1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,592
EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:23,690 --> 00:00:25,900
HEJ, ANGEL!

5
00:00:29,362 --> 00:00:32,532
ANGEL: ER DU STADIG PÅ?

6
00:00:32,615 --> 00:00:34,492
JOKES: SKAT.

7
00:00:34,576 --> 00:00:36,494
GLÆDER MIG TIL AT SE DIG TIL FESTEN.

8
00:00:38,621 --> 00:00:42,083
ANGEL: JEG VED, HVEM DU ER.

9
00:00:46,004 --> 00:00:49,257
ANGEL: ELSKER DU MIG?

10
00:00:49,340 --> 00:00:51,009
JOKES: JA, DET VED DU.

11
00:00:53,428 --> 00:00:57,432
ANGEL: SÅ SIG DET.

12
00:00:57,515 --> 00:01:00,560
JOKES: JEG ELSKER DIG.

13
00:01:00,643 --> 00:01:04,439
ANGEL: SÅ…

14
00:01:04,522 --> 00:01:11,529
HVORFOR DRÆBTE DU MIG?

15
00:01:28,713 --> 00:01:35,136
24. FEBRUAR 2006

16
00:01:36,763 --> 00:01:38,389
Vi gik hjemmefra.

17
00:01:39,974 --> 00:01:42,393
Det er min bil i indkørslen.

18
00:01:43,144 --> 00:01:46,397
Og så kørte der en Ford Expedition forbi.

19
00:01:49,609 --> 00:01:52,153
Man kunne se, at bilen var fyldt op.

20
00:01:53,113 --> 00:01:56,533
Crystal, Juan og min søn Justin

21
00:01:56,616 --> 00:01:58,743
satte sig ind i bilen.

22
00:01:58,827 --> 00:02:01,412
Da jeg steg ind, skød hun sædet frem.

23
00:02:01,496 --> 00:02:03,498
Jeg sagde: "Nej, lad mig køre.

24
00:02:03,581 --> 00:02:07,836
Vi skal kun lige hen til 7-Eleven.
Flyt dig nu bare, søs."

25
00:02:10,505 --> 00:02:12,465
Vi kom ikke særlig langt.

26
00:02:15,385 --> 00:02:18,972
KL. 20.43

27
00:02:23,977 --> 00:02:25,395
Jeg når lige hertil.

28
00:02:26,187 --> 00:02:30,400
Jeg ser ud ad ruden,
og han står lige her ved stopskiltet.

29
00:02:30,984 --> 00:02:35,155
Så tager den hvide Ford Expedition
en fuld vending.

30
00:02:35,989 --> 00:02:40,451
Den kører tilbage mod os
og stopper lige her.

31
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
Jeg kører den her vej,

32
00:02:43,413 --> 00:02:46,958
og jeg stopper for at se,
hvad der sker med børnene.

33
00:02:48,001 --> 00:02:51,045
Da vi nåede derop,
så jeg en fyr med en hættetrøje

34
00:02:51,129 --> 00:02:54,132
og en pistol lidt under en meter fra mig.

35
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
Jeg kan se pistolen.

36
00:02:57,343 --> 00:03:01,222
Han bevægede munden
og var ved at forberede sig på det.

37
00:03:01,306 --> 00:03:02,932
Bang, bang…

38
00:03:06,853 --> 00:03:12,150
Jeg kunne høre en masse knald,
smadret glas og hvinende dæk.

39
00:03:17,739 --> 00:03:20,450
Folk melder om mere end fire skud.

40
00:03:20,533 --> 00:03:22,452
Der blev skudt, og…

41
00:03:22,535 --> 00:03:25,121
-Skød de på din bil?
-Ja, de skød på mig.

42
00:03:25,622 --> 00:03:28,041
Jeg dukkede mig og tænkte: "Åh gud."

43
00:03:28,124 --> 00:03:30,126
Jeg vidste ikke, om de var ramt.

44
00:03:34,297 --> 00:03:39,260
Jeg kiggede over på min søster,
og hun sad … helt stille.

45
00:03:39,761 --> 00:03:40,929
Hvad er problemet?

46
00:03:41,512 --> 00:03:43,056
Bilen dukkede bare op.

47
00:03:43,139 --> 00:03:47,268
-Det var en Honda Accord, og de kom…
-Hvilken farve?

48
00:03:47,352 --> 00:03:51,940
KL. 20.47
FIRE MINUTTER EFTER SKYDERIET

49
00:03:53,399 --> 00:03:55,735
Vi nåede hen foran en kiosk.

50
00:03:55,818 --> 00:03:57,320
Lige foran dørene.

51
00:03:58,363 --> 00:04:01,783
Jeg stod ud og tog hende op,
og så sad jeg og holdt hende.

52
00:04:01,866 --> 00:04:05,620
Nogen er blevet skudt.
Hun ligger ned og reagerer vist ikke.

53
00:04:05,703 --> 00:04:07,038
Adressen er…

54
00:04:07,121 --> 00:04:08,373
Hendes hoved…

55
00:04:14,963 --> 00:04:18,007
Vi får melding om, at der er et offer.

56
00:04:20,426 --> 00:04:22,262
Hvad er din position?

57
00:04:24,430 --> 00:04:26,891
Gud siger: "Bed, så skal der gives jer."

58
00:04:26,975 --> 00:04:28,101
Jeg bad.

59
00:04:30,144 --> 00:04:33,564
Men hvor var han?
Alt går efter sigende efter hans plan.

60
00:04:33,648 --> 00:04:35,358
Hvad er det for en lorteplan?

61
00:04:38,444 --> 00:04:41,197
Hvor er den kærlige Gud i mit liv?

62
00:04:45,743 --> 00:04:46,953
Jeg fatter det ikke.

63
00:04:47,870 --> 00:04:49,914
Jeg vil bare vide hvorfor.

64
00:04:59,799 --> 00:05:02,760
Klokken var tolv, og min bedstemor græd.

65
00:05:02,844 --> 00:05:04,762
De sagde: "Crystal blev skudt."

66
00:05:04,846 --> 00:05:09,767
Jeg spurgte: "Er Crystal blevet skudt?"
De sagde: "Hun er blevet skudt i hovedet."

67
00:05:17,275 --> 00:05:19,485
Mit første minde om Crystal…

68
00:05:20,361 --> 00:05:25,199
Vi legede tit med dukker sammen,
og hun stillede altid spørgsmål.

69
00:05:25,283 --> 00:05:28,911
"Jaimie, fik Annabelle sin flaske?"
Hun gjorde det…

70
00:05:28,995 --> 00:05:31,164
Hun gjorde altid legen sjov,

71
00:05:31,247 --> 00:05:35,084
og hun fik mig til at bruge min fantasi.

72
00:05:36,753 --> 00:05:41,132
Hun gjorde mig bevidst om,
at ingenting er umuligt.

73
00:05:41,758 --> 00:05:43,134
Alt er muligt.

74
00:05:47,430 --> 00:05:48,848
Jeg gik på MySpace.

75
00:05:50,350 --> 00:05:51,809
HEJ, JAIMIE!

76
00:05:53,353 --> 00:05:56,230
"I aften er der sket
en forfærdelig tragedie."

77
00:05:57,023 --> 00:06:01,194
Jeg bloggede om det,
for jeg græd ikke derhjemme.

78
00:06:02,862 --> 00:06:05,198
JEG FØLER LEDE VED SAMFUNDET.

79
00:06:05,281 --> 00:06:06,783
Jeg skrev bare.

80
00:06:06,866 --> 00:06:10,620
Jeg lod mine fingre løbe og tastede løs.

81
00:06:11,454 --> 00:06:14,957
DET HAR ØDELAGT MIG OG MIN FAMILIE.

82
00:06:15,041 --> 00:06:16,626
Jeg afsluttede med:

83
00:06:16,709 --> 00:06:19,837
"Få det godt, Crystal.
Jeg elsker dig mere end livet."

84
00:06:27,762 --> 00:06:29,013
Hun vågnede ikke.

85
00:06:45,613 --> 00:06:47,740
Jeg kan se hende for mig.

86
00:06:49,158 --> 00:06:53,371
Jeg forventer nærmest,
hun skal komme ind ad døren igen.

87
00:06:56,374 --> 00:06:57,959
Men det sker ikke.

88
00:07:09,262 --> 00:07:12,265
Når jeg tænker på familien
og på de gode tider,

89
00:07:12,348 --> 00:07:15,810
er der en slags skillelinje.

90
00:07:16,602 --> 00:07:18,980
Der er før og efter Crystal.

91
00:07:23,860 --> 00:07:25,403
Hun var min stolthed.

92
00:07:25,486 --> 00:07:27,822
Jeg drømte om at få en datter,

93
00:07:27,905 --> 00:07:29,574
for jeg havde tre sønner.

94
00:07:30,074 --> 00:07:33,494
Så da hun kom, tænkte jeg:
"Ja, nu har jeg min lille pige."

95
00:07:34,912 --> 00:07:38,624
Hun var min solstråle.
Hun var hele mit liv.

96
00:07:42,670 --> 00:07:43,880
Hun var med på alt.

97
00:07:43,963 --> 00:07:49,510
Hun elskede højder og rutsjebaner,
og hun var så heldig på kasinoet.

98
00:07:49,594 --> 00:07:52,180
Hun puttede fem dollars i en maskine

99
00:07:52,263 --> 00:07:54,265
og vandt 38.000 dollars.

100
00:07:55,016 --> 00:07:58,895
Hun startede et klimaanlægsfirma
med sin mand.

101
00:07:59,812 --> 00:08:01,481
De fik hurtigt succes.

102
00:08:03,983 --> 00:08:09,280
Men så faldt hendes mand
tilbage til stofmisbruget og volden.

103
00:08:12,033 --> 00:08:15,161
Derfor forlod Crystal ham
og flyttede hjem til os.

104
00:08:18,039 --> 00:08:22,168
Jeg har bare så mange minder.

105
00:08:22,251 --> 00:08:25,296
Mange gode minder, men den aften

106
00:08:25,379 --> 00:08:26,756
stoppede det hele.

107
00:08:34,931 --> 00:08:37,225
RIVERSIDE POLITI
MAGNOLIA POLITISTATION

108
00:08:37,308 --> 00:08:39,310
Han har samme tatovering.

109
00:08:41,020 --> 00:08:44,232
Vi har et billede af manden med leen
på det skrivebord,

110
00:08:44,315 --> 00:08:45,900
hvor den vagthavende sidder.

111
00:08:45,983 --> 00:08:48,069
Det er døden, der altid lurer.

112
00:08:48,152 --> 00:08:50,530
Og når du er på vagt, er det din sag.

113
00:08:50,613 --> 00:08:54,700
Så du aner ikke, hvad du kan forvente,
og det var min tur.

114
00:08:57,620 --> 00:09:00,206
Vi havde et skyderi
i den vestlige ende af byen,

115
00:09:00,289 --> 00:09:04,293
så jeg kyssede min kone, tog af sted,
og så begyndte tankerne at ræse.

116
00:09:06,754 --> 00:09:11,342
Min første drabssag var et bandeskyderi,
og det er altid kompliceret.

117
00:09:13,219 --> 00:09:15,596
Den sag er desværre uopklaret.

118
00:09:15,680 --> 00:09:19,725
Der er stadig en derude,
der er sluppet af sted med en forbrydelse,

119
00:09:19,809 --> 00:09:21,018
og det plager mig.

120
00:09:23,646 --> 00:09:26,857
Min anden sag var Crystal Theobald.

121
00:09:26,941 --> 00:09:30,486
Jeg kunne umuligt lade den næste slippe.

122
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
Men det startede ikke godt.

123
00:09:33,531 --> 00:09:37,410
De fandt adskillige patronhylstre
på gerningsstedet

124
00:09:37,493 --> 00:09:39,662
ved Greenpoint og Geranium.

125
00:09:42,498 --> 00:09:45,001
De fandt også en sko på stedet,

126
00:09:45,084 --> 00:09:46,711
som de knyttede til sagen.

127
00:09:48,754 --> 00:09:51,257
Jeg så, hvor beviserne befandt sig,

128
00:09:51,340 --> 00:09:53,593
og jeg havde billeder og optagelser.

129
00:09:55,303 --> 00:09:58,472
Jeg var overvældet, især fordi jeg var ny.

130
00:09:58,556 --> 00:10:00,558
Det er næsten for meget.

131
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Riversides politi.

132
00:10:09,984 --> 00:10:12,028
De havde vidneudsagn fra naboer.

133
00:10:12,111 --> 00:10:13,821
Vi går altid fra dør til dør.

134
00:10:14,864 --> 00:10:16,282
Hørte I nogen skud?

135
00:10:16,365 --> 00:10:17,700
Vi var indenfor.

136
00:10:18,451 --> 00:10:20,828
-Hørte eller så du noget?
-Jeg var her ikke.

137
00:10:20,911 --> 00:10:23,331
-Nej, jeg lå og sov.
-Sov du?

138
00:10:23,414 --> 00:10:27,501
Vi taler med alle,
der kan have hørt eller set noget.

139
00:10:27,585 --> 00:10:29,170
Hørte du nogen skud?

140
00:10:29,253 --> 00:10:33,132
Min kone sagde, at hun hørte flere knald.

141
00:10:33,215 --> 00:10:34,592
Så hun noget?

142
00:10:34,675 --> 00:10:37,219
Der var et par betjente på hospitalet.

143
00:10:37,303 --> 00:10:41,515
De prøvede at tale med familien,
men de var ikke så samarbejdsvillige.

144
00:10:41,599 --> 00:10:44,477
Jeg kunne ikke lide dem.

145
00:10:44,977 --> 00:10:49,899
Jeg brød mig overhovedet ikke om dem,
så derfor var det…

146
00:10:49,982 --> 00:10:54,195
Hun stolede ikke på mig.
Hun vidste ikke, hvem jeg var.

147
00:10:54,779 --> 00:10:58,407
Jeg ringede ikke til politiet.
Hvis jeg havde et problem,

148
00:10:58,491 --> 00:11:00,993
var det ikke dem, jeg ringede til.

149
00:11:05,039 --> 00:11:09,960
De behandlede min familie,
som om det var os, der var skyldige.

150
00:11:10,544 --> 00:11:13,005
De sagde til mine drenge:
"Vi låser jer inde.

151
00:11:13,089 --> 00:11:17,218
Hvis vi finder ud af…" Det gjorde mig gal.

152
00:11:17,718 --> 00:11:20,054
De smed mig ind i en politibil

153
00:11:20,137 --> 00:11:21,931
og forhørte mig i timevis.

154
00:11:22,723 --> 00:11:25,059
Og jeg forstod det ikke.

155
00:11:25,142 --> 00:11:27,895
Jeg henvendte mig til dem og sagde:

156
00:11:27,978 --> 00:11:30,856
"Min familie havde intet med det at gøre."

157
00:11:30,940 --> 00:11:34,694
Jeg sagde: "Jeg gør alt for at hjælpe jer.
Det er mit job.

158
00:11:34,777 --> 00:11:38,447
Jeg er kun interesseret i det,
der vedrører den her sag.

159
00:11:38,531 --> 00:11:41,909
Jeg er her for at opklare sagen
for jeres familie

160
00:11:41,992 --> 00:11:44,120
og for at fange gerningsmanden."

