1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,507 --> 00:00:09,175
‎- Arăți minunat.
‎- Mulțumesc!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,427 --> 00:00:12,762
‎Ține ea ăsta sau îl pun în altă parte?

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,015
‎Dacă vrei, îmi ridic bluza.

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,726
‎- Nu, e perfect.
‎- Bine.

7
00:00:17,809 --> 00:00:18,852
‎Ți-am pus microfonul.

8
00:00:18,935 --> 00:00:21,521
‎- Bine.
‎- Hai să verificăm părul, da?

9
00:00:21,604 --> 00:00:22,814
‎Mamă, ești frumoasă.

10
00:00:24,816 --> 00:00:26,985
‎Cum a început totul?

11
00:00:27,610 --> 00:00:28,862
‎Cum a început?

12
00:00:34,784 --> 00:00:38,830
‎În copilărie, știam că am o mamă specială.

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,332
‎Am fost crescuți

14
00:00:41,416 --> 00:00:46,004
‎într-un mediu italian minunat și iubitor.

15
00:00:46,880 --> 00:00:51,843
‎Nu am mâncat cereale la micul dejun.
‎mâncam ‎frittata ‎cu‎ broccolini.

16
00:00:53,762 --> 00:00:56,264
‎Niciodată n-am urmat turma. Niciodată.

17
00:00:57,223 --> 00:00:58,600
‎Nu mi-a trecut prin minte.

18
00:01:00,894 --> 00:01:05,022
‎Copiii mei îmi spuneau mereu
‎ce credeau că ar trebui să fac.

19
00:01:05,857 --> 00:01:07,567
‎„Mami, ar trebui să alergi!”

20
00:01:07,650 --> 00:01:12,697
‎„Ar trebui să sari.
‎Ar trebui să faci exerciții.”

21
00:01:12,781 --> 00:01:16,326
‎Îmi ziceam: „Bine, vă ascult.”

22
00:01:17,410 --> 00:01:19,829
‎„Mamă, nu mânca atâtea fructe.”

23
00:01:19,913 --> 00:01:21,247
‎„Conțin zahăr.”

24
00:01:22,290 --> 00:01:23,458
‎Sau:

25
00:01:23,541 --> 00:01:26,795
‎„Semințele de dovleac sunt sănătoase.”

26
00:01:28,088 --> 00:01:31,382
‎Apoi, într-o zi, am fost întrebată

27
00:01:31,466 --> 00:01:33,468
‎de ce nu încerc

28
00:01:33,551 --> 00:01:35,553
‎pastele integrale.

29
00:01:37,764 --> 00:01:38,932
‎Atât mi-a fost.

30
00:01:39,933 --> 00:01:43,436
‎Zic: „Ascult tot ce-mi spuneți.”

31
00:01:43,520 --> 00:01:45,980
‎„Și respect absolut tot.”

32
00:01:47,315 --> 00:01:48,858
‎„Dar mă întreb:

33
00:01:50,276 --> 00:01:52,403
‎Ce ar face Sophia Loren?”

34
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
‎Ai terminat. Mulțumesc!

35
00:02:02,413 --> 00:02:03,748
‎Închizi nasturele ăla?

36
00:02:05,250 --> 00:02:06,084
‎Ăla, da!

37
00:02:08,711 --> 00:02:10,672
‎- E prea adânc decolteul?
‎- Puțin.

38
00:02:31,484 --> 00:02:33,695
‎„Ce ar face Sophia Loren?”

39
00:02:34,320 --> 00:02:35,613
‎Dar de ce eu?

40
00:02:41,494 --> 00:02:44,998
‎Uitați ce zâmbet!

41
00:02:45,915 --> 00:02:47,917
‎E din Napoli.

42
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
‎Noi suntem de mai jos de Napoli.

43
00:02:50,211 --> 00:02:51,838
‎Calabria, Bagnara.

44
00:02:51,921 --> 00:02:53,006
‎Ea e mama mea.

45
00:02:53,089 --> 00:02:56,342
‎- Părinții lui Nancy au venit din Italia.
‎- Și tatăl meu frumos.

46
00:02:56,843 --> 00:02:58,970
‎Pe vremea lor, în Italia,

47
00:03:00,513 --> 00:03:02,515
‎căsătoriile erau aranjate.

48
00:03:02,599 --> 00:03:05,059
‎- Da.
‎- Și cine avea „ferestre” mari…

49
00:03:05,143 --> 00:03:07,020
‎- Zestre.
‎- Zestre.

50
00:03:07,103 --> 00:03:09,314
‎Și asta și cealaltă, și familiile,

51
00:03:09,397 --> 00:03:13,651
‎și cine avea pământ mai mult
‎sau ce aveau ei acolo.

52
00:03:14,360 --> 00:03:16,863
‎Și mama a spus:

53
00:03:17,906 --> 00:03:19,657
‎„‎Padre,‎ nu.”

54
00:03:19,741 --> 00:03:21,201
‎„Îmi aleg singură.”

55
00:03:22,827 --> 00:03:25,914
‎M-am născut în America

56
00:03:25,997 --> 00:03:30,251
‎la trei ani
‎după ce au venit părinții mei din Italia.

57
00:03:31,211 --> 00:03:32,587
‎Sunt italiancă.

58
00:03:32,670 --> 00:03:35,340
‎Nu cunosc alte rude din generația mea

59
00:03:35,423 --> 00:03:38,468
‎care să nu fie italiene.
‎Până-n măduva oaselor.

