1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,134
-Du är jättesnygg.
-Tack.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,762
Ska hon hålla den?
Eller ska den vara nån annanstans?

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,057
Jag kan hålla ut blusen annars om du vill.

6
00:00:16,141 --> 00:00:17,726
-Nej, du är perfekt.
-Okej.

7
00:00:17,809 --> 00:00:18,893
Nu är micken på, mamma.

8
00:00:18,977 --> 00:00:21,521
-Okej.
-Vi gör en hårkontroll.

9
00:00:21,604 --> 00:00:22,814
Mamma, du är så fin.

10
00:00:24,816 --> 00:00:26,985
Hur började allt det här?

11
00:00:27,610 --> 00:00:28,862
Hur började det?

12
00:00:34,784 --> 00:00:38,830
När jag växte upp visste jag
att jag hade en väldigt speciell mor.

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,332
Och vi uppfostrades

14
00:00:41,416 --> 00:00:46,004
i en underbar, kärleksfull familj
med italienskt arv och bakgrund.

15
00:00:46,880 --> 00:00:51,843
Jag åt inte Cheerios till frukost.
Jag åt frittata med broccolini.

16
00:00:53,762 --> 00:00:56,264
Jag följde aldrig flocken. Aldrig.

17
00:00:57,223 --> 00:00:58,600
Det slog mig inte ens.

18
00:01:00,894 --> 00:01:05,023
Mina barn sa alltid till mig
vad de tyckte att jag skulle göra.

19
00:01:05,857 --> 00:01:07,567
"Mamma, du borde springa.

20
00:01:07,650 --> 00:01:12,697
Du borde hoppa.
Du borde göra alla möjliga övningar."

21
00:01:12,781 --> 00:01:16,326
Jag tänkte: "Okej, jag lyssnar."

22
00:01:17,410 --> 00:01:20,288
"Och mamma, ät inte så mycket frukt.

23
00:01:20,371 --> 00:01:21,706
Det är socker.

24
00:01:22,290 --> 00:01:23,458
Och vet du,

25
00:01:23,541 --> 00:01:27,212
pumpafrön är så bra för dig."

26
00:01:28,088 --> 00:01:31,382
En dag fick jag frågan

27
00:01:31,466 --> 00:01:35,345
om jag inte skulle prova fullkornspasta.

28
00:01:37,764 --> 00:01:39,015
Då fick det vara nog.

29
00:01:39,933 --> 00:01:43,436
Jag sa: "Jag lyssnar på allt ni säger.

30
00:01:43,520 --> 00:01:45,980
Jag respekterar alltihop."

31
00:01:47,315 --> 00:01:49,234
Men jag frågar mig själv...

32
00:01:50,276 --> 00:01:52,987
Vad skulle Sophia Loren göra?"

33
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
Du är färdig. Tack.

34
00:02:02,413 --> 00:02:04,124
Vill du knäppa en knapp till?

35
00:02:08,795 --> 00:02:10,880
-För mycket urringning?
-Lite grann.

36
00:02:31,484 --> 00:02:33,695
"Vad skulle Sophia Loren göra?"

37
00:02:34,404 --> 00:02:35,613
Men varför just jag?

38
00:02:41,494 --> 00:02:44,998
Titta på leendet.

39
00:02:45,915 --> 00:02:47,917
Hon är från Neapel.

40
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
Vi är från söder om Neapel.

41
00:02:50,211 --> 00:02:51,838
Kalabrien, Bagnara.

42
00:02:51,921 --> 00:02:53,006
Det är min mamma.

43
00:02:53,089 --> 00:02:56,384
-Nancys föräldrar kom från Italien.
-Och min fine far.

44
00:02:56,843 --> 00:02:58,970
I deras generation i Italien...

45
00:03:00,513 --> 00:03:02,515
...arrangerades äktenskapen.

46
00:03:02,599 --> 00:03:05,059
-Det stämmer.
-Vem hade stor "hemvist"...

47
00:03:05,143 --> 00:03:07,020
-Hemgift.
-Hemgift.

48
00:03:07,103 --> 00:03:09,314
Och ditt och datt, och familjerna...

49
00:03:09,397 --> 00:03:14,277
...och vem hade mer mark,
eller vad de nu gjorde...

50
00:03:14,360 --> 00:03:19,657
Min mamma sa: "Padre, nej.

51
00:03:19,741 --> 00:03:21,201
Jag väljer själv."

52
00:03:22,827 --> 00:03:25,914
Jag föddes i Amerika,

53
00:03:25,997 --> 00:03:30,251
tre år efter att mina föräldrar
hade anlänt från Italien.

54
00:03:31,211 --> 00:03:33,379
Jag är så italiensk.

55
00:03:33,463 --> 00:03:36,841
Jag har inga andra släktingar
i min generation annat än italienare.

56
00:03:36,925 --> 00:03:38,468
Jag är djupt rotad.

57
00:03:40,136 --> 00:03:42,388
När de gick på bio,

58
00:03:42,472 --> 00:03:46,768
gick de inte på nån amerikansk film,
som de knappt kunde förstå.