161
00:11:44,870 --> 00:11:49,250
Så vi begyndte at åbne os lidt mere, men…

162
00:11:50,668 --> 00:11:54,130
Der går mange rygter om,
hvad der kan være sket.

163
00:11:55,381 --> 00:11:56,507
Hvad tænker du?

164
00:11:56,590 --> 00:12:02,263
Der har været mange bandeproblemer
med de her 5150.

165
00:12:02,346 --> 00:12:04,390
Det her område kaldes West End.

166
00:12:04,473 --> 00:12:07,435
Det er heroppe, at skyderiet fandt sted,

167
00:12:07,518 --> 00:12:10,062
og det er også her, 5150 holder til.

168
00:12:11,939 --> 00:12:14,900
Men der var også
sorte og latinamerikanske bander,

169
00:12:14,984 --> 00:12:16,569
der sloges om samme zone.

170
00:12:16,652 --> 00:12:20,364
Og det fører til bandekrige og konflikter.

171
00:12:20,448 --> 00:12:24,326
Latinamerikanske og sorte bander er
involveret i narkohandel…

172
00:12:24,952 --> 00:12:31,041
Banden 5150 blev et problem for os
i Riverside cirka omkring 2003.

173
00:12:31,625 --> 00:12:34,462
De forsøgte at slå sig fast og viste sig

174
00:12:34,545 --> 00:12:38,924
at være en særlig voldelig
og konfliktsøgende bande.

175
00:12:39,008 --> 00:12:42,470
Det udviklede sig
fra overfald og skyderier

176
00:12:42,553 --> 00:12:46,140
til drab på tre personer i byen

177
00:12:46,223 --> 00:12:48,392
i løbet af to et halvt til tre år.

178
00:12:48,476 --> 00:12:50,478
Så det gik meget hurtigt.

179
00:12:58,319 --> 00:12:59,779
Vi er i Riverside nu.

180
00:13:00,362 --> 00:13:05,451
Der foregik alle mulige skyderier,
og folk blev stukket ned og røvet.

181
00:13:05,534 --> 00:13:08,871
Så snart folk hørte 5150, blev de bange.

182
00:13:08,954 --> 00:13:11,999
De sagde, vi var en folk mordere.

183
00:13:12,500 --> 00:13:17,171
Jeg havde aldrig troet,
at samfundet ville se sådan på os.

184
00:13:18,589 --> 00:13:22,843
Oprindeligt var Riverside en slags
forgrening af L.A.

185
00:13:22,927 --> 00:13:26,222
Folk, som ikke havde råd
til at bo i L.A og Orange County,

186
00:13:26,305 --> 00:13:28,307
de flyttede til Riverside.

187
00:13:28,390 --> 00:13:30,392
Jeg vil sige, alle de fattige.

188
00:13:31,769 --> 00:13:35,105
Vi tog aldrig på stranden
eller i Disneyland.

189
00:13:35,189 --> 00:13:36,941
Sådan var det ikke hos os.

190
00:13:37,024 --> 00:13:39,944
Vi oplevede aldrig noget
uden for vores kvarter.

191
00:13:40,027 --> 00:13:41,862
Så vi troede, det var livet.

192
00:13:42,571 --> 00:13:45,658
For mig var 5150 mig selv og mine fætre

193
00:13:45,741 --> 00:13:48,369
og familie, der støttede hinanden.

194
00:13:48,452 --> 00:13:51,163
Det var målet med det. Det var familie.

195
00:13:51,956 --> 00:13:55,793
Vi hang altid ud her. Der skete ingenting.

196
00:13:57,586 --> 00:14:00,047
Vi var alle under 18 år.

197
00:14:00,130 --> 00:14:04,009
Vi var kun børn,
men folk var ude efter os.

198
00:14:04,093 --> 00:14:05,845
Giv mig en beskrivelse af…

199
00:14:05,928 --> 00:14:08,973
Han var ung. Han var et barn.

200
00:14:09,056 --> 00:14:12,309
-Men hvis jeg ser ham, genkender jeg ham.
-Okay.

201
00:14:12,393 --> 00:14:16,313
Vi var til en masse forhør,
hvor vi så på billeder.

202
00:14:16,814 --> 00:14:19,984
Den her mappe indeholder fotos
af alle bandemedlemmer.

203
00:14:20,609 --> 00:14:23,153
Det hjælper mig med at holde styr på dem.

204
00:14:23,821 --> 00:14:27,533
Jeg kan huske,
Belinda fortalte mig, gerningsmanden var

205
00:14:27,616 --> 00:14:31,662
en ung latinamerikansk fyr
med et meget barnligt ansigt.

206
00:14:31,745 --> 00:14:34,498
Hun så hans ansigt
og kunne identificere ham

207
00:14:34,582 --> 00:14:35,875
uden noget besvær.

208
00:14:35,958 --> 00:14:41,839
Det er den tegning, der blev udarbejdet
ud fra Belindas oplysninger.

209
00:14:42,715 --> 00:14:45,509
Jeg kiggede gennem forskellige årbøger.

210
00:14:45,593 --> 00:14:48,512
Jeg ledte efter visse bandemedlemmer,

211
00:14:48,596 --> 00:14:50,472
som vi har et nutidigt foto af.

212
00:14:53,684 --> 00:14:56,353
Jeg bad Belinda om at kigge på dem.

213
00:14:58,314 --> 00:14:59,982
Hun så dem igennem.

214
00:15:00,482 --> 00:15:01,984
Da hun kom til en dreng,

215
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
stoppede hun.

216
00:15:04,904 --> 00:15:06,655
Hun sagde: "Det er ham."

217
00:15:17,166 --> 00:15:20,586
En dag ringede betjent Wheeler
og sagde til mig,

218
00:15:21,712 --> 00:15:24,715
at de havde en potentiel mistænkt.

219
00:15:25,466 --> 00:15:28,302
De spurgte,
om jeg ville komme og se på ham.

220
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
Hun genkendte ham og sagde: "Det er ham."

221
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
Er du okay, makker?

222
00:15:38,187 --> 00:15:40,940
Vi startede med at spørge ham,
hvor han var,

223
00:15:41,023 --> 00:15:45,569
og han gav os et alibi og forklarede,
hvem han var sammen med.

224
00:15:45,653 --> 00:15:46,946
Jeg var der ikke.

225
00:15:48,197 --> 00:15:51,867
Jeg ved, du var der.
En person har identificeret dig.

226
00:15:52,576 --> 00:15:54,578
Jeg sagde: "Vi tjekker det.

227
00:15:54,662 --> 00:15:57,122
Hvis du lyver, finder jeg ud af det."

228
00:15:57,206 --> 00:16:02,169
Vi var hjemme hos mig,
og så tog vi hjem til hans brors kæreste.

229
00:16:02,252 --> 00:16:03,587
"Jeg var der ikke.

230
00:16:03,671 --> 00:16:06,674
Jeg var hjemme hos en ven.

231
00:16:06,757 --> 00:16:08,676
Du kan bare spørge dem."

232
00:16:08,759 --> 00:16:13,681
Jeg får et par af mine kolleger
til at undersøge hans alibi.

233
00:16:14,473 --> 00:16:15,516
Og det holder.

234
00:16:15,599 --> 00:16:17,810
Kom nu!

235
00:16:21,105 --> 00:16:25,609
Jeg vil bare gerne hjem.

236
00:16:25,693 --> 00:16:27,778
Jeg begynder at tænke:

237
00:16:27,861 --> 00:16:30,948
"Husker vidnet forkert?
Det er en dårlig start."

238
00:16:31,824 --> 00:16:33,492
Vi sendte ham hjem.

239
00:16:34,368 --> 00:16:37,371
De forklarede mig ikke tingene godt nok.

240
00:16:37,454 --> 00:16:43,377
Hvis du begår en fejl og identificerer en,
der ikke er involveret,

241
00:16:43,877 --> 00:16:47,756
kan de ikke bruge dit udsagn,
når det kommer for retten.

242
00:16:49,925 --> 00:16:53,345
Så det komplicerede sagen
for kriminalbetjenten.

243
00:16:54,805 --> 00:16:57,641
Du er altid meget optimistisk i starten.

244
00:16:57,725 --> 00:16:59,768
Du tror på, sagen bliver løst.

245
00:17:00,894 --> 00:17:03,814
Men gradvist er der ikke flere ledetråde,

246
00:17:03,897 --> 00:17:07,026
og så er det nærmest en udmattelseskrig.

247
00:17:09,778 --> 00:17:11,071
Jeg gav et løfte.

248
00:17:11,864 --> 00:17:15,701
Det var det sidste, jeg sagde til hende,
ud over "jeg elsker dig."

249
00:17:17,286 --> 00:17:21,040
Jeg lovede hende,
at jeg ville få ram på ham en dag.

250
00:17:21,123 --> 00:17:23,042
At de ville betale for det.

251
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
MYSPACE.COM ET STED FOR VENNER

252
00:17:58,243 --> 00:18:01,246
NICK: HEJ

253
00:18:01,330 --> 00:18:04,833
MIN VEN TROR,
CRYSTALS MORDERE ER PÅ MYSPACE

254
00:18:04,917 --> 00:18:08,712
Jeg talte med Nick på MySpace.

255
00:18:08,796 --> 00:18:11,298
Og han fortalte mig, at de fyre,

256
00:18:11,381 --> 00:18:14,093
der var indblandet, var på MySpace.

257
00:18:15,260 --> 00:18:17,054
Han sagde, de havde profiler.

258
00:18:19,765 --> 00:18:21,892
DE VAR PÅ VENNELISTEN. TJEK DET.

259
00:18:21,975 --> 00:18:25,062
Jeg vidste allerede, at det var 5150.

260
00:18:25,145 --> 00:18:27,940
De unge på gaden snakker.

261
00:18:28,023 --> 00:18:30,651
Man ender altid med at høre noget.

262
00:18:31,860 --> 00:18:34,488
Jeg var bare et barn, da hun døde.

263
00:18:34,571 --> 00:18:37,366
Jeg var måske 13 år, så da det skete,

264
00:18:37,449 --> 00:18:39,618
vidste jeg ikke noget om bander.

265
00:18:43,580 --> 00:18:45,457
Jeg sagde til min tante Belinda:

266
00:18:45,541 --> 00:18:48,252
"Jeg kan lede efter dem på MySpace.

267
00:18:48,335 --> 00:18:49,628
Jeg kan snuse rundt."

268
00:18:51,463 --> 00:18:57,010
Jeg vidste intet om de sociale medier.
Jeg var ikke på MySpace.

269
00:18:57,094 --> 00:19:00,889
Hun spurgte: "Hvordan gør man"?
Jeg sagde: "Bare lad mig om det."

270
00:19:02,891 --> 00:19:04,601
Jeg var 14 år.

271
00:19:05,102 --> 00:19:06,728
På vej til at blive 15.

272
00:19:06,812 --> 00:19:08,355
Hvis du har en teenager,

273
00:19:08,438 --> 00:19:10,732
bruger han eller hun nok meget tid

274
00:19:10,816 --> 00:19:14,278
på det sociale netværk,
der hedder MySpace.com.

275
00:19:14,361 --> 00:19:16,947
Jeg vidste alt om det, ind og ud.

276
00:19:17,030 --> 00:19:20,909
Hvordan man sætter tekst op,
hvordan man får ting til at poppe op,

277
00:19:20,993 --> 00:19:22,911
og hvordan man lægger farve på.

278
00:19:22,995 --> 00:19:25,789
Med 66 millioner brugere i hele landet,

279
00:19:25,873 --> 00:19:29,877
er MySpace en af de mest
populære netværkssider brugt af børn.

280
00:19:29,960 --> 00:19:32,129
De fleste elever her bruger MySpace.

281
00:19:32,212 --> 00:19:34,131
Man bruger det til at møde folk.

282
00:19:34,214 --> 00:19:36,884
Det var nyt og populært, og alle var på.

283
00:19:36,967 --> 00:19:38,177
Jeg var besat.

284
00:19:39,553 --> 00:19:41,805
Jeg var glad. "Giver du mig en chance?

285
00:19:41,889 --> 00:19:43,765
Vil du give mig et ansvar?"

286
00:19:45,559 --> 00:19:50,314
Jeg tænkte for mig selv:
"Hvordan kan jeg snuse bedre?"

287
00:19:52,649 --> 00:19:56,069
Så Jaimie Googlede efter et billede
og fandt en køn pige.

288
00:19:56,153 --> 00:19:57,613
KØN PIGE

289
00:19:59,114 --> 00:20:02,701
Hun bar en Supergirl T-shirt,
så hun blev min Supergirl.

290
00:20:03,869 --> 00:20:07,039
Jeg ville bare have et smukt ansigt
og en smuk krop,

291
00:20:07,122 --> 00:20:08,999
men jeg var hjernen bag det.

292
00:20:09,082 --> 00:20:12,794
Vi kaldte hende Rebecca,
og så lagde vi det op.

293
00:20:12,878 --> 00:20:16,840
Jeg gav hende en profil,
som jeg tænkte, bandefolk kunne lide.

294
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
Jeg tilføjede: "Ryger pot og drikker øl."

295
00:20:20,969 --> 00:20:24,097
Men jeg skrev cerveza for at være smart.

296
00:20:25,515 --> 00:20:30,979
De skulle være helt overbeviste om,
at den her MySpace-pige var ægte.

297
00:20:32,940 --> 00:20:35,609
Jeg kontaktede otte af dem på listen.

298
00:20:35,692 --> 00:20:38,820
Jeg klikkede på profilen,
fandt otte af deres venner

299
00:20:38,904 --> 00:20:40,322
og kontaktede dem.

300
00:20:41,990 --> 00:20:44,785
De klikkede på mig,
og jeg klikkede på dem.

301
00:20:44,868 --> 00:20:48,372
Jeg tilføjede flere og flere,
indtil jeg havde en lang liste

302
00:20:48,455 --> 00:20:50,916
med 5150, som jeg var venner med.

303
00:20:51,708 --> 00:20:55,128
Jeg sagde: "Jeg er færdig, tante.
Hvad skal jeg gøre nu?"

304
00:20:55,712 --> 00:20:57,923
"Få mest muligt ud af dem."

305
00:21:00,634 --> 00:21:01,969
HEJ, HVAD SÅ?

306
00:21:02,052 --> 00:21:05,055
DU VIL KUNNE LIDE MIG OG PIGERNE.
LAD OS HÆNGE UD.

307
00:21:07,641 --> 00:21:10,727
Jeg skabte et tillidsforhold til dem.

308
00:21:12,354 --> 00:21:14,439
De skriver ikke det fulde ord.

309
00:21:14,523 --> 00:21:16,817
Jeg måtte spørge: "Hvad betyder lol?"

310
00:21:18,193 --> 00:21:21,613
Jeg spillede skuespil gennem mit skriveri.

311
00:21:22,781 --> 00:21:26,368
Hun ville finde ud af,
hvor de var fra, og hvad de lavede.

312
00:21:27,869 --> 00:21:31,957
Jeg vidste jo, at de kørte
i en hvid Ford Expedition den aften.

313
00:21:33,583 --> 00:21:36,503
Hun syntes,
jeg skulle udspørge dem med det samme,

314
00:21:36,586 --> 00:21:39,673
men jeg sagde:
"Nej, jeg vil spille spillet.

