1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,050
- Se ve hermosa.
- Gracias.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,134 --> 00:00:10,427
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

5
00:00:10,510 --> 00:00:12,762
¿Debe sostener esto o va en otro lugar?

6
00:00:13,555 --> 00:00:16,016
Si quieres, puedo abrir la blusa.

7
00:00:16,099 --> 00:00:17,726
- No, está perfecta.
- Bien.

8
00:00:17,809 --> 00:00:19,686
- Ya tienes el micrófono.
- Bien.

9
00:00:19,769 --> 00:00:21,521
- A ver el cabello.
- Bueno.

10
00:00:21,604 --> 00:00:22,939
Estás muy bella, mamá.

11
00:00:24,816 --> 00:00:26,985
Bueno, ¿cómo empezó todo esto?

12
00:00:27,610 --> 00:00:28,862
¿Cómo empezó todo?

13
00:00:34,784 --> 00:00:38,830
Cuando era niña,
sabía que tenía una madre muy especial.

14
00:00:38,913 --> 00:00:41,332
Y nos criaron

15
00:00:41,416 --> 00:00:46,004
en un contexto maravilloso,
amoroso y de antecedentes italianos.

16
00:00:46,880 --> 00:00:51,843
No desayunaba cereales.
Comía frittata con bimi.

17
00:00:53,762 --> 00:00:56,264
Nunca fui con la corriente. Nunca.

18
00:00:57,223 --> 00:00:58,600
No se me ocurría.

19
00:01:00,894 --> 00:01:05,023
Mis hijos siempre me decían
lo que creían que debía hacer.

20
00:01:05,857 --> 00:01:07,567
"¡Mami, deberías correr!

21
00:01:07,650 --> 00:01:12,697
Deberías saltar,
hacer todo tipo de ejercicios".

22
00:01:12,781 --> 00:01:16,326
Y yo pensaba: "Bueno, estoy escuchando".

23
00:01:17,410 --> 00:01:19,829
"Y, mamá, no comas toda esa fruta.

24
00:01:19,913 --> 00:01:21,247
Tiene mucha azúcar".

25
00:01:22,290 --> 00:01:23,458
También:

26
00:01:23,541 --> 00:01:26,669
"Las semillas de calabaza
son muy saludables".

27
00:01:28,088 --> 00:01:31,382
Y un día me preguntaron

28
00:01:31,466 --> 00:01:33,468
por qué no probaba

29
00:01:33,551 --> 00:01:35,553
la pasta de trigo integral.

30
00:01:37,764 --> 00:01:38,932
Eso colmó el vaso.

31
00:01:39,933 --> 00:01:43,436
Dije: "Escucho todo lo que dicen

32
00:01:43,520 --> 00:01:45,980
y lo respeto,

33
00:01:47,315 --> 00:01:49,234
pero me pregunto

34
00:01:50,276 --> 00:01:52,570
¿qué haría Sophia Loren?".

35
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
Listo. Gracias.

36
00:02:02,413 --> 00:02:03,957
¿Quieres abotonarte?

37
00:02:08,711 --> 00:02:09,796
¿Demasiado escote?

38
00:02:09,879 --> 00:02:10,755
Un poco.

39
00:02:31,484 --> 00:02:33,361
¿Qué haría Sophia Loren?

40
00:02:34,320 --> 00:02:35,613
Pero ¿por qué yo?

41
00:02:41,494 --> 00:02:42,787
Mira esa sonrisa.

42
00:02:43,746 --> 00:02:44,998
Mira esa sonrisa.

43
00:02:45,915 --> 00:02:47,917
Ella es de Nápoles.

44
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
Nosotros también somos de Nápoles.

45
00:02:50,211 --> 00:02:51,838
Calabria, Bagnara.

46
00:02:51,921 --> 00:02:53,006
Esa es mi mamá.

47
00:02:53,089 --> 00:02:56,342
- Los padres de Nancy vinieron de Italia.
- Y mi padre bello.

48
00:02:56,843 --> 00:02:58,970
En Italia, en su generación…

49
00:03:00,513 --> 00:03:02,515
los matrimonios se programaban.

50
00:03:02,599 --> 00:03:05,059
- Así es.
- A quien tenía dote grande.

51
00:03:05,143 --> 00:03:07,020
- Dote.
- Dote.

52
00:03:07,103 --> 00:03:09,314
Entre otras cosas, las familias,

53
00:03:09,397 --> 00:03:13,651
quién tenía más terreno
y ese tipo de cosas.

54
00:03:14,360 --> 00:03:19,657
Y mi madre dijo: "Padre, no.

55
00:03:19,741 --> 00:03:21,201
Yo elijo el mío".

56
00:03:22,827 --> 00:03:25,914
Nací en Estados Unidos

57
00:03:25,997 --> 00:03:30,251
tres años después
de que mis padres llegaran de Italia.

58
00:03:31,211 --> 00:03:32,587
Soy muy italiana.