59
00:03:46,851 --> 00:03:49,896
Inte bara språkligt,
utan även beteendemässigt.

60
00:03:49,979 --> 00:03:51,856
Nej, de gick på italiensk film.

61
00:03:56,444 --> 00:04:01,032
Titta. Jösses, hon var så fulländad.
Se på henne.

62
00:04:02,784 --> 00:04:03,993
Såg ni?

63
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
Kom igen.

64
00:04:09,165 --> 00:04:13,920
Hon kan konsten
att vara väldigt förförisk.

65
00:04:17,548 --> 00:04:19,300
Jag gör pizza, men... Ser ni?

66
00:04:26,849 --> 00:04:28,476
Se på hennes reaktion.

67
00:04:28,559 --> 00:04:30,812
Ja. Det där är "emozi."

68
00:04:30,895 --> 00:04:33,606
"Emozi" betyder rörelser på italienska.

69
00:04:33,690 --> 00:04:36,067
När jag ser det, känner jag igen det.

70
00:04:36,150 --> 00:04:39,362
Jag gör det inte,
men jag minns att jag har sett det.

71
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
Med mina föräldrar och vänner, och…

72
00:04:42,198 --> 00:04:46,160
Det var mitt liv som barn, liten flicka
och sen när jag växte upp.

73
00:04:46,244 --> 00:04:49,330
Det är en sak
som jag verkligen njuter av.

74
00:04:50,164 --> 00:04:54,210
Sophia representerade
givetvis också skönhet.

75
00:04:54,294 --> 00:04:57,255
Men inte en klassisk skönhet.

76
00:04:57,338 --> 00:05:02,051
Som Grace Kelly
med alla de små perfekta dragen.

77
00:05:02,135 --> 00:05:05,179
Hon har en egen sorts klassisk skönhet.

78
00:05:07,223 --> 00:05:10,393
Det inspirerade mig verkligen

79
00:05:10,476 --> 00:05:14,564
för att vi är alla olika
och så många människor är vackra.

80
00:05:16,149 --> 00:05:19,819
Se på henne när hon går nedför gatan.
Åh gud, så söt hon är.

81
00:05:20,737 --> 00:05:23,239
Det är en riktig kvinna.

82
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
Jag skulle gärna se ut som henne.

83
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
Jag är ju också kurvig.

84
00:05:30,121 --> 00:05:32,623
Och hon var ingen Twiggy.

85
00:05:32,707 --> 00:05:36,586
Jag kunde aldrig relatera
till de där små, smala sakerna.

86
00:05:40,381 --> 00:05:44,427
När jag var runt 30, skapade jag det
första utvecklingsprogrammet i delstaten.

87
00:05:44,510 --> 00:05:47,388
Jag fick jobba med fem borgmästare.

88
00:05:47,972 --> 00:05:53,853
Det enda de hade gemensamt
var att de gillade hur jag såg ut.

89
00:05:55,021 --> 00:05:57,106
För jag fick dem att se bra ut.

90
00:05:58,191 --> 00:06:00,902
Välkommen till
Fort Lees utvecklingsprogram.

91
00:06:00,985 --> 00:06:04,280
Det är ett frivilligt program,
efter skolan,

92
00:06:04,364 --> 00:06:06,574
specialdesignat för barn…

93
00:06:06,657 --> 00:06:09,202
Jag gjorde det inte bara för mig själv.

94
00:06:09,285 --> 00:06:12,663
Jag gjorde det
för att de skulle säga ja till mig.

95
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
För programmet, för barnen.

96
00:06:14,832 --> 00:06:19,337
Allt från avancerad matlagning
och målning till fotografering.

97
00:06:19,420 --> 00:06:22,882
Vi har åttiofyra klasser
när vi nu går in i vårt femte år.

98
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
Nu för tiden skulle kvinnor
döda mig för att jag säger det.

99
00:06:25,968 --> 00:06:27,387
Men det borde de inte.

100
00:06:27,470 --> 00:06:32,517
Det handlar bara
om att visa upp sitt bästa jag.

101
00:06:34,394 --> 00:06:38,481
Hon gjorde alltid det bästa
av det hon hade.

102
00:06:39,649 --> 00:06:43,152
Det är svårt att tro
att hon bara var 17 år i den filmen.

103
00:06:44,445 --> 00:06:45,571
När du var ung...

104
00:06:45,655 --> 00:06:47,532
Vad säger du?

105
00:06:47,615 --> 00:06:51,119
-"När du var ung."
-När jag sa det, visste jag…

106
00:06:51,661 --> 00:06:55,331
FÖRSTA PROVFILMNINGEN
15 ÅR

107
00:06:57,500 --> 00:06:59,293
Känner du dig lyckosam?

108
00:07:00,128 --> 00:07:01,796
-Lyckosam?
-Lyckosam. Ja.

109
00:07:02,839 --> 00:07:06,300
Lyckosam för att du är den du är,
för att du har tagit dig dit du är.

