1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,592
ORIGINALNI NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:24,065 --> 00:00:25,900
ZDRAVO, ANGEL!

5
00:00:29,362 --> 00:00:32,532
ANGEL: JOŠ SI TU

6
00:00:32,615 --> 00:00:36,494
JOKES: MALA! JEDVA ČEKAM
DA TE VIDIM NA TULUMU SUTRA

7
00:00:38,913 --> 00:00:42,083
ANGEL: ZNAM TKO SI

8
00:00:46,004 --> 00:00:49,257
ANGEL: VOLIŠ LI ME?

9
00:00:49,340 --> 00:00:51,009
JOKES: ZNAŠ DA JE TAKO

10
00:00:53,428 --> 00:00:57,432
ANGEL: ONDA TO KAŽI

11
00:00:57,515 --> 00:01:00,560
JOKES: VOLIM TE

12
00:01:00,643 --> 00:01:04,439
ANGEL: ONDA

13
00:01:04,522 --> 00:01:11,488
ZAŠTO STE ME UBILI?

14
00:01:28,713 --> 00:01:35,136
24. VELJAČE 2006.

15
00:01:36,763 --> 00:01:38,389
Izlazili smo iz kuće.

16
00:01:39,974 --> 00:01:42,310
Moj auto je bio tu na prilazu.

17
00:01:43,144 --> 00:01:46,981
Kraj nas je prošao Ford Expedition.

18
00:01:49,609 --> 00:01:52,153
Vidjeli smo da je bio pun.

19
00:01:53,113 --> 00:01:56,533
Crystal, Juan i moj sin Justin

20
00:01:56,616 --> 00:01:58,743
ulazili su u auto.

21
00:01:58,827 --> 00:02:01,412
Ušla je i pomaknula sjedalo naprijed.

22
00:02:01,496 --> 00:02:03,998
Rekao sam: „Nemoj, nećemo na glavnu ulicu.

23
00:02:04,082 --> 00:02:07,752
Idemo tri-četiri ulice dalje do dućana.
Pomakni se, seko.“ I…

24
00:02:10,630 --> 00:02:12,465
Nismo došli ni do kraja ulice.

25
00:02:15,301 --> 00:02:18,972
20.43 H

26
00:02:23,977 --> 00:02:25,311
Došla sam točno ovdje.

27
00:02:26,187 --> 00:02:30,400
Vidjela sam ga,
stajao je kraj znaka „stop“.

28
00:02:30,984 --> 00:02:35,029
Bijeli Ford Expedition okrenuo se,

29
00:02:35,989 --> 00:02:40,451
vratio se i stao točno ovdje.

30
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
Pojurila sam ovuda

31
00:02:43,413 --> 00:02:46,958
i stala da vidim što je s djecom.

32
00:02:47,917 --> 00:02:51,045
Okrenuli smo se.
Vidio sam tipa u majici s kapuljačom.

33
00:02:51,129 --> 00:02:54,132
Imao je pištolj.
Stajao je pola metra od mene.

34
00:02:55,633 --> 00:02:57,260
Vidjela sam pištolj.

35
00:02:57,343 --> 00:03:01,222
Micao je usnama
kao da skuplja hrabrost da to učini.

36
00:03:01,306 --> 00:03:02,348
Bum.

37
00:03:06,853 --> 00:03:12,150
Čula sam eksplozije,
lom stakla i škripu guma.

38
00:03:17,739 --> 00:03:20,408
Primamo pozive. Više od četiri pucnja…

39
00:03:20,491 --> 00:03:22,452
Pucaju i…

40
00:03:22,535 --> 00:03:25,163
-Pucali su na vaš auto?
-Da, na mene.

41
00:03:25,663 --> 00:03:28,041
Sagnula sam se ispod sjedala.

42
00:03:28,124 --> 00:03:30,126
Ne znam ni jesu li pogodili auto.

43
00:03:34,214 --> 00:03:35,757
Pogledao sam sestru.

44
00:03:35,840 --> 00:03:39,135
Bila je nepomična.

45
00:03:39,761 --> 00:03:40,929
U čemu je problem?

46
00:03:41,512 --> 00:03:43,056
Auto je dojurio.

47
00:03:43,139 --> 00:03:47,268
-Honda Accord. Došli su…
-Koje je boje Honda?

48
00:03:47,352 --> 00:03:51,940
20.47 H
ČETIRI MINUTE POSLIJE PUCNJAVE

49
00:03:53,399 --> 00:03:55,944
Došli smo ispred trgovine,

50
00:03:56,027 --> 00:03:57,237
točno ispred vrata.

51
00:03:58,363 --> 00:04:01,783
Izašao sam iz auta,
podigao je i sjedio ondje držeći je.

52
00:04:01,866 --> 00:04:05,620
Djevojka je ustrijeljena.
Leži na podu. Čini se da ne reagira.

53
00:04:05,703 --> 00:04:07,038
Adresa je…

54
00:04:07,121 --> 00:04:08,373
Opipao sam joj glavu…

55
00:04:14,963 --> 00:04:17,924
Hitna služba stiže.
Čini se da imamo žrtvu.

56
00:04:20,426 --> 00:04:22,387
Ophodnjo, na kojoj ste lokaciji?

57
00:04:24,430 --> 00:04:26,557
Bog reče: „Molite i dat će vam se.“

58
00:04:27,141 --> 00:04:27,976
I jesam.

59
00:04:30,144 --> 00:04:33,564
Gdje je On bio? Rekao je
i da sve ide po Njegovom planu.

60
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
Kakav je to sjebani plan?

61
00:04:38,444 --> 00:04:41,197
Gdje je Bog pun ljubavi u mom životu?

62
00:04:45,827 --> 00:04:46,953
Ne razumijem.

63
00:04:47,870 --> 00:04:49,914
Samo me zanima zašto. Zašto?

64
00:04:59,841 --> 00:05:02,677
Bila je ponoć.
Baka je plakala u dnevnoj sobi.

65
00:05:02,760 --> 00:05:04,846
Rekli su da su ustrijelili Crystal.

66
00:05:04,929 --> 00:05:09,350
„Crystal?“, pitala sam.
Rekli su: „Pucali su joj u glavu.“

67
00:05:17,317 --> 00:05:22,322
Moje je prvo sjećanje na Crystal
da se voljela igrati sa mnom lutkama.

68
00:05:22,989 --> 00:05:25,241
Uvijek mi je postavljala pitanja.

69
00:05:25,325 --> 00:05:28,911
„Jaimie, je li Annabelle dobila bočicu?”

70
00:05:28,995 --> 00:05:31,164
Bilo je zabavno igrati se s njom.

71
00:05:31,247 --> 00:05:35,001
Doista jest. Poticala mi je maštu.

72
00:05:36,753 --> 00:05:41,132
Pobrinula sam se da znam
da ništa nije nemoguće.

73
00:05:41,758 --> 00:05:43,134
Da je sve moguće.

74
00:05:47,472 --> 00:05:48,765
Otvorila sam MySpace.

75
00:05:50,350 --> 00:05:51,809
ZDRAVO, JAIMI!

76
00:05:53,436 --> 00:05:56,230
„Večeras se dogodila strašna tragedija.“

77
00:05:57,106 --> 00:06:01,194
Pisanjem sam izrazila osjećaje.
Nisam plakala kod kuće.

78
00:06:02,862 --> 00:06:05,323
GADI MI SE OVO DRUŠTVO

79
00:06:05,406 --> 00:06:06,783
Samo sam tipkala.

80
00:06:06,866 --> 00:06:10,620
Samo sam dala prstima na volju i tipkala.

81
00:06:11,454 --> 00:06:14,874
OVO JE UNIŠTILO MENE I MOJU OBITELJ

82
00:06:14,957 --> 00:06:16,626
Posljednja je rečenica bila:

83
00:06:16,709 --> 00:06:19,754
„Crystal, samo budi dobro.
Volim te više od života.“

84
00:06:27,678 --> 00:06:28,971
Nije se probudila.

85
00:06:45,613 --> 00:06:47,740
Sjećam se da je bila ovdje i…

86
00:06:49,158 --> 00:06:53,246
očekujem da će opet ući kroz vrata.

87
00:06:56,416 --> 00:06:57,875
To se neće dogoditi.

88
00:07:09,303 --> 00:07:12,598
Kad mislimo na svoju obitelj
i lijepe uspomene,

89
00:07:12,682 --> 00:07:15,810
kao da postoji granica.

90
00:07:16,602 --> 00:07:18,896
Prije i poslije Crystal.

91
00:07:23,860 --> 00:07:25,403
Bila je moja ponos i dika.

92
00:07:25,486 --> 00:07:27,822
Tako sam silno željela kćer.

93
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
Rodila sam trojicu sinova.

94
00:07:30,074 --> 00:07:33,494
Četvrti sam put bila sretna
što sam dobila curicu.

95
00:07:34,912 --> 00:07:39,750
Bila je moja radost i moj život.

96
00:07:42,753 --> 00:07:43,921
Bila je aktivna.

97
00:07:44,005 --> 00:07:46,674
Voljela je visine i vlakove smrti.

98
00:07:46,757 --> 00:07:49,510
Imala je sreće u kasinu.

99
00:07:49,594 --> 00:07:52,180
Ubacila je pet dolara u aparat

100
00:07:52,263 --> 00:07:54,265
i osvojila 38 000 dolara.

101
00:07:55,016 --> 00:07:58,895
Ona i njezin muž osnovali su
tvrtku za klima-uređaje i grijanje.

102
00:07:59,812 --> 00:08:01,481
Krenulo im je.

103
00:08:03,983 --> 00:08:09,197
No onda se njezin muž ponovno odao
drogi i nasilju.

104
00:08:12,033 --> 00:08:15,036
Crystal ga je ostavila
i vratila se k nama.

105
00:08:16,078 --> 00:08:17,038
Da.

106
00:08:18,039 --> 00:08:21,834
Koliko uspomena, Bože mili!

107
00:08:22,335 --> 00:08:26,672
Puno je lijepih uspomena,
ali ta večer sve je uništila.

108
00:08:34,931 --> 00:08:37,475
POLICIJSKA UPRAVA RIVERSIDE
POSTAJA MAGNOLIA

109
00:08:37,558 --> 00:08:39,310
Ima istu tetovažu na vratu.

110
00:08:41,020 --> 00:08:44,232
Imamo sliku sablasnog kosca
na radnom stolu

111
00:08:44,315 --> 00:08:45,858
onoga tko je sljedeći.

112
00:08:45,942 --> 00:08:48,069
Kao da smrt uvijek čeka.

113
00:08:48,152 --> 00:08:50,738
Onaj tko je prvi na popisu dobiva slučaj.

114
00:08:50,821 --> 00:08:54,575
Nemaš pojma što će te zapasti.
Ja sam bio na redu.

115
00:08:57,620 --> 00:09:00,248
Dogodila se pucnjava
u zapadnom dijelu grada.

116
00:09:00,331 --> 00:09:04,252
Obukao sam se, poljubio ženu,
stigao i misli su mi počele navirati.

117
00:09:06,754 --> 00:09:11,342
Moj prvi slučaj ubojstva bila je
pucnjava bande. To je uvijek jako teško.

118
00:09:13,219 --> 00:09:15,596
Taj je slučaj, nažalost, još neriješen.

119
00:09:15,680 --> 00:09:19,725
Čovjek koji je počinio najteži zločin
još je na slobodi.

120
00:09:19,809 --> 00:09:21,018
Još mislim na to.

121
00:09:23,646 --> 00:09:27,066
Moj drugi slučaj
bilo je ubojstvo Crystal Theobald.

122
00:09:27,149 --> 00:09:30,236
Nisam mogao to dopustiti dvaput,
nema šanse.

123
00:09:30,319 --> 00:09:32,113
Ali počelo je prilično teško.

124
00:09:33,447 --> 00:09:37,410
Na poprištu je bilo više čahura metaka.

125
00:09:37,493 --> 00:09:40,246
Na križanju ulica Greenpoint i Geranium.

126
00:09:42,456 --> 00:09:45,001
Našli su cipelu,
možda povezanu sa slučajem.

127
00:09:45,084 --> 00:09:46,711
Identificirali su je.

128
00:09:48,754 --> 00:09:51,257
Imao sam priliku vidjeti položaj dokaza,

129
00:09:51,340 --> 00:09:53,593
fotografije, mjerenje dokaza, snimke.

130
00:09:55,803 --> 00:09:58,472
To je bilo previše za mene,
još sam bio nov.

131
00:09:58,556 --> 00:10:00,558
Gotovo sam bio preopterećen.

132
00:10:07,982 --> 00:10:09,400
Policija Riversidea.

133
00:10:10,026 --> 00:10:13,821
Uzeli su izjave svjedoka,
od vrata do vrata. Ispitali susjedstvo.

134
00:10:14,864 --> 00:10:17,742
-Niste čuli pucnjeve?
-Nismo izlazili večeras.

135
00:10:18,326 --> 00:10:19,994
Niste ništa čuli ni vidjeli?

136
00:10:20,077 --> 00:10:22,371
-Nisam bio ovdje.
-Ja sam spavao.

137
00:10:22,455 --> 00:10:23,331
Spavali ste?

138
00:10:23,414 --> 00:10:27,501
Ispitali smo sve
koji su mogli čuti ili vidjeti incident.

139
00:10:27,585 --> 00:10:29,170
Niste čuli pucnjeve?

140
00:10:29,253 --> 00:10:33,382
Ne. Moja žena je čula nekoliko pucnjeva.

141
00:10:33,466 --> 00:10:34,592
Ništa nije vidjela?

142
00:10:34,675 --> 00:10:37,219
Nekoliko detektiva bilo je u bolnici.

143
00:10:37,303 --> 00:10:41,515
Pokušali su razgovarati s obitelji,
ali nije bila spremna na suradnju.

144
00:10:41,599 --> 00:10:44,477
Nisu mi se sviđali.

145
00:10:44,977 --> 00:10:49,899
Nimalo mi se nisu sviđali. Znate? Tako…

146
00:10:49,982 --> 00:10:54,195
Nije mi vjerovala. Nije me poznavala.

147
00:10:54,779 --> 00:10:58,407
Nisam zvala policiju u pomoć
kad bih imala neki problem.

148
00:10:58,491 --> 00:11:00,868
Nisam zvala policiju.

149
00:11:05,081 --> 00:11:09,960
Napadali su moju obitelj
kao da smo mi to učinili.

150
00:11:10,544 --> 00:11:13,005
Prijetili su sinovima da će u zatvor.

151
00:11:13,089 --> 00:11:17,051
„Čujemo li nešto, gotovi ste.“
Uzrujala sam se zbog toga.

152
00:11:17,718 --> 00:11:20,054
Stavili su mi lisice, ugurali me u auto

153
00:11:20,137 --> 00:11:21,931
i ispitivali satima.

154
00:11:22,765 --> 00:11:25,059
Nije mi bilo jasno.

155
00:11:25,142 --> 00:11:27,895
Rekao sam detektivima:

156
00:11:27,978 --> 00:11:30,856
„Moja obitelj nije imala veze s tim.“

157
00:11:30,940 --> 00:11:34,735
Htio sam da znaju da činim sve
da pomognem njihovoj obitelji.

