1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,592
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:24,065 --> 00:00:25,900
HALLO, ANGEL

5
00:00:29,362 --> 00:00:32,532
ANGEL: BEN JE HIER NOG

6
00:00:32,615 --> 00:00:36,494
JOKES: SCHATJE, KAN NIET WACHTEN
JE MORGEN OP DAT FEEST TE ZIEN

7
00:00:38,872 --> 00:00:42,083
ANGEL: IK WEET WIE JE BENT

8
00:00:46,004 --> 00:00:49,257
ANGEL: HOU JE VAN ME?

9
00:00:49,340 --> 00:00:51,009
JOKES: DAT WEET JE TOCH

10
00:00:53,428 --> 00:00:57,432
ANGEL: ZEG HET DAN

11
00:00:57,515 --> 00:01:00,560
JOKES: IK HOU VAN JE

12
00:01:00,643 --> 00:01:04,439
ANGEL: MAAR

13
00:01:04,522 --> 00:01:11,488
ANGEL: WAAROM HEB JE ME DAN VERMOORD?

14
00:01:29,297 --> 00:01:34,469
24 FEBRUARI 2006

15
00:01:36,763 --> 00:01:38,348
We kwamen het huis uit.

16
00:01:39,974 --> 00:01:42,310
Dit is mijn auto op de oprit.

17
00:01:43,144 --> 00:01:47,190
En toen reed de Ford Expedition voorbij…

18
00:01:49,567 --> 00:01:52,028
…en je zag dat elke zitplek bezet was.

19
00:01:53,113 --> 00:01:56,533
Crystal, Juan en mijn zoon Justin…

20
00:01:56,616 --> 00:01:58,743
…stapten in de auto.

21
00:01:58,827 --> 00:02:01,412
Ik stap in de auto,
ze klapte de stoel naar voren, ik zei:

22
00:02:01,496 --> 00:02:03,998
'Schuif op.
We gaan niet langs hoofdwegen.

23
00:02:04,082 --> 00:02:08,211
We gaan drie, vier straten verderop
naar 7-Eleven. Schuif op, zus.' En…

24
00:02:10,505 --> 00:02:12,882
…we zijn de straat niet eens uitgekomen.

25
00:02:15,385 --> 00:02:18,847
20:43 UUR

26
00:02:23,977 --> 00:02:25,520
Ik rijd hierheen.

27
00:02:26,187 --> 00:02:30,400
Ik kijk opzij en hij staat daar,
bij het stopbord.

28
00:02:30,984 --> 00:02:35,029
En de witte Ford Expedition
keert helemaal om…

29
00:02:35,989 --> 00:02:40,451
…en hij komt weer terug en stopt hier.

30
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
Ik vlieg deze kant op…

31
00:02:43,413 --> 00:02:46,958
…en ik stop om te kijken
wat er met de kinderen gebeurt.

32
00:02:48,001 --> 00:02:51,045
Als we aan komen rijden
zie ik een man met capuchon…

33
00:02:51,129 --> 00:02:54,132
…met een pistool,
zo'n halve meter bij me vandaan.

34
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
Ik zie het pistool.

35
00:02:57,343 --> 00:03:01,222
En hij bewoog zijn mond,
was zich voor aan het bereiden.

36
00:03:01,306 --> 00:03:02,348
Pang.

37
00:03:06,853 --> 00:03:12,150
Er waren allemaal explosies, glas,
de banden gierden.

38
00:03:17,739 --> 00:03:20,450
We krijgen meerdere telefoontjes,
minstens vier schoten…

39
00:03:20,533 --> 00:03:22,452
De schoten werden afgevuurd en…

40
00:03:22,535 --> 00:03:25,163
Schoten ze op uw auto?
-Ja, ze schoten op me.

41
00:03:25,246 --> 00:03:27,957
Ik dook neer in de stoel en dacht:
o, mijn God.

42
00:03:28,041 --> 00:03:30,126
Ik weet niet of de auto is geraakt.

43
00:03:34,214 --> 00:03:39,135
Ik keek naar mijn zus
en ze was gewoon bewegingsloos.

44
00:03:39,761 --> 00:03:40,929
Wat is 't probleem?

45
00:03:41,512 --> 00:03:43,056
De auto kwam binnenrazen.

46
00:03:43,139 --> 00:03:47,268
Het is een Honda Accord. Hij kwam…
-Wat voor kleur Honda?

47
00:03:47,352 --> 00:03:51,940
20:47 UUR
VIER MINUTEN NA DE SCHIETPARTIJ

48
00:03:53,399 --> 00:03:55,735
We kwamen bij een supermarkt…

49
00:03:55,818 --> 00:03:57,237
…precies voor de deur.

50
00:03:58,363 --> 00:04:01,783
Ik stapte uit de auto en tilde haar op,
ik hield haar vast.

51
00:04:01,866 --> 00:04:05,620
Er is iemand neergeschoten,
ze ligt op de grond en reageert niet.

52
00:04:05,703 --> 00:04:07,038
Het adres is…

53
00:04:07,121 --> 00:04:08,373
Ik voelde haar hoofd…

54
00:04:14,963 --> 00:04:17,966
De hulpdienst komt eraan.
We hebben een slachtoffer.

55
00:04:20,426 --> 00:04:22,262
Patrouille, wat is je locatie?

56
00:04:24,389 --> 00:04:26,891
God zegt: 'Vraag en u zult ontvangen.'

57
00:04:26,975 --> 00:04:27,892
Dat deed ik.

58
00:04:30,144 --> 00:04:33,564
Waar was hij dan?
Hij zegt ook dat alles zijn plan volgt.

59
00:04:33,648 --> 00:04:35,441
Wat is dat voor verknipt plan?

60
00:04:38,444 --> 00:04:41,197
Waar is de liefhebbende God in mijn leven?

61
00:04:45,743 --> 00:04:46,953
En ik snap het niet.

62
00:04:47,870 --> 00:04:49,998
Ik wil gewoon weten waarom. Waarom?

63
00:04:59,590 --> 00:05:02,802
Het was middernacht
en mijn oma huilde in de woonkamer.

64
00:05:02,885 --> 00:05:05,555
Ze zeiden: 'Crystal is neergeschoten.'
Ik zei:

65
00:05:05,638 --> 00:05:06,764
CRYSTALS NICHT, 23 JAAR

66
00:05:06,848 --> 00:05:09,767
'Ze is neergeschoten?'
Ze zeiden: 'In haar hoofd.'

67
00:05:17,150 --> 00:05:19,485
Mijn eerste herinnering aan Crystal…

68
00:05:20,361 --> 00:05:25,158
…is dat ze graag met de poppen speelde
met me en me altijd vragen stelde.

69
00:05:25,241 --> 00:05:28,911
'Jaimie, heeft Annabelle haar fles gehad?'
Ze maakte…

70
00:05:28,995 --> 00:05:31,164
Ze maakte het spelen leuk.

71
00:05:31,247 --> 00:05:35,001
Dat deed ze echt.
Ze opende mijn verbeelding.

72
00:05:36,753 --> 00:05:41,132
Ze zorgde ervoor dat ik wist
dat niets onmogelijk is.

73
00:05:41,758 --> 00:05:43,134
Alles is mogelijk.

74
00:05:47,430 --> 00:05:48,765
En ik ging op MySpace.

75
00:05:50,350 --> 00:05:51,809
HALLO, JAIMIE

76
00:05:53,394 --> 00:05:56,230
Vannacht is er
een vreselijke tragedie gebeurd.

77
00:05:57,023 --> 00:06:00,026
Ik blogde erover.
Zo kon ik mijn emoties uiten.

78
00:06:00,109 --> 00:06:01,194
Ik huilde thuis niet.

79
00:06:02,862 --> 00:06:05,198
IK WALG VAN DE MAATSCHAPPIJ.

80
00:06:05,281 --> 00:06:06,783
Ik typte gewoon.

81
00:06:06,866 --> 00:06:10,620
Ik liet mijn vingers hun gang gaan
en een eind wegtypen.

82
00:06:11,454 --> 00:06:14,540
DIT HEEFT MIJ EN MIJN GEZIN VERWOEST.

83
00:06:15,083 --> 00:06:16,626
De laatste zin was:

84
00:06:16,709 --> 00:06:19,921
'Crystal, wordt beter. Ik hou meer van jou
dan van het leven zelf.'

85
00:06:27,678 --> 00:06:29,180
Ze werd niet meer wakker.

86
00:06:45,613 --> 00:06:47,740
Ik weet nog dat ze hier was…

87
00:06:47,824 --> 00:06:53,246
…en verwachtte dat ze
gewoon weer binnen zou lopen.

88
00:06:56,374 --> 00:06:57,834
Dat gebeurt niet.

89
00:07:09,303 --> 00:07:12,265
Als we aan onze familie
en de goede tijden denken…

90
00:07:12,348 --> 00:07:15,810
…is er een soort grens.

91
00:07:16,602 --> 00:07:18,896
Voor Crystal en na Crystal.

92
00:07:23,860 --> 00:07:25,987
Ze was mijn trots en vreugde.

93
00:07:26,070 --> 00:07:29,282
Ik wilde zo graag een dochter.
Ik had drie zoons.

94
00:07:30,074 --> 00:07:33,494
Dus bij de vierde dacht ik:
yes, ik heb mijn meisje.

95
00:07:34,912 --> 00:07:39,750
Ze was m'n zonnestraaltje.
Ze was m'n leven. Mijn leven.

96
00:07:42,670 --> 00:07:43,921
Ze deed van alles.

97
00:07:44,005 --> 00:07:49,427
Ze was dol op hoogtes en achtbanen
en ze had geluk in het casino.

98
00:07:49,510 --> 00:07:52,180
Ze deed vijf dollar in een speelautomaat…

99
00:07:52,263 --> 00:07:54,265
…en won $38.000.

100
00:07:55,016 --> 00:07:58,895
En ze begon een airco-verwarmingzaak
met haar man.

101
00:07:59,812 --> 00:08:01,481
Het ging er geweldig mee.

102
00:08:03,900 --> 00:08:09,197
En toen viel haar man terug
op drugsgebruik en geweld.

103
00:08:12,033 --> 00:08:15,036
Crystal verliet hem en kwam terug bij ons.

104
00:08:18,039 --> 00:08:22,168
Zoveel herinneringen.
God, zoveel herinneringen.

105
00:08:22,251 --> 00:08:25,296
Ook veel goede herinneringen,
maar die ene nacht…

106
00:08:25,379 --> 00:08:26,672
…die was genoeg.

107
00:08:34,931 --> 00:08:37,266
RIVERSIDE POLITIEBUREAU
MAGNOLIA STATION

108
00:08:37,350 --> 00:08:39,310
Hij heeft net zo'n tattoo in z'n nek.

109
00:08:41,020 --> 00:08:44,232
We hebben een foto van Magere Hein
op het bureau staan…

110
00:08:44,315 --> 00:08:45,858
…van degene die aan de beurt is.

111
00:08:45,942 --> 00:08:48,069
Dus net of de dood altijd wacht…

112
00:08:48,152 --> 00:08:50,530
…en sta je bovenaan de lijst,
is de zaak van jou.

113
00:08:50,613 --> 00:08:54,575
Dus je hebt geen idee wat je krijgt,
en het was mijn beurt.

114
00:08:57,119 --> 00:09:00,081
Er is een schietpartij aan de westkant
van de stad…

115
00:09:00,164 --> 00:09:04,293
…dus ik kleed me aan, kus m'n vrouw,
rij weg en dan gaan je hersens kraken.

116
00:09:06,754 --> 00:09:09,173
Mijn eerste moordzaak
was een bende-schietpartij.

117
00:09:09,257 --> 00:09:11,300
Die zijn altijd extreem moeilijk.

118
00:09:11,384 --> 00:09:13,135
PIJNLIJK MYSTERIE
POLITIE WEET HET NIET

119
00:09:13,219 --> 00:09:15,596
Die ene zaak blijft helaas open.

120
00:09:15,680 --> 00:09:19,725
Er is nog steeds iemand die weg is gekomen
met de ultieme misdaad…

121
00:09:19,809 --> 00:09:21,018
…ik denk er nog aan.

122
00:09:23,646 --> 00:09:26,857
Mijn tweede was de Crystal Theobald-zaak.

123
00:09:26,941 --> 00:09:30,069
Ik kon er geen twee laten lopen.
Onmogelijk.

124
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
Maar het begon vrij lastig.

125
00:09:33,447 --> 00:09:37,326
Ze vonden meerdere omhulsels
op de plaats delict…

126
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
…de kruising van Greenpoint en Geranium.

127
00:09:42,415 --> 00:09:45,001
Er was iets wat op een schoen leek
bij betrokken…

128
00:09:45,084 --> 00:09:47,295
…die identificeerden ze voor ons.

129
00:09:48,713 --> 00:09:51,257
Maar ik mocht zien
waar bewijsstukken waren…

130
00:09:51,340 --> 00:09:53,676
…foto's en het meten van bewijs, video.

131
00:09:55,344 --> 00:09:58,472
Mijn brein werd overspoeld,
vooral omdat ik nieuw was.

132
00:09:58,556 --> 00:10:00,558
Het was bijna overbelasting.

133
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Politiebureau Riverside.

134
00:10:09,900 --> 00:10:12,194
Ze hoorden getuigen.
Gingen de deuren langs.

135
00:10:12,278 --> 00:10:13,821
We deden buurtonderzoek.

136
00:10:14,780 --> 00:10:16,282
Hoorde u geen schoten?

137
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
We waren vanavond binnen.

138
00:10:18,367 --> 00:10:20,828
Zag of hoorde u niets?
-Ik was er niet.

139
00:10:20,911 --> 00:10:23,331
Nee, ik sliep.
-U sliep?

140
00:10:23,414 --> 00:10:27,501
Iedereen die iets van het incident
gezien of gehoord kan hebben.

141
00:10:27,585 --> 00:10:29,170
U hoorde geen schoten?

142
00:10:29,253 --> 00:10:33,257
Nee. Mijn vrouw zei dat ze
verschillende knallen hoorde.

143
00:10:33,341 --> 00:10:34,592
Ze heeft niks gezien?

144
00:10:34,675 --> 00:10:37,219
Een paar rechercheurs
waren in 't ziekenhuis.

145
00:10:37,303 --> 00:10:41,515
Ze willen met de familie praten,
maar die werkt goed niet mee.

146
00:10:41,599 --> 00:10:44,393
Ik mocht ze niet.

147
00:10:44,977 --> 00:10:49,899
Ik mocht ze helemaal niet, dus…

148
00:10:49,982 --> 00:10:54,195
Ze vertrouwde me niet echt.
Ze wist niet wie ik was en…

149
00:10:54,779 --> 00:10:58,407
Ik belde de politie niet om hulp
als ik een probleem had.

150
00:10:58,491 --> 00:11:00,993
Dat deed ik niet.
Ik belde de politie niet.

151
00:11:05,039 --> 00:11:09,960
Ze kwamen op mijn familie af
alsof wij de daders waren.

152
00:11:10,044 --> 00:11:13,005
Mijn jongens bedreigen en zeggen:
'Ik sluit je op.

153
00:11:13,089 --> 00:11:17,051
Als we lucht krijgen van…'
Weet je wel, dat maakte me van streek.

154
00:11:17,718 --> 00:11:20,054
Ze deden me gehandboeid
in de politieauto…

155
00:11:20,137 --> 00:11:21,931
…en ondervroegen me urenlang.

156
00:11:22,723 --> 00:11:25,059
En ik begreep het niet.

157
00:11:25,142 --> 00:11:27,895
Ik ging naar de rechercheurs toe en zei:

158
00:11:27,978 --> 00:11:29,897
'Mijn familie had er niks mee te maken.'

159
00:11:29,980 --> 00:11:30,856
CRYSTALS STIEFVADER

160
00:11:30,940 --> 00:11:33,442
Ik wil overbrengen
dat ik alles doe om te helpen.

161
00:11:33,526 --> 00:11:34,652
Daar ben ik voor.

162
00:11:34,735 --> 00:11:38,572
Wat je ook doet, als het mijn zaak
niet aangaat, boeit 't me niet.