110
00:07:06,384 --> 00:07:10,930
Det är inte som de skriver om mig,
om den där askungesagan:

111
00:07:11,013 --> 00:07:14,267
"Hon blev en fantastisk
skådespelerska som i en...

112
00:07:14,350 --> 00:07:18,229
-Magi?
-... som i en saga med en trollspö."

113
00:07:18,312 --> 00:07:19,730
Jag gillar att läsa det.

114
00:07:19,814 --> 00:07:22,817
Jag blir romantisk
och sentimental gällande det.

115
00:07:22,900 --> 00:07:24,694
Men sanningen är att...

116
00:07:25,486 --> 00:07:28,489
...stegen i min karriär
har varit väldigt svåra.

117
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
Det var under kriget.
Vi hade inte nog med pengar.

118
00:07:34,787 --> 00:07:36,664
Så vi hade inget att äta.

119
00:07:36,747 --> 00:07:39,667
Min far tog aldrig hand om oss.

120
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
Aldrig.

121
00:07:41,794 --> 00:07:46,215
Min mamma visste inte vad hon
skulle ta sig till med mig och min syster.

122
00:07:46,299 --> 00:07:49,677
Så hon ville att jag skulle
delta i en skönhetstävling i Neapel.

123
00:07:49,760 --> 00:07:51,345
Jag vann tävlingen.

124
00:07:51,429 --> 00:07:55,308
Och med pengarna jag fick från tävlingen,

125
00:07:56,058 --> 00:08:01,022
kunde jag åka till Rom
och börja leta efter arbete.

126
00:08:04,233 --> 00:08:05,693
TVÅ NÄTTER MED CLEOPATRA

127
00:08:05,776 --> 00:08:07,570
EN DAG I RÄTTEN

128
00:08:08,821 --> 00:08:13,868
Vittorio De Sica,
det var han som verkligen fångade mig.

129
00:08:13,951 --> 00:08:18,664
När jag var 17 år,
gjorde jag Neapels guld med honom,

130
00:08:18,748 --> 00:08:20,791
och det blev succé.

131
00:08:20,875 --> 00:08:23,419
Det satte mig på kartan.

132
00:08:55,034 --> 00:08:59,080
EDOARDO PONTI, REGISSÖR "THE LIFE AHEAD"
SOPHIAS SON

133
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
Okej, vi börjar om, mamma.

134
00:09:00,623 --> 00:09:03,584
Var lite mer flytande med:
"Det är alltid svårt att fostra..."

135
00:09:03,668 --> 00:09:05,795
Okej? Kamera.

136
00:09:05,878 --> 00:09:07,004
Tagning.

137
00:09:07,088 --> 00:09:09,632
Bryt. Mycket bra. Okej, återigen direkt.

138
00:09:10,424 --> 00:09:11,884
Sätt igång!

139
00:09:11,968 --> 00:09:15,680
Jag har hela tagningen,

140
00:09:15,763 --> 00:09:19,058
men det är bara
den här blicken jag vill fokusera på.

141
00:09:19,850 --> 00:09:22,562
De nominerade för
bästa kvinnliga huvudroll

142
00:09:22,645 --> 00:09:25,523
är Audrey Hepburn i Frukost på Tiffany's.

143
00:09:26,399 --> 00:09:28,484
Piper Laurie i Fifflaren.

144
00:09:31,279 --> 00:09:35,157
Geraldine Page i Flyende sommar.

145
00:09:35,241 --> 00:09:39,245
Natalie Wood i Feber i blodet.

146
00:09:43,791 --> 00:09:44,667
Sophia Loren?

147
00:09:46,335 --> 00:09:48,254
Sophia Loren i Två kvinnor.

148
00:09:54,927 --> 00:09:56,095
Jag sparade den.

149
00:09:56,178 --> 00:09:57,305
Vinnaren är…

150
00:09:57,847 --> 00:09:59,140
Sophia Loren.

151
00:10:02,101 --> 00:10:04,979
Du var inte på ceremonin.

152
00:10:05,062 --> 00:10:06,188
Varför inte?

153
00:10:07,231 --> 00:10:10,985
Det var första gången som de...

154
00:10:12,028 --> 00:10:16,073
...gav en utländsk film
möjligheten att vinna utmärkelsen.

155
00:10:16,741 --> 00:10:17,617
Så jag sa:

156
00:10:17,700 --> 00:10:20,202
"Om jag är bland de fem,

157
00:10:20,286 --> 00:10:23,289
blir jag väldigt glad,
men jag vinner aldrig."

158
00:10:23,372 --> 00:10:24,749
Så jag stannade hemma.

159
00:10:24,832 --> 00:10:26,250
Telefonen ringer.

160
00:10:28,794 --> 00:10:30,212
Och vem är på tråden?

161
00:10:31,255 --> 00:10:32,673
Cary Grant.

162
00:10:35,217 --> 00:10:38,512
Han sa: "Sophia, du vann!"

163
00:10:39,764 --> 00:10:41,223
TVÅ KVINNOR

164
00:10:41,307 --> 00:10:44,727
I Två kvinnor gestaltar hon

165
00:10:44,810 --> 00:10:48,189
en väldigt stark kvinna
som oavsett vad som hände,

166
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
med bomberna som föll
framför hennes fötter...