315
00:21:39,756 --> 00:21:41,466
Lad mig få en uges tid."

316
00:21:41,550 --> 00:21:44,428
Der skulle gå et par dage,
før jeg begyndte at spørge:

317
00:21:44,511 --> 00:21:45,929
"Hvilken bil kører du?"

318
00:21:48,015 --> 00:21:51,977
Okay. Han havde en hvid Ford Expedition.

319
00:21:52,769 --> 00:21:54,146
Ja, der var to.

320
00:21:55,772 --> 00:21:58,275
Det gjorde det endnu mere forvirrende.

321
00:21:59,276 --> 00:22:01,194
Med vidnerne og de andre,

322
00:22:01,278 --> 00:22:03,905
for de to køretøjer havde samme farve.

323
00:22:06,283 --> 00:22:10,704
Jeg kan huske, at vi på et tidspunkt talte
om køretøjerne i området.

324
00:22:10,787 --> 00:22:12,247
Det her er Robbie.

325
00:22:12,748 --> 00:22:15,834
Naboerne havde set et par køretøjer.

326
00:22:15,917 --> 00:22:19,755
Nogle beskrev dem som suv'er,
såsom Expedition eller lignende.

327
00:22:19,838 --> 00:22:21,590
De stod parkeret lige her.

328
00:22:22,090 --> 00:22:25,594
De kørte om kap i kvarteret,
som om de jagtede hinanden.

329
00:22:26,094 --> 00:22:29,389
Jeg spurgte dem om det:
"Så I dem køre rundt der?

330
00:22:29,473 --> 00:22:31,933
I satte jer ind og skulle til at køre

331
00:22:32,017 --> 00:22:35,062
cirka på det tidspunkt,
hvor de fræsede rundt."

332
00:22:35,687 --> 00:22:40,817
Og jeg kan huske,
at de spillede en smule dumme.

333
00:22:42,402 --> 00:22:44,571
Ja, det kan godt være.

334
00:22:45,530 --> 00:22:51,828
Jeg kom ikke frem med alt det,
som jeg vidste, med det samme.

335
00:22:51,912 --> 00:22:54,289
Hvor var Robert, da det skete?

336
00:22:54,373 --> 00:22:57,209
Det ved jeg ikke.
Han havde intet med det at gøre.

337
00:22:57,292 --> 00:22:58,835
Javel. Okay.

338
00:22:58,919 --> 00:23:04,591
Så du fortæller historien om den aften,
men du nævner ikke Robbie.

339
00:23:05,092 --> 00:23:08,970
Ja, for det her skete før.

340
00:23:09,054 --> 00:23:12,015
Men jeg glemte simpelthen alt om det.

341
00:23:12,099 --> 00:23:15,185
Jeg tænkte slet ikke på,
hvor Robbie var henne.

342
00:23:15,268 --> 00:23:16,728
Jeg ledte efter ham.

343
00:23:17,229 --> 00:23:20,273
Vi var klar til at køre i kiosken og…

344
00:23:20,357 --> 00:23:22,651
Det viste sig, at storebroren Robert

345
00:23:22,734 --> 00:23:24,653
var en del af den her biljagt.

346
00:23:25,153 --> 00:23:28,073
Men det kom ikke frem før langt senere.

347
00:23:30,075 --> 00:23:33,912
KL. 20.38
FEM MINUTTER FØR SKYDERIET

348
00:23:33,995 --> 00:23:37,249
Så det hele begynder faktisk med Robbie,

349
00:23:37,332 --> 00:23:40,919
som holdt næsten over for familiens hus
og talte med en ven.

350
00:23:42,546 --> 00:23:45,882
Jeg holdt foran hans hus,
og min ven kom ud.

351
00:23:46,508 --> 00:23:49,219
Han taler med mig gennem passagervinduet.

352
00:23:50,095 --> 00:23:55,016
Så fik min kæreste
et mærkeligt udtryk i ansigtet,

353
00:23:55,100 --> 00:23:57,978
og der var en Expedition bag os.

354
00:23:59,688 --> 00:24:02,941
Jeg kunne se, min ven så lidt skræmt ud,

355
00:24:03,024 --> 00:24:05,110
og han gik tilbage mod huset.

356
00:24:08,363 --> 00:24:11,825
Jeg fik en ubehagelig følelse.
Jeg kendte ikke de her folk.

357
00:24:12,325 --> 00:24:14,661
Jeg havde ikke den slags problemer.

358
00:24:15,579 --> 00:24:20,083
Jeg tændte mine nærlys,
og så trykkede jeg på pedalen.

359
00:24:21,460 --> 00:24:23,086
Jeg var ved at ramme dem.

360
00:24:23,170 --> 00:24:27,215
Jeg vidste, det ville ende galt,
og jeg drejede om hjørnet.

361
00:24:28,008 --> 00:24:29,468
Så gik jagten i gang.

362
00:24:32,971 --> 00:24:34,890
Kørte du i en suv den aften?

363
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
Nej, slet ikke.

364
00:24:36,266 --> 00:24:38,852
Mange vidner siger, de så to suv'er.

365
00:24:38,935 --> 00:24:42,981
Har du forstået,
at jeg er her for at hjælpe din familie?

366
00:24:43,064 --> 00:24:44,065
Det er vores job.

367
00:24:44,149 --> 00:24:46,568
Jeg regnede ikke med, der var et problem,

368
00:24:46,651 --> 00:24:48,028
og de var væk.

369
00:24:48,111 --> 00:24:50,489
Jeg tog over til min datters mors hus.

370
00:24:51,573 --> 00:24:57,412
Da jeg ankom og parkerede bilen,
var hun totalt hysterisk.

371
00:25:12,093 --> 00:25:17,140
Jeg mener,
vi begyndte at følge op på familien.

372
00:25:20,894 --> 00:25:25,273
Jeg opdagede, at Lane-Theobald-familien
havde haft nogle problemer.

373
00:25:26,608 --> 00:25:29,569
BESIDDELSE AF CANNABIS
MODTAGELSE AF HÆLERVARER

374
00:25:29,653 --> 00:25:30,570
VOLD I HJEMMET

375
00:25:30,654 --> 00:25:32,906
Folk var blevet anholdt og fængslet.

376
00:25:34,157 --> 00:25:36,201
Jeg har jo tre sønner,

377
00:25:36,284 --> 00:25:38,453
og drenge får tit problemer.

378
00:25:38,537 --> 00:25:41,540
De kan lide at slås og al den slags.

379
00:25:41,623 --> 00:25:45,377
Selv Belinda havde haft problemer
med stoffer før i tiden.

380
00:25:47,712 --> 00:25:49,548
Vi tog stoffer sammen.

381
00:25:49,631 --> 00:25:53,885
Men det burde jeg nok ikke fortælle.
Skal jeg fortælle det?

382
00:25:53,969 --> 00:25:55,136
BELINDAS VENINDE

383
00:25:55,220 --> 00:25:58,056
Det begyndte som en slags weekendsjov,

384
00:25:58,139 --> 00:26:00,308
men så blev det en nødvendighed.

385
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Det var kun sådan,
jeg kunne klare at have to jobs

386
00:26:04,271 --> 00:26:06,523
og tage mig af fem børn og huset.

387
00:26:09,067 --> 00:26:12,195
Det var meth. Fandens opfindelse.

388
00:26:13,280 --> 00:26:16,575
Jeg tog en linje om morgenen,
og en når jeg kom hjem.

389
00:26:17,325 --> 00:26:19,369
Der var altid børn omkring os,

390
00:26:20,161 --> 00:26:23,582
men de så det ikke.
Vi tog ikke stoffer foran dem.

391
00:26:23,665 --> 00:26:25,625
CRYSTALS BEDSTE VENINDE

392
00:26:25,709 --> 00:26:31,089
De forsøgte at skjule det bedst muligt,
men det var meget tydeligt.

393
00:26:31,172 --> 00:26:36,886
Det største problem opstod,
da jeg solgte stoffer og røg i fængsel.

394
00:26:36,970 --> 00:26:41,057
Hun var kendt af politiet
på grund af sine personlige problemer

395
00:26:41,141 --> 00:26:42,767
og sønnernes problemer.

396
00:26:42,851 --> 00:26:46,938
Ja, jeg solgte en hel del stoffer
og gjorde ret meget skade.

397
00:26:47,689 --> 00:26:49,232
Over hele Riverside.

398
00:26:50,025 --> 00:26:52,902
Jeg satte mange stoffer i omløb.

399
00:26:54,029 --> 00:26:57,407
Da Crystal var yngre,
blev hun ved og ved med at sige:

400
00:26:57,490 --> 00:27:01,328
"Kom nu, mor.
Hold op med at tage stoffer."

401
00:27:01,411 --> 00:27:05,624
Så nu begyndte vi at få en idé om,
hvem der eventuelt kunne stå bag det.

402
00:27:05,707 --> 00:27:09,044
Var det forbundet med et fængselsophold?

403
00:27:09,127 --> 00:27:11,254
Var det forbundet med en bande?

404
00:27:11,338 --> 00:27:15,216
Havde det noget at gøre
med personlig gæld eller stoffer?

405
00:27:15,300 --> 00:27:18,595
Pludselig åbnede der sig
en hel verden af muligheder

406
00:27:18,678 --> 00:27:21,973
på grund af ofrets familiebaggrund.

407
00:27:32,233 --> 00:27:37,906
MARTS 2006
EN MÅNED EFTER CRYSTALS DØD

408
00:27:38,782 --> 00:27:42,369
Hver dag gik jeg fra skolen og lige hjem.

409
00:27:43,536 --> 00:27:44,871
Det var i timevis.

410
00:27:45,664 --> 00:27:49,042
Fra klokken tre om eftermiddagen
til klokken et om natten.

411
00:27:49,709 --> 00:27:50,669
Jeg var på.

412
00:27:53,880 --> 00:27:56,675
Men det blev sværere for mig, da min tante

413
00:27:56,758 --> 00:27:59,427
fandt på at give Crystal en profil.

414
00:28:00,679 --> 00:28:03,264
Rebecca fik ikke nok reaktioner

415
00:28:03,348 --> 00:28:05,558
fra de folk, der interesserede os.

416
00:28:05,642 --> 00:28:09,104
Så jeg spurgte hende:
"Kan vi ikke bruge Crystals foto?"

417
00:28:11,064 --> 00:28:13,608
Jeg spurgte: "Hvorfor skulle vi gøre det?"

418
00:28:15,151 --> 00:28:16,611
"Hun kan være lokkemad."

419
00:28:19,906 --> 00:28:22,117
Vi besluttede at kalde hende Angel.

420
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
Og jeg skrev på hendes profil,

421
00:28:24,244 --> 00:28:28,039
at jeg ville blive
deres livs største fejltagelse

422
00:28:28,123 --> 00:28:31,084
og deres dybeste
og bedst bevarede hemmelighed.

423
00:28:32,293 --> 00:28:34,671
Og så begyndte de at reagere.

424
00:28:34,754 --> 00:28:37,465
Det væltede ind med beskeder.

425
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
Jeg måtte skifte frem og tilbage,
fordi jeg havde to sider åbne.

426
00:28:42,679 --> 00:28:47,183
Jeg måtte minimere siderne
for at veksle mellem Angel og Rebecca.

427
00:28:47,267 --> 00:28:50,353
Min Supergirl fik dem ikke
til at forelske sig.

428
00:28:50,437 --> 00:28:52,731
Hun var bare et nemt knald.

429
00:28:53,314 --> 00:28:54,691
Crystal var kærlighed.

430
00:28:55,817 --> 00:28:58,194
Rebecca snagede meget og var nysgerrig.

431
00:28:58,278 --> 00:29:01,948
Hun skrev: "Hvad med det og det?"
Hun var meget flirtende.

432
00:29:02,031 --> 00:29:03,825
Det var teenageagtigt.

433
00:29:03,908 --> 00:29:07,912
"I dag var en rigtig lortedag.
Jeg hader skolen."

434
00:29:07,996 --> 00:29:10,123
Plus et lille, trist ansigt.

435
00:29:10,999 --> 00:29:13,334
Angel var altid positiv og sød.

436
00:29:14,711 --> 00:29:16,671
Hun brugte store skrifttyper.

437
00:29:16,755 --> 00:29:20,967
Hun brugte lyserøde skrifttyper,
blå skrifttyper, glitrende skrifttyper.

438
00:29:24,971 --> 00:29:27,390
JOKES ANMODER OM AT BLIVE VEN!

439
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
Det gik hurtigt.

440
00:29:31,352 --> 00:29:35,148
Profilen var næsten lige blevet skabt,
da William Sotelo svarede.

441
00:29:36,524 --> 00:29:38,860
Han ser ikke film. Han ser kun porno.

442
00:29:38,943 --> 00:29:41,279
Han læser ikke bøger. Fuck bøger.

443
00:29:42,155 --> 00:29:43,948
Han skrev på sin profil:

444
00:29:44,657 --> 00:29:47,577
"Jeg er 5150, og jeg er blodtørstig."

445
00:29:49,954 --> 00:29:53,208
Så jeg rettede mit blik mod Sotelo.

446
00:29:53,792 --> 00:29:56,044
Jeg talte mest med ham.

447
00:29:56,628 --> 00:29:59,923
Han talte meget om 5150 på MySpace.

448
00:30:00,715 --> 00:30:04,385
Jaimie sendte ham beskeder,
og han svarede tilbage.

449
00:30:05,178 --> 00:30:08,139
"Hvad laver du
bortset fra at feste og drikke?

450
00:30:09,098 --> 00:30:11,726
Jeg er ikke så meget til fester."

451
00:30:11,810 --> 00:30:15,063
"Nej, det er ikke det eneste. Jeg har mål.

452
00:30:15,146 --> 00:30:17,232
Jeg har planer med mit liv."

453
00:30:17,732 --> 00:30:20,652
Når man vil have fat i nogen,
leger man med dem.

454
00:30:20,735 --> 00:30:26,074
Og jeg gjorde det, som Crystal lærte mig.
"Lad dem komme til dig."

455
00:30:29,744 --> 00:30:36,751
APRIL 2006
TO MÅNEDER EFTER CRYSTALS DØD

456
00:30:38,336 --> 00:30:39,462
JOKES: HEJ.

457
00:30:46,094 --> 00:30:48,596
ANGEL: JEG SAVNER MIN MOR.

458
00:30:48,680 --> 00:30:50,139
JOKES: HVOR ER HUN?

459
00:30:50,223 --> 00:30:55,603
Vi fortalte ham, at Angels mor
sad i fængsel for at have lavet meth.

460
00:30:55,687 --> 00:30:59,691
Det ville måske få ham
til at tale om stoffer eller fængsel.

461
00:31:00,400 --> 00:31:02,652
JOKES: SURT AT DU SKAL IGENNEM DET.

462
00:31:02,735 --> 00:31:05,446
Men han reagerede helt anderledes.

463
00:31:06,239 --> 00:31:07,991
JOKES: TAG EN DAG AD GANGEN.

464
00:31:08,074 --> 00:31:10,201
Han var dyb. Jeg blev målløs.

465
00:31:11,077 --> 00:31:14,122
ANGEL: TAK. JEG VIL PRØVE.