163
00:11:38,656 --> 00:11:41,909
Ik wil alleen deze moord oplossen
voor jou en je gezin…

164
00:11:41,992 --> 00:11:44,120
…en Crystals moordenaar oppakken.

165
00:11:44,787 --> 00:11:49,250
Dus we werden wat meer open, maar…

166
00:11:50,668 --> 00:11:54,171
Er gaan veel geruchten rond
over wat er gebeurd is.

167
00:11:55,464 --> 00:11:56,507
Wat denk jij dat…

168
00:11:56,590 --> 00:12:02,263
Ik denk dat er veel bendeproblemen zijn
met die 5150.

169
00:12:02,346 --> 00:12:04,390
Dit noemen we het West End.

170
00:12:04,473 --> 00:12:07,435
In deze soort lus
vond de schietpartij plaats…

171
00:12:07,518 --> 00:12:10,062
…maar vooral op het territorium van 5150.

172
00:12:11,897 --> 00:12:14,984
Maar er waren meerdere andere bendes,
zwarte, latino…

173
00:12:15,067 --> 00:12:16,569
…die dat gebied claimden…

174
00:12:16,652 --> 00:12:20,364
…dus er zijn bendeoorlogen, jongens
confronteren elkaar. Er komt conflict.

175
00:12:20,448 --> 00:12:24,452
Rivaliserende latino en zwarte bendes
betrokken bij drugshandel…

176
00:12:24,952 --> 00:12:31,041
5150 ontstond voor ons in Riverside
rond het jaar 2003.

177
00:12:31,125 --> 00:12:34,462
Ze probeerden zich te vestigen
en evolueerden…

178
00:12:34,545 --> 00:12:38,924
…tot een bijzonder gewelddadige
en confronterende bende…

179
00:12:39,008 --> 00:12:45,181
…daarna tot mishandeling, schietpartijen
daarna het vermoorden van drie mensen…

180
00:12:45,264 --> 00:12:48,392
…in de stad,
in de loop van tweeënhalf tot drie jaar.

181
00:12:48,476 --> 00:12:50,478
Het was een erg snelle evolutie.

182
00:12:58,319 --> 00:12:59,779
We zijn nu in Riverside.

183
00:12:59,862 --> 00:13:05,409
Allerlei schietpartijen en elke avond
worden mensen neergestoken, beroofd.

184
00:13:05,493 --> 00:13:08,829
Zodra mensen 5150 hoorden,
werden ze bang.

185
00:13:08,913 --> 00:13:12,416
Ze zeiden dat we moordenaars waren.

186
00:13:12,500 --> 00:13:16,921
Ik had nooit gedacht dat de maatschappij
zo naar ons zou kijken.

187
00:13:17,004 --> 00:13:17,838
OUD 5150-LID

188
00:13:18,506 --> 00:13:22,843
Oorspronkelijk was Riverside
een soort buitenbeentje van Los Angeles.

189
00:13:22,927 --> 00:13:26,555
Iedereen die zich LA of Orange County
niet kon veroorloven…

190
00:13:26,639 --> 00:13:28,307
…kwam in Riverside wonen.

191
00:13:28,390 --> 00:13:30,392
Dus veel arme mensen.

192
00:13:31,769 --> 00:13:35,105
We gingen denk ik nooit naar het strand
of Disneyland.

193
00:13:35,189 --> 00:13:36,941
Helemaal niets, nooit.

194
00:13:37,024 --> 00:13:39,860
We hadden geen ervaringen
buiten dat gebied.

195
00:13:39,944 --> 00:13:42,071
Dus we dachten dat dit 't leven was.

196
00:13:42,571 --> 00:13:48,327
5150 bestond uit mij en m'n neven,
of familieleden, die elkaar steunden.

197
00:13:48,410 --> 00:13:51,163
Dat was het hele idee.
We zijn familie. Niks meer.

198
00:13:51,914 --> 00:13:55,793
We kwamen hier altijd.
Er gebeurde niet echt wat.

199
00:13:57,586 --> 00:14:00,297
We waren allemaal jonger dan 18 jaar.

200
00:14:00,381 --> 00:14:04,009
Toen we klein waren,
had iedereen het op ons gepikt.

201
00:14:04,093 --> 00:14:05,928
Geef me een volledige beschrijving van…

202
00:14:06,011 --> 00:14:08,973
Hij was jong. Hij was nog een kind.

203
00:14:09,056 --> 00:14:12,226
Maar als ik hem zie, herken ik hem.
-Oké.

204
00:14:12,309 --> 00:14:16,647
Toen kwamen er meer verhoren
en foto's bekijken.

205
00:14:16,730 --> 00:14:19,984
Deze map bevat alle bendeleden…

206
00:14:20,609 --> 00:14:23,112
…en helpt me om bij te houden wie wie is.

207
00:14:23,821 --> 00:14:27,533
Ik weet nog dat Belinda zei
dat de schutter een heel jonge…

208
00:14:27,616 --> 00:14:31,453
…bijna wit uitziende latino-jongen was,
met een echte babyface.

209
00:14:31,537 --> 00:14:34,540
Ze zag zijn gezicht
en zou hem kunnen identificeren.

210
00:14:34,623 --> 00:14:35,875
Dat zou geen probleem zijn.

211
00:14:35,958 --> 00:14:41,380
Dit is de schets die getekend was
op basis van de informatie van Belinda.

212
00:14:42,715 --> 00:14:45,509
Ik keek in jaarboeken…

213
00:14:45,593 --> 00:14:48,512
…op zoek naar mensen die bendeleden waren…

214
00:14:48,596 --> 00:14:50,472
…en een recente foto hadden.

215
00:14:53,684 --> 00:14:56,979
Ik zeg Belinda:
'Ik heb foto's waar je naar moet kijken.'

216
00:14:58,314 --> 00:15:00,399
Ze bekijkt de foto's.

217
00:15:00,482 --> 00:15:02,026
Ze komt bij een jong kind.

218
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
En ze stopt…

219
00:15:04,904 --> 00:15:06,655
…en zegt: 'Dat is hem.'

220
00:15:17,166 --> 00:15:20,461
Op een dag belde rechercheur Wheeler
en zei…

221
00:15:21,670 --> 00:15:24,965
…dat ze iemand hadden
die er misschien bij betrokken was…

222
00:15:25,466 --> 00:15:28,302
…en of ze me erheen konden rijden
om hem te zien.

223
00:15:29,345 --> 00:15:32,056
Ze identificeert hem:
'Dat is hem. Hij is het.'

224
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
Gaat het, jongen?

225
00:15:38,187 --> 00:15:40,940
We zetten druk op hem
en vragen waar hij was…

226
00:15:41,023 --> 00:15:45,569
…en hij geeft ons een specifiek alibi
wat betreft waar hij was en met wie.

227
00:15:45,653 --> 00:15:46,654
Ik was daar niet.

228
00:15:48,197 --> 00:15:51,867
Ik weet dat je er wel was.
Ik heb iemand die je heeft herkend.

229
00:15:52,576 --> 00:15:54,578
Ik zeg: 'We gaan dit onderzoeken.

230
00:15:54,662 --> 00:15:57,122
Lieg niet tegen me. Daar kom ik achter.'

231
00:15:57,206 --> 00:16:02,169
We waren bij mij thuis en gingen
naar het huis van z'n broers vriendin.

232
00:16:02,252 --> 00:16:03,587
Hij zei: 'Ik was er niet.

233
00:16:03,671 --> 00:16:07,383
Ik was bij een vriend.
Ik was met een vriend. Bel ze maar.

234
00:16:07,466 --> 00:16:08,676
Vraag het hen maar.'

235
00:16:08,759 --> 00:16:13,681
Ik laat een paar van m'n collega's
zijn alibi controleren.

236
00:16:14,473 --> 00:16:15,516
En het klopt.

237
00:16:15,599 --> 00:16:17,810
Alsjeblieft.

238
00:16:21,105 --> 00:16:25,609
Laat me naar huis gaan.

239
00:16:25,693 --> 00:16:28,946
Nu begin ik te denken:
klopte de identificatie niet?

240
00:16:29,655 --> 00:16:31,031
Dat is geen goed begin.

241
00:16:31,824 --> 00:16:33,492
En we sturen hem naar huis.

242
00:16:34,368 --> 00:16:37,371
Ze legden me niet goed genoeg uit…

243
00:16:37,454 --> 00:16:43,293
…dat als je één fout maakt en iemand die
er niet bij betrokken is identificeert…

244
00:16:43,919 --> 00:16:47,756
…ze in de rechtbank niets van wat je zei
meer kunnen gebruiken.

245
00:16:49,925 --> 00:16:53,220
Dus dat maakte de zaak
ingewikkeld voor de rechercheur.

246
00:16:54,805 --> 00:16:57,599
Je begint optimistisch aan een zaak.

247
00:16:57,683 --> 00:16:59,768
Dit regelen we. Dit wordt opgelost.

248
00:17:00,894 --> 00:17:04,565
Dan bereik je een punt
dat je geen aanknopingspunten meer hebt…

249
00:17:04,648 --> 00:17:07,026
…en het is bijna een uitputtingsslag.

250
00:17:09,737 --> 00:17:11,363
En ik had het haar beloofd.

251
00:17:11,864 --> 00:17:15,826
Het was het laatste wat ik tegen haar zei,
naast 'ik hou van je'.

252
00:17:17,244 --> 00:17:20,998
Ik beloofde haar dat ik hem zou pakken
al was dat het laatste dat ik deed.

253
00:17:21,081 --> 00:17:23,042
Ik ga hem pakken. Hij zal boeten.

254
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
EEN PLEK VOOR VRIENDEN

255
00:17:58,243 --> 00:17:59,244
NICK: HOI

256
00:18:01,330 --> 00:18:04,833
VOLGENS M'N VRIEND ZITTEN DE 5150-GASTEN
DIE CRYSTAL VERMOORDDEN OP MYSPACE

257
00:18:04,917 --> 00:18:08,712
Ik sprak met Nick op MySpace…

258
00:18:08,796 --> 00:18:11,298
…en hij vertelde me dat de jongens…

259
00:18:11,381 --> 00:18:13,842
…de betrokkenen, MySpace hadden.

260
00:18:13,926 --> 00:18:15,177
NICK - CRYSTALS BROER

261
00:18:15,260 --> 00:18:17,346
Hij zei: 'Iedereen heeft een profiel'

262
00:18:19,765 --> 00:18:22,017
ZE STAAN IN HAAR TOP FRIENDS.
KIJK MAAR

263
00:18:22,101 --> 00:18:25,062
Ik wist al wel dat het 5150 was.

264
00:18:25,145 --> 00:18:27,940
Men praat op straat,
je hoort gewoon dingen.

265
00:18:28,023 --> 00:18:30,651
Ik bedoel,
beetje bij beetje kom je erachter.

266
00:18:31,860 --> 00:18:34,530
Ik was jong.
Ik was een kind toen ze overleed.

267
00:18:34,613 --> 00:18:37,366
Ik was misschien 13,
dus toen dat gebeurde…

268
00:18:37,449 --> 00:18:39,618
…wist ik niet eens van bendes af.

269
00:18:43,497 --> 00:18:45,541
Ik sprak m'n tante Belinda en zei:

270
00:18:45,624 --> 00:18:48,252
'Ik kan op MySpace gaan en voor je zoeken.

271
00:18:48,335 --> 00:18:49,628
Informatie zoeken.'

272
00:18:51,380 --> 00:18:56,760
Ik wist niets van sociale media.
Ik zat niet op MySpace.

273
00:18:56,844 --> 00:19:00,722
Ze zei: 'Hoe doe je het?'
Ik zei: 'Ik doe het wel. Geen zorgen.'

274
00:19:02,891 --> 00:19:04,560
Ik was 14.

275
00:19:05,102 --> 00:19:06,728
Ik werd bijna 15.

276
00:19:06,812 --> 00:19:08,355
Als je met een tiener woont…

277
00:19:08,438 --> 00:19:10,732
…is de kans groot
dat hij of zij veel tijd…

278
00:19:10,816 --> 00:19:14,278
…op de sociale netwerkwebsite MySpace.com
doorbrengt.

279
00:19:14,361 --> 00:19:16,947
Ik wist er alles van. De ins en outs.

280
00:19:17,030 --> 00:19:20,909
Hoe je het zo eruit laat zien,
hoe je iets eruit laat springen…

281
00:19:20,993 --> 00:19:22,911
…hoe je gekleurde tekst maakt, alles.

282
00:19:22,995 --> 00:19:25,789
Met 66 miljoen landelijke gebruikers…

283
00:19:25,873 --> 00:19:29,877
…is MySpace een van de populairste
netwerksites voor kinderen.

284
00:19:29,960 --> 00:19:32,296
De meesten op school gebruiken MySpace.

285
00:19:32,379 --> 00:19:34,131
Je zet er foto's op. Ontmoet anderen.

286
00:19:34,214 --> 00:19:36,884
Het was net nieuw. Populair.
Iedereen wilde erop.

287
00:19:36,967 --> 00:19:38,468
Ik was ermee geobsedeerd.

288
00:19:39,469 --> 00:19:41,805
Ik had er zin in. Geef je me deze kans?

289
00:19:41,889 --> 00:19:44,099
Geef je me deze verantwoordelijkheid?

290
00:19:45,559 --> 00:19:50,314
Ik dacht: hoe kan ik beter rondsnuffelen?

291
00:19:52,649 --> 00:19:56,069
Dus Googelde Jaimie een foto
en vond een mooi meisje.

292
00:19:56,153 --> 00:19:57,613
MOOI MEISJE MYSPACE

293
00:19:59,114 --> 00:20:00,490
Ze droeg een Supergirl-shirt.

294
00:20:00,574 --> 00:20:02,659
Ik dacht: jij wordt mijn Supergirl.

295
00:20:03,869 --> 00:20:07,039
Ik wilde gewoon een mooi gezicht,
een mooi lichaam…

296
00:20:07,122 --> 00:20:08,999
…met mijn brein erachter.

297
00:20:09,082 --> 00:20:12,794
We noemden haar Rebecca
en dat plaatsten we.

298
00:20:12,878 --> 00:20:16,840
Ik maakte haar zoals ik dacht
dat de bendeleden leuk zouden vinden.

299
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
Ik zette erbij:
'Rook wiet en drink graag bier.'

300
00:20:20,969 --> 00:20:23,931
Maar ik zei cerveza
omdat ik dat gevatter vond.

301
00:20:25,474 --> 00:20:30,979
Ik wilde dat ze ervan overtuigd waren
dat die meid op MySpace echt was.

302
00:20:32,856 --> 00:20:35,609
Ik had de top acht,
voegde ze toe als vrienden.

303
00:20:35,692 --> 00:20:38,820
Ik klikte op iemands profiel,
ging naar zijn top acht…

304
00:20:38,904 --> 00:20:40,322
…en voegde die toe.

305
00:20:41,490 --> 00:20:44,785
Ze klikten op je,
iedereen werd toegevoegd…

306
00:20:44,868 --> 00:20:48,372
…en ik bleef ze toevoegen
tot ik een MySpace had vol gasten…

307
00:20:48,455 --> 00:20:50,874
…van 5150 en het leek of ik erbij hoorde.

308
00:20:51,708 --> 00:20:55,128
Ik zei: 'Tante Belinda, het is klaar.
Wat moet ik nu doen?'

309
00:20:55,212 --> 00:20:57,923
'Verzamel zoveel mogelijk informatie.'

310
00:21:00,634 --> 00:21:01,969
ONDERWERP: HOI
ALLES OK?

311
00:21:02,052 --> 00:21:05,055
JE VINDT MIJ EN M'N VRIENDINNEN VAST LEUK
LATEN WE AFSPREKEN

312
00:21:05,138 --> 00:21:06,348
VERSTUREN

313
00:21:07,641 --> 00:21:10,936
Ik zorgde ervoor dat ze me leuk vonden
en me vertrouwden.

314
00:21:12,354 --> 00:21:14,314
Ze spellen geen woord volledig.

315
00:21:14,398 --> 00:21:16,566
Ik moest vragen: 'Wat betekent LOL?'

316
00:21:18,193 --> 00:21:21,446
Mijn berichtjes waren acteerwerk.