167
00:10:52,526 --> 00:10:55,946
...så skulle hon skydda sitt barn.

168
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
Oavsett vad man gör ibland,

169
00:11:14,548 --> 00:11:19,637
kan man inte alltid...göra rätt.

170
00:11:21,847 --> 00:11:23,224
Det går bara inte.

171
00:11:26,686 --> 00:11:29,647
I den här scenen suckar hon lättat,

172
00:11:29,730 --> 00:11:31,691
för hon tror med hela sitt hjärta

173
00:11:31,774 --> 00:11:34,485
att inget ska kunna hända henne i kyrkan.

174
00:12:07,435 --> 00:12:08,477
Förfärligt.

175
00:12:29,206 --> 00:12:32,960
Det är så olidligt smärtsamt.

176
00:12:35,087 --> 00:12:37,590
Fullständigt olidligt faktiskt.

177
00:12:42,762 --> 00:12:47,057
Föräldrar kan inte skydda
sina barn varje minut.

178
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
Man försöker.

179
00:12:49,810 --> 00:12:52,229
Man lever för att skydda dem.

180
00:12:52,772 --> 00:12:55,399
Men vad är det som krävs?

181
00:12:59,153 --> 00:13:02,573
Alfred, vår förstfödde kom 1960.

182
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
Glenn, 1962.

183
00:13:07,161 --> 00:13:11,415
Regina, 1963.

184
00:13:11,499 --> 00:13:14,043
Dominic, 1964.

185
00:13:18,047 --> 00:13:20,007
Jag visste att jag behövde vara stark.

186
00:13:20,591 --> 00:13:22,426
Jag behövde vara mycket stark.

187
00:13:23,427 --> 00:13:25,054
Med de där tre pojkarna.

188
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
Regina var en ängel.

189
00:13:30,184 --> 00:13:32,603
Jag kände att hon var en gåva till mig.

190
00:13:33,354 --> 00:13:34,980
För att göra det jag måste.

191
00:13:39,902 --> 00:13:43,447
Jag blev förkrossad
när Alfred berättade att han hade cancer.

192
00:13:43,531 --> 00:13:45,866
Fjärde stadiet i Hodgkins sjukdom.

193
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
Han sa:
"Jag har sex månader kvar, mamma."

194
00:13:50,371 --> 00:13:56,293
Men med hemska cellgiftsbehandlingar,
överlevde han.

195
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
Och Glenn...

196
00:14:02,675 --> 00:14:06,095
...han hade en tidig erfarenhet
som han inte berättade för nån.

197
00:14:11,600 --> 00:14:13,602
De fick aldrig sova borta.

198
00:14:14,061 --> 00:14:17,982
Jag frågade om de ville träffa
sina vänner och då fick de sova här.

199
00:14:18,065 --> 00:14:19,775
De hade nattgäster.

200
00:14:19,859 --> 00:14:23,445
Men nej. Den här gången...

201
00:14:24,947 --> 00:14:29,076
De frågade mig vid en simtävling:
"Får din son sova över?"

202
00:14:30,703 --> 00:14:31,662
Farbrorn...

203
00:14:32,413 --> 00:14:35,958
...en boxningsmästare.
De såg upp till honom.

204
00:14:37,585 --> 00:14:39,128
Han begick övergrepp.

205
00:14:40,296 --> 00:14:43,424
Glenn fick höra:
"Om du berättar för dina föräldrar,

206
00:14:43,507 --> 00:14:44,925
kommer vi att döda dem."

207
00:14:45,885 --> 00:14:48,512
Jag visste inget förrän han var 18.

208
00:14:55,436 --> 00:14:58,939
När hon ser dem
och vad de gör mot hennes dotter,

209
00:14:59,815 --> 00:15:01,901
kan hon inte göra nåt åt det.

210
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
Mamman är ju förstås förkrossad.

211
00:15:10,200 --> 00:15:13,662
Men det faktum
att hon faktiskt reser på sig.

212
00:15:14,955 --> 00:15:18,542
Att hon reser sig
istället för att bara dö.

213
00:15:19,919 --> 00:15:22,546
Det är mod. Det är styrka. Det är…

214
00:15:22,630 --> 00:15:25,758
...en kraft man drar fram
som man inte ens har.

215
00:15:25,841 --> 00:15:29,803
Man skapar den kraften,
ur sitt djupaste inre.

216
00:15:31,138 --> 00:15:33,682
Det förmedlar hon i den här scenen.

217
00:15:33,766 --> 00:15:37,144
Oavsett vad, måste man fortsätta framåt.

218
00:16:04,213 --> 00:16:05,923
Bryt! Perfekt. Vi går vidare.

219
00:16:07,341 --> 00:16:08,300
Bravo, mamma.

220
00:16:11,929 --> 00:16:15,307
Perfekt. Så där, ja.

221
00:16:15,391 --> 00:16:17,226
Blicken var helt perfekt.