466
00:31:14,205 --> 00:31:17,458
JOKES: JEG ER HER,
HVIS DU VIL TALE OM DET.

467
00:31:23,590 --> 00:31:26,217
Hans beskeder blev sødere og sødere.

468
00:31:26,801 --> 00:31:29,220
JOKES: JEG TÆNKER KONSTANT PÅ DIG.

469
00:31:29,304 --> 00:31:31,723
Han ville gøre alt muligt for mig

470
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
og ikke lade noget komme i vejen for det.

471
00:31:34,893 --> 00:31:38,855
JOKES: JEG HAR ALDRIG HAFT DET SÅDAN FØR.

472
00:31:38,938 --> 00:31:41,566
Jeg havde et billede af Crystal i hovedet.

473
00:31:42,442 --> 00:31:44,068
Det måtte jeg være tro mod.

474
00:31:48,406 --> 00:31:51,034
Han skulle vide,
hun var et smukt menneske.

475
00:31:54,537 --> 00:31:56,539
Hun var svær at modstå.

476
00:31:58,124 --> 00:32:00,084
Alle ville falde for hende.

477
00:32:02,253 --> 00:32:04,130
Hendes personlighed og smil.

478
00:32:05,840 --> 00:32:09,594
Det var svært for den fyr
ikke at forelske sig i hende.

479
00:32:13,097 --> 00:32:16,726
Han skrev:
"Jeg holder fest i aften. Vil du med?"

480
00:32:17,226 --> 00:32:18,394
ANGEL: FEDT.

481
00:32:20,104 --> 00:32:23,524
"Hvis du ikke har en bil,
kan jeg komme og hente dig."

482
00:32:23,608 --> 00:32:25,193
Vi tænkte: "Nej."

483
00:32:25,276 --> 00:32:27,320
"Han vil se mig. Hvad gør jeg?"

484
00:32:27,403 --> 00:32:29,822
Hun sagde: "Sig ja til ham."

485
00:32:30,406 --> 00:32:32,200
ANGEL: I ORDEN. VI SES.

486
00:32:32,283 --> 00:32:34,535
JOKES: YES! ENDELIG.

487
00:32:34,619 --> 00:32:38,289
"Så send ham en besked i sidste øjeblik,

488
00:32:38,790 --> 00:32:40,500
og sig, at du ikke kan."

489
00:32:41,417 --> 00:32:46,297
Og en time senere skrev jeg:
"Jeg kan ikke finde en kørelejlighed."

490
00:32:46,881 --> 00:32:51,052
Han insisterede helt vildt
på at invitere mig ud den aften.

491
00:32:51,135 --> 00:32:54,055
Han havde aldrig prøvet så hårdt før.

492
00:32:55,098 --> 00:32:57,266
"Okay, så henter jeg dig."

493
00:32:58,559 --> 00:33:01,270
Jeg svarede:
"Hvis du kommer og henter mig,

494
00:33:01,354 --> 00:33:03,189
hvilken bil kører du så i?"

495
00:33:08,111 --> 00:33:11,447
MIN HVIDE FORD EXPEDITION.

496
00:33:20,248 --> 00:33:23,501
Var der noget særligt ved den hvide bil?

497
00:33:23,584 --> 00:33:27,463
Var den sænket,
eller var der nogen særlige fælge på den?

498
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Det var en Expedition. Mere ved jeg ikke.

499
00:33:30,299 --> 00:33:32,176
-Okay.
-Det er vist en Ford.

500
00:33:32,260 --> 00:33:36,305
Belinda vidste,
at jeg ledte efter en bestemt type bil.

501
00:33:36,389 --> 00:33:37,807
En Expedition.

502
00:33:37,890 --> 00:33:41,728
Den var hvid,
men der var også lidt guld på den.

503
00:33:41,811 --> 00:33:44,856
Jeg ledte efter et 5150-medlem,
der havde den bil.

504
00:33:46,983 --> 00:33:50,403
Jeg ringede til Wheeler og sagde til ham:

505
00:33:50,486 --> 00:33:53,614
"Vi har opdaget noget.
Jeg tror, vi har ham.

506
00:33:53,698 --> 00:33:54,741
Det er dem."

507
00:33:55,825 --> 00:33:59,078
Jeg husker, hun ringede og sagde:
"Det er Jokes' bil.

508
00:33:59,162 --> 00:34:01,330
Jokes kørte den bil. Det var ham."

509
00:34:01,414 --> 00:34:04,459
Det var også her, MySpace-kontoen kom ind.

510
00:34:08,004 --> 00:34:11,758
I starten sagde jeg vist:
"Jeg ville ønske, du havde sagt det,

511
00:34:11,841 --> 00:34:13,593
så jeg kunne være forberedt."

512
00:34:14,218 --> 00:34:19,599
Men da jeg gennemgik kommentarerne
fra de her forskellige fyre,

513
00:34:19,682 --> 00:34:22,060
kunne jeg se, de var vilde med hende.

514
00:34:22,143 --> 00:34:24,812
Det var en køn kvinde eller pige,

515
00:34:24,896 --> 00:34:27,815
som talte til dem på en pæn måde.

516
00:34:27,899 --> 00:34:30,985
Det var normalt, de faldt i.
Det var en god fælde.

517
00:34:32,612 --> 00:34:35,990
Så nu måtte jeg have fat
i William Sotelo, Jokes.

518
00:34:37,033 --> 00:34:39,619
Hvis han kørte, kunne han fortælle mig,

519
00:34:39,702 --> 00:34:42,997
hvem der sad i bilen,
og hvem der havde affyret skuddene.

520
00:34:43,998 --> 00:34:45,666
Okay. Godt nok, Will.

521
00:34:46,459 --> 00:34:49,337
Vi skal nok køre dig hjem,
når vi er færdige.

522
00:34:49,420 --> 00:34:52,256
Han var i Job Corps-programmet.

523
00:34:52,340 --> 00:34:54,634
Jeg ved, du er i uddannelsesudvikling.

524
00:34:54,717 --> 00:34:57,678
-Hvilket job stiler du præcist mod?
-Køkkenchef.

525
00:34:57,762 --> 00:35:00,056
Han var åbenbart i lære som kok.

526
00:35:00,139 --> 00:35:03,059
Det er fedt.
Det er bedre end det, du lavede før.

527
00:35:03,142 --> 00:35:04,435
-Ja.
-Meget bedre.

528
00:35:04,519 --> 00:35:07,438
Vi talte hele vejen
fra San Bernardino til Riverside.

529
00:35:08,022 --> 00:35:10,817
Du ville have vand, ikke?
Gider du hente noget?

530
00:35:11,818 --> 00:35:13,319
-Undskyld.
-Det er fint.

531
00:35:14,529 --> 00:35:17,949
Dit navn er dukket op i en sag,
jeg arbejder på, okay?

532
00:35:18,032 --> 00:35:19,075
-En sag?
-Ja.

533
00:35:19,158 --> 00:35:21,452
Jeg leder en efterforskning.

534
00:35:21,536 --> 00:35:23,079
Er det en bandesag?

535
00:35:23,162 --> 00:35:27,375
Den er relateret til 5150.
En pige blev skudt.

536
00:35:28,126 --> 00:35:28,960
En pige?

537
00:35:30,211 --> 00:35:35,091
Men det, jeg ville tale med dig om,
er din bil.

538
00:35:35,174 --> 00:35:38,970
Din Ford Expedition blev identificeret
omkring gerningsstedet.

539
00:35:39,637 --> 00:35:42,473
Var det min? Var det min nummerplade?

540
00:35:42,557 --> 00:35:44,183
Ja, din bil var der.

541
00:35:46,018 --> 00:35:48,104
-Hvornår var det?
-Engang i februar.

542
00:35:52,066 --> 00:35:53,192
I februar?

543
00:35:54,193 --> 00:35:55,069
Jeg ved ikke.

544
00:36:01,617 --> 00:36:02,785
Jo, det gør du.

545
00:36:04,579 --> 00:36:08,124
Hver gang han benægtede noget

546
00:36:08,207 --> 00:36:12,587
eller fejede beviser af bordet,
gentog jeg systematisk:

547
00:36:12,670 --> 00:36:15,923
"Jeg spørger ikke, om du var der.
Jeg ved, du var der.

548
00:36:16,549 --> 00:36:17,633
Men hvorfor?"

549
00:36:17,717 --> 00:36:22,889
Ingen andre i 5150 eller i kvarteret
kører i den bil bortset fra dig.

550
00:36:23,389 --> 00:36:25,933
Den bliver nævnt i forbindelse med Jokes.

551
00:36:26,017 --> 00:36:27,977
-Jokes?
-Ja. Det er dig.

552
00:36:28,936 --> 00:36:32,982
Det er nu,
du skal være sandfærdig over for mig,

553
00:36:33,065 --> 00:36:35,151
for jeg er din eneste ven lige nu.

554
00:36:35,234 --> 00:36:37,528
Jeg tror, at det knækkede ham.

555
00:36:37,612 --> 00:36:40,406
Problemet er, at du benægter, du var der.

556
00:36:40,489 --> 00:36:43,117
Okay, jeg vil gerne sige sandheden, men…

557
00:36:43,201 --> 00:36:44,493
Det er lige det…

558
00:36:44,577 --> 00:36:47,163
Jeg var ikke indblandet. Det skete bare.

559
00:36:47,246 --> 00:36:49,332
Så fortæl mig, hvad der skete.

560
00:36:51,250 --> 00:36:54,212
KL. 20.36
SYV MINUTTER FØR SKYDERIET

561
00:36:54,295 --> 00:36:58,549
Jeg ved ikke.
Vi kørte bare lidt rundt ved Rutland.

562
00:36:58,633 --> 00:37:01,344
Rutland Park? Er det 5150-territorium,

563
00:37:01,427 --> 00:37:03,179
eller er det ikke nærmere MD?

564
00:37:03,262 --> 00:37:05,139
Jo, det er MD-territorium.

565
00:37:05,223 --> 00:37:07,308
Sidder I alle sammen i din bil?

566
00:37:07,391 --> 00:37:10,770
Den var fyldt.
Der sad måske syv personer i den.

567
00:37:11,812 --> 00:37:14,649
Så susede der en hvid Expedition forbi os.

568
00:37:14,732 --> 00:37:16,275
Den afskar os.

569
00:37:16,817 --> 00:37:18,945
Den var så tæt på at ramme os.

570
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
"Det var her, vi var,
da vi så Roberts suv køre forbi.

571
00:37:23,491 --> 00:37:26,035
Det var her, vi stoppede,
da bilerne ankom."

572
00:37:26,118 --> 00:37:28,454
Og så begyndte de at…

573
00:37:28,537 --> 00:37:32,124
Den hvide Expedition begyndte
at skyde på min bil.

574
00:37:32,625 --> 00:37:34,043
-Skød de på din bil?
-Ja.

575
00:37:34,126 --> 00:37:37,546
Jeg ville væk,
men Little Huero stoppede mig.

576
00:37:37,630 --> 00:37:38,839
Han steg ud.

577
00:37:38,923 --> 00:37:40,424
Steg Little Huero ud?

578
00:37:40,508 --> 00:37:43,177
JULIO HEREDIA
ALIAS "LIL HUERO"

579
00:37:43,261 --> 00:37:45,054
Hvor gik han hen? Gik han…

580
00:37:45,137 --> 00:37:48,432
Det ved jeg ikke. Jeg dukkede mig,
fordi der fløj kugler rundt.

581
00:37:50,601 --> 00:37:53,479
Det er ret vovet at gå ud,
når der bliver skudt.

582
00:37:53,980 --> 00:37:55,690
Det er ret vovet at stige ud.

583
00:37:55,773 --> 00:37:58,859
Ja, han er sindssyg. Han er underlig.

584
00:38:00,403 --> 00:38:02,947
Hvad så du,
da bilen med pigen kørte forbi?

585
00:38:03,656 --> 00:38:04,949
Så du, den blev ramt?

586
00:38:05,032 --> 00:38:07,034
-Ja.
-Så du skudhuller?

587
00:38:07,118 --> 00:38:08,828
Nej, men ruden var knust.

588
00:38:08,911 --> 00:38:09,954
Hvilken rude?

589
00:38:10,663 --> 00:38:13,874
Forruden i passagersiden.

590
00:38:13,958 --> 00:38:14,792
Okay.

591
00:38:15,793 --> 00:38:19,463
Du sagde, I blev beskudt.
Blev din bil ramt?

592
00:38:19,547 --> 00:38:22,675
Nej. Jeg tror ikke, den blev ramt.

593
00:38:22,758 --> 00:38:26,220
Det var ellers ret tæt på jer,
så det lyder underligt.

594
00:38:28,806 --> 00:38:33,227
Der var ingen skudhuller i Williams suv.
Der var ingen patronhylstre.

595
00:38:33,311 --> 00:38:36,605
Der blev ikke fundet noget våben
på Theobalds bopæl.

596
00:38:36,689 --> 00:38:40,359
Og uden de beviser
kunne jeg på ingen måde bekræfte,

597
00:38:40,443 --> 00:38:43,487
at de blev beskudt af Theobald-familien.

598
00:38:47,074 --> 00:38:49,368
Hvornår så du Little Huero igen?

599
00:38:49,452 --> 00:38:52,288
Jeg har ikke hørt fra ham
eller set ham siden.

600
00:38:52,371 --> 00:38:53,497
Nej?

601
00:38:53,581 --> 00:38:56,709
De havde ikke haft kontakt
til Julio Heredia.

602
00:38:56,792 --> 00:39:00,338
De havde ikke set ham.
Han havde ikke begået andre forbrydelser.

603
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
Han var forduftet.

604
00:39:02,256 --> 00:39:04,091
Så Little Huero, Julio Heredia…

605
00:39:04,842 --> 00:39:07,470
Han lignede en hovedmistænkt.

606
00:39:07,553 --> 00:39:10,181
Jeg var nødt til at få fat i ham.

607
00:39:10,681 --> 00:39:13,392
Lad os holde en pause. Kan du vente lidt?

608
00:39:13,476 --> 00:39:15,019
-Okay.
-Jeg kommer tilbage.

609
00:39:17,063 --> 00:39:20,274
-Bliver det herinde eller…
-Hvad?

610
00:39:20,358 --> 00:39:22,693
Er der andre, der får det at vide?

611
00:39:22,777 --> 00:39:25,488
-Tror du, jeg vil sladre?
-Jeg vil ikke dø.

612
00:39:25,571 --> 00:39:27,865
-Jeg siger intet til Little Huero.
-Okay.

613
00:39:34,663 --> 00:39:37,458
Jeg havde ikke nok til at anholde William.

614
00:39:37,541 --> 00:39:42,838
Det hele afhang af hans villighed
til at samarbejde rent juridisk,

615
00:39:42,922 --> 00:39:44,757
så jeg måtte lade ham gå.

616
00:39:46,759 --> 00:39:48,302
Det havde jeg lovet ham.

617
00:39:48,386 --> 00:39:51,097
-San Bernadino?
-Kan du sætte mig af på Parkview?

618
00:39:51,180 --> 00:39:52,556
Parkview? Ja, okay.

619
00:39:52,640 --> 00:39:55,476
Men han var en meget vigtig brik.