158
00:11:34,819 --> 00:11:38,531
Nije me bilo briga za sve drugo
što nije imalo veze sa slučajem.

159
00:11:38,614 --> 00:11:41,909
Samo sam došao riješiti ubojstvo
za vas i vašu obitelj

160
00:11:41,992 --> 00:11:44,120
i zatvoriti Crystalina ubojicu.

161
00:11:44,829 --> 00:11:49,250
Tada smo se malo otvorili, ali…

162
00:11:50,668 --> 00:11:54,463
Kruže razne glasine
o tome što se dogodilo.

163
00:11:55,464 --> 00:11:56,507
Što vi mislite?

164
00:11:56,590 --> 00:12:02,221
Mislim da je bilo mnogo problema
s bandom 5150.

165
00:12:02,304 --> 00:12:04,390
Ovo je zapadni dio grada, West End.

166
00:12:04,473 --> 00:12:07,435
Na ovoj petlji se dogodila pucnjava.

167
00:12:07,518 --> 00:12:10,062
To je teritorij bande 5150.

168
00:12:11,939 --> 00:12:14,900
Ali i druge bande,
crnačke i latinoameričke,

169
00:12:14,984 --> 00:12:16,569
svojatale su to područje.

170
00:12:16,652 --> 00:12:20,364
Tada se bore oko teritorija.
Ako se sretnu, izbije sukob.

171
00:12:20,448 --> 00:12:24,452
Suparničke crnačke i latinoameričke bande
koje trguju drogom…

172
00:12:24,952 --> 00:12:31,041
Banda 5150
pojavila se u Riversideu oko 2003. g.

173
00:12:31,625 --> 00:12:34,545
Pokušavali su se afirmirati i napadati.

174
00:12:34,628 --> 00:12:38,966
Postali su veoma nasilna banda
željna sukoba.

175
00:12:39,049 --> 00:12:42,428
Napredovali su
do fizičkih i oružanih napada.

176
00:12:42,511 --> 00:12:46,182
Ubili su troje ljudi u gradu

177
00:12:46,265 --> 00:12:48,392
tijekom dvije i pol do tri godine.

178
00:12:48,476 --> 00:12:50,478
Vrlo su brzo evoluirali.

179
00:12:58,360 --> 00:12:59,779
Sad smo u Riversideu.

180
00:13:00,404 --> 00:13:02,323
Ovdje se često puca.

181
00:13:02,406 --> 00:13:05,451
Svake noći izbodu i opljačkaju ljude.

182
00:13:05,534 --> 00:13:08,829
Čim bi čuli za bandu 5150,
ljudi bi se preplašili.

183
00:13:08,913 --> 00:13:12,416
Govorili su da smo ubojice.

184
00:13:12,500 --> 00:13:17,171
Nikad nisam pomislio
da će nas društvo tako doživljavati.

185
00:13:18,589 --> 00:13:22,843
Riverside je u početku bio
za one koje je L. A. odbacio.

186
00:13:22,927 --> 00:13:26,639
Oni koji si nisu mogli priuštiti
život u L. A.-u i okrugu Orange

187
00:13:26,722 --> 00:13:28,307
došli bi u Riverside.

188
00:13:28,390 --> 00:13:30,392
To je mnogo siromašnih ljudi.

189
00:13:31,769 --> 00:13:35,105
Mislim da nikad nismo išli
na plažu ili u Disneyland.

190
00:13:35,189 --> 00:13:36,941
Ništa slično tome.

191
00:13:37,024 --> 00:13:39,944
Nikad nismo izlazili iz tog područja.

192
00:13:40,027 --> 00:13:41,862
Mislili smo da je to život.

193
00:13:42,571 --> 00:13:48,369
Banda 5150 bili smo moji rođaci,
obitelj i ja. Podržavali smo jedni druge.

194
00:13:48,452 --> 00:13:51,163
To nam je bio motiv. Mi smo bili obitelj.

195
00:13:51,914 --> 00:13:53,165
Svi smo bili ovdje.

196
00:13:54,750 --> 00:13:56,126
Ništa se nije događalo.

197
00:13:57,586 --> 00:14:00,005
Svi smo bili mlađi od 18 godina.

198
00:14:00,089 --> 00:14:02,299
Bili smo djeca.

199
00:14:02,383 --> 00:14:04,009
Svi su nas napadali.

200
00:14:04,093 --> 00:14:05,928
Opišite ga najbolje što možete.

201
00:14:06,011 --> 00:14:08,931
Bio je mlad. Bio je dijete.

202
00:14:09,014 --> 00:14:12,226
-Ali da ga vidim, prepoznala bih ga.
-Dobro.

203
00:14:12,309 --> 00:14:16,647
Zatim je uslijedilo još razgovora
i pregledavanja fotografija.

204
00:14:16,730 --> 00:14:19,984
U ovom fasciklu su članovi raznih bandi.

205
00:14:20,609 --> 00:14:23,112
Ovako pratim tko je tko među njima.

206
00:14:23,821 --> 00:14:27,533
Sjećam se da mi je Belinda rekla
da je ubojica bio vrlo mlad.

207
00:14:27,616 --> 00:14:30,703
Latinoamerikanac,
ali je izgledao gotovo kao bijelac.

208
00:14:30,786 --> 00:14:34,456
Imao je dječje lice.
Bila je sigurna da bi ga prepoznala.

209
00:14:34,540 --> 00:14:35,791
To ne bi bio problem.

210
00:14:35,875 --> 00:14:41,839
Ovaj fotorobot
nastao je prema Belindinu opisu.

211
00:14:42,715 --> 00:14:45,509
Pregledavao sam godišnjake.

212
00:14:45,593 --> 00:14:48,512
Tražio sam članove bandi

213
00:14:48,596 --> 00:14:50,472
s novijom fotografijom.

214
00:14:53,684 --> 00:14:56,937
Pozvao sam Belindu
da pogleda neke fotografije.

215
00:14:58,314 --> 00:15:00,399
Počela ih je pregledavati.

216
00:15:00,482 --> 00:15:02,318
Došla je do slike jednog dečka

217
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
i zastala.

218
00:15:04,904 --> 00:15:06,655
Rekla je: „To je on.“

219
00:15:17,166 --> 00:15:20,586
Detektiv Wheeler
nazvao je jednog dana i rekao

220
00:15:21,712 --> 00:15:24,798
da su našli nekoga
tko je možda sudjelovao.

221
00:15:25,466 --> 00:15:28,302
Pozvao me da ga dođem vidjeti.

222
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
Pozitivno ga je identificirala.
„To je on.“

223
00:15:35,935 --> 00:15:37,186
Jesi li dobro, stari?

224
00:15:38,187 --> 00:15:40,940
Počeli smo ga ispitivati gdje je bio.

225
00:15:41,023 --> 00:15:45,569
Dao nam je alibi. Gdje je bio i s kim.

226
00:15:45,653 --> 00:15:46,654
Nisam bio ondje.

227
00:15:48,197 --> 00:15:51,867
Ali znam da jesi. Netko te identificirao.

228
00:15:52,576 --> 00:15:54,578
Rekao sam: „Provjerit ćemo.

229
00:15:54,662 --> 00:15:57,122
Ne laži mi jer ću otkriti.“

230
00:15:57,206 --> 00:16:02,169
Bili smo kod mene doma
pa smo otišli k bratovoj curi.

231
00:16:02,252 --> 00:16:04,129
Rekao je: „Nisam bio ondje.

232
00:16:04,213 --> 00:16:08,509
Bio sam kod prijatelja.
Nazovite pa provjerite.“

233
00:16:08,592 --> 00:16:13,681
Poslao sam kolege
da provjere njegov alibi.

234
00:16:14,473 --> 00:16:15,516
Potvrdili su ga.

235
00:16:15,599 --> 00:16:17,643
Molim vas!

236
00:16:20,521 --> 00:16:25,693
Molim vas, pustite me kući!

237
00:16:25,776 --> 00:16:28,946
Pomislio sam
da je identificirala pogrešnog.

238
00:16:29,738 --> 00:16:31,073
To nije dobar početak.

239
00:16:31,824 --> 00:16:33,450
Pustili smo ga kući.

240
00:16:34,368 --> 00:16:37,371
Nisu mi dobro objasnili.

241
00:16:37,454 --> 00:16:43,293
Ako identificiraš pogrešnog čovjeka,

242
00:16:43,919 --> 00:16:47,756
više ne mogu
upotrijebiti tvoj iskaz na sudu.

243
00:16:49,925 --> 00:16:53,220
To je zakompliciralo slučaj detektivu.

244
00:16:54,847 --> 00:16:57,641
Počnete istraživati slučaj s optimizmom.

245
00:16:57,725 --> 00:16:59,768
„Riješit ćemo to. Nema problema.“

246
00:17:00,894 --> 00:17:04,481
No u jednom trenutku više nemate tragova.

247
00:17:04,565 --> 00:17:07,026
Tada vodite bitku s izdržljivosti.

248
00:17:09,778 --> 00:17:10,988
Obećala sam joj.

249
00:17:11,864 --> 00:17:15,826
To sam joj posljednje rekla,
osim: „Volim te.“

250
00:17:17,286 --> 00:17:19,455
Obećala sam joj da ću ga uhvatiti.

251
00:17:20,122 --> 00:17:23,042
Platit će, pa makar mi to bilo posljednje.

252
00:17:58,243 --> 00:17:59,244
NICK: HEJ

253
00:18:01,330 --> 00:18:05,626
MOJ PRIJATELJ MISLI DA SU TIPOVI IZ 5150
KOJI SU UBILI CRYSTAL NA MYSPACEU

254
00:18:05,709 --> 00:18:08,712
Razgovarala sam s Nickom na MySpaceu.

255
00:18:08,796 --> 00:18:11,298
Rekao je da su momci

256
00:18:11,381 --> 00:18:14,343
koji su sudjelovali u ubojstvu
aktivni na MySpaceu.

257
00:18:15,260 --> 00:18:17,054
Rekao je da svi imaju profile.

258
00:18:19,765 --> 00:18:22,101
BILI SU JOJ MEĐU NAJBOLJIM PRIJATELJIMA

259
00:18:22,184 --> 00:18:25,062
Već sam znao da su članovi 5150.

260
00:18:25,145 --> 00:18:28,440
Znate kako se priča na ulici.
Svašta čuješ.

261
00:18:28,524 --> 00:18:30,651
Malo pomalo saznaš.

262
00:18:31,860 --> 00:18:34,530
Bio sam dijete kad je umrla.

263
00:18:34,613 --> 00:18:36,615
Imao sam oko 13 godina.

264
00:18:36,698 --> 00:18:39,618
Tada nisam znao ništa o bandama.

265
00:18:43,664 --> 00:18:48,252
Rekla sam teti Belindi:
„Mogu istraživati na MySpaceu.

266
00:18:48,335 --> 00:18:49,628
Naći ću informacije.“

267
00:18:51,463 --> 00:18:57,010
Nisam znala ništa o društvenim mrežama.
Nisam bila na MySpaceu.

268
00:18:57,094 --> 00:19:00,722
Pitala je kako se to radi.
Rekla sam: „Bez brige, ja ću sve.“

269
00:19:02,891 --> 00:19:04,560
Imala sam 14 godina.

270
00:19:05,102 --> 00:19:06,812
Gotovo 15 godina.

271
00:19:06,895 --> 00:19:10,858
Ako imate tinejdžera kod kuće,
vjerojatno provodi mnogo vremena

272
00:19:10,941 --> 00:19:14,278
na društvenoj mreži MySpace.

273
00:19:14,361 --> 00:19:16,947
Znala sam sve o tome, sve trikove.

274
00:19:17,030 --> 00:19:20,909
Kako da izgleda na neki način,
kako da se nešto pojavi u tekstu.

275
00:19:20,993 --> 00:19:22,911
Ubaciti slova u boji i svašta.

276
00:19:22,995 --> 00:19:25,789
Sa 66 milijuna korisnika diljem zemlje,

277
00:19:25,873 --> 00:19:29,877
MySpace je jedna od najpopularnijih
društvenih mreža među djecom.

278
00:19:29,960 --> 00:19:34,131
Većina djece u školi ima MySpace.
Stavljaš slike, upoznaš cure i dečke.

279
00:19:34,214 --> 00:19:36,884
Bio je popularan.
Svi su htjeli imati profil.

280
00:19:36,967 --> 00:19:38,510
Bila sam opsjednuta njime.

281
00:19:39,511 --> 00:19:43,765
Bila sam uzbuđena.
„Dat ćeš mi priliku i odgovornost?“

282
00:19:45,559 --> 00:19:50,314
Pitala sam se:
„Kako mogu što bolje špijunirati?“

283
00:19:52,566 --> 00:19:56,111
Jaimie je našla
fotografiju zgodne cure na internetu.

284
00:19:58,989 --> 00:20:00,532
Imala je majicu Supergirl.

285
00:20:00,616 --> 00:20:02,910
Rekla sam: „Bit ćeš moja Supergirl.“

286
00:20:03,869 --> 00:20:07,039
Samo sam htjela lijepo lice i tijelo,

287
00:20:07,122 --> 00:20:08,999
a iza toga je bio moj mozak.

288
00:20:09,082 --> 00:20:12,836
Nazvali smo je Rebecca i objavili to.

289
00:20:12,920 --> 00:20:16,840
Sastavila sam profil
tako da se svidi članovima bande.

290
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
Dodala sam
da voli pušiti travu i piti pivo.

291
00:20:20,969 --> 00:20:23,931
Ali napisala sam cerveza
jer mi se činilo zgodno.

292
00:20:25,515 --> 00:20:30,979
Htjela sam da misle da je profil pravi.

293
00:20:32,856 --> 00:20:35,609
Imala sam imena osmorice
i povezala se s njima.

294
00:20:35,692 --> 00:20:38,820
Kliknula sam na profile,
našla prvih osam prijatelja

295
00:20:38,904 --> 00:20:40,322
i sve sam ih dodala.

296
00:20:41,990 --> 00:20:44,785
Na sve sam kliknula i dodala ih.

297
00:20:44,868 --> 00:20:50,832
Nastavila sam dok mi profil nije bio pun
članova 5150 i činilo se da sam njihova.

298
00:20:51,708 --> 00:20:55,128
Rekla sam: „Teta Belinda,
sve sam složila. Što sad?“

299
00:20:55,712 --> 00:20:57,923
„Izvuci što možeš više informacija.“

300
00:21:00,634 --> 00:21:01,969
BOK. KAKO JE?

301
00:21:02,052 --> 00:21:05,055
SLADAK SI
SVIDJELE BISMO TI SE JA I MOJE FRENDICE

302
00:21:05,138 --> 00:21:06,348
POŠALJI

303
00:21:07,641 --> 00:21:10,852
Htjela sam im se svidjeti
i steći njihovo povjerenje.

304
00:21:12,354 --> 00:21:16,566
Ne pišu cijele riječi.
Morala sam pitati što znači „LOL“.

305
00:21:18,193 --> 00:21:21,446
Pisala sam poruke i glumila.

306
00:21:22,781 --> 00:21:26,326
Pokušavali smo doznati
odakle su i što rade.

307
00:21:27,744 --> 00:21:31,957
Znala sam da su one večeri vozili
bijeli Ford Expedition.

308
00:21:33,542 --> 00:21:36,503
Htjela je da odmah izvučem informacije.