317
00:21:22,781 --> 00:21:26,576
We probeerden uit te zoeken
waar ze vandaan kwamen, wat ze deden.

318
00:21:27,744 --> 00:21:31,957
Natuurlijk wist ik dat ze die avond
in een witte Ford Expedition reden.

319
00:21:33,625 --> 00:21:36,545
Ze wilde dat ik snel
om informatie ging vragen.

320
00:21:36,628 --> 00:21:39,673
Ik zei: 'Nee, ik moet dit langzaam spelen.

321
00:21:39,756 --> 00:21:41,466
Ik doe het over een week.'

322
00:21:41,550 --> 00:21:45,929
Geef me tenminste drie dagen voor ik
begin van: 'Hé, wat voor auto heb je?'

323
00:21:49,766 --> 00:21:51,977
Hij had de witte Ford Expedition.

324
00:21:52,769 --> 00:21:54,104
Twee, zelfs.

325
00:21:55,772 --> 00:21:58,066
Dat maakte het nog verwarrender.

326
00:21:59,276 --> 00:22:01,194
Met de getuigen en iedereen…

327
00:22:01,278 --> 00:22:03,822
…want de twee auto's
hadden dezelfde kleur.

328
00:22:06,283 --> 00:22:10,704
Ik weet nog dat we op een gegeven moment
spraken over de auto's in de buurt.

329
00:22:10,787 --> 00:22:12,205
Dit is die van Robbie.

330
00:22:12,748 --> 00:22:15,834
De buren hadden
een paar voertuigen gezien.

331
00:22:15,917 --> 00:22:17,544
Sommigen noemden ze SUV's…

332
00:22:17,627 --> 00:22:19,755
…zoals Expeditions of zoiets.

333
00:22:19,838 --> 00:22:21,590
Ze stonden hier geparkeerd.

334
00:22:22,090 --> 00:22:25,927
Ze reden rondjes in het gebied
alsof ze elkaar achtervolgden.

335
00:22:26,011 --> 00:22:29,431
Daar vroeg ik ze naar.
'Zag je dat? Weet je wat er gebeurde?

336
00:22:29,514 --> 00:22:31,933
Jullie stapten in je auto om weg te gaan…

337
00:22:32,017 --> 00:22:35,103
…rond de tijd dat deze auto's
door het gebied reden.'

338
00:22:35,687 --> 00:22:40,817
En ik weet nog dat ze deden
alsof ze er niks van wisten.

339
00:22:42,402 --> 00:22:44,571
Ja, er was wel wat.

340
00:22:45,530 --> 00:22:51,828
Ik kwam niet meteen met alles wat ik wist.

341
00:22:51,912 --> 00:22:54,289
Waar was Robert toen het gebeurde?

342
00:22:54,373 --> 00:22:57,209
Weet ik niet.
Robert had hier niets mee te maken.

343
00:22:57,292 --> 00:22:58,835
Natuurlijk.

344
00:22:58,919 --> 00:23:04,508
Dus je vertelt het verhaal over die avond
en je noemt Robbie niet.

345
00:23:05,092 --> 00:23:08,053
Ja, want dat was eerder gebeurd…

346
00:23:08,136 --> 00:23:08,970
BELINDA'S ZOON

347
00:23:09,054 --> 00:23:12,015
…maar hij ging gewoon weg.

348
00:23:12,099 --> 00:23:15,185
Ik dacht niet eens aan waar Robbie was.

349
00:23:15,268 --> 00:23:16,728
Ik ging Robbie zoeken.

350
00:23:17,229 --> 00:23:20,148
We maakten ons klaar
om naar de winkel te gaan…

351
00:23:20,232 --> 00:23:22,651
Later bleek dat de oudere broer, Robert…

352
00:23:22,734 --> 00:23:25,112
…in een van de achtervolgde auto's zat…

353
00:23:25,195 --> 00:23:27,989
…en dat vertelden ze een hele tijd niet.

354
00:23:30,075 --> 00:23:33,912
20:38 - VIJF MINUTEN VOOR DE SCHIETPARTIJ

355
00:23:33,995 --> 00:23:37,165
Dus het begint allemaal met Robbie…

356
00:23:37,249 --> 00:23:41,253
…die tegenover z'n ouders' huis
geparkeerd staat en met een vriend praat.

357
00:23:42,546 --> 00:23:45,882
Ik kwam bij zijn huis aanrijden
en m'n maat kwam eruit.

358
00:23:46,508 --> 00:23:49,386
Hij hangt in het passagiersraam
met me te praten.

359
00:23:50,095 --> 00:23:55,016
Mijn vriendin
kreeg een bepaalde blik op haar gezicht.

360
00:23:55,100 --> 00:23:57,978
En er stond een Expedition achter ons.

361
00:23:59,688 --> 00:24:02,941
Ik keek naar mijn vriend
en hij werd een beetje bang…

362
00:24:03,024 --> 00:24:05,360
…en liep achteruit terug naar het huis.

363
00:24:08,363 --> 00:24:11,491
Ik had een akelig gevoel,
ik kende die mensen niet.

364
00:24:12,325 --> 00:24:14,953
Ik heb dit soort problemen
niet in m'n leven.

365
00:24:15,579 --> 00:24:20,083
Ik zette m'n koplampen aan
en schoot ervandoor.

366
00:24:21,418 --> 00:24:25,380
Ik dacht dat ik hen of de stoep zou raken,
dat er iets mis zou gaan.

367
00:24:25,464 --> 00:24:27,215
Ik gleed de hoek om.

368
00:24:27,299 --> 00:24:29,468
Ze begonnen me meteen te achtervolgen.

369
00:24:32,971 --> 00:24:34,890
Zat je die avond niet in een SUV?

370
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
Nee.
-Echt niet?

371
00:24:36,266 --> 00:24:38,852
Zoveel mensen zagen die avond twee SUV's.

372
00:24:38,935 --> 00:24:42,981
Robert, besef dat ik hier ben
om je familie te helpen.

373
00:24:43,064 --> 00:24:44,065
Dat is ons werk.

374
00:24:44,149 --> 00:24:46,568
Ik ben weg.
Ik denk dat 't geen probleem is.

375
00:24:46,651 --> 00:24:48,028
Wat het ook was, het is weg.

376
00:24:48,111 --> 00:24:50,739
Ik ga naar het huis
van mijn dochters moeder.

377
00:24:51,573 --> 00:24:57,412
Ik kom eraan, ik stop en ze is hysterisch.

378
00:25:12,093 --> 00:25:17,140
We begonnen de familie wat na te trekken.

379
00:25:20,894 --> 00:25:25,273
Ik kwam erachter dat de familie
Lane-Theobald vroeger problemen had.

380
00:25:26,608 --> 00:25:29,569
MARIHUANABEZIT
HELING

381
00:25:29,653 --> 00:25:30,570
GEEN VERGUNNING

382
00:25:30,654 --> 00:25:32,906
Mensen waren gearresteerd,
in de gevangenis.

383
00:25:34,157 --> 00:25:36,201
Mijn zoons zijn gewoon jongens…

384
00:25:36,284 --> 00:25:38,286
…en dus hebben ze hun problemen…

385
00:25:38,370 --> 00:25:41,540
…en ze houden van vechten
en wat ze maar doen.

386
00:25:41,623 --> 00:25:45,377
Zelfs met Belinda
waren er drugsproblemen in het verleden.

387
00:25:47,629 --> 00:25:49,548
We zaten samen in de drugswereld.

388
00:25:49,631 --> 00:25:53,885
We gebruikten. Maar dat wil ik
allemaal niet zeggen. Moet dat?

389
00:25:53,969 --> 00:25:55,136
BELINDA'S VRIENDIN

390
00:25:55,220 --> 00:25:58,056
Nou, het begon
met wat lol tijdens het weekend…

391
00:25:58,139 --> 00:26:00,308
…maar toen werden ze mama's hulpjes.

392
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Zo werk je, heb je twee banen…

393
00:26:04,271 --> 00:26:06,523
…zorgde je voor vijf kinderen en het huis.

394
00:26:09,067 --> 00:26:12,195
Het was meth. Meth, de duivelsdrug.

395
00:26:13,280 --> 00:26:16,575
Ga naar je werk, neem je lijntje.
Kom thuis van je werk.

396
00:26:17,325 --> 00:26:20,328
De kinderen waren er altijd wel,
maar ze zagen niks.

397
00:26:20,412 --> 00:26:23,582
Ze zagen niks.
We gebruikten geen drugs bij de kinderen.

398
00:26:23,665 --> 00:26:25,625
CRYSTALS BESTE VRIENDIN

399
00:26:25,709 --> 00:26:31,089
Ze probeerden het zo veel mogelijk
te verbergen, maar het was overduidelijk.

400
00:26:31,172 --> 00:26:36,886
Het grootste probleem was toen ik drugs
verkocht en naar de gevangenis ging.

401
00:26:36,970 --> 00:26:40,557
Ze had met de politie te maken gehad
door haar problemen…

402
00:26:40,640 --> 00:26:41,850
…en die van haar zoon.

403
00:26:41,933 --> 00:26:42,767
SCHULDIG

404
00:26:42,851 --> 00:26:46,938
Ja. Ik verkocht veel.
Ik heb veel schade aangericht.

405
00:26:47,606 --> 00:26:49,941
Ik dealde in heel Riverside.

406
00:26:50,025 --> 00:26:52,902
Ik heb veel drugs op de straat gebracht.

407
00:26:54,029 --> 00:26:57,490
En alles wat Crystal haar steeds vroeg
toen ze jonger was…

408
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
…was:
'Mam, stop alsjeblieft met gebruiken.'

409
00:27:01,411 --> 00:27:04,080
Dus het idee van wie
er verantwoordelijk is…

410
00:27:04,164 --> 00:27:05,624
…wordt nu iets breder.

411
00:27:05,707 --> 00:27:09,044
Is het iets uit iemands verleden
in de gevangenis?

412
00:27:09,127 --> 00:27:11,254
Iemands oude problemen met bendes?

413
00:27:11,338 --> 00:27:15,216
Was iemand geld schuldig, of drugs…

414
00:27:15,300 --> 00:27:18,595
Ineens wordt de wereld aan mogelijkheden
nog groter…

415
00:27:18,678 --> 00:27:22,307
…door die lastige situatie
met de familie van het slachtoffer.

416
00:27:32,233 --> 00:27:37,906
MAART 2006
EEN MAAND NA CRYSTALS DOOD

417
00:27:38,740 --> 00:27:42,369
Elke dag. Ik kwam uit school
en liep meteen naar huis.

418
00:27:43,536 --> 00:27:44,871
Uren en uren.

419
00:27:45,664 --> 00:27:48,917
Van drie uur 's middags
tot één uur 's nachts…

420
00:27:49,709 --> 00:27:50,669
…zat ik erop.

421
00:27:53,755 --> 00:27:57,592
Het werd moeilijker voor me
toen m'n tante Belinda het idee kreeg…

422
00:27:57,676 --> 00:27:59,719
…een profiel voor Crystal te maken.

423
00:28:00,720 --> 00:28:03,264
Rebecca kreeg niet genoeg hits…

424
00:28:03,348 --> 00:28:05,558
…van degenen
waarin we geïnteresseerd waren.

425
00:28:05,642 --> 00:28:09,104
Dus ik vroeg haar:
'Kun je Crystals foto erop zetten?'

426
00:28:10,855 --> 00:28:14,150
Ik zei: 'Waarom wil je
voor Crystal een MySpace maken?'

427
00:28:14,651 --> 00:28:16,611
Laat ze verliefd op haar worden.

428
00:28:19,864 --> 00:28:22,117
We besloten haar Angel te noemen.

429
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
En ik schreef op haar profiel…

430
00:28:24,244 --> 00:28:28,039
…dat ik
hun grootste levensfout zou worden…

431
00:28:28,123 --> 00:28:31,084
…en hun diepste, donkerste,
bestbewaarde geheim.

432
00:28:32,293 --> 00:28:34,671
En ze reageerden meteen.

433
00:28:34,754 --> 00:28:37,465
Het ging van ping, ping, links en rechts.

434
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
Ik schakelde heen en weer.
Ik had twee pagina's open.

435
00:28:42,679 --> 00:28:47,183
Ik minimaliseerde de ene, ging naar Angel,
minimaliseerde de andere, naar Rebecca.

436
00:28:47,267 --> 00:28:50,353
Op mijn Supergirl werden ze niet verliefd.

437
00:28:50,437 --> 00:28:52,731
Ze was meer iemand voor een vluggertje.

438
00:28:52,814 --> 00:28:54,691
Crystal was de liefde.

439
00:28:55,817 --> 00:28:58,194
Rebecca neusde, was nieuwsgierig.

440
00:28:58,278 --> 00:29:01,948
Ze zei: 'Vertel me dit, vertel dat.'
Het was heel flirterig.

441
00:29:02,031 --> 00:29:03,825
En tiener-achtig.

442
00:29:03,908 --> 00:29:07,912
Zo van: 'Het was een rotdag op school.'
'School is klote.'

443
00:29:07,996 --> 00:29:10,123
Een treurige smiley, en zo.

444
00:29:10,999 --> 00:29:13,334
Angel was altijd vrolijk en lief.

445
00:29:14,711 --> 00:29:16,671
Ze had mooie, grote lettertypen.

446
00:29:16,755 --> 00:29:20,759
Kleine lettertypen, roze lettertypen,
blauwe, glitterende.

447
00:29:24,971 --> 00:29:27,390
JOKES WIL JE VRIEND ZIJN.
GOEDKEUREN

448
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
Het duurde niet lang.

449
00:29:31,352 --> 00:29:35,273
Het profiel stond er nog maar net op
toen William Sotelo reageerde.

450
00:29:36,524 --> 00:29:38,860
Hij kijkt geen films. Hij kijkt porno.

451
00:29:38,943 --> 00:29:41,279
Hij leest geen boeken. 'Rotboeken.'

452
00:29:42,155 --> 00:29:43,948
En hij staat in zijn profiel.

453
00:29:44,657 --> 00:29:47,494
'Ik zit bij 5150 en vind moorden prima.'

454
00:29:49,954 --> 00:29:53,208
Dus ik kreeg een tunnelvisie op Sotelo.

455
00:29:53,792 --> 00:29:56,044
Ik praatte vooral met hem.

456
00:29:56,127 --> 00:29:59,839
Hij was erg uitgesproken
over 5150 op MySpace.

457
00:30:00,715 --> 00:30:04,385
Jaimie stuurt berichtjes.
Hij stuurt berichtjes terug.

458
00:30:05,178 --> 00:30:08,139
'Wat doe je behalve feesten en drinken?'

459
00:30:09,098 --> 00:30:11,726
'Ik ben niet zo'n feestmeisje,
alleen af en toe.'

460
00:30:11,810 --> 00:30:15,063
'Nee, dat is niks voor mij.
Ik heb ambities.

461
00:30:15,146 --> 00:30:16,981
Kijk maar. Ik word belangrijk.'

462
00:30:17,732 --> 00:30:20,652
Als je wilt dat iemand je wil,
speel je met ze.

463
00:30:20,735 --> 00:30:25,990
En ik deed wat Crystal me leerde,
de jongen naar jou laten komen.

464
00:30:29,744 --> 00:30:36,709
APRIL 2006
TWEE MAANDEN NA CRYSTALS DOOD

465
00:30:38,336 --> 00:30:39,462
JOKES: HI

466
00:30:46,094 --> 00:30:47,679
ANGEL: IK MIS MIJN MOEDER

467
00:30:48,680 --> 00:30:49,889
JOKES: WAAR IS ZE?

468
00:30:49,973 --> 00:30:55,603
We zeiden dat Angels moeder
in de gevangenis zat omdat ze meth maakte.

469
00:30:55,687 --> 00:30:59,899
Ik dacht dat ze daardoor meer zouden
vertellen over drugs of de gevangenis.

470
00:31:00,400 --> 00:31:02,652
JOKES: SHIT. WAT ERG DAT JE DAT DOORMAAKT

471
00:31:02,735 --> 00:31:05,738
Z'n reactie was tegenovergesteld
van wat ik had verwacht.

472
00:31:06,239 --> 00:31:08,074
JOKES: LEEF VAN DAG TOT DAG.