620
00:39:57,478 --> 00:40:00,815
Det her er de forskellige personer,
der var til stede

621
00:40:00,898 --> 00:40:02,858
på gerningstidspunktet.

622
00:40:02,942 --> 00:40:06,946
Det er William Lemus Junior,
og hans kælenavn var Little Rascal.

623
00:40:08,280 --> 00:40:09,824
Og hans bror Manuel.

624
00:40:11,909 --> 00:40:13,953
Manuels kælenavn var Tripper.

625
00:40:14,829 --> 00:40:16,705
Jeg følte, det var noget pis.

626
00:40:17,665 --> 00:40:21,210
I skolen målrettede banderne de små børn

627
00:40:21,293 --> 00:40:22,753
for at indlemme dem.

628
00:40:23,629 --> 00:40:26,006
Jeg sagde til dem, at de var for unge.

629
00:40:26,090 --> 00:40:29,552
De så på mig og sagde:
"Hvordan tror du, vi fik dig ind?"

630
00:40:29,635 --> 00:40:31,637
TIDLIGERE 5150-MEDLEM

631
00:40:34,765 --> 00:40:38,853
Jeg tog til en af deres fester,
og jeg kunne lide alt det, de lavede.

632
00:40:39,895 --> 00:40:41,730
Og huset var fyldt med folk.

633
00:40:42,773 --> 00:40:44,358
Der var høj musik.

634
00:40:45,734 --> 00:40:49,655
I det øjeblik følte jeg,
at det var der, jeg ville være.

635
00:40:51,615 --> 00:40:55,494
Hurtigt efter kom der en fyr
hen til mig på sin cykel.

636
00:40:56,787 --> 00:40:58,456
Det var lige efter skolestart.

637
00:40:58,539 --> 00:41:01,792
Nogen sagde,
at han var den fyr, der skød folk.

638
00:41:04,044 --> 00:41:04,879
Julio.

639
00:41:06,255 --> 00:41:08,174
De sagde: "Stik ham en øl."

640
00:41:08,257 --> 00:41:09,633
"Jeg drikker ikke."

641
00:41:10,718 --> 00:41:12,303
"Vil du være med eller hvad?"

642
00:41:12,803 --> 00:41:13,679
"Ja."

643
00:41:15,639 --> 00:41:17,349
"Giv ham noget pot."

644
00:41:17,433 --> 00:41:18,476
"Jeg ryger ikke."

645
00:41:19,268 --> 00:41:22,563
"Vil du være med?
Så gør det her og det her."

646
00:41:26,734 --> 00:41:28,819
Han sagde til dem: "Tag ham."

647
00:41:32,698 --> 00:41:35,075
En af dem smed mig ned på gulvet

648
00:41:35,159 --> 00:41:36,702
og holdt mig nede.

649
00:41:38,496 --> 00:41:40,706
Så sagde de: "Du er med nu."

650
00:41:40,789 --> 00:41:43,417
Og så krammede de mig og holdt om mig.

651
00:41:43,501 --> 00:41:45,920
"Vi har din ryg, når der sker noget."

652
00:41:47,755 --> 00:41:50,090
Bagefter hang jeg ud med dem i skolen.

653
00:41:50,174 --> 00:41:52,092
Jeg måtte sidde ved deres bord.

654
00:41:53,469 --> 00:41:55,971
Jeg tænkte: "Nu er jeg en af dem."

655
00:41:58,224 --> 00:41:59,683
Jeg tænkte følgende:

656
00:42:00,935 --> 00:42:04,021
"Hvorfor være bange? Jeg er i sikkerhed."

657
00:42:04,104 --> 00:42:08,275
Jeg havde følelsen af,
at ingen kunne komme efter mig.

658
00:42:09,735 --> 00:42:11,862
Jeg var med dem, der kom efter folk.

659
00:42:17,993 --> 00:42:22,289
Vi levede et meget fredeligt liv.

660
00:42:22,373 --> 00:42:26,377
Der var aldrig nogen problemer.

661
00:42:27,336 --> 00:42:33,676
Alle de her fyre var hans venner,
fordi de alle var fra det samme kvarter.

662
00:42:33,759 --> 00:42:34,969
De var venner.

663
00:42:35,553 --> 00:42:38,138
De virkede så uskyldige.

664
00:42:38,222 --> 00:42:42,393
De viste respekt for mig,
og de talte ikke grimt.

665
00:42:43,686 --> 00:42:48,315
Jeg anede ikke,
at problemet var så alvorligt.

666
00:42:59,326 --> 00:43:03,038
Det var ikke afsluttet endnu.
Det er derfor, jeg blev ved.

667
00:43:03,122 --> 00:43:04,373
Jeg fortsatte,

668
00:43:04,456 --> 00:43:06,959
for jeg havde stadig meget at udrette.

669
00:43:07,042 --> 00:43:09,712
JOKES: HVAD GØR DIG GLAD?
ANGEL: MIN FAMILIE.

670
00:43:09,795 --> 00:43:12,756
Jeg prøvede virkelig at være Crystal.

671
00:43:12,840 --> 00:43:14,550
ANGEL: JEG ELSKER AT SYNGE.

672
00:43:14,633 --> 00:43:17,511
JOKES: DU HAR SIKKERT EN SMUK STEMME.

673
00:43:19,096 --> 00:43:23,100
Men det var ikke rart
at spille en person, som var død.

674
00:43:28,647 --> 00:43:30,733
Da jeg skrev under Angels navn…

675
00:43:32,359 --> 00:43:33,902
…og foregav at være hende,

676
00:43:34,403 --> 00:43:37,489
så holdt jeg hende i live i mit hjerte.

677
00:43:41,452 --> 00:43:43,370
Jeg var sammen med hende igen.

678
00:43:44,288 --> 00:43:45,539
Hele natten.

679
00:43:50,127 --> 00:43:54,256
Jeg tror, at det var det,
der gjorde det svært til sidst.

680
00:43:57,092 --> 00:43:59,261
Det føltes, som om jeg…

681
00:44:00,804 --> 00:44:03,265
Som om jeg forsøgte at være hende.

682
00:44:03,349 --> 00:44:06,685
Hun var her ikke mere,
men jeg så på hende hver dag.

683
00:44:07,353 --> 00:44:10,814
JOKES: HVORNÅR KAN VI SES?

684
00:44:10,898 --> 00:44:13,400
ANGEL: VIL DU TORTURERE MIG?

685
00:44:13,484 --> 00:44:15,736
Det var der, det blev hårdt for mig.

686
00:44:15,819 --> 00:44:17,446
SKRIV TILBAGE.

687
00:44:20,949 --> 00:44:22,368
Jeg sagde til min tante,

688
00:44:23,035 --> 00:44:25,162
at jeg gerne ville stoppe.

689
00:44:25,245 --> 00:44:26,872
Jeg kunne ikke mere.

690
00:44:36,173 --> 00:44:37,508
Ja, jeg var…

691
00:44:37,591 --> 00:44:40,719
Jeg var meget deprimeret.

692
00:44:43,681 --> 00:44:46,350
Jeg tænkte:
"Hvorfor er William ikke anholdt?"

693
00:44:47,059 --> 00:44:50,145
De havde opdaget det hele,
og han havde tilstået.

694
00:44:51,897 --> 00:44:54,733
Alt har et bristepunkt før eller siden.

695
00:44:55,943 --> 00:44:58,237
Ligesom en krukke, der bliver fyldt.

696
00:44:59,530 --> 00:45:01,740
Hvis der ikke er en trykventil,

697
00:45:01,824 --> 00:45:03,575
så begynder den at revne.

698
00:45:04,201 --> 00:45:08,372
Ting begynder at komme ud,
fordi det er lukket inde.

699
00:45:08,872 --> 00:45:12,918
Jeg ved, hvordan gaden fungerer.
I vil helst selv håndtere det.

700
00:45:13,001 --> 00:45:15,379
-Men der er sket nok skade nu.
-Ja.

701
00:45:15,462 --> 00:45:18,382
Okay? I behøver ikke komme i fængsel igen.

702
00:45:18,465 --> 00:45:20,884
Din mor har ikke brug for den angst, så…

703
00:45:20,968 --> 00:45:25,848
Jeg ved, at hendes drenge ikke var
synderligt interesserede i,

704
00:45:25,931 --> 00:45:27,433
at vi kom med løsningen.

705
00:45:27,516 --> 00:45:29,685
De håndterede ting på deres måde,

706
00:45:29,768 --> 00:45:31,729
og det var ikke godt for nogen.

707
00:45:32,229 --> 00:45:35,899
Har dine sønner tænkt sig
at ordne det her selv?

708
00:45:36,400 --> 00:45:37,985
-Nej.
-Okay, det er godt.

709
00:45:38,068 --> 00:45:40,237
Det har vi ikke brug for.

710
00:45:40,738 --> 00:45:43,866
Kun på grund af et løfte til min mor

711
00:45:44,867 --> 00:45:48,829
gjorde vi ikke det,
som vi ellers ville have gjort.

712
00:45:50,038 --> 00:45:53,375
Jeg sagde: "Der skal ikke begås vold
i min datters navn."

713
00:45:53,459 --> 00:45:58,422
Men i mit eget sind vidste jeg stadig,
at jeg ville dræbe ham.

714
00:46:01,383 --> 00:46:05,929
Jeg fortsatte på MySpace,
for efter alle de måneder,

715
00:46:06,013 --> 00:46:09,641
begynder du at spekulere på,
om de nogensinde får fat i ham.

716
00:46:09,725 --> 00:46:12,603
Jeg kastede mig over det med vrede.

717
00:46:13,479 --> 00:46:15,898
Jeg undersøgte alt om deres familier

718
00:46:15,981 --> 00:46:17,816
og alt omkring dem selv.

719
00:46:18,400 --> 00:46:20,068
Riverside High School.

720
00:46:21,195 --> 00:46:23,238
Jeg blev lidt modigere.

721
00:46:24,114 --> 00:46:27,534
Jeg kørte forbi deres huse
og tog billeder af deres biler

722
00:46:27,618 --> 00:46:29,495
og deres nummerplader.

723
00:46:30,579 --> 00:46:33,081
Jeg kontaktede FBI og ICE.

724
00:46:33,165 --> 00:46:35,000
Jeg prøvede at få dem udvist.

725
00:46:35,083 --> 00:46:37,961
Jeg ville skade dem med alle midler.

726
00:46:38,879 --> 00:46:41,298
Jeg læste lidt om deres religion,

727
00:46:41,381 --> 00:46:44,676
blandt andet Santeria,
og smed ting ind i deres haver.

728
00:46:44,760 --> 00:46:49,556
Såsom sorte stearinlys
og den lille voodoo-dukke fra Spencer's

729
00:46:49,640 --> 00:46:51,391
med en masse nåle i.

730
00:46:51,475 --> 00:46:55,521
Belinda blev nærmest
fuldstændig psykopatisk

731
00:46:55,604 --> 00:46:57,481
i sin egen lille verden og…

732
00:46:58,899 --> 00:47:03,862
Jeg elsker hende højere end alt,
men hun kan være sindssyg.

733
00:47:04,822 --> 00:47:07,616
Jeg blev venner
med nogle Casa Blanca-medlemmer.

734
00:47:09,284 --> 00:47:10,702
Jeg sagde til dem:

735
00:47:10,786 --> 00:47:14,039
"William Sotelo siger
en hel masse lort om jer.

736
00:47:14,122 --> 00:47:16,834
Han siger, at I er nogle tøsedrenge."

737
00:47:16,917 --> 00:47:18,168
Det gjorde dem gale.

738
00:47:18,252 --> 00:47:20,671
Og de siger: "Er du sej på MySpace?"

739
00:47:20,754 --> 00:47:23,382
Du prøver at være sej på MySpace.

740
00:47:23,465 --> 00:47:25,843
Jeg sagde: "Skal vi mødes?

741
00:47:25,926 --> 00:47:27,469
Så tag motorvej 91.

742
00:47:27,553 --> 00:47:30,138
Kør fra ved La Sierra, og drej til højre.

743
00:47:30,222 --> 00:47:32,808
Jeg kører en hvid Ford Ekspedition."

744
00:47:33,308 --> 00:47:36,562
Hun kørte lidt af sporet
med den MySpace-konto.

745
00:47:36,645 --> 00:47:39,231
Idéen var god, men det ville spolere det,

746
00:47:39,314 --> 00:47:42,067
hvis hun begyndte
at true dem og gøre ting,

747
00:47:42,150 --> 00:47:45,153
der kunne give dem den mindste fordel.

748
00:47:45,237 --> 00:47:47,197
Wheeler kom og sagde:

749
00:47:47,281 --> 00:47:52,703
"Der har været et usædvanligt stort antal
hvide Ford Expedition,

750
00:47:52,786 --> 00:47:56,665
der er blevet skudt på
og brændt op og smadrede."

751
00:47:57,916 --> 00:48:01,128
Jeg ønskede ikke
nogle løse kanoner derude,

752
00:48:01,211 --> 00:48:02,713
der kunne ødelægge alt.

753
00:48:02,796 --> 00:48:05,883
Han sagde: "Du burde droppe alt dit pis.

754
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
Hold dig fra internettet,
og lad os arbejde."

755
00:48:09,219 --> 00:48:12,514
Jeg tænkte: "Okay, ja. Det lyder godt.

756
00:48:12,598 --> 00:48:14,600
Jeg har åbenbart fat i noget

757
00:48:14,683 --> 00:48:16,894
så ikke tale om at droppe det."

758
00:48:22,816 --> 00:48:28,614
Og så blev det den 20. april,
og 4.20 er politikoden for cannabis.

759
00:48:29,573 --> 00:48:31,825
GOD 420 MIAMI! LAD OS RYGE OS SKÆVE!

760
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
De ønskede hinanden en god 420.

761
00:48:34,703 --> 00:48:38,540
"Vi ryger en stor en,"
og "vi holder en fed fest."

762
00:48:38,624 --> 00:48:40,542
Og så tænkte jeg: "Fest?"

763
00:48:42,669 --> 00:48:43,503
125 STRIPPERE!

764
00:48:43,587 --> 00:48:44,546
STRIPKONKURRENCE

765
00:48:44,630 --> 00:48:45,505
GRATIS BAR

766
00:48:45,589 --> 00:48:47,591
FOR ALLE VIP'ER

767
00:48:47,674 --> 00:48:50,636
DET BLIVER SINDSSYGT!

768
00:48:50,719 --> 00:48:51,720
VIP-INVITATION!

769
00:48:51,803 --> 00:48:54,181
Jeg begyndte at sende beskeder rundt.

770
00:48:54,264 --> 00:48:59,311
Der stod: Angel holder
en End of the World-fest den 6.6.06.

771
00:48:59,394 --> 00:49:01,939
Jeg siger ikke, hvor festen skal holdes

772
00:49:02,022 --> 00:49:03,649
før klokken seks den aften.

773
00:49:06,735 --> 00:49:10,447
Jeg kan huske,
at hun fortalte mig om 5150-banden,

774
00:49:10,530 --> 00:49:14,993
og at hun spillede en anden
for at lokke en af fyrene i fælden.

775
00:49:15,077 --> 00:49:17,955
Hun skulle holde en eller anden fest.