222
00:16:18,602 --> 00:16:19,561
Absolut.

223
00:16:22,439 --> 00:16:25,067
Man försöker alltid att hitta svar.

224
00:16:26,318 --> 00:16:28,028
Ibland finns det inga svar.

225
00:16:29,238 --> 00:16:34,201
Det som räknas
är din sanning, din tro på livet.

226
00:16:34,284 --> 00:16:35,119
På människor.

227
00:16:35,202 --> 00:16:39,999
På barn, på din son, på alla, ni vet...

228
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
Mamma.

229
00:16:42,918 --> 00:16:44,086
Du är vacker.

230
00:16:44,169 --> 00:16:46,505
Jag ser dig här. Bedårande.

231
00:16:55,222 --> 00:16:58,767
Hon ville vara mamma mer är nåt annat.

232
00:16:59,977 --> 00:17:01,770
Min resa var tuff.

233
00:17:01,854 --> 00:17:04,398
Men även hennes resa var tuff,

234
00:17:04,481 --> 00:17:07,526
även om hon vann en Oscar
och ditt och datt...

235
00:17:07,609 --> 00:17:11,238
När hon ville ha barn
var hon tvungen att stanna till sängs.

236
00:17:11,822 --> 00:17:15,117
Vad var poängen med
att ligga till sängs i åtta månader?

237
00:17:16,160 --> 00:17:17,536
Jo, för att…

238
00:17:19,288 --> 00:17:22,875
...om jag inte hade gjort det,
hade jag förlorat mina barn.

239
00:17:26,628 --> 00:17:30,090
Hon ville ha barnen
och hon fick det att hända.

240
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
Hon gav aldrig upp.

241
00:17:37,639 --> 00:17:40,559
Jag jobbade hårt för att få två barn.

242
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Jag jobbade hårt för att ha en make.

243
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
Jag jobbade hårt för allt jag hade.

244
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Det här är Giftas på italienska.

245
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
Här är hon.

246
00:17:54,281 --> 00:17:57,910
Överlycklig att hon varit ihärdig

247
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
och nått exakt dit hon ville.

248
00:18:02,206 --> 00:18:05,334
Att göra sig själv legitim.

249
00:18:11,590 --> 00:18:16,136
Jag hade stora komplex för att min far
aldrig gifte sig med min mor.

250
00:18:16,220 --> 00:18:17,971
Det var därför jag behövde laglighet.

251
00:18:18,055 --> 00:18:20,849
Jag behövde barn.
Jag behövde en egen familj.

252
00:18:21,725 --> 00:18:27,606
Carlo Ponti var redan
en framgångsrik producent

253
00:18:27,689 --> 00:18:30,025
när han träffade Sophia.

254
00:18:32,194 --> 00:18:35,614
Han hjälpte henne
att bli filmstjärna och därefter

255
00:18:35,697 --> 00:18:37,449
uppstod romantik.

256
00:18:39,076 --> 00:18:44,873
När en man hjälper dig
att bli den du vill vara och den du är,

257
00:18:44,957 --> 00:18:46,583
blir de väldigt sexiga.

258
00:18:48,293 --> 00:18:51,964
Vet ni att hon kunde ha
gift sig med Cary Grant?

259
00:18:52,047 --> 00:18:53,215
DADDA FÖR TRE

260
00:18:53,298 --> 00:18:55,843
När de gjorde sin andra film tillsammans,

261
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
Dadda för tre, sa han: "Vi gifter oss."

262
00:19:01,014 --> 00:19:03,934
Han var väldigt kär i mig.

263
00:19:05,352 --> 00:19:07,271
Men när tillfället kom,

264
00:19:07,354 --> 00:19:11,608
och jag var tvungen
att ta ett beslut och välja.

265
00:19:12,484 --> 00:19:15,237
Då valde jag Carlo för att jag kände

266
00:19:15,320 --> 00:19:19,825
att han tillhörde min värld,
till mitt folk.

267
00:19:19,908 --> 00:19:25,080
Att gifta sig med nån
som inte var italienare,

268
00:19:25,164 --> 00:19:27,708
som inte var från min hemstad,

269
00:19:27,833 --> 00:19:30,460
då hade jag känt mig helt vilsen.

270
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
Så hon fattade beslutet.

271
00:19:36,675 --> 00:19:40,721
"Jag ska gifta mig med mannen
som känner och älskar mig.

272
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
Och vi ska skapa ett liv ihop...

273
00:19:44,933 --> 00:19:46,810
...och hålla ihop i vått och torrt."

274
00:19:50,189 --> 00:19:52,816
-Okej.
-En droppe eller flera?

275
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
Du ska få flera.

276
00:19:55,110 --> 00:19:57,029
-Droppa på.
-Jag måste skaka den.

277
00:19:57,112 --> 00:19:59,114
Luta dig tillbaka lite.

278
00:20:01,575 --> 00:20:04,411
Okej.

279
00:20:05,120 --> 00:20:06,163
Alan och jag...

280
00:20:07,164 --> 00:20:09,124
...gick på gymnasiet tillsammans.