59
00:03:32,670 --> 00:03:35,340
No conozco a ningún otro pariente
de mi generación

60
00:03:35,423 --> 00:03:38,468
que no sea italiano,
así que el origen es muy puro.

61
00:03:40,136 --> 00:03:42,388
Cuando iban a ver una película,

62
00:03:42,472 --> 00:03:46,517
no veían una estadounidense,
que apenas podían entender.

63
00:03:47,227 --> 00:03:49,854
Por el idioma y también por las conductas.

64
00:03:49,938 --> 00:03:51,856
No, veían películas italianas.

65
00:03:56,444 --> 00:04:00,865
Mira. Por Dios. Era muy precisa. Mírala.

66
00:04:02,784 --> 00:04:03,993
¿La viste?

67
00:04:06,204 --> 00:04:07,080
No puede ser.

68
00:04:09,165 --> 00:04:13,920
Sabe ser muy atractiva.

69
00:04:17,548 --> 00:04:19,300
Hace pizza, pero… ¿Lo ves?

70
00:04:26,849 --> 00:04:28,476
Y mira su reacción.

71
00:04:28,559 --> 00:04:30,812
Sí. Eso es "emozi".

72
00:04:30,895 --> 00:04:33,606
En italiano, son los movimientos.

73
00:04:33,690 --> 00:04:36,067
Cuando los veo, los identifico.

74
00:04:36,150 --> 00:04:39,362
No lo hago, pero recuerdo haberlo visto

75
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
con mis padres, mis amigos y…

76
00:04:42,198 --> 00:04:46,160
Así era mi vida de niña
y durante mi infancia.

77
00:04:46,244 --> 00:04:49,330
Esa es una de las cosas
que disfruto mucho.

78
00:04:50,164 --> 00:04:53,793
Y, por supuesto,
Sophia representaba la belleza.

79
00:04:54,294 --> 00:04:57,255
Pero no la belleza clásica.

80
00:04:57,338 --> 00:05:01,301
Como Grace Kelly,
con sus características perfectas.

81
00:05:02,135 --> 00:05:05,763
Tiene su propio tipo de belleza clásica.

82
00:05:07,223 --> 00:05:10,393
Eso me inspiró

83
00:05:10,476 --> 00:05:14,731
porque todos somos diferentes.
Y mucha gente es hermosa.

84
00:05:16,149 --> 00:05:19,694
Mírala caminando por la calle.
Cielos, es tan linda.

85
00:05:20,737 --> 00:05:23,239
Esa sí es una dama.

86
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
No me molestaría verme como ella.

87
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
También tengo dotes.

88
00:05:30,121 --> 00:05:32,623
Ella no era muy delgada.

89
00:05:32,707 --> 00:05:36,586
No me identificaba
con las otras chicas flacas.

90
00:05:40,381 --> 00:05:44,427
Cerca de los 35 años, diseñé el primer
programa de enriquecimiento del estado.

91
00:05:44,510 --> 00:05:47,388
Trabajé con cinco alcaldes.

92
00:05:47,972 --> 00:05:53,853
Lo único que tenían en común
era que les gustaba mi aspecto

93
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
porque los hacía quedar bien.

94
00:05:58,191 --> 00:06:00,902
Bienvenidos al Programa
de Enriquecimiento de Fort Lee.

95
00:06:00,985 --> 00:06:04,280
Es un programa extraescolar
de voluntariado

96
00:06:04,364 --> 00:06:06,574
especialmente diseñado para niños…

97
00:06:06,657 --> 00:06:08,785
No lo hice solo para mí.

98
00:06:09,285 --> 00:06:12,246
Lo hice porque quería
que me dijeran que sí.

99
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
Por el programa, por los niños.

100
00:06:14,832 --> 00:06:19,337
Todo, desde cocina avanzada
hasta pintura y fotografía.

101
00:06:19,420 --> 00:06:22,882
Hay 84 clases
al comienzo de nuestro quinto año.

102
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
Hoy en día,
las mujeres me matarían por decir eso.

103
00:06:25,968 --> 00:06:27,387
Pero no deberían

104
00:06:27,470 --> 00:06:32,517
porque solo se trataba de dar lo mejor.

105
00:06:34,394 --> 00:06:38,481
Ella siempre hacía lo mejor que podía.

106
00:06:39,649 --> 00:06:43,152
Es difícil creer
que solo tiene 17 años en esa película.

107
00:06:44,445 --> 00:06:45,571
Cuando era joven…

108
00:06:45,655 --> 00:06:47,240
¿Por qué? ¿Ahora no?

109
00:06:47,740 --> 00:06:50,326
- "Cuando eras joven".
- Mientras decía eso…

110
00:06:51,661 --> 00:06:55,331
PRIMERA PRUEBA DE PANTALLA
15 AÑOS

111
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
¿Tuviste suerte?

112
00:07:00,128 --> 00:07:01,796
- ¿Suerte?
- Sí.

113
00:07:02,839 --> 00:07:06,300
Suerte de ser quien eres
y de que llegaste a donde estás.