60
00:03:40,136 --> 00:03:42,388
‎Când mergeau la film,

61
00:03:42,472 --> 00:03:46,184
‎nu vedeau filme americane,
‎pentru că nu prea le înțelegeau.

62
00:03:47,227 --> 00:03:49,896
‎Nu doar limbajul, ci și comportamentul.

63
00:03:49,979 --> 00:03:51,856
‎Nu, vedeau filme italiene.

64
00:03:56,444 --> 00:04:00,865
‎Uite! Doamne! Era pe val. Uită-te la ea!

65
00:04:02,784 --> 00:04:03,993
‎Ai văzut?

66
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
‎Zău așa!

67
00:04:09,165 --> 00:04:13,920
‎Știe să atragă privirile.

68
00:04:17,548 --> 00:04:19,300
‎Fac pizza… dar nu oricum.

69
00:04:26,849 --> 00:04:28,476
‎Și uită-te la reacția ei.

70
00:04:28,559 --> 00:04:30,812
‎Da. Asta înseamnă ‎emozi.

71
00:04:30,895 --> 00:04:33,606
‎În italiană, ‎emozi ‎înseamnă „mișcări”.

72
00:04:33,690 --> 00:04:36,067
‎Le recunosc imediat când le văd.

73
00:04:36,150 --> 00:04:38,695
‎Eu nu fac așa, dar am văzut.

74
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
‎La părinții mei, la prieteni…

75
00:04:42,198 --> 00:04:45,743
‎Așa a fost viața mea de copil
‎și de adolescentă.

76
00:04:46,286 --> 00:04:49,330
‎E unul dintre lucrurile care-mi plac.

77
00:04:50,164 --> 00:04:53,751
‎Și, desigur, Sophia reprezenta frumusețea.

78
00:04:54,294 --> 00:04:56,754
‎Dar nu are o frumusețe clasică.

79
00:04:57,338 --> 00:05:01,301
‎Ca Grace Kelly,
‎cu trăsături delicate și perfecte.

80
00:05:02,135 --> 00:05:05,179
‎Are genul ei de frumusețe clasică.

81
00:05:07,223 --> 00:05:10,393
‎Și asta m-a inspirat mult,

82
00:05:10,476 --> 00:05:14,564
‎pentru că toți suntem diferiți
‎și mulți oameni sunt frumoși.

83
00:05:16,149 --> 00:05:19,694
‎Uite cum merge pe stradă.
‎Doamne, ce drăguță e!

84
00:05:20,737 --> 00:05:22,697
‎E o adevărată doamnă.

85
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
‎Nu m-ar deranja să arăt ca ea.

86
00:05:26,617 --> 00:05:28,870
‎Și eu sunt dotată.

87
00:05:30,121 --> 00:05:32,623
‎Și nici ea nu era prea micuță.

88
00:05:32,707 --> 00:05:36,586
‎N-am fost niciodată
‎ca fetele acelea slabe, da?

89
00:05:40,381 --> 00:05:44,427
‎Când aveam 30 de ani, am creat
‎primul program de formare din stat.

90
00:05:44,510 --> 00:05:47,388
‎Am lucrat cu cinci primari.

91
00:05:47,972 --> 00:05:53,853
‎Singurul lucru pe care îl aveau în comun
‎era că le plăcea cum arătam.

92
00:05:55,021 --> 00:05:56,856
‎Îi făceam și pe ei să dea bine.

93
00:05:58,191 --> 00:06:00,902
‎Bun venit
‎la Programul de formare Fort Lee.

94
00:06:00,985 --> 00:06:04,364
‎Este un program de voluntariat
‎pentru after-school

95
00:06:04,447 --> 00:06:06,574
‎creat special pentru elevii…

96
00:06:06,657 --> 00:06:08,785
‎N-am făcut-o doar pentru mine.

97
00:06:09,285 --> 00:06:12,246
‎Am făcut-o
‎pentru că-mi doream aprobarea lor.

98
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
‎Pentru program, pentru copii.

99
00:06:14,832 --> 00:06:19,337
‎Totul, de la gătit avansat,
‎la pictură, la fotografie,

100
00:06:19,420 --> 00:06:22,882
‎în total 84 de cursuri
‎la începutul celui de-al cincilea an.

101
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
‎În ziua de azi,
‎femeile m-ar omorî că spun asta.

102
00:06:25,968 --> 00:06:27,387
‎Dar n-ar trebui.

103
00:06:27,470 --> 00:06:32,517
‎Pentru că nu faci
‎decât să arăți ce ai mai bun.

104
00:06:34,394 --> 00:06:38,481
‎Ea mereu a arătat ce are mai bun.

105
00:06:39,649 --> 00:06:43,152
‎E greu de crezut
‎că avea doar 17 ani în film.

106
00:06:44,445 --> 00:06:45,571
‎Când erai tânără.

107
00:06:45,655 --> 00:06:47,240
‎De ce acum?

108
00:06:47,740 --> 00:06:50,326
‎- „Când erai tânără.”
‎- Când spuneam asta, știam…

109
00:06:51,661 --> 00:06:55,331
‎PRIMUL TEST DE ECRAN
‎15 ANI

110
00:06:57,542 --> 00:06:58,709
‎Te simți norocoasă?

111
00:07:00,128 --> 00:07:01,796
‎- Norocoasă?
‎- Norocoasă, da.