281
00:20:09,833 --> 00:20:13,587
Alan utsågs till snyggaste kille
och bäste atlet.

282
00:20:14,463 --> 00:20:17,007
Jag utsågs till mest populära tjej.

283
00:20:17,090 --> 00:20:19,927
Han sa att han visste exakt vem jag var

284
00:20:20,010 --> 00:20:24,598
och han trodde
att jag en dag skulle bli hans tjej.

285
00:20:25,599 --> 00:20:28,101
Jag sa: "Hur kunde du tro det?"

286
00:20:28,185 --> 00:20:29,978
"Lätt", sa han.

287
00:20:31,188 --> 00:20:36,235
"Jag visste att om jag gifte mig med dig,
skulle jag aldrig ha en dålig dag."

288
00:20:37,611 --> 00:20:40,239
"Menar du allvar?", sa jag.
"Ja, visst.

289
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
Och det är sant.

290
00:20:42,032 --> 00:20:45,494
Jag har aldrig haft
en dålig dag i mitt liv med dig."

291
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Alan.

292
00:20:51,750 --> 00:20:54,294
-Ja.
-Du är väldigt söt.

293
00:20:55,337 --> 00:20:57,839
Jag ska berätta en sak. Det här är roligt.

294
00:20:57,923 --> 00:21:00,884
Jag var gift med två barn

295
00:21:00,968 --> 00:21:04,805
och vi hade turen
att ha barnvakt en kväll.

296
00:21:04,888 --> 00:21:09,935
Det var då jag såg

297
00:21:10,018 --> 00:21:12,020
Igår, idag, imorgon.

298
00:21:12,104 --> 00:21:14,314
IDAG, IGÅR, IMORGON

299
00:21:26,368 --> 00:21:30,038
Jag var liten i midjan som ung.

300
00:21:30,122 --> 00:21:33,959
Inte liten i livet, utan i midjan.

301
00:21:34,042 --> 00:21:37,629
Och jag ville imitera Sophia Loren.

302
00:21:39,298 --> 00:21:42,801
Jag tänkte:
"Vi måste ha kul i äktenskapet.

303
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
Vi får inte vara för allvarliga.

304
00:21:44,678 --> 00:21:46,305
När han kommer hem

305
00:21:46,388 --> 00:21:48,724
ska jag ha på mig strumpebandshållare

306
00:21:49,683 --> 00:21:51,101
à la Sophia Loren."

307
00:21:51,184 --> 00:21:53,562
Så jag satte på mig en
badrock och inget annat.

308
00:21:53,645 --> 00:21:55,397
Och Alan kom hem.

309
00:21:55,480 --> 00:21:58,483
Han sa: "Okej. Barnen sover.
Ska vi gå till sängs?"

310
00:21:58,567 --> 00:22:00,152
"Al...", sa jag.

311
00:22:06,450 --> 00:22:09,745
Det går fort. Jag fattar inte
att 60 år har gått så fort.

312
00:22:09,828 --> 00:22:12,372
-Jag vet. Det är svårt att tro.
-Ja.

313
00:22:12,456 --> 00:22:15,584
Du har alltid sagt
att du älskar min hjärna.

314
00:22:15,667 --> 00:22:18,045
Jag trodde att du skulle säga nåt annat.

315
00:22:18,128 --> 00:22:19,463
Jag hörde ett "b".

316
00:22:20,964 --> 00:22:21,798
Nå väl.

317
00:22:21,882 --> 00:22:24,468
Jag visste att du älskade min hjärna

318
00:22:24,551 --> 00:22:27,054
och att du älskade min figur.

319
00:22:27,137 --> 00:22:28,930
Vad mer tyckte du verkligen...

320
00:22:29,014 --> 00:22:30,974
-Nej, verkligen. Vad...
-Nej.

321
00:22:31,058 --> 00:22:33,977
Det var så många tjejer
som var galna i dig.

322
00:22:34,061 --> 00:22:38,440
Det jag verkligen gillade var hur du
hanterade situationer som uppstod.

323
00:22:38,523 --> 00:22:41,902
Hur du tar itu med utmaningar.
Det är väldigt intensivt.

324
00:22:42,694 --> 00:22:45,655
Du tar inte lätt på något.
Väldigt lidelsefull.

325
00:22:46,531 --> 00:22:51,119
Och ja, du är passionerad
och emotionell på många plan.

326
00:22:52,120 --> 00:22:55,582
Har nån som Cary Grant
nånsin tagit dig med storm?

327
00:22:59,211 --> 00:23:01,296
Det är en väldigt bra fråga.

328
00:23:02,214 --> 00:23:03,048
En gång.

329
00:23:04,591 --> 00:23:05,425
Ja.

330
00:23:07,427 --> 00:23:12,682
Ja, och jag var tvungen
att hålla mig i skinnet,

331
00:23:12,766 --> 00:23:14,810
för jag var redan gift.

332
00:23:16,645 --> 00:23:19,606
Jag var i poolen med barnen.

333
00:23:19,689 --> 00:23:21,608
Jag visste att inget skulle ske.

334
00:23:21,691 --> 00:23:23,151
Ingenstans alls.

335
00:23:23,693 --> 00:23:26,780
Min man visste gott och väl

336
00:23:27,531 --> 00:23:32,119
att hans fru ofta blev väldigt omtyckt.

337
00:23:32,911 --> 00:23:36,456
Men han visste också
att jag alltid visste min plats.

338
00:23:37,207 --> 00:23:39,042
Och jag ångrar inget.

339
00:23:39,126 --> 00:23:41,628
Man fattar de där besluten.

340
00:23:41,753 --> 00:23:46,758
Men jag vill gärna tro att alla
kvinnor har haft mer än en erfarenhet

341
00:23:46,842 --> 00:23:50,429
då någon har fått dem
att känna sig väldigt speciella.

342
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
Ni vet.

343
00:23:52,514 --> 00:23:55,016
Skillnaden är vad man gör åt det.

344
00:24:33,013 --> 00:24:35,932
CARLO PONTI, FILMPRODUCENT,
DÖD VID 94 ÅRS ÅLDER

345
00:24:40,228 --> 00:24:41,229
Det är väldigt...

346
00:24:51,531 --> 00:24:52,616
...väldigt svårt.

347
00:24:57,537 --> 00:24:59,331
Man försöker glömma,

348
00:24:59,414 --> 00:25:04,794
men sen kommer plågan
som bor inombords tillbaka igen.

349
00:25:04,878 --> 00:25:10,383
Vad kan jag göra?
Och så börjar jag tänka positivt.

350
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
Jag berättar sagan
om mitt liv för mig själv.

351
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Jag säger: "Du föddes
i ett väldigt fattigt område

352
00:25:18,058 --> 00:25:19,726
under kriget

353
00:25:19,809 --> 00:25:21,186
och du överlevde.

354
00:25:21,269 --> 00:25:23,605
Du visste inte om du skulle göra det."

355
00:25:23,688 --> 00:25:27,025
Sen ser jag mina barn, min familj.

356
00:25:27,108 --> 00:25:29,528
Och då mår jag lite bättre.

357
00:25:36,993 --> 00:25:39,663
Livet är inte lätt. Det är svårt.

358
00:25:39,746 --> 00:25:41,456
Tänk efter...

359
00:25:41,581 --> 00:25:42,457
Ja.

360
00:25:48,838 --> 00:25:52,467
Hur många saker
har vi upplevt under vår livstid

361
00:25:53,593 --> 00:25:55,720
som har skett utanför vår kontroll?

362
00:25:56,596 --> 00:25:58,265
Och vad gör vi med det?

363
00:26:01,101 --> 00:26:05,146
Min son Dominic älskade havet.

364
00:26:05,230 --> 00:26:07,357
Vågor. Surfing.

365
00:26:08,233 --> 00:26:11,319
Hans vänner sa:
"Dom, följ med till Puerto Rico,

366
00:26:11,403 --> 00:26:13,154
så surfar vi."

367
00:26:16,408 --> 00:26:17,534
Han bröt revbenen.

368
00:26:18,994 --> 00:26:22,581
Vad ingen upptäckte,
var att hans artär var skadad.

369
00:26:24,416 --> 00:26:27,294
Det tog tre dagar
innan hans hjärta gav upp.

370
00:26:34,634 --> 00:26:36,177
Jag tror fortfarande...

371
00:26:37,137 --> 00:26:39,681
Jag tror fortfarande inte att det är sant.

372
00:26:42,642 --> 00:26:46,646
Herregud, jag saknar
hans kramar, hans pussar - hans ljus.

373
00:26:46,730 --> 00:26:50,025
Han kunde lysa upp ett rum.
Man behövde ingen el.

374
00:26:50,108 --> 00:26:51,026
Hans kärlek…

375
00:26:52,777 --> 00:26:53,612
Och ändå...

376
00:26:54,904 --> 00:26:59,200
Jag tillbringade mycket tid med att tänka
att jag kunde fixa vad som helst.

377
00:26:59,284 --> 00:27:02,454
Och det misslyckades.
För hur kan man fixa allt?

378
00:27:03,246 --> 00:27:06,207
Jag trodde att jag kunde det.
Jag hade fyra barn.

379
00:27:06,291 --> 00:27:09,586
Det är som om man pluggar
till ett prov då får man ett A.

380
00:27:10,503 --> 00:27:14,424
Man tar hand om sin familj,
man ger sig hän.

381
00:27:16,134 --> 00:27:19,846
Det blir inte alltid
som man förväntat sig.

382
00:27:24,434 --> 00:27:26,144
Alan kunde inte hantera det.

383
00:27:26,770 --> 00:27:29,481
Det var svårt för mig,
men jag svalde mycket

384
00:27:29,564 --> 00:27:32,067
för jag hade ett viktigt jobb att utföra.

385
00:27:34,319 --> 00:27:38,865
Att visa Dominics pojkar
exempel på hur man hanterar

386
00:27:38,948 --> 00:27:41,201
en älskad närståendes död.