114
00:07:06,384 --> 00:07:10,930
Bueno, no es como lo que escribieron,
que fui como la Cenicienta.

115
00:07:11,013 --> 00:07:14,267
"Se convirtió en una actriz
maravillosa solo con…".

116
00:07:14,350 --> 00:07:17,812
- ¿Magia?
- Un hada con una varita.

117
00:07:18,312 --> 00:07:22,817
Me gusta leer esas cosas.
Me ponen muy romántica y sentimental.

118
00:07:22,900 --> 00:07:24,152
Pero la verdad…

119
00:07:25,486 --> 00:07:28,489
es que cada paso de mi carrera
ha sido muy duro.

120
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
Fue durante la guerra.
No teníamos dinero para vivir.

121
00:07:34,787 --> 00:07:36,664
No teníamos para comer.

122
00:07:36,747 --> 00:07:39,000
Mi padre nunca nos cuidó.

123
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
Nunca.

124
00:07:41,794 --> 00:07:45,965
Mi madre no sabía qué hacer
con mi hermana y conmigo.

125
00:07:46,466 --> 00:07:49,677
Se le ocurrió que participara
en un concurso de belleza en Nápoles.

126
00:07:49,760 --> 00:07:51,345
Y lo gané.

127
00:07:51,429 --> 00:07:55,308
Con el dinero que me dieron del concurso

128
00:07:56,058 --> 00:08:01,022
pude ir a Roma y empezar a buscar trabajo.

129
00:08:04,233 --> 00:08:05,693
DOS NOCHES CON CLEOPATRA (1954)

130
00:08:05,776 --> 00:08:07,570
UN DÍA EN EL JUZGADO (1954)

131
00:08:08,821 --> 00:08:13,242
Vittorio De Sica
fue quien realmente me reclutó.

132
00:08:13,951 --> 00:08:18,664
Cuando tenía 17 años,
hice El oro de Nápoles con él,

133
00:08:18,748 --> 00:08:20,791
y fue un gran éxito.

134
00:08:20,875 --> 00:08:23,419
Eso me hizo conocida.

135
00:08:55,034 --> 00:08:59,080
EDOARDO PONTI, DIRECTOR, "LA VIDA ANTE SÍ"
HIJO DE SOPHIA

136
00:08:59,163 --> 00:09:00,498
Vamos de nuevo, mamá.

137
00:09:00,581 --> 00:09:03,584
Sé más natural
con lo de "siempre es difícil criar…".

138
00:09:03,668 --> 00:09:05,795
¿Sí? ¡Cámara!

139
00:09:07,088 --> 00:09:09,632
Corte. Muy bien. Otra vez, enseguida.

140
00:09:10,424 --> 00:09:11,884
¡Vamos!

141
00:09:11,968 --> 00:09:14,971
Tengo la toma completa,

142
00:09:15,054 --> 00:09:18,432
pero este es el único ángulo
en el que quiero centrarme.

143
00:09:19,850 --> 00:09:22,562
Nominadas a la Mejor Actriz:

144
00:09:22,645 --> 00:09:25,523
Audrey Hepburn, en Muñequita de lujo,

145
00:09:26,399 --> 00:09:28,484
Piper Laurie, en El audaz…

146
00:09:31,279 --> 00:09:34,740
Geraldine Page, en Verano y humo,

147
00:09:35,241 --> 00:09:39,245
Natalie Wood, Esplendor en la hierba…

148
00:09:43,791 --> 00:09:44,667
¿Sophia Loren?

149
00:09:46,335 --> 00:09:48,254
Sophia Loren, en Dos mujeres.

150
00:09:54,927 --> 00:09:57,305
Me la estaba guardando. La ganadora es…

151
00:09:57,847 --> 00:09:59,140
Sophia Loren.

152
00:10:02,101 --> 00:10:04,979
No fuiste a esa ceremonia.

153
00:10:05,062 --> 00:10:06,188
¿Por qué?

154
00:10:07,231 --> 00:10:10,985
Porque era la primera vez

155
00:10:12,028 --> 00:10:16,115
que una película extranjera
tenía la posibilidad de ganar un premio.

156
00:10:16,741 --> 00:10:17,617
Así que pensé:

157
00:10:17,700 --> 00:10:20,202
"Bueno, si estoy entre las cinco,

158
00:10:20,286 --> 00:10:23,289
me pondré muy contenta, pero no ganaré".

159
00:10:23,372 --> 00:10:24,749
Y me quedé en casa.

160
00:10:24,832 --> 00:10:26,250
Sonó el teléfono.

161
00:10:28,794 --> 00:10:30,212
¿Quién había llamado?

162
00:10:31,255 --> 00:10:32,673
Cary Grant.

163
00:10:35,217 --> 00:10:38,512
Dijo: "Sophia, ¡ganaste!".

164
00:10:39,764 --> 00:10:41,223
DOS MUJERES (1961)

165
00:10:41,307 --> 00:10:44,143
En Dos mujeres, interpreta

166
00:10:44,894 --> 00:10:48,189
a una mujer muy fuerte
que, sin importar lo que pasara,

167
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
dónde explotaban las bombas
por donde iba, a los pies, a…

168
00:10:52,526 --> 00:10:55,946
ella iba a proteger a su hija.