473
00:31:08,157 --> 00:31:10,034
Het ging diep. Het was bizar.

474
00:31:11,077 --> 00:31:12,954
ANGEL: BEDANKT. IK PROBEER HET.

475
00:31:14,205 --> 00:31:17,458
JOKES: IK BEN ER
ALS JE ER OOIT OVER WILT PRATEN

476
00:31:23,590 --> 00:31:26,217
Zijn berichten werden wat liever.

477
00:31:26,801 --> 00:31:29,429
JOKES: IK HEB DE HELE DAG AAN JE GEDACHT

478
00:31:29,512 --> 00:31:31,723
Dat hij me alles wilde geven…

479
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
…ervoor wilde zorgen
dat niets hem in de weg stond.

480
00:31:34,893 --> 00:31:38,855
JOKES: IK HEB DIT NOG NOOIT GEVOELD

481
00:31:38,938 --> 00:31:41,566
Ik had een idee van Crystal in mijn hoofd.

482
00:31:42,442 --> 00:31:44,235
Dat wilde ik echt overbrengen.

483
00:31:48,323 --> 00:31:51,159
Ik moest hem laten zien
dat ze een mooi mens was.

484
00:31:54,537 --> 00:31:56,873
Je werd moeilijk níet verliefd op haar.

485
00:31:58,082 --> 00:32:00,209
Als je haar ontmoette,
werd je verliefd op haar.

486
00:32:02,253 --> 00:32:04,172
Haar persoonlijkheid, haar lach.

487
00:32:05,840 --> 00:32:09,469
Het was moeilijk voor hem
om niet verliefd op haar te worden.

488
00:32:13,097 --> 00:32:16,809
Hij zei: 'Hé, meid, ik heb een feestje
vanavond. Wil je mee?'

489
00:32:17,101 --> 00:32:18,394
ANGEL: O DAT IS LEUK

490
00:32:20,104 --> 00:32:23,524
'Ik ben er klaar voor.
Je hebt geen auto. Ik kom je halen.'

491
00:32:23,608 --> 00:32:25,193
Wij denken: nee.

492
00:32:25,276 --> 00:32:27,320
Hij wil me ontmoeten. Wat moet ik doen?

493
00:32:27,403 --> 00:32:29,822
En ze zegt: 'Zeg dat je gaat.'

494
00:32:30,365 --> 00:32:32,200
ANGEL: OKÉ, IK DOE HET. TOT ZO.

495
00:32:32,283 --> 00:32:34,535
JOKES: YES. EINDELIJK

496
00:32:34,619 --> 00:32:38,164
'En stuur hem dan op het laatste moment
een berichtje…

497
00:32:38,790 --> 00:32:40,500
…en zeg dat je niet kunt.'

498
00:32:41,417 --> 00:32:46,297
Een uur later zei ik:
'Ik kan geen lift krijgen.'

499
00:32:46,381 --> 00:32:51,052
Hij stond erop dat ik die avond uitging.

500
00:32:51,135 --> 00:32:53,972
Hij probeerde het harder dan ooit tevoren.

501
00:32:55,098 --> 00:32:57,266
'O, meid. Dan kom ik je nu ophalen.'

502
00:32:58,559 --> 00:33:01,270
Dus ik zei: 'Als je me komt ophalen…

503
00:33:01,354 --> 00:33:03,189
…naar welke auto moet ik dan uitkijken?'

504
00:33:08,111 --> 00:33:11,447
MIJN WITTE FORD EXPEDITION

505
00:33:20,248 --> 00:33:23,501
Was er iets dat opviel
aan die witte truck?

506
00:33:23,584 --> 00:33:27,422
Was hij verlaagd,
zaten er speciale velgen op, iets?

507
00:33:27,505 --> 00:33:30,216
Het was een Expedition.
Ik weet niet welk merk dat is.

508
00:33:30,299 --> 00:33:32,176
Oké.
-Of dat een Ford is of zo.

509
00:33:32,260 --> 00:33:36,305
Belinda wist dat ik op zoek was
naar een bepaald voertuig.

510
00:33:36,389 --> 00:33:37,807
Een Expedition.

511
00:33:37,890 --> 00:33:41,519
Hij was wit, maar had hier en daar
ook een goud accent.

512
00:33:41,602 --> 00:33:44,105
En ik zocht het 5150-bendelid
met die auto.

513
00:33:44,188 --> 00:33:45,023
DE CHAUFFEUR

514
00:33:46,899 --> 00:33:50,403
Ik belde rechercheur Wheeler en zei:

515
00:33:50,486 --> 00:33:53,614
'Kijk, ik heb dit ontdekt,
ik denk dat we hem hebben.

516
00:33:53,698 --> 00:33:54,741
Dit is hem.'

517
00:33:55,783 --> 00:33:59,162
Ik herinner me dat ze me belde:
'Jokes. Het was zijn auto.

518
00:33:59,245 --> 00:34:01,330
Jokes bestuurde die auto. Hij was het.'

519
00:34:01,414 --> 00:34:04,375
Toen kwam ook het MySpace-account
in het spel.

520
00:34:08,004 --> 00:34:10,715
In het begin zei ik haar:
'Ik wou dat je had gezegd…

521
00:34:10,798 --> 00:34:13,593
…dat je hiermee begon,
zodat ik 't eerder wist.'

522
00:34:14,218 --> 00:34:19,599
Maar toen nam ik de opmerkingen door
van verschillende jongens…

523
00:34:19,682 --> 00:34:22,185
…die tot over hun oren waren
op dit meisje.

524
00:34:22,268 --> 00:34:24,812
Een mooie dame, een mooi meisje…

525
00:34:24,896 --> 00:34:27,732
…en ze praatte met ze zoals ze was.

526
00:34:27,815 --> 00:34:30,985
Geen wonder dat ze ervoor vielen.
Het was geweldig opgezet.

527
00:34:32,612 --> 00:34:36,240
Dus vervolgens dacht ik:
ik moet William Sotelo vinden. Jokes.

528
00:34:37,033 --> 00:34:39,619
Als hij de chauffeur is,
kan hij vertellen…

529
00:34:39,702 --> 00:34:42,997
…wie er meer in de auto zat
en wie de schutter was.

530
00:34:43,998 --> 00:34:45,666
Oké. Goed, Will.

531
00:34:46,459 --> 00:34:49,295
We brengen je hier terug
zodra we klaar zijn.

532
00:34:49,378 --> 00:34:52,381
Hij deed een opleiding.

533
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
Je haalt je diploma.
Ik weet wat dat inhoudt.

534
00:34:54,717 --> 00:34:57,595
Wat voor soort kok wordt je?
-Voorraad-kok.

535
00:34:57,678 --> 00:35:00,056
Hij deed een opleiding tot kok.

536
00:35:00,139 --> 00:35:03,059
Dat is cool.
Dat is beter dan wat je eerst deed.

537
00:35:03,142 --> 00:35:04,477
Ja.
-Veel beter.

538
00:35:04,560 --> 00:35:07,355
We praatten de hele weg
van San Bernardino tot Riverside.

539
00:35:07,438 --> 00:35:10,817
Oké. Je wilde water, hè?
Kun je dat voor hem halen?

540
00:35:11,818 --> 00:35:13,611
Sorry daarvoor.
-Geen probleem.

541
00:35:14,529 --> 00:35:17,865
Je naam is opgedoken in een zaak
waar ik aan werk. Oké?

542
00:35:17,949 --> 00:35:19,075
Zaak?
-Ja.

543
00:35:19,158 --> 00:35:21,452
In een onderzoek dat ik doe.

544
00:35:21,536 --> 00:35:23,079
Wat is het? Bendeleden of…

545
00:35:23,162 --> 00:35:27,375
Het heeft te maken met 5150.
Er is een meisje neergeschoten.

546
00:35:28,000 --> 00:35:28,960
Meisje?

547
00:35:30,211 --> 00:35:34,799
Maar waar ik jou naar moet vragen,
is je auto.

548
00:35:34,882 --> 00:35:38,886
Je Ford Expedition is daar herkend.

549
00:35:39,512 --> 00:35:42,473
Die van mij? Met het kenteken?
Ik weet het niet.

550
00:35:42,557 --> 00:35:44,183
Ja, je auto was daar, man.

551
00:35:45,184 --> 00:35:46,936
En…
-Wanneer was dit?

552
00:35:47,019 --> 00:35:48,062
In februari.

553
00:35:52,066 --> 00:35:53,109
In februari?

554
00:35:54,068 --> 00:35:55,111
Ik weet het niet.

555
00:36:01,576 --> 00:36:02,618
Jawel, man.

556
00:36:04,495 --> 00:36:08,124
Als hij dingen ontkende…

557
00:36:08,207 --> 00:36:12,587
…of bewijs dat ik had ontkende,
kwam ik steeds terug bij:

558
00:36:12,670 --> 00:36:15,923
'Het is geen kwestie van of je er was.
Ik weet dat je er was.

559
00:36:16,507 --> 00:36:17,717
Ik wil weten waarom.'

560
00:36:17,800 --> 00:36:22,847
Niemand anders van 5150 of in die buurt
heeft zo'n auto, behalve jij.

561
00:36:23,389 --> 00:36:25,850
Als ik over Jokes praat,
gaat het over die auto.

562
00:36:25,933 --> 00:36:27,810
Jokes?
-Ja. Dat ben jij.

563
00:36:28,936 --> 00:36:32,982
Dit is het moment
dat je eerlijk tegen me moet zijn…

564
00:36:33,065 --> 00:36:35,234
…want ik ben je enige bondgenoot.

565
00:36:35,318 --> 00:36:37,528
Ik denk dat dat hem
na een tijdje uitputte..

566
00:36:37,612 --> 00:36:40,406
Het probleem is als je zegt:
'Ik was er niet…'

567
00:36:40,489 --> 00:36:42,700
Oké, ik vertel de waarheid, maar…

568
00:36:42,783 --> 00:36:44,911
Dat wil ik dat je vertelt. De waarheid.

569
00:36:44,994 --> 00:36:47,246
Ik was er niet bij betrokken,
het gebeurde gewoon.

570
00:36:47,330 --> 00:36:49,332
Vertel maar. Wat is er gebeurd?

571
00:36:51,250 --> 00:36:53,085
20:36 UUR

572
00:36:53,169 --> 00:36:55,004
ZEVEN MINUTEN VOOR DE SCHIETPARTIJ

573
00:36:55,087 --> 00:36:58,507
Ik weet niet, we reden gewoon rond,
langs Rutland.

574
00:36:58,591 --> 00:37:00,968
Rutland Park? Is dat 5150-gebied…

575
00:37:01,052 --> 00:37:03,054
…of ligt dat niet bij MD-gebied?

576
00:37:03,137 --> 00:37:05,056
Ja, dat is MD-gebied.

577
00:37:05,139 --> 00:37:07,308
En iedereen zit in je Expedition?

578
00:37:07,391 --> 00:37:10,770
Hij zat vol,
er zaten zo'n zeven mensen in de auto.

579
00:37:11,812 --> 00:37:14,649
Toen raakte een witte Expedition
bijna m'n truck.

580
00:37:14,732 --> 00:37:16,317
Hij sneed ons af.

581
00:37:16,817 --> 00:37:18,903
Een haartje langs mijn truck.

582
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
'Hier waren we toen we de SUV zagen
die Robert bestuurde.

583
00:37:23,491 --> 00:37:26,035
Hier stopten we
toen de auto's naar ons reden.'

584
00:37:26,118 --> 00:37:28,454
En toen begonnen ze…

585
00:37:28,537 --> 00:37:31,999
De witte Expedition schoot op de auto,
op mijn truck.

586
00:37:32,500 --> 00:37:34,043
Ze schoten op je truck?
-Ja.

587
00:37:34,126 --> 00:37:37,421
Ik wilde wegrijden en Lil Huero zei:
'Stop.'

588
00:37:37,505 --> 00:37:38,839
Hij stapte uit.
-Oké.

589
00:37:38,923 --> 00:37:40,424
Dus Lil Huero stapt uit.

590
00:37:43,219 --> 00:37:45,221
Waar liep hij heen? Liep hij naar…

591
00:37:45,304 --> 00:37:48,432
Ik weet het niet. Ik bukte.
Er vlogen overal kogels.

592
00:37:50,601 --> 00:37:53,479
Wat een lef,
uitstappen als iemand op je schiet.

593
00:37:53,980 --> 00:37:55,690
Lef om uit de auto te gaan.

594
00:37:55,773 --> 00:37:58,859
Hij is gek. Hij is gestoord. Het is raar.

595
00:38:00,403 --> 00:38:03,155
Wat zag je in de auto met het meisje erin
toen hij langskwam?

596
00:38:03,656 --> 00:38:04,949
Leek hij geraakt?

597
00:38:05,032 --> 00:38:07,034
Ja.
-Er zitten kogelgaten in?

598
00:38:07,118 --> 00:38:08,828
Nee, het raam was gebroken.

599
00:38:08,911 --> 00:38:09,954
Welk raam?

600
00:38:10,579 --> 00:38:13,874
Vooraan, aan de passagierskant.

601
00:38:13,958 --> 00:38:19,380
Oké. Je zei dat jullie beschoten werden?
Werd je auto geraakt?

602
00:38:19,463 --> 00:38:22,550
Nee. Volgens mij werd hij niet geraakt.

603
00:38:22,633 --> 00:38:24,844
Ze raakten je niet, van zo dichtbij.

604
00:38:24,927 --> 00:38:27,221
Ik had verwacht van wel.
-Ik weet niet.

605
00:38:28,806 --> 00:38:33,227
Er zaten geen kogelgaten in Williams auto,
geen omhulsels…

606
00:38:33,311 --> 00:38:36,605
…er waren geen wapens gevonden
bij de Theobalds thuis.

607
00:38:36,689 --> 00:38:40,359
En zonder dat bewijs had ik niets
om te bewijzen…

608
00:38:40,443 --> 00:38:43,487
…dat ze door de familie Theobald
waren beschoten.

609
00:38:47,116 --> 00:38:49,285
Wanneer zag je Lil Huero weer?

610
00:38:49,368 --> 00:38:52,288
Nooit. Ik heb niks meer
van hem gehoord of gezien.

611
00:38:52,371 --> 00:38:53,414
Nee?

612
00:38:53,497 --> 00:38:56,709
Ze hadden geen contact met hem gehad,
Julio Heredia.

613
00:38:56,792 --> 00:39:00,338
Ze hadden hem niet gezien.
Hij pleegde geen misdaden zoals ervoor.

614
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
Hij was verdwenen.

615
00:39:01,756 --> 00:39:04,091
Dus, Lil Huero, Julio Heredia…

616
00:39:04,842 --> 00:39:07,470
…lijkt nu echt een hoofdverdachte.

617
00:39:07,553 --> 00:39:10,056
Ik moet hem vinden. Ik moet hem pakken.

618
00:39:10,598 --> 00:39:13,392
Laten we pauze nemen.
Wil je even wachten?

619
00:39:13,476 --> 00:39:15,019
Oké.
-Goed, ben zo terug.

620
00:39:16,979 --> 00:39:20,191
Blijft dit onder ons?
-Wat zeg je?

621
00:39:20,274 --> 00:39:22,693
Gaat iemand anders dit te weten komen?

622
00:39:22,777 --> 00:39:25,571
Ga ik 't vertellen?
-Ik wil niet vermoord worden.

623
00:39:25,654 --> 00:39:28,032
Ik ga het Lil Huero niet vertellen.
-Oké.

624
00:39:34,663 --> 00:39:37,458
Ik had toen nog niet genoeg
om William op te pakken.

625
00:39:37,541 --> 00:39:42,838
En omdat alles afhing van zijn bereidheid
om me te helpen, moest ik hem officieel…

626
00:39:42,922 --> 00:39:45,007
…laten gaan aan het eind…

627
00:39:46,759 --> 00:39:48,302
…omdat ik dat beloofd had.

628
00:39:48,386 --> 00:39:51,097
San Bernadino of…
-Kun je me afzetten bij Parkview?

629
00:39:51,180 --> 00:39:52,556
Parkview? Ja, dat kan.

630
00:39:52,640 --> 00:39:55,351
Maar hij was belangrijk.
Een sleutelfiguur.