387
00:27:42,410 --> 00:27:44,287
De hade inte upplevt det förut.

388
00:27:45,580 --> 00:27:50,335
Så de kommande tre åren
koncentrerade jag mig på dem.

389
00:27:56,591 --> 00:27:59,177
-Grattis på födelsedagen!
-Hej, Dolly!

390
00:27:59,260 --> 00:28:00,804
Mina favoritpersoner.

391
00:28:00,887 --> 00:28:03,431
-Där är min tjej!
-Hur är det?

392
00:28:03,515 --> 00:28:05,350
Jag mår bara bra.

393
00:28:05,433 --> 00:28:10,355
Alla har sin egen livsresa.

394
00:28:10,438 --> 00:28:11,564
-Livet är gott.
-Ja.

395
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
Grattis på födelsedagen till oss alla.

396
00:28:14,025 --> 00:28:16,569
Jag är redan åttiotvå och ett halvt.

397
00:28:17,320 --> 00:28:21,408
Jag levde min resa
så bra jag kunde varje dag.

398
00:28:22,701 --> 00:28:24,452
Vi känner till fallgroparna.

399
00:28:24,536 --> 00:28:28,498
Men ett av glädjeämnena i livet,

400
00:28:28,581 --> 00:28:31,251
handlar om de vi träffar på vägen.

401
00:28:34,045 --> 00:28:38,425
2019 HEDRADES SOPHIA LOREN
AV AMERIKANSKA FILMAKADEMIEN.

402
00:28:38,508 --> 00:28:41,052
NANCYS DOTTER REGINA,
OCKSÅ FILMMAKARE,

403
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
KONTAKTADE SOPHIAS SON EDOARDO

404
00:28:43,346 --> 00:28:46,224
OCH DELADE HUR MYCKET
HANS MOR BETYDER FÖR NANCY.

405
00:28:46,307 --> 00:28:49,227
DE ANORDNADE ETT MÖTE.

406
00:28:49,310 --> 00:28:51,771
Vi ska till 6067 Wilshire Boulevard.

407
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
Vi är på väg.

408
00:28:54,733 --> 00:28:56,651
Det här är så rart.

409
00:28:57,610 --> 00:28:59,529
Var är vår flicka?

410
00:29:01,114 --> 00:29:05,410
Kära nån! Jag älskar dig så mycket!

411
00:29:05,493 --> 00:29:06,911
Hur mår du?

412
00:29:06,995 --> 00:29:07,954
Bra.

413
00:29:08,037 --> 00:29:10,623
Vi känner bestämt varandra.

414
00:29:10,707 --> 00:29:12,959
Vi känner varandra väldigt väl.

415
00:29:13,042 --> 00:29:14,794
Det känns verkligen så.

416
00:29:14,878 --> 00:29:19,507
I allt du har gjort,
har du representerat oss.

417
00:29:19,591 --> 00:29:21,801
-Tack så mycket.
-Ett hundra procent.

418
00:29:21,885 --> 00:29:25,305
Jag är så glad att få träffa dig.
Jag är jätteglad.

419
00:29:25,388 --> 00:29:28,433
Tack för att du kom hit.
Jag har vuxit upp...

420
00:29:28,516 --> 00:29:31,227
Att hitta den här familjen,

421
00:29:31,311 --> 00:29:35,648
var ett slags fantastiskt mirakel.

422
00:29:37,150 --> 00:29:40,403
Hon sa att deras familj
älskade mig så mycket

423
00:29:40,487 --> 00:29:44,032
att varje gång dottern gjorde något,

424
00:29:44,115 --> 00:29:45,909
sa mamman alltid:

425
00:29:45,992 --> 00:29:48,286
"Sophia är där.
Hon kommer att hjälpa dig."

426
00:29:49,412 --> 00:29:51,206
Som om jag var en sinnebild.

427
00:29:51,289 --> 00:29:53,208
Vilket vid den tiden,

428
00:29:53,291 --> 00:29:57,504
kanske var nåt
hon sökte men inte kunde hitta.

429
00:29:58,254 --> 00:30:00,381
Det betyder nåt för människor.

430
00:30:01,549 --> 00:30:03,134
Det är fantastiskt.

431
00:30:06,012 --> 00:30:10,016
Ingen får allt de vill ha i livet.

432
00:30:10,099 --> 00:30:11,976
Ingen.

433
00:30:12,060 --> 00:30:15,688
Men vi får alla tillräckligt att känna

434
00:30:16,397 --> 00:30:18,149
att våra liv är viktiga.

435
00:30:19,234 --> 00:30:21,903
-Jag får bra råd från Sophia.
-Jag är en bra lärare.

436
00:30:23,112 --> 00:30:24,781
Du är en väldigt bra lärare.

437
00:30:24,864 --> 00:30:27,492
Jag kommer in när det behövs.

438
00:30:27,575 --> 00:30:28,451
Det stämmer.

439
00:30:29,869 --> 00:30:31,120
Visst är det härligt?

440
00:32:05,673 --> 00:32:10,053
Undertexter: Jenny Johansson