169
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
A veces, no importa lo que hagas.

170
00:11:14,548 --> 00:11:19,637
No siempre puedes acertar.

171
00:11:21,847 --> 00:11:23,224
No puedes.

172
00:11:26,727 --> 00:11:29,689
En esta escena, suspira de alivio.

173
00:11:29,772 --> 00:11:31,649
Cree profundamente

174
00:11:31,732 --> 00:11:34,443
que no les pasará nada en la iglesia.

175
00:12:07,435 --> 00:12:08,477
Es desgarrador.

176
00:12:29,248 --> 00:12:32,960
Me parece insoportablemente doloroso.

177
00:12:35,087 --> 00:12:37,590
En realidad, insoportable.

178
00:12:42,762 --> 00:12:47,057
Los padres no pueden proteger
a sus hijos a cada instante.

179
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
Lo intentas.

180
00:12:49,810 --> 00:12:52,062
Vives cada momento para protegerlos.

181
00:12:52,772 --> 00:12:55,399
Pero ¿cómo lo haces?

182
00:12:59,153 --> 00:13:02,573
Alfred fue el primero, nació en 1960.

183
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
Glenn, en 1962.

184
00:13:07,161 --> 00:13:10,831
Regina, en 1963.

185
00:13:11,499 --> 00:13:14,043
Dominic, en 1964.

186
00:13:18,047 --> 00:13:20,007
Sabía que tenía que ser fuerte.

187
00:13:20,591 --> 00:13:22,426
Tenía que ser muy fuerte.

188
00:13:23,427 --> 00:13:25,054
Con esos tres varones…

189
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
Regina era un ángel.

190
00:13:30,184 --> 00:13:32,728
Siempre la consideré el regalo para mí

191
00:13:33,354 --> 00:13:34,772
por hacer lo que debía.

192
00:13:39,944 --> 00:13:42,947
Cuando Alfred me dijo
que tenía cáncer, me destruyó.

193
00:13:43,447 --> 00:13:45,866
Etapa cuatro de la enfermedad de Hodgkin.

194
00:13:46,867 --> 00:13:49,370
Dijo: "Me quedan seis meses
de vida, mamá".

195
00:13:50,371 --> 00:13:56,460
Pero soportó la paliza salvaje
de la quimioterapia y sobrevivió.

196
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
Y Glenn

197
00:14:02,675 --> 00:14:06,095
tuvo una experiencia de pequeño
que no le contó a nadie.

198
00:14:11,851 --> 00:14:13,602
No dormía fuera de casa.

199
00:14:14,270 --> 00:14:17,940
Les dejaba invitar a sus amigos
y que durmieran a mi lado.

200
00:14:18,023 --> 00:14:19,358
A veces, lo hacían.

201
00:14:19,859 --> 00:14:23,445
Pero no, esta vez en particular…

202
00:14:24,947 --> 00:14:29,326
me preguntaron en una reunión de natación:
"¿Tu hijo puede venir a dormir a casa?".

203
00:14:30,703 --> 00:14:32,329
Al tío,

204
00:14:32,413 --> 00:14:35,958
que era campeón de boxeo, lo admiraban.

205
00:14:37,585 --> 00:14:38,752
Pero era abusivo.

206
00:14:40,296 --> 00:14:43,007
Le dijo: "Si les dices algo a tus padres,

207
00:14:43,507 --> 00:14:44,758
los mataremos".

208
00:14:45,885 --> 00:14:48,095
No lo supe hasta que cumplió 18 años.

209
00:14:55,436 --> 00:14:58,939
Cuando ella los ve,
cuando ve lo que le hacen a su hija,

210
00:14:59,815 --> 00:15:01,901
no puede hacer nada.

211
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
Por supuesto, la madre queda destruida.

212
00:15:10,200 --> 00:15:13,662
Y el hecho de que la madre se levanta…

213
00:15:14,955 --> 00:15:18,542
se levanta en vez de morir…

214
00:15:19,919 --> 00:15:22,546
muestra coraje, fuerza,

215
00:15:22,630 --> 00:15:25,341
un poder que sacas que ni siquiera tienes.

216
00:15:25,841 --> 00:15:29,803
Una crea ese poder desde su instinto.

217
00:15:31,138 --> 00:15:33,682
Y eso es lo que transmite en esta escena.

218
00:15:33,766 --> 00:15:37,144
Pase lo que pase,
tienes que seguir adelante.

219
00:16:04,213 --> 00:16:05,756
¡Corte! Perfecto. Sigamos.

220
00:16:07,341 --> 00:16:08,300
¡Bravo, mamá!

221
00:16:11,929 --> 00:16:14,890
Perfecto. Muy bien.

222
00:16:15,391 --> 00:16:17,017
Esa mirada fue perfecta.

223
00:16:18,602 --> 00:16:19,561
Completamente.

224
00:16:22,481 --> 00:16:24,274
Siempre buscas una respuesta.

225
00:16:26,318 --> 00:16:28,028
A veces, no la hay.

226
00:16:29,238 --> 00:16:33,534
Lo que cuenta es tu verdad,
tu creencia en la vida.

227
00:16:34,284 --> 00:16:35,119
En la gente,

228
00:16:35,202 --> 00:16:39,999
en los niños, en tu hijo, en todos.

229
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
Mamá.

230
00:16:42,918 --> 00:16:44,086
Eres bella.

231
00:16:44,169 --> 00:16:46,005
Te veo aquí. Deslumbrante.

232
00:16:55,222 --> 00:16:58,767
Lo que más quería en el mundo
era ser madre.

233
00:17:00,019 --> 00:17:01,854
Mi vida fue difícil,

234
00:17:01,937 --> 00:17:04,398
pero creo que la suya
también lo fue porque,

235
00:17:04,481 --> 00:17:07,526
aunque ganó un Oscar y otras cosas,

236
00:17:07,609 --> 00:17:11,155
cuando quería tener bebés,
tuvo que quedarse en la cama.

237
00:17:12,156 --> 00:17:15,117
Por qué debías quedarte en cama
durante ocho meses?

238
00:17:16,160 --> 00:17:17,119
Bueno, porque…

239
00:17:19,288 --> 00:17:22,332
si no lo hacía, iba a perder a mis bebés.

240
00:17:26,628 --> 00:17:30,090
Quería a esos bebés y lo logró.

241
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
Nunca se rindió.

242
00:17:37,639 --> 00:17:40,559
Trabajé mucho para tener dos hijos.

243
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Y trabajé mucho para tener un esposo.

244
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
Trabajé mucho para lo que tenía.

245
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
Esto es Matrimonio a la italiana.

246
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
Ahí está ella.

247
00:17:54,281 --> 00:17:57,910
Absolutamente encantada
de que haya perseverado

248
00:17:57,993 --> 00:18:01,705
y logrado exactamente lo que quería.

249
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
Eso la hace legítima.

250
00:18:11,590 --> 00:18:13,509
Creía que tenía un gran complejo

251
00:18:13,592 --> 00:18:16,136
porque mi padre
no se había casado con mi madre.

252
00:18:16,220 --> 00:18:20,808
Por eso yo necesitaba la legalidad,
hijos y una familia propia.

253
00:18:21,725 --> 00:18:27,606
Carlo Ponti
ya era un productor muy exitoso

254
00:18:27,689 --> 00:18:29,858
cuando conoció a Sophia.

255
00:18:32,194 --> 00:18:34,446
La ayudó a ser una estrella de cine

256
00:18:34,530 --> 00:18:37,324
y, por supuesto,
eso se convirtió en un romance.

257
00:18:39,076 --> 00:18:44,248
Cuando un hombre te ayuda
a ser quien quieres ser, quien eres,

258
00:18:44,957 --> 00:18:46,583
se vuelve muy sexi.

259
00:18:48,293 --> 00:18:51,964
Ella pudo haberse casado con Cary Grant.

260
00:18:52,047 --> 00:18:53,298
HOGAR FLOTANTE (1958)

261
00:18:53,382 --> 00:18:55,884
Cuando hicieron
su segunda película juntos,

262
00:18:55,968 --> 00:18:58,637
Casa flotante, él dijo: "Casémonos".

263
00:19:00,973 --> 00:19:03,892
Estaba realmente enamorado de mí.

264
00:19:05,352 --> 00:19:07,271
Pero, cuando llegó el momento,

265
00:19:07,354 --> 00:19:09,148
tuve que decidir,

266
00:19:10,566 --> 00:19:11,608
elegir,

267
00:19:12,484 --> 00:19:15,237
y elegí a Carlo porque pensé

268
00:19:15,320 --> 00:19:19,825
que pertenecía a mi mundo, a mi gente.

269
00:19:19,908 --> 00:19:25,080
Si me casaba con alguien
que no era italiano,

270
00:19:25,164 --> 00:19:27,332
de mi país natal,

271
00:19:27,833 --> 00:19:30,460
me habría sentido completamente perdida.

272
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
Y tomó la decisión.

273
00:19:36,675 --> 00:19:39,428
"Me casaré con la persona que me conoce

274
00:19:39,511 --> 00:19:40,804
y me adora

275
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
y tendremos una vida juntos,

276
00:19:44,933 --> 00:19:46,518
en las buenas y en las malas".

277
00:19:50,189 --> 00:19:52,816
- Bien.
- ¿Un tipo de gotas o más?

278
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
Te daré varios.

279
00:19:55,152 --> 00:19:57,029
- Adelante.
- Debo agitarlo.

280
00:19:57,112 --> 00:19:59,114
Recuéstate un poco.

281
00:20:01,575 --> 00:20:02,618
Bien.

282
00:20:03,827 --> 00:20:04,661
Muy bien.

283
00:20:05,120 --> 00:20:06,163
Alan y yo

284
00:20:07,164 --> 00:20:08,957
fuimos juntos a la secundaria.

285
00:20:09,833 --> 00:20:13,587
A Alan lo votaron
como el mejor atleta y el más apuesto.

286
00:20:14,463 --> 00:20:16,256
A mí, como la chica más popular.

287
00:20:17,090 --> 00:20:19,927
Me dijo que sabía perfectamente
quién era yo

288
00:20:20,010 --> 00:20:24,598
y pensaba que, algún día,
yo sería su chica.

289
00:20:25,599 --> 00:20:27,559
Le pregunté por qué pensaría eso.

290
00:20:28,185 --> 00:20:29,978
Dijo: "Es simple.

291
00:20:31,188 --> 00:20:35,776
Sabía que, si me casaba contigo,
nunca tendría un mal día".

292
00:20:37,694 --> 00:20:41,865
Le pregunté si hablaba en serio
y dijo: "Claro. Y es verdad.

293
00:20:41,949 --> 00:20:45,577
Nunca he tenido un mal día
mientras he estado casado contigo".

294
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Alan.

295
00:20:51,750 --> 00:20:54,294
- Sí.
- Eres muy lindo, Alan.

296
00:20:55,379 --> 00:20:57,839
Te diré algo. Esto es gracioso.

297
00:20:57,923 --> 00:21:00,884
Estaba casado y tenía dos hijos.

298
00:21:00,968 --> 00:21:04,805
Fuimos afortunados
de tener una niñera una noche.

299
00:21:07,849 --> 00:21:09,935
Había visto

300
00:21:10,018 --> 00:21:12,020
Ayer, hoy y mañana.

301
00:21:12,104 --> 00:21:14,314
AYER, HOY Y MAÑANA (1964)

302
00:21:26,368 --> 00:21:30,038
Era una chica pequeña, así.

303
00:21:30,122 --> 00:21:33,959
No hablo de mi estatura,
sino de que tenía una cintura pequeña.

304
00:21:34,042 --> 00:21:37,629
Y quería imitar a Sophia Loren.

305
00:21:39,423 --> 00:21:44,219
Pensé que había que ponerle diversión
al matrimonio, que no fuera tan serio.

306
00:21:44,678 --> 00:21:46,305
Cuando él volviera a casa,

307
00:21:46,388 --> 00:21:48,807
yo tendría puesto un liguero,

308
00:21:49,683 --> 00:21:51,101
como Sophia Loren.

309
00:21:51,184 --> 00:21:53,562
Así que me puse solo una bata.

310
00:21:53,645 --> 00:21:55,022
Alan volvió a casa.

311
00:21:55,522 --> 00:21:58,483
Dijo: "Cielo, los niños se durmieron.
¿Vamos a dormir?".

312
00:21:58,567 --> 00:22:00,152
Le dije: "¡Al!".

313
00:22:06,450 --> 00:22:09,745
No puedo creer
que hayan pasado 60 años tan rápido.

314
00:22:09,828 --> 00:22:11,955
- Lo sé. Es increíble.
- Sí.

315
00:22:12,456 --> 00:22:15,625
Siempre me dijiste que amabas mis sesos.

316
00:22:15,709 --> 00:22:18,045
Pensé que ibas a decir otra cosa.

317
00:22:18,128 --> 00:22:19,463
Escuché ese "se".

318
00:22:20,964 --> 00:22:21,798
Bueno,

319
00:22:21,882 --> 00:22:24,468
sabía que amabas mis sesos

320
00:22:24,551 --> 00:22:27,095
y también mi figura.

321
00:22:27,179 --> 00:22:28,930
¿Qué más crees…?

322
00:22:29,014 --> 00:22:30,974
- En serio, ¿qué crees…?
- No.

323
00:22:31,058 --> 00:22:33,977
Porque había muchas chicas locas por ti.

324
00:22:34,061 --> 00:22:35,145
Me gusta mucho

325
00:22:35,228 --> 00:22:38,440
cómo manejas
cada pequeña situación que surge.

326
00:22:38,523 --> 00:22:41,777
Cómo abordas cada desafío. Es muy intenso.

327
00:22:42,694 --> 00:22:45,655
No te relajas con nada. Eres muy intensa.

328
00:22:46,531 --> 00:22:51,119
Y, sí, muestras pasión y sentimiento
en muchas cosas.

329
00:22:52,204 --> 00:22:55,582
¿Alguien como Cary Grant te ha flechado?

330
00:22:59,211 --> 00:23:01,296
Es una muy buena pregunta.

331
00:23:02,214 --> 00:23:03,048
Una vez.

332
00:23:04,591 --> 00:23:05,425
Sí.

333
00:23:07,427 --> 00:23:12,682
Sí, y tuve que contenerme estoicamente

334
00:23:12,766 --> 00:23:14,643
porque ya estaba casada.

335
00:23:16,728 --> 00:23:19,272
Estaba en la piscina con los niños.