309
00:21:36,586 --> 00:21:39,756
Rekla sam:
„Ne, prvo im se moram približiti.

310
00:21:39,840 --> 00:21:41,466
Pričekaj tjedan dana.“

311
00:21:41,550 --> 00:21:44,428
Barem tri dana prije nego što ga pitam:

312
00:21:44,511 --> 00:21:45,929
„Koji auto voziš?“

313
00:21:49,725 --> 00:21:51,977
Imao je bijeli Ford Expedition.

314
00:21:52,769 --> 00:21:54,104
Da, dva.

315
00:21:55,772 --> 00:21:58,150
To nas je još više zbunilo.

316
00:21:59,276 --> 00:22:03,864
Zbog svjedoka
i jer su ta dva auta bila iste boje.

317
00:22:06,283 --> 00:22:10,704
Sjećam se da smo u početku razgovarali
o vozilima na tom području.

318
00:22:10,787 --> 00:22:12,205
Ovo je Robbie.

319
00:22:12,789 --> 00:22:15,834
Susjedi su vidjeli dva vozila.

320
00:22:15,917 --> 00:22:19,755
Neki su ih opisali kao SUV-ove,
poput Expeditiona.

321
00:22:19,838 --> 00:22:21,590
Bili su parkirani ovdje.

322
00:22:22,090 --> 00:22:25,927
Kružili su kao da se love.

323
00:22:26,011 --> 00:22:29,389
Pitao sam ih:
„Jeste li vidjeli što se dogodilo?

324
00:22:29,473 --> 00:22:31,933
Ulazili ste u svoj auto i kretali

325
00:22:32,017 --> 00:22:35,062
kad su ti auti jurili na tom području.“

326
00:22:35,687 --> 00:22:40,817
Sjećam se da su se pravili
da nemaju pojma.

327
00:22:42,402 --> 00:22:44,571
Da, tako je bilo.

328
00:22:45,530 --> 00:22:51,828
Nisam odmah rekla sve što znam.

329
00:22:51,912 --> 00:22:54,289
Gdje je bio Robert kad se to dogodilo?

330
00:22:54,373 --> 00:22:57,209
Robert? Ne znam.
Robert nije imao ništa s tim.

331
00:22:57,292 --> 00:22:58,835
Naravno.

332
00:22:58,919 --> 00:23:04,508
Prepričavate što se dogodilo te večeri,
ali ne spominjete Robbieja.

333
00:23:05,092 --> 00:23:08,970
Da, jer to se dogodilo prije.

334
00:23:09,054 --> 00:23:12,015
To sam već i zaboravila.

335
00:23:12,099 --> 00:23:15,185
Nisam ni razmišljala
o tome kamo je Robbie otišao.

336
00:23:15,268 --> 00:23:16,770
Išla sam ga tražiti.

337
00:23:17,312 --> 00:23:20,148
Spremali smo se ići u trgovinu.

338
00:23:20,232 --> 00:23:21,525
Poslije smo otkrili

339
00:23:21,608 --> 00:23:25,112
da je stariji brat Robert bio
u autu za kojim su jurili.

340
00:23:25,195 --> 00:23:27,989
To su nam rekli tek mnogo poslije.

341
00:23:30,075 --> 00:23:34,162
20.38 H
PET MINUTA PRIJE PUCNJAVE

342
00:23:34,246 --> 00:23:38,458
Sve je počelo kad je Robbie sjedio u autu

343
00:23:38,542 --> 00:23:41,044
preko puta kuće
i razgovarao s prijateljem.

344
00:23:42,546 --> 00:23:45,882
Parkirao sam se ispred frendove kuće
i on je izašao.

345
00:23:46,508 --> 00:23:49,219
Razgovarali smo kroz suvozačev prozor.

346
00:23:50,095 --> 00:23:55,016
Moja cura imala je čudan izraz lica.

347
00:23:55,100 --> 00:23:57,978
Iza nas je došao Expedition.

348
00:23:59,688 --> 00:24:01,022
Pogledao sam frenda.

349
00:24:01,606 --> 00:24:05,110
Preplašio se i vratio u kuću.

350
00:24:08,363 --> 00:24:11,616
Imao sam jeziv osjećaj.
Nisam poznavao te ljude.

351
00:24:12,367 --> 00:24:14,703
Nemam takvih problema u životu.

352
00:24:15,579 --> 00:24:17,998
Upalio sam svjetla i…

353
00:24:19,040 --> 00:24:20,083
nagazio gas.

354
00:24:21,418 --> 00:24:23,170
Udario sam njih ili rubnik.

355
00:24:23,253 --> 00:24:27,215
Znao sam da nije dobro i ušao sam u zavoj.

356
00:24:27,924 --> 00:24:29,468
Odmah su me počeli loviti.

357
00:24:32,971 --> 00:24:34,890
Niste bili u SUV-u te večeri?

358
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
-Ne.
-Sigurno?

359
00:24:36,266 --> 00:24:38,852
Mnogi su vidjeli dva SUV-a te večeri.

360
00:24:38,935 --> 00:24:42,981
Roberte, shvatite
da želim pomoći vašoj obitelji.

361
00:24:43,064 --> 00:24:44,065
To nam je posao.

362
00:24:44,149 --> 00:24:46,568
Otišao sam. Mislio sam da nema problema.

363
00:24:46,651 --> 00:24:48,069
Što god bilo, prošlo je.

364
00:24:48,153 --> 00:24:50,489
Krenuo sam prema kući mame svoje kćeri.

365
00:24:51,573 --> 00:24:54,784
I kad sam stigao i zaustavio se,

366
00:24:55,577 --> 00:24:57,412
ona je bila izvan sebe.

367
00:25:12,093 --> 00:25:17,140
Mislim da smo počeli
detaljnije istraživati obitelj.

368
00:25:20,894 --> 00:25:25,273
Otkrio sam da je obitelj Lane-Theobald
prije imala problema.

369
00:25:26,608 --> 00:25:29,569
POSJEDOVANJE MARIHUANE
POSJEDOVANJE UKRADENE ROBE

370
00:25:29,653 --> 00:25:30,570
VOŽNJA BEZ DOZVOLE

371
00:25:30,654 --> 00:25:32,906
Neki su bili uhićeni i u zatvoru.

372
00:25:34,157 --> 00:25:36,201
Moji dečki su dečki.

373
00:25:36,284 --> 00:25:38,286
Imaju svoje probleme.

374
00:25:38,370 --> 00:25:41,540
Vole se tući i što god već rade.

375
00:25:41,623 --> 00:25:45,377
Čak je i Belinda imala problema s drogom.

376
00:25:47,712 --> 00:25:49,548
Obje smo uzimale drogu.

377
00:25:49,631 --> 00:25:53,885
Ali ne želim govoriti o tome.
Želite li da sve to kažem?

378
00:25:55,220 --> 00:25:58,056
Počelo je kao obična zabava vikendom.

379
00:25:58,139 --> 00:26:00,308
Ali uskoro nisam mogla bez toga.

380
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Dogodi se kad moraš raditi dva posla,

381
00:26:04,271 --> 00:26:06,523
brinuti se za petero djece i kuću.

382
00:26:09,067 --> 00:26:12,195
Uzimala sam metamfetamin, vražju drogu.

383
00:26:13,280 --> 00:26:16,575
Drogirala sam se prije i poslije posla.

384
00:26:17,325 --> 00:26:21,621
Djeca su uvijek bila u blizini,
ali nisu to vidjela.

385
00:26:21,705 --> 00:26:23,582
Nismo se drogirale pred djecom.

386
00:26:23,665 --> 00:26:25,625
CRYSTALINA NAJBOLJA PRIJATELJICA

387
00:26:25,709 --> 00:26:31,089
Trudile su se skrivati to,
ali bilo je itekako očito.

388
00:26:31,172 --> 00:26:35,135
Bilo je gore kad sam prodavala drogu.

389
00:26:35,719 --> 00:26:36,886
Bila sam u zatvoru.

390
00:26:36,970 --> 00:26:40,557
Bila je otprije poznata policiji
zbog svojih problema

391
00:26:40,640 --> 00:26:42,767
i zbog problema svojih sinova.

392
00:26:42,851 --> 00:26:46,938
Da, mnogo sam prodavala.
Napravila sam veliku štetu.

393
00:26:47,689 --> 00:26:49,232
Po cijelom Riversideu.

394
00:26:50,025 --> 00:26:52,902
Donijela sam mnogo droge na ulicu.

395
00:26:54,029 --> 00:26:57,490
Kad je bila mlađa,
Crystal ju je stalno molila:

396
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
„Mama, molim te, prestani se drogirati.“

397
00:27:01,411 --> 00:27:05,624
Postalo je malo jasnije
tko bi mogao biti odgovoran za to.

398
00:27:05,707 --> 00:27:09,044
Zbog nečijih problema u zatvoru?

399
00:27:09,127 --> 00:27:11,254
Zbog nečijih problema s bandama?

400
00:27:11,338 --> 00:27:15,216
Je li netko dugovao novac ili drogu?

401
00:27:15,300 --> 00:27:18,595
Odjednom su se otvorile nove mogućnosti

402
00:27:18,678 --> 00:27:21,931
jer je žrtvina obitelj
bila kompromitirana.

403
00:27:32,484 --> 00:27:37,906
OŽUJAK 2006.
MJESEC DANA NAKON CRYSTALINE SMRTI

404
00:27:38,782 --> 00:27:42,369
Svaki dan poslije škole ravno kući.

405
00:27:43,536 --> 00:27:44,871
Satima i satima.

406
00:27:45,664 --> 00:27:48,917
Od tri popodne do jedan ujutro

407
00:27:49,709 --> 00:27:50,710
bila sam na netu.

408
00:27:53,880 --> 00:27:55,423
Postalo mi je teže

409
00:27:55,507 --> 00:27:59,719
kad je teta Belinda predložila
da otvorimo Crystalin profil na MySpaceu.

410
00:28:01,179 --> 00:28:05,642
Rebecca nije dovoljno privlačila
one koje smo ciljali.

411
00:28:05,725 --> 00:28:09,104
Zamolila sam je da stavi Crystalinu sliku.

412
00:28:10,939 --> 00:28:14,192
Pitala sam zašto želi
Crystalin profil na MySpaceu.

413
00:28:15,151 --> 00:28:16,611
Da se zaljube u nju.

414
00:28:19,864 --> 00:28:22,117
Odlučili smo je nazvati Angel.

415
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
Na njezinom sam profilu napisala

416
00:28:24,244 --> 00:28:28,039
da ću im biti najveća životna pogreška

417
00:28:28,123 --> 00:28:31,084
i najveća i najmračnija tajna.

418
00:28:32,293 --> 00:28:34,671
Kako su samo počeli reagirati!

419
00:28:34,754 --> 00:28:37,465
Poruke su samo stizale.

420
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
Balansirala sam između dva prozora.

421
00:28:42,679 --> 00:28:47,183
Spustila bih jedan i prešla na Angel
pa drugi i na Rebeccu.

422
00:28:47,267 --> 00:28:50,353
Nisu se zaljubili u moju Supergirl.

423
00:28:50,437 --> 00:28:52,731
Bila im je za povremeni seks.

424
00:28:53,314 --> 00:28:54,691
Crystal je bila ljubav.

425
00:28:55,817 --> 00:28:58,194
Rebecca je bila previše znatiželjna.

426
00:28:58,278 --> 00:29:01,948
Postavljala je pitanja i flertovala.

427
00:29:02,031 --> 00:29:03,825
Onako, tinejdžerski.

428
00:29:03,908 --> 00:29:07,912
„Danas je grozan dan. Škola je sranje.”

429
00:29:07,996 --> 00:29:10,123
S tužnim smajlićem.

430
00:29:10,999 --> 00:29:13,334
Angel je uvijek bila vesela i draga.

431
00:29:14,711 --> 00:29:16,671
Imala je dobre fontove. Velike,

432
00:29:16,755 --> 00:29:20,759
male, ružičaste, plave, blještave.

433
00:29:22,427 --> 00:29:26,139
JOKES ŽELI BITI TVOJ PRIJATELJ

434
00:29:26,222 --> 00:29:27,390
PRIHVATI

435
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
Nismo dugo čekali.

436
00:29:31,352 --> 00:29:35,148
Ubrzo se javio William Sotelo.

437
00:29:36,524 --> 00:29:38,860
Ne gleda filmove. Gleda pornografiju.

438
00:29:38,943 --> 00:29:41,279
Ne čita knjige. Goni knjige!

439
00:29:42,155 --> 00:29:43,948
Na profilnoj slici je stajao.

440
00:29:44,657 --> 00:29:47,494
„Ja sam iz 5150. Ja sam ubojica.”

441
00:29:49,954 --> 00:29:53,208
Fokusirala sam se na Sotela.

442
00:29:53,792 --> 00:29:56,044
Uglavnom sam razgovarala s njim.

443
00:29:56,127 --> 00:29:59,839
Puno je spominjao 5150 na MySpaceu.

444
00:30:00,715 --> 00:30:04,385
Jaimie mu je slala poruke.
On joj je odgovarao.

445
00:30:05,178 --> 00:30:08,139
„Što radiš osim što tulumariš i piješ?

446
00:30:09,098 --> 00:30:11,726
Ja ne volim partijati. Samo povremeno.”

447
00:30:11,810 --> 00:30:15,063
„Ma ne, nisam ja takav. Imam planove.

448
00:30:15,146 --> 00:30:17,649
Vidjet ćeš. Postat ću netko i nešto.“

449
00:30:17,732 --> 00:30:20,652
Kad hoćeš da te netko želi,
poigravaš se njime.

450
00:30:20,735 --> 00:30:23,863
Učinila sam ono što me Crystal naučila.

451
00:30:24,823 --> 00:30:26,449
Pusti da dečko dođe k tebi.

452
00:30:29,744 --> 00:30:32,956
TRAVANJ 2006.

453
00:30:33,039 --> 00:30:38,253
DVA MJESECA NAKON CRYSTALINE SMRTI

454
00:30:38,336 --> 00:30:39,462
JOKES: HEJ, TI

455
00:30:46,094 --> 00:30:48,596
ANGEL: NEDOSTAJE MI MAMA

456
00:30:48,680 --> 00:30:50,139
JOKES: GDJE JE?

457
00:30:50,223 --> 00:30:55,603
Rekli smo mu da je Angelina mama
u zatvoru zbog metamfetamina.

458
00:30:55,687 --> 00:30:59,107
Mislila sam da će se otvoriti
o drogi i zatvoru.

459
00:31:00,400 --> 00:31:02,652
JOKES: ŽAO MI JE ŠTO TO PROŽIVLJAVAŠ

460
00:31:02,735 --> 00:31:05,446
Reagirao je suprotno od mojih očekivanja.

461
00:31:08,074 --> 00:31:10,201
Postao je osjećajan. Iznenadio me.

462
00:31:11,077 --> 00:31:12,954
ANGEL: HVALA. POKUŠAT ĆU

463
00:31:14,205 --> 00:31:17,458
JOKES: AKO TREBAŠ RAZGOVOR, OVDJE SAM

464
00:31:23,590 --> 00:31:26,217
Njegove su poruke postajale sve nježnije.