631
00:39:57,478 --> 00:40:01,982
Dit is de matrix met de mensen aanwezig
op de plaats delict van de moord.

632
00:40:02,942 --> 00:40:06,737
Dit is William Lemus Junior
en zijn bijnaam was Little Rascal.

633
00:40:08,280 --> 00:40:09,657
En zijn broer Manuel.

634
00:40:11,909 --> 00:40:13,953
Manuels bijnaam was Tripper.

635
00:40:14,829 --> 00:40:16,664
Het leek me gewoon onzin.

636
00:40:17,665 --> 00:40:21,210
Op school richtten bendes zich
op jonge kinderen…

637
00:40:21,293 --> 00:40:22,962
…om ze op te nemen als kind.

638
00:40:23,629 --> 00:40:26,006
Ik vond 't niks.
Ik zei: 'Ze zijn te jong.'

639
00:40:26,090 --> 00:40:29,885
Ze keken me aan en zeiden:
'Hoe denk je dat we jou erbij kregen?'

640
00:40:29,969 --> 00:40:31,637
OUD 5150-BENDELID

641
00:40:34,765 --> 00:40:38,853
Ik ging naar hun huisfeest
en vond alles leuk wat ze deden.

642
00:40:39,728 --> 00:40:41,730
Dat huis zat vol met mensen.

643
00:40:42,731 --> 00:40:44,358
Luide muziek.

644
00:40:45,734 --> 00:40:49,447
Maar op dat moment had ik het gevoel
dat ik daar wilde zijn.

645
00:40:51,615 --> 00:40:55,411
Voor ik het wist, kwam er een man
op een motor naar me toe.

646
00:40:56,787 --> 00:40:58,456
Aan het begin van het schooljaar…

647
00:40:58,539 --> 00:41:01,750
…zei iemand dat de man op de motor
je als doelwit koos.

648
00:41:04,044 --> 00:41:04,879
Julio.

649
00:41:06,255 --> 00:41:08,174
Hij zei: 'Geef hem een biertje.'

650
00:41:08,257 --> 00:41:09,633
Ik drink niet.

651
00:41:10,718 --> 00:41:12,261
'Wil je erbij, of niet?'

652
00:41:12,803 --> 00:41:13,679
'Ja.'

653
00:41:15,639 --> 00:41:16,891
'Geef hem wat wiet.'

654
00:41:17,433 --> 00:41:18,476
'Ik rook niet.'

655
00:41:19,268 --> 00:41:22,563
'Wil je erbij? Doe dit.
Wil je erbij? Doe dat.'

656
00:41:26,734 --> 00:41:28,819
Hij steekt zijn hand op en zegt:
'Pak hem.'

657
00:41:32,698 --> 00:41:35,159
Een van de jongens pakte me, tackelde me…

658
00:41:35,242 --> 00:41:36,702
…gooide me op de grond.

659
00:41:38,496 --> 00:41:40,706
En dan zit je erbij.

660
00:41:40,789 --> 00:41:43,417
Ze begonnen me te knuffelen,
te omhelzen.

661
00:41:43,501 --> 00:41:45,878
'We zijn er voor je als er wat gebeurt.'

662
00:41:47,755 --> 00:41:50,049
Toen wilden ze met me chillen op school.

663
00:41:50,132 --> 00:41:52,134
Ik moest bij hun aan tafel zitten.

664
00:41:53,469 --> 00:41:55,971
En toen dacht ik: ik begin erbij te horen.

665
00:41:58,182 --> 00:41:59,600
Ik dacht van:

666
00:42:00,935 --> 00:42:03,854
waarom zou ik bang zijn?
Moet ik me niet veilig voelen?

667
00:42:03,979 --> 00:42:08,192
Dat gevoel hebben
dat niemand achter me aan komt?

668
00:42:09,693 --> 00:42:11,862
Ik hoor bij degenen
die achter mensen aanzitten.

669
00:42:17,993 --> 00:42:21,413
We woonden daar heel vredig.
Heel vredig.

670
00:42:21,497 --> 00:42:22,331
MANUELS MOEDER

671
00:42:22,414 --> 00:42:26,377
Er waren nooit problemen, niets.

672
00:42:27,336 --> 00:42:33,676
Al die jongens waren vrienden
omdat ze uit dezelfde buurt kwamen.

673
00:42:33,759 --> 00:42:35,469
Het waren z'n vrienden.

674
00:42:35,553 --> 00:42:38,138
Ze leken zo onschuldig.

675
00:42:38,222 --> 00:42:42,393
Ze toonden me respect.
Ze gebruikten geen grof taalgebruik.

676
00:42:43,686 --> 00:42:48,232
En ik had geen idee
wat voor groot probleem het was.

677
00:42:59,201 --> 00:43:02,997
Het was nog niet klaar.
Daarom bleef ik er zo lang op.

678
00:43:03,080 --> 00:43:04,373
Daarom ging ik er niet af…

679
00:43:04,456 --> 00:43:06,959
…want ik had nog veel te doen.

680
00:43:07,042 --> 00:43:09,712
JOKES: WAT MAAKT JE BLIJ, SCHAT?
ANGEL: M'N FAMILIE

681
00:43:09,795 --> 00:43:12,756
Ik probeerde echt Crystal te zijn.

682
00:43:12,840 --> 00:43:14,550
ANGEL: IK HOU OOK VAN ZINGEN

683
00:43:14,633 --> 00:43:17,511
JOKES: JE HEBT VAST EEN PRACHTIGE STEM

684
00:43:19,179 --> 00:43:23,183
Iemand verliefd laten worden
op een dode geeft geen goed gevoel.

685
00:43:28,564 --> 00:43:30,566
Als ik als Angel typte…

686
00:43:32,359 --> 00:43:33,694
…deed of ik haar was…

687
00:43:34,403 --> 00:43:37,364
…hield ik haar eigenlijk in leven
in mijn hart.

688
00:43:41,410 --> 00:43:43,495
Ik was de hele avond weer bij haar.

689
00:43:44,288 --> 00:43:45,539
Ik bleef laat op.

690
00:43:50,169 --> 00:43:54,131
Dat maakte het uiteindelijk moeilijk,
denk ik.

691
00:43:57,092 --> 00:43:59,261
Het voelde alsof ik…

692
00:44:00,721 --> 00:44:03,265
…vastzat met doen of ik haar was.

693
00:44:03,349 --> 00:44:06,852
Ze was er niet meer.
Het was moeilijk haar elke dag te zien.

694
00:44:07,353 --> 00:44:10,814
JOKES: WANNEER ONTMOETEN WE ELKAAR?

695
00:44:10,898 --> 00:44:13,275
MARTEL JE ME?

696
00:44:13,359 --> 00:44:15,736
Toen werd MySpace echt moeilijk voor me.

697
00:44:15,819 --> 00:44:17,446
SCHRIJF ALSJEBLIEFT TERUG

698
00:44:20,866 --> 00:44:22,534
Ik zei tegen tante Belinda…

699
00:44:23,035 --> 00:44:25,162
…dat ik er klaar mee was.

700
00:44:25,245 --> 00:44:26,872
Ik kon het niet meer.

701
00:44:36,173 --> 00:44:37,508
Ja, ik was zo…

702
00:44:37,591 --> 00:44:40,719
…ik was erg depressief.

703
00:44:43,681 --> 00:44:46,558
Ik zei: 'Waarom zit William Sotelo
niet in hechtenis?'

704
00:44:47,059 --> 00:44:50,145
Nu ze alles weten en hij het toegeeft.

705
00:44:51,814 --> 00:44:54,733
Alles heeft vroeg of laat een breekpunt.

706
00:44:55,943 --> 00:44:58,237
Als een pot waar van alles in gaat.

707
00:44:59,488 --> 00:45:01,740
Er is geen uitlaatklep. Het blijft komen…

708
00:45:01,824 --> 00:45:03,575
…en de pot begint te barsten.

709
00:45:04,201 --> 00:45:08,247
En er komt van alles uit
wat nergens heen kan.

710
00:45:08,872 --> 00:45:11,375
Ik snap hoe de straat werkt.
Je wilt dit zelf doen.

711
00:45:11,458 --> 00:45:13,001
Je broers willen het doen.

712
00:45:13,085 --> 00:45:15,337
Maar er is genoeg kwaad gedaan.
-Juist.

713
00:45:15,421 --> 00:45:18,382
Jij en je broers hoeven
niet weer de gevangenis in.

714
00:45:18,465 --> 00:45:20,759
Je moeder heeft dat lijden niet nodig…

715
00:45:20,843 --> 00:45:25,848
Ik weet dat haar zoons niet bepaald
geïnteresseerd waren in dat wij…

716
00:45:25,931 --> 00:45:27,349
…het oplosten.

717
00:45:27,433 --> 00:45:29,601
Ze regelden dingen altijd op hun manier.

718
00:45:29,685 --> 00:45:31,812
En daar zou niemand blij van worden.

719
00:45:32,229 --> 00:45:35,983
Willen uw zoons dit zelf afhandelen?

720
00:45:36,066 --> 00:45:37,985
Nee.
-Nee? Oké, dat is mooi.

721
00:45:38,068 --> 00:45:40,070
Ja, dat hebben we niet nodig.

722
00:45:40,612 --> 00:45:43,866
Alleen vanwege
een belofte aan mijn moeder…

723
00:45:44,867 --> 00:45:48,829
…hebben we niet gedaan wat we wilden doen.

724
00:45:50,038 --> 00:45:53,375
Jongens, geen geweld.
Niet in de naam van mijn dochter.

725
00:45:53,459 --> 00:45:58,422
Maar in mijn achterhoofd
wist ik toch dat ik hem zou vermoorden.

726
00:46:01,383 --> 00:46:05,888
Dus ik nam toen de site over,
want na zoveel maanden…

727
00:46:05,971 --> 00:46:09,475
…begin je je af te vragen
of ze hem ooit zullen pakken.

728
00:46:09,558 --> 00:46:12,603
Ik werd totaal gefocust door die woede.

729
00:46:13,479 --> 00:46:15,981
Alles wat ik te weten kon komen
over hun familie.

730
00:46:16,064 --> 00:46:17,816
Alles wat ik over hen kon weten.

731
00:46:17,900 --> 00:46:20,068
Riverside High School.

732
00:46:21,195 --> 00:46:23,113
Ik begon wat moediger te worden.

733
00:46:24,198 --> 00:46:27,534
Ik reed langs hun huizen
en nam foto's van de auto's…

734
00:46:27,618 --> 00:46:29,495
…van de kentekens.

735
00:46:30,579 --> 00:46:33,081
Ik belde de FBI en de immigratiedienst.

736
00:46:33,165 --> 00:46:35,000
Ik wilde ze het land uitzetten.

737
00:46:35,083 --> 00:46:37,961
Als ik ze een probleem kon geven,
deed ik dat.

738
00:46:38,670 --> 00:46:41,298
Ik keek naar wat religieuze effecten.

739
00:46:41,381 --> 00:46:44,676
Santeria.
Ik zette wat spullen in hun tuin.

740
00:46:44,760 --> 00:46:49,556
Zwarte kaarsen en zo'n voodoo-popje
uit het winkelcentrum…

741
00:46:49,640 --> 00:46:51,391
…met honderden spelden erin.

742
00:46:51,475 --> 00:46:55,521
Belinda werd een beetje gestoord.

743
00:46:55,604 --> 00:46:57,397
In haar eigen wereldje. En…

744
00:46:58,899 --> 00:47:03,862
…ik hield enorm van haar omdat ze…
Maar ze kan gek doen.

745
00:47:04,696 --> 00:47:07,699
Ik werd vrienden met wat bendeleden
van Casa Blanca.

746
00:47:08,784 --> 00:47:10,702
Ik ging erop en vertelde ze…

747
00:47:10,786 --> 00:47:13,789
…dat William Sotelo een hoop onzin
over ze vertelde.

748
00:47:13,872 --> 00:47:16,834
Hij vindt jullie klootzakken maar mietjes.

749
00:47:16,917 --> 00:47:18,168
Ik maakte ze pissig.

750
00:47:18,252 --> 00:47:20,671
Ze zeiden: 'Wil je ruzie op MySpace?'

751
00:47:20,754 --> 00:47:23,382
Benderuzies op MySpace en zo…

752
00:47:23,465 --> 00:47:25,843
Ik zei: 'Bitch, wil je me opzoeken?

753
00:47:25,926 --> 00:47:27,469
Neem snelweg 91.

754
00:47:27,553 --> 00:47:30,138
De afslag bij La Sierra. Sla rechtsaf.

755
00:47:30,222 --> 00:47:33,141
En mijn auto is de witte Ford Expedition.

756
00:47:33,225 --> 00:47:36,562
Ze stak nogal een tirade af
op dat MySpace-account.

757
00:47:36,645 --> 00:47:39,231
Het ging super,
maar dit zou het verpesten…

758
00:47:39,314 --> 00:47:42,067
…als je ze nu ging bedreigen,
dingen doen…

759
00:47:42,150 --> 00:47:45,153
…die sympathie voor ze zou opwekken.

760
00:47:45,237 --> 00:47:47,197
Rechercheur Wheeler zei:

761
00:47:47,281 --> 00:47:52,703
'Er is een uitzonderlijk groot aantal
witte Ford Expeditions…

762
00:47:52,786 --> 00:47:56,665
…die worden beschoten,
verbrand en vernield.'

763
00:47:57,749 --> 00:48:01,044
Ik wilde geen ongeleid projectiel…

764
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
…dat alles in de war schopt.

765
00:48:02,796 --> 00:48:05,799
En hij zei:
'Je moet kappen met al die onzin…

766
00:48:05,883 --> 00:48:09,011
…van het internet gaan,
en ons ons werk laten doen.'

767
00:48:09,094 --> 00:48:12,306
Dus ik zei: 'Oké. Ja, dat klinkt goed.'

768
00:48:12,389 --> 00:48:14,600
Het lijkt alsof ik ergens kom…

769
00:48:14,683 --> 00:48:16,894
…en het laatste wat ik doe
is me terugtrekken.

770
00:48:22,774 --> 00:48:28,614
En toen was het bijna 20 april, '4-20',
de strafwet voor marihuana.

771
00:48:29,573 --> 00:48:31,825
FIJNE 420 MAMI. LATEN WE STONED WORDEN.

772
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
En ze zeiden allemaal: 'Fijne 4-20.'

773
00:48:34,703 --> 00:48:38,540
'Ik ben nu aan het blowen'
en: 'We zijn aan het feesten.'

774
00:48:38,624 --> 00:48:40,542
Toen dacht ik: feesten.

775
00:48:43,587 --> 00:48:44,630
STRIPWEDSTRIJD

776
00:48:44,713 --> 00:48:45,589
GRATIS OPEN BAR

777
00:48:45,672 --> 00:48:47,591
VOOR ALLE VIPS

778
00:48:47,674 --> 00:48:50,636
HET WORDT WILD

779
00:48:50,719 --> 00:48:51,720
JIJ BENT EEN VIP

780
00:48:51,803 --> 00:48:54,097
Ik begon berichten te sturen…

781
00:48:54,181 --> 00:48:59,311
…waarin stond dat Angel een feest vanwege
't einde van de wereld gaf op 6-6-'06…

782
00:48:59,394 --> 00:49:01,939
…en ik vertel niet waar het feest is…

783
00:49:02,022 --> 00:49:03,649
…tot zes uur die avond.

784
00:49:06,610 --> 00:49:10,447
Ik weet nog dat ze me vertelde
over de 5150-bende…

785
00:49:10,530 --> 00:49:15,035
…en dat ze deed of ze iemand anders was
om een van de jongens te lokken.

786
00:49:15,118 --> 00:49:17,955
Ze gaf een feestje.
Er was iets met een feestje.

787
00:49:18,038 --> 00:49:21,416
Door Perris loopt een weg
die Ryder Road heet.

788
00:49:23,585 --> 00:49:25,712
Daar wordt het verhaal nog gekker.

789
00:49:36,223 --> 00:49:39,601
Ergens waar ik ze kan zien aankomen,
maar zij mij niet.

790
00:49:39,685 --> 00:49:43,105
En ik ging… Ja.

791
00:49:44,898 --> 00:49:47,150
Ze zei: 'Je gelooft nooit wat ik doe.'