336
00:23:19,773 --> 00:23:22,401
Sabía que no llegaría a nada,
a ningún lado.

337
00:23:23,693 --> 00:23:26,780
Mi esposo sabía bien

338
00:23:27,531 --> 00:23:32,119
que, muchas veces,
otros se fijaban en su esposa.

339
00:23:32,911 --> 00:23:36,081
Pero también,
que yo sabía cuál era mi lugar.

340
00:23:37,207 --> 00:23:38,375
Y no me arrepiento.

341
00:23:39,084 --> 00:23:41,253
Una toma este tipo de decisiones.

342
00:23:41,753 --> 00:23:46,758
Y quisiera pensar que cada mujer
ha tenido más de una experiencia

343
00:23:46,842 --> 00:23:50,429
en la que alguien
la hizo sentir muy especial.

344
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
Ya sabes.

345
00:23:52,514 --> 00:23:55,016
La cuestión es qué hacer ante eso.

346
00:24:32,971 --> 00:24:35,932
CARLO PONTI, PRODUCTOR DE CINE,
MUERE A LOS 94 AÑOS

347
00:24:40,020 --> 00:24:41,229
Es muy…

348
00:24:51,531 --> 00:24:52,491
difícil.

349
00:24:57,537 --> 00:24:59,331
Intentas olvidarlo,

350
00:24:59,414 --> 00:25:04,127
pero el tormento que sientes por dentro
vuelve de nuevo.

351
00:25:04,878 --> 00:25:10,383
¿Qué puedo hacer?
Y luego, empiezo a pensar positivamente.

352
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
Recuerdo la historia de mi vida.

353
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Digo: "Naciste en un barrio muy pobre,

354
00:25:18,058 --> 00:25:19,726
durante la guerra,

355
00:25:19,809 --> 00:25:21,186
y sobreviviste.

356
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
No sabías que lo harías".

357
00:25:23,647 --> 00:25:26,608
Luego veo a mis hijos, a mi familia,

358
00:25:27,108 --> 00:25:29,528
y me siento un poco mejor.

359
00:25:36,993 --> 00:25:38,912
La vida no es fácil. Es difícil.

360
00:25:39,746 --> 00:25:42,082
Piénsalo. Sí.

361
00:25:48,838 --> 00:25:52,592
¿Cuántas cosas han pasado en nuestra vida

362
00:25:53,593 --> 00:25:55,554
que no hemos podido controlar?

363
00:25:56,596 --> 00:25:58,265
¿Y qué hacemos con eso?

364
00:26:01,101 --> 00:26:04,729
A mi hijo Dominic le encantaba el mar.

365
00:26:05,230 --> 00:26:07,357
Las olas. El surf.

366
00:26:08,191 --> 00:26:11,319
Sus amigos le dijeron:
"Ven con nosotros a Puerto Rico.

367
00:26:11,403 --> 00:26:12,737
Vamos a surfear".

368
00:26:16,408 --> 00:26:17,701
Se rompió las costillas.

369
00:26:18,994 --> 00:26:22,581
Lo que nadie detectó
fue que tenía la arteria cortada.

370
00:26:24,416 --> 00:26:27,294
A los tres días, su corazón cedió.

371
00:26:34,634 --> 00:26:36,177
Aún no…

372
00:26:37,137 --> 00:26:39,681
Aún no me parece real.

373
00:26:42,642 --> 00:26:45,937
Por Dios, extraño sus abrazos,
sus besos, su luz.

374
00:26:46,730 --> 00:26:50,025
Él iluminaba el lugar.
No necesitabas electricidad.

375
00:26:50,108 --> 00:26:51,026
Su amor…

376
00:26:52,777 --> 00:26:53,612
Sin embargo…

377
00:26:54,904 --> 00:26:56,990
había pasado mucho tiempo pensando

378
00:26:57,073 --> 00:26:58,783
que podía arreglar cualquier cosa.

379
00:26:59,284 --> 00:27:02,454
Y eso salió mal.
¿Cómo puedes arreglar todo?

380
00:27:03,330 --> 00:27:04,414
Pensé que podía.

381
00:27:04,497 --> 00:27:06,166
Bueno, tuve cuatro hijos.

382
00:27:06,249 --> 00:27:09,169
Si estudias para un examen,
te sacas una calificación alta.

383
00:27:10,503 --> 00:27:14,424
Cuidas a tu familia, te dedicas a ella.

384
00:27:16,134 --> 00:27:19,846
Bueno, no siempre
resulta todo como uno espera.

385
00:27:24,434 --> 00:27:25,894
Alan no pudo soportarlo.

386
00:27:26,770 --> 00:27:29,481
Fue difícil para mí, pero aguanté mucho

387
00:27:29,564 --> 00:27:32,067
porque tenía una tarea seria para hacer…

388
00:27:34,319 --> 00:27:38,865
mostrarles a los hijos de Dominic
cómo se vive

389
00:27:38,948 --> 00:27:41,201
con la muerte de un ser querido.