465
00:31:26,968 --> 00:31:29,554
JOKES: MISLIM NA TEBE CIJELI DAN

466
00:31:29,637 --> 00:31:31,723
Htio mi je dati cijeli svijet

467
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
i pobrinuti se da nas ništa ne spriječi.

468
00:31:34,893 --> 00:31:38,855
JOKES: NIKAD SE NISAM OSJEĆAO OVAKO

469
00:31:38,938 --> 00:31:41,149
Imam sliku Crystal u glavi.

470
00:31:42,442 --> 00:31:43,902
Morala sam to prikazati.

471
00:31:48,406 --> 00:31:51,075
Morala sam mu pokazati
da je bila divna osoba.

472
00:31:54,537 --> 00:31:56,664
Bilo je teško ne zaljubiti se u nju.

473
00:31:58,124 --> 00:32:00,168
Tko bi je upoznao, zaljubio bi se.

474
00:32:02,253 --> 00:32:03,963
Njezina osobnost, osmijeh.

475
00:32:05,840 --> 00:32:09,469
Bilo mu je teško ne zaljubiti se u nju.

476
00:32:13,097 --> 00:32:16,684
Napisao je: „Hej, curo.
Večeras imam tulum. Hoćeš li doći?“

477
00:32:17,185 --> 00:32:18,478
ANGEL: TO JE ZABAVNO

478
00:32:20,021 --> 00:32:23,524
„Što ima? Večeras sam spreman.
Nemaš auto? Doći ću po tebe.“

479
00:32:24,108 --> 00:32:25,193
O, ne.

480
00:32:25,276 --> 00:32:27,320
Žele se upoznati sa mnom. Što sad?

481
00:32:27,403 --> 00:32:29,822
Rekla je da pristanem.

482
00:32:30,406 --> 00:32:32,200
ANGEL: MOŽE. VIDIMO SE

483
00:32:32,283 --> 00:32:34,535
JOKES: TO! NAPOKON

484
00:32:34,619 --> 00:32:38,164
„A onda mu u posljednji čas pošalji poruku

485
00:32:38,790 --> 00:32:40,500
da ne možeš.“

486
00:32:41,417 --> 00:32:46,297
Sat vremena poslije napisala sam:
„Kvragu, nemam prijevoz.“

487
00:32:46,381 --> 00:32:51,052
Bio je tako odlučan
da me nagovori da izađem te večeri.

488
00:32:51,135 --> 00:32:53,972
Trudio se više nego ikad prije.

489
00:32:55,098 --> 00:32:57,266
„Curo, onda ću doći po tebe."

490
00:32:58,559 --> 00:33:01,270
Odgovorila sam: „Ako ćeš doći po mene,

491
00:33:01,354 --> 00:33:03,189
koji auto da očekujem?“

492
00:33:09,779 --> 00:33:16,703
MOJ BIJELI FORD EXPEDITION

493
00:33:20,248 --> 00:33:23,501
Je li se taj bijeli auto nekako isticao?

494
00:33:23,584 --> 00:33:27,463
Je li bio spušten
ili je imao posebne naplatke?

495
00:33:27,547 --> 00:33:30,133
Bio je Expedition.
Ne znam koja je to marka.

496
00:33:30,216 --> 00:33:32,176
-Dobro.
-Možda je Ford.

497
00:33:32,260 --> 00:33:36,305
Belinda je znala
da tražim određeno vozilo.

498
00:33:36,389 --> 00:33:37,807
Expedition.

499
00:33:37,890 --> 00:33:41,561
Bio je bijel, ali je imao zlatne detalje.

500
00:33:41,644 --> 00:33:44,731
Tražio sam člana bande 5150
koji je imao taj auto.

501
00:33:46,983 --> 00:33:49,902
Nazvala sam detektiva Wheelera.

502
00:33:49,986 --> 00:33:52,238
Rekla sam mu što sam otkrila.

503
00:33:52,321 --> 00:33:54,741
„Mislim da smo ih našli. To su oni.“

504
00:33:55,825 --> 00:33:57,285
Nazvala me i rekla:

505
00:33:57,368 --> 00:34:01,330
„To je Jokesov auto.
On ga je vozio. To je bio on.“

506
00:34:01,414 --> 00:34:04,375
Tada mi je rekla i za profil na MySpaceu.

507
00:34:08,004 --> 00:34:13,593
Mislim da sam joj na početku rekao:
„Bilo bi dobro da ste mi to prije rekli.“

508
00:34:14,218 --> 00:34:19,599
No pregledao sam komentare tih momaka.

509
00:34:19,682 --> 00:34:22,602
Zaljubili su se u nju do ušiju.

510
00:34:23,478 --> 00:34:27,690
Bila je lijepa
i onako je razgovarala s njima.

511
00:34:27,774 --> 00:34:30,985
Nije ni čudo što ih je namamila.
To je bio sjajan plan.

512
00:34:32,612 --> 00:34:36,032
Pomislio sam da moram doći
do Williama Sotela zvanog Jokes.

513
00:34:37,033 --> 00:34:39,619
Ako je on onaj vozač, mogao bi mi reći

514
00:34:39,702 --> 00:34:42,997
tko je bio u autu s njim i tko je pucao.

515
00:34:43,998 --> 00:34:45,708
Dobro, Wille.

516
00:34:46,459 --> 00:34:49,295
Vratit ćemo vas kad završimo.

517
00:34:49,378 --> 00:34:52,465
Sudjelovao je u programu
obrazovanja i zapošljavanja.

518
00:34:52,548 --> 00:34:54,634
Znam da se pripremaš za maturu.

519
00:34:54,717 --> 00:34:57,595
-Za kakvog se kuhara školuješ?
-Za pomoćnog.

520
00:34:57,678 --> 00:35:00,056
Navodno se školovao za kuhara.

521
00:35:00,139 --> 00:35:03,059
To je super.
Bolje je nego ono što si prije radio.

522
00:35:03,142 --> 00:35:04,477
-Da.
-Itekako.

523
00:35:04,560 --> 00:35:07,355
Razgovarali smo
od San Bernardina do Riversidea.

524
00:35:07,438 --> 00:35:10,817
Htio si vodu, zar ne?
Možeš li mu je donijeti?

525
00:35:11,818 --> 00:35:13,319
-Oprosti.
-U redu je.

526
00:35:14,529 --> 00:35:17,949
Tvoje se ime pojavilo
u slučaju koji istražujem.

527
00:35:18,032 --> 00:35:19,075
-U slučaju?
-Da.

528
00:35:19,158 --> 00:35:21,452
U istrazi koju provodim.

529
00:35:21,536 --> 00:35:23,079
U vezi s članovima bandi?

530
00:35:23,162 --> 00:35:27,375
U vezi s bandom 5150.
Ustrijelili su djevojku.

531
00:35:28,167 --> 00:35:29,127
Djevojku?

532
00:35:30,211 --> 00:35:34,799
Imam pitanje u vezi s tvojim autom.

533
00:35:34,882 --> 00:35:38,886
Tvoj Ford Expedition viđen je ondje.

534
00:35:39,637 --> 00:35:42,473
S mojim registracijskim pločicama?
Ne znam.

535
00:35:42,557 --> 00:35:44,183
Da, tvoj auto je bio ondje.

536
00:35:45,184 --> 00:35:46,936
-I…
-Kad je to bilo?

537
00:35:47,019 --> 00:35:48,062
Još u veljači.

538
00:35:52,108 --> 00:35:53,192
U veljači?

539
00:35:54,193 --> 00:35:55,153
Ne znam.

540
00:36:01,659 --> 00:36:02,702
Znaš.

541
00:36:04,620 --> 00:36:08,124
Kad bi počeo poricati

542
00:36:08,207 --> 00:36:12,587
ili pobijati moje dokaze, ustrajao sam.

543
00:36:12,670 --> 00:36:15,923
„Nije sporno da si bio ondje.
Znam da jesi.

544
00:36:16,507 --> 00:36:17,508
Zanima me zašto.“

545
00:36:17,592 --> 00:36:22,847
Nitko drugi iz 5150 ni iz susjedstva
ne vozi takav auto.

546
00:36:23,389 --> 00:36:26,058
Kad spomenem Jokesa,
spomene se i taj auto.

547
00:36:26,142 --> 00:36:27,810
-Jokes?
-Da, to si ti.

548
00:36:28,936 --> 00:36:32,982
Sada mi stvarno moraš reći istinu

549
00:36:33,065 --> 00:36:35,234
jer sam ti ja sada jedini saveznik.

550
00:36:35,318 --> 00:36:37,528
Mislim da sam ga izmorio s vremenom.

551
00:36:37,612 --> 00:36:40,406
Problem je ako tvrdiš da nisi bio ondje…

552
00:36:40,489 --> 00:36:42,700
Dobro, reći ću istinu, ali…

553
00:36:42,783 --> 00:36:44,952
To i želim čuti. Istinu.

554
00:36:45,036 --> 00:36:47,246
Nisam sudjelovao u tome. Dogodilo se.

555
00:36:47,330 --> 00:36:49,332
Reci mi što se dogodilo.

556
00:36:51,250 --> 00:36:53,085
20.36 H

557
00:36:53,169 --> 00:36:55,004
SEDAM MINUTA PRIJE PUCNJAVE

558
00:36:55,087 --> 00:36:58,549
Ne znam. Samo smo se vozili kraj Rutlanda.

559
00:36:58,633 --> 00:37:00,968
Parka Rutland? To je teritorij 5150?

560
00:37:01,052 --> 00:37:03,054
Nije li to blizu teritorija MD-a?

561
00:37:03,137 --> 00:37:05,014
Da, to je teritorij MD-a.

562
00:37:05,097 --> 00:37:07,308
Svi ste se ugurali u tvoj Expedition?

563
00:37:07,391 --> 00:37:10,770
Bio je pun.
Vjerojatno nas je bilo sedmero u autu.

564
00:37:11,812 --> 00:37:14,649
Projurio je bijeli Expedition
i zamalo me udario.

565
00:37:14,732 --> 00:37:16,734
Presjekao nam je put.

566
00:37:16,817 --> 00:37:18,903
Za dlaku nas je izbjegao.

567
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
„Tu smo stajali
kad smo vidjeli Robertov SUV.

568
00:37:23,491 --> 00:37:26,035
Tu smo stali kad su nam auti prišli.“

569
00:37:26,118 --> 00:37:28,454
A onda su počeli…

570
00:37:28,537 --> 00:37:31,999
Pucali su na moj auto
iz bijelog Expeditiona.

571
00:37:32,500 --> 00:37:34,043
-Oni su pucali u vas?
-Da.

572
00:37:34,126 --> 00:37:37,255
Htio sam otići,
ali Lil Huero je rekao da stanem.

573
00:37:37,338 --> 00:37:38,839
Izašao je.

574
00:37:38,923 --> 00:37:40,424
Little Huero je izašao?

575
00:37:40,508 --> 00:37:43,177
JULIO HEREDIA ZVAN LIL HUERO

576
00:37:43,261 --> 00:37:45,221
Kamo je išao? Je li hodao prema…

577
00:37:45,304 --> 00:37:48,432
Ne znam. Sagnuo sam se.
Meci su letjeli posvuda.

578
00:37:50,601 --> 00:37:53,437
Ima petlju ako je izašao dok se pucalo.

579
00:37:53,980 --> 00:37:55,690
Ima petlju ako je izašao.

580
00:37:55,773 --> 00:37:58,859
On je luđak. Baš čudno.

581
00:38:00,403 --> 00:38:03,364
Što si vidio u autu s djevojkom
dok je prolazio?

582
00:38:03,447 --> 00:38:04,949
-Ne znam.
-Pogodili su ga?

583
00:38:05,032 --> 00:38:07,034
-Jesu.
-Vidio si rupe od metaka?

584
00:38:07,118 --> 00:38:08,828
Ne. Prozor je bio razbijen.

585
00:38:08,911 --> 00:38:09,954
Koji prozor?

586
00:38:10,663 --> 00:38:13,874
Prednji sa suvozačke strane.

587
00:38:13,958 --> 00:38:14,792
Dobro.

588
00:38:15,793 --> 00:38:19,505
Kažeš da su pucali na vas.
Jesu li pogodili tvoj auto?

589
00:38:19,588 --> 00:38:22,550
Ne, mislim da nisu.

590
00:38:22,633 --> 00:38:25,011
Bili su tako blizu, a nisu vas pogodili.

591
00:38:25,094 --> 00:38:27,513
-Mislio sam da su vas pogodili.
-Ne znam.

592
00:38:28,889 --> 00:38:33,227
Williamov auto nije bio pogođen,
nismo imali čahure metaka.

593
00:38:33,311 --> 00:38:36,605
Nismo našli oružje
u kući obitelji Theobald.

594
00:38:36,689 --> 00:38:40,359
Zbog nedostatka dokaza ne mogu potvrditi

595
00:38:40,443 --> 00:38:43,487
da je obitelj Theobald pucala na njih.

596
00:38:47,074 --> 00:38:49,410
Kad si opet vidio Little Huera?

597
00:38:49,493 --> 00:38:52,371
Nisam ga više nikad vidio ni čuo poslije.

598
00:38:52,455 --> 00:38:53,497
-Nisi?
-Ne.

599
00:38:53,581 --> 00:38:56,709
Nisu bili u kontaktu s Juliom Herediom.

600
00:38:56,792 --> 00:39:00,338
Nisu ga vidjeli.
Nije se bavio zločinima kao prije.

601
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
Bio je poput duha.

602
00:39:01,756 --> 00:39:04,091
Julio Heredia zvan Little Huero

603
00:39:04,842 --> 00:39:07,470
bio je glavni sumnjivac.

604
00:39:07,553 --> 00:39:10,056
Morao sam ga naći.

605
00:39:10,639 --> 00:39:13,392
Napravimo stanku. Možeš li pričekati malo?

606
00:39:13,476 --> 00:39:15,019
-Mogu.
-Brzo se vraćam.

607
00:39:17,063 --> 00:39:20,316
-Ostaje li ovo među nama?
-Molim?

608
00:39:20,399 --> 00:39:22,651
Hoće li još netko doznati za ovo?

609
00:39:22,735 --> 00:39:25,654
-Hoću li reći Little Hueru?
-Ne želim da me ubiju.

610
00:39:25,738 --> 00:39:27,865
-Neću reći Little Hueru.
-Dobro.

611
00:39:34,663 --> 00:39:37,458
Nisam imao dovoljno
da odmah uhitim Williama.

612
00:39:37,541 --> 00:39:42,213
Budući da je sve ovisilo
o njegovoj spremnosti da mi pomogne,

613
00:39:42,296 --> 00:39:44,757
po zakonu sam ga morao pustiti…

614
00:39:46,759 --> 00:39:48,177
jer sam mu to i obećao.

615
00:39:48,260 --> 00:39:51,097
-U San Bernardino?
-Možete me odvesti u Parkview?

616
00:39:51,180 --> 00:39:52,556
U Parkview? Mogu.

617
00:39:52,640 --> 00:39:55,351
No on je bio velik dio slagalice.

618
00:39:57,520 --> 00:40:01,982
To je bila mreža ljudi
koji su bili ondje u vrijeme ubojstva.

619
00:40:02,942 --> 00:40:06,737
Ovo je William Lemus Junior,
a nadimak mu je bio Little Rascal.