112
00:07:02,839 --> 00:07:06,300
‎Că ești cine ești
‎și că ai ajuns unde ai ajuns.

113
00:07:06,384 --> 00:07:10,930
‎Nu e așa cum se scrie despre mine,
‎nu sunt ca Cenușăreasa:

114
00:07:11,013 --> 00:07:14,267
‎„A devenit o actriță minunată, doar cu…”

115
00:07:14,350 --> 00:07:17,812
‎- Ca prin magie?
‎- Cu o baghetă fermecată.

116
00:07:18,312 --> 00:07:19,689
‎Îmi place când citesc asta.

117
00:07:19,772 --> 00:07:22,817
‎Devin romantică și sentimentală.

118
00:07:22,900 --> 00:07:24,152
‎Dar adevărul e

119
00:07:25,486 --> 00:07:28,489
‎că drumul meu în carieră a fost dificil.

120
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
‎Era în timpul războiului.
‎Nu aveam bani să supraviețuim.

121
00:07:34,787 --> 00:07:36,664
‎Nu aveam mâncare.

122
00:07:36,747 --> 00:07:39,000
‎Tatăl meu n-a avut grijă de noi.

123
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
‎Niciodată.

124
00:07:41,794 --> 00:07:46,215
‎Mama nu știa ce să facă cu ea,
‎cu mine și cu sora mea.

125
00:07:46,299 --> 00:07:49,552
‎A vrut să particip
‎la un concurs de frumusețe în Napoli.

126
00:07:49,635 --> 00:07:51,345
‎Și am câștigat concursul.

127
00:07:51,429 --> 00:07:55,308
‎Cu banii pe care i-am câștigat la concurs,

128
00:07:56,058 --> 00:08:01,022
‎am plecat la Roma
‎și am început să-mi caut de lucru.

129
00:08:08,821 --> 00:08:13,242
‎Victorio De Sica
‎a fost cel care m-a propulsat.

130
00:08:13,951 --> 00:08:18,664
‎Când aveam 17 ani,
‎am jucat cu el în ‎Aurul Neapolelui

131
00:08:18,748 --> 00:08:20,791
‎și a fost un mare succes.

132
00:08:20,875 --> 00:08:23,419
‎Așa mi-am făcut un nume.

133
00:08:55,034 --> 00:08:59,080
‎EDOARDO PONTI, FIUL SOPHIEI
‎REGIZOR AI TOATĂ VIAȚA ÎNAINTE

134
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
‎Din nou, mamă.

135
00:09:00,623 --> 00:09:03,584
‎Dar fii mai fluentă
‎când spui: „E greu să crești…”

136
00:09:03,668 --> 00:09:05,795
‎Bine? Camera!

137
00:09:07,088 --> 00:09:09,632
‎Tăiați! Foarte frumos! Continuăm.

138
00:09:10,424 --> 00:09:11,884
‎Să-i dăm drumul!

139
00:09:11,968 --> 00:09:15,680
‎Am toată scena,

140
00:09:15,763 --> 00:09:18,432
‎dar vreau să mă concentrez pe faza asta.

141
00:09:19,850 --> 00:09:22,562
‎Nominalizările pentru cea mai bună
‎interpretare feminină

142
00:09:22,645 --> 00:09:25,523
‎sunt următoarele:
‎Audrey Hepburn în ‎Mic dejun la Tiffany,

143
00:09:26,399 --> 00:09:28,484
‎Piper Laurie în ‎The Hustler…

144
00:09:31,279 --> 00:09:34,740
‎Geraldine Page în ‎Summer and Smoke,

145
00:09:35,241 --> 00:09:39,245
‎Natalie Wood în ‎Splendoare în iarbă.

146
00:09:43,791 --> 00:09:44,667
‎Sophia Loren?

147
00:09:46,335 --> 00:09:48,254
‎Sophia Lorenzo în ‎Two Women.

148
00:09:54,927 --> 00:09:56,095
‎Am păstrat-o la final.

149
00:09:56,178 --> 00:09:57,305
‎Câștigătoarea e…

150
00:09:57,847 --> 00:09:59,140
‎Sophia Loren.

151
00:10:02,101 --> 00:10:04,979
‎Nu ai participat la ceremonie.

152
00:10:05,062 --> 00:10:06,188
‎De ce nu?

153
00:10:07,231 --> 00:10:10,985
‎Pentru că a fost prima dată

154
00:10:12,028 --> 00:10:14,905
‎când au nominalizat

155
00:10:14,989 --> 00:10:16,073
‎un film străin.

156
00:10:16,741 --> 00:10:17,617
‎Și mi-am zis:

157
00:10:17,700 --> 00:10:20,202
‎„Dacă voi fi nominalizată,

158
00:10:20,286 --> 00:10:23,289
‎am să mă bucur, dar sigur nu voi câștiga.”

159
00:10:23,372 --> 00:10:24,749
‎Așa că am stat acasă.

160
00:10:24,832 --> 00:10:26,250
‎A sunat telefonul.

161
00:10:28,794 --> 00:10:30,212
‎Și cine era la telefon?

162
00:10:31,255 --> 00:10:32,673
‎Cary Grant.

163
00:10:35,217 --> 00:10:38,512
‎Zice: „Sophia, ai câștigat!”