390
00:27:42,410 --> 00:27:44,287
No sabían qué era eso.

391
00:27:45,580 --> 00:27:47,791
Así que pasé los siguientes tres años

392
00:27:48,541 --> 00:27:50,335
centrándome en ellos.

393
00:27:56,591 --> 00:27:59,177
- ¡Feliz cumpleaños!
- Hola, Dolly.

394
00:27:59,260 --> 00:28:00,804
Mi gente favorita.

395
00:28:00,887 --> 00:28:03,431
- ¡Ahí está mi amiga!
- ¿Cómo estás?

396
00:28:03,515 --> 00:28:04,933
Muy bien.

397
00:28:05,433 --> 00:28:10,313
Todos tienen su propia travesía
en la vida.

398
00:28:10,397 --> 00:28:11,564
- La vida es bella.
- Sí.

399
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
¡Feliz cumpleaños a todas nosotras!

400
00:28:14,025 --> 00:28:16,569
Ya tengo 82 años y medio.

401
00:28:17,320 --> 00:28:21,408
He vivido mi travesía
lo mejor posible cada día.

402
00:28:22,701 --> 00:28:24,452
Sabemos de los obstáculos,

403
00:28:24,536 --> 00:28:27,831
pero una de las alegrías de la vida

404
00:28:28,581 --> 00:28:31,376
son aquellos
a quienes encontramos en el camino.

405
00:28:33,628 --> 00:28:35,505
En 2019, se homenajeó a Sophia Loren

406
00:28:35,588 --> 00:28:38,425
en la Academia de Artes
y Ciencias Cinematográficas.

407
00:28:38,508 --> 00:28:41,052
Regina, la hija de Nancy, que es cineasta,

408
00:28:41,136 --> 00:28:43,638
se comunicó con Edoardo,
el hijo de Sophia,

409
00:28:43,722 --> 00:28:46,933
para contarle el aprecio
que Nancy sentía por su madre.

410
00:28:47,016 --> 00:28:49,227
Organizaron una reunión.

411
00:28:49,310 --> 00:28:51,771
Vamos al bulevar Wilshire, 6067.

412
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
Vamos hacia allá.

413
00:28:54,733 --> 00:28:56,651
Esto es muy lindo.

414
00:28:57,610 --> 00:28:59,529
¿Dónde está nuestra amiga?

415
00:29:01,114 --> 00:29:05,410
¡Querida! ¡Cuánto te quiero!

416
00:29:05,493 --> 00:29:06,911
¿Cómo estás?

417
00:29:06,995 --> 00:29:07,954
Bien.

418
00:29:08,037 --> 00:29:10,623
Siento como si nos conociéramos.

419
00:29:10,707 --> 00:29:12,959
Nos conocemos muy bien.

420
00:29:13,042 --> 00:29:14,794
Realmente lo creo.

421
00:29:14,878 --> 00:29:19,507
Por todas las cosas que has hecho,
nos representas.

422
00:29:20,133 --> 00:29:21,801
Completamente.

423
00:29:21,885 --> 00:29:25,305
Me alegra mucho conocerte.
Estoy realmente contenta.

424
00:29:25,388 --> 00:29:28,433
Gracias por venir. Me crie…

425
00:29:28,516 --> 00:29:29,642
Ver a esta familia…

426
00:29:31,311 --> 00:29:35,648
fue una especie de milagro maravilloso.

427
00:29:37,150 --> 00:29:40,403
Dijo que su familia me quería mucho.

428
00:29:40,487 --> 00:29:44,032
Que cada vez que la hija hacía algo,

429
00:29:44,115 --> 00:29:45,909
la madre siempre decía:

430
00:29:45,992 --> 00:29:48,286
"Sophia está contigo. Te ayudará".

431
00:29:49,412 --> 00:29:51,206
Como si yo fuera una imagen.

432
00:29:51,289 --> 00:29:53,208
En ese momento,

433
00:29:53,291 --> 00:29:57,504
tal vez era algo que ella buscaba
y no podía encontrar.

434
00:29:58,254 --> 00:30:00,465
Es algo que tiene mucho valor.

435
00:30:01,549 --> 00:30:03,134
Creo que es maravilloso.

436
00:30:06,012 --> 00:30:09,599
Nadie tiene todo lo que quiere en la vida.

437
00:30:10,099 --> 00:30:11,976
Nadie.

438
00:30:12,060 --> 00:30:15,688
Pero todos tenemos lo suficiente
para sentir

439
00:30:16,397 --> 00:30:18,483
que nuestras vidas son importantes.

440
00:30:19,234 --> 00:30:21,861
- Sophia me da buenos consejos.
- Soy buena maestra.

441
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
Eres muy buena maestra.

442
00:30:24,864 --> 00:30:27,492
Entro cuando sea necesario.

443
00:30:27,575 --> 00:30:28,451
Así es.

444
00:30:29,911 --> 00:30:31,120
¿No es fantástico?

445
00:31:58,875 --> 00:32:02,712
Subtítulos: Guillermina Usunoff