776
00:49:18,038 --> 00:49:21,416
I Perris er der en vej,
der hedder Ryder Road.

777
00:49:23,585 --> 00:49:25,712
Her bliver historien endnu vildere.

778
00:49:36,223 --> 00:49:39,601
Jeg kunne se dem komme,
men de kunne ikke se mig.

779
00:49:39,685 --> 00:49:43,105
Og jeg… Ja.

780
00:49:45,023 --> 00:49:47,025
Hun sagde: "Jeg gør noget vildt."

781
00:49:47,693 --> 00:49:49,778
Jeg sagde, at jeg var bange.

782
00:49:49,861 --> 00:49:53,573
Jeg forstod, hvad hun ville,
men jeg syntes, det var vanvittigt.

783
00:49:54,324 --> 00:49:56,284
VED SOLNEDGANG 6. JUNI

784
00:49:56,368 --> 00:49:58,370
POLITISTATIONEN I RIVERSIDE

785
00:49:58,453 --> 00:50:04,960
HVOR LANGT VÆK KAN MAN HØRE SKUD?

786
00:50:05,043 --> 00:50:06,670
Hvem skulle skyde?

787
00:50:06,753 --> 00:50:10,048
Jeg ville skyde dem. Det var mig.

788
00:50:10,132 --> 00:50:12,467
De var mine. Jeg ville selv gøre det.

789
00:50:13,176 --> 00:50:15,595
ADGANG FORBUDT
OVERTRÆDELSER STRAFFES

790
00:50:15,679 --> 00:50:18,181
Jeg havde en plan og en pistol.

791
00:50:18,265 --> 00:50:19,808
Er du god til at skyde?

792
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
Jeg var tæt på.

793
00:50:21,309 --> 00:50:24,271
Han skulle bare holde ind og stå ud.

794
00:50:24,354 --> 00:50:26,356
Vi kunne sagtens ramme ham.

795
00:50:27,691 --> 00:50:28,692
Du ved.

796
00:50:33,363 --> 00:50:35,407
Det ville være slut for dem.

797
00:50:53,884 --> 00:50:55,886
Jeg husker, jeg kom hjem…

798
00:50:58,013 --> 00:51:01,058
Ja, hun var på vej ud,
og hun var fast besluttet.

799
00:51:01,558 --> 00:51:04,394
Uanset hvad, ville hun få det bedre.

800
00:51:04,478 --> 00:51:06,563
Det var det, hun ville.

801
00:51:10,567 --> 00:51:14,654
Min mand og mine drenge sagde:
"Mor, du skal droppe det.

802
00:51:14,738 --> 00:51:15,864
Stop nu."

803
00:51:16,990 --> 00:51:18,658
Vi ville stoppe hende.

804
00:51:18,742 --> 00:51:21,328
Vi ville ikke miste vores mor.

805
00:51:24,581 --> 00:51:29,795
Jeg planlagde faktisk at slå folk ihjel.

806
00:51:29,878 --> 00:51:31,379
Lad det synke ind.

807
00:51:33,799 --> 00:51:36,760
Du er selvmorderisk,
eller også er du morderisk.

808
00:51:36,843 --> 00:51:39,721
Du er ligeglad, men dit hjerte bløder.

809
00:51:47,813 --> 00:51:50,232
Det var dagen før.

810
00:51:52,067 --> 00:51:54,361
ER DU HER STADIG?

811
00:51:54,444 --> 00:51:56,738
Jeg ville ikke gøre ham noget.

812
00:51:57,239 --> 00:51:58,156
SKAT.

813
00:51:58,240 --> 00:52:01,576
Men jeg sad ved computeren,

814
00:52:01,660 --> 00:52:04,663
og jeg græd og græd.

815
00:52:07,874 --> 00:52:11,086
ANGEL: JEG VED, HVEM DU ER.

816
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
ANGEL: ELSKER DU MIG?

817
00:52:18,426 --> 00:52:19,761
JOKES: DET VED DU.

818
00:52:19,845 --> 00:52:22,013
Han skulle lide ligesom os.

819
00:52:23,723 --> 00:52:26,226
ANGEL: SÅ SIG DET.

820
00:52:28,812 --> 00:52:30,063
JOKES: ELSKER DIG.

821
00:52:31,940 --> 00:52:35,152
ANGEL: SÅ...

822
00:52:35,235 --> 00:52:38,905
HVORFOR DRÆBTE DU MIG?

823
00:52:38,989 --> 00:52:42,367
Du taler ikke med Angel.
Det er den pige, du dræbte.

824
00:52:42,450 --> 00:52:44,661
DET ER CRYSTAL THEOBALD.

825
00:52:44,744 --> 00:52:47,372
"Du vidste ikke, hvem du havde dræbt,

826
00:52:47,455 --> 00:52:50,125
for ingen af jer genkendte
hendes billede."

827
00:52:51,960 --> 00:52:53,211
"Hvorfor skød du mig?

828
00:52:54,004 --> 00:52:56,214
Jeg havde drømme og håb.

829
00:52:57,799 --> 00:52:59,301
Hvorfor?"

830
00:53:01,219 --> 00:53:06,766
ONLINE NU!

831
00:53:06,850 --> 00:53:08,935
Han reagerede ikke på det.

832
00:53:15,442 --> 00:53:20,739
Så gav jeg kriminalbetjenten
MySpace-kontoen.

833
00:53:21,656 --> 00:53:25,327
Jeg gav ham adgangskoderne og MySpace

834
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
for at holde mig udenfor.

835
00:53:32,626 --> 00:53:35,837
Jokes forduftede bare lige pludselig.

836
00:53:35,921 --> 00:53:38,381
Ingen så ham eller talte med ham.

837
00:53:45,597 --> 00:53:48,767
Vi havde ikke William i varetægt dengang,

838
00:53:48,850 --> 00:53:52,479
så jeg skulle finde en, der vidste,
hvad der skete i den bil.

839
00:53:53,813 --> 00:53:57,359
Det her er Wyburn,
hvor 5150 holdt til på den tid.

840
00:53:58,109 --> 00:54:01,905
Der var en gade,
hvor der også var to andre bandemedlemmer,

841
00:54:01,988 --> 00:54:04,324
der havde været i bilen, Lemus-brødrene.

842
00:54:04,407 --> 00:54:08,995
Det her hus til venstre,
det var Lemus-brødrenes hus.

843
00:54:09,079 --> 00:54:13,333
Eftersom Jokes havde omtalt dem
som værende passagerer i bilen,

844
00:54:14,084 --> 00:54:16,711
gik jeg efter dem,
da jeg ikke kunne finde Julio.

845
00:54:16,795 --> 00:54:18,421
Der blev skudt.

846
00:54:19,381 --> 00:54:21,549
Jeg ved ikke, om de skød på jer,

847
00:54:21,633 --> 00:54:23,802
eller om I skød på nogen.

848
00:54:23,885 --> 00:54:25,553
Hvis jeg var i et skyderi…

849
00:54:25,637 --> 00:54:27,639
-De skød på os.
-Jeg ville huske det.

850
00:54:28,890 --> 00:54:30,267
Han spurgte mig igen.

851
00:54:31,268 --> 00:54:32,686
"Vi ved det hele.

852
00:54:35,313 --> 00:54:37,649
Du er den eneste, der ikke taler."

853
00:54:37,732 --> 00:54:40,652
Du sagde, du ikke vidste noget,
og at du ikke var der.

854
00:54:40,735 --> 00:54:42,153
Nu ved jeg, det er løgn.

855
00:54:42,237 --> 00:54:44,572
Du sagde, at min bror var her,

856
00:54:44,656 --> 00:54:45,949
og du lod os snakke.

857
00:54:46,032 --> 00:54:49,202
Så siger han til mig:
"Du er nødt til at fortælle dem ting.

858
00:54:49,286 --> 00:54:53,206
-For ellers låser han dig inde."
-Han var ærlig omkring det.

859
00:54:53,290 --> 00:54:56,042
Han skjulte ingenting.
Han sagde: "Jeg var der."

860
00:54:56,126 --> 00:55:00,380
Han sagde: "Din bror er ved siden af,
og han har fortalt det hele."

861
00:55:00,463 --> 00:55:02,090
Er det foran på bilen?

862
00:55:02,173 --> 00:55:03,758
Ja, det er foran.

863
00:55:05,093 --> 00:55:05,927
Okay.

864
00:55:06,511 --> 00:55:10,682
Det her er mig, og det er min bror.
Vi er de eneste bagi.

865
00:55:10,765 --> 00:55:12,392
-Sidder I helt nede bagi?
-Ja.

866
00:55:12,475 --> 00:55:14,769
Det er William Lemus' tegning.

867
00:55:15,603 --> 00:55:18,064
Han taler om Jokes og Huero.

868
00:55:18,148 --> 00:55:20,442
Jokes sagde: "De folk var i bilen."

869
00:55:20,525 --> 00:55:22,610
Og William Lemus bekræftede det.

870
00:55:22,694 --> 00:55:24,487
Historierne lignede hinanden.

871
00:55:24,571 --> 00:55:26,823
Det var samme biler og gerningsmand.

872
00:55:26,906 --> 00:55:30,785
Han affyrede et skud i luften,
og så sigtede han på bilen.

873
00:55:30,869 --> 00:55:32,746
-Ja.
-Bang, bang…

874
00:55:32,829 --> 00:55:35,415
-Og de skud ramte bilen.
-De ramte bilen.

875
00:55:38,626 --> 00:55:41,004
"Det er ham og ikke mig."

876
00:55:43,965 --> 00:55:47,177
"Vi indkalder ham." Okay.

877
00:55:47,886 --> 00:55:49,721
Okay, vi taler med ham.

878
00:55:53,683 --> 00:55:54,934
De førte ham ind.

879
00:55:55,727 --> 00:55:57,228
Og i det øjeblik…

880
00:55:58,688 --> 00:56:00,357
Jeg ville lange ham en.

881
00:56:02,567 --> 00:56:04,235
Jeg ville angribe min bror.

882
00:56:08,448 --> 00:56:11,326
Ifølge reglerne siger man ikke noget.

883
00:56:12,535 --> 00:56:14,829
-Siger du sandheden?
-De dræber ham.

884
00:56:14,913 --> 00:56:16,331
Ellers lyver du.

885
00:56:16,831 --> 00:56:20,460
Vil du lyve for mig
midt i en drabsefterforskning?

886
00:56:20,543 --> 00:56:21,503
Bare prøv.

887
00:56:22,003 --> 00:56:24,839
Eller fortæl mig, hvad der faktisk skete.

888
00:56:24,923 --> 00:56:26,841
Jeg kan ikke være mere tydelig.

889
00:56:26,925 --> 00:56:28,510
Jeg dræbte ikke nogen.

890
00:56:28,593 --> 00:56:30,595
Godt, så fortæl mig det hele.

891
00:56:32,305 --> 00:56:36,726
Jeg sagde:
"Okay. Jeg siger ikke et ord mere."

892
00:56:40,188 --> 00:56:41,564
Og de løsladte os.

893
00:56:42,565 --> 00:56:43,691
Da vi kom ud…

894
00:56:45,860 --> 00:56:51,116
…så jeg på min bror og sagde til ham:
"Jeg ved ikke, hvad du har gjort."

895
00:56:59,833 --> 00:57:03,837
Jeg vidste allerede,
at banden ville dræbe mig og min bror.

896
00:57:11,386 --> 00:57:14,806
En dag eller nærmere en aften…

897
00:57:16,641 --> 00:57:18,393
…holdt 5150 et møde.

898
00:57:20,228 --> 00:57:24,732
Under mødet spurgte de mig:
"Det var din bror, var det ikke?"

899
00:57:25,733 --> 00:57:29,070
"Det ved jeg ikke.
Han var ikke i samme rum som mig."

900
00:57:31,281 --> 00:57:35,326
"Hvorfor var han i et andet rum?
Hvorfor var han der længere?

901
00:57:35,410 --> 00:57:38,705
Hvorfor kom han ud, da du kom ud?"

902
00:57:40,039 --> 00:57:41,166
"Jeg ved det ikke."

903
00:57:45,670 --> 00:57:47,505
"Hvad, hvis jeg dræbte ham?

904
00:57:49,716 --> 00:57:51,050
Vil det være okay?"

905
00:57:53,386 --> 00:57:55,096
Jeg så på ham og…

906
00:58:01,519 --> 00:58:05,190
"Jeg ville gøre det samme som dig,
hvis nogen dræbte din bror."

907
00:58:10,278 --> 00:58:12,280
Så jeg tog mit valg lige der.

908
00:58:13,865 --> 00:58:15,033
"Jeg er ude."

909
00:58:16,993 --> 00:58:18,328
Og så gik jeg bare.

910
00:58:24,876 --> 00:58:26,753
Jeg ville beskytte min bror.

911
00:58:31,758 --> 00:58:34,928
Jeg tog med min bror til Los Angeles.

912
00:58:37,305 --> 00:58:38,848
Men hvis vi var væk,

913
00:58:38,932 --> 00:58:41,226
ville de gå efter mine forældre.

914
00:58:42,977 --> 00:58:44,854
Jeg sagde, de skulle væk.

915
00:58:49,859 --> 00:58:51,528
Men de hørte ikke efter.

916
00:58:53,571 --> 00:58:55,281
Hvad er din adresse?

917
00:58:55,990 --> 00:58:59,077
3445 Glasgow.

918
00:58:59,160 --> 00:59:00,954
En flok børn klædt i sort.

919
00:59:01,913 --> 00:59:05,291
Men jeg er ikke sikker,
fordi de var så langt væk.

920
00:59:05,375 --> 00:59:08,378
Okay, og hvor mange børn taler du om?

921
00:59:08,461 --> 00:59:10,088
Omkring 10 eller 12.

922
00:59:10,171 --> 00:59:13,633
Min mand ringede til politiet,
og de spurgte: "Bliver I her?"

923
00:59:13,716 --> 00:59:17,679
"Nej, hvordan kan vi blive her?
Vi rejser, men send nogen herover."

924
00:59:18,263 --> 00:59:19,764
Hvad er dit navn, sir?

925
00:59:19,847 --> 00:59:21,558
Mit navn er William Lemus.

926
00:59:21,641 --> 00:59:23,977
Men jeg vil ikke indblandes.

927
00:59:24,060 --> 00:59:26,980
-Skal betjenten ikke banke på døren?
-Nej.

928
00:59:27,063 --> 00:59:29,107
Vi kunne heldigvis komme væk,

929
00:59:29,190 --> 00:59:31,818
men vi vidste ikke , hvad de ville gøre.

930
00:59:40,827 --> 00:59:43,371
Jeg tror, at hvis de ikke var rejst,

931
00:59:43,454 --> 00:59:45,582
ville de have brændt dem levende.

932
00:59:48,793 --> 00:59:50,461
Alle vores ejendele.

933
00:59:51,754 --> 00:59:54,674
Men jeg er kristen, og biblen siger:

934
00:59:54,757 --> 00:59:57,510
"Menneskets tanker er
ikke de samme som Guds."

935
01:00:00,513 --> 01:00:03,057
Findes der loyalitet i den her verden?

936
01:00:04,601 --> 01:00:06,144
Det betyder ingenting.

937
01:00:06,227 --> 01:00:09,564
Okay, Manuel.
Din far sagde, du ville tale lidt.

938
01:00:09,647 --> 01:00:11,691
-Ja.
-Okay, du skal lige vide…

939
01:00:11,774 --> 01:00:14,819
Da de vendte sig mod mine forældre,
sagde jeg:

940
01:00:14,902 --> 01:00:20,033
"Okay, fint. Giv mig kriminalbetjenten.
Jeg fortæller ham, hvad han vil høre."

941
01:00:20,700 --> 01:00:22,744
Ved du, hvad der skete?

942
01:00:24,370 --> 01:00:26,998
-Jeg kan fortælle hele historien.
-Okay.

943
01:00:28,082 --> 01:00:30,627
Det startede med, at mine venner…

944
01:00:30,710 --> 01:00:33,796
Jeg ved ikke, hvad klokken var,
men det var sent.

945
01:00:34,297 --> 01:00:36,049
De kom og bankede på.

946
01:00:39,010 --> 01:00:40,261
Det var aften.

947
01:00:42,555 --> 01:00:44,098
Jeg sidder i en suv.

948
01:00:46,267 --> 01:00:47,226
En bil kommer.

949
01:00:47,310 --> 01:00:49,228
KL. 20.26

950
01:00:49,312 --> 01:00:51,522
En af fyrene stiger ud og…

951
01:00:51,606 --> 01:00:53,191
SYTTEN MINUTTER FØR SKYDERIET

952
01:00:53,274 --> 01:00:56,944
"De forsøgte at skyde mig
med min datter i bilen.

953
01:00:58,905 --> 01:01:02,158
Det var en ret stor suv."

954
01:01:03,993 --> 01:01:05,244
Det var MD.

955
01:01:06,746 --> 01:01:07,914
En anden bande.

956
01:01:09,415 --> 01:01:13,044
Julio var fast besluttet på at gøre noget.

957
01:01:14,796 --> 01:01:17,757
"Fuck dem. Vi pløkker dem lige nu."

958
01:01:19,133 --> 01:01:21,886
De var taget til Greenpoint og Geranium

959
01:01:22,387 --> 01:01:26,349
for at hævne sig
på en rivaliserende bande,

960
01:01:26,432 --> 01:01:30,061
som de mente havde skudt
på en af deres egne den dag.

961
01:01:30,144 --> 01:01:32,355
De kendte ikke familien Theobald.

962
01:01:32,438 --> 01:01:34,524
De havde ingen forbindelse til dem.

963
01:01:35,108 --> 01:01:37,944
Men de kom i karambolage med Roberts suv.

964
01:01:39,696 --> 01:01:42,448
Jeg ved ikke, hvad der skete.
Jeg sad bare i bilen.

965
01:01:42,949 --> 01:01:45,702
Vi holdt her, og han holdt over for os.

966
01:01:50,498 --> 01:01:52,542
Så kørte de efter Robert.

967
01:01:53,459 --> 01:01:56,212
Men på det tidspunkt kører han fra dem.

968
01:01:56,295 --> 01:01:58,923
De stopper ved krydset
mellem Greenpoint og Geranium,

969
01:01:59,006 --> 01:02:01,175
og så kommer der to biler,

970
01:02:01,259 --> 01:02:03,553
mens de holder næsten midt i krydset.

971
01:02:04,137 --> 01:02:07,807
De troede, det var en rivaliserende bande,
der angreb dem.

972
01:02:09,684 --> 01:02:13,146
Julio stiger ud af bilen
og går midt ud på vejen.

973
01:02:15,314 --> 01:02:18,025
Han havde allerede trukket sin pistol

974
01:02:18,818 --> 01:02:19,819
og skyder løs.

975
01:02:20,319 --> 01:02:24,782
Den salve, der ramte Crystal,
ramte hende i baghovedet

976
01:02:24,866 --> 01:02:26,743
lidt over nakken.

977
01:02:26,826 --> 01:02:30,788
Det var nogle af de sidste skud,
der blev affyret,

978
01:02:30,872 --> 01:02:32,707
inden køretøjet forlod stedet.

979
01:02:35,835 --> 01:02:38,463
Og fire blokke senere holder den ind.

980
01:02:39,172 --> 01:02:40,715
Vi vidste, nogen var ramt.

981
01:02:42,091 --> 01:02:44,010
-Mener du udenfor?
-Ja.

982
01:02:44,927 --> 01:02:46,512
-Little Huero.
-Er det kun ham?

983
01:02:46,596 --> 01:02:47,680
-Ja.
-Okay.

984
01:02:47,764 --> 01:02:51,350
Jeg udviklede et tillidsforhold
til William Lemus og Manuel.

985
01:02:51,434 --> 01:02:55,313
Jeg kunne mærke,
at de forstod, jeg var på deres side.

986
01:02:55,396 --> 01:02:58,316
Jeg vendte mig om,
så han kunne se mig bagfra,

987
01:02:58,399 --> 01:02:59,817
men der var ingen mikrofon.

988
01:02:59,901 --> 01:03:02,862
De kunne blive
mine vigtigste vidner i denne sag.

989
01:03:02,945 --> 01:03:05,907
Han var i passagersiden,
men på sædet bagved. Okay.

990
01:03:05,990 --> 01:03:07,992
Det begyndte at stå klart,

991
01:03:08,075 --> 01:03:11,788
at det ville ende i retten.
Nogen ville blive holdt ansvarlig.

992
01:03:11,871 --> 01:03:13,915
8. AUGUST 2007
18 MÅNEDER EFTER CRYSTALS DØD

993
01:03:13,998 --> 01:03:15,958
Politi! Ransagning!

994
01:03:16,042 --> 01:03:20,004
Vi endte med at lave en stor razzia
under en fælles politiaktion.

995
01:03:20,087 --> 01:03:23,299
Politiet udførte
en række banderelaterede razziaer…

996
01:03:23,382 --> 01:03:27,804
Et sted i nærheden af 30 huse blev
ransaget på samme tid

997
01:03:27,887 --> 01:03:29,514
den her morgen.

998
01:03:30,014 --> 01:03:32,600
Statsadvokaten kalder det et terrorregime.

999
01:03:32,683 --> 01:03:34,894
"Jeg tror, vi har opløst banden."

1000
01:03:38,981 --> 01:03:43,069
De folk,
der havde efterforsket Julio Heredia,

1001
01:03:43,152 --> 01:03:45,571
ringede og sagde: "Vi har fundet ham."

1002
01:03:45,655 --> 01:03:49,116
Julio vågnede en dag
og var omringet af betjente.

1003
01:03:49,951 --> 01:03:51,494
Mexicanske betjente.

1004
01:03:51,994 --> 01:03:55,331
Der gik ikke mere end en dag,
før vi fik ham i varetægt.

1005
01:03:56,207 --> 01:03:59,168
I dag returnerer vi vores park,
vores gader,

1006
01:03:59,252 --> 01:04:02,129
vores kvarter og en del af vores samfund

1007
01:04:02,213 --> 01:04:03,965
til deres rette ejere.

1008
01:04:04,048 --> 01:04:08,761
Der er ingen retfærdighed,
for Crystal kommer aldrig tilbage til os.

1009
01:04:08,845 --> 01:04:12,181
Pressen ankom, og det var ufatteligt.

1010
01:04:12,265 --> 01:04:14,600
Hendes søgen på de sociale medier

1011
01:04:14,684 --> 01:04:17,228
hjalp politiet med at fælde de skyldige.

1012
01:04:17,311 --> 01:04:19,689
Vi blev underrettet aftenen før om,

1013
01:04:19,772 --> 01:04:25,653
at Julio Heredia var blevet anklaget
for min datters mord,

1014
01:04:26,279 --> 01:04:28,906
og at han var i varetægt.

1015
01:04:29,490 --> 01:04:33,119
Jeg tænkte: "Tak, Jesus. De fik ham."

1016
01:04:36,706 --> 01:04:40,042
Du bliver sigtet for mord.
Er du virkelig så rolig?

1017
01:04:40,877 --> 01:04:42,670
Jeg kan se, du er urolig.

1018
01:04:43,546 --> 01:04:46,132
Nej, jeg tænkte på noget andet.

1019
01:04:46,215 --> 01:04:48,342
-Hvad tænker du på?
-På Anna?

1020
01:04:49,719 --> 01:04:51,596
-Og på jeres ufødte barn?
-Ja.

1021
01:04:55,516 --> 01:04:58,060
Der sker mange ting i dit liv lige nu.

1022
01:04:58,144 --> 01:04:59,562
Hvor langt er hun henne?

1023
01:05:01,480 --> 01:05:03,190
-Fire måneder.
-Er hun?

1024
01:05:03,274 --> 01:05:05,401
-Ved du, hvad køn det er?
-Nej.

1025
01:05:06,611 --> 01:05:09,405
-Hvordan har hun det?
-Godt.

1026
01:05:13,034 --> 01:05:14,702
Du skal snart være far.

1027
01:05:15,912 --> 01:05:19,040
Sæt et eksempel,
og tag ansvaret som en mand.

1028
01:05:20,124 --> 01:05:22,960
Du begik en fejl. Alle kan begå fejl

1029
01:05:23,044 --> 01:05:24,587
og endda store fejl.

1030
01:05:26,213 --> 01:05:30,343
Men lige her og lige nu
har du chancen for at ændre dig.

1031
01:05:31,594 --> 01:05:33,846
For at blive en anden person.

1032
01:05:37,892 --> 01:05:39,769
Vil du sove på det i nat?

1033
01:05:39,852 --> 01:05:42,813
Nej, jeg vil bare have en advokat.

1034
01:05:42,897 --> 01:05:46,275
I skal læse mig mine rettigheder,
så jeg kan få hjælp.

1035
01:05:46,359 --> 01:05:49,487
Så nu vil du have en advokat?
Det kan du godt få.

1036
01:05:49,570 --> 01:05:51,030
Det er helt fint.

1037
01:05:52,239 --> 01:05:55,576
-Men du har meget at tænke over.
-I forstår mig ikke.

1038
01:06:12,176 --> 01:06:15,596
STRAFFERETSADVOKATER

1039
01:06:15,680 --> 01:06:19,976
Jeg vil beskrive Riverside
som retssystemets vilde vesten

1040
01:06:20,059 --> 01:06:23,396
i det sydlige Californien.
Det er et intenst sted.

1041
01:06:23,980 --> 01:06:26,065
Statsadvokaten har et omdømme.

1042
01:06:26,148 --> 01:06:28,818
Vi er aggressive
over for bandeforfølgelser.

1043
01:06:28,901 --> 01:06:31,946
Vi er så aggressive,
at vi går efter en dødsstraf.

1044
01:06:33,155 --> 01:06:35,574
Vores rolle var at repræsentere Julio

1045
01:06:35,658 --> 01:06:38,744
og prøve at formidle hans menneskelighed.

1046
01:06:38,828 --> 01:06:42,415
Men på den anden side er der en familie,
der har mistet en.

1047
01:06:48,004 --> 01:06:49,964
Vi holdt et møde med familien

1048
01:06:50,047 --> 01:06:53,134
og talte med den offentlige anklager
om en dødsstraf.

1049
01:06:54,760 --> 01:06:57,138
Belinda var meget lidenskabelig,

1050
01:06:57,221 --> 01:06:59,598
og hun ville have den ultimative straf.

1051
01:07:00,266 --> 01:07:02,893
Og det kan jeg ikke fortænke hende i.

1052
01:07:04,854 --> 01:07:06,939
Ja, jeg hader ham.

1053
01:07:07,815 --> 01:07:08,733
Det gør jeg.

1054
01:07:09,316 --> 01:07:12,737
Jeg kan ikke forestille mig nogen straf,

1055
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
som er hård nok.

1056
01:07:16,490 --> 01:07:22,288
STATEN ANMODER OM EN DØDSSTRAF.

1057
01:07:22,371 --> 01:07:26,751
I den type sager koncentrerer man sig kun
om at redde folks liv.

1058
01:07:27,835 --> 01:07:30,254
Derfor skal hele deres liv under en lup.

1059
01:07:30,755 --> 01:07:35,593
Man henretter ikke kun forbryderen i dem.
Man henretter hele deres person.

1060
01:07:36,093 --> 01:07:39,055
Så det er vigtigt at fortælle
hele deres historie.

1061
01:07:40,431 --> 01:07:42,767
Ikke undskyldninger, men forklaringer.

1062
01:07:47,605 --> 01:07:49,482
Han var så lille på billedet.

1063
01:07:50,191 --> 01:07:51,525
Han var lillebitte.

1064
01:07:53,402 --> 01:07:54,945
Hans store ører.

1065
01:07:57,531 --> 01:07:59,867
Jeg kan huske, da de sendte os

1066
01:07:59,950 --> 01:08:01,118
HEREDIAS SØSTER

1067
01:08:01,202 --> 01:08:04,580
de papirer, vi skulle udfylde.
Hvis man er 18 eller over,

1068
01:08:04,663 --> 01:08:08,084
så må man gerne være
til stede under henrettelsen.

1069
01:08:10,002 --> 01:08:11,545
Åh, min mor.

1070
01:08:17,051 --> 01:08:19,345
Det var hårdt at bo hos min mor.

1071
01:08:19,845 --> 01:08:23,307
For hun var på stoffer og drak.

1072
01:08:24,433 --> 01:08:28,187
Jeg samlede ting op fra gulvet
og spiste det,

1073
01:08:28,270 --> 01:08:29,772
fordi vi var så sultne.

1074
01:08:31,023 --> 01:08:35,736
Så når jeg ser på det billede,
bringer det mange dårlige minder tilbage.

1075
01:08:38,405 --> 01:08:41,242
Vi havde ingen mad,
og vi havde ingen møbler.

1076
01:08:41,325 --> 01:08:46,330
Julio skulle forsørge hele familien,
skaffe penge og arbejde.

1077
01:08:47,039 --> 01:08:50,543
Den eneste faderfigur,
som jeg havde, var Julio.

1078
01:08:54,547 --> 01:08:57,091
Julio var den, som vi så op til.

1079
01:08:57,174 --> 01:09:00,177
Vi ville være som ham og klæde os som ham.

1080
01:09:00,678 --> 01:09:02,263
Vi var stolte af ham.

1081
01:09:02,346 --> 01:09:05,891
Vi sagde til alle i skolen:
"Det er vores fætter."

1082
01:09:05,975 --> 01:09:11,230
Det var deroppe, at vi boede,
og han boede over for os.

1083
01:09:11,939 --> 01:09:15,818
Det var det sidste sted,
hvor han faktisk boede hos sin mor.

1084
01:09:17,027 --> 01:09:19,405
Julio var 14 eller 15 dengang.

1085
01:09:19,488 --> 01:09:23,701
Han kunne ikke acceptere,
at hans mor ikke ville have dem tilbage.

1086
01:09:23,784 --> 01:09:27,371
Hun prøvede ikke at få dem tilbage.

1087
01:09:28,372 --> 01:09:33,836
Det her billede minder mig om,
da det hele begyndte.

1088
01:09:33,919 --> 01:09:38,465
Da han begyndte at gå ud
og blive involveret i alt det her.

1089
01:09:40,593 --> 01:09:42,428
Han så nogle ældre fyre.

1090
01:09:42,511 --> 01:09:46,515
De inviterede ham hjem og gav ham stoffer.

1091
01:09:46,599 --> 01:09:50,227
Og de pressede ham til at gøre visse ting,

1092
01:09:50,311 --> 01:09:52,396
han ikke burde have gjort.

1093
01:09:56,859 --> 01:09:58,569
Her er de alle sammen.

1094
01:09:59,570 --> 01:10:02,156
De ser så unge ud her.

1095
01:10:03,115 --> 01:10:06,452
En fyr stak ham med en stor køkkenkniv,

1096
01:10:06,535 --> 01:10:10,372
og Julio er mager,
så kniven kom ud af ryggen.

1097
01:10:11,790 --> 01:10:16,086
Det var der, jeg lagde mærke til,
han ikke var den samme længere.

1098
01:10:16,170 --> 01:10:20,090
Hans glæde var væk.
Han var ligesom helt slukket.

1099
01:10:22,092 --> 01:10:25,137
Nick sagde endda:
"Mor, jeg kan ikke lide den skid.

1100
01:10:25,221 --> 01:10:27,723
Ja, jeg kan virkelig ikke lide ham.

1101
01:10:27,806 --> 01:10:32,353
Men du skal huske, at da jeg var 17,
var jeg også ligeglad med alt."

1102
01:10:35,189 --> 01:10:36,649
Jeg kunne lide sport.

1103
01:10:37,149 --> 01:10:39,735
Jeg spillede fodbold og kørte motocross.

1104
01:10:40,527 --> 01:10:44,365
Men efter Crystal blev dræbt,
kom jeg op at slås i skolen.

1105
01:10:44,448 --> 01:10:47,826
Jeg var i dårligt humør
og var vred på hele verden.

1106
01:10:47,910 --> 01:10:52,998
Han begyndte at lave ballade.
Han var gal og ville have hævn.

1107
01:10:53,499 --> 01:10:57,628
Og vi mistede ham til en bande.

1108
01:10:57,711 --> 01:10:59,088
-Hvilken søn?
-Nicholas.

1109
01:10:59,171 --> 01:11:03,759
Ja, jeg var med i en bande,
og vi var i krig med 5150.

1110
01:11:04,260 --> 01:11:06,220
Jeg passede godt ind.

1111
01:11:06,303 --> 01:11:09,515
Vi tænkte kun på at tage ud og nakke dem.

1112
01:11:11,350 --> 01:11:16,355
Jeg levede i frygt og bekymring for,
at min søn blev dræbt i et bandeopgør.

1113
01:11:16,855 --> 01:11:19,942
At han var i en bande,
eller at han dræbte nogen.

1114
01:11:20,818 --> 01:11:23,195
I den periode blev jeg tit anholdt.

1115
01:11:23,279 --> 01:11:25,239
Jeg var i besiddelse af et våben

1116
01:11:25,322 --> 01:11:27,199
og blev sigtet for et overfald.

1117
01:11:27,283 --> 01:11:30,411
Så jeg røg bare ind igen,
og det er ikke det værd.

1118
01:11:32,830 --> 01:11:34,540
Man vil ikke erkende det.

1119
01:11:34,623 --> 01:11:40,421
Man nægter at tro på,
at ens barn … går ud og bruger et våben.

1120
01:11:40,504 --> 01:11:43,507
Jeg spurgte:
"Hvordan fik du fat en pistol?"

1121
01:11:47,052 --> 01:11:48,470
Jeg nåede bunden.

1122
01:11:52,182 --> 01:11:54,268
Det var Belindas wakeupcall.

1123
01:11:56,603 --> 01:11:59,398
Jeg var tvunget til at se på mig selv.

1124
01:12:00,232 --> 01:12:03,944
Hvorfor jeg havde alle de her følelser,

1125
01:12:04,028 --> 01:12:07,031
og hvorfor jeg var
pissevred på hele verden.

1126
01:12:07,823 --> 01:12:11,368
Hvor kommer den vrede fra?

1127
01:12:11,452 --> 01:12:13,245
Hvad er jeg vred over?

1128
01:12:15,956 --> 01:12:18,125
Jeg var vred på mig selv.

1129
01:12:18,208 --> 01:12:20,169
Jeg var skuffet over mig selv.

1130
01:12:20,252 --> 01:12:22,921
Hvem er det? Duk jer ned!

1131
01:12:23,005 --> 01:12:26,717
Jeg tror, de kommer tilbage.
Hold dig bag os, Ben. Skynd dig!

1132
01:12:26,800 --> 01:12:29,511
Vent et øjeblik. Tror du, det var…

1133
01:12:29,595 --> 01:12:33,057
Jeg tog stoffer for sidste gang,
den dag Crystal døde.

1134
01:12:36,060 --> 01:12:37,644
Ja, jeg var høj.

1135
01:12:38,979 --> 01:12:41,607
-Han var mindre end mig.
-Tynd eller kraftig?

1136
01:12:44,068 --> 01:12:45,235
Åh gud…

1137
01:12:45,319 --> 01:12:48,655
Og det var lige det,
Crystal havde tryglet mig om.

1138
01:12:49,198 --> 01:12:51,033
"Hold op med de stoffer."

1139
01:12:51,116 --> 01:12:54,453
Mit hjerte hamrer. Jeg kan ikke fatte det.

1140
01:12:54,953 --> 01:12:58,540
Og jeg kunne ikke gøre det for hende,
mens hun levede.

1141
01:13:07,216 --> 01:13:09,176
Jeg skal tilgive mig selv.

1142
01:13:13,222 --> 01:13:17,810
Men det er sværere at gøre
end at tilgive Julio Heredia.

1143
01:13:17,893 --> 01:13:19,019
Det er det.

1144
01:13:29,822 --> 01:13:31,281
ET OFFER VIL BLIVE HØRT

1145
01:13:31,365 --> 01:13:33,492
…alle drabene i Riverside County.

1146
01:13:34,952 --> 01:13:37,663
Det er i nyhederne hver eneste dag.

1147
01:13:38,622 --> 01:13:40,457
Kun med andre navne.

1148
01:13:42,543 --> 01:13:45,754
Jeg ved godt, der er stoffer i de bander,

1149
01:13:45,838 --> 01:13:48,465
og de var også påvirkede den aften.

1150
01:13:50,926 --> 01:13:54,430
Jeg kan kun sige,
at jeg har medlidenhed med dem.

1151
01:13:58,142 --> 01:14:00,269
Og det er derfor, at vi bad dem

1152
01:14:00,352 --> 01:14:02,813
om at trække dødsstraffen tilbage.

1153
01:14:07,234 --> 01:14:11,447
Jeg gjorde det rigtige
for første gang i mit liv.

1154
01:14:15,701 --> 01:14:19,955
DA DØDSSTRAFFEN BLEV TAGET AF BORDET,
KOM JULIOS SAG FOR RETTEN.

1155
01:14:20,038 --> 01:14:24,001
DET VAR FEM ÅR EFTER CRYSTALS DØD.

1156
01:14:24,084 --> 01:14:26,545
RIVERSIDE DOMHUS

1157
01:14:26,628 --> 01:14:30,090
Hvis det er bandemedlemmer,
som er loyale over for banden,

1158
01:14:30,174 --> 01:14:33,177
og som kender prisen for at sladre,

1159
01:14:33,260 --> 01:14:39,224
så er det sjældent at man får en
eller i bedste fald to til at samarbejde.

1160
01:14:39,308 --> 01:14:40,767
Så det var stort.

1161
01:14:42,311 --> 01:14:45,731
Da han hørte skuddet,
stod han ud af bilen.

1162
01:14:45,814 --> 01:14:46,899
Han gik ud…

1163
01:14:47,900 --> 01:14:52,654
…og på det tidspunkt
hører jeg flere andre skud.

1164
01:14:52,738 --> 01:14:56,533
Jeg var ret bange, fordi jeg ved…

1165
01:14:59,286 --> 01:15:02,498
Jeg ved, hvor mange der er i det netværk.

1166
01:15:05,876 --> 01:15:07,586
Man kan ikke bare stoppe det.

1167
01:15:09,046 --> 01:15:11,715
-Har du set Little Huero på meth?
-Ja.

1168
01:15:11,798 --> 01:15:13,717
-Har du røget med ham?
-Nej.

1169
01:15:13,800 --> 01:15:18,013
Jeg har aldrig set ham gøre det,
men hans pupiller var altid udvidede.

1170
01:15:18,096 --> 01:15:22,184
Det var mærkeligt
at se dem vidne mod min bror,

1171
01:15:22,267 --> 01:15:25,145
for vi er vokset op sammen.

1172
01:15:25,229 --> 01:15:27,940
De var der altid, og de kom hjemme hos os.

1173
01:15:28,023 --> 01:15:30,817
Jeg så, da Huero affyrede første skud.

1174
01:15:30,901 --> 01:15:33,153
Men jeg så ikke de andre skud.

1175
01:15:33,237 --> 01:15:37,157
Jeg følte mig såret,
for vi hang ud sammen hver dag.

1176
01:15:37,241 --> 01:15:39,701
Jeg følte, at de fandt på løgne

1177
01:15:39,785 --> 01:15:41,954
for at redde sig selv ud af det.

1178
01:15:43,080 --> 01:15:45,999
Havde du kontakt med dem?
Talte de med dig?

1179
01:15:46,083 --> 01:15:49,711
Slet ikke. De så på mig,
men jeg ville ikke se på dem.

1180
01:15:51,672 --> 01:15:57,636
Jeg tror, det var Manuel,
der græd under sit vidneudsagn.

1181
01:16:00,472 --> 01:16:03,433
Jeg ved, han ikke gjorde det med vilje.

1182
01:16:04,518 --> 01:16:08,230
Hvordan kan nogen person
gøre sådan noget med vilje?

1183
01:16:15,404 --> 01:16:18,865
Dommernes kommentarer var meget hårde.

1184
01:16:18,949 --> 01:16:21,201
"Mr. Heredia er ikke et godt menneske.

1185
01:16:21,285 --> 01:16:25,706
Han er en voldelig og koldblodig morder.

1186
01:16:27,207 --> 01:16:30,043
Og han skal bøde for det, han har gjort."

1187
01:16:40,220 --> 01:16:45,267
JULIO HEREDIA BLIVER IDØMT
LIVSVARIGT FÆNGSEL UDEN PRØVELØSLADELSE.

1188
01:16:45,350 --> 01:16:51,231
MANUEL OG WILLIAM-DAVID LEMUS
ER IKKE BLEVET SIGTET.

1189
01:16:51,315 --> 01:16:52,941
Et liv i overhalingsbanen.

1190
01:16:53,692 --> 01:16:56,987
Vi gjorde ting, ingen kan forestille sig.

1191
01:17:00,032 --> 01:17:01,992
Det har givet mig mareridt.

1192
01:17:05,829 --> 01:17:10,000
Jeg lever det hver dag. Jeg kan ikke
køre ned ad gaden i mit kvarter…

1193
01:17:12,044 --> 01:17:14,504
…uden at få flashbacks.

1194
01:17:21,470 --> 01:17:23,430
Jeg har drømme om hende.

1195
01:17:25,849 --> 01:17:27,809
Men jeg holder fast i minderne.

1196
01:17:30,228 --> 01:17:31,563
Det er en måned siden.

1197
01:17:32,856 --> 01:17:34,483
Crystal stod der.

1198
01:17:35,275 --> 01:17:38,445
Hun bar en hvid kjole.

1199
01:17:41,782 --> 01:17:42,908
Så vågnede jeg.

1200
01:17:45,577 --> 01:17:48,163
Det bliver svært at tilgive mig selv.

1201
01:17:50,957 --> 01:17:54,002
Mine forældre prøver at beskytte mig.

1202
01:17:54,086 --> 01:17:56,713
De prøver at få mig på en god kurs.

1203
01:17:58,507 --> 01:18:00,425
Og jeg vil ikke svigte dem igen.

1204
01:18:03,261 --> 01:18:06,682
Jeg vil gerne have børn
og starte en familie.

1205
01:18:08,850 --> 01:18:10,227
Jeg vil udrette noget.

1206
01:18:16,108 --> 01:18:23,073
TI ÅR EFTER CRYSTALS DØD ER
WILLIAM "JOKES" SOTELO STADIG PÅ FLUGT.

1207
01:18:29,788 --> 01:18:32,958
Det var personligt
mellem William Sotelo og mig.

1208
01:18:34,459 --> 01:18:37,879
Det er ikke ovre,
indtil han bliver fundet.

1209
01:18:37,963 --> 01:18:40,298
ANGEL TAROTKORT

1210
01:18:40,382 --> 01:18:44,761
Jeg har brug for, han bliver pågrebet,
så Crystal kan hvile i fred.

1211
01:18:46,138 --> 01:18:47,931
Lad os se på Sotelos kort…

1212
01:18:51,309 --> 01:18:52,436
Ypperpræsten.

1213
01:18:53,603 --> 01:18:59,234
Det viser mig, at uanset hvor han er,
så klarer han sig ikke så dårligt.

1214
01:19:01,027 --> 01:19:03,071
Smukt. Ypperstepræstinden.

1215
01:19:03,155 --> 01:19:04,990
Det repræsenterer mig.

1216
01:19:05,490 --> 01:19:10,412
Og det fortæller mig,
at jeg er vis nok til at tage skridtet

1217
01:19:10,495 --> 01:19:11,955
og komme videre.

1218
01:19:12,038 --> 01:19:15,250
Jeg skal lytte til min intuition
og have tålmodighed

1219
01:19:15,751 --> 01:19:19,546
og grundigt overveje,
hvad jeg vil, før jeg handler.

1220
01:19:22,883 --> 01:19:25,051
Og så retfærdighedskortet.

1221
01:19:26,178 --> 01:19:28,430
Han er vores. De får fat i ham en dag.

1222
01:19:29,890 --> 01:19:31,391
Bedre tider er på vej.

1223
01:19:35,270 --> 01:19:40,609
TO UGER SENERE BLIVER SOTELO
ANHOLDT I MEXICO.

1224
01:19:40,692 --> 01:19:47,491
HAN VAR GIFT MED FIRE BØRN
OG ARBEJDEDE PÅ EN CHILIPLANTAGE.

1225
01:19:50,535 --> 01:19:56,249
BELINDA MODTOG ET TIP PÅ FACEBOOK,
SOM FØRTE TIL HANS ANHOLDELSE.

1226
01:19:56,333 --> 01:19:58,460
Retfærdighed og hævn?

1227
01:19:58,543 --> 01:20:01,338
Ja, det er næsten det samme.

1228
01:20:01,838 --> 01:20:03,632
Det ene betyder, du er fri,

1229
01:20:03,715 --> 01:20:06,843
og det andet,
at du sidder på den tiltaltes plads.

1230
01:20:08,553 --> 01:20:12,182
Og det er en grænse,
jeg næsten selv overskred.

1231
01:20:16,436 --> 01:20:21,358
I 2020, 14 ÅR EFTER CRYSTALS DØD,

1232
01:20:21,441 --> 01:20:26,780
BLEV SOTELO IDØMT 22 ÅRS FÆNGSEL
FOR UAGTSOMT MANDDRAB.

1233
01:23:01,184 --> 01:23:06,189
Tekster af: Rikke Schultz



