hadde barnevakt
en kveld.

264
00:21:04,888 --> 00:21:09,935
Det var da jeg så

265
00:21:10,018 --> 00:21:12,020
I går, i dag, og i morgen.

266
00:21:12,104 --> 00:21:14,314
I GÅR, I DAG, OG I MORGEN

267
00:21:26,368 --> 00:21:30,038
Jeg var ei lita jente
med smal midje, sånn.

268
00:21:30,122 --> 00:21:33,959
Jeg var ikke full.
Jeg snakker om formen min.

269
00:21:34,042 --> 00:21:37,629
Jeg ville etterligne Sophia Loren.

270
00:21:39,423 --> 00:21:42,259
Jeg tenkte:
"Vi må ha det gøy i dette ekteskapet.

271
00:21:42,342 --> 00:21:44,219
Vi kan ikke være for seriøse.

272
00:21:44,678 --> 00:21:46,305
Når han kommer hjem,

273
00:21:46,388 --> 00:21:51,101
skal jeg ha på meg en hofteholder,
à la Sophia Loren."

274
00:21:51,184 --> 00:21:55,022
Jeg tok på meg en badekåpe
og ingenting annet. Alan kom hjem.

275
00:21:55,522 --> 00:21:58,483
Han sa: "Barna sover. Skal vi legge oss?"

276
00:21:58,567 --> 00:22:00,152
Jeg sa: "Al!"

277
00:22:06,450 --> 00:22:09,745
Det går fort. Det er utrolig
at det er 60 år siden.

278
00:22:09,828 --> 00:22:11,955
-Ja. Det er vanskelig å tro.
-Ja.

279
00:22:12,456 --> 00:22:15,625
Du har alltid sagt
at du elsker hjernen min.

280
00:22:15,709 --> 00:22:19,463
Jeg trodde du skulle si noe annet.
Jeg hørte deg.

281
00:22:20,964 --> 00:22:24,468
Vel, jeg visste at du elsket hjernen min,

282
00:22:24,551 --> 00:22:27,095
og jeg vet at du elsket figuren min.

283
00:22:27,179 --> 00:22:28,930
Hva annet var det du…

284
00:22:29,014 --> 00:22:30,974
-Nei, hva var det du…
-Nei.

285
00:22:31,058 --> 00:22:33,977
Mange jenter var forelsket i deg.

286
00:22:34,061 --> 00:22:38,440
Jeg likte at du visste hvordan
du skulle håndtere enhver situasjon.

287
00:22:38,523 --> 00:22:41,777
Måten du håndterer utfordringer på.
Det er intenst.

288
00:22:42,694 --> 00:22:45,655
Du gir aldri etter. Veldig intens.

289
00:22:46,531 --> 00:22:51,119
Du viser lidenskap og følelser
for mange ting.

290
00:22:52,204 --> 00:22:55,582
Har noen som Cary Grant imponert deg?

291
00:22:59,211 --> 00:23:01,296
Det er et godt spørsmål.

292
00:23:02,214 --> 00:23:05,008
Én gang. Ja.

293
00:23:07,427 --> 00:23:12,682
Jeg måtte ta meg sammen,

294
00:23:12,766 --> 00:23:14,643
fordi jeg var gift.

295
00:23:16,728 --> 00:23:22,859
Jeg var ved bassenget med barna.
Jeg visste at det aldri ville bli noe mer.

296
00:23:23,693 --> 00:23:26,780
Mannen min visste godt

297
00:23:27,531 --> 00:23:32,119
at kona hans var veldig populær.

298
00:23:32,911 --> 00:23:36,081
Han visste også
at jeg visste hvor grensen gikk.

299
00:23:37,207 --> 00:23:41,253
Jeg angrer ikke.
Man må stå for avgjørelsene sine.

300
00:23:41,753 --> 00:23:46,758
Jeg vil tro at alle kvinner har hatt
med enn én opplevelse

301
00:23:46,842 --> 00:23:50,429
hvor noen fikk dem
til å føle seg spesielle.

302
00:23:51,430 --> 00:23:55,016
Ikke sant. Spørsmålet er,
hva gjør du med det?

303
00:24:33,013 --> 00:24:35,932
FILMPRODUSENT DØR SOM 94-ÅRING

304
00:24:40,020 --> 00:24:41,229
Det er veldig…

305
00:24:51,531 --> 00:24:52,532
Veldig vanskelig.

306
00:24:57,537 --> 00:24:59,331
Man prøver å glemme det,

307
00:24:59,414 --> 00:25:04,377
men så kommer smerten
du har inni deg, tilbake.

308
00:25:04,878 --> 00:25:10,383
Hva kan jeg gjøre?
Så begynner jeg å tenke positivt.

309
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
Jeg forteller meg selv
historien om livet mitt.

310
00:25:13,637 --> 00:25:19,726
Jeg sier: "Du ble født i et fattig nabolag
under krigen,

311
00:25:19,809 --> 00:25:23,563
og du greide deg.
Du visste ikke at du ville greie deg."

312
00:25:23,647 --> 00:25:26,608
Så ser jeg barna mine, familien min.

313
00:25:27,108 --> 00:25:29,528
Da føler jeg meg litt bedre.

314
00:25:36,993 --> 00:25:42,082
Livet er ikke enkelt. Det er vanskelig.
Tenk på det.

315
00:25:48,838 --> 00:25:55,554
Hvor mange ting har vi hatt i livet
som har skjedd utenfor vår kontroll?

316
00:25:56,596 --> 00:25:58,265
Hva gjør vi med det?

317
00:26:01,101 --> 00:26:04,729
Sønnen min Dominic elsket havet.

318
00:26:05,230 --> 00:26:07,357
Bølger. Surfing.

319
00:26:08,233 --> 00:26:11,319
Vennene hans sa:
"Dom, bli med oss til Puerto Rico,

320
00:26:11,403 --> 00:26:12,737
så surfer vi."

321
00:26:16,408 --> 00:26:17,534
Han brakk ribbeina.

322
00:26:18,994 --> 00:26:22,581
Ingen oppdaget at pulsåren hans
var revet over.

323
00:26:24,416 --> 00:26:27,294
Det gikk tre dager før hjertet ga opp.

324
00:26:34,634 --> 00:26:39,514
Jeg tror fortsatt ikke at det er sant.

325
00:26:42,642 --> 00:26:45,937
Jeg savner klemmene hans, kyssene hans,
lyset hans.

326
00:26:46,730 --> 00:26:50,025
Han lyste opp rommet.
Du trengte ikke strøm.

327
00:26:50,108 --> 00:26:51,318
Kjærligheten hans…

328
00:26:52,777 --> 00:26:56,990
Likevel brukte jeg mye tid på å tenke

329
00:26:57,073 --> 00:26:58,783
at jeg kunne fikse alt.

330
00:26:59,284 --> 00:27:02,454
Det slo tilbake.
Hvordan kan man fikse alt?

331
00:27:03,330 --> 00:27:06,166
jeg trodde jeg gjorde det.
Jeg hadde fire barn.

332
00:27:06,249 --> 00:27:09,169
Hvis du leser til eksamen, får du en A.

333
00:27:10,503 --> 00:27:14,424
Du tar deg av familien,
hengir deg til den.

334
00:27:16,134 --> 00:27:19,846
Det går ikke alltid som forventet.

335
00:27:24,434 --> 00:27:29,481
Alan taklet det ikke.
Det var vanskelig, men jeg tok meg sammen,

336
00:27:29,564 --> 00:27:32,067
for jeg hadde en stor jobb å gjøre.

337
00:27:34,319 --> 00:27:38,865
Jeg skulle vise Dominics gutter
hvordan man takler

338
00:27:38,948 --> 00:27:41,201
at en som står deg nær går bort.

339
00:27:42,410 --> 00:27:44,287
De hadde ikke opplevd det før.

340
00:27:45,580 --> 00:27:50,335
Jeg brukte de neste tre årene
på å konsentrere meg om dem.

341
00:27:56,591 --> 00:27:59,177
-Gratulerer med dagen!
-Hei, Dolly!

342
00:27:59,260 --> 00:28:00,804
Favorittfolket mitt.

343
00:28:00,887 --> 00:28:03,431
-Der er jenta mi!
-Hvordan går det?

344
00:28:03,515 --> 00:28:04,933
Det går bra.

345
00:28:05,433 --> 00:28:10,355
Alle har sin egen reise i livet.

346
00:28:10,438 --> 00:28:11,564
-Livet er bra.
-Ja.

347
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
Gratulerer med dagen, alle sammen.

348
00:28:14,025 --> 00:28:16,569
Jeg er 82 og et halvt allerede.

349
00:28:17,320 --> 00:28:21,408
Jeg har levd livet mitt
på beste mulige måte hver dag.

350
00:28:22,701 --> 00:28:24,452
Vi vet om fallgruvene,

351
00:28:24,536 --> 00:28:31,251
men en av gledene i livet
handler om hvem vi treffer på langs veien.

352
00:28:34,045 --> 00:28:38,425
I 2019 BLE SOPHIA LAUREN HEDRET
AV ACADEMY OF MOTION PICTURES.

353
00:28:38,508 --> 00:28:41,052
NANCYS DATTER REGINA, OGSÅ FILMMAKER,

354
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
KONTAKTET SOPHIAS SØNN EDOARDO

355
00:28:43,346 --> 00:28:46,141
OG FORTALTE HVOR MYE HANS MOR BETYR
FOR NANCY.

356
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
DE ARRANGERTE ET MØTE.

357
00:28:49,310 --> 00:28:51,771
Vi skal til 6067 Wilshire Boulevard.

358
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
Vi er på vei.

359
00:28:54,733 --> 00:28:56,651
Så flott dette er.

360
00:28:57,610 --> 00:28:59,529
Hvor er jenta vår?

361
00:29:01,114 --> 00:29:05,410
Kjære vene! Jeg elsker deg!

362
00:29:05,493 --> 00:29:07,954
-Hvordan går det?
-Bra.

363
00:29:08,037 --> 00:29:10,623
Det føles som vi kjenner hverandre.

364
00:29:10,707 --> 00:29:14,794
-Vi kjenner hverandre godt.
-Det tror jeg virkelig.

365
00:29:14,878 --> 00:29:21,801
-Du representerer oss i alt du har gjort.
-Ett hundre prosent.

366
00:29:21,885 --> 00:29:25,305
Jeg er så glad for at jeg får møte deg.
Virkelig.

367
00:29:25,388 --> 00:29:28,433
Takk for at du kom. Jeg har vokst opp…

368
00:29:28,516 --> 00:29:29,642
Å finne familien…

369
00:29:31,311 --> 00:29:35,648
For meg var det et fantastisk mirakel.

370
00:29:37,150 --> 00:29:40,403
Hun sa at familien deres elsket meg.

371
00:29:40,487 --> 00:29:45,909
At hver gang datteren gjorde noe,
sa mora alltid:

372
00:29:45,992 --> 00:29:48,286
"Sophia er der. Hun hjelper deg."

373
00:29:49,412 --> 00:29:51,206
Som om jeg var et bilde.

374
00:29:51,289 --> 00:29:53,208
Og, på den tiden,

375
00:29:53,291 --> 00:29:57,504
kanskje det var noe hun lette etter
men ikke fant.

376
00:29:58,254 --> 00:30:00,381
Det betyr noe for folk.

377
00:30:01,549 --> 00:30:03,134
Det er fantastisk.

378
00:30:06,012 --> 00:30:09,599
Ingen får alt de vil ha i livet.

379
00:30:10,099 --> 00:30:11,976
Ingen gjør det,

380
00:30:12,060 --> 00:30:15,688
men vi får alle nok til å føle

381
00:30:16,397 --> 00:30:18,149
at livene våre er viktige.

382
00:30:19,234 --> 00:30:22,195
-Jeg får gode råd fra Sophia.
-Jeg er en god lærer.

383
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
Du er en god lærer.

384
00:30:24,864 --> 00:30:28,451
-Jeg kommer inn der det er nødvendig.
-Det stemmer.

385
00:30:29,911 --> 00:30:31,120
Er det ikke flott?

386
00:32:05,673 --> 00:32:10,053
Tekst: Mari Hegstad Rowland