620
00:40:08,280 --> 00:40:09,824
I njegov brat Manuel.

621
00:40:11,909 --> 00:40:13,953
Manuelov nadimak bio je Tripper.

622
00:40:15,329 --> 00:40:16,956
Mislio sam da je to sranje.

623
00:40:17,665 --> 00:40:22,753
Bande su ciljale djecu u školi
da ih unovače dok su još mala.

624
00:40:23,629 --> 00:40:25,923
Nisam bio za to jer su još premladi.

625
00:40:26,006 --> 00:40:29,635
Pogledali su me i rekli:
„Što misliš kako smo unovačili tebe?“

626
00:40:29,718 --> 00:40:31,637
BIVŠI ČLAN BANDE 5150

627
00:40:34,807 --> 00:40:38,853
Bio sam na njihovom tulumu
i sviđalo mi se sve što su radili.

628
00:40:39,728 --> 00:40:41,730
Ta kuća je bila puna ljudi.

629
00:40:42,731 --> 00:40:44,358
Svirala je glasna glazba.

630
00:40:45,734 --> 00:40:49,447
Ali u tom sam trenutku želio biti ondje.

631
00:40:51,615 --> 00:40:55,411
Zatim mi je prišao tip na biciklu.

632
00:40:56,787 --> 00:40:59,165
Na početku školske godine netko je rekao

633
00:40:59,248 --> 00:41:01,750
da te tip na biciklu upuca.

634
00:41:04,044 --> 00:41:04,879
Julio.

635
00:41:06,255 --> 00:41:08,174
Rekao je: „Dajte mu pivo.“

636
00:41:08,257 --> 00:41:09,633
Rekao sam da ne pijem.

637
00:41:10,718 --> 00:41:12,720
„Želiš li biti s nama ili ne?”

638
00:41:12,803 --> 00:41:13,679
„Želim.“

639
00:41:15,639 --> 00:41:17,349
„Dajte mu travu.“

640
00:41:17,433 --> 00:41:18,476
„Ne pušim.”

641
00:41:19,268 --> 00:41:22,563
Ako želiš biti s nama, učini ovo pa ono.

642
00:41:26,734 --> 00:41:28,819
Digao je ruku i rekao: „Uhvatite ga.“

643
00:41:32,698 --> 00:41:36,702
Jedan me klinac zgrabio,
srušio i pribio na pod.

644
00:41:38,496 --> 00:41:40,706
A onda si njihov.

645
00:41:40,789 --> 00:41:43,417
Počeli su me grliti.

646
00:41:43,501 --> 00:41:46,003
„Čuvat ćemo ti leđa
kad god se što dogodi.”

647
00:41:47,755 --> 00:41:49,965
Onda su se družili sa mnom u školi.

648
00:41:50,049 --> 00:41:51,926
Htjeli su da sjedim s njima.

649
00:41:53,469 --> 00:41:55,763
Tada sam shvatio da sam upao.

650
00:41:58,224 --> 00:42:02,144
Mislio sam da se nemam čega bojati.

651
00:42:02,728 --> 00:42:08,192
Ne bih li se trebao osjećati sigurno
jer znam da me nitko neće napasti?

652
00:42:09,735 --> 00:42:11,987
Bio sam s ljudima koji napadaju druge.

653
00:42:17,993 --> 00:42:20,704
Živjeli smo vrlo mirno ondje.

654
00:42:20,788 --> 00:42:22,373
MANUELOVA MAJKA

655
00:42:22,456 --> 00:42:26,377
Nikad nije bilo nikakvih problema.

656
00:42:27,336 --> 00:42:33,634
Ti momci bili su mu prijatelji
jer su svi živjeli u istom susjedstvu.

657
00:42:33,717 --> 00:42:35,052
Bili su mu prijatelji.

658
00:42:35,594 --> 00:42:38,138
Činili su se nevinima.

659
00:42:38,222 --> 00:42:42,393
Poštovali su me. Nisu se ružno izražavali.

660
00:42:43,686 --> 00:42:48,232
Nisam bila svjesna
koliko je to velik problem.

661
00:42:59,326 --> 00:43:03,038
Još nije bilo gotovo.
Zato sam to tako dugo radila.

662
00:43:03,122 --> 00:43:06,917
Zato se nisam isključila.
Jer sam imala još mnogo posla.

663
00:43:07,001 --> 00:43:09,712
JOKES: ŠTO TE VESELI, MALA?
ANGEL: MOJA OBITELJ

664
00:43:09,795 --> 00:43:12,756
Pokušavala sam biti Crystal.

665
00:43:12,840 --> 00:43:14,550
ANGEL: VOLIM I PJEVATI

666
00:43:14,633 --> 00:43:17,511
JOKES: SIGURNO IMAŠ DIVAN GLAS

667
00:43:19,221 --> 00:43:23,267
Nije dobar osjećaj natjerati nekoga
da se zaljubi u mrtvu osobu.

668
00:43:28,689 --> 00:43:30,691
Dok sam pisala poruke kao Angel,

669
00:43:32,359 --> 00:43:33,861
pretvarala se da sam ona,

670
00:43:34,403 --> 00:43:37,364
održavala sam je na životu u svom srcu.

671
00:43:41,452 --> 00:43:43,370
Opet sam bila s njom cijelu noć.

672
00:43:44,288 --> 00:43:45,664
Ostajala budna dokasna.

673
00:43:50,127 --> 00:43:54,131
Mislim da mi je zato bilo teško na kraju.

674
00:43:57,092 --> 00:43:59,261
Osjećala sam se kao…

675
00:44:00,804 --> 00:44:04,558
da sam zaglavila glumeći nju,
a nje više nije bilo.

676
00:44:04,642 --> 00:44:07,269
Bilo je teško
gledati njezino lice svaki dan.

677
00:44:07,353 --> 00:44:10,814
JOKES: KAD ĆEMO SE NAĆI?

678
00:44:10,898 --> 00:44:13,359
MUČIŠ LI ME?

679
00:44:13,442 --> 00:44:15,736
Zato me MySpace počeo opterećivati.

680
00:44:15,819 --> 00:44:17,446
MOLIM TE, ODGOVORI MI

681
00:44:20,949 --> 00:44:22,284
Rekla sam teti Belindi

682
00:44:23,035 --> 00:44:25,037
da sam gotova.

683
00:44:25,120 --> 00:44:26,872
Da ne mogu to više raditi.

684
00:44:36,256 --> 00:44:40,719
Bila sam u teškoj depresiji.

685
00:44:43,722 --> 00:44:46,392
Pitala sam
zašto nisu uhitili Williama Sotela.

686
00:44:47,059 --> 00:44:50,187
Nakon što su sve otkrili i on je priznao.

687
00:44:51,939 --> 00:44:54,733
Sve pukne, prije ili poslije.

688
00:44:55,943 --> 00:44:58,237
Kao kad trpate nešto u staklenku.

689
00:44:59,571 --> 00:45:01,740
Nema ispušnog ventila. Samo trpate.

690
00:45:01,824 --> 00:45:03,617
A onda staklenka počne pucati.

691
00:45:04,201 --> 00:45:08,247
Iz nje počne izlaziti, a nema kamo otići.

692
00:45:08,872 --> 00:45:13,001
Znam kako je na ulici. Želiš riješiti to.
Tvoja braća žele to riješiti.

693
00:45:13,085 --> 00:45:15,295
-Ali dovoljno je zla učinjeno.
-Da.

694
00:45:15,379 --> 00:45:18,382
Ne moraš se vratiti u zatvor,
a ni tvoja braća.

695
00:45:18,465 --> 00:45:20,759
Tvojoj mami ne treba ta muka.

696
00:45:20,843 --> 00:45:25,848
Znam da njezini sinovi nisu željeli

697
00:45:25,931 --> 00:45:27,307
da riješimo slučaj.

698
00:45:27,391 --> 00:45:29,727
Navikli su rješavati sve na svoj način.

699
00:45:29,810 --> 00:45:31,729
To ne bi bilo dobro ni za koga.

700
00:45:32,229 --> 00:45:35,733
Žele li vaši sinovi to riješiti sami?

701
00:45:36,400 --> 00:45:37,985
-Ne.
-Ne? To je dobro.

702
00:45:38,068 --> 00:45:40,070
Ne treba nam to.

703
00:45:40,696 --> 00:45:43,866
Samo zato što smo obećali majci

704
00:45:44,867 --> 00:45:48,829
nismo učinili ono što smo htjeli.

705
00:45:50,038 --> 00:45:53,375
Rekla sam da ne želim nasilje
u ime svoje kćeri.

706
00:45:53,459 --> 00:45:55,127
Ali u sebi…

707
00:45:56,545 --> 00:45:58,422
Znala sam da ću ga ubiti.

708
00:46:00,883 --> 00:46:03,510
Tada sam preuzela profil.

709
00:46:03,594 --> 00:46:07,014
Jer nakon toliko mjeseci
počela sam se pitati

710
00:46:07,848 --> 00:46:09,641
hoće li ga ikad uhvatiti.

711
00:46:09,725 --> 00:46:12,603
Obuzeo bi me bijes.

712
00:46:13,479 --> 00:46:17,816
Pokušala sam doznati
sve o njima i njihovim obiteljima.

713
00:46:17,900 --> 00:46:20,068
Srednja škola Riverside.

714
00:46:21,195 --> 00:46:23,113
Postala sam malo hrabrija.

715
00:46:23,947 --> 00:46:26,492
Provezla bih se kraj njihovih kuća

716
00:46:26,575 --> 00:46:29,495
i fotografirala aute
i registracijske tablice.

717
00:46:30,579 --> 00:46:33,081
Zvala sam FBI i imigracijsku službu.

718
00:46:33,165 --> 00:46:35,000
Htjela sam da ih deportiraju.

719
00:46:35,083 --> 00:46:38,003
Iskoristila bih svaku priliku
da izazovem problem.

720
00:46:38,670 --> 00:46:42,257
Istražila sam njihovu religiju. Santeriju.

721
00:46:42,341 --> 00:46:44,676
Ostavila sam im neke stvari u dvorištu.

722
00:46:44,760 --> 00:46:49,556
Crne svijeće i vudu-lutkicu iz dućana

723
00:46:49,640 --> 00:46:51,391
s hrpom zabijenih iglica.

724
00:46:51,475 --> 00:46:55,521
Belinda je jednostavno prolupala.

725
00:46:55,604 --> 00:46:57,397
Bila je u svom svijetu.

726
00:46:58,899 --> 00:47:03,862
Silno je volim, ali zbilja zna biti luda.

727
00:47:04,780 --> 00:47:07,783
Sprijateljila sam se
s članovima bande Casa Blanca.

728
00:47:08,784 --> 00:47:13,956
Napisala sam im
da William Sotelo sere o njima.

729
00:47:14,039 --> 00:47:16,834
Da govori da su seronje i pičkice.

730
00:47:16,917 --> 00:47:18,001
Razljutila sam ih.

731
00:47:18,085 --> 00:47:20,671
Odgovorili su:
„Hoćeš makljažu na MySpaceu?“

732
00:47:20,754 --> 00:47:23,382
Tražiš makljažu na MySpaceu?

733
00:47:23,465 --> 00:47:25,843
„Kujo, želiš doći k meni?

734
00:47:25,926 --> 00:47:27,469
Idi autocestom 91.

735
00:47:27,553 --> 00:47:30,138
Izađi u La Sierri i skreni desno.

736
00:47:30,222 --> 00:47:33,141
vozim bijeli Ford Expedition, kujo.“

737
00:47:33,225 --> 00:47:36,562
Razmahala se na MySpaceu.

738
00:47:36,645 --> 00:47:39,356
Prije je bilo sjajno,
ali to bi sve uništilo.

739
00:47:39,439 --> 00:47:42,818
Počela im je prijetiti i raditi nešto

740
00:47:42,901 --> 00:47:45,153
zbog čega oni ispadaju žrtve.

741
00:47:45,237 --> 00:47:47,322
Detektiv Wheeler je rekao

742
00:47:47,406 --> 00:47:52,703
da je mnogo bijelih Fordova Expeditiona

743
00:47:52,786 --> 00:47:56,665
izrešetano, spaljeno i vandalizirano.

744
00:47:57,708 --> 00:48:01,128
Ne želim da netko tko je tempirana bomba

745
00:48:01,211 --> 00:48:02,713
upropasti sve.

746
00:48:02,796 --> 00:48:05,883
Rekao je:
„Mislim da trebate prestati raditi sranja.

747
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
Klonite se interneta
i pustite nas da radimo.“

748
00:48:09,219 --> 00:48:12,514
Rekla sam: „Aha, može. Kako da ne.“

749
00:48:12,598 --> 00:48:14,558
Činilo se da sam postigla nešto.

750
00:48:14,641 --> 00:48:16,894
Nije mi padalo na pamet da se povučem.

751
00:48:22,858 --> 00:48:28,614
Bilo je oko 20. travnja, dan marihuane.

752
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
Svi su se oglasili: „Sretan 20. travnja.

753
00:48:34,703 --> 00:48:38,540
Danas ćemo zapaliti. Tulumarit ćemo.“

754
00:48:38,624 --> 00:48:40,542
Tada mi je palo na pamet. Tulum.

755
00:48:42,669 --> 00:48:44,546
125 STRIPTIZETA!
NATJECANJE U STRIPTIZU

756
00:48:44,630 --> 00:48:47,591
BESPLATNO PIĆE ZA SVE VIP GOSTE

757
00:48:47,674 --> 00:48:51,720
BIT ĆE DIVLJE!
ZATRAŽITE VIP POZIVNICU

758
00:48:51,803 --> 00:48:54,097
Počela sam slati obavijesti

759
00:48:54,181 --> 00:48:59,436
da Angel priprema tulum za kraj svijeta
6. lipnja 2006.

760
00:48:59,519 --> 00:49:03,649
i da im neću reći gdje
do šest sati popodne na dan tuluma.

761
00:49:06,693 --> 00:49:10,447
Sjećam se da mi je govorila o bandi 5150

762
00:49:10,530 --> 00:49:15,035
i da glumi nekoga
da namami jednog od njih.

763
00:49:15,118 --> 00:49:17,955
Rekla je da priprema neki tulum.

764
00:49:18,038 --> 00:49:21,416
Kroz Perris vodi ulica Ryder.

765
00:49:23,585 --> 00:49:25,712
Tu priča postaje još luđa.

766
00:49:36,181 --> 00:49:39,601
Negdje gdje mogu vidjeti da dolaze,
ali oni ne vide mene.

767
00:49:40,185 --> 00:49:43,105
I tako sam samo… Da.

768
00:49:45,065 --> 00:49:47,609
Rekla je: „Nećeš vjerovati što radim.“

769
00:49:47,693 --> 00:49:49,778
Rekla sam da bi mene bilo strah.

770
00:49:49,861 --> 00:49:53,573
Znala sam da to želi,
ali mislila sam da je to ludo.

771
00:49:54,324 --> 00:49:56,284
U SUTON 6. LIPNJA

772
00:49:56,368 --> 00:49:58,370
POLICIJSKE POSTAJE RIVERSIDE

773
00:49:59,079 --> 00:50:01,415
KOLIKO SE DALEKO ČUJE PUCANJ?

774
00:50:05,043 --> 00:50:06,545
Tko je trebao pucati?