164
00:10:41,307 --> 00:10:44,143
‎În ‎Two Women‎ interpretează

165
00:10:44,894 --> 00:10:48,189
‎o femeie puternică,
‎care, orice s-ar întâmpla,

166
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
‎bombardamentele,
‎și oriunde ar merge, pe jos sau oricum,

167
00:10:52,610 --> 00:10:55,946
‎își va proteja copilul.

168
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
‎Orice ai face, uneori

169
00:11:14,548 --> 00:11:19,637
‎e posibil să nu-ți iasă cum trebuie.

170
00:11:21,847 --> 00:11:22,765
‎Nu poți.

171
00:11:26,727 --> 00:11:29,689
‎În această scenă a răsuflat ușurată

172
00:11:29,772 --> 00:11:31,649
‎și a crezut cu toată inima

173
00:11:31,732 --> 00:11:34,443
‎că nu i se va întâmpla nimic în biserică.

174
00:12:07,435 --> 00:12:08,477
‎Devastator.

175
00:12:29,248 --> 00:12:32,960
‎Mi se pare extrem de dureros.

176
00:12:35,087 --> 00:12:37,590
‎E absolut chinuitor.

177
00:12:42,762 --> 00:12:47,057
‎Părinții nu-și pot proteja copiii
‎în fiecare clipă.

178
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
‎Încerci.

179
00:12:49,810 --> 00:12:52,062
‎Trăiești fiecare clipă ca să-i protejezi.

180
00:12:52,772 --> 00:12:54,982
‎Cu ce riscuri?

181
00:12:59,153 --> 00:13:02,573
‎Alfred a fost primul născut, în 1960.

182
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
‎Glenn, în 1962.

183
00:13:07,161 --> 00:13:10,831
‎Regina, în 1963.

184
00:13:11,499 --> 00:13:14,043
‎Dominic, în 1964.

185
00:13:18,047 --> 00:13:20,007
‎Știam că trebuie să fiu puternică.

186
00:13:20,591 --> 00:13:22,426
‎Foarte puternică.

187
00:13:23,385 --> 00:13:24,470
‎Aveam trei băieți.

188
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
‎Regina era un înger.

189
00:13:30,184 --> 00:13:32,728
‎Am simțit că era cadoul meu.

190
00:13:33,354 --> 00:13:34,772
‎Ca să fac ce trebuia să fac.

191
00:13:39,944 --> 00:13:42,947
‎Am fost distrusă
‎când Alfred mi-a spus că are cancer.

192
00:13:43,489 --> 00:13:45,783
‎Limfomul Hodgkin stadiul patru.

193
00:13:46,867 --> 00:13:49,203
‎Mi-a zis că mai are de trăit șase luni.

194
00:13:50,371 --> 00:13:56,293
‎Dar a trecut prin chinul chimioterapiei
‎și a supraviețuit.

195
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
‎Iar Glenn

196
00:14:02,675 --> 00:14:06,095
‎a avut o experiență timpurie
‎despre care n-a spus nimănui.

197
00:14:11,851 --> 00:14:13,602
‎Nu-i lăsam să doarmă la prieteni.

198
00:14:14,270 --> 00:14:17,940
‎Puteau să-și invite prietenii
‎să doarmă aici, să-i văd eu.

199
00:14:18,023 --> 00:14:19,358
‎Și veneau.

200
00:14:19,859 --> 00:14:23,445
‎Dar nu. Odată…

201
00:14:24,947 --> 00:14:29,159
‎am fost întrebată când eram la piscină
‎dacă fiul meu poate dormi undeva.

202
00:14:30,703 --> 00:14:31,662
‎Unchiul

203
00:14:32,413 --> 00:14:35,958
‎era campion la box
‎și toată lumea îl respecta.

204
00:14:37,585 --> 00:14:38,752
‎Și era abuziv.

205
00:14:40,296 --> 00:14:43,007
‎I-a zis: „Dacă le spui părinților,

206
00:14:43,507 --> 00:14:44,592
‎o să-i omorâm.”

207
00:14:45,885 --> 00:14:47,553
‎N-am știut nimic până la 18 ani.

208
00:14:55,436 --> 00:14:58,939
‎Când vede ce îi fac fiicei ei,

209
00:14:59,815 --> 00:15:01,901
‎nu poate face nimic.

210
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
‎Și apoi, desigur, mama a fost distrusă.

211
00:15:10,200 --> 00:15:13,662
‎Dar, până la urmă, mama s-a ridicat.

212
00:15:14,955 --> 00:15:18,542
‎N-a murit, ci s-a ridicat.

213
00:15:19,919 --> 00:15:22,546
‎Cât curaj! Câtă putere!

214
00:15:22,630 --> 00:15:25,215
‎E o putere pe care nici nu știi că o ai.

215
00:15:25,841 --> 00:15:29,803
‎Vine din tine, vine din instinct.

216
00:15:31,138 --> 00:15:33,807
‎Asta transmite ea în această scenă.

217
00:15:33,891 --> 00:15:37,144
‎Orice ar fi, trebuie să mergi înainte.

218
00:16:04,213 --> 00:16:05,839
‎Tăiați! Perfect. Continuăm!

219
00:16:07,341 --> 00:16:08,300
‎Bravo, mamă!

220
00:16:11,929 --> 00:16:14,890
‎Perfect. Asta e.

221
00:16:15,391 --> 00:16:17,017
‎Privirea a fost perfectă.

222
00:16:18,602 --> 00:16:19,561
‎Categoric.

223
00:16:22,481 --> 00:16:24,817
‎Mereu încerci să găsești un răspuns.

224
00:16:26,318 --> 00:16:28,028
‎Uneori nu există răspuns.

225
00:16:29,238 --> 00:16:33,534
‎Contează adevărul tău,
‎credința ta în viață.

226
00:16:34,284 --> 00:16:35,119
‎În oameni.

227
00:16:35,202 --> 00:16:39,999
‎În copii, în fiul tău, în toată lumea.

228
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
‎Mamă!

229
00:16:42,918 --> 00:16:44,086
‎Ești frumoasă.

230
00:16:44,169 --> 00:16:45,754
‎Te văd aici. Ești superbă.

231
00:16:55,222 --> 00:16:58,767
‎Mai mult decât orice,
‎și-a dorit să fie mamă.

232
00:17:00,019 --> 00:17:01,854
‎Călătoria mea a fost una grea.

233
00:17:01,937 --> 00:17:04,397
‎Dar și a ei a fost la fel

234
00:17:04,481 --> 00:17:07,526
‎fiindcă, deși a luat un Oscar
‎și toate cele,

235
00:17:07,608 --> 00:17:11,030
‎când a vrut să aibă copii,
‎a trebuit să stea în pat.

236
00:17:12,239 --> 00:17:15,117
‎De ce ai stat opt luni în pat?

237
00:17:16,160 --> 00:17:17,118
‎Pentru că…

238
00:17:19,621 --> 00:17:22,875
‎dacă nu stăteam, pierdeam sarcina.

239
00:17:26,627 --> 00:17:30,090
‎Și-a dorit copiii aceia și a reușit.

240
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
‎Nu s-a dat bătută.

241
00:17:37,639 --> 00:17:40,559
‎Am muncit din greu să am doi copii.

242
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
‎Am muncit din greu să am un soț.

243
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
‎Am muncit din greu pentru orice am avut.

244
00:17:48,025 --> 00:17:51,028
‎Acesta e filmul ‎Căsătorie în stil italian.

245
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
‎Iat-o!

246
00:17:54,281 --> 00:17:57,910
‎Foarte încântată că a perseverat

247
00:17:57,993 --> 00:18:01,622
‎și a ajuns exact unde își dorea.

248
00:18:02,206 --> 00:18:05,334
‎S-a căsătorit legal.

249
00:18:11,590 --> 00:18:16,136
‎Eu am fost complexată,
‎fiindcă părinții mei nu erau căsătoriți.

250
00:18:16,220 --> 00:18:17,930
‎De aceea voiam să fac asta.

251
00:18:18,013 --> 00:18:20,808
‎Voiam copii. Voiam să am familia mea.

252
00:18:21,725 --> 00:18:27,606
‎Carlo Ponti era deja
‎un producător de succes

253
00:18:27,689 --> 00:18:29,691
‎când a cunoscut-o pe Sophia.

254
00:18:32,194 --> 00:18:35,614
‎A ajutat-o să devină vedetă,
‎iar apoi, mai târziu,

255
00:18:35,697 --> 00:18:37,282
‎s-au îndrăgostit.

256
00:18:39,076 --> 00:18:44,248
‎Când un tip te ajută
‎să fii cine vrei și ceea ce ești,

257
00:18:44,957 --> 00:18:46,583
‎el devine sexy.

258
00:18:48,293 --> 00:18:51,964
‎Ea ar fi putut
‎să se căsătorească cu Cary Grant.

259
00:18:53,340 --> 00:18:55,843
‎Când au făcut al doilea film împreună,

260
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
‎Houseboat,‎ el i-a zis:
‎„Hai să ne căsătorim.”

261
00:19:00,973 --> 00:19:03,892
‎Era foarte îndrăgostit de mine.

262
00:19:05,352 --> 00:19:07,271
‎Dar, când a sosit clipa

263
00:19:07,354 --> 00:19:11,608
‎în care a trebuit să decid, să aleg,

264
00:19:12,484 --> 00:19:15,237
‎l-am ales pe Carlo fiindcă am crezut

265
00:19:15,779 --> 00:19:19,825
‎că făcea parte din lumea mea,
‎era de-al meu.

266
00:19:19,908 --> 00:19:25,080
‎În plus, dacă mă măritam
‎cu un tip care nu era italian,

267
00:19:25,164 --> 00:19:27,332
‎care nu era de la mine din oraș,

268
00:19:27,833 --> 00:19:30,460
‎m-aș fi simțit complet pierdută.

269
00:19:34,590 --> 00:19:36,592
‎Și așa a luat decizia.

270
00:19:36,675 --> 00:19:39,428
‎„Mă mărit cu persoana care mă cunoaște

271
00:19:39,511 --> 00:19:40,804
‎și mă adoră.”

272
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
‎„Și vom fi împreună

273
00:19:44,933 --> 00:19:46,185
‎la bine și la greu.”

274
00:19:50,189 --> 00:19:52,816
‎- Bine.
‎- Un fel de picături sau mai multe?

275
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
‎Mai multe.

276
00:19:55,152 --> 00:19:57,029
‎- Dă-mi-le!
‎- Stai să le agit.

277
00:19:57,112 --> 00:19:58,822
‎Lasă-te puțin pe spate!

278
00:20:01,575 --> 00:20:04,411
‎Așa…

279
00:20:05,120 --> 00:20:06,163
‎Alan și cu mine

280
00:20:07,164 --> 00:20:08,665
‎am fost colegi de liceu.

281
00:20:09,833 --> 00:20:13,587
‎Alan a fost votat cel mai chipeș
‎și cel mai bun sportiv.

282
00:20:14,463 --> 00:20:16,173
‎Eu, cea mai populară.

283
00:20:17,090 --> 00:20:19,927
‎A spus că știa exact cine sunt

284
00:20:20,010 --> 00:20:24,556
‎și că s-a gândit:
‎„Într-o bună zi, va fi iubita mea.”

285
00:20:25,599 --> 00:20:27,517
‎Zic: „Cum să crezi așa ceva?”

286
00:20:28,185 --> 00:20:29,978
‎Răspunde: „Simplu.”

287
00:20:31,188 --> 00:20:35,776
‎„Știam că, dacă mă însor cu tine,
‎nu voi avea niciodată o zi proastă.”

288
00:20:37,694 --> 00:20:40,239
‎Zic: „Pe bune?” și el zice: „Da.”

289
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
‎„Și e adevărat.”

290
00:20:42,032 --> 00:20:45,494
‎„N-am avut nicio zi proastă
‎de când suntem căsătoriți.”

291
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
‎Alan.

292
00:20:51,750 --> 00:20:54,294
‎- Da.
‎- Ești tare drăguț, Alan.

293
00:20:55,379 --> 00:20:57,839
‎Îți spun ceva. E foarte amuzant.

294
00:20:57,923 --> 00:21:00,884
‎Eram căsătoriți, aveam doi copii

295
00:21:00,968 --> 00:21:04,805
‎și, într-o seară,
‎am avut norocul să avem o bonă.

296
00:21:04,888 --> 00:21:09,935
‎Atunci am văzut

297
00:21:10,018 --> 00:21:12,020
‎Ieri, azi, mâine.

298
00:21:12,104 --> 00:21:14,314
‎IERI, AZI, MÂINE (1964)

299
00:21:26,368 --> 00:21:30,038
‎Aveam o talie micuță, atâtica.

300
00:21:30,122 --> 00:21:33,959
‎Mă refeream la dimensiunea taliei.

301
00:21:34,042 --> 00:21:37,629
‎Și voiam s-o imit pe Sophia Loren.

302
00:21:39,381 --> 00:21:42,259
‎Mi-am zis:
‎„Trebuie să ne distrăm în căsnicie.”

303
00:21:42,342 --> 00:21:44,219
‎„Nu trebuie să fim prea serioși.”

304
00:21:44,720 --> 00:21:46,305
‎„Când vine acasă,

305
00:21:46,388 --> 00:21:48,807
‎o să port portjartier,

306
00:21:49,683 --> 00:21:51,101
‎ca Sophia Loren.”

307
00:21:51,184 --> 00:21:53,562
‎M-am acoperit cu un halat și atât.

308
00:21:53,645 --> 00:21:54,855
‎Și a venit Alan.

309
00:21:55,522 --> 00:21:58,483
‎Zice: „Bine, dragă.
‎Copiii dorm. Mergem și noi în pat?”

310
00:21:58,567 --> 00:22:00,152
‎Zic: „Al!”

311
00:22:06,450 --> 00:22:09,745
‎Nu-mi vine să cred
‎că 60 de ani au trecut așa de repede.

312
00:22:09,828 --> 00:22:11,955
‎- Știu. E greu de crezut.
‎- Este.

313
00:22:12,456 --> 00:22:15,625
‎Știu că mi-ai spus mereu
‎că-mi iubești mintea.

314
00:22:15,709 --> 00:22:18,045
‎Credeam că vei spune altceva.

315
00:22:18,128 --> 00:22:19,463
‎Am auzit un „m”.

316
00:22:20,964 --> 00:22:21,798
‎Fie.

317
00:22:21,882 --> 00:22:24,468
‎Știam că-mi iubești mintea

318
00:22:24,551 --> 00:22:27,095
‎și felul în care arăt.

319
00:22:27,179 --> 00:22:28,930
‎Ce altceva ți-a plăcut…

320
00:22:29,014 --> 00:22:30,974
‎- Serios. Ce ți-a plăcut…
‎- Nu.

321
00:22:31,058 --> 00:22:33,977
‎Multe fete erau înnebunite după tine.

322
00:22:34,061 --> 00:22:35,145
‎Mi-a plăcut mult

323
00:22:35,228 --> 00:22:38,440
‎faptul că te descurcai în orice situație.

324
00:22:38,523 --> 00:22:41,777
‎Te descurcai cu toate provocările.
‎E un lucru bun.

325
00:22:42,694 --> 00:22:45,655
‎Niciodată nu te lași. E foarte bine.

326
00:22:46,531 --> 00:22:51,119
‎Și da, ești pasională și emoțională.

327
00:22:52,204 --> 00:22:55,582
‎Te-ai îndrăgostit vreodată
‎de cineva precum Cary Grant?

328
00:22:59,211 --> 00:23:01,296
‎E o întrebare foarte bună.

329
00:23:02,214 --> 00:23:03,048
‎O dată.

330
00:23:04,591 --> 00:23:05,425
‎Da.

331
00:23:07,427 --> 00:23:12,682
‎Da, și a trebuit să mă abțin,

332
00:23:12,766 --> 00:23:14,768
‎pentru că eram căsătorită.

333
00:23:16,728 --> 00:23:19,272
‎Eu mergeam la piscină cu copiii.

334
00:23:19,815 --> 00:23:21,191
‎Știam că n-o să meargă.

335
00:23:21,691 --> 00:23:22,651
‎Absolut deloc.

336
00:23:23,693 --> 00:23:26,780
‎Soțul meu știa foarte bine

337
00:23:27,531 --> 00:23:32,119
‎că soția lui
‎e foarte plăcută de cei din jur.

338
00:23:32,911 --> 00:23:36,081
‎Și… Dar știa și că-mi văd de treaba mea.

339
00:23:37,207 --> 00:23:38,291
‎Și nu-mi pare rău.

340
00:23:39,084 --> 00:23:41,253
‎Luăm singure astfel de decizii.

341
00:23:41,753 --> 00:23:46,758
‎Dar aș vrea să cred că toate femeile
‎au avut mai multe experiențe

342
00:23:46,842 --> 00:23:50,429
‎în care s-au simțit speciale.

343
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
‎Înțelegi tu.

344
00:23:52,514 --> 00:23:55,016
‎Diferența e cum reacționezi
‎în acea situație.

345
00:24:31,344 --> 00:24:35,932
‎CARLO PONTI, PRODUCĂTOR DE FILM,
‎MOARE LA 94 DE ANI

346
00:24:40,020 --> 00:24:41,229
‎Este foarte…

347
00:24:51,531 --> 00:24:52,491
‎Foarte dificil.

348
00:24:57,537 --> 00:24:59,331
‎Încerci să uiți,

349
00:24:59,414 --> 00:25:04,294
‎dar apoi,
‎zbuciumul lăuntric revine la nesfârșit.

350
00:25:04,878 --> 00:25:06,296
‎Ce pot să fac?

351
00:25:06,379 --> 00:25:10,383
‎Apoi încep să gândesc pozitiv.

352
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
‎Îmi spun povestea vieții.

353
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
‎Zic: „Te-ai născut într-un cartier sărac,

354
00:25:18,058 --> 00:25:19,726
‎în timpul războiului,

355
00:25:19,809 --> 00:25:21,186
‎și ai reușit în viață.”

356
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
‎„Dar nu știai că ai să reușești.”

357
00:25:23,647 --> 00:25:26,608
‎Apoi îmi văd copiii, familia.

358
00:25:27,108 --> 00:25:29,528
‎Și mă simt puțin mai bine.

359
00:25:36,993 --> 00:25:38,787
‎Viața nu e ușoară. E grea.

360
00:25:39,746 --> 00:25:42,082
‎Gândiți-vă! Da.

361
00:25:48,838 --> 00:25:52,467
‎Câte dintre lucrurile
‎care s-au întâmplat în viața noastră

362
00:25:53,593 --> 00:25:55,554
‎le-am putut controla?

363
00:25:56,596 --> 00:25:58,265
‎Ce facem în situația asta?

364
00:26:01,101 --> 00:26:04,688
‎Fiul meu, Dominic, iubea oceanul.

365
00:26:05,230 --> 00:26:07,357
‎Valurile, surfingul.

366
00:26:08,233 --> 00:26:11,319
‎Prietenii lui i-au spus:
‎„Dom, hai cu noi, în Puerto Rico,

367
00:26:11,403 --> 00:26:12,737
‎să facem surfing.”

368
00:26:16,408 --> 00:26:17,534
‎Și-a rupt coastele.

369
00:26:18,994 --> 00:26:22,581
‎Nimeni nu și-a dat seama
‎că a fost afectată artera.

370
00:26:24,416 --> 00:26:27,294
‎În trei zile i-a cedat inima.

371
00:26:34,634 --> 00:26:36,177
‎Eu încă…

372
00:26:37,137 --> 00:26:39,514
‎Încă nu realizez că e adevărat.

373
00:26:42,642 --> 00:26:45,937
‎Îmi lipsesc îmbrățișările,
‎săruturile și lumina lui.

374
00:26:46,730 --> 00:26:49,399
‎Lumina camera. Nu-ți trebuia curent.

375
00:26:50,108 --> 00:26:51,026
‎Iubirea lui…

376
00:26:52,777 --> 00:26:53,612
‎Și totuși,

377
00:26:54,904 --> 00:26:56,990
‎am petrecut mult timp gândindu-mă

378
00:26:57,073 --> 00:26:58,783
‎ce aș fi putut face diferit.

379
00:26:59,284 --> 00:27:00,660
‎Și asta m-a afectat.

380
00:27:00,744 --> 00:27:02,454
‎Nu poți să repari totul.

381
00:27:03,330 --> 00:27:04,414
‎Așa am crezut.

382
00:27:04,497 --> 00:27:06,166
‎Aveam patru copii.

383
00:27:06,249 --> 00:27:09,210
‎Crezi că dacă vei învăța
‎pentru un examen, vei lua zece…

384
00:27:10,503 --> 00:27:14,424
‎Ai grijă de familia ta, te implici.

385
00:27:16,134 --> 00:27:19,846
‎Dar lucrurile nu ies mereu
‎așa cum te aștepți.

386
00:27:24,434 --> 00:27:25,894
‎Alan nu a putut accepta.

387
00:27:26,770 --> 00:27:29,481
‎Și mie mi-a fost greu,
‎dar am îndurat mult,

388
00:27:29,564 --> 00:27:32,067
‎pentru că aveam o sarcină importantă.

389
00:27:34,319 --> 00:27:38,865
‎Să fiu pentru băieții lui Dominic
‎un exemplu de cum să suporți

390
00:27:38,948 --> 00:27:41,201
‎moartea unei persoane dragi.

391
00:27:42,410 --> 00:27:44,287
‎Nu mai văzuseră așa ceva.

392
00:27:45,580 --> 00:27:47,749
‎Mi-am petrecut următorii trei ani

393
00:27:48,541 --> 00:27:50,335
‎ocupându-mă de ei.

394
00:27:56,591 --> 00:27:59,177
‎- La mulți ani!
‎- Bună, Dolly!

395
00:27:59,260 --> 00:28:00,804
‎Oamenii mei preferați.

396
00:28:00,887 --> 00:28:03,431
‎- Prietena mea!
‎- Ce faci?

397
00:28:03,515 --> 00:28:04,933
‎Sunt bine.

398
00:28:05,475 --> 00:28:10,355
‎Fiecare are propria sa călătorie.

399
00:28:10,438 --> 00:28:11,564
‎- Viața e frumoasă.
‎- Da.

400
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
‎La mulți ani tuturor!

401
00:28:14,025 --> 00:28:16,569
‎Deja am 82 de ani și jumătate.

402
00:28:17,320 --> 00:28:21,408
‎Mi-am trăit viața
‎cum am putut mai bine în fiecare zi.

403
00:28:22,701 --> 00:28:24,452
‎Știm că există obstacole.

404
00:28:24,536 --> 00:28:27,831
‎Dar una dintre bucuriile vieții

405
00:28:28,581 --> 00:28:31,251
‎e cu cine ne întâlnim pe drum.

406
00:28:34,003 --> 00:28:38,425
‎ÎN 2019, SOPHIA LOREN A FOST CELEBRATĂ
‎LA ACADEMIA DE FILM, ARTE ȘI ȘTIINȚE.

407
00:28:38,508 --> 00:28:41,052
‎FIICA LUI NANCY, REGINA, CINEASTĂ,

408
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
‎L-A CONTACTAT PE FIUL SOPHIEI, EDOARDO,

409
00:28:43,346 --> 00:28:46,141
‎ȘI I-A SPUS CÂT ȚINE NANCY LA MAMA LUI.

410
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
‎AU STABILIT O ÎNTÂLNIRE.

411
00:28:49,310 --> 00:28:51,771
‎Mergem pe bulevardul Wilshire nr. 6067.

412
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
‎Suntem pe drum.

413
00:28:54,733 --> 00:28:56,651
‎Vai, ce drăguț!

414
00:28:57,610 --> 00:28:59,529
‎Unde e fata noastră?

415
00:29:01,114 --> 00:29:05,410
‎Draga mea! Cât de mult te iubesc!

416
00:29:05,493 --> 00:29:06,911
‎Ce faci?

417
00:29:06,995 --> 00:29:07,954
‎Bine.

418
00:29:08,037 --> 00:29:10,623
‎Mă simt de parcă ne-am cunoaște.

419
00:29:10,707 --> 00:29:12,959
‎Ne cunoaștem foarte bine.

420
00:29:13,042 --> 00:29:14,794
‎Așa cred.

421
00:29:14,878 --> 00:29:19,507
‎Ne reprezinți
‎prin toate lucrurile pe care le-ai făcut.

422
00:29:19,591 --> 00:29:21,801
‎- Mulțumesc!
‎- În totalitate.

423
00:29:21,885 --> 00:29:25,305
‎Mă bucur să te cunosc. Mă bucur mult.

424
00:29:25,388 --> 00:29:28,433
‎Îi mulțumesc că ai venit. Am crescut…

425
00:29:28,516 --> 00:29:29,642
‎Pentru mine,

426
00:29:31,311 --> 00:29:35,648
‎a fost un adevărat miracol
‎să cunosc această familie.

427
00:29:37,150 --> 00:29:40,403
‎A spus că familia ei m-a iubit mult.

428
00:29:40,487 --> 00:29:44,032
‎De fiecare dată când fiica ei făcea ceva,

429
00:29:44,115 --> 00:29:45,909
‎mama spunea:

430
00:29:45,992 --> 00:29:48,286
‎„Sophia e acolo. O să te ajute.”

431
00:29:49,412 --> 00:29:51,206
‎Eram un fel de idol.

432
00:29:51,289 --> 00:29:53,208
‎La vremea aceea,

433
00:29:53,291 --> 00:29:57,504
‎probabil că îi lipsea ceva și nu găsea.

434
00:29:58,254 --> 00:30:00,381
‎E important pentru oameni.

435
00:30:01,549 --> 00:30:03,134
‎Mi se pare minunat.

436
00:30:06,012 --> 00:30:09,599
‎Nimeni nu primește
‎tot ce-și dorește în viață.

437
00:30:10,099 --> 00:30:11,976
‎Nimeni.

438
00:30:12,060 --> 00:30:15,688
‎Dar primim suficient de mult cât să simțim

439
00:30:16,397 --> 00:30:18,149
‎că viața noastră e importantă.

440
00:30:19,234 --> 00:30:22,362
‎- Primesc sfaturi bune de la Sophia.
‎- Sunt o profesoară bună.

441
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
‎Foarte bună.

442
00:30:24,864 --> 00:30:27,492
‎Apar la momentul potrivit.

443
00:30:27,575 --> 00:30:28,451
‎Așa este.

444
00:30:29,911 --> 00:30:31,120
‎Nu e minunat?