792
00:49:47,693 --> 00:49:49,778
En ik zei waar ik banger voor was.

793
00:49:49,861 --> 00:49:53,824
Ik zei: 'Ik weet dat je dit wilt doen',
maar dat ik 't waanzin vond.

794
00:49:54,324 --> 00:49:56,284
TIJD ZONSONDERGANG 6 JUNI

795
00:49:56,368 --> 00:49:58,412
POLITIEBUREAUS IN RIVERSIDE

796
00:49:58,912 --> 00:50:01,415
VAN WELKE AFSTAND KUN JE SCHOTEN HOREN

797
00:50:05,043 --> 00:50:06,545
Wie zou er schieten?

798
00:50:06,628 --> 00:50:10,048
Ik zou ze neerschieten.
Ik zou… Dat was van mij.

799
00:50:10,132 --> 00:50:12,676
Ze waren van mij.
Ik zou ze zelf neerschieten.

800
00:50:13,176 --> 00:50:15,595
GEEN TOEGANG
OVERTREDERS WORDEN VERVOLGD

801
00:50:15,679 --> 00:50:17,973
Ja, ik had een plan en een pistool.

802
00:50:18,056 --> 00:50:19,307
Kun je goed schieten?

803
00:50:19,891 --> 00:50:21,393
Ik zou niet ver weg zijn.

804
00:50:21,476 --> 00:50:24,271
Hij zou aan komen rijden naar boven…

805
00:50:24,354 --> 00:50:26,356
…en dan waren wij in het voordeel.

806
00:50:27,691 --> 00:50:28,692
Snap je?

807
00:50:33,155 --> 00:50:35,490
Dat zou het einde
van hun wereld worden.

808
00:50:53,800 --> 00:50:55,886
Ik weet nog dat ik thuiskwam…

809
00:50:58,013 --> 00:51:00,849
…en zij wegging. Ze was vastberaden.

810
00:51:01,433 --> 00:51:04,352
Wat het ook was,
ze zou zich er beter door voelen.

811
00:51:04,436 --> 00:51:06,146
En dat wilde ze.

812
00:51:10,567 --> 00:51:14,654
En mijn man en zoons zeiden:
'Mam, je moet je terugtrekken.

813
00:51:14,738 --> 00:51:15,989
Je moet ophouden.'

814
00:51:16,907 --> 00:51:18,658
We lieten haar het niet doen.

815
00:51:18,742 --> 00:51:21,328
We zouden onze moeder verliezen.

816
00:51:24,456 --> 00:51:29,795
Ik maakte een plan
om mensen te vermoorden.

817
00:51:29,878 --> 00:51:31,463
Laat dat even doordringen.

818
00:51:33,799 --> 00:51:36,760
Je bent suïcidaal of moordzuchtig,
je bent…

819
00:51:36,843 --> 00:51:40,138
Het kan je niet schelen,
maar het kan je te veel schelen.

820
00:51:47,687 --> 00:51:50,232
Het was de dag ervoor.

821
00:51:52,067 --> 00:51:54,069
BEN JE HIER NOG

822
00:51:54,277 --> 00:51:56,780
Ik doe hem geen pijn.
Ik ga hem niet doden.

823
00:51:57,239 --> 00:51:58,156
JOKES: SCHATJE

824
00:51:58,240 --> 00:52:01,576
Maar ik zat achter de computer…

825
00:52:01,660 --> 00:52:04,663
…en ik bleef maar huilen.

826
00:52:07,874 --> 00:52:11,086
ANGEL: IK WEET WIE JE BENT

827
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
ANGEL: HOU JE VAN ME?

828
00:52:18,426 --> 00:52:19,803
JOKES: DAT WEET JE TOCH

829
00:52:19,886 --> 00:52:21,972
Ik wilde dat hij leed zoals wij.

830
00:52:23,723 --> 00:52:26,226
ANGEL: ZEG HET DAN

831
00:52:28,812 --> 00:52:30,063
JOKES: IK HOU VAN JE

832
00:52:31,940 --> 00:52:35,152
ANGEL: MAAR

833
00:52:35,235 --> 00:52:38,905
WAAROM HEB JE ME DAN VERMOORD?

834
00:52:38,989 --> 00:52:42,450
Je praat niet met Angel.
Dit is het meisje dat je hebt vermoord.

835
00:52:42,534 --> 00:52:44,452
IK BEN CRYSTAL THEOBALD

836
00:52:44,536 --> 00:52:47,372
Blijkbaar wist je niet eens
wie je vermoord had…

837
00:52:47,455 --> 00:52:50,125
…want niemand van jullie
herkende haar foto.

838
00:52:51,918 --> 00:52:53,336
Waarom heb je me vermoord?

839
00:52:54,004 --> 00:52:56,214
Ik had dromen. Ik had hoop.

840
00:52:58,216 --> 00:52:59,176
Waarom?

841
00:53:01,219 --> 00:53:06,766
NU ONLINE

842
00:53:06,850 --> 00:53:08,935
Daar reageerde hij niet op.

843
00:53:15,442 --> 00:53:20,739
Toen gaf ik de rechercheur
het MySpace-account.

844
00:53:21,656 --> 00:53:25,327
Ik gaf hem de wachtwoorden en het account…

845
00:53:25,410 --> 00:53:27,162
…om mezelf in toom te houden.

846
00:53:32,626 --> 00:53:35,754
Nu was Jokes van de aardbodem verdwenen.

847
00:53:35,837 --> 00:53:38,381
Niemand zag hem meer
of had contact met hem.

848
00:53:45,597 --> 00:53:48,892
Omdat we William toen
niet in hechtenis hadden…

849
00:53:48,975 --> 00:53:52,604
…had ik iemand nodig die vertelde
wat er in die auto gebeurde.

850
00:53:53,605 --> 00:53:57,359
Dit is Wyburn,
vroeger het epicentrum van 5150.

851
00:53:58,109 --> 00:54:01,905
Er was een straat
waarin ook twee andere bendeleden…

852
00:54:01,988 --> 00:54:04,324
…in de auto hadden gezeten,
de broers Lemus.

853
00:54:04,407 --> 00:54:08,870
Dit huis hier aan mijn linkerhand
was het huis van de gebroeders Lemus.

854
00:54:08,954 --> 00:54:13,333
Dus nu ik wist dat Jokes had gezegd
dat zij in de auto zaten…

855
00:54:14,000 --> 00:54:16,628
…waren zij mijn volgende stap,
nu ik Julio niet kon vinden.

856
00:54:17,128 --> 00:54:18,421
Er werd geschoten.

857
00:54:19,381 --> 00:54:21,424
Ik weet niet of men op jou schoot.

858
00:54:21,508 --> 00:54:23,802
Of dat jullie iemand beschoten.

859
00:54:23,885 --> 00:54:25,428
Als ik bij een schietpartij was…

860
00:54:25,512 --> 00:54:27,764
Ik denk zij op ons.
-…zou ik dat weten.

861
00:54:28,890 --> 00:54:30,267
Hij vroeg het me weer.

862
00:54:31,309 --> 00:54:32,686
'We weten alles.

863
00:54:35,313 --> 00:54:37,649
Jij bent de enige die niet praat.'

864
00:54:37,732 --> 00:54:40,735
Je zei dat je van niets wist
en niet in de auto zat.

865
00:54:40,819 --> 00:54:42,153
Dat was gelogen.

866
00:54:42,279 --> 00:54:44,572
Want je zegt dat mijn broer hier is…

867
00:54:44,656 --> 00:54:45,949
…dat we mogen praten.

868
00:54:46,032 --> 00:54:49,202
Dan zegt hij:
'Je moet ze dit en dit vertellen…

869
00:54:49,286 --> 00:54:53,206
…anders sluiten ze je op.
-Hij was er eerlijk over.

870
00:54:53,290 --> 00:54:56,042
Hij verborg niets.
Hij zei: 'Ik was erbij.'

871
00:54:56,126 --> 00:54:58,461
Hij zei: 'Je broer is in de andere kamer…

872
00:54:58,962 --> 00:55:00,380
…en heeft alles verteld.'

873
00:55:00,463 --> 00:55:02,090
Is dit de voorkant van de auto?

874
00:55:02,173 --> 00:55:03,758
Ja. Dit is de voorkant.

875
00:55:05,093 --> 00:55:05,927
Oké.

876
00:55:06,511 --> 00:55:10,682
Dit ben ik. Dit is mijn broer.
Wij zijn de enigen achterin.

877
00:55:10,765 --> 00:55:12,475
Helemaal achterin?
-Ja.

878
00:55:12,559 --> 00:55:14,769
Dit is William Lemus, zijn tekening.

879
00:55:15,603 --> 00:55:18,064
Je ziet dat hij het
over Jokes en Huero heeft.

880
00:55:18,148 --> 00:55:20,400
Jokes zei:
'Deze mensen zaten in de auto'…

881
00:55:20,483 --> 00:55:22,610
…en William Lemus zei hetzelfde.

882
00:55:22,694 --> 00:55:24,487
De verhalen leken op elkaar.

883
00:55:24,571 --> 00:55:26,823
Dezelfde auto's, dezelfde schutter.

884
00:55:26,906 --> 00:55:30,744
Hij schoot één keer omhoog
en toen richtte hij op de auto.

885
00:55:30,827 --> 00:55:32,495
Ja.
-Bam.

886
00:55:32,579 --> 00:55:35,373
En die raakten de auto.
-Die raakten de auto.

887
00:55:38,626 --> 00:55:40,962
Dat doet hij. Ik niet.

888
00:55:43,965 --> 00:55:47,177
'We brengen hem hierheen.' Oké.

889
00:55:47,719 --> 00:55:49,888
Eens zien of we met hem kunnen praten.

890
00:55:53,683 --> 00:55:55,101
Ze brachten hem binnen.

891
00:55:55,185 --> 00:55:56,936
En toen op dat moment…

892
00:55:58,688 --> 00:56:00,398
…wilde ik naar hem uitvallen…

893
00:56:02,525 --> 00:56:04,194
…m'n broer gewoon aanvallen.

894
00:56:08,490 --> 00:56:11,242
In de regels staat dat je niks vertelt.

895
00:56:12,535 --> 00:56:14,829
Vertel je me de waarheid?
-Ze vermoorden hem.

896
00:56:14,913 --> 00:56:16,748
Anders lieg je tegen me.

897
00:56:16,831 --> 00:56:20,460
Dus je wilt tegen me liegen
tijdens een moordonderzoek?

898
00:56:20,543 --> 00:56:21,795
Waag het er maar op.

899
00:56:21,878 --> 00:56:24,881
Of vertel de waarheid
en zeg wat er echt is gebeurd.

900
00:56:24,964 --> 00:56:26,758
Een andere keus is er niet.

901
00:56:26,841 --> 00:56:28,510
Ik heb niemand vermoord.

902
00:56:28,593 --> 00:56:30,470
Goed dan. Wat is er gebeurd?

903
00:56:32,305 --> 00:56:36,601
Ik zei: 'Prima.
Van mij hoor je geen woord.'

904
00:56:40,188 --> 00:56:41,523
En ze lieten ons vrij.

905
00:56:42,565 --> 00:56:44,275
En toen ze ons vrijlieten…

906
00:56:45,860 --> 00:56:50,782
…keek ik naar m'n broer en zei:
'Ik weet niet wat je net deed.'

907
00:56:59,833 --> 00:57:03,586
Ik wist al dat de bende
mij en m'n broer wilde vermoorden.

908
00:57:11,386 --> 00:57:14,681
Nou, op een dag, of op een avond…

909
00:57:16,641 --> 00:57:18,393
…hield 5150 een vergadering.

910
00:57:20,228 --> 00:57:24,524
Ze praatten en zeiden:
'Het was je broer, hè?

911
00:57:24,607 --> 00:57:25,817
30 JULI 2006 12:17 UUR

912
00:57:25,900 --> 00:57:29,070
'Ik weet het niet.
Hij was in een andere kamer.'

913
00:57:31,281 --> 00:57:35,326
'Waarom was hij in een andere kamer?
Waarom was hij er langer?

914
00:57:35,410 --> 00:57:38,663
Waarom kwam jij naar buiten
en hij op hetzelfde moment?'

915
00:57:39,998 --> 00:57:41,124
'Ik weet het niet.'

916
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
'Wat zou je doen
als ik je broer vermoordde?

917
00:57:49,716 --> 00:57:51,092
Zou je dat oké vinden?'

918
00:57:53,386 --> 00:57:55,096
Ik keek naar hem en zei:

919
00:58:01,436 --> 00:58:03,688
'Ik zou precies hetzelfde doen
als jij…

920
00:58:03,771 --> 00:58:05,482
…als je broer werd vermoord.'

921
00:58:10,153 --> 00:58:12,113
Dus ik maakte mijn keuze toen.

922
00:58:13,865 --> 00:58:15,116
Ik ben eruit gestapt.

923
00:58:16,993 --> 00:58:18,328
En ik liep gewoon weg.

924
00:58:24,792 --> 00:58:26,920
Ik wilde dat mijn broer in orde was.

925
00:58:31,758 --> 00:58:34,844
Ik vertrok met mijn broer
naar Los Angeles.

926
00:58:37,305 --> 00:58:38,848
Als ze ons niet vonden…

927
00:58:38,932 --> 00:58:41,226
…zouden ze achter m'n ouders aan gaan.

928
00:58:42,977 --> 00:58:44,854
Ik zei dat we weg moesten gaan.

929
00:58:49,943 --> 00:58:51,569
M'n ouders luisterden niet.

930
00:58:53,488 --> 00:58:55,490
Meneer, wat is uw adres?

931
00:58:55,907 --> 00:58:59,077
Glasgow 3445.

932
00:58:59,160 --> 00:59:01,204
Een boel kinderen in het zwart gekleed.

933
00:59:01,913 --> 00:59:05,291
Misschien geen kinderen,
dat zag ik niet omdat ze zo ver weg waren.

934
00:59:05,375 --> 00:59:08,378
Oké, en om hoeveel kinderen gaat het?

935
00:59:08,461 --> 00:59:10,088
Zo'n 10, 12.

936
00:59:10,171 --> 00:59:13,591
M'n man belde de politie,
die vroeg: 'Blijven jullie daar?'

937
00:59:13,675 --> 00:59:17,679
'Nee, hoe kan ik hier blijven?' zei hij.
'We gaan, maar stuur iemand.'

938
00:59:18,263 --> 00:59:19,764
Hoe heet u?

939
00:59:19,847 --> 00:59:21,558
Ik heet William Lemus…

940
00:59:21,641 --> 00:59:23,977
…maar ik wil
hier niet bij betrokken raken.

941
00:59:24,060 --> 00:59:26,854
U wil niet dat de agent aanklopt?
-Natuurlijk niet.

942
00:59:26,938 --> 00:59:29,107
Omdat we weg konden, en we gingen.

943
00:59:29,190 --> 00:59:31,818
Maar we wisten niet wat ze gingen doen.

944
00:59:40,827 --> 00:59:43,371
Als m'n moeder niet was weggegaan…

945
00:59:43,454 --> 00:59:45,707
…hadden ze ze denk ik levend verbrand.

946
00:59:48,793 --> 00:59:50,461
Alle sentimentele dingen.

947
00:59:51,754 --> 00:59:54,632
Maar ik ben christen in de Bijbel staat:

948
00:59:54,716 --> 00:59:57,510
'De gedachten van mensen
zijn niet die van God.'

949
01:00:00,471 --> 01:00:02,932
Bestaat er loyaliteit in deze wereld?

950
01:00:04,601 --> 01:00:06,144
Het betekent niets.

951
01:00:06,227 --> 01:00:09,564
Oké, Manuel,
je vader zei dat je meer wilt zeggen?

952
01:00:09,647 --> 01:00:11,149
Ja.
-Oké. Ter herinnering…

953
01:00:11,232 --> 01:00:14,902
En toen ze mijn moeder en vader
iets wilden aandoen, zei ik:

954
01:00:14,986 --> 01:00:20,033
'Goed dan. Geef me de rechercheur.
Ik vertel hem alles wat hij wil horen.'

955
01:00:20,617 --> 01:00:22,910
Herinner je meer
van wat die avond gebeurde?

956
01:00:24,370 --> 01:00:27,123
Ik kan u nu het hele verhaal vertellen.
-Oké.

957
01:00:28,082 --> 01:00:30,627
Het begint met dat mijn vrienden…

958
01:00:30,710 --> 01:00:33,671
…Ik weet niet hoe laat, 's avonds laat…

959
01:00:34,297 --> 01:00:36,007
…bij ons thuis aanklopten.

960
01:00:39,010 --> 01:00:40,261
Het is dus avond.

961
01:00:42,555 --> 01:00:44,015
Ik zit in een SUV.

962
01:00:46,267 --> 01:00:47,226
Een auto stopt.

963
01:00:47,310 --> 01:00:48,394
20:26 UUR

964
01:00:49,395 --> 01:00:51,230
Een van de mannen stapt uit:

965
01:00:51,314 --> 01:00:53,149
17 MINUTEN VOOR DE SCHIETPARTIJ

966
01:00:53,232 --> 01:00:54,567
'Ze wilden me vermoorden…

967
01:00:54,651 --> 01:00:57,195
…wilden me neerschieten
met m'n dochter in de auto.'

968
01:00:58,905 --> 01:01:02,158
Het is een grote SUV,
een grote truck of zo.

969
01:01:03,993 --> 01:01:05,244
Het was MD.

970
01:01:06,746 --> 01:01:07,914
Een andere bende.

971
01:01:09,415 --> 01:01:12,960
Julio was vastbesloten iets te doen.

972
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Ze kunnen doodvallen. We maken ze nu af.

973
01:01:19,092 --> 01:01:21,886
Ze waren in de buurt
van Greenpoint en Geranium…

974
01:01:22,387 --> 01:01:27,183
…om wraak te nemen op een rivaliserende
bende waarvan ze dachten…

975
01:01:27,266 --> 01:01:30,061
…op een van hun bendeleden
te hebben geschoten.

976
01:01:30,144 --> 01:01:32,397
Ze wisten niet wie de Theobalds waren.

977
01:01:32,480 --> 01:01:34,524
Ze hadden geen connectie met ze.

978
01:01:35,149 --> 01:01:37,860
Maar ze komen Roberts SUV tegen.
Ze zien hem.

979
01:01:39,696 --> 01:01:42,407
Ik weet niet wat er gebeurde.
Ik zat in de SUV.

980
01:01:42,949 --> 01:01:45,702
We staan hier geparkeerd
en hij staat tegenover ons.

981
01:01:50,498 --> 01:01:52,917
Als Robert vertrekt, achtervolgen ze hem.

982
01:01:53,459 --> 01:01:56,212
Op dat moment raken ze hem kwijt…

983
01:01:56,295 --> 01:01:58,923
…en stoppen bij de kruising
van Greenpoint en Geranium.

984
01:01:59,006 --> 01:02:01,592
Twee auto's rijden naar hun auto
die stilstaat…

985
01:02:01,676 --> 01:02:03,594
…bijna halverwege het kruispunt.

986
01:02:04,053 --> 01:02:07,807
Ze dachten dat 't rivaliserende bendeleden
waren die hen kwamen aanvallen.

987
01:02:09,684 --> 01:02:13,146
Julio stapt uit de SUV
en loopt midden op de weg.

988
01:02:15,314 --> 01:02:17,567
Op dat moment trekt hij zijn wapen al…

989
01:02:17,650 --> 01:02:19,736
…en schoot erop los.

990
01:02:20,319 --> 01:02:24,782
De kogel die Crystal trof,
raakte haar achter in haar hoofd…

991
01:02:24,866 --> 01:02:26,743
…precies bij de halslijn.

992
01:02:26,826 --> 01:02:30,788
Dat was een van de laatste schoten
die gelost werden…

993
01:02:30,872 --> 01:02:32,540
…toen de auto vertrok.

994
01:02:35,752 --> 01:02:38,379
Vier straten verderop
zien we hem stoppen.

995
01:02:39,088 --> 01:02:40,923
We wisten dat iemand geraakt was.

996
01:02:42,091 --> 01:02:44,010
Buiten, naar buiten?
-Ja.

997
01:02:44,927 --> 01:02:46,596
Lil Huero.
-Alleen Lil Huero?

998
01:02:46,679 --> 01:02:47,680
Alleen hij.
-Oké.

999
01:02:47,764 --> 01:02:51,309
Ik kreeg een band
met William Lemus en Manuel…

1000
01:02:51,392 --> 01:02:55,313
…en ik denk dat ze erop vertrouwden
dat ik hun belangen behartigde.

1001
01:02:55,396 --> 01:02:59,609
Ik stond op en draaide me om
zodat hij zag dat ik geen microfoon droeg.

1002
01:02:59,692 --> 01:03:02,862
Ze konden mijn hoofdgetuigen worden
in deze zaak.

1003
01:03:02,945 --> 01:03:05,907
Hij zat aan de passagierskant,
op de achterbank.

1004
01:03:05,990 --> 01:03:07,992
Daardoor werd het iets…

1005
01:03:08,075 --> 01:03:11,788
…wat in de rechtbank zou eindigen.
Er werd iemand verantwoordelijk gesteld.

1006
01:03:11,871 --> 01:03:13,915
8 AUGUSTUS 2007
18 MAANDEN NA CRYSTALS DOOD

1007
01:03:13,998 --> 01:03:15,917
Politie. Huiszoekingsbevel.

1008
01:03:16,042 --> 01:03:19,837
Uiteindelijk deden we
een hoop politie-invallen bij bendeleden.

1009
01:03:19,921 --> 01:03:23,299
De politie deed woensdag een reeks
huiszoekingen bij bendeleden.

1010
01:03:23,382 --> 01:03:27,804
Ergens rond de 25 tot 30 huizen
werden tegelijkertijd aangepakt…

1011
01:03:27,887 --> 01:03:29,555
…op een bepaalde ochtend.

1012
01:03:30,014 --> 01:03:32,558
'Dit was een schrikbewind',
zei de officier van justitie.

1013
01:03:32,642 --> 01:03:34,894
'We hebben de bende woensdag
vernietigd.'

1014
01:03:38,856 --> 01:03:43,069
De jongens die aan de info
over Julio Heredia werkten…

1015
01:03:43,152 --> 01:03:45,571
…belden: 'We hebben een tip
over waar hij is.'

1016
01:03:45,655 --> 01:03:49,075
Julio werd op een dag wakker
omringd door agenten.

1017
01:03:49,951 --> 01:03:51,410
Mexicaanse agenten.

1018
01:03:51,994 --> 01:03:55,331
Ik zou zeggen dat we hem
hier binnen een dag hadden.

1019
01:03:56,123 --> 01:03:59,168
Vandaag pakken we ons park terug,
onze straten…

1020
01:03:59,252 --> 01:04:02,129
…onze buurt
en een deel van onze gemeenschap…

1021
01:04:02,213 --> 01:04:03,965
…en geven het terug aan de eigenaren.

1022
01:04:04,048 --> 01:04:05,258
Er is geen gerechtigheid.

1023
01:04:05,341 --> 01:04:08,469
Gerechtigheid zou een manier
om Crystal terug te brengen zijn.

1024
01:04:08,845 --> 01:04:12,181
Nieuwswagens kwamen eraan..
Ik was omvergeblazen.

1025
01:04:12,265 --> 01:04:14,600
Haar socialmedia-activiteit
leverde informatie op…

1026
01:04:14,684 --> 01:04:17,228
…die de politie naar arrestaties leidde.

1027
01:04:17,311 --> 01:04:19,689
We waren de avond ervoor geïnformeerd…

1028
01:04:19,772 --> 01:04:25,653
…dat Julio Heredia was beschuldigd
voor de moord op mijn dochter…

1029
01:04:26,279 --> 01:04:28,906
…en dat hij in hechtenis was.

1030
01:04:29,490 --> 01:04:33,119
Ik had zoiets van: godzijdank.
Bedankt. Ze hebben hem.

1031
01:04:36,664 --> 01:04:38,875
Je wordt beschuldigd van moord
en jij…

1032
01:04:38,958 --> 01:04:41,377
Ben je echt zo zelfverzekerd? Ik zie je.

1033
01:04:41,460 --> 01:04:43,087
Ik zie dat je onzeker bent.

1034
01:04:43,588 --> 01:04:46,132
Nee, ik weet dat,
ik denk aan andere dingen.

1035
01:04:46,215 --> 01:04:48,384
Waar denk je aan?
-Aan Anna?

1036
01:04:49,719 --> 01:04:51,429
De baby die ze krijgt?
-Ja.

1037
01:04:55,516 --> 01:04:58,060
Er is veel gaande in je leven.

1038
01:04:58,144 --> 01:04:59,562
Hoeveel weken is ze nu?

1039
01:05:01,480 --> 01:05:03,190
Vier maanden.
-Vier maanden?

1040
01:05:03,274 --> 01:05:05,651
Een jongen of meisje? Weet je dat?
-Nee.

1041
01:05:06,527 --> 01:05:07,778
Hoe gaat 't met haar?

1042
01:05:08,487 --> 01:05:09,405
Goed.

1043
01:05:13,034 --> 01:05:14,619
Je krijgt straks een kind.

1044
01:05:15,870 --> 01:05:18,998
Geef het goede voorbeeld en wees een man.

1045
01:05:20,124 --> 01:05:22,960
Je hebt een fout gemaakt.
Iedereen maakt fouten.

1046
01:05:23,044 --> 01:05:24,879
Sommige zijn groter dan andere.

1047
01:05:26,213 --> 01:05:30,259
Maar nu heb je de kans
om iets te veranderen.

1048
01:05:31,552 --> 01:05:33,971
Om een ander soort mens te worden, Julio.

1049
01:05:37,808 --> 01:05:39,727
Wil je er een nacht over slapen?

1050
01:05:39,810 --> 01:05:42,813
Nee, ik wil gewoon…
Ik wil verdorie een advocaat.

1051
01:05:42,897 --> 01:05:46,067
Ik wil mijn rechten krijgen.
Ik wil iemand hier.

1052
01:05:46,150 --> 01:05:49,487
Dus nu wil je een advocaat?
Je mag een advocaat hebben.

1053
01:05:49,570 --> 01:05:51,113
Wil je dat? Dat is prima.

1054
01:05:52,198 --> 01:05:55,826
Maar nu heb je veel om over na te denken.
-Jullie begrijpen me toch niet.

1055
01:06:12,176 --> 01:06:15,513
WETSKANTOOR PRO DEO-ADVOCATEN

1056
01:06:15,596 --> 01:06:18,516
Ik zou Riverside omschrijven
als het Wilde Westen…

1057
01:06:18,599 --> 01:06:19,976
…van het strafrecht…

1058
01:06:20,059 --> 01:06:23,396
…wat Zuid-Californië betreft.
Het is intens er te werken.

1059
01:06:23,980 --> 01:06:26,065
De OvJ heeft een reputatie.

1060
01:06:26,148 --> 01:06:28,818
We zijn agressief met bende-vervolgingen.

1061
01:06:28,901 --> 01:06:32,363
Zo agressief dat we bendeleden
de doodstraf willen geven.

1062
01:06:33,155 --> 01:06:35,574
Aan onze kant vertegenwoordigen
we Julio…

1063
01:06:35,658 --> 01:06:38,703
…en willen we zijn menselijkheid
en belangen overbrengen.

1064
01:06:38,786 --> 01:06:42,415
Maar zij moeten een moeilijk besluit nemen
voor een gezin dat iemand is verloren.

1065
01:06:48,004 --> 01:06:49,964
Nu halen we de familie erbij…

1066
01:06:50,047 --> 01:06:53,259
…en bespreken we met de OvJ
of hij de doodstraf krijgt.

1067
01:06:54,760 --> 01:06:57,138
Ik weet dat Belinda erg vurig was…

1068
01:06:57,221 --> 01:06:59,598
…en wilde
dat hij de ultieme prijs betaalde.

1069
01:07:00,266 --> 01:07:02,893
En terecht. Dat neem ik haar niet kwalijk.

1070
01:07:02,977 --> 01:07:04,687
MOORD

1071
01:07:04,770 --> 01:07:06,939
Ja, ik haat hem.

1072
01:07:07,815 --> 01:07:08,733
Echt.

1073
01:07:09,316 --> 01:07:12,611
Ik kan helemaal niets bedenken
dat erg genoeg zou zijn…

1074
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
…dat genoeg zou zijn.

1075
01:07:16,490 --> 01:07:22,288
DE STAAT EIST DE DOODSTRAF.

1076
01:07:22,371 --> 01:07:26,751
Bij doodstrafzaken raak je geheel gefocust
op het redden van iemands leven.

1077
01:07:27,835 --> 01:07:30,671
Dus diegene zijn hele leven
wordt onderzocht…

1078
01:07:30,755 --> 01:07:32,715
…want je doodt tenslotte niet alleen…

1079
01:07:32,798 --> 01:07:36,052
…het deel van de persoon
dat de misdaad pleegde, maar hem helemaal.

1080
01:07:36,135 --> 01:07:39,055
Dus hun verhaal moet verteld worden.
Hoe ze op dat punt kwamen.

1081
01:07:40,473 --> 01:07:42,641
Het niet goedpraten, maar uitleggen.

1082
01:07:47,646 --> 01:07:50,107
Hij was zo klein op deze foto.

1083
01:07:50,191 --> 01:07:51,525
Hij was zo klein.

1084
01:07:53,402 --> 01:07:54,862
Zijn grote, oude oren.

1085
01:07:57,531 --> 01:07:59,867
Ze stuurden ons…

1086
01:07:59,950 --> 01:08:01,118
JULIO HEREDIA'S ZUS

1087
01:08:01,202 --> 01:08:04,455
…de papieren die je moet invullen,
of je meerderjarig bent…

1088
01:08:04,538 --> 01:08:07,917
…en als je naar de executie wilt,
dan kan dat.

1089
01:08:10,002 --> 01:08:11,545
O, mijn moeder.

1090
01:08:16,926 --> 01:08:19,136
Bij mijn moeder wonen was moeilijk.

1091
01:08:19,887 --> 01:08:23,307
Ze gebruikte drugs en alcohol en…

1092
01:08:24,433 --> 01:08:27,978
Ik raapte bijvoorbeeld dingen op
van de vloer en at het op…

1093
01:08:28,062 --> 01:08:29,814
…omdat we zo'n honger hadden.

1094
01:08:31,023 --> 01:08:35,736
Dus het zien van deze foto brengt een hoop
slechte herinneringen met zich mee.

1095
01:08:38,405 --> 01:08:41,242
We hadden geen eten.
We hadden geen meubels.

1096
01:08:41,325 --> 01:08:46,330
Julio moest voor ons zorgen,
geld verdienen, werken.

1097
01:08:47,039 --> 01:08:50,417
Voor mij was Julio het enige vaderfiguur
dat ik ooit had.

1098
01:08:54,421 --> 01:08:57,091
Naar Julio keken we op.

1099
01:08:57,174 --> 01:09:00,177
We wilden zijn zoals hij.
We kleedden ons zoals hij.

1100
01:09:00,678 --> 01:09:02,263
We waren trots op hem.

1101
01:09:02,346 --> 01:09:05,891
Op school vertelden we iedereen:
'Dat is onze neef.'

1102
01:09:05,975 --> 01:09:11,230
Hier woonden wij
en hij woonde daar aan de overkant.

1103
01:09:11,939 --> 01:09:15,818
Dat was de laatste plek
waar hij bij zijn moeder woonde.

1104
01:09:17,027 --> 01:09:19,405
Julio was toen 14, 15.

1105
01:09:19,488 --> 01:09:24,160
Ik denk dat hij niet kon accepteren
dat z'n moeder ze niet terug wou krijgen.

1106
01:09:24,243 --> 01:09:27,246
Ze probeerde ze niet terug te krijgen.

1107
01:09:28,372 --> 01:09:33,836
Kijk, deze foto herinnert me eraan
dat toen ze begonnen…

1108
01:09:33,919 --> 01:09:38,340
…met uitgaan
en bij al die dingen betrokken raakten.

1109
01:09:40,467 --> 01:09:42,469
Hij ging met de oudere jongens om.

1110
01:09:42,553 --> 01:09:46,515
Die mannen lieten hem in hun huis.
Ze gaven hem drugs.

1111
01:09:46,599 --> 01:09:50,227
En ze lieten hem dingen doen…

1112
01:09:50,311 --> 01:09:52,229
…die hij niet had moeten doen.

1113
01:09:56,859 --> 01:09:58,402
Hier staat iedereen op.

1114
01:09:59,612 --> 01:10:02,156
Wat ziet ze er jong uit op deze foto.

1115
01:10:02,990 --> 01:10:06,452
Deze jongen stak hem
met een enorm keukenmes.

1116
01:10:06,535 --> 01:10:10,372
En Julio is mager,
dus het mes kwam uit zijn rug.

1117
01:10:11,790 --> 01:10:16,086
Toen besefte ik
dat hij niet meer hetzelfde was.

1118
01:10:16,170 --> 01:10:19,840
Zijn vreugde was weg. Die was gestorven.

1119
01:10:22,092 --> 01:10:25,137
Nick zei zelfs:
'Mam, ik vind deze eikel niks.'

1120
01:10:25,221 --> 01:10:27,556
Hij zei: 'Ja, ik walg van hem.

1121
01:10:27,640 --> 01:10:32,353
Maar, mam, je moet bedenken dat toen ik
17 was, niks me een reet kon schelen.'

1122
01:10:35,105 --> 01:10:36,273
Ik vond sport leuk.

1123
01:10:36,357 --> 01:10:39,610
Ik speelde voetbal
en reed en op mijn crossmotor.

1124
01:10:39,693 --> 01:10:44,240
Nadat Crystal was vermoord, kreeg ik
op school problemen met vechtpartijen…

1125
01:10:44,323 --> 01:10:47,785
…ik had een slecht humeur,
was boos op de wereld.

1126
01:10:47,868 --> 01:10:53,165
Hij begon het te verknoeien.
Hij was boos. Hij wilde wraak.

1127
01:10:53,249 --> 01:10:57,670
En we verloren hem aan een bende.

1128
01:10:57,753 --> 01:10:59,088
Welke zoon?
-Nicholas.

1129
01:10:59,171 --> 01:11:03,634
Ja, ik zat bij een bende en we waren
vijanden van de 5150-leden en zo.

1130
01:11:04,260 --> 01:11:05,928
Ik paste er goed bij.

1131
01:11:06,011 --> 01:11:09,348
Die sukkels kunnen doodvallen.
Laten we ze opzoeken en…

1132
01:11:11,225 --> 01:11:16,313
Nu maakte ik me zorgen
dat ik mijn zoon verlies aan bendegeweld…

1133
01:11:16,855 --> 01:11:19,858
…en bij een bende zit,
of dat hij iemand vermoordde.

1134
01:11:20,693 --> 01:11:23,195
Toen ik jong was,
ben ik vaak gearresteerd.

1135
01:11:23,279 --> 01:11:25,239
Ik had een zaak over een wapen…

1136
01:11:25,322 --> 01:11:27,199
…toen bedreiging met een vuurwapen.

1137
01:11:27,283 --> 01:11:30,911
Daarvoor kom ik nu uit de gevangenis
en het is het niet waard.

1138
01:11:32,788 --> 01:11:34,581
Je blijft wat ontkennen.

1139
01:11:34,665 --> 01:11:40,504
Je wilt niet geloven dat je kind
zoiets doet. Een pistool heeft.

1140
01:11:40,587 --> 01:11:43,507
Ik vroeg: 'Hoe kom je aan dat pistool?'

1141
01:11:47,052 --> 01:11:48,470
Dit was mijn dieptepunt.

1142
01:11:52,182 --> 01:11:54,184
Dat opende Belinda de ogen.

1143
01:11:56,603 --> 01:11:59,398
Ik moest goed in de spiegel kijken…

1144
01:12:00,232 --> 01:12:03,944
…en kijken waarom ik al die gevoelens had.

1145
01:12:04,028 --> 01:12:07,031
Waarom ik boos was op de wereld.

1146
01:12:07,823 --> 01:12:11,368
Waar komt die woede vandaan?

1147
01:12:11,452 --> 01:12:13,162
Waar ben ik boos op?

1148
01:12:15,956 --> 01:12:18,208
Ik was boos op mezelf.

1149
01:12:18,292 --> 01:12:20,169
Ik was teleurgesteld in mezelf.

1150
01:12:20,252 --> 01:12:22,921
Wie is dat? Jongens, op de grond.

1151
01:12:23,005 --> 01:12:26,592
Ik denk dat ze weer terugkomen.
Achter de auto, Ben. Snel.

1152
01:12:26,675 --> 01:12:29,636
Mevrouw, wacht even.
Denkt u dat 't een tiener was?

1153
01:12:29,720 --> 01:12:33,349
De laatste dag dat ik gebruikte
was de dag van Crystals moord.

1154
01:12:36,060 --> 01:12:37,644
Ja. Ik was high.

1155
01:12:38,979 --> 01:12:41,815
Hij was kleiner dan ik.
-Dun, medium, zwaar gebouwd?

1156
01:12:43,901 --> 01:12:45,152
Jeetje…

1157
01:12:45,235 --> 01:12:48,489
En dat is alles wat Crystal van me wilde.

1158
01:12:49,198 --> 01:12:51,033
'Mam, word nuchter.'

1159
01:12:51,116 --> 01:12:54,787
M'n hart bonst nog steeds.
Ik kan het gewoon niet geloven.

1160
01:12:54,870 --> 01:12:58,624
En ik kon dat niet voor haar.
Ik kon het niet voor haar toen ze leefde.

1161
01:13:07,174 --> 01:13:09,176
Ik moet mezelf leren vergeven.

1162
01:13:13,222 --> 01:13:17,810
En dat is moeilijker
dan Julio Heredia vergeven.

1163
01:13:17,893 --> 01:13:19,019
Dat is het echt.

1164
01:13:27,569 --> 01:13:29,238
Dat moest ik zeggen.

1165
01:13:29,822 --> 01:13:31,448
EEN SLACHTOFFERS STEM WORDT GEHOORD

1166
01:13:31,532 --> 01:13:33,742
…alle moorden in de streek Riverside.

1167
01:13:34,952 --> 01:13:37,663
Elke dag is het op het nieuws.

1168
01:13:38,622 --> 01:13:40,457
Alleen de namen veranderen.

1169
01:13:42,543 --> 01:13:45,546
Ik begrijp waar de drugs, bendes…

1170
01:13:45,629 --> 01:13:48,507
En zij waren die avond
ook zo stoned als wat.

1171
01:13:50,926 --> 01:13:54,471
Ik kan zelfs zeggen
dat mij eenzelfde lot had kunnen treffen.

1172
01:13:58,142 --> 01:14:00,269
En daarom vroegen we hem…

1173
01:14:00,352 --> 01:14:02,813
…om de doodstraf van tafel te halen.

1174
01:14:07,234 --> 01:14:09,778
Ik deed voor het eerst in mijn leven
het juiste.

1175
01:14:09,862 --> 01:14:12,531
Ik heb 't juiste gedaan. Ja.

1176
01:14:15,701 --> 01:14:19,955
NADAT DE DOODSTRAF VAN DE TAFEL IS,
GAAT JULIO'S ZAAK NAAR DE RECHTSZAAL.

1177
01:14:20,038 --> 01:14:24,001
HET IS VIJF JAAR NA CRYSTALS DOOD.

1178
01:14:24,084 --> 01:14:26,545
RIVERSIDE RECHTBANK

1179
01:14:26,628 --> 01:14:30,090
Als je bendeleden hebt
die trouw zijn aan hun bende…

1180
01:14:30,174 --> 01:14:33,177
…en de prijs kennen voor verraad…

1181
01:14:33,260 --> 01:14:39,224
…is het vrij zeldzaam dat je er een,
misschien twee hebt die meewerken met ons.

1182
01:14:39,308 --> 01:14:41,018
Dus dat was enorm belangrijk.

1183
01:14:42,311 --> 01:14:45,731
Als hij het schot hoort,
komt hij uit de auto.

1184
01:14:45,814 --> 01:14:46,899
Hij komt eruit.

1185
01:14:47,900 --> 01:14:52,654
En op dit moment
hoor ik nog meer schotgeluiden.

1186
01:14:52,738 --> 01:14:56,533
Ik was bang omdat ik weet…

1187
01:14:59,286 --> 01:15:02,498
…hoeveel mensen
er in deze organisatie zitten.

1188
01:15:05,876 --> 01:15:07,586
Die kun je niet beëindigen.

1189
01:15:09,046 --> 01:15:11,715
Dus je hebt Lil Huero aan de meth gezien?
-Ja.

1190
01:15:11,798 --> 01:15:13,759
Heb je nooit met hem gerookt?
-Nee…

1191
01:15:13,842 --> 01:15:15,928
…ik zag het nooit,
maar weet dat hij gebruikt…

1192
01:15:16,011 --> 01:15:18,013
…door hoe groot zijn ogen werden.

1193
01:15:18,096 --> 01:15:22,184
Het was gestoord om te zien
dat ze tegen mijn broer getuigden.

1194
01:15:22,267 --> 01:15:25,145
Ze groeiden samen met ons op.

1195
01:15:25,229 --> 01:15:27,940
Ze waren er altijd,
kwamen altijd bij ons thuis.

1196
01:15:28,023 --> 01:15:30,817
Ik zag dat Lil Huero
het eerste schot afvuurde.

1197
01:15:30,901 --> 01:15:33,153
Ik zag de rest niet, alleen 't eerste.

1198
01:15:33,237 --> 01:15:37,199
Ik voelde me wel gekwetst.
Omdat we elke dag met elkaar omgingen…

1199
01:15:37,282 --> 01:15:39,743
…en dat ze leugens verzonnen…

1200
01:15:39,826 --> 01:15:41,828
…om zichzelf te redden.

1201
01:15:43,080 --> 01:15:45,999
Had je contact met ze?
Hebben ze je gesproken?

1202
01:15:46,083 --> 01:15:49,586
Helemaal niet. Ze keken me aan,
maar ik wilde ze niet zien.

1203
01:15:51,672 --> 01:15:57,636
Ik denk dat het Manuel was
die huilde toen hij getuigde dus…

1204
01:16:00,472 --> 01:16:03,517
…ik weet dat hij alles wat hij deed
niet had gewild.

1205
01:16:04,518 --> 01:16:08,063
Zoals niemand ter wereld dat niet wil.

1206
01:16:15,404 --> 01:16:18,323
De opmerkingen van de rechter
waren erg hard.

1207
01:16:18,949 --> 01:16:21,201
'Meneer Heredia is geen goed mens.

1208
01:16:21,285 --> 01:16:25,539
Hij is een gewelddadige,
koelbloedige moordenaar…

1209
01:16:27,207 --> 01:16:30,002
…en hij gaat boeten
voor wat hij heeft gedaan.'

1210
01:16:40,220 --> 01:16:45,267
JULIO HEREDIA WERD VEROORDEELD
TOT ONVOORWAARDELIJK LEVENSLANG.

1211
01:16:45,350 --> 01:16:51,231
MANUEL EN WILLIAM-DAVID LEMUS
ZIJN NIET VERVOLGD.

1212
01:16:51,315 --> 01:16:52,858
We leefden op topsnelheid.

1213
01:16:53,692 --> 01:16:56,903
We hebben dingen gedaan
die je niet eens kunt bedenken.

1214
01:17:00,032 --> 01:17:01,992
We hebben daar nachtmerries over.

1215
01:17:05,829 --> 01:17:10,083
Ik ervaar het elke dag. Ik kan niet
naar de straat van mijn jeugd rijden…

1216
01:17:12,044 --> 01:17:14,504
…zonder een flashback.

1217
01:17:21,470 --> 01:17:23,430
Ik heb over haar gedroomd…

1218
01:17:25,766 --> 01:17:28,101
Ik klamp me vast aan m'n herinneringen.

1219
01:17:30,228 --> 01:17:31,688
Het was een maand geleden.

1220
01:17:32,856 --> 01:17:34,483
Crystal stond daar.

1221
01:17:35,067 --> 01:17:38,445
Ze droeg een witte jurk.

1222
01:17:41,740 --> 01:17:43,116
En toen werd ik wakker.

1223
01:17:45,577 --> 01:17:48,121
Nu wordt het moeilijk
om mezelf te vergeven.

1224
01:17:50,957 --> 01:17:54,002
Mam en pap proberen me altijd
te beschermen.

1225
01:17:54,086 --> 01:17:56,546
Ze willen altijd iets goeds voor me.

1226
01:17:58,507 --> 01:18:01,051
Ik probeer ze niet weer teleur te stellen.

1227
01:18:03,261 --> 01:18:06,556
Ik wil kinderen. Een gezin stichten.

1228
01:18:08,850 --> 01:18:10,143
Iets doen.

1229
01:18:16,108 --> 01:18:23,073
TIEN JAAR NA CRYSTALS DOOD IS
WILLIAM 'JOKES' SOTELO NOG VOORTVLUCHTIG.

1230
01:18:29,788 --> 01:18:32,833
Het was persoonlijk
tussen William Sotelo en mij.

1231
01:18:34,459 --> 01:18:37,879
Het is niet voorbij tot hij gepakt is.

1232
01:18:37,963 --> 01:18:40,298
ENGEL-TAROTKAARTEN

1233
01:18:40,382 --> 01:18:44,636
Hij moet opgepakt worden zodat Crystal
kan rusten, voor mijn gevoel.

1234
01:18:46,138 --> 01:18:47,973
Eens kijken wat William Sotelo…

1235
01:18:51,309 --> 01:18:52,436
Eenheid.

1236
01:18:53,603 --> 01:18:59,234
Het laat mij zien dat, waar hij ook is,
het niet slecht met hem gaat.

1237
01:19:01,027 --> 01:19:03,071
Wat prachtig. De Hogepriesteres.

1238
01:19:03,155 --> 01:19:05,407
Deze vertegenwoordigt mij.

1239
01:19:05,490 --> 01:19:10,412
En het laat zien dat ik wijs genoeg ben
om de stappen te zetten…

1240
01:19:10,495 --> 01:19:12,038
…om verder te gaan in mijn leven.

1241
01:19:12,122 --> 01:19:15,250
Ik moet naar mijn intuïtie luisteren
en geduld hebben…

1242
01:19:15,751 --> 01:19:19,546
…goed nadenken
over wat ik wil voor ik iets doe.

1243
01:19:22,799 --> 01:19:25,051
En dan de kaart van Gerechtigheid.

1244
01:19:26,094 --> 01:19:28,680
Hij is van ons.
Ze krijgen hem ooit te pakken.

1245
01:19:29,890 --> 01:19:31,391
Er komen betere tijden.

1246
01:19:32,768 --> 01:19:33,810
Ja.

1247
01:19:35,270 --> 01:19:40,609
TWEE WEKEN LATER WORDT SOTELO GEARRESTEERD
IN MEXICO.

1248
01:19:40,692 --> 01:19:47,491
HIJ WAS GETROUWD, HAD VIER KINDEREN
EN WERKTE ALS CHILI-BOER.

1249
01:19:50,535 --> 01:19:56,249
BELINDA KREEG EEN TIP OP FACEBOOK
DIE LEIDDE TOT ZIJN ARRESTATIE.

1250
01:19:56,333 --> 01:19:58,460
Gerechtigheid en wraak?

1251
01:19:58,543 --> 01:20:01,213
Ja, dat is ongeveer hetzelfde.

1252
01:20:01,838 --> 01:20:03,715
De ene betekent dat je vrij blijft…

1253
01:20:03,799 --> 01:20:07,010
…en de andere dat je
op de stoel van de verdachte komt.

1254
01:20:08,553 --> 01:20:11,932
En dat is een grens
die ik zelf bijna overschreden heb.

1255
01:20:16,436 --> 01:20:21,358
IN 2020, 14 JAAR NA CRYSTALS DOOD…

1256
01:20:21,441 --> 01:20:26,780
…WORDT SOTELO VEROORDEELD TOT 22 JAAR
WEGENS DOODSLAG.

1257
01:23:01,309 --> 01:23:06,189
Ondertiteld door: Yvonne Conradi