775
00:50:06,628 --> 00:50:09,006
Ja sam kanila pucati u njih.

776
00:50:09,089 --> 00:50:12,300
Bili su moji.
Htjela sam osobno pucati u njih.

777
00:50:13,176 --> 00:50:15,595
NE OMETAJ POSJED
ULJEZE OČEKUJE TUŽBA

778
00:50:15,679 --> 00:50:18,181
Imala sam plan i pištolj.

779
00:50:18,265 --> 00:50:19,808
Jeste li dobar strijelac?

780
00:50:19,891 --> 00:50:21,393
Ne bih bila daleko.

781
00:50:21,476 --> 00:50:26,273
Pričekali bismo da dođu i zaskočili ih.

782
00:50:27,691 --> 00:50:28,692
Znate?

783
00:50:33,155 --> 00:50:35,407
To bi bio kraj njihovog svijeta.

784
00:50:53,884 --> 00:50:55,886
Sjećam se da sam došao kući.

785
00:50:58,013 --> 00:51:00,849
Upravo je izlazila. Bila je odlučna.

786
00:51:01,516 --> 00:51:04,269
Što god bilo, osjećala bi se bolje.

787
00:51:04,352 --> 00:51:06,146
To je htjela.

788
00:51:10,567 --> 00:51:14,654
Muž i sinovi govorili su mi:
„Mama, moraš se povući.

789
00:51:14,738 --> 00:51:15,989
Moraš prestati.“

790
00:51:17,032 --> 00:51:21,328
Nismo joj to htjeli dopustiti.
Nismo htjeli ostati bez mame.

791
00:51:24,581 --> 00:51:29,920
Skovala sam plan da ubijem ljude.

792
00:51:30,003 --> 00:51:31,505
Pokušajte to shvatiti.

793
00:51:33,799 --> 00:51:36,760
Želiš ubiti sebe i druge.

794
00:51:36,843 --> 00:51:39,721
Nije ti stalo, ali ti je stalo i previše.

795
00:51:47,687 --> 00:51:50,232
Samo jedan dan prije toga.

796
00:51:52,067 --> 00:51:54,402
JOŠ SI TU

797
00:51:54,486 --> 00:51:56,696
Neću mu nauditi. Neću ga ubiti.

798
00:51:58,156 --> 00:52:01,576
Ali sjedila sam za računalom.

799
00:52:01,660 --> 00:52:04,663
Plakala sam i plakala.

800
00:52:07,999 --> 00:52:11,086
ANGEL: ZNAM TKO SI

801
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
ANGEL: VOLIŠ LI ME?

802
00:52:18,426 --> 00:52:19,761
JOKES: ZNAŠ DA JE TAKO

803
00:52:19,845 --> 00:52:22,097
Htjela sam da pati kao što mi patimo.

804
00:52:23,723 --> 00:52:26,226
ANGEL: ONDA TO KAŽI

805
00:52:28,812 --> 00:52:30,063
JOKES: VOLIM TE

806
00:52:31,940 --> 00:52:35,152
ANGEL: ONDA

807
00:52:35,235 --> 00:52:38,989
ZAŠTO STE ME UBILI?

808
00:52:39,072 --> 00:52:42,367
Ne razgovaraš s Angel.
Ovo je djevojčica koju si ubio.

809
00:52:42,450 --> 00:52:44,452
OVO JE CRYSTAL THEOBALD

810
00:52:44,536 --> 00:52:47,372
Očito nisi ni znao koga si ubio

811
00:52:47,455 --> 00:52:50,125
jer nitko od vas
nije prepoznao njezinu sliku.

812
00:52:51,960 --> 00:52:53,211
Zašto si me ubio?

813
00:52:54,004 --> 00:52:56,214
Imala sam snove i nade.

814
00:52:57,799 --> 00:52:59,134
Zašto?

815
00:53:01,219 --> 00:53:06,766
NA VEZI!

816
00:53:06,850 --> 00:53:08,935
Nije odgovorio na to.

817
00:53:15,442 --> 00:53:20,739
Tada sam prepustila MySpace detektivu.

818
00:53:21,656 --> 00:53:25,327
Predala sam mu lozinku za MySpace

819
00:53:25,410 --> 00:53:27,120
da bih se mogla kontrolirati.

820
00:53:32,626 --> 00:53:35,795
Jokes kao da je propao u zemlju.

821
00:53:35,879 --> 00:53:38,381
Nitko ga nije vidio
ni imao kontakt s njim.

822
00:53:45,597 --> 00:53:48,892
Budući da nismo uhitili Williama,

823
00:53:48,975 --> 00:53:52,479
netko drugi morao mi je reći
što se dogodilo u tom autu.

824
00:53:53,605 --> 00:53:57,359
Ovo je Wyburn,
nekadašnje središte teritorija 5150.

825
00:53:58,109 --> 00:54:01,905
U jednoj ulici
živjela su još dva člana bande

826
00:54:01,988 --> 00:54:04,324
koja su bila u autu s braćom Lemus.

827
00:54:04,407 --> 00:54:08,870
U ovoj kući s moje lijeve strane
živjela su braća Lemus.

828
00:54:08,954 --> 00:54:13,333
Budući da nam je Jokes rekao
da su oni bili u autu,

829
00:54:14,000 --> 00:54:16,544
okrenuo sam se njima jer nije bilo Julija.

830
00:54:17,128 --> 00:54:18,421
Došlo je do pucnjave.

831
00:54:19,381 --> 00:54:21,424
Ne znam jesu li pucali na tebe.

832
00:54:21,508 --> 00:54:23,718
Ne znam jeste li vi pucali na nekoga.

833
00:54:23,802 --> 00:54:25,512
Da sam sudjelovao u pucnjavi…

834
00:54:25,595 --> 00:54:27,639
-Mislim da su oni pucali.
-Sjećao bih se.

835
00:54:28,890 --> 00:54:30,100
Zatim me opet pitao.

836
00:54:31,309 --> 00:54:32,686
„Znamo sve.

837
00:54:35,313 --> 00:54:37,732
Samo ti ništa ne govoriš.“

838
00:54:37,816 --> 00:54:40,694
Rekao si da ništa ne znaš
i da nisi bio u autu.

839
00:54:40,777 --> 00:54:42,070
Znam da lažeš.

840
00:54:42,153 --> 00:54:45,949
Rekli ste mi da mi je brat ovdje.
Pustili ste nas da razgovaramo.

841
00:54:46,032 --> 00:54:49,202
On mi je rekao što da vam kažem.

842
00:54:49,286 --> 00:54:53,206
-Kaže da ćete me zatvoriti.
-On je rekao istinu.

843
00:54:53,290 --> 00:54:56,042
On ništa ne skriva.
Rekao je: „Bio sam ondje.“

844
00:54:56,126 --> 00:55:00,380
Rekao je: „Tvoj brat je u drugoj sobi
i sve nam je rekao.“

845
00:55:00,463 --> 00:55:02,132
Ovo je prednji dio auta?

846
00:55:02,215 --> 00:55:03,842
Da, to je prednji dio auta.

847
00:55:05,343 --> 00:55:06,511
Dobro.

848
00:55:06,594 --> 00:55:10,682
Ovo sam ja. Ovo je moj brat.
Samo smo mi sjedili otraga.

849
00:55:10,765 --> 00:55:12,475
-Na stražnjoj klupi?
-Da, iza.

850
00:55:12,559 --> 00:55:14,769
Ovo je crtež Williama Lemusa.

851
00:55:15,603 --> 00:55:18,064
Govorio je o Jokesu i Hueru.

852
00:55:18,148 --> 00:55:20,400
Jokes je rekao tko je bio u autu.

853
00:55:20,483 --> 00:55:22,610
William Lemus je to potvrdio.

854
00:55:22,694 --> 00:55:24,487
Priče su se počele poklapati.

855
00:55:24,571 --> 00:55:26,823
Isto vozilo, isti strijelac.

856
00:55:26,906 --> 00:55:30,744
Ispalio je jedan hitac visoko
pa uperio pištolj u auto.

857
00:55:30,827 --> 00:55:32,495
-Da.
-Bum.

858
00:55:32,579 --> 00:55:35,373
-Ti su pogodili auto.
-Da, pogodili su auto.

859
00:55:38,668 --> 00:55:40,962
To je bio on. Nisam ja.

860
00:55:43,965 --> 00:55:47,177
„Privest ćemo ga.“ Dobro.

861
00:55:47,886 --> 00:55:49,804
Pokušat ćemo razgovarati s njim.

862
00:55:53,808 --> 00:55:55,101
Doveli su ga.

863
00:55:55,185 --> 00:55:57,228
Baš u tom trenutku…

864
00:55:58,688 --> 00:56:00,357
htio sam nasrnuti na njega…

865
00:56:02,567 --> 00:56:04,152
i napasti svog brata.

866
00:56:08,490 --> 00:56:11,242
Pravila su takva da trebaš šutjeti.

867
00:56:12,535 --> 00:56:13,453
Govoriš istinu?

868
00:56:13,536 --> 00:56:14,829
Ubit će ga.

869
00:56:14,913 --> 00:56:16,748
Ako kažeš drugo, lažeš.

870
00:56:16,831 --> 00:56:20,460
Želiš mi lagati usred istrage ubojstva?

871
00:56:20,543 --> 00:56:21,878
Riskiraj.

872
00:56:21,961 --> 00:56:24,839
Ili reci istinu i što se stvarno dogodilo.

873
00:56:24,923 --> 00:56:26,758
Ne može biti jednostavnije.

874
00:56:26,841 --> 00:56:28,510
Znam da nisam nikoga ubio.

875
00:56:28,593 --> 00:56:30,553
Dobro. Onda reci što se dogodilo.

876
00:56:32,305 --> 00:56:36,601
Rekao sam si:
„Dobro. Iz mene nećete izvući ni riječ.“

877
00:56:40,188 --> 00:56:41,439
I pustili su nas.

878
00:56:42,565 --> 00:56:44,275
Kad su nas pustili…

879
00:56:45,860 --> 00:56:47,570
Pogledao sam brata.

880
00:56:48,154 --> 00:56:51,199
Rekao sam mu: „Ne znam što si učinio.“

881
00:56:59,833 --> 00:57:03,586
Već sam znao
da banda želi ubiti mene i mog brata.

882
00:57:11,386 --> 00:57:14,681
Jednog dana ili, bolje reći, jedne večeri…

883
00:57:16,641 --> 00:57:18,393
banda 5150 imala je sastanak.

884
00:57:20,228 --> 00:57:24,524
Razgovarali su i rekli nam:
„Tvoj brat im je rekao, zar ne?“

885
00:57:24,607 --> 00:57:25,817
30. SRPNJA 2006.
00.17 H

886
00:57:25,900 --> 00:57:29,070
„Ne znam. Nismo bili u istoj sobi.“

887
00:57:31,281 --> 00:57:35,326
„Zašto je bio u drugoj sobi?
Zašto je bio duže unutra?

888
00:57:35,410 --> 00:57:38,538
Zašto si ti izašao u isto vrijeme kao on?“

889
00:57:40,039 --> 00:57:41,166
Ne znam.

890
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
„Što bi učinio da ti ubijem brata?

891
00:57:49,716 --> 00:57:51,050
Bi li ti to smetalo?“

892
00:57:53,386 --> 00:57:55,096
Pogledao sam ga i rekao:

893
00:58:01,519 --> 00:58:05,190
„Učinio bih isto što i ti
da tebi netko ubije brata.“

894
00:58:10,320 --> 00:58:12,280
Donio sam odluku na licu mjesta.

895
00:58:13,865 --> 00:58:15,033
Odlazim.

896
00:58:16,993 --> 00:58:18,328
I samo sam otišao.

897
00:58:24,876 --> 00:58:26,836
Htio sam da moj brat bude dobro.

898
00:58:31,758 --> 00:58:34,844
Otišao sam s bratom u L. A.

899
00:58:37,305 --> 00:58:38,932
Ako ne mogu doći do nas,

900
00:58:39,015 --> 00:58:41,309
znao sam da će napasti mamu i tatu.

901
00:58:42,977 --> 00:58:45,104
Rekao sam mami i tati da odu odande.

902
00:58:49,984 --> 00:58:51,653
Mama i tata nisu me slušali.

903
00:58:53,571 --> 00:58:55,406
Gospodine, koja je vaša adresa?

904
00:58:55,990 --> 00:58:59,035
Ulica Glasgow 3445.

905
00:58:59,118 --> 00:59:01,037
Došla je gomila klinaca u crnom.

906
00:59:01,913 --> 00:59:05,291
Možda nisu bili klinci.
Nisam vidjela, bili su daleko.

907
00:59:05,375 --> 00:59:08,378
Dobro. O koliko klinaca je riječ?

908
00:59:08,461 --> 00:59:10,088
Desetak, dvanaest.

909
00:59:10,171 --> 00:59:13,758
Moj je muž zvao policiju.
Pitali su hoćemo li ostati ondje.

910
00:59:13,841 --> 00:59:17,679
„Kako mogu ostati ovdje?“ rekao je.
„Idemo, ali pošaljite nekoga.“

911
00:59:18,263 --> 00:59:19,806
Kako se zovete, gospodine?

912
00:59:19,889 --> 00:59:23,977
Zovem se William Lemus,
ali ne želim se miješati u ovo.

913
00:59:24,060 --> 00:59:25,979
Ne želite policiju na vratima?

914
00:59:26,062 --> 00:59:26,980
Naravno da ne.

915
00:59:27,063 --> 00:59:29,107
Uspjeli smo izaći i otišli smo.

916
00:59:29,190 --> 00:59:31,818
Ali nismo znali što će učiniti.

917
00:59:40,827 --> 00:59:43,371
Da moja mama nije otišla,

918
00:59:43,454 --> 00:59:45,582
mislim da bi ih bili žive spalili.

919
00:59:48,793 --> 00:59:50,461
Sve naše uspomene.

920
00:59:51,754 --> 00:59:54,674
No ja sam kršćanka, a u Bibliji Bog kaže:

921
00:59:54,757 --> 00:59:57,510
„Misli vaše nisu misli moje.“

922
01:00:00,471 --> 01:00:02,932
Postoji li odanost na ovom svijetu?

923
01:00:04,475 --> 01:00:06,144
To, zapravo, ne znači ništa.

924
01:00:06,227 --> 01:00:09,480
Manuele, tvoj tata kaže
da želiš još razgovarati?

925
01:00:09,564 --> 01:00:11,232
-Da.
-Dobro. Podsjećam te…

926
01:00:11,316 --> 01:00:14,902
Kad su pokušali nauditi mojim roditeljima,

927
01:00:14,986 --> 01:00:20,033
odlučio sam reći detektivu
sve što ga je zanimalo.

928
01:00:20,658 --> 01:00:22,869
Sjećaš li se što se dogodilo te noći?

929
01:00:24,412 --> 01:00:26,080
Mogu vam ispričati sve.

930
01:00:26,164 --> 01:00:26,998
Dobro.

931
01:00:28,124 --> 01:00:30,627
Za početak, moji prijatelji

932
01:00:30,710 --> 01:00:33,671
ne znam u koliko sati, ali kasno navečer,

933
01:00:34,297 --> 01:00:36,007
pokucali su nam na vrata.

934
01:00:39,010 --> 01:00:40,261
Bila je noć.

