1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,634
‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:24,065 --> 00:00:25,900
‫- שלום, מלאכית! -‬

5
00:00:27,402 --> 00:00:32,532
‫- מלאכית: אתה עדיין כאן? -‬

6
00:00:32,615 --> 00:00:36,578
‫- ג'וקס: מתוקה,‬
‫אני מת לראות אותך במסיבה מחר -‬

7
00:00:36,661 --> 00:00:41,875
‫- מלאכית: אני יודעת מי אתה -‬

8
00:00:41,958 --> 00:00:43,752
‫- ג'וקס: ? -‬

9
00:00:43,835 --> 00:00:49,257
‫- מלאכית: אתה אוהב אותי? -‬

10
00:00:49,340 --> 00:00:51,509
‫- ג'וקס: את יודעת שכן -‬

11
00:00:51,593 --> 00:00:57,432
‫- מלאכית: אז תגיד את זה -‬

12
00:00:57,515 --> 00:01:00,560
‫- ג'וקס: אני אוהב אותך -‬

13
00:01:00,643 --> 00:01:03,980
‫- מלאכית: אז… -‬

14
00:01:04,064 --> 00:01:11,029
‫- מלאכית: למה רצחתם אותי? -‬

15
00:01:28,713 --> 00:01:35,095
‫- 24 בפברואר, 2006 -‬

16
00:01:36,805 --> 00:01:38,264
‫יצאנו מהבית.‬

17
00:01:39,974 --> 00:01:42,310
‫זו המכונית שלי, בחניה.‬

18
00:01:43,144 --> 00:01:46,397
‫ואז "פורד אקספדישן" חלפה שם.‬

19
00:01:49,609 --> 00:01:51,820
‫ניתן היה לראות שכל המושבים היו מלאים.‬

20
00:01:53,113 --> 00:01:56,533
‫קריסטל, חואן ובני ג'סטין…‬

21
00:01:56,616 --> 00:01:57,700
‫- בלינדה ליין -‬

22
00:01:57,784 --> 00:01:58,743
‫נכנסו למכונית.‬

23
00:01:58,827 --> 00:02:02,288
‫בכניסה למכונית היא הזיזה את המושב קדימה‬
‫ואמרתי "לא, זוזי הצידה.‬

24
00:02:02,372 --> 00:02:04,124
‫לא נגיע לרחוב הראשי, אלא…‬

25
00:02:04,207 --> 00:02:07,752
‫ניסע בשכונה עד למכולת,‬
‫זוזי הצידה, אחות". ו…‬

26
00:02:07,836 --> 00:02:10,505
‫- ג'סטין ת'יאובולד‬
‫בנה של בלינדה -‬

27
00:02:10,588 --> 00:02:12,257
‫אפילו לא הגענו לקצה הרחוב.‬

28
00:02:14,801 --> 00:02:18,972
‫- 20:43 בערב -‬

29
00:02:24,018 --> 00:02:25,311
‫הגעתי עד לכאן.‬

30
00:02:26,187 --> 00:02:27,021
‫הרמתי מבט.‬

31
00:02:27,605 --> 00:02:30,108
‫והוא עומד שם, ליד תמרור "עצור".‬

32
00:02:30,900 --> 00:02:35,029
‫ה"פורד אקספדישן" הלבנה עשתה סיבוב שלם.‬

33
00:02:35,989 --> 00:02:40,451
‫הוא חזר לכאן ועצר פה.‬

34
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
‫אני נוסעת לכיוון הזה,‬

35
00:02:43,413 --> 00:02:46,958
‫ועוצרת כדי לראות מה קורה עם הילדים.‬

36
00:02:48,084 --> 00:02:49,836
‫כשהגענו הרמתי מבט,‬

37
00:02:49,919 --> 00:02:53,715
‫בחור בקפוצ'ון עם אקדח עומד במרחק מטר ממני.‬

38
00:02:55,675 --> 00:02:56,843
‫אני רואה את האקדח.‬

39
00:02:57,343 --> 00:03:01,222
‫הוא הזיז את הפה, כאילו ניסה להתקדם במעשיו.‬

40
00:03:01,306 --> 00:03:02,932
‫בום, בום, בום.‬

41
00:03:06,853 --> 00:03:12,066
‫וכל הפיצוצים, הזכוכיות, חריקת הצמיגים…‬

42
00:03:17,739 --> 00:03:20,450
‫קיבלנו כמה שיחות, נשמעו יותר מארבע יריות…‬

43
00:03:20,533 --> 00:03:22,535
‫היה ירי, ו…‬

44
00:03:22,619 --> 00:03:25,580
‫ירו במכונית שלך?‬
‫-כן, ירו לעברי.‬

45
00:03:25,663 --> 00:03:28,041
‫נשכבתי על המושב וחשבתי, "אלוהים".‬

46
00:03:28,124 --> 00:03:30,126
‫אני לא יודעת אם הם פגעו במכונית.‬

47
00:03:34,297 --> 00:03:36,758
‫הסתכלתי על אחותי והיא כאילו…‬

48
00:03:38,468 --> 00:03:39,302
‫לא זזה.‬

49
00:03:39,844 --> 00:03:40,720
‫מה הבעיה?‬

50
00:03:41,512 --> 00:03:44,933
‫המכונית הגיעה במהירות רבה.‬
‫זו "הונדה אקורד".‬

51
00:03:45,475 --> 00:03:47,268
‫והיא באה…‬
‫-מה צבע ההונדה?‬

52
00:03:47,352 --> 00:03:51,940
‫- 20:47 בערב‬
‫ארבע דקות לאחר הירי -‬

53
00:03:53,399 --> 00:03:56,027
‫הגענו לחנות מכולת,‬

54
00:03:56,110 --> 00:03:57,153
‫ממש ליד הדלתות.‬

55
00:03:58,363 --> 00:04:01,783
‫יצאתי מהמכונית והרמתי אותה,‬
‫ישבתי שם ואחזתי בה.‬

56
00:04:01,866 --> 00:04:07,205
‫מישהי נורתה, היא על הרצפה.‬
‫נראה שהיא לא מגיבה. הכתובת היא…‬

57
00:04:07,288 --> 00:04:08,373
‫נגעתי בראש שלה, ו…‬

58
00:04:14,963 --> 00:04:17,674
‫האדם שדיווח מגיש עזרה. נראה שיש קורבן.‬

59
00:04:20,426 --> 00:04:21,970
‫ניידת סיור, מה המיקום שלך?‬

60
00:04:24,430 --> 00:04:26,557
‫אלוהים אומר, "בקש ואף קבל".‬

61
00:04:27,183 --> 00:04:28,017
‫כך עשיתי.‬

62
00:04:30,144 --> 00:04:33,606
‫אז איפה הוא היה?‬
‫הוא גם אומר שהכול הולך לפי התוכנית שלו.‬

63
00:04:33,690 --> 00:04:35,191
‫איזו מין תוכנית דפוקה זו?‬

64
00:04:38,444 --> 00:04:39,362
‫איפה האל האוהב…‬

65
00:04:40,280 --> 00:04:41,114
‫בחיים שלי?‬

66
00:04:45,827 --> 00:04:46,661
‫אני לא מבין.‬

67
00:04:47,870 --> 00:04:49,998
‫אני רק רוצה לדעת למה, אתה מבין? למה?‬

68
00:04:59,841 --> 00:05:03,553
‫זה היה בחצות. סבתי בכתה בסלון. הם אמרו…‬

69
00:05:03,636 --> 00:05:05,388
‫"קריסטל נורתה". אמרתי…‬

70
00:05:05,430 --> 00:05:06,889
‫- ג'יימי‬
‫דודנית של קריסטל, בת 23 -‬

71
00:05:06,931 --> 00:05:09,350
‫"קריסטל נורתה?"‬
‫הם אמרו, "קריסטל נורתה בראשה".‬

72
00:05:09,851 --> 00:05:15,857
‫- ג'יימי וקריסטל -‬

73
00:05:17,358 --> 00:05:19,277
‫הזיכרון הראשון שלי מקריסטל…‬

74
00:05:20,361 --> 00:05:22,322
‫היא אהבה לשחק איתי בבובות‬

75
00:05:22,989 --> 00:05:24,741
‫והיא תמיד שאלה אותי שאלות.‬

76
00:05:25,366 --> 00:05:28,911
‫"ג'יימי, אנאבל קיבלה בקבוק?"‬
‫היא תמיד הייתה…‬

77
00:05:28,995 --> 00:05:31,873
‫היה כיף לשחק איתה ו…‬

78
00:05:32,540 --> 00:05:35,001
‫באמת. היא העשירה את הדמיון שלי.‬

79
00:05:36,753 --> 00:05:41,132
‫היא דאגה שאדע ששום דבר אינו בלתי אפשרי.‬

80
00:05:41,758 --> 00:05:42,884
‫הכול אפשרי.‬

81
00:05:44,385 --> 00:05:46,846
‫- מייספייס -‬

82
00:05:47,513 --> 00:05:48,723
‫נכנסתי ל"מייספייס".‬

83
00:05:50,350 --> 00:05:51,809
‫- שלום, ג'יימי! -‬

84
00:05:53,394 --> 00:05:56,230
‫הלילה אירעה טרגדיה איומה.‬

85
00:05:57,065 --> 00:06:01,194
‫כתבתי על זה בבלוג.‬
‫כך ביטאתי את רגשותיי, לא בכיתי בבית.‬

86
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
‫- אני נגעלת מהחברה. -‬

87
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
‫פשוט הקלדתי.‬

88
00:06:06,866 --> 00:06:10,620
‫פשוט נתתי לאצבעות שלי להקליד בעצמן.‬

89
00:06:10,703 --> 00:06:14,957
‫- היא הייתה חפה מפשע.‬
‫זה הרס אותי ואת המשפחה שלי. -‬

90
00:06:15,041 --> 00:06:16,626
‫המשפט האחרון…‬

91
00:06:16,709 --> 00:06:19,837
‫"קריסטל, הלוואי שתהיי בסדר.‬
‫אני אוהבת אותך הכי בעולם".‬

92
00:06:27,678 --> 00:06:28,596
‫היא לא התעוררה.‬

93
00:06:45,613 --> 00:06:47,740
‫אני זוכרת שהיא הייתה כאן.‬

94
00:06:49,158 --> 00:06:50,368
‫ציפיתי שהיא…‬

95
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
‫שוב תיכנס מבעד לדלת.‬

96
00:06:56,457 --> 00:06:57,667
‫זה לא יקרה.‬

97
00:07:09,303 --> 00:07:13,141
‫כשאנחנו חושבים על המשפחה שלנו‬
‫ועל הזמנים הטובים, זה…‬

98
00:07:14,392 --> 00:07:15,852
‫זה כאילו שנמתח קו.‬

99
00:07:16,561 --> 00:07:18,771
‫לפני קריסטל ואחרי קריסטל.‬

100
00:07:23,860 --> 00:07:27,822
‫היא הייתה בבת עיניי. כל כך רציתי בת.‬

101
00:07:27,905 --> 00:07:29,115
‫היו לי שלושה בנים.‬

102
00:07:30,074 --> 00:07:33,494
‫בפעם הרביעית שמחתי,‬
‫כי קיבלתי את בתי הקטנה.‬

103
00:07:34,912 --> 00:07:37,874
‫היא הייתה קרן האור שלי. היא החיים שלי.‬

104
00:07:37,957 --> 00:07:39,750
‫החיים שלי. כן.‬

105
00:07:42,670 --> 00:07:46,174
‫היא עשתה הכול. היא אהבה גבהים ורכבות הרים.‬

106
00:07:46,757 --> 00:07:52,180
‫היה לה מזל בקזינו.‬
‫היא הכניסה חמישה דולרים למכונה,‬

107
00:07:52,263 --> 00:07:54,265
‫וזכתה ב-38 אלף דולר.‬

108
00:07:55,016 --> 00:07:58,895
‫היא הקימה עסק של מזגנים ותנורים עם בעלה.‬

109
00:07:59,812 --> 00:08:01,314
‫הם נחלו הצלחה.‬

110
00:08:03,983 --> 00:08:09,238
‫ואז בעלה חזר לשימוש בסמים ולאלימות.‬

111
00:08:12,033 --> 00:08:15,036
‫אז קריסטל עזבה אותו וחזרה אלינו.‬

112
00:08:16,078 --> 00:08:17,038
‫כן.‬

113
00:08:18,039 --> 00:08:21,667
‫פשוט כל כך הרבה זיכרונות.‬
‫אלוהים, כל כך הרבה זיכרונות.‬

114
00:08:22,335 --> 00:08:24,003
‫יש הרבה זיכרונות טובים, אבל…‬

115
00:08:24,504 --> 00:08:26,547
‫אותו לילה אחד, זה כל מה שצריך.‬

116
00:08:34,931 --> 00:08:37,391
‫- משטרת ריברסייד‬
‫תחנת מגנוליה -‬

117
00:08:37,475 --> 00:08:39,310
‫כן, יש לו אותו קעקוע על הצוואר.‬

118
00:08:39,393 --> 00:08:40,937
‫- ריק וילר -‬

119
00:08:41,020 --> 00:08:42,730
‫יש לנו תמונה של מלאך המוות‬

120
00:08:43,314 --> 00:08:45,858
‫שיושבת על השולחן של האדם הבא בתור.‬

121
00:08:45,942 --> 00:08:48,069
‫אז המוות תמיד מחכה, ו…‬

122
00:08:48,152 --> 00:08:50,404
‫כשאתה בראש הרשימה, זה התיק שלך.‬

123
00:08:50,488 --> 00:08:54,617
‫אין לך מושג מה תתפוס, וזה היה התור שלי.‬

124
00:08:57,119 --> 00:09:00,206
‫יש אירוע ירי בצד המערבי של העיר.‬

125
00:09:00,289 --> 00:09:03,960
‫אז אני מתלבש, מנשק את אשתי,‬
‫מגיע לשם והמוח מתחיל לרוץ.‬

126
00:09:06,671 --> 00:09:10,258
‫תיק הרצח הראשון שלי היה ירי בכנופיה.‬
‫אלו תמיד קשים מאוד.‬

127
00:09:10,341 --> 00:09:13,135
‫- תעלומה כואבת‬
‫לא ידוע מי רצח את דייוויד בריוס -‬

128
00:09:13,219 --> 00:09:15,596
‫התיק הזה, לצערי, עדיין פתוח.‬

129
00:09:15,680 --> 00:09:18,933
‫קיים בחור שנמלט מהפשע האולטימטיבי.‬

130
00:09:19,809 --> 00:09:21,018
‫אני עדיין חושב על זה.‬

131
00:09:23,646 --> 00:09:26,649
‫התיק השני שלי היה קריסטל ת'יאובולד.‬

132
00:09:27,233 --> 00:09:30,069
‫לא אתן לשניים להימלט.‬
‫אין מצב ששניהם יימלטו.‬

133
00:09:30,611 --> 00:09:32,113
‫אבל ההתחלה הייתה קשה.‬

134
00:09:33,531 --> 00:09:37,410
‫היו כמה תרמילים בזירה.‬

135
00:09:37,493 --> 00:09:39,662
‫ממש בצומת של גרינפוינט וג'רניום.‬

136
00:09:42,540 --> 00:09:46,711
‫הייתה שם נעל שייתכן ששייכת למעורבים,‬
‫אז בדקו אותה בשבילנו.‬

137
00:09:48,754 --> 00:09:53,301
‫אני בוחן את המיקום של הממצאים,‬
‫מצלם ומודד ראיות, צילומי וידאו.‬

138
00:09:55,803 --> 00:09:58,472
‫המוח שלי הוצף, כי הייתי חדש ביחידה.‬

139
00:09:58,556 --> 00:10:00,558
‫זה היה כמו עומס יתר.‬

140
00:10:08,024 --> 00:10:09,150
‫משטרת ריברסייד.‬

141
00:10:10,026 --> 00:10:12,194
‫הם אספו עדויות מדלת לדלת,‬

142
00:10:12,278 --> 00:10:13,821
‫אנו עושים "קנבס".‬

143
00:10:14,905 --> 00:10:15,906
‫לא שמעת יריות?‬

144
00:10:16,449 --> 00:10:17,491
‫היינו בבית הלילה.‬

145
00:10:18,576 --> 00:10:20,828
‫לא שמעת או ראית משהו?‬
‫-לא הייתי כאן.‬

146
00:10:21,412 --> 00:10:23,331
‫לא, ישנתי.‬
‫-ישנת?‬

147
00:10:23,414 --> 00:10:27,501
‫כל מי ששמע או ראה את התקרית.‬

148
00:10:27,585 --> 00:10:29,170
‫לא שמעת אף ירייה?‬

149
00:10:29,253 --> 00:10:33,424
‫לא. אשתי אמרה שהיא שמעה כמה פיצוצים, כן.‬

150
00:10:33,507 --> 00:10:34,592
‫היא ראתה משהו?‬

151
00:10:34,675 --> 00:10:37,219
‫כמה בלשים נשלחו לבית החולים.‬

152
00:10:37,303 --> 00:10:41,515
‫הם מנסים לדבר עם בני המשפחה,‬
‫אבל הם לא שיתפו פעולה עם הבלשים.‬

153
00:10:41,599 --> 00:10:44,268
‫הם לא מצאו חן בעיניי.‬

154
00:10:44,894 --> 00:10:46,896
‫הם לא מצאו חן בעיניי בכלל, ו…‬

155
00:10:48,105 --> 00:10:49,899
‫אתה יודע, אז…‬

156
00:10:49,982 --> 00:10:54,195
‫היא לא ממש בטחה בי. היא לא ידעה מי אני.‬

157
00:10:54,779 --> 00:10:56,822
‫לא ביקשתי את עזרתה של המשטרה.‬

158
00:10:57,323 --> 00:11:00,868
‫אם הייתה לי בעיה, לא התקשרתי למשטרה.‬

159
00:11:05,039 --> 00:11:09,960
‫הם תקפו את המשפחה שלי,‬
‫כאילו שאנחנו אשמים במעשה.‬

160
00:11:10,586 --> 00:11:13,005
‫הם איימו על הבנים שלי, "אזרוק אותך לכלא".‬

161
00:11:13,089 --> 00:11:16,967
‫אתה יודע, "אם נגלה ש…" זה הכעיס אותי.‬

162
00:11:17,718 --> 00:11:21,931
‫הם אזקו והשליכו אותי לניידת,‬
‫וחקרו אותי במשך שעות.‬

163
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
‫לא קלטתי את זה. לא הבנתי.‬

164
00:11:25,142 --> 00:11:27,895
‫פניתי לבלשים ואמרתי להם…‬

165
00:11:27,978 --> 00:11:29,271
‫"משפחתי לא קשורה לזה".‬

166
00:11:29,355 --> 00:11:30,856
‫- בן מריוטי‬
‫אביה החורג של קריסטל -‬

167
00:11:30,940 --> 00:11:33,484
‫עליהם לדעת שאני עושה הכול‬
‫כדי לעזור למשפחתם.‬

168
00:11:33,567 --> 00:11:34,777
‫זה תפקידי.‬

169
00:11:34,860 --> 00:11:38,489
‫אם יש לכם עניין שלא קשור לתיק,‬
‫ממש לא אכפת לי.‬

170
00:11:38,572 --> 00:11:41,909
‫אני מנסה לפענח רצח למען המשפחה שלכם,‬

171
00:11:41,992 --> 00:11:44,120
‫ולשלוח את הרוצח לכלא.‬

172
00:11:44,870 --> 00:11:46,038
‫ואז, אתה יודע…‬

173
00:11:47,081 --> 00:11:48,999
‫נפתחנו עוד קצת, אבל…‬

174
00:11:50,668 --> 00:11:54,130
‫יש  הרבה שמועות לגבי מה שקרה.‬

175
00:11:54,213 --> 00:11:55,381
‫- החקירה של בלינדה ליין -‬

176
00:11:55,464 --> 00:11:56,507
‫מה את חושבת שזה?‬

177
00:11:56,590 --> 00:11:59,343
‫אני חושבת שהיו הרבה בעיות של כנופיות…‬

178
00:12:00,845 --> 00:12:02,346
‫כנופיית "5150".‬

179
00:12:02,430 --> 00:12:03,806
‫זה נקרא "וסט אנד".‬

180
00:12:04,473 --> 00:12:07,435
‫בלולאה הזו אירע הירי,‬

181
00:12:07,518 --> 00:12:10,062
‫זו הטריטוריה של כנופיית "5150".‬

182
00:12:11,939 --> 00:12:14,900
‫אבל היו עוד כמה כנופיות. שחורים, היספנים,‬

183
00:12:14,984 --> 00:12:16,569
‫שרצו לשלוט באותו אזור‬

184
00:12:16,652 --> 00:12:20,364
‫לכן היו מלחמות טריטוריה ‬
‫וכשבחורים נפגשו, היו עימותים.‬

185
00:12:20,448 --> 00:12:24,452
‫כנופיות יריבות של לטינים ושחורים‬
‫המעורבות בסחר בסמים…‬

186
00:12:24,952 --> 00:12:31,041
‫גילינו על "5150" בריברסייד בסביבות 2003,‬
‫פחות או יותר.‬

187
00:12:31,625 --> 00:12:34,462
‫הם ניסו לבסס את עצמם וביצעו כמה תקיפות,‬

188
00:12:34,545 --> 00:12:39,008
‫עד שהפכו לכנופיה אלימה מאוד‬
‫שנקלעה לעימותים רבים.‬

189
00:12:39,091 --> 00:12:41,844
‫הם התקדמו לתקיפות ולירי,‬

190
00:12:42,553 --> 00:12:46,098
‫ומשם רצחו שלושה אנשים בתחום העיר‬

191
00:12:46,182 --> 00:12:47,975
‫בתוך שנתיים וחצי עד שלוש שנים.‬

192
00:12:48,476 --> 00:12:50,478
‫הם התפתחו בקצב מהיר מאוד.‬

193
00:12:58,319 --> 00:12:59,779
‫אנחנו בריברסייד עכשיו.‬

194
00:13:00,404 --> 00:13:02,323
‫יש כאן כל מיני אירועי ירי.‬

195
00:13:02,406 --> 00:13:05,451
‫מדי לילה אנשים נדקרים, נשדדים.‬

196
00:13:05,534 --> 00:13:08,871
‫כשאנשים שמעו על "5150", הם פחדו.‬

197
00:13:08,954 --> 00:13:11,874
‫הם אמרו שאנחנו רוצחים והורגים.‬

198
00:13:12,500 --> 00:13:13,834
‫מעולם לא חשבתי…‬

199
00:13:13,876 --> 00:13:15,294
‫- מריו‬
‫חבר לשעבר ב-"5150" -‬

200
00:13:15,377 --> 00:13:17,129
‫שהחברה תראה אותנו כך.‬

201
00:13:18,589 --> 00:13:22,927
‫בהתחלה, ריברסייד הייתה מנותקת מלוס אנג'לס.‬

202
00:13:23,010 --> 00:13:26,013
‫מי שלא יכול לממן מגורים בל"א‬
‫או במחוז אורנג',‬

203
00:13:26,680 --> 00:13:28,307
‫הם באו לריברסייד.‬

204
00:13:28,390 --> 00:13:30,392
‫אז הרבה אנשים עניים, הייתי אומר.‬

205
00:13:31,769 --> 00:13:35,105
‫מעולם לא נסענו לחוף הים או לדיסנילנד.‬

206
00:13:35,189 --> 00:13:36,982
‫מעולם לא קרה דבר כזה.‬

207
00:13:37,066 --> 00:13:39,944
‫לא יצאנו לשום מקום מחוץ לאזור ההוא,‬

208
00:13:40,027 --> 00:13:41,654
‫אז חשבנו שאלו החיים.‬

209
00:13:42,571 --> 00:13:48,327
‫ב]"5150" היינו אני והדודנים שלי,‬
‫בני המשפחה שלנו שמרו זה על זה.‬

210
00:13:48,452 --> 00:13:51,163
‫זה היה המניע. אנחנו משפחה וזהו זה.‬

211
00:13:51,914 --> 00:13:53,165
‫כולנו הסתובבנו כאן.‬

212
00:13:54,750 --> 00:13:56,085
‫שום דבר לא קרה.‬

213
00:13:57,586 --> 00:14:01,465
‫כולנו היינו בני פחות מ-18. היינו ילדים.‬

214
00:14:02,383 --> 00:14:04,009
‫כולם סימנו אותנו כמטרה.‬

215
00:14:04,093 --> 00:14:05,928
‫תני לי תיאור מלא של…‬

216
00:14:06,011 --> 00:14:08,430
‫הוא היה צעיר. הוא היה ילד.‬

217
00:14:09,098 --> 00:14:11,809
‫אבל אם אראה אותו, אזהה אותו.‬

218
00:14:12,393 --> 00:14:16,313
‫ואז היו חקירות נוספות ועיון בתמונות.‬

219
00:14:16,897 --> 00:14:19,984
‫בתיקייה הזו יש את כל חברי הכנופיות.‬

220
00:14:20,693 --> 00:14:23,112
‫זה עוזר להבין מי זה מי ב"גן החיות".‬

221
00:14:23,821 --> 00:14:28,200
‫אני זוכר שבלינדה אמרה לי‬
‫שהיורה היה צעיר מאוד,‬

222
00:14:28,284 --> 00:14:31,662
‫בחור היספני שכמעט נראה לבן,‬
‫ממש "בייבי פייס".‬

223
00:14:31,745 --> 00:14:34,540
‫היא ראתה את פניו ותוכל לזהות אותו.‬

224
00:14:34,623 --> 00:14:35,791
‫זו לא תהיה בעיה.‬

225
00:14:35,875 --> 00:14:41,338
‫זה הקלסתרון שצויר עפ"י המידע‬
‫שהתקבל מבלינדה.‬

226
00:14:42,715 --> 00:14:45,509
‫חיפשתי בספרי מחזור של בתי ספר.‬

227
00:14:45,593 --> 00:14:47,970
‫חיפשתי חברי כנופיות,‬

228
00:14:48,596 --> 00:14:50,472
‫רציתי לראות תמונה עדכנית שלהם.‬

229
00:14:53,684 --> 00:14:56,353
‫ביקשתי מבלינדה להסתכל על כמה תמונות.‬

230
00:14:58,480 --> 00:14:59,690
‫היא עברה על התמונות.‬

231
00:15:00,482 --> 00:15:01,775
‫היא הגיעה לנער צעיר.‬

232
00:15:03,027 --> 00:15:03,944
‫היא עצרה.‬

233
00:15:04,904 --> 00:15:06,196
‫היא אמרה "זה הוא".‬

234
00:15:17,166 --> 00:15:20,461
‫יום אחד הבלש וילר התקשר ואמר ש…‬

235
00:15:21,712 --> 00:15:24,715
‫הם תפסו מישהו שייתכן שמעורב בזה,‬

236
00:15:25,466 --> 00:15:28,302
‫הם ביקשו לקחת אותי לשם כדי שאסתכל עליו.‬

237
00:15:29,428 --> 00:15:30,596
‫היא זיהתה אותו.‬

238
00:15:31,138 --> 00:15:31,972
‫"זה הבחור".‬

239
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
‫אתה בסדר?‬

240
00:15:38,145 --> 00:15:40,940
‫התחלנו לחקור אותו לגבי התיק‬
‫ולשאול היכן הוא היה,‬

241
00:15:41,023 --> 00:15:45,569
‫הוא נתן לנו אליבי לגבי המקום‬
‫והאנשים שאיתם הוא היה.‬

242
00:15:45,653 --> 00:15:46,654
‫לא הייתי שם.‬

243
00:15:48,197 --> 00:15:51,617
‫אני יודע שהיית שם.‬
‫יש לי מישהי שזיהתה אותך.‬

244
00:15:52,701 --> 00:15:54,578
‫אמרתי לו, "אנו נבדוק את זה.‬

245
00:15:54,662 --> 00:15:57,122
‫אל תשקר לי. אני אגלה, אם אתה משקר לי".‬

246
00:15:57,206 --> 00:15:59,041
‫היינו בבית שלי, ואז…‬

247
00:15:59,667 --> 00:16:02,211
‫הלכנו לבית החברה של אחיו.‬

248
00:16:02,294 --> 00:16:03,587
‫הוא אמר "לא הייתי שם.‬

249
00:16:03,671 --> 00:16:08,467
‫הייתי בבית של חבר, הייתי עם חבר.‬
‫תתקשר ותבדוק איתם.‬

250
00:16:08,550 --> 00:16:13,681
‫ביקשתי מכמה עמיתים שלי‬
‫ללכת לשם ולאמת את האליבי.‬

251
00:16:14,473 --> 00:16:15,516
‫והוא נכון.‬

252
00:16:15,599 --> 00:16:17,476
‫בבקשה.‬

253
00:16:20,145 --> 00:16:22,439
‫בבקשה, תנו לי ללכת הביתה.‬

254
00:16:23,816 --> 00:16:25,693
‫תנו לי ללכת הביתה.‬

255
00:16:25,776 --> 00:16:28,988
‫עכשיו אני מתחיל לחשוב,‬
‫"אוי, יש כאן טעות בזיהוי?"‬

256
00:16:29,738 --> 00:16:30,823
‫זו לא התחלה טובה.‬

257
00:16:31,824 --> 00:16:33,242
‫ולבסוף שלחנו אותו הביתה.‬

258
00:16:34,368 --> 00:16:37,788
‫הם לא נתנו לי הסברים מספקים, כאילו…‬

259
00:16:38,288 --> 00:16:43,293
‫את עושה טעות אחת ומזהה מישהו שאינו מעורב,‬

260
00:16:43,919 --> 00:16:47,756
‫ולאחר מכן אי אפשר להשתמש בדברייך‬
‫בבית המשפט.‬

261
00:16:49,883 --> 00:16:53,095
‫אז זה סיבך את התיק מבחינת הבלש.‬

262
00:16:54,805 --> 00:16:57,641
‫אתה מתחיל חקירה ברוח אופטימית,‬

263
00:16:57,725 --> 00:16:59,768
‫"אנו נטפל בזה, זה ייסגר".‬

264
00:17:00,894 --> 00:17:04,481
‫ואז מגיעים לשלב שבו אין יותר כיווני חקירה,‬

265
00:17:04,565 --> 00:17:07,026
‫ועכשיו זו כמעט מלחמת התשה.‬

266
00:17:09,778 --> 00:17:10,988
‫והבטחתי לה.‬

267
00:17:11,864 --> 00:17:15,451
‫זה היה הדבר האחרון שאמרתי לה,‬
‫מלבד "אני אוהבת אותך".‬

268
00:17:17,286 --> 00:17:19,455
‫הבטחתי לה שאתפוס אותו.‬

269
00:17:20,122 --> 00:17:22,499
‫"אעשה הכול כדי לתפוס אותו. הוא ישלם".‬

270
00:17:41,560 --> 00:17:43,854
‫- "מייספייס"‬
‫מקום לחברים -‬

271
00:17:43,937 --> 00:17:47,900
‫- דואר אלקטרוני‬
‫סיסמה -‬

272
00:17:47,983 --> 00:17:49,985
‫- שלום, ג'יימי! -‬

273
00:17:54,656 --> 00:17:58,160
‫- הודעה חדשה -‬

274
00:17:58,243 --> 00:18:01,246
‫- ניק דה קוויק: היי -‬

275
00:18:01,330 --> 00:18:04,833
‫- חבר שלי חושב שכנופיית "5150"‬
‫שרצחו את קריסטל נמצאים ב"מייספייס" -‬

276
00:18:04,917 --> 00:18:08,712
‫אני מניחה שדיברתי עם ניק ב"מייספייס".‬

277
00:18:08,796 --> 00:18:11,298
‫והוא סיפר לי איך החבר'ה…‬

278
00:18:11,381 --> 00:18:13,342
‫שהאנשים המעורבים היו ב"מייספייס".‬

279
00:18:13,425 --> 00:18:15,177
‫- ניק, אחיה של קריסטל‬
‫ג'יימי -‬

280
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
‫הוא אמר, "לכולם יש פרופילים."‬

281
00:18:19,556 --> 00:18:21,975
‫- ניק דה קוויק:‬
‫היא הוסיפה אותם לחברים שלה -‬

282
00:18:22,059 --> 00:18:25,062
‫כבר ידעתי שזה כבר "5150".‬

283
00:18:25,646 --> 00:18:30,651
‫יש דיבור ברחוב, אתה שומע דברים.‬
‫כלומר, לאט לאט אתה מגלה.‬

284
00:18:31,860 --> 00:18:34,655
‫הייתי צעיר. הייתי ילד כשהיא מתה.‬

285
00:18:34,738 --> 00:18:39,618
‫הייתי אולי בן 13, אז כשזה קרה,‬
‫לא ממש ידעתי על כנופיות.‬

286
00:18:43,622 --> 00:18:45,290
‫אמרתי לדודתי בלינדה…‬

287
00:18:45,833 --> 00:18:49,628
‫"מייספייס", אכנס לשם ואחפש בשבילך,‬
‫אשיג לך מידע".‬

288
00:18:51,505 --> 00:18:56,885
‫לא ידעתי דבר על רשתות חברתיות.‬
‫לא הייתי ב"מייספייס".‬

289
00:18:56,969 --> 00:19:00,722
‫היא אמרה, "איך עושים את זה?"‬
‫אמרתי, "אעשה הכול. אל תדאגי".‬

290
00:19:02,975 --> 00:19:04,560
‫הייתי בת 14.‬

291
00:19:05,102 --> 00:19:06,728
‫כמעט בת 15.‬

292
00:19:06,812 --> 00:19:08,355
‫אם יש לכם נער בבית,‬

293
00:19:08,438 --> 00:19:10,858
‫רוב הסיכויים שהוא או היא מבלים זמן רב‬

294
00:19:10,941 --> 00:19:14,278
‫באתר הרשת החברתית‬
‫המכונה "מייספייס" נקודה קום.‬

295
00:19:14,361 --> 00:19:16,947
‫הכרתי אותה היטב, בפנים ובחוץ.‬

296
00:19:17,030 --> 00:19:20,909
‫איך לגרום לה להיראות ככה,‬
‫איך להקפיץ את זה בטקסט.‬

297
00:19:20,993 --> 00:19:22,911
‫איך לצבוע טקסט. הכול.‬

298
00:19:22,995 --> 00:19:25,789
‫עם 66 מיליון משתמשים ברחבי הארץ,‬

299
00:19:25,873 --> 00:19:29,877
‫"מייספייס" הוא אחד האתרים החברתיים‬
‫הפופולארים ביותר בקרב בני נוער.‬

300
00:19:29,960 --> 00:19:34,131
‫רוב החבר'ה מביה"ס משתמשים ב"מייספייס".‬
‫אתה מעלה תמונות, פוגש בנות ובנים.‬

301
00:19:34,214 --> 00:19:36,884
‫זה היה חדש ופופולארי, כולם רצו להיות שם.‬

302
00:19:36,967 --> 00:19:38,177
‫הייתי אובססיבית לזה.‬

303
00:19:39,553 --> 00:19:40,637
‫התרגשתי.‬

304
00:19:40,721 --> 00:19:43,807
‫רוצה לתת לי הזדמנות? רוצה לתת לי אחריות?‬

305
00:19:45,559 --> 00:19:50,314
‫חשבתי לעצמי, "איך אוכל לחטט טוב יותר?"‬

306
00:19:52,608 --> 00:19:56,153
‫אז ג'יימי מצאה בגוגל תמונה של נערה יפה.‬

307
00:19:56,236 --> 00:19:57,362
‫- נערה יפה "מייספייס" -‬

308
00:19:59,114 --> 00:20:00,741
‫הייתה לה חולצת "סופר גירל".‬

309
00:20:00,824 --> 00:20:02,576
‫אמרתי, "את תהיי הגיבורה שלי".‬

310
00:20:02,659 --> 00:20:03,785
‫- שמירת תמונה -‬

311
00:20:03,869 --> 00:20:07,039
‫רק רציתי פרצוף יפה, גוף יפה,‬

312
00:20:07,122 --> 00:20:08,999
‫והמוח שלי יהיה מאחוריהם.‬

313
00:20:09,082 --> 00:20:12,836
‫קראנו לה רבקה והעלנו את הפרופיל שלה.‬

314
00:20:12,920 --> 00:20:16,548
‫בניתי אותה לפי מה שחשבתי‬
‫שחברי הכנופיות יאהבו.‬

315
00:20:16,632 --> 00:20:17,966
‫- רווקה, חיית מסיבות -‬

316
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
‫הוספתי "מעשנת גראס ואוהבת לשתות בירה".‬

317
00:20:20,969 --> 00:20:23,931
‫אבל כתבתי "בירה" בספרדית,‬
‫חשבתי שזה מתוחכם יותר.‬

318
00:20:24,014 --> 00:20:25,474
‫- תחביבים: אוהבת לרקוד -‬

319
00:20:25,557 --> 00:20:30,979
‫רציתי שהם יהיו בטוחים במאה אחוז‬
‫שהבחורה ב"מייספייס" היא אמיתית.‬

320
00:20:32,898 --> 00:20:35,609
‫מצאתי את שמונת המובילים‬
‫וביקשתי חברות מכולם.‬

321
00:20:35,692 --> 00:20:38,820
‫לחצתי על הפרופיל‬
‫ומצאתי את שמונת המובילים שלו,‬

322
00:20:38,904 --> 00:20:40,322
‫הוספתי את שמונת המובילים שלו.‬

323
00:20:41,990 --> 00:20:44,785
‫לחצתי על כולם והוספתי את כולם.‬

324
00:20:44,868 --> 00:20:47,996
‫הוספתי עוד ועוד‬
‫עד שהיה לי "מייספייס" מלא בבחורים‬

325
00:20:48,455 --> 00:20:50,874
‫שהיו מ-"5150" ונראיתי שייכת.‬

326
00:20:51,708 --> 00:20:54,711
‫אמרתי, "דודה בלינדה, הכול מוכן.‬
‫מה את רוצה שאעשה?"‬

327
00:20:55,712 --> 00:20:57,923
‫"תשיגי כמה שיותר מידע".‬

328
00:21:00,634 --> 00:21:01,969
‫- היי, מה נשמע? -‬

329
00:21:02,052 --> 00:21:05,055
‫- אתה תאהב אותי ואת החברות שלי,‬
‫בוא נבלה מתישהו -‬

330
00:21:05,138 --> 00:21:06,348
‫- שליחה -‬

331
00:21:07,641 --> 00:21:10,686
‫גרמתי להם לחבב אותי ולבטוח בי.‬

332
00:21:10,769 --> 00:21:12,271
‫- את מעשנת?‬
‫-מה אתה חושב? -‬

333
00:21:12,354 --> 00:21:14,481
‫הם אפילו לא מאייתים מילים.‬

334
00:21:14,564 --> 00:21:16,566
‫שאלתי מה זה "LOL"?‬

335
00:21:16,650 --> 00:21:18,110
‫- לעזאזל, זה מעולה -‬

336
00:21:18,193 --> 00:21:21,446
‫ההקלדה שלי הייתה משחק. כך שיחקתי.‬

337
00:21:21,530 --> 00:21:22,698
‫- איפה המסיבה? -‬

338
00:21:22,781 --> 00:21:26,326
‫ניסיתי לגלות מאיפה הם, מה הם עושים.‬

339
00:21:27,911 --> 00:21:31,957
‫כמובן, ידעתי שהם נהגו‬
‫ב"פורד אקספדישן" לבנה באותו לילה.‬

340
00:21:33,625 --> 00:21:36,545
‫היא רצתה שאתחיל לחלוב מהם מידע,‬

341
00:21:36,628 --> 00:21:39,339
‫ואמרתי, "לא. צריך להמתין.‬

342
00:21:39,923 --> 00:21:41,466
‫אעשה את זה בעוד שבוע.‬

343
00:21:41,550 --> 00:21:45,929
‫תני לי שלושה ימים, לכל הפחות,‬
‫לפני שאשאל 'היי, איזו מכונית יש לך?'"‬

344
00:21:48,015 --> 00:21:51,977
‫טוב. היה לו "פורד אקספדישן" לבנה.‬

345
00:21:52,769 --> 00:21:54,104
‫כן, שתיים כאלו.‬

346
00:21:55,731 --> 00:21:58,066
‫לכן זה היה מבלבל אפילו יותר.‬

347
00:21:59,276 --> 00:22:01,194
‫עם העדים וכולם,‬

348
00:22:01,278 --> 00:22:03,822
‫כי שני הרכבים היו באותו הצבע.‬

349
00:22:06,283 --> 00:22:10,746
‫אני זוכר שבשלב מוקדם‬
‫דיברנו על הרכבים באזור.‬

350
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
‫טוב, זה רובי.‬

351
00:22:12,873 --> 00:22:15,834
‫השכנים ראו שני כלי רכב.‬

352
00:22:15,917 --> 00:22:19,755
‫חלקם תיארו אותם כרכבי־שטח,‬
‫כמו "אקספדישן" או משהו בסגנון.‬

353
00:22:19,838 --> 00:22:21,590
‫הם חנו כאן.‬

354
00:22:22,132 --> 00:22:25,552
‫הם עשו סיבובים באזור,‬
‫כאילו שהם רדפו זה אחד זה.‬

355
00:22:26,094 --> 00:22:29,389
‫אני זוכר ששאלתי אותם על כך.‬
‫"ראיתם את זה? אתם יודעים מה קרה?‬

356
00:22:29,473 --> 00:22:31,933
‫נכנסתם למכוניות שלכם בדרך למקום אחר,‬

357
00:22:32,017 --> 00:22:35,062
‫בערך בזמן שבו הרכבים האלו‬
‫נסעו במהירות גבוהה באזור".‬

358
00:22:35,687 --> 00:22:40,817
‫אני זוכר שהם ניסו להיתמם.‬

359
00:22:42,402 --> 00:22:44,571
‫כן, היה קצת…‬

360
00:22:45,530 --> 00:22:51,411
‫לא סיפרתי את כל מה שידעתי באופן מיידי.‬

361
00:22:51,912 --> 00:22:54,289
‫איפה היה רוברט כשזה קרה?‬

362
00:22:54,373 --> 00:22:57,209
‫רוברט? לא יודעת. הוא לא קשור לזה.‬

363
00:22:57,292 --> 00:22:58,377
‫בטח.‬

364
00:22:59,044 --> 00:23:04,341
‫אז את מספרת את הסיפור של אותו הלילה‬
‫ולא מזכירה את רובי.‬

365
00:23:05,092 --> 00:23:07,260
‫כן, כי זה קרה לפני כן.‬

366
00:23:07,344 --> 00:23:08,970
‫- רובי ת'יאובולד‬
‫בנה של בלינדה -‬

367
00:23:09,054 --> 00:23:12,015
‫אבל זה פשוט נשכח,‬

368
00:23:12,099 --> 00:23:15,185
‫אפילו לא חשבתי לאן רובי הלך.‬

369
00:23:15,268 --> 00:23:16,686
‫הלכתי לחפש את רובי.‬

370
00:23:17,312 --> 00:23:20,148
‫היינו אמורים לצאת למכולת, ו…‬

371
00:23:20,232 --> 00:23:22,651
‫מאוחר יותר התברר שהאח הגדול, רוברט,‬

372
00:23:22,734 --> 00:23:24,611
‫היה באחד הרכבים במרדף.‬

373
00:23:25,195 --> 00:23:27,989
‫הם לא אמרו לנו את זה במשך זמן רב.‬

374
00:23:30,075 --> 00:23:33,912
‫- 20:38 בערב‬
‫חמש דקות לפני הירי -‬

375
00:23:33,995 --> 00:23:36,706
‫אז הכול מתחיל בזה ש…‬

376
00:23:36,790 --> 00:23:40,669
‫רובי חנה כמעט מול בית הוריו ודיבר עם חבר.‬

377
00:23:42,546 --> 00:23:44,172
‫עצרתי ליד ביתו, ו…‬

378
00:23:44,756 --> 00:23:45,632
‫חבר שלי יצא.‬

379
00:23:45,715 --> 00:23:47,217
‫- רובי ת'יאובולד‬
‫בנה של בלינדה -‬

380
00:23:47,300 --> 00:23:49,219
‫הוא עומד ליד החלון ומדבר איתי.‬

381
00:23:50,095 --> 00:23:55,016
‫החברה שלי, היא… היה מבט בפניה,‬

382
00:23:55,100 --> 00:23:57,978
‫הייתה "אקספדישן" מאחורינו.‬

383
00:23:59,688 --> 00:24:02,941
‫הסתכלתי על החבר שלי, הוא היה מבוהל,‬

384
00:24:03,024 --> 00:24:04,943
‫הוא התחיל לחזור לתוך הבית.‬

385
00:24:08,363 --> 00:24:11,575
‫הייתה לי תחושה מפחידה‬
‫שאני לא מכיר את האנשים האלו.‬

386
00:24:12,325 --> 00:24:14,661
‫אין לי בעיות כאלו בחיים, בנאדם. מבין?‬

387
00:24:15,579 --> 00:24:17,956
‫הדלקתי אורות, ו…‬

388
00:24:19,040 --> 00:24:20,083
‫הסתלקתי משם.‬

389
00:24:21,460 --> 00:24:25,338
‫חשבתי שאפגע בהם או במדרכה,‬
‫כאילו שמשהו עומד להשתבש. ו…‬

390
00:24:25,422 --> 00:24:27,215
‫החלקתי מעבר לפינה, ו…‬

391
00:24:27,966 --> 00:24:29,468
‫הם מייד החלו לרדוף אחריי.‬

392
00:24:32,971 --> 00:24:34,890
‫לא היית ברכב־שטח באותו ערב?‬

393
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
‫לא.‬
‫-בטוח שלא?‬

394
00:24:36,266 --> 00:24:38,852
‫המון אנשים ראו שני רכבי שטח באותו ערב.‬

395
00:24:38,935 --> 00:24:42,981
‫עליך להבין, רוברט,‬
‫שאני מנסה לעזור למשפחה שלך.‬

396
00:24:43,064 --> 00:24:44,065
‫זה התפקיד שלנו.‬

397
00:24:44,149 --> 00:24:46,568
‫נסעתי ולא חשבתי שזו בעיה.‬

398
00:24:46,651 --> 00:24:50,489
‫מי שזה לא היה, הוא נסע. יצאתי לבית אימי.‬

399
00:24:51,573 --> 00:24:54,576
‫והגעתי לשם, עצרתי בצד ו…‬

400
00:24:55,535 --> 00:24:57,412
‫היא היסטרית.‬

401
00:25:12,135 --> 00:25:16,681
‫אני חושב שהתחלנו לחקור את המשפחה.‬

402
00:25:20,894 --> 00:25:25,273
‫גיליתי שבמשפחת ליין־ת'יאובולד‬
‫היו כמה בעיות בעבר.‬

403
00:25:26,608 --> 00:25:29,569
‫- אחזקת מריחואנה, קבלת רכוש גנוב -‬

404
00:25:29,653 --> 00:25:30,570
‫- מפעיל ללא רישיון -‬

405
00:25:30,654 --> 00:25:32,906
‫אנשים נעצרו והיו בכלא.‬

406
00:25:32,989 --> 00:25:34,074
‫- אחזקת נשק וסמים -‬

407
00:25:34,157 --> 00:25:36,326
‫הבנים שלי, אתה יודע, הם בנים.‬

408
00:25:36,409 --> 00:25:41,206
‫ויש להם בעיות משלהם,‬
‫הם אוהבים לריב וכל מה שהם עושים.‬

409
00:25:41,706 --> 00:25:45,377
‫אפילו לבלינדה היה עבר של עבירות סמים.‬

410
00:25:47,712 --> 00:25:49,130
‫היינו בעולם הסמים ביחד.‬

411
00:25:49,631 --> 00:25:51,633
‫השתמשנו. אני לא רוצה לומר את זה.‬

412
00:25:51,675 --> 00:25:52,884
‫- כריסטי‬
‫חברה של בלינדה -‬

413
00:25:52,968 --> 00:25:53,969
‫רוצה שאומר את זה?‬

414
00:25:55,220 --> 00:25:58,056
‫זה התחיל בתור שעשוע בסופי שבוע,‬

415
00:25:58,139 --> 00:26:01,101
‫והפך ל"העוזר הקטן של אימא". זה היה…‬

416
00:26:01,977 --> 00:26:04,437
‫כך מצליחים להחזיק בשתי עבודות,‬

417
00:26:04,521 --> 00:26:06,523
‫לטפל בחמישה ילדים ובבית.‬

418
00:26:09,067 --> 00:26:12,195
‫זה היה מת'. "סם השטן".‬

419
00:26:13,280 --> 00:26:16,491
‫הולכת לעבודה, עושה שורה.‬
‫אתה מבין? חוזרת מהעבודה…‬

420
00:26:17,325 --> 00:26:19,244
‫הילדים היו בסביבה, אבל לא…‬

421
00:26:20,245 --> 00:26:23,582
‫הם לא ראו את זה.‬
‫לא עשינו סמים ליד הילדים.‬

422
00:26:23,665 --> 00:26:25,625
‫- אמבור‬
‫חברתה הטובה של קריסטל -‬

423
00:26:25,709 --> 00:26:28,295
‫הן ניסו להסתיר את זה ככל האפשר.‬

424
00:26:29,129 --> 00:26:31,089
‫אבל זה היה ממש ברור.‬

425
00:26:31,172 --> 00:26:35,135
‫כן, הבעיה הגדולה הייתה כשמכרתי סמים‬

426
00:26:35,719 --> 00:26:36,553
‫והלכתי לכלא.‬

427
00:26:37,095 --> 00:26:41,057
‫היא הסתבכה עם החוק בעבר, בעניינים משלה.‬

428
00:26:41,141 --> 00:26:43,351
‫בעניינים של הבן שלה.‬
‫-כן, אני…‬

429
00:26:44,060 --> 00:26:46,938
‫מכרתי הרבה. עשיתי נזק גדול.‬

430
00:26:47,689 --> 00:26:49,232
‫בכל ריברסייד, עשיתי את זה.‬

431
00:26:50,025 --> 00:26:52,902
‫הפצתי הרבה סמים ברחובות. הרבה.‬

432
00:26:54,029 --> 00:26:58,158
‫כל מה שקריסטל ביקשה ממנה,‬
‫כשהייתה צעירה, זה "אימא, בבקשה.‬

433
00:26:59,242 --> 00:27:00,827
‫תפסיקי להשתמש. בבקשה".‬

434
00:27:01,411 --> 00:27:05,624
‫כעת יש לנו יותר כיווני חקירה.‬

435
00:27:05,707 --> 00:27:11,254
‫האם זה קשור לבעיות מהעבר בכלא?‬
‫האם זה קשור לבעיות מהעבר עם כנופיות?‬

436
00:27:11,338 --> 00:27:15,216
‫האם מישהו חייב כסף או סמים, או… אתה יודע,‬

437
00:27:15,300 --> 00:27:18,595
‫לפתע האפשרויות הן מגוונות יותר‬

438
00:27:18,678 --> 00:27:21,806
‫כי יש מצב מסוכן עם משפחת הקורבן.‬

439
00:27:32,233 --> 00:27:37,906
‫- מרץ 2006‬
‫חודש לאחר מותה של קריסטל -‬

440
00:27:38,782 --> 00:27:39,616
‫מדי יום.‬

441
00:27:40,116 --> 00:27:42,285
‫לצאת מבית הספר וללכת היישר הביתה.‬

442
00:27:43,536 --> 00:27:44,871
‫שעות על גבי שעות.‬

443
00:27:45,664 --> 00:27:48,917
‫משלוש אחר הצוהריים ועד אחת לפנות בוקר,‬

444
00:27:49,709 --> 00:27:50,543
‫הייתי שם.‬

445
00:27:53,963 --> 00:27:59,260
‫היה לי קשה כשדודה בלינדה הציעה‬
‫להכניס את קריסטל ל"מייספייס".‬

446
00:28:00,220 --> 00:28:03,264
‫רבקה לא השיגה מספיק תשומת לב‬

447
00:28:03,348 --> 00:28:05,684
‫מהאנשים שעניינו אותנו.‬

448
00:28:05,767 --> 00:28:09,104
‫ביקשתי ממנה להעלות את התמונה של קריסטל.‬

449
00:28:11,064 --> 00:28:13,608
‫אמרתי, "למה להכניס את קריסטל ל'מייספייס'?"‬

450
00:28:15,151 --> 00:28:16,361
‫"כדי שהם יתאהבו בה".‬

451
00:28:19,864 --> 00:28:22,117
‫החלטנו לקרוא לה "מלאכית".‬

452
00:28:22,200 --> 00:28:24,536
‫וכתבתי בפרופיל שלה ש…‬

453
00:28:25,495 --> 00:28:28,039
‫אהיה הטעות הגדולה בחייהם,‬

454
00:28:28,123 --> 00:28:31,084
‫והסודות הכמוסים, האפלים והשמורים שלהם.‬

455
00:28:32,293 --> 00:28:34,671
‫והם התחילו להגיב.‬

456
00:28:34,754 --> 00:28:37,382
‫זה הגיע מכל הכיוונים. בום…‬

457
00:28:37,465 --> 00:28:38,508
‫- דואר נכנס -‬

458
00:28:38,591 --> 00:28:42,721
‫הייתי שם, החלפתי מכאן לשם.‬
‫שני עמודים היו פתוחים.‬

459
00:28:42,804 --> 00:28:47,183
‫מזערתי אחד ועברתי למלאכית,‬
‫מזערתי את השני ועברתי לרבקה.‬

460
00:28:47,267 --> 00:28:50,353
‫ה"סופר גירל" שלי. הם לא התאהבו בה.‬

461
00:28:50,437 --> 00:28:52,731
‫היא הייתה סתם סטוץ.‬

462
00:28:53,314 --> 00:28:54,691
‫קריסטל הייתה אהבה.‬

463
00:28:54,774 --> 00:28:55,734
‫- מה איתך בסופ"ש? -‬

464
00:28:55,817 --> 00:28:58,194
‫רבקה חיטטה הרבה, דחפה את האף.‬

465
00:28:58,278 --> 00:29:01,531
‫כאילו, "ספרי לי על זה וזה". היא פלרטטה.‬

466
00:29:02,115 --> 00:29:07,912
‫היא הייתה נערה מתבגרת.‬
‫"היה לי יום מחורבן". "בית הספר מעפן".‬

467
00:29:07,996 --> 00:29:10,123
‫פרצופים עצובים ודברים כאלו.‬

468
00:29:10,999 --> 00:29:13,334
‫מלאכית הייתה תוססת ומתוקה.‬

469
00:29:14,711 --> 00:29:16,671
‫היו לה פונטים יפים וגדולים,‬

470
00:29:16,755 --> 00:29:20,592
‫פונטים קטנים, ורודים, כחולים ונוצצים.‬

471
00:29:20,675 --> 00:29:21,843
‫- את מי ארצה לפגוש -‬

472
00:29:21,926 --> 00:29:25,847
‫- ג'וקס רוצה להיות חבר שלך -‬

473
00:29:25,930 --> 00:29:27,390
‫- אישור -‬

474
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
‫זה לא לקח זמן רב.‬

475
00:29:31,352 --> 00:29:34,939
‫הפרופיל עלה ומייד לאחר מכן‬
‫ויליאם סוטלו הגיב.‬

476
00:29:35,023 --> 00:29:36,524
‫- זין על כל ההייטרים -‬

477
00:29:36,608 --> 00:29:38,860
‫הוא לא צופה בסרטים, אלא בפורנו.‬

478
00:29:38,943 --> 00:29:41,279
‫הוא לא קורא ספרים, "זין על ספרים".‬

479
00:29:42,155 --> 00:29:43,948
‫והוא כתב בפרופיל שלו.‬

480
00:29:44,657 --> 00:29:47,285
‫"אני מ־'5150' ובאתי להרוג".‬

481
00:29:49,954 --> 00:29:53,208
‫אז התמקדתי בסוטלו.‬

482
00:29:53,792 --> 00:29:56,044
‫דיברתי בעיקר איתו.‬

483
00:29:56,628 --> 00:29:59,839
‫הוא דיבר הרבה על "5150" ב"מייספייס".‬

484
00:30:00,715 --> 00:30:04,385
‫ג'יימי שולחת הודעות והוא עונה לה.‬

485
00:30:05,178 --> 00:30:08,139
‫"מה אתה עושה, חוץ ממסיבות ושתייה?‬

486
00:30:09,098 --> 00:30:11,893
‫אני לא ממש אוהבת מסיבות, רק לפעמים".‬

487
00:30:11,976 --> 00:30:15,063
‫"לא, זה לא הקטע שלי. יש לי שאיפות.‬

488
00:30:15,146 --> 00:30:16,981
‫אראה לך. אהיה מצליחן".‬

489
00:30:17,732 --> 00:30:20,276
‫כדי שמישהו ירצה אותך, תשחקי את המשחק.‬

490
00:30:20,777 --> 00:30:23,363
‫עשיתי את מה שקריסטל לימדה אותי לעשות.‬

491
00:30:24,864 --> 00:30:26,241
‫לגרום לבחור לבוא אלייך.‬

492
00:30:29,619 --> 00:30:36,584
‫- אפריל 2006‬
‫חודשיים לאחר מותה של קריסטל -‬

493
00:30:38,336 --> 00:30:39,462
‫- ג'וקס: היי לך -‬

494
00:30:43,633 --> 00:30:46,010
‫- ג'וקס: ? -‬

495
00:30:46,094 --> 00:30:48,596
‫- מלאכית: אני מתגעגעת לאימי -‬

496
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
‫- ג'וקס: איפה היא? -‬

497
00:30:50,348 --> 00:30:55,687
‫אמרנו לו שאימה של מלאכית בכלא על הכנת מת'.‬

498
00:30:55,770 --> 00:30:59,691
‫חשבתי שזה יגרום לו להיפתח‬
‫לגבי סמים או כלא.‬

499
00:31:00,400 --> 00:31:02,652
‫- ג'וקס: לעזאזל. צר לי שאת עוברת את זה -‬

500
00:31:02,735 --> 00:31:05,446
‫התגובה שלו הייתה הפוכה למה שחשבתי.‬

501
00:31:06,239 --> 00:31:07,991
‫- ג'וקס: אני יודע שזה קשה,‬
‫תחזיקי מעמד -‬

502
00:31:08,074 --> 00:31:10,034
‫הוא היה עמוק. כאילו, ואו.‬

503
00:31:11,077 --> 00:31:14,122
‫- מלאכית: תודה. אני אנסה -‬

504
00:31:14,205 --> 00:31:17,458
‫- ג'וקס: אם תרצי לדבר על זה, אני כאן -‬

505
00:31:23,590 --> 00:31:26,217
‫בהודעות שלו הוא היה מתוק יותר ויותר.‬

506
00:31:26,968 --> 00:31:29,512
‫- ג'וקס: חשבתי עלייך כל היום -‬

507
00:31:29,596 --> 00:31:31,723
‫הוא אמר שייתן לי את העולם‬

508
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
‫ויוודא שדבר לא יפריע לזה.‬

509
00:31:34,893 --> 00:31:38,855
‫- ג'וקס: מעולם לא הרגשתי כך -‬

510
00:31:38,938 --> 00:31:41,065
‫אני מדמיינת את קריסטל.‬

511
00:31:42,442 --> 00:31:43,943
‫הייתי חייבת לדמיין את זה.‬

512
00:31:48,406 --> 00:31:50,742
‫רציתי להראות לו שהיא הייתה אדם יפהפה.‬

513
00:31:54,537 --> 00:31:56,331
‫היה קשה שלא להתאהב בה.‬

514
00:31:58,124 --> 00:32:00,084
‫אם היית פוגש אותה, היית מתאהב בה.‬

515
00:32:02,253 --> 00:32:03,963
‫האישיות שלה, החיוך שלה.‬

516
00:32:05,840 --> 00:32:09,469
‫היה קשה לבחור הזה שלא להתאהב בה.‬

517
00:32:09,552 --> 00:32:13,014
‫- הודעה חדשה -‬

518
00:32:13,097 --> 00:32:16,517
‫הוא אמר, "היי, ילדה.‬
‫אני עושה מסיבה הערב, רוצה לבוא?"‬

519
00:32:17,185 --> 00:32:18,394
‫- מלאכית: איזה כיף -‬

520
00:32:20,146 --> 00:32:23,524
‫"מה קורה? אני מוכן הערב.‬
‫אם אין לך רכב, אבוא לקחת אותך -‬

521
00:32:24,108 --> 00:32:25,193
‫אמרנו, "לא".‬

522
00:32:25,276 --> 00:32:29,822
‫"הם רוצים להיפגש איתי, מה לעשות?"‬
‫היא אמרה, "תגידי לו כן".‬

523
00:32:30,448 --> 00:32:32,200
‫- מלאכית: אני בעניין, נתראה -‬

524
00:32:32,283 --> 00:32:34,619
‫- ג'וקס: כן! סוף כל סוף -‬

525
00:32:34,702 --> 00:32:38,164
‫"ואז תשלחי לו הודעה ברגע האחרון…‬

526
00:32:38,790 --> 00:32:40,500
‫ותגידי שלא תגיעי".‬

527
00:32:41,417 --> 00:32:46,297
‫שעה לאחר מכן כתבתי, "לעזאזל, אין לי טרמפ".‬

528
00:32:46,381 --> 00:32:51,052
‫הוא ממש התעקש לבוא ולאסוף אותי באותו ערב.‬

529
00:32:51,135 --> 00:32:53,972
‫זה היה יותר מכפי שהוא ניסה בעבר.‬

530
00:32:55,098 --> 00:32:56,766
‫"ילדה, אבוא לאסוף אותך".‬

531
00:32:58,559 --> 00:33:01,354
‫כתבתי, "אם תבוא לאסוף אותי,‬

532
00:33:01,437 --> 00:33:03,189
‫לאיזו מכונית לצפות?"‬

533
00:33:07,318 --> 00:33:14,283
‫- ג'וקס: ה"פורד אקספדישן" הלבנה שלי -‬

534
00:33:20,248 --> 00:33:23,501
‫המכונית הלבנה, היה בה משהו בולט לעין?‬

535
00:33:23,584 --> 00:33:27,463
‫היא הונמכה, היו לה צלחות מיוחדות בגלגלים,‬
‫משהו כזה?‬

536
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
‫זו "אקספדישן", אני לא יודעת איזו חברה זו.‬

537
00:33:30,299 --> 00:33:32,176
‫טוב.‬
‫-אם זה "פורד", או מה.‬

538
00:33:32,260 --> 00:33:36,305
‫בלינדה ידעה שאני מחפש רכב מסוג מסוים.‬

539
00:33:36,389 --> 00:33:37,515
‫"אקספדישן".‬

540
00:33:38,182 --> 00:33:41,185
‫צבעה היה לבן, אבל היו קישוטי זהב פה ושם.‬

541
00:33:41,853 --> 00:33:44,731
‫חיפשתי חבר כנופיית "5150" עם מכונית כזו.‬

542
00:33:44,814 --> 00:33:46,941
‫- הנהג -‬

543
00:33:47,025 --> 00:33:50,361
‫התקשרתי לבלש וילר ואמרתי לו,‬

544
00:33:50,445 --> 00:33:54,741
‫"תראה, זה מה שגיליתי.‬
‫אני חושבת שמצאנו אותו. אלו האנשים".‬

545
00:33:55,783 --> 00:33:59,203
‫אני זוכר שהיא התקשרה אליי ואמרה,‬
‫"ג'וקס, זו המכונית שלו.‬

546
00:33:59,287 --> 00:34:00,913
‫ג'וקס נהג במכונית. זה הוא".‬

547
00:34:01,497 --> 00:34:04,208
‫בשלב הזה התחלנו להיעזר בחשבון ב"מייספייס".‬

548
00:34:08,004 --> 00:34:11,799
‫בהתחלה אמרתי לה,‬
‫"חבל שלא אמרת לי שהתחלת בזה,‬

549
00:34:11,883 --> 00:34:13,593
‫כדי שאדע על כך מראש".‬

550
00:34:14,218 --> 00:34:19,599
‫אבל עברתי על תגובות של כל מיני בחורים,‬

551
00:34:19,682 --> 00:34:22,602
‫הם היו מאוהבים בבחורה הזו. כלומר…‬

552
00:34:23,603 --> 00:34:27,815
‫אישה יפה, בחורה יפה‬
‫שדיברה איתם כפי שהיא דיברה.‬

553
00:34:27,899 --> 00:34:30,985
‫לא פלא שהם נפלו בפח.‬
‫זו הייתה מלכודת נהדרת.‬

554
00:34:32,612 --> 00:34:35,865
‫כעת עליי להגיע לוויליאם סוטלו. "ג'וקס".‬

555
00:34:37,033 --> 00:34:39,619
‫אם הוא באמת הנהג, הוא אמור לדעת‬

556
00:34:39,702 --> 00:34:42,997
‫מי היה איתו במכונית.‬
‫הוא אמור לדעת מיהו היורה.‬

557
00:34:43,081 --> 00:34:44,791
‫- חקירה של ויליאם "ג'וקס" סוטלו -‬

558
00:34:44,874 --> 00:34:45,708
‫טוב, ויל.‬

559
00:34:46,417 --> 00:34:49,337
‫נחזיר אותך לכאן ברגע שנסיים.‬

560
00:34:49,420 --> 00:34:52,507
‫הוא עבר הכשרה מקצועית.‬

561
00:34:52,590 --> 00:34:54,634
‫אתה עושה בגרויות, אני יודע מה זה אומר,‬

562
00:34:54,717 --> 00:34:57,678
‫מה אתה עושה בתחום הבישול?‬
‫-אני טבח.‬

563
00:34:57,762 --> 00:35:00,056
‫מה זה?‬
‫-הוא כביכול למד להיות שף.‬

564
00:35:00,139 --> 00:35:03,059
‫זה מגניב, בנאדם. זה עדיף על מה שעשית.‬

565
00:35:03,142 --> 00:35:04,477
‫כן.‬
‫-ועוד איך.‬

566
00:35:04,560 --> 00:35:06,771
‫דיברנו כל הדרך מסן ברנדיטו לריברסייד.‬

567
00:35:07,355 --> 00:35:10,817
‫טוב. רצית מים, נכון? תוכל להביא לו?‬

568
00:35:11,818 --> 00:35:13,152
‫אני מצטער.‬
‫-אין בעיה.‬

569
00:35:14,529 --> 00:35:18,032
‫השם שלך צץ בתיק שאני חוקר. טוב?‬

570
00:35:18,116 --> 00:35:20,993
‫תיק?‬
‫-כן, בחקירה שאני עושה.‬

571
00:35:21,577 --> 00:35:23,079
‫זה חברי כנופיות, או…?‬

572
00:35:23,162 --> 00:35:24,914
‫זה קשור ל-"5150".‬

573
00:35:26,207 --> 00:35:27,416
‫בחורה נורתה.‬

574
00:35:28,167 --> 00:35:29,085
‫בחורה?‬
‫-כן.‬

575
00:35:30,211 --> 00:35:32,338
‫אבל אני צריך לשאול אותך…‬

576
00:35:32,839 --> 00:35:34,799
‫לגבי המכונית שלך.‬

577
00:35:34,882 --> 00:35:36,342
‫כן.‬
‫-"פורד אקספדישן".‬

578
00:35:36,425 --> 00:35:38,886
‫היא זוהתה בתור המכונית שהייתה שם.‬

579
00:35:39,637 --> 00:35:42,557
‫היא שלי? עם לוחית הרישוי? לא יודע.‬

580
00:35:42,640 --> 00:35:44,183
‫כן, המכונית שלך הייתה שם.‬

581
00:35:45,184 --> 00:35:46,936
‫ו…‬
‫-מתי זה היה?‬

582
00:35:47,019 --> 00:35:47,937
‫בפברואר.‬

583
00:35:52,066 --> 00:35:53,109
‫בפברואר?‬

584
00:35:54,277 --> 00:35:55,111
‫אני לא יודע.‬

585
00:36:01,701 --> 00:36:02,827
‫אתה כן יודע, בנאדם.‬

586
00:36:04,620 --> 00:36:08,916
‫כשהוא ענה לי בהכחשות, או…‬

587
00:36:09,000 --> 00:36:12,587
‫כשהוא הפריך את הראיות שלי,‬
‫המשכתי לדחוף אותו.‬

588
00:36:12,670 --> 00:36:15,923
‫"שמע, אין ספק שהיית שם.‬
‫אני יודע שהיית שם.‬

589
00:36:16,549 --> 00:36:17,675
‫אני רוצה לדעת למה".‬

590
00:36:17,758 --> 00:36:22,847
‫אף אחד מ-"5150" או מישהו מהאזור‬
‫נוהג במכונית כזו, מלבדך.‬

591
00:36:23,389 --> 00:36:25,600
‫כשאני מדבר על ג'וקס, זו תמיד המכונית הזו.‬

592
00:36:26,142 --> 00:36:27,810
‫"ג'וקס"?‬
‫-כן, זה אתה.‬

593
00:36:28,936 --> 00:36:32,982
‫עכשיו אתה חייב לומר לי את האמת,‬

594
00:36:33,065 --> 00:36:35,234
‫כי אני החבר היחידי שלך כרגע.‬

595
00:36:35,318 --> 00:36:37,528
‫אני חושב שלאחר זמן מה, זה התיש אותו.‬

596
00:36:37,612 --> 00:36:40,406
‫הבעיה היא שאם תגיד לי "לא הייתי שם"…‬

597
00:36:40,489 --> 00:36:42,700
‫טוב, אומר את האמת,‬

598
00:36:42,783 --> 00:36:44,994
‫אבל…‬
‫-זה מה שאני רוצה, תגיד את האמת.‬

599
00:36:45,077 --> 00:36:47,246
‫לא הייתי מעורב. זה פשוט קרה.‬

600
00:36:47,330 --> 00:36:48,706
‫ספר לי מה קרה.‬

601
00:36:50,875 --> 00:36:54,128
‫- 20:36 בערב‬
‫שבע דקות לפני הירי -‬

602
00:36:54,212 --> 00:36:55,421
‫אני לא יודע, כאילו…‬

603
00:36:55,504 --> 00:36:58,090
‫סתם הסתובבנו במכונית ברוטלנד.‬

604
00:36:58,633 --> 00:37:01,260
‫רוטלנד פארק? זו טריטוריה של "5150",‬

605
00:37:01,344 --> 00:37:04,764
‫או שזה קרוב לטריטוריה של אם.די?‬
‫-כן, זו הטריטוריה של אם.די.‬

606
00:37:05,306 --> 00:37:07,308
‫כולם נכנסו ל"אקספדישן" שלך?‬

607
00:37:07,391 --> 00:37:10,519
‫היא הייתה מלאה, בערך שבעה אנשים במכונית.‬

608
00:37:11,812 --> 00:37:15,691
‫"אקספדישן" לבנה נסעה מהר וכמעט פגעה‬
‫בטנדר שלי. הוא חתך אותנו…‬

609
00:37:16,817 --> 00:37:18,694
‫הוא התקרב וכמעט פגע בטנדר.‬

610
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
‫"כאן היינו כשראינו את רכב־השטח‬
‫שבו רוברט נהג.‬

611
00:37:23,491 --> 00:37:26,160
‫כאן עצרנו כששתי המכוניות נסעו לעברנו".‬

612
00:37:26,244 --> 00:37:28,454
‫ואז הם התחילו…‬

613
00:37:28,537 --> 00:37:31,999
‫ה"אקספדישן" הלבנה ירתה בטנדר שלי.‬

614
00:37:32,500 --> 00:37:34,043
‫הם ירו לעבר הטנדר שלך?‬
‫-כן.‬

615
00:37:34,126 --> 00:37:37,129
‫רציתי לברוח, אבל "ליטל הוארו" אמר "תעצור".‬

616
00:37:37,672 --> 00:37:38,839
‫הוא יצא.‬
‫-טוב.‬

617
00:37:38,923 --> 00:37:40,424
‫אז "ליטל הוארו" יצא, כן?‬

618
00:37:40,508 --> 00:37:43,052
‫- חוליו הרדיה‬
‫"ליטל הוארו" -‬

619
00:37:43,135 --> 00:37:43,970
‫לאן הוא הלך?‬

620
00:37:44,053 --> 00:37:48,432
‫הוא הלך ל…?‬
‫-לא יודע. התכופפתי, כי קליעים התעופפו שם.‬

621
00:37:50,601 --> 00:37:53,187
‫זה די אמיץ, לצאת החוצה כשיורים עליכם.‬

622
00:37:53,980 --> 00:37:55,690
‫צריך אומץ כדי לצאת מהמכונית.‬

623
00:37:55,773 --> 00:37:58,776
‫הוא משוגע. הוא פסיכי. זה מוזר.‬

624
00:38:00,403 --> 00:38:02,905
‫מה ראית במכונית עם הבחורה כשהיא חלפה לידך?‬

625
00:38:03,447 --> 00:38:05,032
‫לא יודע.‬
‫-נראה שהיא נפגעה?‬

626
00:38:05,116 --> 00:38:07,034
‫כן.‬
‫-היו בה חורי קליעים?‬

627
00:38:07,118 --> 00:38:08,995
‫לא, החלון היה מנופץ.‬

628
00:38:09,078 --> 00:38:09,912
‫איזה חלון?‬

629
00:38:10,705 --> 00:38:13,874
‫השמשה הקדמית בצד של הנהג.‬

630
00:38:13,958 --> 00:38:14,792
‫טוב.‬

631
00:38:15,793 --> 00:38:19,463
‫אתה אומר שירו עליכם. פגעו במכונית שלך?‬

632
00:38:19,547 --> 00:38:20,381
‫לא.‬

633
00:38:21,716 --> 00:38:24,927
‫לא נראה לי שפגעו בי.‬
‫-הייתם קרובים מכדי שלא יפגעו בכם.‬

634
00:38:25,011 --> 00:38:27,221
‫חשבתי שפגעו בכם.‬
‫-לא יודע.‬

635
00:38:28,848 --> 00:38:33,269
‫לא היו חורי קליעים ברכב־השטח של ויליאם,‬
‫לא היו תרמילים,‬

636
00:38:33,352 --> 00:38:36,647
‫לא נמצאו כלי נשק בבית משפחת ת'יאובולד.‬

637
00:38:36,731 --> 00:38:40,359
‫ללא ראיות אלו, אין לי יכולת להוכיח‬

638
00:38:40,443 --> 00:38:43,487
‫שהיורים הם משפחת ת'יאובולד.‬

639
00:38:47,033 --> 00:38:49,410
‫מתי ראית את "ליטל הוארו" שוב?‬

640
00:38:49,493 --> 00:38:52,288
‫לא ראיתי אותו ולא שמעתי ממנו שוב.‬

641
00:38:52,371 --> 00:38:53,539
‫לא?‬
‫-לא.‬

642
00:38:53,622 --> 00:38:56,709
‫הם לא היו בקשר עם חוליו הרדיה.‬

643
00:38:56,792 --> 00:39:00,338
‫הם לא ראו אותו.‬
‫הוא לא המשיך לבצע פשעים שעשה עד אז.‬

644
00:39:00,421 --> 00:39:04,091
‫הוא היה כמו רוח רפאים.‬
‫אז "ליטל הוארו", חוליו הרדיה,‬

645
00:39:04,842 --> 00:39:07,470
‫הוא בהחלט נראה כמו חשוד עיקרי.‬

646
00:39:07,553 --> 00:39:10,056
‫אני צריך למצוא ולתפוס אותו.‬

647
00:39:10,723 --> 00:39:13,392
‫נצא להפסקה. תוכל לחכות כאן לכמה דקות?‬

648
00:39:13,476 --> 00:39:14,810
‫טוב.‬
‫-טוב, מיד נשוב.‬

649
00:39:17,063 --> 00:39:20,274
‫כל זה יישאר כאן?‬
‫-מה?‬

650
00:39:20,358 --> 00:39:22,693
‫מישהו יגלה על זה?‬

651
00:39:22,777 --> 00:39:25,363
‫האם אני ארוץ לספר?‬
‫-אני לא רוצה שירצחו אותי.‬

652
00:39:25,446 --> 00:39:27,198
‫לא אספר ל"ליטל הוארו".‬
‫-טוב.‬

653
00:39:27,281 --> 00:39:28,115
‫טוב.‬

654
00:39:34,663 --> 00:39:37,458
‫לא הייתה לי עילה לעצור את ויליאם בשלב הזה.‬

655
00:39:37,541 --> 00:39:42,838
‫היות שהכול היה תלוי ברצון שלו לעזור לי,‬
‫מבחינה חוקית,‬

656
00:39:42,922 --> 00:39:44,799
‫אצטרך לשחרר אותו בסוף החקירה.‬

657
00:39:46,759 --> 00:39:48,302
‫כי הבטחתי לו שאעשה זאת.‬

658
00:39:48,386 --> 00:39:51,097
‫סן ברנדינו, או…?‬
‫-תוכל לקחת אותי לפארקוויו?‬

659
00:39:51,180 --> 00:39:52,556
‫פארקוויו? אין בעיה.‬
‫-כן.‬

660
00:39:52,640 --> 00:39:55,267
‫אבל הוא היה חתיכה ענקית מהפאזל.‬

661
00:39:57,561 --> 00:40:00,815
‫אלו האנשים שהיו נוכחים בעת הרצח,‬

662
00:40:00,898 --> 00:40:01,982
‫בזירת האירוע.‬

663
00:40:02,942 --> 00:40:04,402
‫זה ויליאם לימוס ג'וניור,‬

664
00:40:05,027 --> 00:40:06,695
‫הוא מכונה "הפרחח הקטן".‬

665
00:40:06,821 --> 00:40:08,197
‫- ויליאם לימוס‬
‫ויליאם סוטלו -‬

666
00:40:08,280 --> 00:40:09,615
‫ואחיו, מנואל.‬

667
00:40:09,698 --> 00:40:11,826
‫- מנואל לימוס‬
‫חוליו הרדיה -‬

668
00:40:11,909 --> 00:40:13,786
‫הכינוי של מנואל היה "טריפר".‬

669
00:40:14,829 --> 00:40:16,664
‫הרגשתי שזה פשוט בולשיט.‬

670
00:40:17,665 --> 00:40:20,709
‫בבית הספר, כנופיות כיוונו לילדים קטנים.‬

671
00:40:21,293 --> 00:40:22,586
‫לקחו אותם כשהם קטנים.‬

672
00:40:23,629 --> 00:40:26,006
‫אני התנגדתי, אמרתי שהם צעירים מדי.‬

673
00:40:26,090 --> 00:40:29,552
‫הם הביטו בי ואמרו,‬
‫"איך אתה חושב שגייסנו אותך?"‬

674
00:40:29,635 --> 00:40:31,637
‫- מנואל לימוס‬
‫חבר לשעבר ב-"5150" -‬

675
00:40:34,849 --> 00:40:38,436
‫הלכתי למסיבה בביתם‬
‫ואהבתי את כל מה שהם עשו.‬

676
00:40:39,728 --> 00:40:41,522
‫הבית היה מלא באנשים.‬

677
00:40:42,731 --> 00:40:44,358
‫מוזיקה רועשת התנגנה.‬

678
00:40:45,734 --> 00:40:47,027
‫באותו רגע הרגשתי…‬

679
00:40:47,820 --> 00:40:49,530
‫שזה המקום שבו אני רוצה להיות.‬

680
00:40:51,615 --> 00:40:55,244
‫לאחר מכן התקרב אליי בחור על אופנוע.‬

681
00:40:56,787 --> 00:40:58,456
‫אני זוכר שבתחילת שנת הלימודים,‬

682
00:40:58,539 --> 00:41:01,667
‫מישהו אמר שהבחור על האופנוע‬
‫הוא זה שיורה בך.‬

683
00:41:04,044 --> 00:41:04,879
‫חוליו.‬

684
00:41:06,255 --> 00:41:08,174
‫הוא אמר, "אחלה, תנו לו בירה".‬

685
00:41:08,257 --> 00:41:09,341
‫"אני לא שותה".‬

686
00:41:10,718 --> 00:41:12,011
‫"אתה בפנים, או לא?"‬

687
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
‫"כן".‬

688
00:41:15,639 --> 00:41:16,724
‫"תנו לו מריחואנה".‬

689
00:41:17,433 --> 00:41:18,267
‫"אני לא מעשן".‬

690
00:41:19,268 --> 00:41:22,563
‫"רוצה להיות בפנים? תעשה ככה וככה".‬

691
00:41:26,734 --> 00:41:28,819
‫הוא הרים את ידו ואמר, "תפסו אותו".‬

692
00:41:32,698 --> 00:41:35,159
‫אחד הנערים העיף אותי על הרצפה,‬

693
00:41:35,242 --> 00:41:36,702
‫הצמיד אותי אל הרצפה.‬

694
00:41:38,496 --> 00:41:40,539
‫ואז אתה בפנים.‬

695
00:41:41,040 --> 00:41:43,417
‫הם חיבקו אותי, אחזו בי.‬

696
00:41:43,501 --> 00:41:45,711
‫"אנחנו נתמוך בך כשיקרה משהו".‬

697
00:41:47,755 --> 00:41:51,926
‫לאחר מכן, בבית הספר, הם רוצים להיות איתי‬
‫ורוצים שאשב בשולחן שלהם.‬

698
00:41:52,009 --> 00:41:53,385
‫- מריו -‬

699
00:41:53,469 --> 00:41:55,846
‫ואז חשבתי, "היי, הסתדרתי עכשיו".‬

700
00:41:55,930 --> 00:41:58,140
‫- מנואל -‬

701
00:41:58,224 --> 00:41:59,183
‫מה שהרגשתי, זה…‬

702
00:41:59,266 --> 00:42:00,893
‫- חוליו הרדיה‬
‫"ליטל הוארו" -‬

703
00:42:00,976 --> 00:42:02,061
‫"למה שאפחד?‬

704
00:42:02,728 --> 00:42:05,898
‫אני לא אמור לחוש ביטחון? להרגיש…‬

705
00:42:06,774 --> 00:42:08,108
‫שאף אחד לא יתקוף אותי?‬

706
00:42:09,735 --> 00:42:11,612
‫אני שייך לאלו שתוקפים אנשים.‬

707
00:42:17,993 --> 00:42:21,872
‫חיינו כאן בשקט. בשלווה מוחלטת.‬

708
00:42:21,914 --> 00:42:23,457
‫- בטי לימוס‬
‫אימו של מנואל -‬

709
00:42:23,541 --> 00:42:26,377
‫מעולם לא היו בעיות. שום דבר.‬

710
00:42:27,336 --> 00:42:33,259
‫החבר'ה האלו היו החברים שלו,‬
‫כי הם גרו באותה השכונה.‬

711
00:42:33,801 --> 00:42:34,885
‫הם היו החברים שלו.‬

712
00:42:35,553 --> 00:42:38,138
‫הם נראו כל כך תמימים.‬

713
00:42:38,222 --> 00:42:41,892
‫הם כיבדו אותי ולא השתמשו בשפה גסה.‬

714
00:42:43,686 --> 00:42:48,148
‫לא היה לי מושג שזו בעיה כה גדולה.‬

715
00:42:59,326 --> 00:43:00,452
‫זה עדיין לא נגמר.‬

716
00:43:00,536 --> 00:43:02,538
‫לכן נשארתי לזמן כה רב.‬

717
00:43:03,122 --> 00:43:04,373
‫לכן לא יצאתי משם,‬

718
00:43:04,456 --> 00:43:06,959
‫כי נותרה לי עבודה רבה.‬

719
00:43:07,042 --> 00:43:09,712
‫- ג'וקס: מה משמח אותך, מתוקה?‬
‫מלאכית: המשפחה שלי -‬

720
00:43:09,795 --> 00:43:12,631
‫באמת שניסיתי להיות קריסטל.‬

721
00:43:12,715 --> 00:43:13,882
‫- מלאכית: אני אוהבת לשיר -‬

722
00:43:13,966 --> 00:43:17,511
‫- ג'וקס: בטח יש לך קול מקסים -‬

723
00:43:19,221 --> 00:43:22,891
‫לגרום למישהו להתאהב במישהי מתה‬
‫לא עושה לך הרגשה טובה.‬

724
00:43:28,689 --> 00:43:30,441
‫כשהתכתבתי בתור מלאכית…‬

725
00:43:32,359 --> 00:43:33,611
‫כשהתחזיתי אליה…‬

726
00:43:34,403 --> 00:43:37,364
‫זה באמת השאיר אותה בחיים בלבי.‬

727
00:43:41,452 --> 00:43:43,162
‫שוב הייתי איתה במשך כל הלילה.‬

728
00:43:44,538 --> 00:43:45,372
‫עד שעה מאוחרת.‬

729
00:43:50,127 --> 00:43:51,253
‫אני חושבת שבגלל זה…‬

730
00:43:52,963 --> 00:43:54,131
‫היה קשה בסוף.‬

731
00:43:57,092 --> 00:43:59,053
‫הרגשתי שאני…‬

732
00:44:01,013 --> 00:44:03,265
‫תקועה בהתחזות אליה.‬

733
00:44:03,349 --> 00:44:06,477
‫היא כבר לא כאן וקשה לראות את פניה מדי יום.‬

734
00:44:07,353 --> 00:44:10,814
‫- ג'וקס: מתי ניפגש? -‬

735
00:44:10,898 --> 00:44:13,400
‫- ג'וקס: את מענה אותי? -‬

736
00:44:13,484 --> 00:44:15,736
‫זה השלב שבו היה לי קשה ב"מייספייס".‬

737
00:44:15,819 --> 00:44:17,446
‫- ג'וקס: בבקשה, תעני לי -‬

738
00:44:20,949 --> 00:44:22,284
‫אמרתי לדודה בלינדה…‬

739
00:44:23,035 --> 00:44:26,705
‫אמרתי שסיימתי. לא יכולתי להמשיך יותר.‬

740
00:44:36,924 --> 00:44:40,636
‫כן, הייתי מאוד מדוכאת. מאוד מדוכאת.‬

741
00:44:43,722 --> 00:44:46,058
‫אמרתי, "למה ויליאם סוטלו לא במעצר?‬

742
00:44:47,059 --> 00:44:49,978
‫לאחר שהם גילו הכול והוא הודה בכך?"‬

743
00:44:51,939 --> 00:44:54,733
‫לכל דבר יש נקודת שבירה, במוקדם או במאוחר.‬

744
00:44:55,943 --> 00:44:58,195
‫כמו צנצנת שנכנסים אליה המון דברים.‬

745
00:44:59,571 --> 00:45:01,740
‫אין פתח מפלט. הכול ממשיך להיכנס,‬

746
00:45:01,824 --> 00:45:03,492
‫והצנצנת מתחילה להיסדק.‬

747
00:45:04,201 --> 00:45:08,247
‫ודברים מתחילים לצאת מבלי לדעת לאן ללכת.‬

748
00:45:08,872 --> 00:45:10,249
‫- החקירה של ג'סטין ת'יאובולד -‬

749
00:45:10,332 --> 00:45:12,876
‫אני מבין את המצב ברחוב.‬
‫אתה ואחיך רוצים לשלוט בחרא הזה.‬

750
00:45:12,960 --> 00:45:15,337
‫אבל נעשה די נזק.‬
‫-נכון.‬

751
00:45:15,421 --> 00:45:18,382
‫בסדר? אתה והאחים שלך לא צריכים לחזור לכלא,‬

752
00:45:18,465 --> 00:45:20,551
‫אימכם לא צריכה לסבול.‬
‫-לא.‬

753
00:45:20,634 --> 00:45:23,595
‫אז…‬
‫-אני יודע שהבנים שלה לא בדיוק…‬

754
00:45:23,679 --> 00:45:27,433
‫הם לא היו מעוניינים בכך שאנו נביא פתרון.‬

755
00:45:27,516 --> 00:45:29,184
‫הם רגילים להתנהל בשיטה שלהם.‬

756
00:45:29,768 --> 00:45:31,437
‫זה לא הועיל לאף אחד.‬

757
00:45:32,229 --> 00:45:35,441
‫הבנים שלך רוצים לטפל בזה בעצמם?‬

758
00:45:35,524 --> 00:45:36,775
‫- החקירה של בלינדה ליין -‬

759
00:45:36,859 --> 00:45:37,985
‫לא.‬
‫-זה טוב.‬

760
00:45:38,068 --> 00:45:40,070
‫כן, אנחנו לא צריכים את זה.‬

761
00:45:40,738 --> 00:45:43,574
‫רק בגלל ההבטחה שלי לאימי…‬

762
00:45:44,867 --> 00:45:48,662
‫לא עשינו את מה שרצינו לעשות.‬

763
00:45:50,038 --> 00:45:53,375
‫טוב, כולם, בלי אלימות. לא בשם בתי.‬

764
00:45:53,459 --> 00:45:55,002
‫אבל בתוך הראש שלי…‬

765
00:45:56,545 --> 00:45:58,422
‫עדיין ידעתי שארצח אותו.‬

766
00:46:01,383 --> 00:46:02,968
‫אז השתלטתי על האתר.‬

767
00:46:03,594 --> 00:46:05,929
‫כי אחרי חודשים רבים כל כך,‬

768
00:46:06,013 --> 00:46:09,683
‫את מתחילה לתהות, "אלוהים,‬
‫האם אי פעם יתפסו אותו?"‬

769
00:46:09,767 --> 00:46:12,436
‫פשוט נכנסתי לשם, מלאה בכעס.‬

770
00:46:13,479 --> 00:46:15,856
‫כל מה שיכולתי ללמוד על המשפחה שלהם.‬

771
00:46:15,939 --> 00:46:17,816
‫כל מה שיכולתי ללמוד עליהם.‬

772
00:46:18,400 --> 00:46:20,068
‫תיכון ריברסייד.‬

773
00:46:20,152 --> 00:46:21,278
‫- מלאכית: איפה הוא גר? -‬

774
00:46:21,403 --> 00:46:23,030
‫התחלתי להיות אמיצה יותר.‬

775
00:46:23,113 --> 00:46:24,114
‫- למה את רוצה לדעת? -‬

776
00:46:24,198 --> 00:46:29,495
‫נסעתי ליד הבתים שלהם וצילמתי את כלי הרכב,‬
‫את מספרי הרישוי.‬

777
00:46:30,579 --> 00:46:33,081
‫התקשרתי לאפ.בי.איי ולרשות ההגירה.‬

778
00:46:33,165 --> 00:46:35,000
‫ניסיתי לגרש את כולם מהארץ.‬

779
00:46:35,083 --> 00:46:37,753
‫ניסיתי לסבך כל אחד מהם.‬

780
00:46:38,837 --> 00:46:44,676
‫ראיתי את ההשפעות הדתיות שלהם, "סאנטרה".‬
‫השארתי כמה דברים בחצרות שלהם.‬

781
00:46:44,760 --> 00:46:49,556
‫נרות שחורים, ובובת וודו קטנה מ"ספנסרס"‬

782
00:46:49,640 --> 00:46:51,391
‫עם מיליון סיכות בתוכה.‬

783
00:46:51,475 --> 00:46:55,521
‫בלינדה הייתה די פסיכית. אתה מבין?‬

784
00:46:55,604 --> 00:46:57,397
‫בעולם הקטן שלה, ו…‬

785
00:46:58,899 --> 00:47:01,610
‫אוהבת אותה מאוד, כי היא… אבל…‬

786
00:47:02,486 --> 00:47:03,862
‫לפעמים היא משוגעת.‬

787
00:47:04,822 --> 00:47:07,491
‫התיידדתי עם כמה חברים‬
‫מכנופיית "קאזה בלאנקה".‬

788
00:47:09,284 --> 00:47:10,702
‫נכנסתי לשם ואמרתי להם,‬

789
00:47:10,786 --> 00:47:13,997
‫"ויליאם סוטלו מלכלך עליכם.‬

790
00:47:14,081 --> 00:47:16,375
‫הוא אומר שאתם בני זונות אפסים".‬

791
00:47:16,917 --> 00:47:18,043
‫עצבנתי אותם.‬

792
00:47:18,126 --> 00:47:20,671
‫הם כתבו, "רוצה מכות ב'מייספייס'"?‬

793
00:47:20,754 --> 00:47:23,382
‫"דופק על המיקרופון וחרא כזה, מייספייס…"‬

794
00:47:23,465 --> 00:47:25,843
‫כתבתי, "כלבה, רוצה לבוא אליי?‬

795
00:47:25,926 --> 00:47:27,469
‫סע בכביש המהיר 91.‬

796
00:47:27,553 --> 00:47:30,138
‫צא בלה סיירה. פנה ימינה.‬

797
00:47:30,222 --> 00:47:32,683
‫יש לי 'פורד אקספדישן' לבנה, כלבה".‬

798
00:47:33,350 --> 00:47:36,061
‫היא השתוללה בחשבון של "מייספייס".‬

799
00:47:36,645 --> 00:47:39,231
‫מה שעשינו קודם היה נהדר, אבל זה ידפוק הכול‬

800
00:47:39,314 --> 00:47:42,067
‫אם תתחילי לאיים ולעשות דברים‬

801
00:47:42,150 --> 00:47:45,153
‫שיגרמו לרחמים כלשהם כלפיהם.‬

802
00:47:45,237 --> 00:47:46,905
‫הבלש וילר בא ואמר,‬

803
00:47:47,447 --> 00:47:52,703
‫"יש מספר גדול של 'פורד אקספדישן' לבנות‬

804
00:47:52,786 --> 00:47:56,665
‫שירו עליהן, שרפו אותן וחיבלו בהן".‬

805
00:47:57,749 --> 00:48:01,128
‫אני לא רוצה שאנשים ישתוללו שם,‬

806
00:48:01,211 --> 00:48:02,713
‫שעלולים להרוס הכול.‬

807
00:48:02,796 --> 00:48:05,299
‫הוא אמר, "תפסיקי עם הבולשיט שלך.‬

808
00:48:05,966 --> 00:48:08,594
‫צאי מהאינטרנט ותני לנו לעבוד".‬

809
00:48:09,261 --> 00:48:12,556
‫אמרתי, "בסדר, כן, בטח. נשמע טוב".‬

810
00:48:12,639 --> 00:48:14,600
‫נראה לי שהתחלתי להתקדם,‬

811
00:48:14,683 --> 00:48:16,894
‫ובהחלט לא התכוונתי לתפוס מרחק.‬

812
00:48:22,774 --> 00:48:25,360
‫ואז, בסביבות ה-20 באפריל…‬

813
00:48:25,986 --> 00:48:28,614
‫ב-"4/20", הכינוי של מריחואנה,‬

814
00:48:29,573 --> 00:48:31,825
‫- "יום המריחואנה!"‬
‫"בואו נעשן הערב!" -‬

815
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
‫כולם היו שם. "4/20 שמח".‬

816
00:48:34,703 --> 00:48:38,624
‫"בואו נעשן", "כולנו חוגגים", אתה מבין?‬

817
00:48:38,707 --> 00:48:40,542
‫ואז התחלתי לחשוב, מסיבה.‬

818
00:48:40,626 --> 00:48:42,586
‫- הודעה חדשה -‬

819
00:48:42,669 --> 00:48:44,546
‫- 125 חשפניות‬
‫תחרות חשפניות -‬

820
00:48:44,630 --> 00:48:47,591
‫- משקאות בחינם לכל האח"מים -‬

821
00:48:47,674 --> 00:48:50,636
‫- יהיה מטורף! -‬

822
00:48:50,719 --> 00:48:51,720
‫- תשיגו הזמנת אח"ם! -‬

823
00:48:51,803 --> 00:48:54,723
‫התחלתי לשלוח מודעות לכולם, כתבתי…‬

824
00:48:55,265 --> 00:48:59,478
‫"מלאכית עושה מסיבת סוף העולם ב-6.6.06.‬

825
00:48:59,561 --> 00:49:01,939
‫לא אספר לכם איפה תהיה המסיבה‬

826
00:49:02,022 --> 00:49:03,357
‫עד שש בערב".‬

827
00:49:06,693 --> 00:49:10,530
‫אני זוכרת שהיא סיפרה לי על כנופיית "5150"‬

828
00:49:10,614 --> 00:49:15,035
‫ושהיא מתחזה למישהי אחרת‬
‫כדי לפתות את אחד הבחורים.‬

829
00:49:15,118 --> 00:49:17,537
‫היא עשתה מסיבה. משהו לגבי מסיבה.‬

830
00:49:18,038 --> 00:49:21,416
‫ליד פריס יש רחוב בשם ריידר רוד.‬

831
00:49:22,292 --> 00:49:23,585
‫- ריידר רוד -‬

832
00:49:23,669 --> 00:49:25,712
‫כאן הסיפור נהיה מוזר יותר.‬

833
00:49:36,264 --> 00:49:39,601
‫מקום שבו אראה אותם נכנסים‬
‫והם לא יראו אותי.‬

834
00:49:40,185 --> 00:49:42,771
‫ופשוט… כן.‬

835
00:49:45,023 --> 00:49:48,193
‫היא אמרה, "לא תאמיני למה שאני עושה"‬
‫ואמרתי…‬

836
00:49:48,735 --> 00:49:53,365
‫זה הפחיד אותי. אמרתי, "תעשי מה שבא לך",‬
‫אבל חשבתי שזה מטורף.‬

837
00:49:54,324 --> 00:49:56,284
‫- שעת השקיעה, שישי ביוני -‬

838
00:49:56,368 --> 00:49:58,370
‫- מיקומי תחנות משטרה בריברסייד -‬

839
00:49:58,453 --> 00:50:04,960
‫- לאיזה מרחק שומעים יריות -‬

840
00:50:05,043 --> 00:50:06,294
‫מי אמור לבצע את הירי?‬

841
00:50:07,212 --> 00:50:10,048
‫אני רציתי לירות בהם. זה היה שלי.‬

842
00:50:10,132 --> 00:50:12,342
‫הם היו שלי. רציתי לירות בהם בעצמי.‬

843
00:50:13,176 --> 00:50:15,595
‫- אין מעבר‬
‫מסיגי גבול ייענשו -‬

844
00:50:15,679 --> 00:50:18,223
‫הייתה לי תוכנית והיה לי אקדח.‬

845
00:50:18,306 --> 00:50:21,393
‫את צלפית טובה?‬
‫-זה לא מרחק גדול,‬

846
00:50:21,476 --> 00:50:24,271
‫הם אמורים להגיע במכונית ואני למעלה,‬

847
00:50:24,354 --> 00:50:26,356
‫כך אוכל להפתיע אותם.‬

848
00:50:27,691 --> 00:50:28,692
‫אתה מבין?‬

849
00:50:33,280 --> 00:50:35,240
‫זה היה אמור להיות סוף העולם שלהם.‬

850
00:50:53,884 --> 00:50:55,677
‫אני זוכר שבאתי הביתה, ו…‬

851
00:50:58,013 --> 00:51:00,849
‫כן, היא רצתה לצאת. היא הייתה נחושה.‬

852
00:51:01,516 --> 00:51:06,146
‫ולא משנה מה, זה יעודד אותה‬
‫וזה מה שהיא רצתה.‬

853
00:51:10,567 --> 00:51:12,903
‫בעלי והבנים שלי אמרו, "אימא…‬

854
00:51:13,528 --> 00:51:15,530
‫"את צריכה לוותר. את צריכה לעצור".‬

855
00:51:16,907 --> 00:51:18,241
‫לא נתנו לה לבצע את זה.‬

856
00:51:18,742 --> 00:51:20,911
‫היינו עלולים לאבד את אימא שלנו.‬

857
00:51:24,539 --> 00:51:26,458
‫תכננתי לרצוח אנשים.‬

858
00:51:27,417 --> 00:51:29,878
‫תכננתי לרצוח אנשים.‬

859
00:51:29,961 --> 00:51:31,213
‫תנו לזה להתעכל.‬

860
00:51:33,799 --> 00:51:36,760
‫את אובדנית ורצחנית ואת פשוט…‬

861
00:51:36,843 --> 00:51:39,721
‫לא אכפת לך, אבל אכפת לך יותר מדי.‬

862
00:51:45,060 --> 00:51:47,687
‫- כניסה לאתר -‬

863
00:51:47,771 --> 00:51:50,232
‫זה היה ביום לפני כן.‬

864
00:51:52,150 --> 00:51:54,319
‫- מלאכית: אתה עדיין כאן? -‬

865
00:51:54,402 --> 00:51:56,488
‫לא אפגע בו. לא אהרוג אותו.‬

866
00:51:57,239 --> 00:51:59,616
‫- ג'וקס: מתוקה, אני מת לראות אותך‬
‫במסיבה מחר -‬

867
00:51:59,699 --> 00:52:01,576
‫אבל הייתי ליד המחשב…‬

868
00:52:01,660 --> 00:52:04,412
‫ובכיתי ללא הפסקה.‬

869
00:52:07,874 --> 00:52:10,961
‫- מלאכית: אני יודעת מי אתה -‬

870
00:52:11,044 --> 00:52:13,046
‫- ג'וקס: ? -‬

871
00:52:13,130 --> 00:52:18,343
‫- מלאכית: אתה אוהב אותי? -‬

872
00:52:18,426 --> 00:52:19,928
‫- ג'וקס: את יודעת שכן -‬

873
00:52:20,011 --> 00:52:21,930
‫רציתי שיכאב לו כמו שכואב לנו.‬

874
00:52:22,764 --> 00:52:26,226
‫- מלאכית: אז תגיד את זה -‬

875
00:52:28,645 --> 00:52:30,063
‫- ג'וקס: אני אוהב אותך -‬

876
00:52:31,940 --> 00:52:35,152
‫- מלאכית: אז… -‬

877
00:52:35,235 --> 00:52:38,989
‫- למה רצחתם אותי? -‬

878
00:52:39,072 --> 00:52:42,367
‫אתה לא מדבר עם מלאכית. זו הילדה שרצחת.‬

879
00:52:42,450 --> 00:52:44,452
‫- זו קריסטל ת'יאובולד,‬
‫הבחורה שרצחת -‬

880
00:52:44,536 --> 00:52:48,832
‫מסתבר שלא ידעת את מי רצחת,‬
‫כי אף אחד מכם לא זיהה את התמונה שלה.‬

881
00:52:48,915 --> 00:52:50,125
‫- אני הבחורה שרצחת -‬

882
00:52:51,960 --> 00:52:52,919
‫למה רצחת אותי?‬

883
00:52:54,004 --> 00:52:56,173
‫היו לי חלומות. היו לי תקוות.‬

884
00:52:57,799 --> 00:52:58,717
‫למה?‬

885
00:53:01,219 --> 00:53:06,766
‫- מחובר עכשיו -‬

886
00:53:06,850 --> 00:53:08,685
‫הוא לא הגיב לזה, לא.‬

887
00:53:15,442 --> 00:53:16,985
‫ואז נתתי…‬

888
00:53:18,153 --> 00:53:20,697
‫לבלש את ה"מייספייס".‬

889
00:53:21,656 --> 00:53:25,368
‫מסרתי את הססמאות ואת ה"מייספייס"‬

890
00:53:25,452 --> 00:53:26,912
‫כדי לשלוט בעצמי.‬

891
00:53:32,667 --> 00:53:33,627
‫אז ג'וקס…‬

892
00:53:34,586 --> 00:53:38,381
‫הוא נעלם לחלוטין.‬
‫איש לא ראה אותו יותר ולא היה איתו בקשר.‬

893
00:53:45,597 --> 00:53:48,892
‫היות שוויליאם לא היה בידינו באותה עת,‬

894
00:53:48,975 --> 00:53:52,354
‫רציתי שמישהו אחר יספר לי‬
‫מה קרה במכונית ההיא.‬

895
00:53:53,813 --> 00:53:57,234
‫זו וייבורן, השכונה של "5150" באותה תקופה.‬

896
00:53:58,235 --> 00:54:01,905
‫היה רחוב שבו שני חברי כנופיה נוספים‬

897
00:54:01,988 --> 00:54:04,324
‫היו בתוך המכונית, האחים לימוס.‬

898
00:54:04,407 --> 00:54:09,037
‫הבית הזה משמאלי,‬
‫זה היה הבית של האחים לימוס.‬

899
00:54:09,120 --> 00:54:13,333
‫ידעתי שג'וקס אמר שהם היו נוכחים במכונית.‬

900
00:54:14,084 --> 00:54:16,544
‫הם הצעד הבא שלי, כי לא מצאתי את חוליו.‬

901
00:54:17,128 --> 00:54:18,129
‫היה אירוע ירי.‬

902
00:54:19,381 --> 00:54:23,134
‫אני לא יודע אם אנשים ירו בכם,‬
‫אני לא יודע אם אתם יריתם במישהו.‬

903
00:54:23,885 --> 00:54:25,512
‫אם אני הייתי מעורב בירי…‬

904
00:54:25,595 --> 00:54:27,430
‫נראה לי שירו עלינו.‬
‫-הייתי זוכר.‬

905
00:54:28,890 --> 00:54:30,100
‫הוא שאל אותי שוב.‬

906
00:54:31,309 --> 00:54:32,435
‫"אנחנו יודעים הכול.‬

907
00:54:35,313 --> 00:54:37,190
‫אתה היחידי שלא מדבר".‬

908
00:54:37,816 --> 00:54:42,153
‫אמרת שאינך יודע כלום ושלא היית במכונית,‬
‫לפני עשר דקות. עכשיו אני יודע שזה שקר.‬

909
00:54:42,237 --> 00:54:44,572
‫כי אמרת לי שאח שלי כאן,‬

910
00:54:44,656 --> 00:54:46,074
‫ונתת לנו לדבר קצת.‬

911
00:54:46,157 --> 00:54:49,202
‫הוא אמר לי, "אתה חייב לספר להם,‬

912
00:54:49,286 --> 00:54:52,706
‫כי אחרת יכלאו אותך".‬
‫-הוא אמר את האמת.‬

913
00:54:53,290 --> 00:54:54,666
‫הוא לא הסתיר כלום.‬

914
00:54:55,250 --> 00:54:58,503
‫הוא אמר, "יודע מה? הייתי שם".‬
‫-הוא אמר, "אחיך בחדר השני.‬

915
00:54:59,045 --> 00:55:00,380
‫הוא סיפר לנו הכול".‬

916
00:55:00,463 --> 00:55:02,173
‫זה החלק הקדמי של המכונית?‬

917
00:55:02,257 --> 00:55:03,508
‫כן, זה החלק הקדמי.‬

918
00:55:05,385 --> 00:55:08,888
‫טוב.‬
‫-זה אני, זה אחי.‬

919
00:55:08,972 --> 00:55:10,807
‫טוב.‬
‫-אנחנו היחידים מאחור.‬

920
00:55:10,890 --> 00:55:12,475
‫ממש מאחור?‬
‫-כן, מאחור.‬

921
00:55:12,559 --> 00:55:14,769
‫זה ויליאם לימוס, הציור שלו.‬

922
00:55:15,687 --> 00:55:18,064
‫רואים שהוא מדבר על ג'וקס והוארו.‬

923
00:55:18,148 --> 00:55:20,400
‫ג'וקס אמר "האנשים האלו היו במכונית",‬

924
00:55:20,483 --> 00:55:22,610
‫ויליאם לימוס אמר את אותו הדבר.‬

925
00:55:22,694 --> 00:55:24,487
‫הגרסאות החלו להיות דומות.‬

926
00:55:24,571 --> 00:55:26,823
‫זה אותו הרכב, זה אותו היורה.‬

927
00:55:26,906 --> 00:55:30,744
‫הוא ירה פעם אחת לגובה ואז כיוון למכונית.‬

928
00:55:30,827 --> 00:55:32,871
‫כן.‬
‫-בום…‬

929
00:55:32,954 --> 00:55:33,997
‫זה פגע במכונית.‬

930
00:55:34,080 --> 00:55:35,332
‫זה פגע במכונית. טוב.‬

931
00:55:38,752 --> 00:55:40,754
‫זה הוא. זה לא אני.‬

932
00:55:44,049 --> 00:55:45,175
‫"נביא אותו לכאן".‬

933
00:55:46,343 --> 00:55:47,177
‫טוב.‬

934
00:55:47,927 --> 00:55:49,387
‫טוב, ננסה לדבר איתו.‬

935
00:55:53,725 --> 00:55:55,518
‫הכניסו אותו פנימה.‬
‫-היי, יש לי…‬

936
00:55:55,602 --> 00:55:56,936
‫ובאותו רגע…‬

937
00:55:58,688 --> 00:56:00,065
‫רציתי לקפוץ עליו.‬

938
00:56:02,567 --> 00:56:03,902
‫ולתקוף את אחי.‬

939
00:56:08,490 --> 00:56:11,242
‫הכללים אומרים שאתה לא אומר כלום.‬

940
00:56:12,494 --> 00:56:14,412
‫אתה אומר את האמת?‬
‫-הם יהרגו אותו.‬

941
00:56:14,913 --> 00:56:16,039
‫או שאתה משקר לי.‬

942
00:56:16,831 --> 00:56:20,460
‫אז אתם רוצים לשקר לי באמצע חקירת רצח?‬

943
00:56:20,543 --> 00:56:21,378
‫קחו את הסיכון.‬

944
00:56:22,045 --> 00:56:24,839
‫או שתספרו האמת ותגידו לי מה קרה.‬

945
00:56:24,923 --> 00:56:26,883
‫זה הכי פשוט שיש.‬

946
00:56:26,966 --> 00:56:28,510
‫אני יודע שלא רצחתי אף אחד.‬

947
00:56:28,593 --> 00:56:30,345
‫בסדר, ספר לי מה קרה.‬

948
00:56:32,305 --> 00:56:33,473
‫אמרתי, "זה בסדר.‬

949
00:56:34,849 --> 00:56:36,601
‫לא תקבל אף מילה ממני".‬

950
00:56:40,188 --> 00:56:41,439
‫והם שחררו אותנו.‬

951
00:56:42,565 --> 00:56:43,691
‫וכששחררו אותנו…‬

952
00:56:45,860 --> 00:56:46,945
‫הסתכלתי על אחי.‬

953
00:56:48,238 --> 00:56:50,907
‫אמרתי לו, "אני לא יודע מה עשית כרגע".‬

954
00:56:59,833 --> 00:57:00,875
‫כבר ידעתי…‬

955
00:57:01,751 --> 00:57:03,711
‫שהכנופיה רוצה לחסל אותי ואת אחי.‬

956
00:57:11,386 --> 00:57:12,345
‫אז יום אחד…‬

957
00:57:13,513 --> 00:57:14,722
‫או בעצם לילה אחד…‬

958
00:57:16,641 --> 00:57:18,101
‫הייתה פגישה של "5150".‬

959
00:57:20,228 --> 00:57:21,813
‫הם דיברו ואמרו לנו, "היי…‬

960
00:57:23,356 --> 00:57:24,566
‫זה היה אחיך, נכון?"‬

961
00:57:24,649 --> 00:57:25,817
‫- 30 ביולי 2006 -‬

962
00:57:25,900 --> 00:57:28,820
‫"לא יודע, הוא לא היה איתי בחדר.‬
‫הוא היה בחדר אחר".‬

963
00:57:31,281 --> 00:57:34,909
‫"למה הוא היה בחדר אחר?‬
‫למה הוא היה שם יותר זמן?‬

964
00:57:35,410 --> 00:57:38,538
‫למה יצאת ואז הוא יצא בדיוק כשאתה יצאת?"‬

965
00:57:40,039 --> 00:57:40,874
‫"אני לא יודע".‬

966
00:57:45,670 --> 00:57:47,297
‫"מה תעשה, אם ארצח את אחיך?‬

967
00:57:49,716 --> 00:57:50,842
‫זה יהיה בסדר מצדך?"‬

968
00:57:53,386 --> 00:57:54,804
‫הסתכלתי עליו ואמרתי…‬

969
00:58:01,519 --> 00:58:03,646
‫"אעשה את מה שהיית עושה,‬

970
00:58:03,730 --> 00:58:05,106
‫אם היו רוצחים את אחיך".‬

971
00:58:10,361 --> 00:58:12,113
‫אז הגעתי להחלטה באותו רגע.‬

972
00:58:13,865 --> 00:58:14,699
‫אני בחוץ.‬

973
00:58:16,993 --> 00:58:18,244
‫פשוט הלכתי משם.‬

974
00:58:24,876 --> 00:58:26,544
‫רציתי שאחי יהיה בסדר.‬

975
00:58:31,758 --> 00:58:34,802
‫הלכתי לאחי ונסענו ללוס אנג'לס.‬

976
00:58:37,555 --> 00:58:40,892
‫אם הם לא יגיעו אלינו,‬
‫ידעתי שהם ינסו להגיע להורים שלי.‬

977
00:58:42,977 --> 00:58:44,729
‫אמרתי להורים שלי להסתלק משם.‬

978
00:58:50,026 --> 00:58:51,361
‫ההורים שלי לא הקשיבו.‬

979
00:58:53,613 --> 00:58:55,281
‫אדוני, מה הכתובת שלך, בבקשה?‬

980
00:58:56,032 --> 00:58:59,077
‫רחוב גלזגו 3445.‬

981
00:58:59,160 --> 00:59:00,870
‫חבורת נערים היו לבושים בשחור.‬

982
00:59:01,913 --> 00:59:05,291
‫אולי הם לא היו נערים,‬
‫אי אפשר היה לראות, הם היו רחוקים.‬

983
00:59:05,375 --> 00:59:07,877
‫טוב, ועל כמה נערים מדובר?‬

984
00:59:08,545 --> 00:59:09,629
‫בערך עשרה או 12.‬

985
00:59:10,171 --> 00:59:13,466
‫בעלי התקשר למשטרה והם שאלו,‬
‫"אתם נשארים שם?"‬

986
00:59:13,550 --> 00:59:17,679
‫"לא, איך נישאר כאן?" הוא אמר,‬
‫"אנו הולכים, שלחו מישהו שיבדוק".‬

987
00:59:18,263 --> 00:59:19,847
‫מה שמך, אדוני?‬

988
00:59:19,931 --> 00:59:21,641
‫שמי ויליאם לימוס,‬

989
00:59:21,724 --> 00:59:23,977
‫אבל אני לא רוצה להיות מעורב בזה.‬

990
00:59:24,060 --> 00:59:25,979
‫אינך רוצה ששוטר ידפוק על דלתך?‬

991
00:59:26,062 --> 00:59:26,896
‫כמובן שלא.‬

992
00:59:26,980 --> 00:59:31,276
‫יכולנו ללכת, אז הלכנו.‬
‫לא ידענו מה הם מתכוונים לעשות.‬

993
00:59:40,326 --> 00:59:42,704
‫יש לי הרגשה שאם אימי לא הייתי הולכת…‬

994
00:59:43,454 --> 00:59:45,373
‫הם בוודאי היו שורפים אותם בחיים.‬

995
00:59:48,793 --> 00:59:50,461
‫כל הדברים הסנטימנטליים.‬

996
00:59:51,754 --> 00:59:54,674
‫אבל אני נוצרית ובתוב בתנ"ך,‬

997
00:59:54,757 --> 00:59:57,510
‫"מחשבותיו של האדם אינן דומות‬
‫לאלו של אלוהים."‬

998
01:00:00,555 --> 01:00:02,765
‫האם קיימת נאמנות בעולם הזה?‬

999
01:00:04,601 --> 01:00:06,144
‫זה חסר משמעות.‬

1000
01:00:06,227 --> 01:00:09,564
‫טוב, מנואל. אביך אמר שאתה רוצה לדבר עוד.‬

1001
01:00:09,647 --> 01:00:11,190
‫כן.‬
‫-בסדר. אזכיר לך…‬

1002
01:00:11,274 --> 01:00:15,695
‫כשהם ניסו לפגוע בהורים שלי‬
‫אמרתי, "טוב, בסדר.‬

1003
01:00:17,196 --> 01:00:20,033
‫אספר לבלש את כל מה שהוא רוצה לשמוע".‬

1004
01:00:20,700 --> 01:00:22,452
‫אתה זוכר מה קרה באותו לילה?‬

1005
01:00:24,454 --> 01:00:26,789
‫אספר לך את כל הסיפור עכשיו.‬
‫-טוב.‬

1006
01:00:28,166 --> 01:00:30,627
‫זה התחיל בכך שהחברים שלי,‬

1007
01:00:30,710 --> 01:00:33,671
‫אני לא יודע באיזו שעה. מאוחר בלילה.‬

1008
01:00:34,297 --> 01:00:36,007
‫הם הגיעו לבית שלנו.‬

1009
01:00:39,010 --> 01:00:39,969
‫זה היה בלילה.‬

1010
01:00:42,555 --> 01:00:43,723
‫אני ברכב־שטח.‬

1011
01:00:46,267 --> 01:00:47,226
‫מכונית עוצרת.‬

1012
01:00:47,310 --> 01:00:49,270
‫- 20:26 בערב -‬

1013
01:00:49,354 --> 01:00:51,731
‫אחד הבחורים יצא מהמכונית ואמר, "היי…"‬

1014
01:00:51,814 --> 01:00:53,191
‫- 17 דקות לפני הירי -‬

1015
01:00:53,274 --> 01:00:56,736
‫"הם ניסו להרוג אותי.‬
‫ניסו לירות בי כשהבת שלי במכונית.‬

1016
01:00:58,905 --> 01:01:02,158
‫זה רכב־שטח גדול. טנדר גדול, או משהו.‬

1017
01:01:03,993 --> 01:01:04,952
‫אלו היו אם.די.‬

1018
01:01:06,829 --> 01:01:07,664
‫כנופיה אחרת.‬

1019
01:01:09,415 --> 01:01:10,249
‫חוליו…‬

1020
01:01:11,125 --> 01:01:12,877
‫הוא התעקש לעשות משהו.‬

1021
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
‫זין עליהם. נחסל אותם עכשיו.‬

1022
01:01:19,092 --> 01:01:21,844
‫הם הגיעו לאזור של גרינפוינט וג'רניום‬

1023
01:01:22,387 --> 01:01:26,391
‫במטרה להתנקם בכנופיה יריבה,‬

1024
01:01:26,474 --> 01:01:30,061
‫לאחר שחשבו שהם ירו‬
‫בחבר הכנופיה שלהם באותו יום.‬

1025
01:01:30,144 --> 01:01:32,397
‫הם לא הכירו את משפחת ת'יאובולד.‬

1026
01:01:32,480 --> 01:01:34,524
‫לא היה להם קשר ישיר אליהם.‬

1027
01:01:35,149 --> 01:01:37,694
‫אבל הם נתקלים ברכב של רוברט.‬
‫הם רואים אותו.‬

1028
01:01:39,821 --> 01:01:42,240
‫אני לא יודע מה קרה. ישבתי ברכב.‬

1029
01:01:42,949 --> 01:01:45,243
‫חנינו כאן והוא היה מולנו, כאן.‬

1030
01:01:50,581 --> 01:01:52,458
‫כשרוברט ברח, הם רדפו אחריו.‬

1031
01:01:53,459 --> 01:01:56,212
‫בשלב הזה הם איבדו אותו,‬

1032
01:01:56,295 --> 01:01:58,923
‫ועצרו בצומת של גרינפוינט וג'רניום.‬

1033
01:01:59,006 --> 01:02:01,592
‫שני רכבים התקרבו למכונית שלהם שעצרה,‬

1034
01:02:01,676 --> 01:02:03,094
‫כמעט באמצע הצומת.‬

1035
01:02:04,137 --> 01:02:07,807
‫הם חשבו שאלו חברי כנופיה יריבה‬
‫שהגיעו לתקוף אותם.‬

1036
01:02:09,684 --> 01:02:13,146
‫חוליו יצא מהרכב ונעמד באמצע הכביש.‬

1037
01:02:15,314 --> 01:02:18,025
‫בשלב הזה הוא כבר שלף אקדח ופשוט…‬

1038
01:02:18,943 --> 01:02:19,777
‫ירה.‬

1039
01:02:20,319 --> 01:02:24,866
‫הקליע שנורה לעבר קריסטל פגע באחורי ראשה,‬

1040
01:02:24,949 --> 01:02:26,409
‫ממש בצוואר.‬

1041
01:02:26,993 --> 01:02:30,788
‫וזה היה אחד הקליעים האחרונים שנורו‬

1042
01:02:30,872 --> 01:02:32,373
‫כשהרכבים הסתלקו מהאזור.‬

1043
01:02:35,918 --> 01:02:38,379
‫לאחר ארבעה רחובות ראינו אותו עוצר.‬

1044
01:02:39,172 --> 01:02:40,465
‫ידענו שמישהו נפגע.‬

1045
01:02:42,133 --> 01:02:44,010
‫ממש בחוץ?‬
‫-כן.‬

1046
01:02:44,927 --> 01:02:46,637
‫ליטל הוארו.‬
‫-זה רק ליטל הוארו?‬

1047
01:02:46,721 --> 01:02:47,847
‫רק הוא.‬
‫-טוב.‬

1048
01:02:47,930 --> 01:02:50,975
‫פיתחתי יחסים טובים‬
‫עם ויליאם לימוס ומנואל.‬

1049
01:02:51,517 --> 01:02:55,313
‫הרגשתי שהם חושבים שאני מעוניין בטובתם.‬

1050
01:02:55,396 --> 01:02:59,734
‫עמדתי והסתובבתי כדי שהוא יראה אותי מאחור,‬
‫שאין לי מכשיר האזנה.‬

1051
01:02:59,817 --> 01:03:02,862
‫הם עשויים להיות עדי המפתח שלי בתיק.‬
‫-טוב,‬

1052
01:03:02,945 --> 01:03:05,907
‫הוא היה בצד של הנוסע,‬
‫אבל במושב האחורי. טוב.‬

1053
01:03:05,990 --> 01:03:07,992
‫כבר התחלנו להבין,‬

1054
01:03:08,075 --> 01:03:11,788
‫שזה כנראה יגיע לבית המשפט.‬
‫מישהו ייקח אחריות.‬

1055
01:03:11,871 --> 01:03:13,915
‫- 8.8.2007‬
‫שנה וחצי לאחר מותה של קריסטל -‬

1056
01:03:13,998 --> 01:03:15,833
‫משטרה! צו חיפוש!‬

1057
01:03:15,917 --> 01:03:20,087
‫עשינו מבצע גדול כנגד כנופיות‬
‫עם כל מיני יחידות.‬

1058
01:03:20,171 --> 01:03:23,299
‫המשטרה ביצעה חיפושים‬
‫בבתים של חברי כנופיות ביום רביעי.‬

1059
01:03:23,382 --> 01:03:27,804
‫נערך חיפוש ב-25 עד 30 בתים באותו זמן,‬

1060
01:03:27,887 --> 01:03:29,555
‫בבוקר מסוים.‬

1061
01:03:30,014 --> 01:03:32,558
‫"הם הטילו אימה", אמר התובע המחוזי,‬

1062
01:03:32,642 --> 01:03:34,894
‫"נראה שפירקנו את הכנופיה ביום רביעי".‬

1063
01:03:37,021 --> 01:03:38,940
‫- רוזריטו, מקסיקו -‬

1064
01:03:39,023 --> 01:03:42,652
‫הבלשים שאספו מידע על חוליו הרדיה‬

1065
01:03:43,152 --> 01:03:45,571
‫אמרו לי שהם כנראה יודעים איפה הוא נמצא.‬

1066
01:03:45,655 --> 01:03:49,075
‫חוליו התעורר יום אחד כשהוא מוקף בשוטרים.‬

1067
01:03:50,034 --> 01:03:51,410
‫הם היו שוטרים מקסיקנים.‬

1068
01:03:51,994 --> 01:03:55,331
‫נדמה לי שבתוך יום אחד הבאנו אותו לכאן.‬

1069
01:03:56,249 --> 01:03:59,168
‫היום ניקח את הפארק, הרחובות,‬

1070
01:03:59,752 --> 01:04:02,129
‫השכונה שלנו וחלק מהקהילה שלנו,‬

1071
01:04:02,213 --> 01:04:03,965
‫ונשיב אותם לבעלים החוקיים.‬

1072
01:04:04,048 --> 01:04:05,258
‫אין צדק.‬

1073
01:04:05,341 --> 01:04:08,177
‫צדק יהיה להשיב לנו את קריסטל.‬

1074
01:04:08,845 --> 01:04:12,181
‫כתבי חדשות הגיעו, הייתי המומה.‬

1075
01:04:12,265 --> 01:04:14,600
‫היא אספה מידע במדיה החברתית‬

1076
01:04:14,684 --> 01:04:17,061
‫ולבסוף עזרה למשטרה לבצע מעצרים.‬

1077
01:04:17,144 --> 01:04:19,689
‫הודיעו לנו בלילה שלפני כן,‬

1078
01:04:19,772 --> 01:04:22,108
‫שחוליו הרדיה…‬

1079
01:04:22,817 --> 01:04:25,653
‫הואשם ברצח הבת שלי.‬

1080
01:04:26,279 --> 01:04:28,573
‫ושהוא במעצר.‬

1081
01:04:29,490 --> 01:04:33,119
‫אמרתי, "תודה, ישו. תודה. הם תפסו אותו".‬

1082
01:04:36,747 --> 01:04:39,917
‫אתה מואשם ברצח. אתה באמת בטוח בעצמך?‬

1083
01:04:40,835 --> 01:04:42,670
‫אני רואה שאתה לא בטוח בעצמך.‬

1084
01:04:43,588 --> 01:04:46,132
‫לא, אני בטוח לגבי זה וחושב על דברים אחרים.‬

1085
01:04:46,215 --> 01:04:48,175
‫על מה אתה חושב?‬
‫-חושב על אנה.‬

1086
01:04:49,719 --> 01:04:51,429
‫העובר שברחמה.‬
‫-כן.‬

1087
01:04:55,474 --> 01:04:57,560
‫החיים שלך עמוסים מאוד כרגע.‬

1088
01:04:58,144 --> 01:04:59,478
‫כמה מתקדם ההיריון שלה?‬

1089
01:05:01,606 --> 01:05:03,190
‫חודש רביעי.‬
‫-חודש רביעי?‬

1090
01:05:03,274 --> 01:05:05,109
‫זה בן או בת? אתה יודע?‬
‫-לא.‬

1091
01:05:06,652 --> 01:05:07,486
‫מה שלומה?‬

1092
01:05:08,487 --> 01:05:09,322
‫היא בסדר.‬

1093
01:05:13,034 --> 01:05:14,452
‫יש לך עובר בחודש הרביעי.‬

1094
01:05:15,912 --> 01:05:18,998
‫תן דוגמה ותהיה גבר בעניין הזה.‬

1095
01:05:20,124 --> 01:05:21,083
‫עשית טעות.‬

1096
01:05:21,792 --> 01:05:24,420
‫כולם עושים טעויות. חלקן גדולות יותר.‬

1097
01:05:26,213 --> 01:05:27,840
‫אבל כאן ועכשיו,‬

1098
01:05:28,549 --> 01:05:30,301
‫יש לך סיכוי לעשות שינוי.‬

1099
01:05:31,594 --> 01:05:33,471
‫תוכל להיות אדם אחר, חוליו.‬

1100
01:05:37,892 --> 01:05:40,686
‫רוצה לחשוב על זה הלילה?‬
‫-לא, אני רק רוצה…‬

1101
01:05:41,604 --> 01:05:46,233
‫אני רוצה עו"ד. אני רוצה לשמוע‬
‫את הזכויות שלי ושמישהו יהיה כאן.‬

1102
01:05:46,317 --> 01:05:49,487
‫אז עכשיו אתה רוצה עו"ד?‬
‫-תוכל לקבל עו"ד, אם תרצה.‬

1103
01:05:49,570 --> 01:05:50,947
‫רוצה לעשות את זה? בסדר.‬

1104
01:05:52,239 --> 01:05:55,409
‫אבל אתה צריך לחשוב.‬
‫-אתם לא מבינים בכל מקרה.‬

1105
01:06:12,176 --> 01:06:15,513
‫- משרדי הסנגוריה הציבורית -‬

1106
01:06:15,596 --> 01:06:18,599
‫הייתי מתאר את ריברסייד בתור המערב הפרוע‬

1107
01:06:18,683 --> 01:06:21,811
‫של מערכת המשפט הפלילי בדרום קליפורניה.‬

1108
01:06:21,894 --> 01:06:23,396
‫קשה לעבוד במקום כזה.‬

1109
01:06:23,980 --> 01:06:26,065
‫למשרד התובע המחוזי יש מוניטין.‬

1110
01:06:26,148 --> 01:06:28,275
‫אנחנו קשים כלפי חברי כנופיות.‬

1111
01:06:28,901 --> 01:06:31,821
‫כל כך קשים, שאנו מבקשים‬
‫להוציא חברי כנופיות להורג.‬

1112
01:06:33,155 --> 01:06:35,574
‫מהצד שלנו, אנחנו מייצגים את חוליו‬

1113
01:06:35,658 --> 01:06:38,744
‫אנו מנסים להראות‬
‫את האנושיות ותחומי העניין שלו.‬

1114
01:06:38,828 --> 01:06:42,415
‫אבל צריך לעשות החלטה קשה‬
‫למען משפחה שאיבדה בת.‬

1115
01:06:48,087 --> 01:06:51,132
‫כעת אנו מזמינים את המשפחה‬
‫ומדברים עם התובע המחוזי‬

1116
01:06:51,215 --> 01:06:52,883
‫לגבי האפשרות לגזר דין מוות.‬

1117
01:06:54,760 --> 01:06:57,138
‫אני יודע שבלינדה הייתה מאוד נסערת,‬

1118
01:06:57,221 --> 01:06:59,598
‫היא רצתה שהוא ישלם את המחיר האולטימטיבי.‬

1119
01:07:00,266 --> 01:07:02,893
‫אני לא מאשים אותה. אני לא מאשים אותה בכלל.‬

1120
01:07:02,977 --> 01:07:04,812
‫- רצח בריברסייד -‬

1121
01:07:04,895 --> 01:07:06,939
‫כן, אני שונאת אותו.‬

1122
01:07:07,940 --> 01:07:08,774
‫באמת.‬

1123
01:07:09,316 --> 01:07:12,611
‫לא עולה בדעתי עונש קשה מספיק…‬

1124
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
‫שיהיה מספיק.‬

1125
01:07:16,490 --> 01:07:22,413
‫- התביעה מבקשת עונש מוות -‬

1126
01:07:22,496 --> 01:07:26,792
‫בתיקי עונש מוות, המחשבה שלך משתנה‬
‫כדי להציל חיי אדם.‬

1127
01:07:27,835 --> 01:07:30,171
‫צריך לחקור את כל חייו של האדם הזה.‬

1128
01:07:30,755 --> 01:07:35,426
‫כי לא הורגים רק את החלק ממנו שביצע פשע,‬
‫הורגים את כולו.‬

1129
01:07:36,135 --> 01:07:39,055
‫צריך לספר את סיפורו.‬
‫כיצד הוא הגיע למקום הזה.‬

1130
01:07:40,473 --> 01:07:42,516
‫לא תירוצים, אלא הסברים.‬

1131
01:07:47,646 --> 01:07:50,191
‫הוא היה כל כך קטן בתמונה הזו.‬

1132
01:07:50,274 --> 01:07:51,442
‫הוא היה קטנטן.‬

1133
01:07:53,402 --> 01:07:54,570
‫האוזניים הגדולות.‬

1134
01:07:57,531 --> 01:07:59,867
‫אני זוכרת שהם שלחו לנו…‬

1135
01:07:59,950 --> 01:08:01,118
‫- אמליה‬
‫אחותו של חוליו -‬

1136
01:08:01,243 --> 01:08:04,538
‫מסמכים שצריך למלא, אם אתה בן 18 ומעלה,‬

1137
01:08:04,622 --> 01:08:07,917
‫אתה רשאי ללכת להוצאה להורג.‬

1138
01:08:10,002 --> 01:08:11,545
‫אימא שלי.‬

1139
01:08:17,093 --> 01:08:19,136
‫היה קשה לחיות עם אימא שלי.‬

1140
01:08:19,887 --> 01:08:22,807
‫היא השתמשה בסמים ובאלכוהול, ו…‬

1141
01:08:24,433 --> 01:08:28,145
‫הרמתי דברים מהרצפה ואכלתי אותם,‬

1142
01:08:28,229 --> 01:08:29,730
‫כי היינו כל כך רעבים.‬

1143
01:08:31,023 --> 01:08:33,359
‫זה מעלה… התמונה הזו מעלה‬

1144
01:08:34,068 --> 01:08:35,569
‫הרבה זיכרונות רעים.‬

1145
01:08:38,405 --> 01:08:41,242
‫לא היה לנו אוכל, לא היו לנו רהיטים.‬

1146
01:08:41,325 --> 01:08:46,330
‫חוליו נאלץ לדאוג לכולנו. הרוויח כסף, עבד.‬

1147
01:08:47,039 --> 01:08:50,417
‫דמות האב היחידה שאי פעם הייתה לי,‬
‫היה חוליו.‬

1148
01:08:54,588 --> 01:08:57,091
‫לגבי חוליו, הערצנו אותו.‬

1149
01:08:57,174 --> 01:08:59,927
‫רצינו להיות כמוהו. התלבשנו כמוהו.‬

1150
01:09:00,678 --> 01:09:02,263
‫אתה יודע, היינו גאים.‬

1151
01:09:02,346 --> 01:09:05,891
‫סיפרנו לכולם בבית הספר שזה הדודן שלנו.‬

1152
01:09:05,975 --> 01:09:07,893
‫זה הבית שבו גרנו.‬

1153
01:09:09,061 --> 01:09:11,063
‫הוא גר שם, מעבר לכביש.‬

1154
01:09:11,939 --> 01:09:15,818
‫זה היה המקום האחרון שבו הוא גר עם אימו.‬

1155
01:09:17,027 --> 01:09:19,405
‫חוליו היה בן 14 או 15 אז.‬

1156
01:09:19,488 --> 01:09:23,784
‫הוא לא קיבל את העובדה שאימו‬
‫לא רצתה לקבל אותם בחזרה,‬

1157
01:09:23,868 --> 01:09:27,079
‫היא לא ניסתה לקבל אותם בחזרה.‬

1158
01:09:28,372 --> 01:09:31,417
‫התמונה הזו מזכירה לי, כאילו…‬

1159
01:09:32,209 --> 01:09:35,588
‫את התקופה שבה הם התחילו לצאת, ו…‬

1160
01:09:36,463 --> 01:09:38,215
‫להיות מעורבים בדברים כאלו.‬

1161
01:09:40,634 --> 01:09:44,972
‫הוא הסתובב עם בחורים מבוגרים ממנו,‬
‫הם נתנו לו להיכנס לבתים שלהם, ו…‬

1162
01:09:45,055 --> 01:09:46,557
‫הם נתנו לו סמים.‬

1163
01:09:46,640 --> 01:09:50,227
‫אתה יודע, הם התחילו לבקש ממנו לעשות דברים‬

1164
01:09:50,311 --> 01:09:52,229
‫שהוא לא היה צריך לעשות.‬

1165
01:09:56,859 --> 01:09:58,402
‫כולם נמצאים בתמונה הזו.‬

1166
01:09:59,570 --> 01:10:02,156
‫כולם נראים כל כך צעירים בתמונה הזו.‬

1167
01:10:03,073 --> 01:10:06,452
‫איזה בחור דקר אותו בסכין מטבח ענקי.‬

1168
01:10:06,535 --> 01:10:10,372
‫חוליו רזה, אז הסכין יצא לו מהגב.‬

1169
01:10:11,790 --> 01:10:15,669
‫ואז הבנתי שהוא כבר לא אותו הדבר.‬

1170
01:10:16,170 --> 01:10:19,840
‫האושר שלו נעלם. הוא נגמר, מת.‬

1171
01:10:22,092 --> 01:10:25,137
‫אפילו ניק אמר, "אימא,‬
‫הדפוק הזה לא מוצא חן בעיניי".‬

1172
01:10:25,221 --> 01:10:27,723
‫הוא אמר, "כן, אני לא אוהב אותו.‬

1173
01:10:27,806 --> 01:10:32,353
‫אבל אימא, את חייבת לחשוב.‬
‫כשהייתי בן 17, לא שמתי זין".‬

1174
01:10:35,231 --> 01:10:36,607
‫אהבתי ספורט.‬

1175
01:10:37,149 --> 01:10:39,818
‫שיחקתי פוטבול ורכבתי על אופני שטח.‬

1176
01:10:40,569 --> 01:10:42,404
‫לאחר שקריסטל נרצחה,‬

1177
01:10:42,488 --> 01:10:45,282
‫היו לי בעיות של אלימות וכעסים בבית הספר.‬

1178
01:10:45,366 --> 01:10:47,368
‫כעסתי על העולם, כנראה.‬

1179
01:10:47,868 --> 01:10:49,703
‫הוא התחיל לפשל.‬

1180
01:10:50,537 --> 01:10:52,706
‫הוא כעס. הוא רצה נקמה.‬

1181
01:10:53,540 --> 01:10:57,670
‫איבדנו אותו לטובת כנופיה.‬

1182
01:10:57,753 --> 01:10:59,088
‫איזה בן?‬
‫-ניקולס.‬

1183
01:10:59,171 --> 01:11:03,634
‫כן, הייתי בכנופיה. היינו אויבים של "5150".‬

1184
01:11:04,260 --> 01:11:05,928
‫מצאתי שם את מקומי.‬

1185
01:11:06,011 --> 01:11:09,014
‫גם הם רצו לחפש ולזיין אותם.‬

1186
01:11:11,350 --> 01:11:13,227
‫עכשיו אני צריכה לחשוש ולדאוג,‬

1187
01:11:13,852 --> 01:11:16,188
‫שהבן שלי יחוסל במלחמת כנופיות.‬

1188
01:11:16,855 --> 01:11:19,858
‫שהוא יצטרף לכנופיה או ירצח מישהו.‬

1189
01:11:20,818 --> 01:11:23,195
‫כשהייתי נער נעצרתי פעמים רבות.‬

1190
01:11:23,279 --> 01:11:25,239
‫כלומר, נעצרתי בגלל ירי,‬

1191
01:11:25,322 --> 01:11:27,199
‫תקפתי בנשק חם.‬

1192
01:11:27,283 --> 01:11:30,244
‫משום כך ישבתי בכלא, זה לא היה שווה את זה.‬

1193
01:11:32,830 --> 01:11:34,581
‫את חיה בהכחשה.‬

1194
01:11:34,665 --> 01:11:36,542
‫את לא רוצה להאמין שהילד שלך…‬

1195
01:11:38,085 --> 01:11:40,504
‫מסוגל לעשות דבר כזה, להשיג אקדח.‬

1196
01:11:40,587 --> 01:11:44,091
‫כאילו, איך השגת אקדח? מאיפה השגת אקדח?‬

1197
01:11:47,052 --> 01:11:48,387
‫זה היה שפל המדרגה שלי.‬

1198
01:11:49,763 --> 01:11:50,597
‫זה…‬

1199
01:11:52,182 --> 01:11:54,101
‫זו הייתה קריאת ההשכמה של בלינדה.‬

1200
01:11:56,603 --> 01:11:59,440
‫נאלצתי להסתכל על עצמי‬

1201
01:12:00,232 --> 01:12:03,944
‫בשעה שחשתי את כל הרגשות האלו,‬

1202
01:12:04,028 --> 01:12:06,905
‫וכעסתי על כל העולם.‬

1203
01:12:07,823 --> 01:12:11,368
‫ומאיפה מגיע הכעס?‬

1204
01:12:11,452 --> 01:12:13,037
‫על מה אני כועסת?‬

1205
01:12:15,956 --> 01:12:16,790
‫כעסתי על עצמי.‬

1206
01:12:17,541 --> 01:12:19,752
‫כעסתי על עצמי. התאכזבתי מעצמי.‬

1207
01:12:20,252 --> 01:12:22,463
‫מי זה? חבר'ה, תתכופפו!‬

1208
01:12:23,005 --> 01:12:26,717
‫נדמה לי שהם חוזרים אלינו.‬
‫עמוד מאחורי המכונית, בן. מהר.‬

1209
01:12:26,800 --> 01:12:29,428
‫רגע, גברתי. את חושבת שהוא נער?‬

1210
01:12:29,511 --> 01:12:32,848
‫היום האחרון שבו השתמשתי בסמים‬
‫היה היום שבו קריסטל נרצחה.‬

1211
01:12:36,060 --> 01:12:37,478
‫כן. הייתי מסטולה.‬

1212
01:12:38,854 --> 01:12:41,398
‫הוא נמוך ממני.‬
‫-מבנה גוף רזה, ממוצע, כבד?‬

1213
01:12:44,068 --> 01:12:45,235
‫אלוהים…‬

1214
01:12:45,319 --> 01:12:48,364
‫זה כל מה שקריסטל רצתה ממני.‬

1215
01:12:49,198 --> 01:12:51,033
‫"אימא, תיגמלי".‬

1216
01:12:51,116 --> 01:12:53,994
‫הלב שלי דופק. אלוהים, אני לא מאמינה.‬

1217
01:12:54,995 --> 01:12:58,374
‫לא יכולתי לעשות את זה למענה,‬
‫לא עשיתי את זה בחייה.‬

1218
01:13:07,257 --> 01:13:09,176
‫אני חייבת ללמוד לסלוח לעצמי.‬

1219
01:13:13,222 --> 01:13:15,391
‫זה קשה יותר מאשר לסלוח…‬

1220
01:13:16,558 --> 01:13:18,685
‫לחוליו הרדיה. באמת.‬

1221
01:13:27,569 --> 01:13:28,612
‫אמרתי את זה.‬

1222
01:13:29,822 --> 01:13:31,281
‫- קול הקורבנות יישמע -‬

1223
01:13:31,365 --> 01:13:33,367
‫כל מקרי הרצח במחוז ריברסייד.‬

1224
01:13:34,952 --> 01:13:37,663
‫מדי יום זה בחדשות.‬

1225
01:13:38,580 --> 01:13:40,124
‫רק השמות משתנים.‬

1226
01:13:40,207 --> 01:13:42,459
‫- קריסטל ס. ת'יאובולד -‬

1227
01:13:42,543 --> 01:13:45,712
‫אני מבינה סמים וכנופיות.‬

1228
01:13:45,796 --> 01:13:48,340
‫גם הם היו מסטולים באותו לילה.‬

1229
01:13:50,926 --> 01:13:54,263
‫אני יכולה לומר, "תודה לאל שזו לא אני."‬

1230
01:13:58,142 --> 01:14:00,269
‫זו הסיבה שבגללה ביקשנו‬

1231
01:14:00,352 --> 01:14:02,646
‫לבטל את האפשרות של גזר דין מוות.‬

1232
01:14:07,234 --> 01:14:09,778
‫עשיתי את הדבר הנכון, לראשונה בחיי.‬

1233
01:14:09,862 --> 01:14:12,448
‫עשיתי את הדבר הנכון. כן.‬

1234
01:14:15,367 --> 01:14:19,955
‫- לאחר ביטול הבקשה לגזר דין מוות,‬
‫התיק של חוליו הגיע לבית המשפט -‬

1235
01:14:20,038 --> 01:14:24,001
‫- חלפו חמש שנים מאז מותה של קריסטל -‬

1236
01:14:24,084 --> 01:14:26,545
‫- בית המשפט של מחוז ריברסייד -‬

1237
01:14:26,628 --> 01:14:30,090
‫כשחברי כנופיה נאמנים לכנופיה שלהם,‬

1238
01:14:30,174 --> 01:14:33,177
‫ומודעים למחיר שהם ישלמו, אם ילשינו…‬

1239
01:14:33,260 --> 01:14:38,765
‫די נדיר לשכנע אחד, אולי שניים,‬
‫לשתף פעולה איתנו.‬

1240
01:14:39,349 --> 01:14:40,642
‫אז זה היה ענק.‬

1241
01:14:42,311 --> 01:14:45,314
‫כשהוא שמע את היריות, הוא יצא מהמכונית.‬

1242
01:14:45,814 --> 01:14:46,732
‫הוא יוצא החוצה.‬

1243
01:14:47,900 --> 01:14:52,654
‫ואז שמעתי עוד כמה יריות.‬

1244
01:14:52,738 --> 01:14:56,533
‫די פחדתי בגלל העובדה ש…‬

1245
01:14:59,286 --> 01:15:02,331
‫אני יודע כמה אנשים מעורבים בארגון הזה.‬

1246
01:15:05,876 --> 01:15:07,377
‫זה לא משהו שנגמר.‬

1247
01:15:09,046 --> 01:15:11,673
‫אז ראית את ליטל הוארו על מת'?‬
‫-כן.‬

1248
01:15:11,757 --> 01:15:13,759
‫לא עישנת איתו?‬
‫-לא עישנתי איתו,‬

1249
01:15:13,842 --> 01:15:18,055
‫לא ראיתי אותו מעשן, אבל ברור שהוא מסומם‬
‫בגלל האישונים המורחבים שלו.‬

1250
01:15:18,138 --> 01:15:22,518
‫היה מטורף לראות אותם מעידים כנגד אחי, כי…‬

1251
01:15:23,352 --> 01:15:27,940
‫הם גדלו איתנו. הם תמיד היו שם,‬
‫הם תמיד היו בבית שלנו.‬

1252
01:15:28,023 --> 01:15:30,817
‫ראיתי את הירייה הראשונה של ליטל הוארו.‬

1253
01:15:30,901 --> 01:15:32,819
‫לא ראיתי את השאר, רק את הראשונה.‬

1254
01:15:33,320 --> 01:15:37,199
‫באמת נפגעתי, כי בילינו ביחד מדי יום‬

1255
01:15:37,282 --> 01:15:39,743
‫וחשבתי, "אתם ממציאים שקרים,‬

1256
01:15:39,826 --> 01:15:41,828
‫רק כדי להתחמק ממשהו".‬

1257
01:15:43,080 --> 01:15:45,999
‫היה לך קשר איתם? הם דיברו איתך?‬

1258
01:15:46,083 --> 01:15:49,586
‫ממש לא. הם הסתכלו עליי,‬
‫אבל לא רציתי להסתכל עליהם.‬

1259
01:15:51,672 --> 01:15:53,549
‫אני חושבת שמנואל בכה.‬

1260
01:15:55,717 --> 01:15:57,469
‫כשהוא העיד, אז…‬

1261
01:16:00,472 --> 01:16:03,350
‫אני יודע שהוא לא התכוון לעשות‬
‫את הדברים שהוא עשה.‬

1262
01:16:04,518 --> 01:16:08,063
‫כמו שכולם בעולם הזה‬
‫לא מתכוונים לעשות את זה.‬

1263
01:16:09,314 --> 01:16:15,320
‫- חוליו הרדיה -‬

1264
01:16:15,404 --> 01:16:18,365
‫השופט אמר דברים קשים מאוד.‬

1265
01:16:18,949 --> 01:16:21,368
‫"מר הרדיה אינו אדם טוב.‬

1266
01:16:21,451 --> 01:16:25,539
‫הוא רוצח אלים וקר רוח.‬

1267
01:16:27,207 --> 01:16:29,876
‫והוא ישלם על מעשיו".‬

1268
01:16:40,387 --> 01:16:45,267
‫- חוליו הרדיה נידון למאסר עולם‬
‫ללא אפשרות לשחרור על תנאי -‬

1269
01:16:45,350 --> 01:16:51,231
‫- מנואל ו-ויליאם־דיוויד לימוס לא הואשמו -‬

1270
01:16:51,315 --> 01:16:52,733
‫חיינו במסלול המהיר.‬

1271
01:16:53,650 --> 01:16:56,737
‫עשינו דברים שלא עולים על הדעת.‬

1272
01:17:00,032 --> 01:17:01,867
‫יש לנו סיוטי לילה מהדברים האלו.‬

1273
01:17:05,829 --> 01:17:09,916
‫אני חי עם זה מדי יום.‬
‫אני לא יכול לנסוע ברחוב שבו גדלתי…‬

1274
01:17:12,044 --> 01:17:14,504
‫מבלי שיהיה לי פלאשבק.‬

1275
01:17:21,511 --> 01:17:23,430
‫חלמתי עליה, רק…‬

1276
01:17:25,849 --> 01:17:27,517
‫אני נוצר את הזיכרונות שלי.‬

1277
01:17:30,395 --> 01:17:31,521
‫זה קרה לפני חודש.‬

1278
01:17:32,856 --> 01:17:34,483
‫קריסטל עמדה שם.‬

1279
01:17:35,067 --> 01:17:38,445
‫היא לבשה שמלה לבנה.‬

1280
01:17:41,782 --> 01:17:42,616
‫ואז התעוררתי.‬

1281
01:17:45,577 --> 01:17:48,080
‫כעת יהיה קשה לסלוח לעצמי.‬

1282
01:17:50,957 --> 01:17:54,044
‫אימא ואבא תמיד ניסו להגן עליי.‬

1283
01:17:54,127 --> 01:17:56,463
‫תמיד רצו לעשות לי טוב.‬

1284
01:17:58,548 --> 01:18:01,009
‫ואני מנסה לא לאכזב אותם שוב.‬

1285
01:18:03,261 --> 01:18:04,429
‫אני רוצה ילדים.‬

1286
01:18:05,681 --> 01:18:06,598
‫להקים משפחה.‬

1287
01:18:08,850 --> 01:18:10,102
‫אתה יודע, לעשות משהו.‬

1288
01:18:16,525 --> 01:18:23,073
‫- עשר שנים לאחר מותה של קריסטל,‬
‫ויליאם "ג'וקס" סוטלו עדיין לא נתפס -‬

1289
01:18:29,788 --> 01:18:32,833
‫זה היה אישי, בין ויליאם סוטלו וביני.‬

1290
01:18:34,459 --> 01:18:37,879
‫זה לא יגמר עד שהוא ייתפס.‬

1291
01:18:37,963 --> 01:18:40,298
‫- "מלאכית"‬
‫קלפי טארוט -‬

1292
01:18:40,382 --> 01:18:44,636
‫אני מרגישה שעליו להיות במעצר,‬
‫כדי שקריסטל תוכל לנוח.‬

1293
01:18:46,138 --> 01:18:47,806
‫נראה מה ויליאם סוטלו…‬

1294
01:18:51,309 --> 01:18:52,144
‫ואחדות.‬

1295
01:18:53,603 --> 01:18:59,234
‫זה מראה לי שבמקום שבו הוא נמצא,‬
‫מצבו לא רע.‬

1296
01:19:00,902 --> 01:19:03,071
‫זה מקסים. הכוהנת הגדולה.‬

1297
01:19:03,155 --> 01:19:04,656
‫זה מייצג אותי.‬

1298
01:19:05,490 --> 01:19:10,412
‫זה מראה שאני חכמה מספיק כדי לעשות צעדים‬

1299
01:19:10,495 --> 01:19:11,955
‫ולהתקדם בחיי.‬

1300
01:19:12,038 --> 01:19:15,208
‫עליי להקשיב לאינטואיציה שלי‬
‫ולהתאזר בסבלנות.‬

1301
01:19:15,751 --> 01:19:19,421
‫עליי לחשוב היטב על מה שאני רוצה,‬
‫לפני שאני פועלת.‬

1302
01:19:22,799 --> 01:19:24,885
‫קלף הצדק.‬

1303
01:19:26,178 --> 01:19:28,263
‫הוא שלנו. נתפוס אותו יום אחד.‬

1304
01:19:29,890 --> 01:19:31,308
‫זמנים טובים מתקרבים.‬

1305
01:19:32,934 --> 01:19:33,810
‫כן.‬

1306
01:19:35,270 --> 01:19:40,233
‫- לאחר שבועיים, סוטלו נעצר במקסיקו -‬

1307
01:19:40,317 --> 01:19:47,282
‫- הוא היה נשוי עם ארבעה ילדים‬
‫ועבד בחוות צ'ילי -‬

1308
01:19:50,535 --> 01:19:56,249
‫- בלינדה קיבלה מידע בפייסבוק‬
‫שהוביל למעצרו -‬

1309
01:19:56,333 --> 01:19:58,460
‫צדק ונקמה?‬

1310
01:19:58,543 --> 01:20:01,296
‫כן, הם בערך אותו הדבר.‬

1311
01:20:01,880 --> 01:20:03,715
‫באחד ניתן להישאר בעולם החופשי‬

1312
01:20:03,799 --> 01:20:06,510
‫ובשני תישלח לדוכן הנאשמים.‬

1313
01:20:08,553 --> 01:20:11,932
‫וזה גבול שכמעט חציתי בעצמי.‬

1314
01:20:16,144 --> 01:20:21,358
‫- בשנת 2020, 14 שנים לאחר מותה של קריסטל -‬

1315
01:20:21,441 --> 01:20:27,739
‫- סוטלו נידון למאסר של 22 שנים ‬
‫בגין הריגה בזדון -‬

1316
01:23:04,646 --> 01:23:06,189
‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬



