1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,592
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:24,065 --> 00:00:25,900
SZIA, ANGEL!

5
00:00:29,362 --> 00:00:32,532
ANGEL: MÉG ITT VAGY

6
00:00:32,615 --> 00:00:36,494
JOKES: KISLÁNY, ALIG VÁROM,
HOGY HOLNAP LÁSSALAK A BULIBAN

7
00:00:38,621 --> 00:00:42,083
ANGEL: TUDOM, KI VAGY

8
00:00:46,004 --> 00:00:49,257
ANGEL: SZERETSZ?

9
00:00:49,340 --> 00:00:51,009
JOKES: TUDOD, HOGY IGEN

10
00:00:53,428 --> 00:00:57,432
ANGEL: AKKOR MONDD KI!

11
00:00:57,515 --> 00:01:00,560
JOKES: SZERETLEK

12
00:01:00,643 --> 00:01:04,439
ANGEL: AKKOR

13
00:01:04,522 --> 00:01:11,488
MIÉRT ÖLTETEK MEG?

14
00:01:28,713 --> 00:01:34,803
2006. FEBRUÁR 24.

15
00:01:36,679 --> 00:01:38,598
Épp jöttünk ki a házból.

16
00:01:39,974 --> 00:01:42,310
Ez az én kocsim itt, a felhajtón.

17
00:01:43,144 --> 00:01:47,065
Aztán elhajtott mellettünk
a Ford Expedition.

18
00:01:49,609 --> 00:01:52,153
Tele volt az autó.

19
00:01:53,113 --> 00:01:56,533
Crystal, Juan és a fiam, Justin,

20
00:01:56,616 --> 00:01:58,743
beszálltak a kocsiba.

21
00:01:58,827 --> 00:02:01,412
Crystal beszállt, és előretolta az ülést.

22
00:02:01,496 --> 00:02:04,082
„Csak csússz arrébb!
Nem érintünk főutcákat.

23
00:02:04,165 --> 00:02:08,294
Csak három vagy négy háztömbnyire megyünk
a 7-Elevenig. Csússz arrébb!” És…

24
00:02:10,505 --> 00:02:12,465
Az utca végéig sem jutottunk el.

25
00:02:15,385 --> 00:02:18,972
20.43

26
00:02:23,852 --> 00:02:25,520
Itt álltam meg.

27
00:02:26,187 --> 00:02:30,400
Körülnéztem,
és a fickó ott állt a stoptáblánál.

28
00:02:30,984 --> 00:02:35,029
A fehér Ford Expedition pedig megfordult,

29
00:02:35,989 --> 00:02:40,451
visszajött, és épp itt állt meg.

30
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
Én erre indultam,

31
00:02:43,413 --> 00:02:46,958
és megálltam, hogy megnézzem,
mi van a gyerekekkel.

32
00:02:48,001 --> 00:02:51,045
Ahogy megfordultunk,
megláttam egy kapucnis fickót

33
00:02:51,129 --> 00:02:54,132
egy fegyverrel
úgy tőlem két és fél méterre.

34
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
Láttam a fegyvert

35
00:02:57,343 --> 00:03:01,222
és azt, ahogy magában motyogott,
hogy felkészítse magát.

36
00:03:01,306 --> 00:03:02,348
Bumm!

37
00:03:06,853 --> 00:03:12,150
És a puffanások, az üveg, a gumicsikorgás…

38
00:03:17,739 --> 00:03:20,533
Betelefonálóink
több mint négy lövést hallottak…

39
00:03:20,617 --> 00:03:22,452
Eldördültek a lövések, és…

40
00:03:22,535 --> 00:03:25,163
- A kocsijukra lőttek?
- Igen, rám lőttek.

41
00:03:25,246 --> 00:03:30,126
Csak lebuktam az ülésen: „Édes Istenem!”
Azt sem tudom, eltalálták-e a kocsit.

42
00:03:34,214 --> 00:03:37,050
Ránéztem a húgomra, aki…

43
00:03:37,967 --> 00:03:39,135
mozdulatlan volt.

44
00:03:39,761 --> 00:03:43,056
- Mi történt?
- A kocsi villámcsapásként érkezett.

45
00:03:43,139 --> 00:03:47,268
- Egy Honda Accord. És…
- Milyen színű volt?

46
00:03:47,352 --> 00:03:51,940
20.47
NÉGY PERCCEL A LÖVÖLDÖZÉS UTÁN

47
00:03:53,399 --> 00:03:57,237
Eljutottunk egy élelmiszerboltig,
pont az ajtó előtt álltunk meg.

48
00:03:58,363 --> 00:04:01,783
Kiszálltam, a karomba fogtam,
és csak ültem, és öleltem.

49
00:04:01,866 --> 00:04:05,620
Valakit lelőttek, a földön fekszik.
Úgy tűnik, nem reagál.

50
00:04:05,703 --> 00:04:07,038
A cím…

51
00:04:07,121 --> 00:04:08,373
Fogtam a fejét, és…

52
00:04:14,963 --> 00:04:18,049
A bejelentő most reagál.
Van egy áldozatunk.

53
00:04:20,426 --> 00:04:22,262
Járőr, mi a helyzete?

54
00:04:24,430 --> 00:04:26,891
Isten azt mondja, „Kérd és megadatik!”

55
00:04:26,975 --> 00:04:28,101
Így tettem.

56
00:04:30,061 --> 00:04:33,564
Hol volt akkor? Azt is mondja,
mindent az ő terve alakít.

57
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
Miféle elcseszett terv ez?

58
00:04:38,444 --> 00:04:41,197
Hol van az életemből a szerető Isten?

59
00:04:45,785 --> 00:04:46,661
És nem értem.

60
00:04:47,870 --> 00:04:49,914
Szeretném tudni az okát. Miért?

61
00:04:59,841 --> 00:05:02,427
Éjfélkor a nagyim a nappaliban sírt.

62
00:05:02,510 --> 00:05:04,762
Azt mondták: „Crystalt lelőtték.”

63
00:05:04,846 --> 00:05:09,767
Erre én: „Crystalt lelőtték?”
A válasz: „Crystalt fejbe lőtték.”

64
00:05:17,275 --> 00:05:19,485
Az első emlékem Crystalról,

65
00:05:20,361 --> 00:05:25,158
hogy szeretett velem babázni,
és mindig kérdéseket tett fel.

66
00:05:25,241 --> 00:05:28,911
„Jaimie, Annabelle megkapta
a tejcsijét?” Mindig…

67
00:05:28,995 --> 00:05:35,001
Mindig szórakoztatóvá tette a játékot.
Tényleg. Megnyitotta a képzeletem.

68
00:05:36,753 --> 00:05:41,132
Megértette velem,
hogy semmi sem lehetetlen.

69
00:05:41,758 --> 00:05:43,134
Bármi megtörténhet.

70
00:05:47,430 --> 00:05:48,973
Felmentem a MySpace-re.

71
00:05:50,350 --> 00:05:51,809
SZIA, JAIMIE!

72
00:05:53,394 --> 00:05:56,230
„Ma este szörnyű tragédia történt.”

73
00:05:57,023 --> 00:06:01,194
Erről blogoltam. Így adtam ki magamból
az érzelmeimet sírás helyett.

74
00:06:02,862 --> 00:06:05,198
MEGUNDORODTAM A TÁRSADALOMTÓL.

75
00:06:05,281 --> 00:06:06,783
Csak gépeltem.

76
00:06:06,866 --> 00:06:10,620
Csak hagytam az ujjaimat dolgozni,
és gépeltem.

77
00:06:11,454 --> 00:06:14,540
EZ TÖNKRETETT ENGEM ÉS A CSALÁDOMAT.

78
00:06:15,083 --> 00:06:16,626
A legutolsó mondat:

79
00:06:16,709 --> 00:06:19,754
„Crystal, jöjj rendbe,
mindennél jobban szeretlek.”

80
00:06:27,678 --> 00:06:28,971
Nem ébredt fel.

81
00:06:45,613 --> 00:06:47,740
Emlékszem arra, amikor itt volt,

82
00:06:47,824 --> 00:06:53,246
és csak várom,
hogy újra belépjen az ajtón.

83
00:06:56,374 --> 00:06:57,834
Erre már nem kerül sor.

84
00:07:09,303 --> 00:07:12,265
Ha a családunkra
és a szép pillanatokra gondolunk,

85
00:07:12,348 --> 00:07:18,896
van egy bizonyos határvonal. Meghatározza
a Crystal előtti és utáni időket.

86
00:07:23,860 --> 00:07:25,403
Ő volt a szemem fénye.

87
00:07:25,486 --> 00:07:27,822
Annyira szerettem volna egy kislányt!

88
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
Volt három fiam.

89
00:07:30,074 --> 00:07:33,494
A negyedik gyermek születésekor ujjongtam:
„Megkaptam a kislányt!”

90
00:07:34,912 --> 00:07:39,750
Ő volt számomra a napfény.
Ő volt az életem, igen.

91
00:07:42,670 --> 00:07:43,921
Mindenre kész volt.

92
00:07:44,005 --> 00:07:49,510
Imádta a magasságot és a hullámvasutat,
és szerencsés volt a kaszinóban.

93
00:07:49,594 --> 00:07:52,180
Odament egy géphez, bedobott öt dollárt,

94
00:07:52,263 --> 00:07:54,265
és nyert 38 000-et.

95
00:07:55,016 --> 00:07:58,895
Légkondicionáló-vállalkozásba
kezdett a férjével.

96
00:07:59,812 --> 00:08:01,481
Remekül ment nekik.

97
00:08:03,900 --> 00:08:09,197
Aztán a férje visszaesett:
újra drogozott és erőszakoskodott.

98
00:08:12,033 --> 00:08:15,036
Így Crystal elhagyta,
és visszatért hozzánk.

99
00:08:16,078 --> 00:08:17,038
Igen.

100
00:08:18,039 --> 00:08:22,168
Mennyi emlék! Istenem, mennyi emlék!

101
00:08:22,251 --> 00:08:25,296
Sok szép emlék is van,
de az az egyetlen éjszaka

102
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
mindent megváltoztatott.

103
00:08:34,931 --> 00:08:37,225
RIVERSIDE-I RENDŐRSÉG
MAGNOLIA RENDŐRŐRS

104
00:08:37,308 --> 00:08:39,310
Ugyanolyan tetkó van a nyakán.

105
00:08:40,978 --> 00:08:42,855
Van egy képünk egy kaszásról,

106
00:08:42,939 --> 00:08:45,858
ami a soron következő nyomozó asztalán
kap helyet.

107
00:08:45,942 --> 00:08:48,069
A halál mindig vár valakire,

108
00:08:48,152 --> 00:08:50,738
és ha első vagy a listán,
a következő a te ügyed.

109
00:08:50,821 --> 00:08:54,575
Fogalmad sincs, mit fogsz kapni,
és akkor rajtam volt a sor.

110
00:08:57,119 --> 00:08:59,914
Lövöldözés történt a város nyugati részén,

111
00:08:59,997 --> 00:09:04,126
így felöltöztem, megcsókoltam a nejem,
bementem dolgozni, és agyaltam.

112
00:09:05,878 --> 00:09:06,712
FÁJDALMAS REJTÉLY
KI ÖLTE MEG DAVID BARRIOST?

113
00:09:06,796 --> 00:09:09,215
Az első gyilkossági ügyem
egy bandalövöldözés volt.

114
00:09:09,298 --> 00:09:11,300
Azok mindig rendkívül nehezek.

115
00:09:13,219 --> 00:09:15,596
Az az ügy jelenleg sajnos lezáratlan.

116
00:09:15,680 --> 00:09:19,725
Még mindig szabadlábon van
a gyilkosságot elkövető fickó.

117
00:09:19,809 --> 00:09:21,018
Azóta is gondolok rá.

118
00:09:23,646 --> 00:09:26,857
A második ügyem
Crystal Theobald ügye volt.

119
00:09:26,941 --> 00:09:30,236
Ketten már nem úszhatják meg.
Kizárt, hogy megússzák.

120
00:09:30,319 --> 00:09:32,113
De elég döcögősen indult.

121
00:09:33,322 --> 00:09:37,410
Számos töltényhüvely volt a helyszínen,

122
00:09:37,493 --> 00:09:40,246
pont a Greenpoint
és a Geranium elágazásánál.

123
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
Volt ott egy cipő,
aminek köze lehetett az ügyhöz,

124
00:09:45,084 --> 00:09:46,711
ezért azonosították nekünk.

125
00:09:48,754 --> 00:09:51,966
De képek, a helyszíni mérések és videók
segítségével láthattam

126
00:09:52,049 --> 00:09:53,593
a bizonyítékok helyzetét.

127
00:09:55,803 --> 00:09:58,472
Tele lett az agyam,
főleg, mert új voltam az egységben.

128
00:09:58,556 --> 00:10:00,558
Szinte agytúlterhelésnek mondható.

129
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Riverside-i Rendőrség.

130
00:10:09,900 --> 00:10:12,194
Voltak tanúvallomások.
Házról házra jártunk.

131
00:10:12,278 --> 00:10:13,821
Kikérdeztük az embereket.

132
00:10:14,780 --> 00:10:17,783
- Nem hallott lövéseket?
- Ma este nem jártunk kint.

133
00:10:18,326 --> 00:10:20,828
- Nem hallott vagy látott semmit?
- Nem voltam itt.

134
00:10:20,911 --> 00:10:23,205
- Nem, aludtam.
- Aludt?

135
00:10:23,289 --> 00:10:27,501
Mindenkit, aki bármit láthatott
vagy hallhatott az esetből.

136
00:10:27,585 --> 00:10:29,170
Nem hallott lövéseket?

137
00:10:29,253 --> 00:10:33,132
Nem, de a feleségem azt mondta,
ő hallott több lövést.

138
00:10:33,215 --> 00:10:34,592
Látott valamit?

139
00:10:34,675 --> 00:10:37,219
Volt néhány nyomozó a kórházban.

140
00:10:37,303 --> 00:10:41,515
Próbáltak beszélni a családdal,
de nem mutattak együttműködést.

141
00:10:41,599 --> 00:10:44,477
Nem voltak szimpatikusak. Nem…

142
00:10:44,977 --> 00:10:49,899
Egyáltalán nem voltak szimpatikusak,
így hát…

143
00:10:49,982 --> 00:10:54,195
Nem igazán bízott bennem.
Nem tudta, ki vagyok, és…

144
00:10:54,779 --> 00:10:58,407
Én nem kértem a rendőrség segítségét,
ha bajba kerültem.

145
00:10:58,491 --> 00:11:00,868
Nem. Nem a rendőrséget hívtam.

146
00:11:05,039 --> 00:11:09,960
Úgy közeledtek a családomhoz,
mintha mi tettük volna.

147
00:11:10,044 --> 00:11:14,548
Fenyegették a fiaimat:
„Lecsuklak, ha kiderítem, hogy…”

148
00:11:14,632 --> 00:11:17,051
Ez eléggé felzaklatott.

149
00:11:17,677 --> 00:11:20,054
Bilincsbe vertek, belöktek a rendőrautóba,

150
00:11:20,137 --> 00:11:21,931
és órákon át tartó kihallgatás jött.

151
00:11:22,723 --> 00:11:25,059
Nem értettem, nem tudtam értelmezni.

152
00:11:25,142 --> 00:11:27,895
Odaléptem a nyomozókhoz, és elmondtam,

153
00:11:27,978 --> 00:11:30,856
hogy a családomnak semmi köze az egészhez.

154
00:11:30,940 --> 00:11:33,484
Tudniuk kellett,
hogy mindenáron segíteni akarok.

155
00:11:33,567 --> 00:11:34,694
Ezért voltam ott.

156
00:11:34,777 --> 00:11:38,614
Csinálhatnak bármit. Ha nincs köze
az ügyemhez, nem érdekel.

157
00:11:38,698 --> 00:11:41,909
Csak próbáltam megoldani
ezt az ügyet a családjuknak,

158
00:11:41,992 --> 00:11:44,120
és letartóztatni Crystal gyilkosát.

159
00:11:44,787 --> 00:11:49,250
Aztán egy kicsit jobban megnyíltunk, de…

160
00:11:50,668 --> 00:11:55,339
Sok pletyka kering
a történtekkel kapcsolatban.

161
00:11:55,423 --> 00:11:56,507
Mire gondol…?

162
00:11:56,590 --> 00:12:02,263
Sok gond akadt azzal a bandával…
a 5150-vel.

163
00:12:02,346 --> 00:12:04,390
Ez itt a West End.

164
00:12:04,473 --> 00:12:07,435
A lövöldözésre
ennél a kanyarnál került sor,

165
00:12:07,518 --> 00:12:10,062
sőt, kicsit arrébb is, a 5150 területén.

166
00:12:11,939 --> 00:12:16,527
De voltak más bandák is, feketék
és latinók, akiknek ugyanaz a tér kellet.

167
00:12:16,610 --> 00:12:20,364
Bandaháborúk dúltak. Ha találkoztak,
konfliktusra lehetett számítani.

168
00:12:20,448 --> 00:12:24,452
A rivális latino és fekete bandák
drogkereskedelemben…

169
00:12:24,952 --> 00:12:31,041
A 5150 létezéséről Riverside-ban
csak kb. 2003 körül szereztünk tudomást.

170
00:12:31,125 --> 00:12:34,503
Próbálták megszilárdítani helyzetüket,
és igyekeztek

171
00:12:34,587 --> 00:12:38,924
különösen erőszakos
és konfliktív bandává válni.

172
00:12:39,008 --> 00:12:45,264
Ezt városi támadásokkal, lövöldözésekkel,
majd három ember megölésével érték el

173
00:12:45,347 --> 00:12:48,392
két és fél-három év alatt.

174
00:12:48,476 --> 00:12:50,478
Ez gyors evolúciónak mondható.

175
00:12:58,319 --> 00:12:59,779
Riverside-ban vagyunk.

176
00:12:59,862 --> 00:13:05,367
Itt gyakori a lövöldözés, és minden éjjel
jellemző a késelés és rablás.

177
00:13:05,451 --> 00:13:08,829
Amint az emberek meghallották,
hogy 5150, megijedtek.

178
00:13:08,913 --> 00:13:12,416
Azt mondták, embereket ölünk,
gyilkosok vagyunk.

179
00:13:12,500 --> 00:13:17,171
Sosem gondoltam,
hogy a társadalom így tekint majd ránk.

180
00:13:18,506 --> 00:13:22,843
Eredetileg Riverside olyan volt,
mint Los Angeles egy kitaszított része.

181
00:13:22,927 --> 00:13:26,555
Aki nem engedhette meg magának, hogy
L. A.-ben vagy Orange Countyban éljen,

182
00:13:26,639 --> 00:13:30,392
az Riverside-ba költözött.
Sok, mondhatni, szegény ember élt itt.

183
00:13:31,644 --> 00:13:35,105
Azt hiszem, sosem jártunk a parton
vagy Disneylandben.

184
00:13:35,189 --> 00:13:36,982
Nem csináltunk semmi ilyesmit.

185
00:13:37,066 --> 00:13:41,862
Csak a környékünkkel kapcsolatban
voltak élményeink. Azt hittük, az az élet.

186
00:13:42,571 --> 00:13:48,369
A 5150 olyan volt, mint a családom,
támogattuk egymást.

187
00:13:48,452 --> 00:13:51,163
Ez volt a lényeg.
Egy család vagyunk. Ennyi.

188
00:13:51,831 --> 00:13:55,793
Mind itt voltunk.
Igazából semmi sem történt.

189
00:13:57,586 --> 00:14:00,297
Mind 18 éven aluliak voltunk.

190
00:14:00,381 --> 00:14:04,009
Gyerekkorunkban
mindenki minket vett célba.

191
00:14:04,093 --> 00:14:05,928
Adjon teljes leírást erről a…

192
00:14:06,011 --> 00:14:08,931
Fiatal srác volt. Még gyerek.

193
00:14:09,014 --> 00:14:12,226
- De ha látom, felismerem.
- Rendben.

194
00:14:12,309 --> 00:14:16,647
Sor került több kihallgatásra,
és többször mutattak képeket.

195
00:14:16,730 --> 00:14:19,984
Ebben a lefűzött anyagban szerepel
az összes bandatag,

196
00:14:20,067 --> 00:14:23,112
és ez segít számon tartani, ki kicsoda.

197
00:14:23,821 --> 00:14:27,533
Emlékszem, hogy Belinda azt mondta,
egy nagyon fiatal,

198
00:14:27,616 --> 00:14:31,412
szinte fehérnek tűnő latino lőtt,
igazi babaarcú fiú.

199
00:14:31,495 --> 00:14:34,540
Belinda látta az arcát,
és képes lenne azonosítani.

200
00:14:34,623 --> 00:14:35,875
Könnyen felismerné.

201
00:14:35,958 --> 00:14:41,839
Ez az a fantomkép,
amely Belinda leírása alapján készült.

202
00:14:42,715 --> 00:14:45,509
Átnéztem az évkönyveket, almanachokat,

203
00:14:45,593 --> 00:14:48,512
bandatagok után kutattam,

204
00:14:48,596 --> 00:14:50,472
friss képeket kerestem róluk.

205
00:14:53,684 --> 00:14:57,062
Szóltam Belindának, hogy szeretném,
ha megnézne pár képet.

206
00:14:58,314 --> 00:15:01,984
Elkezdte átnézni a képeket,
és elérkezett egy fiatal fiúhoz.

207
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
Akkor megállt…

208
00:15:04,904 --> 00:15:06,655
és azt mondta: „Ő az.”

209
00:15:17,166 --> 00:15:20,461
Egy nap Wheeler nyomozó felhívott,
és azt mondta,

210
00:15:21,712 --> 00:15:24,715
van valaki, akiről úgy gondolják,
benne lehetett,

211
00:15:25,466 --> 00:15:28,302
és eljönnének értem, hogy megnézzem.

212
00:15:29,345 --> 00:15:31,972
Belinda azonosította: „Ő az, ő az a fiú.”

213
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
Jól vagy, pajti?

214
00:15:38,187 --> 00:15:40,940
Elkezdtük faggatni az ügyről,
megkérdeztük, hol volt,

215
00:15:41,023 --> 00:15:45,569
és különös alibivel hozakodott elő,
hogy hol és kivel volt.

216
00:15:45,653 --> 00:15:46,654
Nem voltam ott.

217
00:15:48,197 --> 00:15:51,867
De, tudom, hogy ott voltál.
Valaki azonosított.

218
00:15:52,576 --> 00:15:54,578
Mondtam neki, hogy utánanézünk.

219
00:15:54,662 --> 00:15:57,122
„Ne hazudj! Ha hazudsz, úgyis kiderül.”

220
00:15:57,206 --> 00:16:02,169
Nálunk voltunk, aztán elmentünk
a bátyja barátnőjéhez.

221
00:16:02,252 --> 00:16:07,257
Azt mondta, nem volt ott, egy barátjánál
volt, akit fel is hívhatunk.

222
00:16:07,341 --> 00:16:08,676
Meg is kérdezhetjük.

223
00:16:08,759 --> 00:16:13,681
Szóltam pár társamnak,
hogy ellenőrizzék az alibijét.

224
00:16:14,473 --> 00:16:15,516
Ami szilárd volt.

225
00:16:15,599 --> 00:16:17,810
Kérem!

226
00:16:21,105 --> 00:16:25,609
Engedjenek haza!

227
00:16:25,693 --> 00:16:29,071
Ezen a ponton kezdtem azt hinni,
téves volt az azonosítás.

228
00:16:29,655 --> 00:16:31,031
„Ez nem túl jó kezdés.”

229
00:16:31,824 --> 00:16:33,784
És végül hazaküldtük.

230
00:16:34,368 --> 00:16:37,371
Nem magyarázták el nekem
valami jól a dolgokat.

231
00:16:37,454 --> 00:16:43,293
Azt, hogy ha tévesen azonosítok
olyasvalakit, akinek nincs köze az ügyhöz,

232
00:16:43,919 --> 00:16:47,756
akkor a bíróságon
nem használhatják fel, amit mondok.

233
00:16:49,925 --> 00:16:53,220
Szóval ez bonyolította az ügyet
a nyomozó számára.

234
00:16:54,805 --> 00:16:57,641
Nagyon optimistán kezdesz neki az ügynek.

235
00:16:57,725 --> 00:16:59,768
„Elintézzük. Megoldjuk.”

236
00:17:00,894 --> 00:17:04,481
Aztán eljutsz egy olyan pontra,
ahol nincs több nyom,

237
00:17:04,565 --> 00:17:07,026
és szinte állóháborút vívsz.

238
00:17:09,778 --> 00:17:10,988
Megígértem neki.

239
00:17:11,864 --> 00:17:15,909
Ez volt az utolsó dolog, amit mondtam neki
azon kívül, hogy szeretem.

240
00:17:17,286 --> 00:17:21,040
Megígértem neki, hogy elkapom a tettest
akkor is, ha belehalok.

241
00:17:21,123 --> 00:17:23,042
Elkapom, és megfizet.

242
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
EGY HELY A BARÁTOKNAK

243
00:17:58,243 --> 00:17:59,244
NICK: SZIA!

244
00:18:01,330 --> 00:18:04,833
A HAVEROM SZERINT A 5150-S FIÚK, CRYSTAL
GYILKOSAI, FENT VANNAK A MYSPACE-EN

245
00:18:04,917 --> 00:18:08,712
Azt hiszem,
Nickkel csevegtem a MySpace-en,

246
00:18:08,796 --> 00:18:12,674
és azt mondta, hogy a fiúk,
akiknek közük van a gyilkossághoz,

247
00:18:12,758 --> 00:18:14,259
fent vannak a MySpace-en.

248
00:18:15,260 --> 00:18:17,054
„Mindannyiuknak van profilja.”

249
00:18:19,765 --> 00:18:21,892
A LEGJOBB BARÁTAI KÖZT VANNAK.
NÉZD MEG!

250
00:18:21,975 --> 00:18:25,062
Már tudtam, hogy a 5150 tette.

251
00:18:25,145 --> 00:18:27,940
Az utcán beszélnek, hallasz mindenfélét.

252
00:18:28,023 --> 00:18:30,651
Apránként rájössz.

253
00:18:31,860 --> 00:18:34,530
Még gyerek voltam, amikor elhunyt.

254
00:18:34,613 --> 00:18:37,366
Tizenhárom lehettem, így amikor történt,

255
00:18:37,449 --> 00:18:39,618
nem is tudtam a bandákról.

256
00:18:43,497 --> 00:18:45,457
Azt mondtam Belinda nénikémnek:

257
00:18:45,541 --> 00:18:49,628
„Bejelentkezhetek a MySpace-re,
nyomozhatok, szerezhetek információt.”

258
00:18:51,380 --> 00:18:56,760
Nem tudtam semmit a közösségi médiáról.
Nem voltam fent a MySpace-en.

259
00:18:56,844 --> 00:19:00,764
„Hogy csinálod?”, kérdezte.
„Mindent meg tudok csinálni. Nyugi!”

260
00:19:02,891 --> 00:19:04,560
Tizennégy éves voltam.

261
00:19:05,102 --> 00:19:06,728
Majdnem 15.

262
00:19:06,812 --> 00:19:10,732
Ha önöknél is él tinédzser,
valószínűleg sok időt tölt

263
00:19:10,816 --> 00:19:14,278
a MySpace.com nevű közösségi oldalon.

264
00:19:14,361 --> 00:19:16,947
Mindent tudtam róla. Minden részletet.

265
00:19:17,030 --> 00:19:20,909
Hogy szerkeszd meg ilyenre,
hogy jelenjen meg ez a szövegedben,

266
00:19:20,993 --> 00:19:22,911
hogy legyenek színesek a betűk, mindent.

267
00:19:22,995 --> 00:19:25,789
Országszerte 66 millió felhasználóval

268
00:19:25,873 --> 00:19:29,877
a MySpace az egyik legnépszerűbb
gyerekek által használt közösségi oldal.

269
00:19:29,960 --> 00:19:34,131
A suliban a legtöbb diák használja.
Feltöltesz képeket, ismerkedsz.

270
00:19:34,214 --> 00:19:36,884
Vadiúj volt. Népszerű.
Mindenki akart profilt.

271
00:19:36,967 --> 00:19:38,135
A rabja lettem.

272
00:19:39,553 --> 00:19:43,765
Izgatott voltam. „Megadod ezt az esélyt?
Ezt a felelősséget?”

273
00:19:45,559 --> 00:19:50,314
Felmerült bennem,
hogyan szaglászhatnék hatékonyabban.

274
00:19:52,649 --> 00:19:56,069
Jaimie talált egy képet
egy csinos lányról.

275
00:19:56,153 --> 00:19:57,613
CSINOS LÁNY MYSPACE

276
00:19:59,114 --> 00:20:02,910
Supergirlös pólót viselt.
Erre én: „Te leszel az én Supergirlöm.”

277
00:20:03,869 --> 00:20:08,999
Csak egy szép arcot és testet akartam,
amik mögött ott lesz az én eszem.

278
00:20:09,082 --> 00:20:12,794
Rebeccának neveztük el,
és regisztráltuk az oldalra.

279
00:20:12,878 --> 00:20:16,840
Úgy alkottam meg,
hogy tetsszen a bandatagoknak.

280
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
Azt írtam:
„Szeretek füvezni és sört inni.”

281
00:20:20,969 --> 00:20:24,181
De azt írtam, cerveza,
mert frappánsabbnak tartottam.

282
00:20:25,224 --> 00:20:30,979
Teljesen el akartam velük hitetni,
hogy az a lány a MySpace-en létezik.

283
00:20:32,940 --> 00:20:35,567
Meglett a top nyolc,
és mindegyikük az ismerősöm lett.

284
00:20:35,651 --> 00:20:40,322
Rámentem a profiljukra,
és mindegyikük top nyolcát bejelöltem.

285
00:20:41,490 --> 00:20:44,785
Mindenkire rákattintottam,
és mindenki az ismerősöm lett,

286
00:20:44,868 --> 00:20:48,372
addig csináltam,
amíg tele nem lett a MySpace-em fiúkkal,

287
00:20:48,455 --> 00:20:49,665
akik a 5150-hez tartoztak.

288
00:20:49,748 --> 00:20:51,625
Úgy látszott, mintha én is odatartoznék.

289
00:20:51,708 --> 00:20:55,128
Azt mondtam, „Belinda néni,
minden kész. Mit csináljak?”

290
00:20:55,212 --> 00:20:57,923
„Szerezz minél több információt!”

291
00:21:00,634 --> 00:21:01,969
TÁRGY: SZIA
MIZU?

292
00:21:02,052 --> 00:21:05,055
CSÍPNÉL ENGEM ÉS A BARÁTNŐIMET
LÓGHATNÁNK EGYÜTT VALAMIKOR

293
00:21:05,138 --> 00:21:06,348
KÜLDÉS

294
00:21:07,641 --> 00:21:11,228
Megpróbáltam megkedveltetni magam,
és elérni, hogy bízzanak bennem.

295
00:21:12,354 --> 00:21:14,314
Egy szót sem írnak le rendesen.

296
00:21:14,398 --> 00:21:16,566
Meg kellett kérdeznem, mi az a LOL.

297
00:21:18,193 --> 00:21:21,697
Színészkedtem, ahogy írtam.
Az írás volt a színészi játékom.

298
00:21:22,781 --> 00:21:26,326
Próbáltuk kideríteni,
hová valók, mit csinálnak.

299
00:21:27,744 --> 00:21:31,957
Persze, tudtam, hogy egy fehér
Ford Expeditionben ültek aznap este.

300
00:21:33,625 --> 00:21:36,545
Azt akarta, hogy gyorsan
csaljak ki belőlük információt.

301
00:21:36,628 --> 00:21:41,466
Erre én: „Nem, végig kell játszanom.
Hadd folytassam így kb. egy hétig!”

302
00:21:41,550 --> 00:21:44,428
Adj legalább három napot,
mielőtt megkérdezem:

303
00:21:44,511 --> 00:21:45,929
„Hé, milyen kocsid van?”

304
00:21:48,015 --> 00:21:51,977
Oké. Fehér Ford Expeditionje volt.

305
00:21:52,769 --> 00:21:54,271
Igen, kettő van belőle.

306
00:21:55,772 --> 00:21:58,066
Ettől még zavarosabb lett az egész.

307
00:21:59,276 --> 00:22:01,194
A tanúk és mindenki számára,

308
00:22:01,278 --> 00:22:03,822
hisz a két jármű egyforma színű.

309
00:22:06,283 --> 00:22:10,704
Emlékszem, valamikor a kezdetekkor
beszéltünk a környék járműveiről.

310
00:22:10,787 --> 00:22:12,205
Oké, ez itt Robbie.

311
00:22:12,748 --> 00:22:15,834
A szomszédok láttak néhány járművet.

312
00:22:15,917 --> 00:22:19,755
Páran terepjáróként írták le őket,
mint egy Expeditiont, vagy hasonlót.

313
00:22:19,838 --> 00:22:21,590
Pontosan itt parkoltak.

314
00:22:22,090 --> 00:22:26,011
Köröztek a környéken,
mintha egymást üldöznék.

315
00:22:26,094 --> 00:22:29,431
Rá is kérdeztem:
„Látják ezt? Tudják, mi történt?

316
00:22:29,514 --> 00:22:35,062
Kocsiba ültek, hogy elmenjenek innen,
amikor ezek az autók itt elhajtottak.”

317
00:22:35,687 --> 00:22:40,817
És emlékszem, hogy játszották a hülyét.

318
00:22:42,402 --> 00:22:44,571
Igen, volt egy kis…

319
00:22:45,530 --> 00:22:51,828
Nem hozakodtam elő egyből mindennel,
amit tudtam.

320
00:22:51,912 --> 00:22:54,289
Hol volt Robert, amikor ez történt?

321
00:22:54,373 --> 00:22:57,209
Robert? Nem tudom. Neki semmi köze ehhez.

322
00:22:57,292 --> 00:22:58,835
Hát persze.

323
00:22:58,919 --> 00:23:04,508
Amikor arról az éjjelről beszél,
Robbie-t nem említi.

324
00:23:05,092 --> 00:23:08,970
Igen, mert ez korábban is megtörtént,

325
00:23:09,054 --> 00:23:12,015
de ezúttal csak kisétált az ajtón.

326
00:23:12,099 --> 00:23:15,185
Nem is gondolkodtam azon,
hova mehetett Robbie.

327
00:23:15,268 --> 00:23:16,686
Elmentem megkeresni.

328
00:23:17,270 --> 00:23:20,148
Készülődtünk a boltba, és…

329
00:23:20,232 --> 00:23:25,028
Később kiderült, hogy a báty, Robert,
ült az egyik üldözött járműben,

330
00:23:25,112 --> 00:23:27,989
és ezt elég sokáig nem mondták el.

331
00:23:30,075 --> 00:23:33,912
20.38
ÖT PERCCEL A LÖVÖLDÖZÉS ELŐTT

332
00:23:33,995 --> 00:23:37,165
Szóval ez az egész azzal kezdődött,
hogy Robbie

333
00:23:37,249 --> 00:23:41,336
majdnem a szülei háza előtt parkolt le,
egy barátjával beszélgetett.

334
00:23:42,546 --> 00:23:45,882
Odamentem a haverom házához, és ő kijött.

335
00:23:46,508 --> 00:23:49,219
Az anyósülés ablakánál állt,
beszélt hozzám.

336
00:23:50,095 --> 00:23:55,016
És a barátnőmnek
kiült egyfajta kifejezés az arcára.

337
00:23:55,100 --> 00:23:57,978
És megjelent mögöttünk egy Expedition.

338
00:23:59,688 --> 00:24:02,941
Ránéztem a haveromra,
aki egy kicsit ijedtnek tűnt,

339
00:24:03,024 --> 00:24:05,110
és visszahátrált a házhoz.

340
00:24:08,280 --> 00:24:11,950
Hátborzongató érzésem támadt:
„Nem ismerem ezeket az embereket.

341
00:24:12,451 --> 00:24:14,661
Én nem keveredek ilyen zűrökbe.”

342
00:24:15,579 --> 00:24:20,083
Felkapcsoltam a lámpát,
és a gázra tapostam.

343
00:24:21,376 --> 00:24:25,505
Azt hittem, nekik hajtok, vagy a padkának,
mintha csak rossz vége lehetne.

344
00:24:25,589 --> 00:24:27,215
És a sarkon megfaroltam.

345
00:24:28,008 --> 00:24:29,468
Rögtön üldözőbe vettek.

346
00:24:32,971 --> 00:24:34,890
Nem terepjáróban ült aznap?

347
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
- Nem.
- Biztos?

348
00:24:36,266 --> 00:24:38,852
Sokan láttak két terepjárót aznap este.

349
00:24:38,935 --> 00:24:42,981
Robert, vegye észre: azért vagyok itt,
hogy segítsek a családjának.

350
00:24:43,064 --> 00:24:44,065
Ez a feladatunk.

351
00:24:44,149 --> 00:24:46,568
Elmenekültem. Nincs baj.

352
00:24:46,651 --> 00:24:48,028
Bármi is volt, vége.

353
00:24:48,111 --> 00:24:50,489
A lányom anyja háza felé tartottam.

354
00:24:51,573 --> 00:24:57,412
És odaértem, megálltam,
ő meg teljesen ki volt akadva.

355
00:25:12,093 --> 00:25:17,140
Elkezdtünk utánanézni a családnak.

356
00:25:20,894 --> 00:25:25,273
Megtudtam, hogy a Lane-Theobald család
problémás előéletű.

357
00:25:26,608 --> 00:25:29,569
MARIJUANABIRTOKLÁS
LOPOTT ÁRU ÁTVÉTELE

358
00:25:29,653 --> 00:25:30,570
NEM ENGEDÉLYEZETT ÜZEMELTETŐ

359
00:25:30,654 --> 00:25:32,906
Voltak, akik börtönben is voltak.

360
00:25:34,157 --> 00:25:36,201
A fiaim, hát tudják, fiúk,

361
00:25:36,284 --> 00:25:38,286
akadnak problémáik,

362
00:25:38,370 --> 00:25:41,540
szeretnek verekedni és hasonlók.

363
00:25:41,623 --> 00:25:45,377
Még Belindának is akadtak
drogproblémái a múltban.

364
00:25:47,712 --> 00:25:49,548
Együtt voltunk benne a drogvilágban.

365
00:25:49,631 --> 00:25:53,885
Drogoztunk. De nem akarom
mindezt elmondani. Mondjam el?

366
00:25:55,220 --> 00:26:00,308
Hétvégi kis szórakozásnak indult,
de aztán a drog anya kis segítőjévé vált.

367
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Így lehetett egyszerre két munkám,

368
00:26:04,271 --> 00:26:07,107
vigyázhattam öt gyerekre,
vezettem a háztartást.

369
00:26:09,067 --> 00:26:12,195
Meteztem,
az ördög doppingszerét fogyasztottam.

370
00:26:13,280 --> 00:26:16,575
Menj dolgozni, szívd fel a csíkod!
Gyere haza a munkából!

371
00:26:17,325 --> 00:26:20,370
A gyerekek mindig ott voltak,
de sosem látták.

372
00:26:20,453 --> 00:26:23,582
Nem látták.
Nem a gyerekek előtt drogoztunk.

373
00:26:23,665 --> 00:26:25,625
CRYSTAL LEGJOBB BARÁTNŐJE

374
00:26:25,709 --> 00:26:31,089
Próbálták elrejteni, amennyire tudták,
de teljesen nyilvánvaló volt.

375
00:26:31,172 --> 00:26:36,886
Az volt a nagyobb probléma,
hogy drogot árultam, és börtönbe kerültem.

376
00:26:36,970 --> 00:26:40,557
Dolga volt a rendőrséggel a saját

377
00:26:40,640 --> 00:26:42,767
és a fiai gondjai miatt.

378
00:26:42,851 --> 00:26:46,938
Igen. Sokat eladtam.
Sok kárt okoztam odakint.

379
00:26:47,689 --> 00:26:49,232
Egész Riverside-ban.

380
00:26:50,025 --> 00:26:52,902
Sok drogot vittem ki az utcákra. Sokat.

381
00:26:54,029 --> 00:26:57,490
Crystal mindig azt kérte tőle,
amikor fiatalabb volt:

382
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
„Anya, kérlek, ne drogozz! Kérlek!”

383
00:27:01,411 --> 00:27:05,624
Tehát ezzel közelebb kerültünk ahhoz,
hogy megtudjuk, ki a felelős.

384
00:27:05,707 --> 00:27:09,044
Talán ez valaki börtönbeli gondjai
miatt történt?

385
00:27:09,127 --> 00:27:11,254
Bandákkal való összetűzése miatt?

386
00:27:11,338 --> 00:27:15,216
Valaki tartozott valakinek
pénzzel, droggal?

387
00:27:15,300 --> 00:27:18,595
Hirtelen számos új lehetőség jött szóba

388
00:27:18,678 --> 00:27:22,140
az áldozat családjának
kompromittáló helyzete miatt.

389
00:27:32,233 --> 00:27:37,906
2006 MÁRCIUSA
EGY HÓNAPPAL CRYSTAL HALÁLA UTÁN

390
00:27:38,573 --> 00:27:42,369
Mindennap, mikor végeztem az iskolában,
egyenesen hazamentem.

391
00:27:43,536 --> 00:27:44,871
Órák teltek el így:

392
00:27:45,664 --> 00:27:48,917
délután három órától hajnali egy óráig

393
00:27:49,709 --> 00:27:50,669
online voltam.

394
00:27:53,838 --> 00:27:55,548
Akkor lett számomra nehezebb,

395
00:27:55,632 --> 00:27:59,719
amikor Belinda néni kitalálta,
hogy csináljunk MySpace-fiókot Crystalnak.

396
00:28:00,720 --> 00:28:05,558
Rebecca nem szerzett elég információt
azokról, akik minket érdekeltek.

397
00:28:05,642 --> 00:28:09,104
Úgyhogy megkérdeztem,
feltöltené-e Crystal képét.

398
00:28:10,855 --> 00:28:14,234
Megkérdeztem,
miért szeretne Crystalnak MySpace-t.

399
00:28:15,151 --> 00:28:16,611
Hogy beleszeressenek.

400
00:28:19,864 --> 00:28:22,117
Úgy döntöttünk, Angel lesz a neve.

401
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
Azt írtam a profiljára,

402
00:28:24,244 --> 00:28:28,039
hogy én leszek életük legnagyobb hibája

403
00:28:28,123 --> 00:28:31,084
és a legnagyobb, legsötétebb,
legféltettebb titkuk.

404
00:28:32,293 --> 00:28:34,671
És elkezdtek írni.

405
00:28:34,754 --> 00:28:37,465
Csak úgy özönlöttek az üzenetek.

406
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
Ott ültem, ide-oda kattintgattam.
Két oldal volt nyitva.

407
00:28:42,679 --> 00:28:47,183
Egyet letettem a tálcára, ott volt Angel,
letettem a másikat, ott volt Rebecca.

408
00:28:47,267 --> 00:28:52,731
Az én Supergirlömbe nem szerettek bele.
Ő mondhatni, csak alkalmi hancúr volt.

409
00:28:52,814 --> 00:28:54,691
Crystal volt maga a szerelem.

410
00:28:55,692 --> 00:28:58,194
Rebecca sokat szaglászott, kotnyeles volt.

411
00:28:58,278 --> 00:29:01,948
„Mondd el ezt, mondd el azt!”
Nagyon kacér volt.

412
00:29:02,031 --> 00:29:03,825
És elég tinis.

413
00:29:03,908 --> 00:29:07,912
„Szar nap volt a mai.” „Az iskola szar.”

414
00:29:07,996 --> 00:29:10,123
Szomorú emotikonnal, meg ilyenek.

415
00:29:10,999 --> 00:29:13,334
Angel mindig vidám és kedves volt.

416
00:29:14,711 --> 00:29:16,671
Szép és nagy a betűtípusa.

417
00:29:16,755 --> 00:29:20,967
Kicsi betűtípus, rózsaszín betűtípus,
kék betűtípus, csillogó betűtípus.

418
00:29:24,971 --> 00:29:27,390
JOKES A BARÁTOD AKAR LENNI!
JÓVÁHAGYOM

419
00:29:30,143 --> 00:29:35,148
Nem tartott sokáig, alig lett kész
a profil, amikor William Sotelo megjelent.

420
00:29:36,524 --> 00:29:41,279
Nem néz filmeket, csak pornót. Nem olvas
könyveket: „Kapják be a könyvek!”

421
00:29:42,155 --> 00:29:47,494
És a profilján egy képe alatt ezt írja:
„A 5150-hez tartozom, kész vagyok ölni.”

422
00:29:49,954 --> 00:29:53,208
Minden figyelmem Sotelóra irányult.

423
00:29:53,792 --> 00:29:56,044
Főleg vele beszéltem.

424
00:29:56,127 --> 00:29:59,839
Nagyon elkötelezettnek mutatkozott
a 5150 iránt a MySpace-en.

425
00:30:00,715 --> 00:30:04,385
Jaimie üzengetett neki,
ő pedig válaszolgatott.

426
00:30:05,178 --> 00:30:08,139
„Mit csinálsz a bulizáson
és az iváson kívül?”

427
00:30:09,098 --> 00:30:11,726
Nem igazán vagyok az a bulizós lány.

428
00:30:11,810 --> 00:30:16,940
„Nem, én sem vagyok olyan. Vannak céljaim.
Majd bebizonyítom. Leszek valaki.”

429
00:30:17,649 --> 00:30:20,652
Ha azt akarod, hogy akarjanak téged,
játszanod kell.

430
00:30:20,735 --> 00:30:25,990
És azt tettem, amit Crystal tanított,
úgy intéztem, hogy a fiú keressen engem.

431
00:30:29,744 --> 00:30:36,709
2006 ÁPRILISA
KÉT HÓNAPPAL CRYSTAL HALÁLA UTÁN

432
00:30:38,336 --> 00:30:39,462
JOKES: SZIA

433
00:30:46,094 --> 00:30:47,679
ANGEL: HIÁNYZIK ANYUKÁM.

434
00:30:48,680 --> 00:30:49,889
JOKES: HOL VAN?

435
00:30:49,973 --> 00:30:55,603
Azt mondtuk neki, hogy Angel anyja
börtönben van metfőzésért.

436
00:30:55,687 --> 00:30:59,691
Gondoltam, talán így megnyílik
a drog- és börtöntémával kapcsolatban.

437
00:31:00,400 --> 00:31:02,652
JOKES: A FRANCBA! SAJNÁLOM,
HOGY EZT KELL ÁTÉLNED

438
00:31:02,735 --> 00:31:05,446
Ellentétesen reagált, mint gondoltam.

439
00:31:06,239 --> 00:31:08,116
JOKES: TUDOM, NEHÉZ.
EGY NAPNÁL NE GONDOLJ ELŐRÉBB!

440
00:31:08,199 --> 00:31:10,034
Elmélyült a dolog. Meglepett.

441
00:31:11,077 --> 00:31:12,954
ANGEL: KÖSZI. MEGPRÓBÁLOM.

442
00:31:14,205 --> 00:31:17,458
JOKES: HA SZERETNÉL RÓLA BESZÉLNI,
ÉN ITT VAGYOK.

443
00:31:23,590 --> 00:31:26,217
Az üzenetei egyre aranyosabbak lettek.

444
00:31:26,801 --> 00:31:29,220
JOKES: EGÉSZ NAP RÁD GONDOLTAM

445
00:31:29,304 --> 00:31:31,723
Le akarta hozni nekem a csillagokat,

446
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
és azt mondta, semmi sem állhat az útjába.

447
00:31:34,893 --> 00:31:38,855
JOKES: SOSEM ÉREZTEM MÉG ÍGY

448
00:31:38,938 --> 00:31:41,107
A fejemben van egy kép Crystalról.

449
00:31:42,442 --> 00:31:43,902
Úgy kellett lefestem.

450
00:31:48,364 --> 00:31:51,159
Meg kellett mutatnom neki,
milyen csodás volt.

451
00:31:54,537 --> 00:31:56,539
Nehéz volt nem beleszeretni.

452
00:31:58,041 --> 00:32:00,293
Ha találkoznátok, te is beleszeretnél.

453
00:32:02,253 --> 00:32:03,963
A személyisége, a mosolya.

454
00:32:05,840 --> 00:32:09,469
Nehéz volt a srácnak nem beleszeretnie.

455
00:32:13,097 --> 00:32:17,018
Azt írta: „Szia, kislány!
Ma este bulit tartok. Eljössz?”

456
00:32:17,101 --> 00:32:18,394
ANGEL: DE JÓ!

457
00:32:20,146 --> 00:32:23,524
„Mizu? Én készen állok.
Ha nincs kocsid, elmegyek érted.”

458
00:32:23,608 --> 00:32:25,193
Na ne!

459
00:32:25,276 --> 00:32:27,320
Találkozni akar velem. Mit tegyek?

460
00:32:27,403 --> 00:32:29,822
Erre Belinda néni: „Mondj igent!”

461
00:32:30,365 --> 00:32:32,200
ANGEL: BENNE VAGYOK. KÉSŐBB TALÁLKOZUNK!

462
00:32:32,283 --> 00:32:34,535
JOKES: EZ AZ! VÉGRE

463
00:32:34,619 --> 00:32:38,164
„Majd az utolsó pillanatban írd meg neki,

464
00:32:38,790 --> 00:32:40,500
hogy mégsem fog menni!”

465
00:32:41,417 --> 00:32:46,297
Aztán úgy egy órával később azt írtam:
„A francba! Nem találok fuvart.”

466
00:32:46,381 --> 00:32:51,052
Nagyon ragaszkodott hozzá,
hogy aznap este elmenjek.

467
00:32:51,135 --> 00:32:53,972
Sokkal jobban próbálkozott, mint bármikor.

468
00:32:55,098 --> 00:32:57,266
„Csajszi, akkor elmegyek érted.”

469
00:32:58,559 --> 00:33:01,270
Erre én: „Akkor ha eljönnél értem,

470
00:33:01,354 --> 00:33:03,189
milyen autót várjak?”

471
00:33:08,111 --> 00:33:11,447
A FEHÉR FORD EXPEDITIONÖMET

472
00:33:20,248 --> 00:33:23,501
Volt bármi különös a fehér terepjárón?

473
00:33:23,584 --> 00:33:27,463
Ültetett volt, vagy volt rajta
valamilyen különleges felni, bármi?

474
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Egy Expedition volt.
Nem tudom, milyen márka.

475
00:33:30,299 --> 00:33:32,176
- Jó.
- Hogy Ford, vagy mi?

476
00:33:32,260 --> 00:33:36,305
Belinda jól tudta,
hogy egy konkrét járműtípust keresek.

477
00:33:36,389 --> 00:33:37,807
Egy Expeditiont.

478
00:33:37,890 --> 00:33:41,561
Fehér színű volt,
de volt benne itt-ott egy kis arany is.

479
00:33:41,644 --> 00:33:45,023
Azt a 5150-bandatagot kerestem,
akinek ilyen autója van.

480
00:33:46,899 --> 00:33:50,486
Felhívtam Wheeler nyomozót,
és azt mondtam neki:

481
00:33:50,570 --> 00:33:53,614
„Ezt tudtam meg,
és azt hiszem, megtaláltuk.

482
00:33:53,698 --> 00:33:54,741
Ők azok.”

483
00:33:55,783 --> 00:33:59,078
Emlékszem a hívására:
„Jokes. Az ő autója volt.

484
00:33:59,162 --> 00:34:01,330
Jokes vezetett. Ő volt az.”

485
00:34:01,414 --> 00:34:04,375
A MySpace-fiók is itt kezdett képbe jönni.

486
00:34:08,004 --> 00:34:10,715
Eleinte azt mondtam neki,
bár elmondta volna,

487
00:34:10,798 --> 00:34:13,593
hogy belekezd ebbe,
és így előre tudtam volna.

488
00:34:14,218 --> 00:34:19,599
De átnéztem a kommenteket a sok fiútól,

489
00:34:19,682 --> 00:34:22,185
akik mind odavoltak a lányért.

490
00:34:22,268 --> 00:34:24,812
Egy csinos hölgy, egy csinos lány,

491
00:34:24,896 --> 00:34:27,690
aki úgy beszélt velük, ahogy beszélt.

492
00:34:27,774 --> 00:34:30,985
Nem csoda, hogy vonzódtak hozzá.
Nagyszerű csali volt.

493
00:34:32,612 --> 00:34:36,324
A következő gondolatom: be kell hoznom
William Sotelót. Jokest.

494
00:34:37,033 --> 00:34:39,619
Ha tényleg ő volt a sofőr,
el tudja mondani,

495
00:34:39,702 --> 00:34:42,997
ki ült még a kocsiban, és azt is, ki lőtt.

496
00:34:43,081 --> 00:34:44,040
RENDŐRSÉGI KIHALLGATÁS
A 5150 EGY TAGJA

497
00:34:44,123 --> 00:34:45,708
Oké. Rendben van, Will.

498
00:34:46,459 --> 00:34:49,337
Amint végeztünk, visszahozunk ide.

499
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
A Job Corpsnál tanult.

500
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
Érettségire készülsz.
Tudom, ez mit jelent.

501
00:34:54,717 --> 00:34:57,595
- És ami a konyhát illeti?
- Szakács vagyok.

502
00:34:57,678 --> 00:35:00,056
Állítólag séfnek tanult.

503
00:35:00,139 --> 00:35:03,059
Ez király! Jobb, mint amit csináltál.

504
00:35:03,142 --> 00:35:04,477
- Igen.
- Király!

505
00:35:04,560 --> 00:35:07,355
San Bernardinótól
Riverside-ig beszélgettünk.

506
00:35:07,438 --> 00:35:10,817
Rendben. Kérsz vizet, igaz?
Hoznál neki vizet?

507
00:35:11,818 --> 00:35:13,319
- Bocs.
- Semmi gond.

508
00:35:14,529 --> 00:35:17,865
A neved felmerült egy ügyem során.

509
00:35:17,949 --> 00:35:19,075
- Ügy?
- Igen.

510
00:35:19,158 --> 00:35:21,452
Egy általam vezetett nyomozás során.

511
00:35:21,536 --> 00:35:27,375
- Miről van szó? Bandatagok, vagy…
- A 5150-ről. Lelőttek egy lányt.

512
00:35:28,126 --> 00:35:28,960
Egy lányt?

513
00:35:30,211 --> 00:35:34,799
De most az autódról kell kérdeznem.

514
00:35:34,882 --> 00:35:38,886
A Ford Expeditionödet azonosították,
a helyszínen volt.

515
00:35:39,512 --> 00:35:42,473
Az enyém? Megnézték a rendszámot?
Nem tudom.

516
00:35:42,557 --> 00:35:44,183
Igen, ott volt a kocsid.

517
00:35:45,184 --> 00:35:46,936
- És…
- Ez mikor történt?

518
00:35:47,019 --> 00:35:48,062
Februárban.

519
00:35:52,108 --> 00:35:53,109
Februárban?

520
00:35:54,068 --> 00:35:55,027
Nem tudom.

521
00:36:01,659 --> 00:36:02,618
Dehogynem tudod.

522
00:36:04,495 --> 00:36:08,124
Amikor tagadott dolgokat,

523
00:36:08,207 --> 00:36:12,587
vagy megcáfolta a bizonyítékokat,
én nem engedtem az igazamból:

524
00:36:12,670 --> 00:36:17,508
„Nem kérdés, ott voltál-e. Tudom,
hogy ott voltál.Tudni akarom, miért.”

525
00:36:17,592 --> 00:36:22,847
Senki másnak nincs olyan kocsija
a bandából, sem a környékről, csak neked.

526
00:36:23,389 --> 00:36:25,850
Ha Jokesról van szó,
mindig ez a kocsi jön szóba.

527
00:36:25,933 --> 00:36:27,810
- Jokes?
- Aha. Az te vagy.

528
00:36:28,936 --> 00:36:35,234
Most nagyon őszintének kell lenned velem,
mert én vagyok az egyetlen szövetségesed.

529
00:36:35,318 --> 00:36:37,528
Azt hiszem, egy idő után belefáradt.

530
00:36:37,612 --> 00:36:40,448
Az a baj, hogy ha azt hajtogatod,
nem voltál ott…

531
00:36:40,531 --> 00:36:42,700
Igazat mondok, csak…

532
00:36:42,783 --> 00:36:44,994
Azt akarom, hogy elmondd az igazat.

533
00:36:45,077 --> 00:36:47,163
Nem voltam benne, csak megtörtént.

534
00:36:47,246 --> 00:36:49,332
Mondd el! Mondd, mi történt!

535
00:36:51,250 --> 00:36:53,085
20.36

536
00:36:53,169 --> 00:36:55,004
HÉT PERCCEL A LÖVÖLDÖZÉS ELŐTT

537
00:36:55,087 --> 00:36:58,507
Nem tudom,
csak kocsikáztunk a Rutland környékén.

538
00:36:58,591 --> 00:37:03,095
A Rutland Parknál? Az a 5150 területe?
Az nem az MD területéhez van közel?

539
00:37:03,179 --> 00:37:05,056
De igen, az az MD területe.

540
00:37:05,139 --> 00:37:07,308
És mindenki az Expeditionödben ült?

541
00:37:07,391 --> 00:37:10,770
Tele volt. Úgy heten lehettünk a kocsiban.

542
00:37:11,812 --> 00:37:16,734
Majdnem belénk jött egy fehér Expedition.
Elénk vágott, elsüvített mellettünk.

543
00:37:16,817 --> 00:37:18,945
Ennyi hiányzott, hogy belénk jöjjön.

544
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
„Itt álltunk, amikor megláttuk
a terepjárót, amit Robert vezetett.

545
00:37:23,491 --> 00:37:26,035
Itt álltunk,
amikor a kocsik a közelünkbe jöttek.”

546
00:37:26,118 --> 00:37:28,454
Aztán elkezdtek…

547
00:37:28,537 --> 00:37:31,999
A fehér Expedition
tüzet nyitott a kocsimra.

548
00:37:32,500 --> 00:37:34,043
- Rátok lőttek?
- Igen.

549
00:37:34,126 --> 00:37:37,255
Indulni akartam,
de Lil Huero mondta, hogy álljak meg.

550
00:37:37,338 --> 00:37:38,839
- Kiszállt.
- Oké.

551
00:37:38,923 --> 00:37:40,633
Tehát Little Huero kiszállt.

552
00:37:43,261 --> 00:37:45,221
Hova ment? Átsétált…?

553
00:37:45,304 --> 00:37:48,432
Nem tudom. Lebuktam.
Mindenütt golyók repkedtek.

554
00:37:50,601 --> 00:37:53,437
Elég merész dolog kiszállni,
ha épp lőnek rátok.

555
00:37:53,980 --> 00:37:58,859
- Elég merész dolog így kiszállni.
- Ő bolond. Őrült. Fura.

556
00:38:00,403 --> 00:38:04,949
És a kocsi, amiben a lány ült?
Úgy tűnt, eltalálták?

557
00:38:05,032 --> 00:38:07,034
- Igen.
- Voltak rajta golyónyomok?

558
00:38:07,118 --> 00:38:08,828
Nem, betört az ablaka.

559
00:38:08,911 --> 00:38:09,954
Melyik ablaka?

560
00:38:10,579 --> 00:38:13,874
Az első, az anyósülés felőli.

561
00:38:13,958 --> 00:38:19,380
Jó. És azt mondtad, rátok lőttek, ugye?
Eltalálták a kocsidat?

562
00:38:19,463 --> 00:38:22,550
Nem. Nem hiszem, hogy eltalálták.

563
00:38:22,633 --> 00:38:24,844
Túl közel voltak ahhoz,
hogy ne találják el.

564
00:38:24,927 --> 00:38:27,305
- Azt gondolnám, eltalálták.
- Nem tudom.

565
00:38:28,806 --> 00:38:33,227
Nem volt golyónyom
William terepjáróján, sehol egy hüvely,

566
00:38:33,311 --> 00:38:36,605
és fegyvert sem találtak
Theobaldék házában.

567
00:38:36,689 --> 00:38:40,359
És ezen bizonyítékok hiányában
semmi sem bizonyítja,

568
00:38:40,443 --> 00:38:43,487
hogy a Theobald család rájuk lőtt.

569
00:38:47,116 --> 00:38:49,285
Mikor láttad legközelebb Lil Huerót?

570
00:38:49,368 --> 00:38:52,288
Nem láttam. Nem is hallottam róla többet.

571
00:38:52,371 --> 00:38:53,414
Nem?

572
00:38:53,497 --> 00:38:56,709
Nem érintkeztek Julio Herediával.

573
00:38:56,792 --> 00:39:00,338
Nem látták. Már nem bűnözött az utcákon.

574
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
Szellemmé vált.

575
00:39:01,756 --> 00:39:04,091
Little Huero, Julio Heredia,

576
00:39:04,842 --> 00:39:07,470
első számú gyanúsítottnak tűnik.

577
00:39:07,553 --> 00:39:10,056
Meg kell találnom. Beszélnem kell vele.

578
00:39:10,598 --> 00:39:13,392
Pihenjünk!
Nem bánod, ha elmegyek pár percre?

579
00:39:13,476 --> 00:39:15,019
- Nem.
- Jó, rögtön jövök.

580
00:39:16,979 --> 00:39:20,191
- Mindez köztünk marad?
- Micsoda?

581
00:39:20,274 --> 00:39:22,693
Ezt megtudja más is?

582
00:39:22,777 --> 00:39:25,571
- Hogy rohanok-e híresztelni?
- Nem akarok meghalni.

583
00:39:25,654 --> 00:39:27,865
- Nem mondom el Little Huerónak.
- Jó.

584
00:39:34,622 --> 00:39:37,583
Nem volt elég bizonyíték
William letartóztatásához.

585
00:39:37,666 --> 00:39:42,838
És mivel minden azon múlt,
szándékában áll-e segíteni az ügyben,

586
00:39:42,922 --> 00:39:45,007
végül el kellett engednem…

587
00:39:46,759 --> 00:39:48,302
mert megígértem neki.

588
00:39:48,386 --> 00:39:51,097
- San Bernadino vagy…?
- Elvinne a Parkview-hoz?

589
00:39:51,180 --> 00:39:52,556
A Parkview-hoz? Persze.

590
00:39:52,640 --> 00:39:55,351
De nagy falat volt. Elég nagy.

591
00:39:57,478 --> 00:40:02,858
Ebben a dokumentumban szerepel mindenki,
aki ott volt gyilkosságnál a helyszínen.

592
00:40:02,942 --> 00:40:06,737
Ő William Lemus Junior,
és a beceneve Little Rascal volt.

593
00:40:08,197 --> 00:40:09,865
És ő itt a testvére, Manuel.

594
00:40:11,909 --> 00:40:13,953
Manuel beceneve Tripper volt.

595
00:40:14,829 --> 00:40:16,831
Baromságnak tartottam az egészet.

596
00:40:17,665 --> 00:40:18,624
Az iskolában

597
00:40:18,707 --> 00:40:22,753
a bandák gyerekeket céloztak meg,
hogy kiskorukban bevonják őket.

598
00:40:23,587 --> 00:40:26,006
Én elleneztem. Azt mondtam, túl fiatalok.

599
00:40:26,090 --> 00:40:29,552
Erre azt kérdezték tőlem:
„Szerinted te hogy kerültél ide?”

600
00:40:29,635 --> 00:40:31,637
A 5150 EGYKORI TAGJA

601
00:40:34,765 --> 00:40:38,853
Elmentem a házibulijukra,
és tetszett minden, amit csináltak.

602
00:40:39,728 --> 00:40:41,730
A ház tele volt emberekkel.

603
00:40:42,731 --> 00:40:44,358
Hangos zene szólt.

604
00:40:45,734 --> 00:40:49,447
Abban a pillanatban úgy éreztem,
közéjük akarok tartozni.

605
00:40:51,615 --> 00:40:55,411
Aztán egyszer csak
egy biciklis srác jött felém.

606
00:40:56,787 --> 00:40:58,456
A tanév elején

607
00:40:58,539 --> 00:41:01,750
valaki azt mondta,
a biciklis srác az, aki lelő.

608
00:41:04,044 --> 00:41:04,879
Julio!

609
00:41:06,255 --> 00:41:08,174
Azt mondta: „Sört neki!”

610
00:41:08,257 --> 00:41:09,633
„Nem iszom.”

611
00:41:10,634 --> 00:41:13,679
„Szeretnéd, ha bevennénk, vagy nem?”
„Szeretném.”

612
00:41:15,639 --> 00:41:17,349
„Füvet neki!”

613
00:41:17,433 --> 00:41:18,476
„Nem füvezem.”

614
00:41:19,268 --> 00:41:22,563
„Bevegyünk? Csináld ezt!
Bevegyünk? Csináld azt!”

615
00:41:26,734 --> 00:41:28,819
Felemelte a kezét: „Kapjátok el!”

616
00:41:32,698 --> 00:41:35,159
Az egyik srác megragadott, ellökött,

617
00:41:35,242 --> 00:41:36,702
és a földhöz szegezett.

618
00:41:38,496 --> 00:41:40,706
Aztán már közéjük is tartoztam.

619
00:41:40,789 --> 00:41:43,417
Mindenki ölelgetni kezdett.

620
00:41:43,501 --> 00:41:45,711
„Bármi történik, mindig támogatunk.”

621
00:41:47,755 --> 00:41:49,965
Aztán azt akarják, hogy velük lógj.

622
00:41:50,049 --> 00:41:51,926
Hogy velük bandázz.

623
00:41:53,469 --> 00:41:55,930
Majd ráeszméltem, hogy épp mi történik.

624
00:41:58,224 --> 00:41:59,642
Azt éreztem,

625
00:42:00,935 --> 00:42:03,896
hogy nem kell félnem.
Nem kéne biztonságban éreznem magam?

626
00:42:03,979 --> 00:42:08,192
Úgy érezni, hogy senki sem fog bántani?

627
00:42:09,735 --> 00:42:11,737
Mi bántunk másokat.

628
00:42:17,993 --> 00:42:20,704
Nagyon békésen éltünk. Nagyon békésen.

629
00:42:20,788 --> 00:42:22,289
MANUEL ÉDESANYJA

630
00:42:22,373 --> 00:42:26,377
Sosem volt semmi zűr. Semmi.

631
00:42:27,336 --> 00:42:33,676
Mind a barátai voltak, mert mind
ugyanarról a környékről származtak.

632
00:42:33,759 --> 00:42:34,969
A barátai voltak.

633
00:42:35,553 --> 00:42:38,138
Ártatlannak láttam őket.

634
00:42:38,222 --> 00:42:42,393
Tiszteletet mutattak irántam,
nem beszéltek csúnyán.

635
00:42:43,686 --> 00:42:48,232
És fogalmam sem volt arról,
hogy ez milyen nagy gond volt.

636
00:42:59,201 --> 00:43:03,038
Még nem volt minden kész.
Ezért foglalkoztam ilyen sokáig az üggyel.

637
00:43:03,122 --> 00:43:04,373
Ezért nem álltam le.

638
00:43:04,456 --> 00:43:06,959
Még sok tennivalóm volt.

639
00:43:07,042 --> 00:43:09,712
JOKES: MI CSAL MOSOLYT AZ ARCODRA?
ANGEL: A CSALÁDOM

640
00:43:09,795 --> 00:43:12,756
Nagyon igyekeztem Crystal lenni.

641
00:43:12,840 --> 00:43:14,550
ANGEL: ÉNEKELNI IS SZERETEK

642
00:43:14,633 --> 00:43:17,511
JOKES: BIZTOSAN GYÖNYÖRŰ A HANGOD

643
00:43:19,096 --> 00:43:23,267
Nem jó érzés elérni,
hogy valaki beleszeressen egy halottba.

644
00:43:28,564 --> 00:43:30,566
Amikor Angelként küldtem üzenetet,

645
00:43:32,359 --> 00:43:33,694
mintha ő lennék,

646
00:43:34,403 --> 00:43:37,364
az életben tartotta Crystalt a szívemben.

647
00:43:41,452 --> 00:43:43,454
Újra egész éjjel együtt voltunk.

648
00:43:44,288 --> 00:43:45,664
Sokáig ébren maradtam.

649
00:43:50,169 --> 00:43:54,131
Azt hiszem,
ez nehezítette meg a történet végét.

650
00:43:57,092 --> 00:43:59,261
Úgy éreztem,

651
00:44:00,804 --> 00:44:04,266
örökre az ő árnyékában maradok.
Pedig ő már nem volt itt.

652
00:44:04,767 --> 00:44:06,894
Nehéz volt mindennap látni az arcát.

653
00:44:07,353 --> 00:44:10,814
JOKES: MIKOR TALÁLKOZUNK?

654
00:44:10,898 --> 00:44:13,275
MOST KÍNZOL?

655
00:44:13,359 --> 00:44:15,736
Ekkor lett nehéz felmenni a MySpace-re.

656
00:44:15,819 --> 00:44:17,446
KÉRLEK, ÍRJ VISSZA!

657
00:44:20,949 --> 00:44:25,162
Elmondtam Belinda nénikémnek,
hogy végeztem.

658
00:44:25,245 --> 00:44:26,872
Nem bírtam tovább.

659
00:44:36,173 --> 00:44:37,508
Igen, én nagyon…

660
00:44:37,591 --> 00:44:40,719
le voltam törve. De nagyon.

661
00:44:43,722 --> 00:44:46,350
„William Sotelo miért nincs őrizetben?”

662
00:44:47,059 --> 00:44:50,145
Minden kiderült,
és be is ismeri, mi történt.

663
00:44:51,814 --> 00:44:54,733
Előbb-utóbb mindenhol robban a bomba.

664
00:44:55,943 --> 00:44:58,237
Mint egy korsó, ami lassan megtelik.

665
00:44:59,488 --> 00:45:03,575
Nincs rajta szelep. Csak folyik bele
a víz, a korsó meg kezd repedni.

666
00:45:04,201 --> 00:45:08,247
És a víz csak folyik ki.
Nincs hova folynia.

667
00:45:08,872 --> 00:45:13,085
Ismerem az utca törvényeit.
El akarod intézni, ahogy a testvéreid is.

668
00:45:13,168 --> 00:45:15,212
- De elég sok baj történt.
- Igen.

669
00:45:15,295 --> 00:45:18,382
Nem kell visszamenned a börtönbe.
A tesóidnak sem.

670
00:45:18,465 --> 00:45:20,759
Anyádnak nem kell ez a fájdalom, így…

671
00:45:20,843 --> 00:45:25,681
Tudom, hogy a fiainak
nem állt különösebben érdekében,

672
00:45:25,764 --> 00:45:27,349
hogy megoldjuk az ügyet.

673
00:45:27,433 --> 00:45:31,729
Mindig a maguk módján oldottak meg
mindent, de az senkinek sem lett volna jó.

674
00:45:32,229 --> 00:45:35,983
A fiai maguk akarják ezt elintézni?

675
00:45:36,066 --> 00:45:37,985
- Nem.
- Nem? Oké, ez jó.

676
00:45:38,068 --> 00:45:40,070
Igen, mert arra… nincs szükség.

677
00:45:40,612 --> 00:45:43,866
Csak egy anyánknak tett ígéret miatt

678
00:45:44,867 --> 00:45:48,829
nem hajtottuk azt, amit akartunk.

679
00:45:50,038 --> 00:45:53,375
Oké, mindenki, nincs erőszak.
A lányom nevében nincs.

680
00:45:53,459 --> 00:45:58,422
De valahol mélyen még ott motoszkált
a fejemben, hogy meg fogom ölni.

681
00:46:01,383 --> 00:46:05,888
Úgyhogy átvettem a MySpace-profil
kezelését, mert annyi hónap után

682
00:46:05,971 --> 00:46:09,475
elgondolkodsz, vajon elkapják-e valaha.

683
00:46:09,558 --> 00:46:12,603
Beléptem az oldalra mindezzel a dühvel.

684
00:46:13,479 --> 00:46:15,981
Mindent tudni akartam a családjukról.

685
00:46:16,064 --> 00:46:17,816
Mindent tudni akartam róluk.

686
00:46:17,900 --> 00:46:20,068
Riverside Gimnázium.

687
00:46:21,195 --> 00:46:23,113
Elkezdtem felbátorodni,

688
00:46:24,198 --> 00:46:27,534
elhajtottam a házuk előtt,
lefotóztam a járműveket,

689
00:46:27,618 --> 00:46:29,495
a rendszámokat.

690
00:46:30,579 --> 00:46:33,081
Felhívtam az FBI-t
és a bevándorlási hivatalt.

691
00:46:33,165 --> 00:46:35,000
Azt akartam, hogy kitoloncolják őket.

692
00:46:35,083 --> 00:46:38,295
Ha bajt hozhattam volna bármelyikükre,
megtettem volna.

693
00:46:38,837 --> 00:46:41,298
Utánanéztem a vallásuknak.

694
00:46:41,381 --> 00:46:44,676
Szantería. Bedobtam
pár tárgyat az udvarukra.

695
00:46:44,760 --> 00:46:49,556
Fekete gyertyákat
és egy kis voodoobabát a Spencer'sből,

696
00:46:49,640 --> 00:46:51,391
amiből millió tű áll ki.

697
00:46:51,475 --> 00:46:55,521
Mondhatjuk úgy, hogy Belinda megőrült.

698
00:46:55,604 --> 00:46:57,397
A saját kis világában élt. És…

699
00:46:58,899 --> 00:47:03,862
halálosan szeretem, mert hát…
De néha nagyon meg tud őrülni.

700
00:47:04,655 --> 00:47:07,741
Felvettem a barátaim közé
pár Casa Blanca-bandatagot.

701
00:47:08,784 --> 00:47:10,702
Megírtam nekik,

702
00:47:10,786 --> 00:47:13,789
hogy William Sotelo ócsárolja őket.

703
00:47:13,872 --> 00:47:16,834
„Azt mondja, puhapöcsök vagytok.”

704
00:47:16,917 --> 00:47:18,168
Felhúztam őket.

705
00:47:18,252 --> 00:47:20,671
Erre ők: „A MySpace-en akarsz süketelni?”

706
00:47:20,754 --> 00:47:23,382
Süketelj a mikrofonba, MySpace…

707
00:47:23,465 --> 00:47:25,843
Erre én: „Látni akarsz, te féreg?”

708
00:47:25,926 --> 00:47:27,469
Gyere a 91-es autópályán!

709
00:47:27,553 --> 00:47:30,138
Fordulj le La Sierránál,
és fordulj jobbra!

710
00:47:30,222 --> 00:47:33,141
Az enyém a fehér Ford Expedition,
te köcsög.”

711
00:47:33,225 --> 00:47:36,562
Túlságosan megeredt a nyelve a MySpace-en.

712
00:47:36,645 --> 00:47:39,231
Eddig remekül csináltuk, de ez elrontja,

713
00:47:39,314 --> 00:47:42,067
ha fenyegetőzni kezd,
és olyan dolgokat tesz,

714
00:47:42,150 --> 00:47:45,153
amikkel ők vívják ki mások szimpátiáját.

715
00:47:45,237 --> 00:47:47,197
Wheeler nyomozó azt mondta:

716
00:47:47,281 --> 00:47:52,703
„Kivételesen sok fehér Ford Expeditiont

717
00:47:52,786 --> 00:47:56,665
lőttek szét, gyújtottak fel
és rongáltak meg.”

718
00:47:57,499 --> 00:48:02,713
Nem akartam időzített bombákat, akik
keresztülhúzhatták volna a számításaim.

719
00:48:02,796 --> 00:48:05,883
Azt mondta:
„Jobb, ha leáll a hülyeségeivel,

720
00:48:05,966 --> 00:48:09,011
elkerüli az internetet,
és hagy minket dolgozni.”

721
00:48:09,094 --> 00:48:12,306
Erre én: „Jó, oké. Benne vagyok.”

722
00:48:12,389 --> 00:48:16,894
Mintha kezdtem volna elérni valamit,
nem akartam hátráltatni a nyomozást.

723
00:48:22,774 --> 00:48:28,614
Aztán jött az április 20-a,
a marihuána ünnepe.

724
00:48:29,573 --> 00:48:31,909
BOLDOG 420-AT!
TUDOM, HOGY MA ESTE FÜSTÖLSZ!

725
00:48:31,992 --> 00:48:38,540
És mind írták: „Boldog 420-at!”
„Nagy pöfékelés”, „Mind bulizunk”

726
00:48:38,624 --> 00:48:40,542
Aztán gondolkodni kezdtem… buli.

727
00:48:42,669 --> 00:48:44,546
125 SZTRIPTÍZTÁNCOS!
SZTRIPTÍZVERSENY

728
00:48:44,630 --> 00:48:45,505
INGYENITAL

729
00:48:45,589 --> 00:48:47,591
MINDEN VIP-VENDÉG SZÁMÁRA

730
00:48:47,674 --> 00:48:50,636
EL FOG DURVULNI!

731
00:48:50,719 --> 00:48:51,720
KAPSZ VIP-MEGHÍVÓT!

732
00:48:51,803 --> 00:48:54,097
Elkezdtem értesítéseket küldeni:

733
00:48:54,181 --> 00:48:59,311
„Angel világvégebulit tart
2006. hatodik hó 6-án,

734
00:48:59,394 --> 00:49:01,939
de nem árulom el, hol lesz a buli

735
00:49:02,022 --> 00:49:03,649
aznap este hat óráig.

736
00:49:06,610 --> 00:49:10,447
Emlékszem, hogy mesélt nekem
a 5150 bandáról,

737
00:49:10,530 --> 00:49:15,035
és arról, hogy másnak adta ki magát,
hogy csapdába csalja az egyik fiút.

738
00:49:15,118 --> 00:49:17,955
És hogy bulit tartott,
valami bulit emlegetett.

739
00:49:18,038 --> 00:49:21,416
Perrisen túl van egy Ryder Road nevű út.

740
00:49:23,585 --> 00:49:25,712
Itt válik még elképesztőbbé a történet.

741
00:49:36,223 --> 00:49:39,601
Olyan hely kell, ahonnan látom őket,
de ők engem nem.

742
00:49:39,685 --> 00:49:43,105
És ekkor… Igen.

743
00:49:44,898 --> 00:49:49,778
„Nem fogod elhinni, mit csinálok”, mondta,
és én elmondtam, mitől féltem leginkább.

744
00:49:49,861 --> 00:49:53,573
„Tudom, hogy ezt akarod,
de szerintem ez őrültség.”

745
00:49:54,324 --> 00:49:56,284
JÚNIUS 6., NAPNYUGTA

746
00:49:56,368 --> 00:49:58,370
RENDŐRŐRSÖK HELYZETEI, RIVERSIDE

747
00:49:59,079 --> 00:50:04,960
MILYEN MESSZIRE HALLATSZANAK EL A LÖVÉSEK

748
00:50:05,043 --> 00:50:06,545
Ki lőtt volna?

749
00:50:06,628 --> 00:50:10,048
Úgy volt, hogy én. Én… Az enyémek voltak.

750
00:50:10,132 --> 00:50:12,634
Az enyémek. Én magam lőttem volna le őket.

751
00:50:13,176 --> 00:50:15,595
TILOS AZ ÁTJÁRÁS
A SZABÁLYSZEGŐKET ELŐÁLLÍTJÁK

752
00:50:15,679 --> 00:50:17,973
Volt tervem és fegyverem.

753
00:50:18,056 --> 00:50:19,808
Maga jól lő?

754
00:50:19,891 --> 00:50:21,393
Nem álltam volna messze.

755
00:50:21,476 --> 00:50:26,440
Közel csalogattam volna,
aztán hirtelen megleptem volna őket.

756
00:50:27,691 --> 00:50:28,692
Érti?

757
00:50:33,155 --> 00:50:35,407
Az lett volna nekik a világ vége.

758
00:50:53,800 --> 00:50:55,886
Emlékszem, hogy hazajöttem, és…

759
00:50:58,013 --> 00:51:00,849
épp indult. Eltökélt volt.

760
00:51:01,433 --> 00:51:06,146
És attól függetlenül, hogy mire készült,
jobban lett volna tőle. És ezt akarta.

761
00:51:10,567 --> 00:51:14,654
A férjem, a gyerekeim azt mondták,
le kell higgadnom,

762
00:51:14,738 --> 00:51:15,989
le kell állnom.

763
00:51:16,907 --> 00:51:21,328
Nem hagyhattuk, hogy megtegye.
Elvesztettük volna az anyánkat.

764
00:51:24,581 --> 00:51:26,416
Elterveztem egy gyilkosságot.

765
00:51:27,417 --> 00:51:31,588
Elterveztem, hogy embert ölök.
Hagyjuk, hogy ez ülepedjen egy kicsit!

766
00:51:33,799 --> 00:51:36,760
Lehetsz öngyilkos, lehetsz gyilkos…

767
00:51:36,843 --> 00:51:39,763
Mintha semmi sem érdekelne,
de ez közel nincs így.

768
00:51:47,687 --> 00:51:50,232
Az előző nap történt.

769
00:51:52,067 --> 00:51:54,194
MÉG ITT VAGY

770
00:51:54,277 --> 00:51:56,780
Nem fogom bántani. Nem ölöm meg.

771
00:51:58,240 --> 00:52:01,576
De a számítógép előtt ültem,

772
00:52:01,660 --> 00:52:04,663
és csak sírtam.

773
00:52:07,874 --> 00:52:11,086
ANGEL: TUDOM, KI VAGY

774
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
ANGEL: SZERETSZ?

775
00:52:18,426 --> 00:52:19,803
JOKES: TUDOD, HOGY IGEN

776
00:52:19,886 --> 00:52:21,930
Bántani akartam, ahogy ő minket.

777
00:52:23,723 --> 00:52:26,226
ANGEL: AKKOR MONDD KI!

778
00:52:28,812 --> 00:52:30,063
JOKES: SZERETLEK

779
00:52:31,940 --> 00:52:35,152
ANGEL: AKKOR

780
00:52:35,235 --> 00:52:38,989
MIÉRT ÖLTETEK MEG?

781
00:52:39,072 --> 00:52:42,367
Nem Angellel beszélsz.
Én vagyok a lány, akit megöltetek.

782
00:52:42,450 --> 00:52:44,452
CRYSTAL THEOBALD VAGYOK

783
00:52:44,536 --> 00:52:47,372
Úgy tűnik, nem is tudtad, kit öltetek meg,

784
00:52:47,455 --> 00:52:50,125
mert egyikőtök sem ismerte fel a képről.

785
00:52:51,960 --> 00:52:53,211
Miért öltetek meg?

786
00:52:54,004 --> 00:52:56,214
Voltak álmaim és reményeim.

787
00:52:57,799 --> 00:52:58,925
Miért?

788
00:53:01,219 --> 00:53:06,766
MOST ONLINE!

789
00:53:06,850 --> 00:53:08,935
Erre nem válaszolt.

790
00:53:15,442 --> 00:53:20,739
Akkor adtam át a nyomozónak a MySpace-t.

791
00:53:21,656 --> 00:53:25,327
Átadtam neki a jelszavakat
és a MySpace-profilt,

792
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
hogy féken tartsam magam.

793
00:53:32,584 --> 00:53:35,837
Jokes eltűnt a föld színéről.

794
00:53:35,921 --> 00:53:38,381
Senki sem látta többé,
senki sem érintkezett vele.

795
00:53:45,597 --> 00:53:48,892
Mivel akkor William nem volt őrizetben,

796
00:53:48,975 --> 00:53:52,479
kellett valaki más,
aki elmondja, mi történt a kocsiban.

797
00:53:53,605 --> 00:53:57,359
Ez itt Wyburn,
ami korábban a 5150 epicentruma volt.

798
00:53:58,109 --> 00:54:01,905
Volt ott egy utca,
ahol két másik bandatag lakott,

799
00:54:01,988 --> 00:54:04,324
ők is a kocsiban ültek, a Lemus fivérek.

800
00:54:04,407 --> 00:54:08,870
Ez a ház itt balra
a Lemus fivérek háza volt.

801
00:54:08,954 --> 00:54:13,333
Mivel Jokes azt mondta,
ők is a kocsiban ültek,

802
00:54:14,000 --> 00:54:16,544
őket kerestem fel,
mert nem találtam Juliót.

803
00:54:17,128 --> 00:54:18,421
Volt egy lövöldözés.

804
00:54:19,381 --> 00:54:21,424
Nem tudom, hogy rátok lőttek-e,

805
00:54:21,508 --> 00:54:23,718
vagy ti lőttetek-e másra.

806
00:54:23,802 --> 00:54:25,428
Ha lövöldözésbe keverednék,

807
00:54:25,512 --> 00:54:27,639
- Szerintem ők lőttek ránk.
- …én emlékeznék.

808
00:54:28,890 --> 00:54:30,100
És újra megkérdezte.

809
00:54:31,309 --> 00:54:32,686
„Mindent tudunk.

810
00:54:35,313 --> 00:54:37,232
Csak te nem beszélsz.”

811
00:54:37,732 --> 00:54:40,735
Azt mondtad, nem tudsz semmit,
és nem ültél a kocsiban.

812
00:54:40,819 --> 00:54:42,112
Már tudom, hogy mindez kamu.

813
00:54:42,195 --> 00:54:45,949
Mert azt mondta, itt a testvérem,
és hagyott minket beszélni.

814
00:54:46,032 --> 00:54:50,870
Ő megmondta, mit kell mondanom,
mert ha mást mondok, lecsuknak.

815
00:54:50,954 --> 00:54:53,206
Ő őszinte volt.

816
00:54:53,290 --> 00:54:56,042
Nem titkolt semmit.
Bevallotta, hogy ott volt.

817
00:54:56,126 --> 00:54:58,253
„A testvéred a másik szobában van,

818
00:54:59,004 --> 00:55:00,380
és mindent elmondott.”

819
00:55:00,463 --> 00:55:02,090
Ez itt a kocsi eleje?

820
00:55:02,173 --> 00:55:03,758
Igen. Ez a kocsi eleje.

821
00:55:05,093 --> 00:55:05,927
Oké.

822
00:55:06,511 --> 00:55:10,682
Ez vagyok én, ez a tesóm.
Csak mi ültünk hátul.

823
00:55:10,765 --> 00:55:12,475
- Leghátul?
- Igen.

824
00:55:12,559 --> 00:55:14,769
Ez William Lemus rajza.

825
00:55:15,520 --> 00:55:18,064
Láthatjuk, hogy Jokesról
és Hueróról beszél.

826
00:55:18,148 --> 00:55:20,400
Jokes elmondta, kik ültek az autóban,

827
00:55:20,483 --> 00:55:22,610
és ezt William Lemus megerősítette.

828
00:55:22,694 --> 00:55:24,487
A történetek kezdtek egyezni.

829
00:55:24,571 --> 00:55:26,823
A járművek és a gyilkos is stimmelt.

830
00:55:26,906 --> 00:55:30,744
Felfelé lőtt,
aztán a kocsira fogta a fegyvert.

831
00:55:30,827 --> 00:55:32,495
- Igen.
- Bumm!

832
00:55:32,579 --> 00:55:35,373
- És eltalálta a kocsit.
- Eltalálta, oké.

833
00:55:38,626 --> 00:55:40,962
Ő volt, nem én.

834
00:55:43,965 --> 00:55:45,175
„Behozzuk ide.”

835
00:55:46,301 --> 00:55:47,177
Oké.

836
00:55:47,761 --> 00:55:49,721
Lássuk, tudunk-e vele beszélni!

837
00:55:53,683 --> 00:55:55,101
Behozták.

838
00:55:55,185 --> 00:55:57,228
És ott, abban a pillanatban

839
00:55:58,688 --> 00:56:00,357
neki akartam ugrani…

840
00:56:02,484 --> 00:56:04,402
meg akartam támadni a testvérem.

841
00:56:08,490 --> 00:56:11,368
A szabályok szerint nem mondhatsz semmit.

842
00:56:12,535 --> 00:56:13,495
Igazat mondasz?

843
00:56:13,578 --> 00:56:14,829
Meg fogják ölni.

844
00:56:14,913 --> 00:56:16,247
Ha nem, akkor hazudsz.

845
00:56:16,831 --> 00:56:20,460
Hazudni akarsz nekem
egy gyilkossági nyomozás közepén?

846
00:56:20,543 --> 00:56:21,878
Kockáztass!

847
00:56:21,961 --> 00:56:24,839
Vagy mondd el, mi történt valójában!

848
00:56:24,923 --> 00:56:26,758
Csak két lehetőséged van.

849
00:56:26,841 --> 00:56:28,510
Én nem öltem meg senkit.

850
00:56:28,593 --> 00:56:30,470
Akkor jó. Mondd el, mi történt!

851
00:56:32,305 --> 00:56:36,601
Azt gondoltam:
„Jól van. Én egy szót sem mondok.”

852
00:56:40,188 --> 00:56:41,439
És elengedtek minket.

853
00:56:42,565 --> 00:56:44,275
Amikor elengedtek minket…

854
00:56:45,860 --> 00:56:50,782
ránéztem a tesómra, és azt mondtam neki:
„Nem értem, mit műveltél.”

855
00:56:59,833 --> 00:57:03,586
Tudtam, hogy a banda
meg akar ölni engem és a testvéremet.

856
00:57:11,386 --> 00:57:14,681
Nos, egy nap, vagy mondhatnám, egy éjjel…

857
00:57:16,641 --> 00:57:18,393
a 5150 gyűlést tartott.

858
00:57:20,228 --> 00:57:24,607
Azt mondogatták: „A tesód volt, ugye?”

859
00:57:24,691 --> 00:57:25,817
2006. JÚLIUS 30.
00.17

860
00:57:25,900 --> 00:57:29,154
„Nem tudom. Nem voltunk egy helyiségben.
Ő máshol volt.”

861
00:57:31,281 --> 00:57:35,326
„Miért volt máshol?
Miért volt bent tovább?

862
00:57:35,410 --> 00:57:38,705
Miért engedték ki rögtön azután,
hogy téged kiengedtek?”

863
00:57:40,039 --> 00:57:41,166
„Nem tudom.”

864
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
„Mit tennél, ha megölném a tesód?

865
00:57:49,716 --> 00:57:51,050
Elfogadnád?”

866
00:57:53,386 --> 00:57:55,096
Ránéztem, és azt mondtam:

867
00:58:01,519 --> 00:58:05,315
„Ugyanazt tenném, amit te tennél,
ha valaki megölné a testvéred.”

868
00:58:10,278 --> 00:58:12,238
Ott és akkor meghoztam a döntést.

869
00:58:13,865 --> 00:58:15,033
Kiszállok.

870
00:58:16,993 --> 00:58:18,328
És csak elsétáltam.

871
00:58:24,792 --> 00:58:26,836
Nem akartam, hogy a tesómnak baja essen.

872
00:58:31,758 --> 00:58:34,844
Elmentünk együtt Los Angelesbe.

873
00:58:37,305 --> 00:58:41,226
Tudtam, hogy ha minket nem bánthatnak,
a szüleinket fogják.

874
00:58:42,977 --> 00:58:45,063
Kértem őket, hogy költözzenek el.

875
00:58:49,943 --> 00:58:51,361
Nem hallgattak rám.

876
00:58:53,488 --> 00:58:55,365
Uram, kérem, mondja a címét!

877
00:58:55,907 --> 00:58:59,077
3445 Glasgow.

878
00:58:59,160 --> 00:59:01,287
Rengeteg feketébe öltözött gyerek.

879
00:59:01,913 --> 00:59:05,291
Talán nem gyerekek voltak,
nem tudtam megmondani, messze voltak.

880
00:59:05,375 --> 00:59:08,378
Rendben, és hány gyerekről van szó?

881
00:59:08,461 --> 00:59:10,088
Úgy 10-ről, 12-ről.

882
00:59:10,171 --> 00:59:13,800
A férjem hívta a rendőrséget,
és megkérdezték, ott maradunk-e.

883
00:59:13,883 --> 00:59:17,679
„Hogy maradnánk itt?”, mondta.
„Elmegyünk, de küldjenek valakit!”

884
00:59:18,263 --> 00:59:19,764
Hogy hívják, uram?

885
00:59:19,847 --> 00:59:21,558
A nevem William Lemus,

886
00:59:21,641 --> 00:59:23,977
de nem akarok ebbe belekeveredni.

887
00:59:24,060 --> 00:59:26,980
- Nem akarja, hogy kopogjon a rendőr?
- Persze, hogy nem.

888
00:59:27,063 --> 00:59:31,818
El tudtunk menni, és el is mentünk,
de nem tudtuk, mit fognak tenni.

889
00:59:40,827 --> 00:59:43,371
Az az érzésem, hogy ha anyám nem megy el,

890
00:59:43,454 --> 00:59:45,415
valószínűleg élve elégnek.

891
00:59:48,793 --> 00:59:50,670
Sok szentimentális értékű dolog…

892
00:59:51,754 --> 00:59:54,674
De keresztény vagyok,
és a Biblia azt mondja,

893
00:59:54,757 --> 00:59:57,510
Isten gondolatai mások, mint az emberé.

894
01:00:00,471 --> 01:00:02,932
Van hűség ezen a világon?

895
01:00:04,517 --> 01:00:06,144
Igazából nem jelent semmit.

896
01:00:06,227 --> 01:00:09,564
Jó, Manuel, az apád szerint beszélnél még.

897
01:00:09,647 --> 01:00:11,065
- Igen.
- Jó. Emlékeztetlek…

898
01:00:11,149 --> 01:00:14,819
Amikor bántani próbálták a szüleimet,
azt mondtam:

899
01:00:14,902 --> 01:00:20,033
„Rendben! Találkozom a nyomozóval,
és mindent elmondok, amit hallani akar.”

900
01:00:20,658 --> 01:00:22,869
Jobban emlékszel az aznap estére?

901
01:00:24,287 --> 01:00:26,998
- El tudom mondani a teljes történetet.
- Oké.

902
01:00:28,082 --> 01:00:30,627
Úgy kezdődött, hogy a barátaim,

903
01:00:30,710 --> 01:00:33,671
nem tudom, hogy mikor, késő este volt,

904
01:00:34,297 --> 01:00:36,007
kopogtak az ajtónkon.

905
01:00:39,010 --> 01:00:40,261
Éjszaka volt.

906
01:00:42,555 --> 01:00:44,015
Egy terepjáróban ültem.

907
01:00:46,142 --> 01:00:47,226
Megállt egy kocsi.

908
01:00:47,310 --> 01:00:49,228
20.26

909
01:00:49,312 --> 01:00:51,230
Egy srác kiszállt a kocsiból.

910
01:00:51,314 --> 01:00:53,191
TIZENHÉT PERCCEL A LÖVÖLDÖZÉS ELŐTT

911
01:00:53,274 --> 01:00:57,195
„Meg akartak ölni. A lányommal ültem
a kocsiban, ránk lőttek”, mondta.

912
01:00:58,905 --> 01:01:02,158
Egy nagy terepjáró volt,
vagy valami hasonló.

913
01:01:03,993 --> 01:01:05,244
Az MD-hez tartozott.

914
01:01:06,746 --> 01:01:07,914
Egy másik bandához.

915
01:01:08,915 --> 01:01:12,960
Julio a fejébe vette, hogy tesz valamit.

916
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
„Basszák meg!
Most azonnal kiiktatjuk őket.”

917
01:01:19,050 --> 01:01:21,886
Megjelentek a Greenpoint
és a Geranium környékén,

918
01:01:22,387 --> 01:01:27,058
hogy bosszú álljanak egy rivális bandán,
amiről azt hitték,

919
01:01:27,141 --> 01:01:30,061
hogy aznap korábban
rálőtt egy bandatagjukra.

920
01:01:30,144 --> 01:01:32,397
Nem ismerték Theobaldékat.

921
01:01:32,480 --> 01:01:34,524
Nem álltak velük kapcsolatban.

922
01:01:35,149 --> 01:01:38,111
De belefutottak Robert terepjárójába.
Meglátták őt.

923
01:01:39,696 --> 01:01:42,407
Nem tudom, mi történt.
A terepjáróban ültem.

924
01:01:42,949 --> 01:01:45,702
Leparkoltunk, ő velünk szemben állt.

925
01:01:50,498 --> 01:01:52,875
Amikor Robert elindult, üldözőbe vették.

926
01:01:53,459 --> 01:01:56,212
És amikor szem elől tévesztették,

927
01:01:56,295 --> 01:01:58,923
megálltak a Greenpoint
és a Geranium elágazásánál,

928
01:01:59,006 --> 01:02:01,592
és két jármű megállt a kocsijuk mellett

929
01:02:01,676 --> 01:02:03,594
majdnem a kereszteződés közepén,

930
01:02:04,137 --> 01:02:07,807
azt hitték, hogy rivális bandatagok
támadnak épp rájuk.

931
01:02:09,684 --> 01:02:13,146
Julio kiszállt a terepjáróból,
az út közepén sétált.

932
01:02:15,314 --> 01:02:17,567
Addigra már előhúzta a pisztolyát,

933
01:02:17,650 --> 01:02:19,736
és lőtt.

934
01:02:20,319 --> 01:02:24,782
A lövés a tarkóján találta el Crystalt,

935
01:02:24,866 --> 01:02:26,743
a nyaka környékén.

936
01:02:26,826 --> 01:02:32,540
És az volt az utolsó lövések egyike,
amikor a jármű épp elhagyta a területet.

937
01:02:35,752 --> 01:02:38,588
Aztán négy háztömbnyivel később
láttuk megállni.

938
01:02:39,088 --> 01:02:40,882
Tudtuk, hogy valakit eltalált.

939
01:02:42,091 --> 01:02:44,010
- Kint, vagyis az utcán?
- Igen.

940
01:02:44,927 --> 01:02:46,512
- Lil Huero.
- Csak ő?

941
01:02:46,596 --> 01:02:47,680
- Csak ő.
- Oké.

942
01:02:47,764 --> 01:02:51,267
Kialakítottunk egyfajta kapcsolatot
a Lemus fivérekkel,

943
01:02:51,350 --> 01:02:55,229
és úgy érzem, bíztak abban,
hogy szívügyemnek tekintem az érdeküket.

944
01:02:55,313 --> 01:02:59,609
Felálltam, és meg is fordultam,
hogy lássa, nem vagyok bedrótozva.

945
01:02:59,692 --> 01:03:02,862
Ők voltak a legfontosabb tanúim az ügyben.

946
01:03:02,945 --> 01:03:05,907
Tehát az anyósülés mögött ült. Rendben.

947
01:03:05,990 --> 01:03:07,992
Ez úgy alakította az eseményeket,

948
01:03:08,075 --> 01:03:11,788
hogy az ügy bíróságra kerüljön.
Valakit felelősségre fognak vonni.

949
01:03:11,871 --> 01:03:13,915
2007. AUGUSZTUS 8.
18 HÓNAPPAL CRYSTAL HALÁLA UTÁN

950
01:03:13,998 --> 01:03:16,042
Rendőrség! Házkutatási parancs!

951
01:03:16,125 --> 01:03:19,837
Végül számos ügynökséggel együtt
átvilágítottuk a bandákat.

952
01:03:19,921 --> 01:03:23,299
A rendőrség szerdán házkutatási
parancsokat hajtott végre bandatagoknál.

953
01:03:23,382 --> 01:03:27,804
A környék 25–30 házát
kutatták át egyidejűleg

954
01:03:27,887 --> 01:03:29,555
azon a reggelen.

955
01:03:30,014 --> 01:03:32,642
„Ez a terror uralma volt”,
mondta az államügyész.

956
01:03:32,725 --> 01:03:34,894
„Azt hiszem, szerdán szétvertük a bandát.”

957
01:03:36,854 --> 01:03:38,773
ROSARITO, MEXIKÓ

958
01:03:38,856 --> 01:03:43,069
A hírszerzésnél dolgozó,
Julio Heredia után nyomozó kollégák

959
01:03:43,152 --> 01:03:45,571
felhívtak: „Nyomunk van arról, hol van.”

960
01:03:45,655 --> 01:03:49,075
Julio egy nap arra ébredt,
hogy zsaruk veszik körül.

961
01:03:49,951 --> 01:03:51,410
Mexikói zsaruk voltak.

962
01:03:51,994 --> 01:03:55,331
Azt hiszem, egy napon belül ide is hoztuk.

963
01:03:56,123 --> 01:04:00,628
Ma visszavesszük a parkunkat,
az utcáinkat, a szomszédságunkat

964
01:04:00,711 --> 01:04:03,965
és közösségünk egy részét, és visszaadjuk
őket a jogos tulajdonosainak.

965
01:04:04,048 --> 01:04:05,258
Nincs igazság.

966
01:04:05,341 --> 01:04:08,761
Ha volna, megtalálnák a módját,
hogy visszahozzák Crystalt.

967
01:04:08,845 --> 01:04:12,181
Újságírókkal teli kocsik jelentek meg.
Elképesztő volt.

968
01:04:12,265 --> 01:04:17,228
A közösségi oldalakon gyűjtött információi
végül letartóztatásokhoz vezettek.

969
01:04:17,311 --> 01:04:19,689
Az azt megelőző éjjel szóltak arról,

970
01:04:19,772 --> 01:04:25,653
hogy vádat emeltek Julio Heredia ellen
a lányom meggyilkolásáért,

971
01:04:26,279 --> 01:04:28,906
és hogy őrizetbe vették.

972
01:04:29,490 --> 01:04:33,119
Csak arra gondoltam:
„Hála az égnek! Elkapták.”

973
01:04:36,664 --> 01:04:40,084
Gyilkossággal vádolnak,
és tényleg ilyen magabiztos vagy?

974
01:04:40,710 --> 01:04:43,087
Látlak. Látom, hogy nem vagy magabiztos.

975
01:04:43,629 --> 01:04:46,132
Nem, biztos vagyok benne,
csak másra gondolok.

976
01:04:46,215 --> 01:04:48,509
- Mire gondolsz?
- Annára gondolsz?

977
01:04:49,719 --> 01:04:51,679
- A babára, akit vár?
- Igen.

978
01:04:55,433 --> 01:04:59,395
Öregem, most mozgalmas az életed.
Hányadik hónapban van?

979
01:05:01,480 --> 01:05:03,190
- A negyedikben.
- Igen?

980
01:05:03,274 --> 01:05:05,526
- Tudjátok, hogy fiú vagy lány?
- Nem.

981
01:05:06,485 --> 01:05:07,486
És hogy van Anna?

982
01:05:08,487 --> 01:05:09,405
Jól.

983
01:05:13,034 --> 01:05:14,952
Úton van egy négy hónapos magzat.

984
01:05:15,953 --> 01:05:18,998
Mutass példát,
állj a sarkadra, és légy férfi!

985
01:05:20,124 --> 01:05:22,960
Hibát követtél el.
Mindenki követ el hibákat.

986
01:05:23,044 --> 01:05:24,712
Egyes hibák nagyobbak, mint a többi.

987
01:05:26,213 --> 01:05:30,259
De most itt az alkalom, hogy változtass.

988
01:05:31,594 --> 01:05:33,846
Hogy másfajta emberré válj, Julio.

989
01:05:37,808 --> 01:05:39,644
Akarsz aludni rá egyet?

990
01:05:39,727 --> 01:05:42,813
Nem én csak… Egy rohadt ügyvédet akarok.

991
01:05:42,897 --> 01:05:46,067
A jogaimat akarom, hogy legyen itt valaki.

992
01:05:46,150 --> 01:05:49,487
Szóval most ügyvédet akarsz?
Kaphatsz ügyvédet.

993
01:05:49,570 --> 01:05:51,030
Ezt akarod? Jól van.

994
01:05:52,239 --> 01:05:55,701
- De most van min gondolkodnod.
- Maguk úgysem értenek meg.

995
01:06:12,176 --> 01:06:15,596
KÖZVÉDŐI HIVATAL

996
01:06:15,680 --> 01:06:19,392
Riverside-ot az igazságszolgáltatás
dél-kaliforniai vadnyugataként…

997
01:06:19,475 --> 01:06:20,393
JULIO ÜGYVÉDJE

998
01:06:20,476 --> 01:06:23,396
…jellemezném. Kemény hely a gyakorlásra.

999
01:06:23,980 --> 01:06:26,065
Az államügyészségnek hírneve van.

1000
01:06:26,148 --> 01:06:28,818
Agresszívan fellépünk a bandák ellen.

1001
01:06:28,901 --> 01:06:32,363
Annyira, hogy a bandatagokat
halálra akarjuk ítéltetni.

1002
01:06:33,155 --> 01:06:35,574
Mi részünkről képviseljük Juliót,

1003
01:06:35,658 --> 01:06:38,744
és próbáljuk közvetíteni
emberségét és érdekeit.

1004
01:06:38,828 --> 01:06:42,415
De nehéz döntést hozni
a család veszteségének fényében.

1005
01:06:48,045 --> 01:06:49,964
Bevittük a családot,

1006
01:06:50,047 --> 01:06:53,342
hogy megbeszéljük az ügyészséggel,
lesz-e halálbüntetés.

1007
01:06:54,760 --> 01:06:59,598
Belinda nagyon hevesen ragaszkodott ahhoz,
hogy Julio a legnagyobb árat fizesse.

1008
01:07:00,266 --> 01:07:02,893
És meg is értem. Teljesen megértem.

1009
01:07:02,977 --> 01:07:04,687
EMBERÖLÉS

1010
01:07:04,770 --> 01:07:06,939
Igen, gyűlölöm őt.

1011
01:07:07,815 --> 01:07:08,733
Gyűlölöm.

1012
01:07:09,316 --> 01:07:12,611
Nem jut eszembe
semmi olyan szörnyű büntetés a világon,

1013
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
ami elég lenne neki.

1014
01:07:16,490 --> 01:07:22,288
AZ ÁLLAM HALÁLBÜNTETÉST KÉR.

1015
01:07:22,371 --> 01:07:23,289
A súlyos ügyeknél

1016
01:07:23,372 --> 01:07:26,917
az egész gondolkodásmódunk megváltozik,
hogy életet mentsünk.

1017
01:07:27,835 --> 01:07:30,379
Utána kell járni
a vádlott élettörténetének,

1018
01:07:30,880 --> 01:07:36,052
mert végül nemcsak a bűnös részt
öljük meg, hanem az egész embert.

1019
01:07:36,135 --> 01:07:39,055
Ismertetni kell a történetüket,
hogy hogyan jutottak el idáig.

1020
01:07:40,473 --> 01:07:42,558
Nem kifogás kell, hanem magyarázat.

1021
01:07:47,646 --> 01:07:50,107
Ezen a képen olyan kicsi!

1022
01:07:50,191 --> 01:07:51,525
Olyan picike!

1023
01:07:53,360 --> 01:07:54,862
A jó öreg nagy füle!

1024
01:07:57,531 --> 01:07:59,867
Emlékszem, hogy elküldték…

1025
01:07:59,950 --> 01:08:01,160
JULIO HEREDIA HÚGA

1026
01:08:01,243 --> 01:08:04,747
…a papírokat, amiket akkor kell kitölteni,
ha nagykorú vagy,

1027
01:08:04,830 --> 01:08:07,917
és el akarsz menni a kivégzésre.

1028
01:08:10,002 --> 01:08:11,545
Jé, ez anya!

1029
01:08:17,051 --> 01:08:19,136
Nehéz volt anyával élni.

1030
01:08:19,887 --> 01:08:23,307
Drogozott, ivott és…

1031
01:08:24,433 --> 01:08:27,937
Felvettem dolgokat a földről,
hogy megegyem,

1032
01:08:28,020 --> 01:08:29,772
mert annyira éheztünk.

1033
01:08:31,023 --> 01:08:35,736
Ezeket a képeket látva
sok rossz emlék jön elő.

1034
01:08:38,405 --> 01:08:41,242
Nem volt mit ennünk, nem voltak bútoraink.

1035
01:08:41,325 --> 01:08:46,330
Juliónak kellett gondoskodnia mindenkiről,
dolgoznia kellett, pénzt kellett keresnie.

1036
01:08:47,039 --> 01:08:50,417
Számomra Julio volt az egyetlen apafigura.

1037
01:08:54,421 --> 01:09:00,052
Felnéztünk Julióra. Olyanok akartunk
lenni, mint ő. Úgy öltözködtünk, mint ő.

1038
01:09:00,678 --> 01:09:02,263
Büszkék voltunk.

1039
01:09:02,346 --> 01:09:05,891
Az iskolában mindenkinek elmondtuk,
hogy ő az unokatesónk.

1040
01:09:05,975 --> 01:09:11,230
Mi itt laktunk,
Julio pedig ott, az utca túloldalán.

1041
01:09:11,939 --> 01:09:15,818
Ez az utolsó hely,
ahol együtt élt az anyukájával.

1042
01:09:17,027 --> 01:09:19,405
Akkoriban 14 vagy 15 éves lehetett.

1043
01:09:19,488 --> 01:09:23,701
Szerintem nem fogadta el, hogy az anyja
nem akarta őket visszaszerezni.

1044
01:09:23,784 --> 01:09:27,246
Nem próbálta visszaszerezni őket.

1045
01:09:28,372 --> 01:09:33,836
Erről az az időszak jut eszembe,
amikor elkezdett…

1046
01:09:33,919 --> 01:09:38,340
eljárogatni, és belekeveredett
mindenféle dologba.

1047
01:09:40,467 --> 01:09:42,428
Elkezdett idősebbekkel lógni.

1048
01:09:42,511 --> 01:09:46,515
Ezek a srácok elhívták magukhoz,
drogot adtak neki,

1049
01:09:46,599 --> 01:09:52,229
és olyan dolgokkal bízták meg,
amiket nem lett volna szabad megtennie.

1050
01:09:56,859 --> 01:09:58,402
Ezen mindenki rajta van.

1051
01:09:59,612 --> 01:10:02,156
Mind olyan fiatalok ezen a képen!

1052
01:10:02,990 --> 01:10:06,452
Egy srác megszúrta
egy hatalmas konyhai késsel.

1053
01:10:06,535 --> 01:10:10,372
És Julio vékony volt,
így a kés hegye a hátán jött ki.

1054
01:10:11,790 --> 01:10:16,086
Ekkor kezdtem rájönni,
hogy már nem ugyanaz, aki volt.

1055
01:10:16,170 --> 01:10:19,840
Mintha eltűnt volna belőle az öröm.
Vége volt, meghalt.

1056
01:10:22,009 --> 01:10:25,221
Nick mondta is:
„Anya, nem tetszik nekem ez a rohadék.

1057
01:10:25,304 --> 01:10:27,556
Kibaszottul nem tetszik.

1058
01:10:27,640 --> 01:10:32,353
De, anya, gondolj arra, hogy 17 éves
koromban engem sem érdekelt semmi!”

1059
01:10:35,105 --> 01:10:39,610
Csak a sport érdekelt.
A foci és a hegyi kerékpározás.

1060
01:10:39,693 --> 01:10:44,198
És miután Crystalt meggyilkolták,
verekedésekbe keveredtem az iskolában,

1061
01:10:44,281 --> 01:10:47,785
rossz kedv jellemzett,
és mondhatni, dühös voltam a világra.

1062
01:10:47,868 --> 01:10:53,165
És elindult a lejtőn.
Mérges volt. Bosszút akart állni.

1063
01:10:53,249 --> 01:10:57,670
És egy banda elvette tőlünk.

1064
01:10:57,753 --> 01:10:59,088
- Kit?
- Nicholast.

1065
01:10:59,171 --> 01:11:03,634
Igen, egy bandához tartoztam,
a 5150 ellenségei voltunk.

1066
01:11:04,260 --> 01:11:05,928
Illettem közéjük.

1067
01:11:06,011 --> 01:11:09,348
„Basszák meg a hülyék, vágod?
Keressük meg őket, és…”

1068
01:11:11,225 --> 01:11:16,313
Ekkor féltettem a fiam, és aggódtam,
hogy megölik egy bandaháborúban,

1069
01:11:16,855 --> 01:11:19,984
hogy egy banda tagjává válik,
vagy hogy megöl valakit.

1070
01:11:20,693 --> 01:11:23,195
Amikor fiatalkorú voltam,
sokszor letartóztattak.

1071
01:11:23,279 --> 01:11:27,199
Volt az a fegyveres ügyem
meg a fegyveres rablás is.

1072
01:11:27,283 --> 01:11:30,327
Kijössz a börtönből,
és rájössz, hogy nem éri meg.

1073
01:11:32,830 --> 01:11:34,581
Egy kicsit tagadásban élsz.

1074
01:11:34,665 --> 01:11:40,504
Nem akarod elhinni, hogy a gyereked
ilyesmit tehet. Hogy fegyvert szerez.

1075
01:11:40,587 --> 01:11:43,507
„Hogy szereztél fegyvert?
Honnan szerezted?”

1076
01:11:46,969 --> 01:11:48,637
Ez volt számomra a mélypont.

1077
01:11:49,763 --> 01:11:50,597
Ez…

1078
01:11:52,182 --> 01:11:54,184
Ez volt Belinda ébresztője.

1079
01:11:56,603 --> 01:11:59,398
Jobban magamba kellett néznem,

1080
01:12:00,232 --> 01:12:03,944
és meg kellett tudnom,
miért éreztem mindazt, amit éreztem.

1081
01:12:04,028 --> 01:12:07,031
És miért voltam dühös a világra.

1082
01:12:07,823 --> 01:12:11,368
És honnan jött a düh?

1083
01:12:11,452 --> 01:12:13,162
Mire voltam mérges?

1084
01:12:15,956 --> 01:12:18,208
Magamra voltam mérges. Saját magamra.

1085
01:12:18,292 --> 01:12:20,169
Csalódtam önmagamban.

1086
01:12:20,252 --> 01:12:22,921
Ki az? Hé, bukjatok le!

1087
01:12:23,005 --> 01:12:26,592
Azt hiszem, megint jönnek.
Bújj a kocsi mögé, Ben! Siess!

1088
01:12:26,675 --> 01:12:29,636
Várjon! Asszonyom!
Ön szerint egy tinédzser volt?

1089
01:12:29,720 --> 01:12:32,931
Legutóbb aznap drogoztam,
amikor megölték Crystalt.

1090
01:12:36,060 --> 01:12:37,644
Igen. Be voltam állva.

1091
01:12:38,937 --> 01:12:41,607
- Alacsonyabb volt nálam.
- Milyen testalkat?

1092
01:12:41,690 --> 01:12:43,150
Hát… Hadd…

1093
01:12:43,901 --> 01:12:45,152
Egek…

1094
01:12:45,235 --> 01:12:48,489
És Crystal egész életében
csak ennyit kért tőlem.

1095
01:12:49,198 --> 01:12:51,033
„Anya, légy tiszta!”

1096
01:12:51,116 --> 01:12:54,787
A torkomban dobog a szívem.
„Istenem! Ezt nem hiszem el!”

1097
01:12:54,870 --> 01:12:58,540
Nem tudtam megtenni a kedvéért.
Sosem tettem meg érte.

1098
01:13:07,174 --> 01:13:09,468
Meg kell tanulnom megbocsátani magamnak.

1099
01:13:13,222 --> 01:13:17,810
És ez nehezebb,
mint megbocsátani Julio Herediának.

1100
01:13:17,893 --> 01:13:19,019
Tényleg nehezebb.

1101
01:13:27,569 --> 01:13:29,238
Ezt el kellett mondanom.

1102
01:13:29,822 --> 01:13:31,448
EGY ÁLDOZAT A HANGJÁT HALLATJA MAJD

1103
01:13:31,532 --> 01:13:33,492
…Riverside megye összes gyilkossága.

1104
01:13:34,952 --> 01:13:37,663
Minden egyes nap hallani a hírekben.

1105
01:13:38,831 --> 01:13:40,457
Csak a nevek változnak.

1106
01:13:42,543 --> 01:13:45,546
Én értem, ez így megy
a drogok és bandák világában,

1107
01:13:45,629 --> 01:13:48,465
és aznap éjjel nagyon be voltak állva.

1108
01:13:50,926 --> 01:13:54,430
Azt mondhatom:
„Isten kegyelméből vagyok, ami vagyok.”

1109
01:13:58,142 --> 01:14:00,269
Ezért kértük azt,

1110
01:14:00,352 --> 01:14:02,813
hogy vessék el a halálbüntetést.

1111
01:14:07,234 --> 01:14:09,778
Életemben először helyesen cselekedtem.

1112
01:14:09,862 --> 01:14:12,531
Helyesen cselekedtem. Így van.

1113
01:14:15,701 --> 01:14:19,955
MIUTÁN ELVETETTÉK A HALÁLBÜNTETÉST,
JULIO ÜGYE BÍRÓSÁGRA KERÜLT.

1114
01:14:20,038 --> 01:14:24,001
ÖT ÉVVEL CRYSTAL HALÁLA UTÁN

1115
01:14:24,084 --> 01:14:26,545
RIVERSIDE MEGYEI BÍRÓSÁG

1116
01:14:26,628 --> 01:14:30,090
Ha olyan bandatagokkal van dolgod,
akik hűek a bandájukhoz,

1117
01:14:30,174 --> 01:14:33,177
és tudják, mi az ára annak,
ha elárulják a bandát,

1118
01:14:33,260 --> 01:14:39,224
akkor elég ritka egy vagy két olyan tagot
találni, aki hajlandó együttműködni.

1119
01:14:39,308 --> 01:14:40,767
Ez óriási dolog volt.

1120
01:14:42,311 --> 01:14:45,731
Amikor meghallotta a lövést,
kiszállt a kocsiból.

1121
01:14:45,814 --> 01:14:46,899
Kiszállt.

1122
01:14:47,900 --> 01:14:52,654
És aztán több lövést is hallottam.

1123
01:14:52,738 --> 01:14:56,533
Féltem, mert tudtam…

1124
01:14:59,286 --> 01:15:02,498
hányan vannak benne ebben a szervezetben.

1125
01:15:05,834 --> 01:15:07,669
És ebből nem szokás kiszállni.

1126
01:15:09,046 --> 01:15:11,548
- Látta Little Huerót met hatása alatt?
- Igen.

1127
01:15:11,632 --> 01:15:13,759
- Sosem szívott vele?
- Soha.

1128
01:15:13,842 --> 01:15:18,013
Nem láttam szívni, de tudom, hogy szív,
mert olyankor hatalmas a szeme.

1129
01:15:18,096 --> 01:15:22,184
Hihetetlen volt látni,
ahogy a bátyám ellen tanúskodnak,

1130
01:15:22,267 --> 01:15:25,145
mert velünk nőttek fel.

1131
01:15:25,229 --> 01:15:27,940
Mindig mellettünk voltak.
Mindig nálunk lógtak.

1132
01:15:28,023 --> 01:15:30,817
Láttam, amikor Little Huero először lőtt.

1133
01:15:30,901 --> 01:15:33,153
Csak az első lövést láttam.

1134
01:15:33,237 --> 01:15:37,199
Nekem fájt mindez,
mert mindennap együtt lógtunk,

1135
01:15:37,282 --> 01:15:39,743
és azt gondoltam: „Minek kell hazudnod,

1136
01:15:39,826 --> 01:15:41,828
csak hogy megúszd a dolgot?”

1137
01:15:43,080 --> 01:15:45,999
Beszélt velük?
Ha egyáltalán szóba állnak magával.

1138
01:15:46,083 --> 01:15:49,795
Egyáltalán nem. Csak néztek rám,
de én nem akartam rájuk nézni.

1139
01:15:51,672 --> 01:15:57,636
Azt hiszem, Manuel sírt,
amikor tanúskodott, úgyhogy…

1140
01:16:00,472 --> 01:16:03,517
Tudom, hogy nem akarta megtenni mindazt,
amit tett.

1141
01:16:04,518 --> 01:16:08,063
Ahogy a világon senki sem akarja megtenni.

1142
01:16:15,404 --> 01:16:18,407
A bíró nagyon durva megjegyzéseket tett.

1143
01:16:18,949 --> 01:16:21,201
„Mr. Heredia nem jó ember.

1144
01:16:21,285 --> 01:16:25,539
Erőszakos, hidegvérű gyilkos,

1145
01:16:27,207 --> 01:16:29,876
és megfizet azért, amit tett.”

1146
01:16:40,220 --> 01:16:43,015
JULIO HEREDIÁT ÉLETFOGYTIGLANI
SZABADSÁGVESZTÉSRE ÍTÉLTÉK

1147
01:16:43,098 --> 01:16:45,267
SZABADLÁBRA HELYEZÉS LEHETŐSÉGE NÉLKÜL.

1148
01:16:45,350 --> 01:16:51,231
MANUEL ÉS WILLIAM-DAVID LEMUS ELLEN
NEM EMELTEK VÁDAT.

1149
01:16:51,315 --> 01:16:52,858
Pörgős életet éltünk.

1150
01:16:53,609 --> 01:16:57,154
Olyan dolgokat tettünk,
amiket az ember el sem tud képzelni.

1151
01:17:00,032 --> 01:17:02,159
Ezekért cserébe rémálmok gyötörnek.

1152
01:17:05,829 --> 01:17:09,916
Mindennap átélem. Nem tudok
áthajtani az utcán, ahol felnőttem

1153
01:17:12,044 --> 01:17:14,504
anélkül, hogy vissza ne emlékezzek.

1154
01:17:21,470 --> 01:17:23,430
Crystal megjelent az álmaimban…

1155
01:17:25,766 --> 01:17:27,934
Erősen kapaszkodom minden emlékembe.

1156
01:17:30,228 --> 01:17:31,647
Úgy egy hónapja történt.

1157
01:17:32,856 --> 01:17:34,483
Crystal ott állt.

1158
01:17:35,067 --> 01:17:38,445
Fehér ruhát viselt.

1159
01:17:41,782 --> 01:17:42,908
Aztán felébredtem.

1160
01:17:45,577 --> 01:17:48,080
Most nehéz lesz megbocsátani magamnak.

1161
01:17:50,957 --> 01:17:54,002
Anya és apa mindig próbálnak védeni.

1162
01:17:54,086 --> 01:17:56,546
Mindig próbálnak valamivel kedveskedni.

1163
01:17:58,465 --> 01:18:01,051
Próbálom nem cserben hagyni őket újra.

1164
01:18:03,261 --> 01:18:06,556
Szeretnék gyerekeket, családot…

1165
01:18:08,809 --> 01:18:10,310
tenni valamit az életben.

1166
01:18:16,775 --> 01:18:20,362
TÍZ ÉVVEL CRYSTAL HALÁLA UTÁN

1167
01:18:20,445 --> 01:18:26,827
WILLIAM „JOKES” SOTELO
MÉG SZABADLÁBON VAN.

1168
01:18:29,788 --> 01:18:32,833
Személyes kapcsolat volt köztünk
William Sotelóval.

1169
01:18:34,459 --> 01:18:37,879
Ennek nincs vége,
amíg őt le nem tartóztatják.

1170
01:18:37,963 --> 01:18:40,298
ANGYAL TAROT-KÁRTYA

1171
01:18:40,382 --> 01:18:44,720
Úgy érzem, csak őrizetbe kell venni ahhoz,
hogy Crystal békében nyugodjon.

1172
01:18:46,138 --> 01:18:47,806
Lássuk William Sotelót!

1173
01:18:51,309 --> 01:18:52,436
Egység.

1174
01:18:53,603 --> 01:18:59,234
Ez azt mutatja, hogy bárhol is van,
nincs rossz sora.

1175
01:19:01,027 --> 01:19:03,071
Ez csodálatos! A Főpapnő.

1176
01:19:03,155 --> 01:19:04,823
Ez engem jelképez.

1177
01:19:05,490 --> 01:19:11,872
Azt jelenti, hogy elég bölcs vagyok ahhoz,
hogy továbblépjek,

1178
01:19:11,955 --> 01:19:15,292
hallgatnom kell a megérzéseimre,
türelmesnek kell lennem,

1179
01:19:15,792 --> 01:19:19,546
és alaposan át kell gondolnom,
mit akarok, mielőtt cselekszem.

1180
01:19:22,799 --> 01:19:25,051
És itt az Igazság lapja.

1181
01:19:26,178 --> 01:19:28,346
Ő a miénk. Egy nap elkapják.

1182
01:19:29,890 --> 01:19:31,391
Jobb idők jönnek.

1183
01:19:32,768 --> 01:19:33,810
Igen.

1184
01:19:35,270 --> 01:19:40,609
KÉT HÉTTEL KÉSŐBB SOTELÓT
ELFOGTÁK MEXIKÓBAN.

1185
01:19:40,692 --> 01:19:47,657
NÉGYGYERMEKES CSALÁDAPA VOLT,
ÉS CHILIFARMERKÉNT DOLGOZOTT.

1186
01:19:50,535 --> 01:19:56,249
BELINDA FÜLEST KAPOTT A FACEBOOKON,
EZ VEZETETT SOTELO LETARTÓZTATÁSÁHOZ.

1187
01:19:56,333 --> 01:19:58,460
Igazság és bosszú?

1188
01:19:58,543 --> 01:20:01,213
Igen, a kettő majdnem ugyanaz.

1189
01:20:01,838 --> 01:20:04,966
Az egyik azt jelenti, a szabad világban
maradhatsz, a másik azt,

1190
01:20:05,050 --> 01:20:07,010
hogy a vádlott székében ülhetsz.

1191
01:20:08,553 --> 01:20:11,932
És ez az a határ,
amit én magam majdnem átléptem.

1192
01:20:16,436 --> 01:20:21,358
2020-BAN, 14 ÉVVEL CRYSTAL HALÁLA UTÁN,

1193
01:20:21,441 --> 01:20:27,113
SOTELÓT 22 ÉV SZABADSÁGVESZTÉSRE ÍTÉLTÉK
SZÁNDÉKOS EMBERÖLÉSÉRT.

1194
01:23:01,184 --> 01:23:06,189
A feliratot fordította: Kertai Eszter