935
01:00:42,555 --> 01:00:44,015
Sjedim u SUV-u.

936
01:00:46,267 --> 01:00:47,852
Zaustavi se neki auto.

937
01:00:47,935 --> 01:00:49,228
20.26 H

938
01:00:49,312 --> 01:00:51,230
Jedan tip izlazi iz auta i kaže…

939
01:00:51,314 --> 01:00:53,149
SEDAMNAEST MINUTA PRIJE PUCNJAVE

940
01:00:53,232 --> 01:00:54,567
„Pokušali su me ubiti.

941
01:00:54,651 --> 01:00:56,944
Pucali su na mene i kćer u autu.“

942
01:00:58,905 --> 01:01:02,158
To je bio neki veliki SUV ili terenac.

943
01:01:03,993 --> 01:01:05,244
Iz MD-a.

944
01:01:06,746 --> 01:01:07,914
To je druga banda.

945
01:01:09,415 --> 01:01:12,960
Julio je odlučio poduzeti nešto.

946
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
„Tko ih jebe. Odmah ćemo ih srediti.“

947
01:01:19,092 --> 01:01:21,844
Došli su na križanje
Greenpointa i Geraniuma

948
01:01:22,387 --> 01:01:26,349
osvetiti se suparničkoj bandi,

949
01:01:26,432 --> 01:01:30,061
koja je navodno napala
člana njihove bande tog dana.

950
01:01:30,144 --> 01:01:34,524
Nisu poznavali Theobalde.
Nisu imali veze s njima.

951
01:01:35,149 --> 01:01:37,860
Naišli su na Robertov SUV i vidjeli ga.

952
01:01:39,779 --> 01:01:42,407
Ne znam što se dogodilo.
Sjedio sam u SUV-u.

953
01:01:42,949 --> 01:01:45,702
Parkirali smo, a on je bio preko puta nas.

954
01:01:50,456 --> 01:01:52,959
Kad je Robert krenuo, pojurili su za njim.

955
01:01:53,459 --> 01:01:56,212
Tada su ga izgubili

956
01:01:56,295 --> 01:01:58,923
i stali
na križanju Greenpointa i Geraniuma.

957
01:01:59,006 --> 01:02:03,553
Dva auta prišla su njihovu autu
koje je stajalo gotovo posred križanja.

958
01:02:04,137 --> 01:02:07,807
Mislili su da ih napada suparnička banda.

959
01:02:09,684 --> 01:02:13,146
Julio izlazi iz auta i stane nasred ceste.

960
01:02:15,314 --> 01:02:17,525
Tad je već izvadio pištolj

961
01:02:17,608 --> 01:02:19,736
i zapucao.

962
01:02:20,319 --> 01:02:24,782
Jedan je metak pogodio Crystal u zatiljak,

963
01:02:24,866 --> 01:02:26,743
na samom rubu vrata.

964
01:02:26,826 --> 01:02:30,788
Jedan od posljednjih metaka
koje je ispalio

965
01:02:30,872 --> 01:02:32,665
prije nego što je auto otišao.

966
01:02:35,835 --> 01:02:38,463
Vidjeli smo da je stao četiri ulice dalje.

967
01:02:39,088 --> 01:02:40,882
Znali smo da je netko pogođen.

968
01:02:42,175 --> 01:02:44,010
-Vani?
-Da.

969
01:02:44,927 --> 01:02:46,512
-Lil Huero.
-Samo on?

970
01:02:46,596 --> 01:02:47,764
-Samo on.
-Dobro.

971
01:02:47,847 --> 01:02:51,350
Uspostavio sam odnos
s Williamom i Manuelom Lemusom.

972
01:02:51,434 --> 01:02:55,313
Vjerovali su da im želim najbolje.

973
01:02:55,396 --> 01:02:59,734
Ustao sam i okrenuo se da mi vidi leđa
da zna da ne nosim prisluškivač.

974
01:02:59,817 --> 01:03:02,862
Oni bi mi mogli biti ključni svjedoci.

975
01:03:02,945 --> 01:03:05,907
On je bio na suvozačkoj strani,
ali na sjedalu iza?

976
01:03:05,990 --> 01:03:07,992
Slučaj se razvijao tako

977
01:03:08,075 --> 01:03:11,788
da bi mogao doći na sud.
Netko će odgovarati za to.

978
01:03:11,871 --> 01:03:14,290
8. KOLOVOZA 2007.
18 MJESECI NAKON CRYSTALINE SMRTI

979
01:03:14,373 --> 01:03:16,042
Policija! Nalog za pretragu!

980
01:03:16,125 --> 01:03:19,796
Proveli smo veliku raciju bandi
u suradnji s raznim agencijama.

981
01:03:19,879 --> 01:03:23,299
Policija je u srijedu provela
niz naloga za pretragu banda.

982
01:03:23,382 --> 01:03:26,511
Pretražili smo oko 25-30 kuća

983
01:03:26,594 --> 01:03:29,514
istodobno jednog jutra.

984
01:03:30,014 --> 01:03:32,934
„Terorizirali su ljude“,
rekao je okružni tužilac.

985
01:03:33,017 --> 01:03:34,894
„U srijedu smo razbili bandu.“

986
01:03:37,271 --> 01:03:38,940
ROSARITO, MEKSIKO

987
01:03:39,023 --> 01:03:43,069
Kolege koji su tražili
informacije o Juliju Herediji

988
01:03:43,152 --> 01:03:45,571
zvali su i rekli da znaju gdje je.

989
01:03:45,655 --> 01:03:49,075
Julio se jednog dana probudio
okružen policajcima.

990
01:03:49,867 --> 01:03:51,494
I to meksičkim policajcima.

991
01:03:51,994 --> 01:03:55,331
Doveli smo ga ovamo za jedan dan.

992
01:03:56,207 --> 01:03:59,168
Danas vraćamo kontrolu
nad našim parkom, ulicama,

993
01:03:59,252 --> 01:04:03,965
našim susjedstvom i dijelom zajednice.
Vraćamo ih onima kojima pripadaju.

994
01:04:04,048 --> 01:04:05,258
Nema pravde.

995
01:04:05,341 --> 01:04:08,344
Pravda bi bila kad bi nam vratili Crystal.

996
01:04:08,845 --> 01:04:12,181
Došla su reportažna kola.
Nisam mogla vjerovati.

997
01:04:12,265 --> 01:04:14,809
Tražila je informacije
na društvenim mrežama

998
01:04:14,892 --> 01:04:17,270
koje su pomogle policiji uhititi krivce.

999
01:04:17,353 --> 01:04:19,689
Noć prije obavijestili su nas

1000
01:04:19,772 --> 01:04:25,653
da je Julio Heredia optužen
za ubojstvo moje kćeri

1001
01:04:26,279 --> 01:04:28,906
i da je uhićen.

1002
01:04:29,490 --> 01:04:33,119
Hvala ti, Isuse. Uhvatili su ga.

1003
01:04:36,706 --> 01:04:40,167
Čeka te optužba za ubojstvo,
a ti si tako samouvjeren?

1004
01:04:40,835 --> 01:04:42,670
Gledam te i vidim da nisi.

1005
01:04:43,462 --> 01:04:46,132
U ovo sam siguran.
Razmišljam o nečemu drugom.

1006
01:04:46,215 --> 01:04:48,509
-O čemu razmišljaš?
-O Anni?

1007
01:04:49,719 --> 01:04:51,429
-O djetetu koje nosi?
-Da.

1008
01:04:55,474 --> 01:04:58,060
Svašta ti se sada događa u životu.

1009
01:04:58,144 --> 01:04:59,562
U kojem je mjesecu sada?

1010
01:05:01,606 --> 01:05:03,190
U četvrtom mjesecu.

1011
01:05:03,274 --> 01:05:05,526
-Je li dečko ili curica? Znate li?
-Ne.

1012
01:05:06,611 --> 01:05:07,612
Kako je ona?

1013
01:05:08,571 --> 01:05:09,488
Dobro.

1014
01:05:13,034 --> 01:05:14,702
Trudna je četiri mjeseca.

1015
01:05:15,870 --> 01:05:18,998
Budi uzor. Iskaži se i budi muško.

1016
01:05:20,124 --> 01:05:22,960
Pogriješio si. Svi griješe.

1017
01:05:23,044 --> 01:05:24,712
Neki više nego drugi.

1018
01:05:26,213 --> 01:05:30,259
Ali upravo sad
imaš priliku promijeniti se.

1019
01:05:31,594 --> 01:05:33,846
Biti drugačiji čovjek, Julio.

1020
01:05:37,892 --> 01:05:39,769
Hoćeš li razmisliti do sutra?

1021
01:05:39,852 --> 01:05:42,813
Ne, samo želim vražjeg odvjetnika.

1022
01:05:42,897 --> 01:05:46,067
Želim da mi pročitate prava
i da netko bude sa mnom.

1023
01:05:46,150 --> 01:05:49,487
Sad želiš odvjetnika?
Možeš ga dobiti ako želiš.

1024
01:05:49,570 --> 01:05:51,030
Želiš to? Dobro.

1025
01:05:52,239 --> 01:05:55,701
-Ali sad imaš o čemu razmišljati.
-Ionako me ne razumijete.

1026
01:06:12,176 --> 01:06:15,596
URED BRANITELJA PO SLUŽBENOJ DUŽNOSTI

1027
01:06:15,680 --> 01:06:18,599
Rekao bih da je Riverside divlji zapad

1028
01:06:18,683 --> 01:06:21,811
kaznenopravnog sustava
u južnoj Kaliforniji.

1029
01:06:21,894 --> 01:06:23,396
Nije lako raditi ovdje.

1030
01:06:23,980 --> 01:06:26,065
Ured okružnog tužioca je na glasu

1031
01:06:26,148 --> 01:06:28,818
zbog agresivnog progona bandi.

1032
01:06:28,901 --> 01:06:32,029
Tako agresivnog
da želimo smaknuti članove bandi.

1033
01:06:33,155 --> 01:06:35,574
Mi zastupamo Julija.

1034
01:06:35,658 --> 01:06:38,703
Trudimo se prikazati
njegovu ljudskost i interese.

1035
01:06:38,786 --> 01:06:42,415
No to je teška odluka
za obitelji koja je izgubila nekoga.

1036
01:06:48,045 --> 01:06:49,964
Sada uključujemo obitelj

1037
01:06:50,047 --> 01:06:53,134
i razgovaramo s tužilaštvom
o mogućoj smrtnoj kazni.

1038
01:06:54,760 --> 01:06:57,138
Znam da je Belinda bila vrlo strastvena.

1039
01:06:57,221 --> 01:06:59,598
Htjela je da plati najveću cijenu.

1040
01:07:00,266 --> 01:07:02,893
Ne zamjeram joj, nimalo.

1041
01:07:02,977 --> 01:07:04,812
RIVERSIDE
UBOJSTVO

1042
01:07:04,895 --> 01:07:06,939
Da, mrzim ga.

1043
01:07:07,898 --> 01:07:08,733
Istina je.

1044
01:07:09,316 --> 01:07:12,611
Ne mogu smisliti najgoru kaznu na svijetu

1045
01:07:13,904 --> 01:07:15,239
koja bi bila dovoljna.

1046
01:07:16,657 --> 01:07:22,288
DRŽAVA TRAŽI SMRTNU KAZNU

1047
01:07:22,371 --> 01:07:26,959
U slučaju kad se traži smrtna kazna
fokusirate se na spašavanje života.

1048
01:07:27,835 --> 01:07:30,171
Morate istražiti cijeli život te osobe

1049
01:07:30,755 --> 01:07:34,425
jer ne ubijate samo dio osobe
koji je počinio zločin.

1050
01:07:34,508 --> 01:07:35,968
Ubijate cijelu osobu.

1051
01:07:36,052 --> 01:07:39,055
Morate ispričati njihovu priču.
Kako su dospjeli tu.

1052
01:07:40,473 --> 01:07:42,516
Ne izlike, nego objašnjenja.

1053
01:07:47,646 --> 01:07:50,107
Bio je tako malen na ovoj slici.

1054
01:07:50,191 --> 01:07:51,525
Bio je sitan.

1055
01:07:53,402 --> 01:07:54,862
Imao je velike uši.

1056
01:07:57,531 --> 01:07:59,867
Sjećam se da su nas poslali van.

1057
01:08:00,993 --> 01:08:04,455
Morali smo ispuniti obrasce
ako imate 18 i više godina

1058
01:08:04,538 --> 01:08:07,917
da možete doći na smaknuće ako želite.

1059
01:08:10,002 --> 01:08:11,545
Moja mama.

1060
01:08:17,093 --> 01:08:19,136
Bilo je teško živjeti s mamom.

1061
01:08:19,887 --> 01:08:23,307
Drogirala se i opijala.

1062
01:08:24,600 --> 01:08:27,937
Jela sam ono što bih pokupila s poda

1063
01:08:28,020 --> 01:08:29,772
jer smo bili tako gladni.

1064
01:08:31,023 --> 01:08:35,736
Kad vidim ovu sliku,
naviru mi ružna sjećanja.

1065
01:08:38,405 --> 01:08:41,242
Nismo imali hrane ni pokućstva.

1066
01:08:41,325 --> 01:08:46,330
Julio se morao brinuti za sve nas.
Zarađivao je i radio.

1067
01:08:47,039 --> 01:08:50,417
Meni je Julio bio jedini otac.

1068
01:08:54,547 --> 01:08:57,091
Julio nam je bio uzor.

1069
01:08:57,174 --> 01:09:00,177
Htjeli smo biti poput njega.
Oblačili smo se kao on.

1070
01:09:00,678 --> 01:09:02,263
Bili smo ponosni.

1071
01:09:02,346 --> 01:09:05,891
U školi bismo svima govorili:
„On je naš bratić.“

1072
01:09:05,975 --> 01:09:08,018
Mi smo živjeli ovdje.

1073
01:09:08,769 --> 01:09:11,230
On je živio ondje preko puta.

1074
01:09:11,939 --> 01:09:15,818
Ondje je posljednji put živio s mamom.

1075
01:09:17,027 --> 01:09:19,405
Julio je tada imao 14 ili 15 godina.

1076
01:09:19,488 --> 01:09:23,701
Mislim da nije mogao prihvatiti
da ih mama nije htjela uzeti natrag.

1077
01:09:23,784 --> 01:09:27,246
Nije ih se ni potrudila vratiti.

1078
01:09:28,372 --> 01:09:33,836
Ova me slika podsjeća
na vrijeme kad su počeli

1079
01:09:33,919 --> 01:09:38,340
izlaziti i miješati se u takve stvari.

1080
01:09:40,551 --> 01:09:42,428
Počeo se družiti sa starijima.

1081
01:09:42,511 --> 01:09:46,515
Pustili bi ga u svoju kuću
i davali mu drogu.

1082
01:09:46,599 --> 01:09:50,227
Počeli su ga slati da radi svašta

1083
01:09:50,311 --> 01:09:52,229
što nije trebao raditi.

1084
01:09:56,859 --> 01:09:58,402
Na ovoj su svi.

1085
01:09:59,570 --> 01:10:02,156
Svi izgledaju tako mlado na ovoj slici.

1086
01:10:03,032 --> 01:10:06,452
Neki tip ga je ubo kuhinjskim nožem.

1087
01:10:06,535 --> 01:10:10,372
Julio je bio tako mršav
da mu je nož probio leđa.

1088
01:10:11,790 --> 01:10:16,086
Tada sam shvatio da se promijenio.

1089
01:10:16,170 --> 01:10:19,840
Kao da je iz njega nestala radost.
Bio je gotov, mrtav.

1090
01:10:22,092 --> 01:10:25,137
Nick je čak rekao:
„Mama, ne sviđa mi se ovaj gad.“

1091
01:10:25,221 --> 01:10:27,556
Rekao je: „Ne sviđa mi se.

1092
01:10:27,640 --> 01:10:32,353
Ali sjeti se kad sam ja imao 17 g.
Bolio me kurac za sve.“

1093
01:10:35,189 --> 01:10:37,816
Bavio sam se sportom, američkim nogometom.

1094
01:10:37,900 --> 01:10:39,610
Vozio sam svoj motor.

1095
01:10:40,569 --> 01:10:44,240
Nakon Crystalina ubojstva
imao sam problema u školi i tukao se.

1096
01:10:44,323 --> 01:10:47,826
Bio sam loše volje, ljut na cijeli svijet.

1097
01:10:47,910 --> 01:10:53,040
Počeo je brljati.
Bio je ljut. Želio je osvetu.

1098
01:10:53,582 --> 01:10:57,628
Počeli smo gubiti i njega zbog bande.

1099
01:10:57,711 --> 01:10:59,088
-Kojeg sina?
-Nicholasa.

1100
01:10:59,171 --> 01:11:03,634
Bio sam u bandi.
5150 bili su nam neprijatelji.

1101
01:11:04,260 --> 01:11:05,928
Uklopio sam se među njih.

1102
01:11:06,011 --> 01:11:09,348
Zajebi te budale, mislio sam.
Potražimo ih.

1103
01:11:11,225 --> 01:11:16,313
Sad se bojim i brinem
da će moj sin nastradati zbog bande,

1104
01:11:16,855 --> 01:11:19,858
da je član bande ili da će ubiti nekoga.

1105
01:11:20,693 --> 01:11:23,195
Mnogo su me puta uhitili kao maloljetnika.

1106
01:11:23,279 --> 01:11:25,239
Zbog posjedovanja pištolja

1107
01:11:25,322 --> 01:11:27,199
i napada vatrenim oružjem.

1108
01:11:27,283 --> 01:11:30,327
Tek sam izašao iz zatvora.
Nije vrijedno toga.

1109
01:11:33,038 --> 01:11:34,581
Živiš u poricanju.

1110
01:11:34,665 --> 01:11:40,504
Ne možeš vjerovati da bi
tvoje dijete učinilo to i uzelo pištolj.

1111
01:11:40,587 --> 01:11:43,507
Pitala sam ga: „Odakle ti pištolj?“

1112
01:11:47,052 --> 01:11:48,470
Tada sam dotaknula dno.

1113
01:11:49,763 --> 01:11:50,597
To…

1114
01:11:52,182 --> 01:11:54,184
Zbog toga sam se trgnula.

1115
01:11:56,603 --> 01:11:59,398
Morala sam se dobro zamisliti.

1116
01:12:00,232 --> 01:12:03,944
Shvatiti zašto se tako osjećam

1117
01:12:04,028 --> 01:12:07,031
i zašto sam ljuta na cijeli svijet.

1118
01:12:07,823 --> 01:12:08,657
I…

1119
01:12:09,491 --> 01:12:11,368
Odakle dolazi taj bijes?

1120
01:12:11,452 --> 01:12:13,162
Zbog čega sam tako ljuta?

1121
01:12:15,956 --> 01:12:18,208
Bila sam ljuta na sebe.

1122
01:12:18,292 --> 01:12:20,169
Bila sam razočarana sobom.

1123
01:12:20,252 --> 01:12:22,921
Tko je to? Sagnite se!

1124
01:12:23,005 --> 01:12:26,717
Mislim da se vraćaju.
Iza auta, Bene. Brzo!

1125
01:12:26,800 --> 01:12:29,803
Polako, gospođo.
Mislite li da je tinejdžer?

1126
01:12:29,887 --> 01:12:33,432
Posljednji sam put uzela drogu
onaj dan kad su ubili Crystal.

1127
01:12:36,185 --> 01:12:37,644
Da, bila sam drogirana.

1128
01:12:38,979 --> 01:12:41,815
-Niži je od mene.
-Mršav, srednje ili jače građe?

1129
01:12:44,068 --> 01:12:45,152
Ajme!

1130
01:12:45,235 --> 01:12:48,489
To je sve što je Crystal tražila od mene.

1131
01:12:49,198 --> 01:12:51,033
„Mama, samo se očisti.“

1132
01:12:51,116 --> 01:12:54,286
Srce mi još lupa.
O, Bože! Ne mogu vjerovati.

1133
01:12:54,953 --> 01:12:58,540
Nisam to mogla učiniti za nju
dok je bila živa.

1134
01:13:07,257 --> 01:13:09,176
Moram si naučiti oprostiti.

1135
01:13:13,222 --> 01:13:17,810
To je teže nego oprostiti Juliju Herediji.

1136
01:13:17,893 --> 01:13:19,019
Doista jest.

1137
01:13:27,569 --> 01:13:29,238
Morala sam to reći.

1138
01:13:29,822 --> 01:13:31,281
ŽRTVIN ĆE SE GLAS ČUTI

1139
01:13:31,365 --> 01:13:33,700
Imena svih ubijenih u okrugu Riverside.

1140
01:13:34,952 --> 01:13:37,663
Svaki dan govore o tome u vijestima.

1141
01:13:38,705 --> 01:13:40,457
Samo se imena mijenjaju.

1142
01:13:42,543 --> 01:13:45,712
Mogu shvatiti drogu i bande.

1143
01:13:45,796 --> 01:13:48,465
Svi su bili drogirani te noći.

1144
01:13:50,926 --> 01:13:54,430
Mogu reći da sam i ja mogla proći isto.

1145
01:13:58,142 --> 01:14:00,269
To je pravi razlog zašto smo tražili

1146
01:14:00,352 --> 01:14:02,813
da odustanu od smrtne kazne.

1147
01:14:07,234 --> 01:14:11,155
Postupila sam ispravno prvi put u životu.

1148
01:14:15,701 --> 01:14:17,828
NAKON ODUSTANKA OD SMRTNE KAZNE

1149
01:14:17,911 --> 01:14:19,955
JULIOV PREDMET DOŠAO JE PRED SUD

1150
01:14:20,038 --> 01:14:24,001
PROŠLO JE PET GODINA OD CRYSTALINE SMRTI

1151
01:14:24,084 --> 01:14:26,545
SUDNICA OKRUGA RIVERSIDE

1152
01:14:26,628 --> 01:14:30,090
Ako imate članove bande
koji su odani svojoj bandi

1153
01:14:30,174 --> 01:14:33,177
i znaju koja je cijena ako cinkaju,

1154
01:14:33,260 --> 01:14:36,972
vrlo rijetko uspijemo uvjeriti
jedno ili dvoje

1155
01:14:37,556 --> 01:14:39,224
da surađuju s nama.

1156
01:14:39,308 --> 01:14:41,059
To je bio velik uspjeh.

1157
01:14:42,311 --> 01:14:45,731
Kad je čuo pucanj, izašao je iz auta.

1158
01:14:45,814 --> 01:14:46,899
Izašao je.

1159
01:14:47,900 --> 01:14:52,654
Tada sam čuo još nekoliko pucnjeva.

1160
01:14:52,738 --> 01:14:54,406
Bojao sam se…

1161
01:14:55,324 --> 01:14:56,533
zato što…

1162
01:14:59,286 --> 01:15:02,498
znam koliko ljudi ima u toj organizaciji.

1163
01:15:05,876 --> 01:15:07,794
To ne možeš samo tako prekinuti.

1164
01:15:09,046 --> 01:15:11,715
-Vidjeli ste da je Little Huero drogiran?
-Da.

1165
01:15:11,798 --> 01:15:13,342
Nikad niste pušili s njim?

1166
01:15:13,425 --> 01:15:18,013
Ne. Nikad nisam vidio da se drogira,
ali znam jer su mu zjenice bile raširene.

1167
01:15:18,096 --> 01:15:22,184
Bilo je ludo gledati
kako svjedoče protiv mog brata

1168
01:15:22,267 --> 01:15:25,145
jer su odrasli s nama.

1169
01:15:25,229 --> 01:15:27,940
Uvijek su bili kod nas doma.

1170
01:15:28,023 --> 01:15:30,817
Vidio sam
kad je Lil Huero ispalio prvi hitac.

1171
01:15:30,901 --> 01:15:33,153
Ostale nisam vidio, ali prvi jesam.

1172
01:15:33,237 --> 01:15:37,199
Bio sam povrijeđen
jer smo se družili svaki dan.

1173
01:15:37,282 --> 01:15:39,701
A oni su izmišljali laži

1174
01:15:39,785 --> 01:15:41,828
samo da bi se izvukli.

1175
01:15:42,913 --> 01:15:45,999
Jeste li bili u kontaktu?
Jesu li razgovarali s vama?

1176
01:15:46,083 --> 01:15:49,586
Nisu. Samo su me gledali,
ali ja nisam htio gledati njih.

1177
01:15:51,672 --> 01:15:53,840
Mislim da je Manuel plakao…

1178
01:15:55,717 --> 01:15:57,636
dok je svjedočio.

1179
01:16:00,472 --> 01:16:03,350
Znam da nije htio učiniti
sve ono što je učinio.

1180
01:16:04,518 --> 01:16:08,063
Kao što nitko na svijetu
ne čini to namjerno.

1181
01:16:15,404 --> 01:16:18,865
Sučevi komentari bili su veoma oštri.

1182
01:16:18,949 --> 01:16:21,201
„G. Heredia nije dobra osoba.

1183
01:16:21,285 --> 01:16:25,664
On je nasilni, hladnokrvni ubojica…

1184
01:16:27,124 --> 01:16:30,002
i platit će za to što je učinio.“

1185
01:16:40,304 --> 01:16:43,098
JULIO HEREDIA
OSUĐEN JE NA DOŽIVOTNI ZATVOR

1186
01:16:43,181 --> 01:16:45,267
BEZ MOGUĆNOSTI UVJETNOG OTPUSTA

1187
01:16:45,350 --> 01:16:51,231
MANUEL I WILLIAM-DAVID LEMUS
NISU OPTUŽENI

1188
01:16:51,315 --> 01:16:52,983
Živjeli smo brzo i žestoko.

1189
01:16:53,692 --> 01:16:56,737
Ne možete ni zamisliti što smo sve radili.

1190
01:17:00,073 --> 01:17:01,867
Zbog toga imamo noćne more.

1191
01:17:05,829 --> 01:17:09,916
Živim s tim svaki dan.
Ne mogu proći ulicom u kojoj sam odrastao…

1192
01:17:12,044 --> 01:17:14,504
a da mi ne navru sjećanja.

1193
01:17:21,470 --> 01:17:23,430
Sanjao sam je i…

1194
01:17:25,849 --> 01:17:27,768
Čvrsto se držim svojih uspomena.

1195
01:17:30,354 --> 01:17:31,688
Prije oko mjesec dana.

1196
01:17:32,856 --> 01:17:34,483
Crystal je stajala ondje.

1197
01:17:35,067 --> 01:17:38,445
Bila je u bijeloj haljini.

1198
01:17:41,740 --> 01:17:43,075
Onda sam se probudila.

1199
01:17:45,577 --> 01:17:48,080
Sada će mi biti teško oprostiti si.

1200
01:17:50,957 --> 01:17:54,002
Mama i tata uvijek me žele zaštititi.

1201
01:17:54,086 --> 01:17:56,546
Uvijek se trude da mi bude dobro.

1202
01:17:58,590 --> 01:18:01,009
Ne želim ih opet iznevjeriti.

1203
01:18:03,261 --> 01:18:06,556
Želim imati djecu, osnovati obitelj.

1204
01:18:08,850 --> 01:18:10,227
Učiniti nešto.

1205
01:18:16,108 --> 01:18:23,073
DESET GODINA NAKON CRYSTALINE SMRTI
WILLIAM SOTELO JOKES JOŠ JE NA SLOBODI

1206
01:18:29,788 --> 01:18:32,833
Između Williama Sotela i mene
bilo je osobno.

1207
01:18:34,459 --> 01:18:37,879
Nije gotovo dok ga ne uhite.

1208
01:18:37,963 --> 01:18:40,298
ANĐEOSKE KARTE ZA TAROT

1209
01:18:40,382 --> 01:18:44,636
Želim da ga uhite
da Crystal može počivati u miru.

1210
01:18:46,054 --> 01:18:48,098
Da vidimo što je s Williamom Sotelom.

1211
01:18:51,309 --> 01:18:52,436
Jedinstvo.

1212
01:18:53,603 --> 01:18:59,234
Ovo znači da mu nije loše, gdje god bio.

1213
01:19:00,902 --> 01:19:03,071
Ovo je krasno. Vrhovna svećenica.

1214
01:19:03,155 --> 01:19:05,407
Ovo bi predstavljalo mene.

1215
01:19:05,490 --> 01:19:08,452
Pokazuje da sam dovoljno mudra

1216
01:19:09,327 --> 01:19:11,913
da poduzmem nešto da napredujem u životu.

1217
01:19:11,997 --> 01:19:15,167
Da trebam slušati svoju intuiciju
i imati strpljenja.

1218
01:19:15,709 --> 01:19:19,713
I da trebam dobro razmisliti što želim
prije nego što poduzmem nešto.

1219
01:19:22,799 --> 01:19:25,051
Zatim karta Pravde.

1220
01:19:26,136 --> 01:19:28,346
Naš je. Uhvatit će ga jednog dana.

1221
01:19:29,890 --> 01:19:31,391
Dolaze bolja vremena.

1222
01:19:32,768 --> 01:19:33,810
Da.

1223
01:19:35,270 --> 01:19:40,609
DVA TJEDNA POSLIJE
UHITILI SU SOTELA U MEKSIKU

1224
01:19:40,692 --> 01:19:47,491
OŽENIO SE, DOBIO ČETVERO DJECE
I BAVIO SE UZGOJEM ČILIJA

1225
01:19:50,535 --> 01:19:56,249
BELINDA JE NA FACEBOOKU PRIMILA DOJAVU
KOJA JE DOVELA DO NJEGOVA UHIĆENJA

1226
01:19:56,333 --> 01:19:58,460
Pravda i osveta?

1227
01:19:58,543 --> 01:20:01,213
Da, to je gotovo isto.

1228
01:20:01,838 --> 01:20:03,715
Prva ti omogućava slobodu,

1229
01:20:03,799 --> 01:20:06,635
a druga te odvede na optuženičku klupu.

1230
01:20:08,553 --> 01:20:11,932
To je granica koju sam i ja gotovo prešla.

1231
01:20:16,436 --> 01:20:21,358
2020., 14 GODINA NAKON CRYSTALINE SMRTI

1232
01:20:21,441 --> 01:20:27,656
SOTELO JE OSUĐEN NA 22 GODINE
ZA UBOJSTVO U AFEKTU

1233
01:23:01,184 --> 01:23:05,105
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić



