1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,634
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:24,065 --> 00:00:25,900
OLÁ, ANGEL!

5
00:00:29,362 --> 00:00:32,532
ANGEL: AINDA ESTÁS AQUI.

6
00:00:32,615 --> 00:00:36,494
JOKES: MIÚDA, ESTOU ANSIOSO
POR TER VER NA FESTA DE AMANHÃ.

7
00:00:38,621 --> 00:00:41,875
ANGEL: EU SEI QUEM ÉS.

8
00:00:46,004 --> 00:00:49,257
ANGEL: AMAS-ME?

9
00:00:49,340 --> 00:00:51,009
JOKES: SABES QUE SIM.

10
00:00:53,428 --> 00:00:57,432
ANGEL: ENTÃO, DIZ.

11
00:00:57,515 --> 00:01:00,560
JOKES: AMO-TE.

12
00:01:00,643 --> 00:01:04,439
ANGEL: ENTÃO…

13
00:01:07,150 --> 00:01:11,488
PORQUE ME MATASTE?

14
00:01:29,464 --> 00:01:34,594
24 DE FEVEREIRO DE 2006

15
00:01:36,679 --> 00:01:38,598
Estávamos a sair de casa.

16
00:01:39,974 --> 00:01:42,310
Este será o meu carro, na entrada.

17
00:01:43,144 --> 00:01:47,190
Depois, o Ford Expedition passou…

18
00:01:49,609 --> 00:01:52,153
… e via-se que o carro ia cheio.

19
00:01:53,113 --> 00:01:56,533
A Crystal, o Juan e o meu filho Justin

20
00:01:56,616 --> 00:01:58,743
estavam a entrar no carro.

21
00:01:58,827 --> 00:02:01,412
Ela pôs o banco para a frente e eu disse:

22
00:02:01,496 --> 00:02:03,915
"Chega-te para lá, não vamos andar muito.

23
00:02:03,998 --> 00:02:08,211
Só vamos andar uns três quarteirões
até à loja. Chega-te para lá, mana."

24
00:02:10,505 --> 00:02:12,549
Nem sequer chegámos ao fim da rua.

25
00:02:15,385 --> 00:02:18,388
20H43

26
00:02:24,018 --> 00:02:27,105
Quando cheguei aqui, olhei

27
00:02:27,605 --> 00:02:30,400
e ele estava ao pé do sinal de STOP.

28
00:02:30,984 --> 00:02:35,029
E o Ford Expedition branco deu a volta,

29
00:02:35,989 --> 00:02:40,451
voltou para trás e parou exatamente aqui.

30
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
Eu vim por aqui

31
00:02:43,413 --> 00:02:46,958
e parei para ver como os miúdos estavam.

32
00:02:48,001 --> 00:02:51,045
Quando ali chegámos, olhei
e vi um tipo de carapuço

33
00:02:51,129 --> 00:02:54,132
com uma arma,
a cerca de meio metro de mim.

34
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
Vi a arma.

35
00:02:57,343 --> 00:03:01,306
Ele estava a mexer a boca,
a ganhar coragem para o fazer.

36
00:03:06,853 --> 00:03:12,150
Houve explosões, vidro e pneus a chiar.

37
00:03:17,739 --> 00:03:20,450
Recebemos várias chamadas,
ouviram mais de quatro tiros.

38
00:03:20,533 --> 00:03:22,452
Dispararam e…

39
00:03:22,535 --> 00:03:25,496
- Alvejaram o seu carro?
- Sim, em direção a mim.

40
00:03:25,580 --> 00:03:27,957
Baixei-me no banco e pensei: "Meu Deus!"

41
00:03:28,041 --> 00:03:30,126
Nem sei se acertaram no carro.

42
00:03:34,214 --> 00:03:36,883
Olhei para a minha irmã, e ela…

43
00:03:37,967 --> 00:03:39,135
… não se mexia.

44
00:03:39,761 --> 00:03:40,929
Qual é o problema?

45
00:03:41,012 --> 00:03:43,056
O carro apareceu de rompante.

46
00:03:43,139 --> 00:03:47,268
- É um Honda Accord. Apareceu e…
- De que cor?

47
00:03:47,352 --> 00:03:48,811
Verde-azulado.

48
00:03:48,895 --> 00:03:51,940
20H47
QUATRO MINUTOS APÓS OS DISPAROS

49
00:03:53,399 --> 00:03:55,735
Parámos à frente de uma mercearia,

50
00:03:55,818 --> 00:03:57,362
mesmo à frente das portas.

51
00:03:58,363 --> 00:04:01,783
Peguei nela, tirei-a do carro
e fiquei lá com ela ao colo.

52
00:04:01,866 --> 00:04:05,620
Uma pessoa foi alvejada, está no chão.
Não está a reagir.

53
00:04:05,703 --> 00:04:06,955
A morada é…

54
00:04:07,038 --> 00:04:08,373
Toquei na cabeça dela e…

55
00:04:14,963 --> 00:04:17,924
Parece que temos uma vítima.

56
00:04:20,426 --> 00:04:22,637
Patrulha, qual é a vossa localização?

57
00:04:24,430 --> 00:04:26,891
Deus diz: "Pedi e recebereis."

58
00:04:26,975 --> 00:04:28,101
Eu pedi.

59
00:04:30,144 --> 00:04:33,564
Onde estava Ele?
Também acontece tudo segundo o plano Dele.

60
00:04:33,648 --> 00:04:35,650
Que plano de merda foi aquele?

61
00:04:38,444 --> 00:04:41,197
Onde está o Deus bondoso na minha vida?

62
00:04:45,618 --> 00:04:46,953
E eu não percebo.

63
00:04:47,787 --> 00:04:50,123
Só quero saber porquê. Porquê?

64
00:04:59,716 --> 00:05:02,802
Era meia-noite
e a minha avó estava a chorar na sala.

65
00:05:02,885 --> 00:05:05,388
Disseram que a Crystal
tinha sido alvejada.

66
00:05:05,471 --> 00:05:06,723
PRIMA DA CRYSTAL
23 ANOS

67
00:05:06,806 --> 00:05:09,767
Eu disse: "Alvejada?"
Ela foi alvejada na cabeça.

68
00:05:17,150 --> 00:05:19,485
A primeira memória que tenho da Crystal

69
00:05:20,361 --> 00:05:25,158
é que ela brincava às bonecas comigo
e fazia-me sempre perguntas.

70
00:05:25,241 --> 00:05:27,702
"Jaimie, a Annabelle já bebeu o leite?"

71
00:05:27,785 --> 00:05:31,164
Ela tornava
as minhas brincadeiras divertidas.

72
00:05:31,247 --> 00:05:35,168
Foi mesmo isso.
Ela abriu a minha imaginação.

73
00:05:36,753 --> 00:05:41,132
Ela certificou-se de que eu sabia
que nada é impossível.

74
00:05:41,758 --> 00:05:43,134
Tudo é possível.

75
00:05:47,430 --> 00:05:48,723
Fui ao MySpace.

76
00:05:50,350 --> 00:05:51,809
OLÁ, JAIMIE!

77
00:05:53,311 --> 00:05:56,230
Esta noite,
aconteceu uma tragédia horrível.

78
00:05:57,023 --> 00:05:59,984
Escrevi sobre isso
para libertar as minhas emoções.

79
00:06:00,068 --> 00:06:01,194
Não chorei em casa.

80
00:06:02,862 --> 00:06:05,198
A SOCIEDADE METE-ME NOJO.

81
00:06:05,281 --> 00:06:06,783
Simplesmente escrevi.

82
00:06:06,866 --> 00:06:10,620
Deixei os meus dedos escreverem.

83
00:06:11,454 --> 00:06:14,916
ISTO DESTRUIU-ME E À MINHA FAMÍLIA.

84
00:06:14,999 --> 00:06:16,626
A última frase foi:

85
00:06:16,709 --> 00:06:19,754
"Crystal, fica bem.
Adoro-te mais do que tudo."

86
00:06:27,678 --> 00:06:28,971
Ela não acordou.

87
00:06:45,613 --> 00:06:47,740
Lembro-me de ela estar aqui

88
00:06:49,158 --> 00:06:53,246
e espero
que ela volte a entrar pela porta.

89
00:06:56,374 --> 00:06:57,834
Não vai acontecer.

90
00:07:09,178 --> 00:07:12,515
Quando pensamos na nossa família
e nos bons momentos,

91
00:07:12,598 --> 00:07:15,810
parece que traçaram uma linha
a separá-los.

92
00:07:16,602 --> 00:07:18,896
Antes da Crystal e depois da Crystal.

93
00:07:23,860 --> 00:07:25,403
Ela era a minha alegria.

94
00:07:25,486 --> 00:07:27,822
Queria tanto uma filha.

95
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
Tinha três rapazes

96
00:07:30,074 --> 00:07:33,494
e ao quarto bebé, pensei:
"Tenho a minha menina."

97
00:07:34,912 --> 00:07:38,499
Ela era a minha felicidade.
Ela era a minha vida.

98
00:07:42,670 --> 00:07:43,921
Ela fazia tudo.

99
00:07:44,005 --> 00:07:49,427
Adorava alturas, montanhas-russas
e tinha muita sorte no casino.

100
00:07:49,510 --> 00:07:52,180
Pôs cinco dólares numa máquina

101
00:07:52,263 --> 00:07:54,265
e ganhou 38 mil dólares.

102
00:07:55,016 --> 00:07:59,020
E abriu um negócio de climatização
com o marido dela.

103
00:07:59,812 --> 00:08:01,481
Tinham muito sucesso.

104
00:08:03,900 --> 00:08:07,236
Depois, o marido dela
voltou a consumir drogas

105
00:08:07,987 --> 00:08:09,405
e a ser violento.

106
00:08:11,949 --> 00:08:15,161
Por isso, a Crystal deixou-o
e voltou a viver connosco.

107
00:08:16,078 --> 00:08:17,038
Sim.

108
00:08:18,039 --> 00:08:22,168
São muitas memórias.
Céus! São mesmo muitas memórias.

109
00:08:22,251 --> 00:08:26,672
Também tenho muitas memórias boas,
mas uma noite é quanto basta.

110
00:08:34,931 --> 00:08:37,225
POLÍCIA DE RIVERSIDE
ESQUADRA

111
00:08:37,308 --> 00:08:39,310
Tem a mesma tatuagem no pescoço.

112
00:08:41,020 --> 00:08:42,939
Temos uma imagem da Morte

113
00:08:43,022 --> 00:08:45,733
na secretária da pessoa seguinte.

114
00:08:45,816 --> 00:08:48,069
É como se a morte estivesse à espreita

115
00:08:48,152 --> 00:08:50,446
e quando estamos no topo da lista,
o caso é nosso.

116
00:08:50,530 --> 00:08:54,700
Não sabemos o que nos vai calhar.
E foi a minha vez.

117
00:08:57,119 --> 00:09:00,081
Houve disparos no lado oeste da cidade.

118
00:09:00,164 --> 00:09:04,126
Vesti-me, beijei a minha esposa,
fui até lá e comecei a raciocinar.

119
00:09:06,003 --> 00:09:06,837
MISTÉRIO DOLOROSO

120
00:09:06,921 --> 00:09:11,717
O meu primeiro homicídio foi um tiroteio
entre gangues. Esses são sempre difíceis.

121
00:09:13,219 --> 00:09:15,596
Esse caso continua por resolver.

122
00:09:15,680 --> 00:09:19,725
Há uma pessoa à solta
que escapou impune após um homicídio.

123
00:09:19,809 --> 00:09:21,018
Ainda penso nisso.

124
00:09:23,646 --> 00:09:26,857
O meu segundo homicídio
foi da Crystal Theobald.

125
00:09:26,941 --> 00:09:30,236
Não podia deixar dois escapar.
Isso não podia acontecer.

126
00:09:30,319 --> 00:09:32,280
Mas começou de forma atribulada.

127
00:09:33,406 --> 00:09:39,662
Havia vários invólucros no local,
no cruzamento entre Greenpoint e Geranium.

128
00:09:42,456 --> 00:09:45,001
Havia um sapato no local,

129
00:09:45,084 --> 00:09:46,711
por isso, identificaram-no.

130
00:09:48,754 --> 00:09:53,593
Consegui ver onde estavam as provas,
as fotos, medições das provas e filmagens.

131
00:09:55,136 --> 00:09:58,472
Era demasiada informação,
visto que era novo na unidade.

132
00:09:58,556 --> 00:10:00,558
Foi avassalador.

133
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Polícia de Riverside.

134
00:10:09,900 --> 00:10:13,821
Tinham declarações de testemunhas.
Foram de porta em porta.

135
00:10:14,780 --> 00:10:16,282
Não ouviram tiros?

136
00:10:16,365 --> 00:10:17,700
Estávamos lá dentro.

137
00:10:18,242 --> 00:10:20,828
- Não ouviu nem viu nada?
- Não estava aqui.

138
00:10:20,911 --> 00:10:23,205
- Não, estava a dormir.
- A dormir?

139
00:10:23,289 --> 00:10:27,501
Falaram com quem pudesse
ter ouvido ou visto o que aconteceu.

140
00:10:27,585 --> 00:10:29,170
Não ouviu tiros?

141
00:10:29,253 --> 00:10:33,132
Não. A minha esposa disse
que ouviu vários estouros.

142
00:10:33,215 --> 00:10:34,592
Ela não viu nada?

143
00:10:34,675 --> 00:10:37,219
Alguns inspetores foram ao hospital.

144
00:10:37,303 --> 00:10:39,013
Tentaram falar com a família,

145
00:10:39,096 --> 00:10:41,515
mas eles não cooperaram muito.

146
00:10:41,599 --> 00:10:44,352
Não gostei deles.

147
00:10:44,935 --> 00:10:46,896
Não gostei nada deles.

148
00:10:48,064 --> 00:10:49,899
Por isso…

149
00:10:49,982 --> 00:10:54,195
Ela não confiava em mim.
Não me conhecia e…

150
00:10:54,779 --> 00:10:58,366
Se eu tivesse um problema,
não chamava a polícia.

151
00:10:58,449 --> 00:11:00,868
Não era a polícia que eu chamava.

152
00:11:05,039 --> 00:11:09,960
Abordaram a minha família
como se nós fôssemos os culpados.

153
00:11:10,544 --> 00:11:14,548
Ameaçaram os meus rapazes:
"Vamos prender-vos, se soubermos…"

154
00:11:14,632 --> 00:11:17,051
Isso irritou-me.

155
00:11:17,718 --> 00:11:21,931
Algemaram-me, meteram-me
num carro da polícia e interrogaram-me.

156
00:11:22,723 --> 00:11:25,059
Eu não percebia, não compreendia.

157
00:11:25,142 --> 00:11:29,814
Eu disse aos inspetores: "A minha família
não tem nada que ver com isto."

158
00:11:29,897 --> 00:11:30,856
PADRASTO DA CRYSTAL

159
00:11:30,940 --> 00:11:34,652
Queria que soubessem
que estava ali para os ajudar.

160
00:11:34,735 --> 00:11:38,531
Tudo o resto, se não fosse pertinente
para o caso, não importava.

161
00:11:38,614 --> 00:11:41,909
Só queria tentar resolver o homicídio
pela família

162
00:11:41,992 --> 00:11:44,120
e prender quem matou a Crystal.

163
00:11:44,787 --> 00:11:49,250
Então, começámos a cooperar
um pouco mais, mas…

164
00:11:50,668 --> 00:11:54,255
Há muitos boatos
sobre o que pode ter acontecido.

165
00:11:55,423 --> 00:11:56,507
O que acha?

166
00:11:56,590 --> 00:11:59,552
Acho que tem havido
muitos problemas entre gangues

167
00:12:00,261 --> 00:12:02,263
com o gangue 5150.

168
00:12:02,346 --> 00:12:04,390
Isto é o lado oeste.

169
00:12:04,473 --> 00:12:07,435
Os disparos aconteceram neste local,

170
00:12:07,518 --> 00:12:10,062
no território reivindicado
pelo gangue 5150.

171
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
Cumprimentos para o Marlow.

172
00:12:11,939 --> 00:12:14,817
Mas havia outros gangues,
negros e hispânicos,

173
00:12:14,900 --> 00:12:16,694
que reivindicaram a mesma zona

174
00:12:16,777 --> 00:12:20,364
e surgiram guerras pelo território
e conflitos.

175
00:12:20,448 --> 00:12:24,452
Gangues latinos e negros rivais
envolvidos em tráfico de drogas…

176
00:12:24,952 --> 00:12:31,000
O 5150 começou a existir em Riverside
por volta de 2003.

177
00:12:31,500 --> 00:12:34,462
Tentaram estabelecer-se e tornaram-se

178
00:12:34,545 --> 00:12:38,924
num gangue bastante violento
e conflituoso,

179
00:12:39,008 --> 00:12:45,931
que passou de agressões e tiroteios
para o homicídio de três pessoas na cidade

180
00:12:46,015 --> 00:12:48,392
ao longo de dois anos e meio, três anos.

181
00:12:48,476 --> 00:12:50,478
Evoluíram muito depressa.

182
00:12:58,319 --> 00:12:59,779
Estamos em Riverside.

183
00:13:00,362 --> 00:13:05,493
Há muitos tiroteios e, todas as noites,
pessoas são esfaqueadas e assaltadas.

184
00:13:05,576 --> 00:13:08,913
Quando as pessoas ouviam falar do 5150,
ficavam com medo.

185
00:13:08,996 --> 00:13:12,416
Diziam que éramos assassinos, homicidas.

186
00:13:12,500 --> 00:13:16,921
Nunca pensei que a sociedade
nos veria dessa forma.

187
00:13:17,004 --> 00:13:17,838
EX-MEMBRO DO 5150

188
00:13:18,506 --> 00:13:22,843
Inicialmente, Riverside
era uma cidade marginalizada de LA.

189
00:13:22,927 --> 00:13:26,555
Quem não tinha dinheiro para viver em LA
ou em Orange County,

190
00:13:26,639 --> 00:13:28,307
ia viver para Riverside.

191
00:13:28,390 --> 00:13:30,392
Tinha muitas pessoas pobres.

192
00:13:31,769 --> 00:13:35,105
Acho que nunca fomos à praia
ou à Disneyland.

193
00:13:35,189 --> 00:13:36,941
Nunca fizemos nada disso.

194
00:13:37,024 --> 00:13:39,944
Nunca fizemos nada fora da nossa zona.

195
00:13:40,027 --> 00:13:42,071
Pensámos que a vida era assim.

196
00:13:42,571 --> 00:13:48,369
O 5150 era eu, os meus primos
ou familiares que se apoiavam.

197
00:13:48,452 --> 00:13:51,163
Era esse o objetivo. Éramos uma família.

198
00:13:51,831 --> 00:13:53,165
Passávamos tempo aqui.

199
00:13:54,667 --> 00:13:56,085
Não acontecia nada.

200
00:13:57,586 --> 00:14:00,005
Tínhamos todos menos de 18 anos.

201
00:14:00,089 --> 00:14:04,009
Quando éramos miúdos, todos nos atacavam.

202
00:14:04,093 --> 00:14:05,928
Descreva-me detalhadamente…

203
00:14:06,011 --> 00:14:08,931
Ele era jovem. Era um miúdo.

204
00:14:09,014 --> 00:14:12,226
- Se o vir, vou reconhecê-lo.
- Está bem.

205
00:14:12,309 --> 00:14:16,647
Depois, entrevistaram-me mais
e mostraram-me fotos.

206
00:14:16,730 --> 00:14:19,984
Esta pasta tem membros de vários gangues

207
00:14:20,568 --> 00:14:23,112
e ajuda-me a estar a par de quem é quem.

208
00:14:23,821 --> 00:14:28,200
Lembro-me de a Belinda dizer
que o atirador era um jovem,

209
00:14:28,284 --> 00:14:31,412
um hispânico quase branco,
com cara de miúdo.

210
00:14:31,495 --> 00:14:34,498
Ela disse que se o visse,
conseguiria identificá-lo.

211
00:14:34,582 --> 00:14:35,749
Sem problemas.

212
00:14:35,833 --> 00:14:41,839
Este foi o retrato-robô
baseado na informação dada pela Belinda.

213
00:14:42,715 --> 00:14:45,509
Procurei em anuários, livros de curso,

214
00:14:45,593 --> 00:14:50,472
a ver se encontrava membros de gangues
para obter uma foto atual.

215
00:14:53,684 --> 00:14:56,937
Eu disse à Belinda
que tinha fotos para lhe mostrar.

216
00:14:58,314 --> 00:14:59,982
Ela começou a ver as fotos.

217
00:15:00,482 --> 00:15:02,234
Chegou a um miúdo novo.

218
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
Parou.

219
00:15:04,904 --> 00:15:06,655
E disse: "É ele."

220
00:15:17,166 --> 00:15:20,586
Um dia,
o inspetor Wheeler ligou-me e disse

221
00:15:21,587 --> 00:15:25,299
que tinham prendido alguém
que talvez estivesse envolvido.

222
00:15:25,382 --> 00:15:28,302
Perguntaram se me podiam vir buscar
para o ver.

223
00:15:29,345 --> 00:15:31,972
Ela identificou-o. "Foi ele. É ele."

224
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
Estás bem, meu?

225
00:15:38,187 --> 00:15:40,940
Pressionámo-lo,
perguntámos-lhe onde estava

226
00:15:41,023 --> 00:15:45,569
e ele deu-nos um álibi específico
de onde estava e com quem estava.

227
00:15:45,653 --> 00:15:46,862
Não estava lá.

228
00:15:48,197 --> 00:15:51,867
Mas eu sei que estavas.
Uma pessoa identificou-te.

229
00:15:52,576 --> 00:15:57,122
Eu disse-lhe: "Vamos investigar isto.
Não me mintas, porque vou descobrir."

230
00:15:57,206 --> 00:16:02,169
Estávamos em minha casa e fomos
para a casa da namorada do irmão dele.

231
00:16:02,252 --> 00:16:03,587
Ele disse que não estava lá,

232
00:16:03,671 --> 00:16:08,509
que estava em casa de um amigo,
que lhe podíamos ligar e verificar.

233
00:16:08,592 --> 00:16:13,681
Pedi a alguns colegas para irem lá
e verificarem o álibi dele.

234
00:16:14,473 --> 00:16:15,516
E batia certo.

235
00:16:15,599 --> 00:16:17,518
Por favor!

236
00:16:18,978 --> 00:16:20,562
Por favor!

237
00:16:20,646 --> 00:16:25,693
Por favor, deixem-me ir para casa!

238
00:16:25,776 --> 00:16:29,113
Depois, comecei a passar:
"Tive uma identificação errada?

239
00:16:29,655 --> 00:16:31,115
Começámos mal."

240
00:16:31,824 --> 00:16:33,575
E mandámo-lo para casa.

241
00:16:34,368 --> 00:16:37,371
Eles não me explicaram bem as coisas.

242
00:16:37,454 --> 00:16:43,293
Se identificarmos erradamente uma pessoa,
alguém que não esteve envolvido,

243
00:16:43,919 --> 00:16:47,756
deixam de nos poder usar
como testemunhas em tribunal.

244
00:16:49,925 --> 00:16:53,220
Isso dificultou o caso para o inspetor.

245
00:16:54,805 --> 00:16:57,641
Começamos um caso com otimismo.

246
00:16:57,725 --> 00:16:59,768
Vou resolver isto, vou conseguir.

247
00:17:00,894 --> 00:17:03,939
Mas cheguei a um ponto
em que não havia mais pistas

248
00:17:04,023 --> 00:17:07,026
e tornou-se numa guerra contra a exaustão.

249
00:17:09,778 --> 00:17:11,155
Eu prometi-lhe.

250
00:17:11,864 --> 00:17:15,826
Foi a última coisa que lhe disse
além de "adoro-te".

251
00:17:17,286 --> 00:17:21,707
Prometi-lhe que o ia apanhar,
nem que fosse a última coisa que fizesse.

252
00:17:21,790 --> 00:17:23,042
Ele seria castigado.

253
00:17:58,243 --> 00:18:00,245
NICK: OLÁ.

254
00:18:01,330 --> 00:18:04,917
UM AMIGO ACHA QUE OS MEMBROS DO 5150
QUE MATARAM A CRYSTAL ESTÃO NO MYSPACE.

255
00:18:05,000 --> 00:18:08,712
Estava a falar com o Nick no MySpace

256
00:18:08,796 --> 00:18:11,298
e ele disse-me que os tipos,

257
00:18:11,381 --> 00:18:14,218
as pessoas envolvidas, tinham MySpace.

258
00:18:14,301 --> 00:18:15,260
IRMÃO DA CRYSTAL

259
00:18:15,344 --> 00:18:17,179
Ele disse: "Eles têm perfis."

260
00:18:19,765 --> 00:18:22,059
ELA COLOCOU-OS NOS MELHORES AMIGOS.
VAI VER.

261
00:18:22,142 --> 00:18:25,062
Eu já sabia que tinham sido os 5150.

262
00:18:25,145 --> 00:18:27,940
Dizem-se coisas nas ruas, ouvimos coisas.

263
00:18:28,023 --> 00:18:30,651
Aos poucos, vamos descobrindo.

264
00:18:31,860 --> 00:18:34,696
Eu era novo.
Era uma criança quando ela morreu.

265
00:18:34,780 --> 00:18:36,448
Tinha cerca de 13 anos.

266
00:18:36,532 --> 00:18:39,618
Quando aconteceu,
não sabia quase nada sobre gangues.

267
00:18:43,413 --> 00:18:45,707
Falei com a minha tia Belinda e disse:

268
00:18:45,791 --> 00:18:49,628
Posso ir ao MySpace e investigar.
Posso dar-te informações."

269
00:18:51,380 --> 00:18:56,760
Não sabia nada sobre as redes sociais.
Não tinha conta no MySpace.

270
00:18:56,844 --> 00:19:00,806
Ela perguntou como se fazia,
e eu disse: "Eu trato de tudo."

271
00:19:02,891 --> 00:19:04,601
Eu tinha 14 anos.

272
00:19:05,102 --> 00:19:06,728
Estava quase a fazer 15.

273
00:19:06,812 --> 00:19:08,355
Se tiverem um adolescente,

274
00:19:08,438 --> 00:19:10,899
é provável que ele ou ela
passe muito tempo

275
00:19:10,983 --> 00:19:14,278
na rede social chamada MySpace.com.

276
00:19:14,361 --> 00:19:16,947
Sabia tudo sobre isso.
Os prós e os contras.

277
00:19:17,030 --> 00:19:20,909
Como mudar o aspeto,
como fazer isto sobressair no texto,

278
00:19:20,993 --> 00:19:22,911
como pôr texto colorido, tudo.

279
00:19:22,995 --> 00:19:25,789
Com 66 milhões de utilizadores
em todo o país,

280
00:19:25,873 --> 00:19:29,877
o MySpace é uma da redes sociais
mais usadas por crianças.

281
00:19:29,960 --> 00:19:31,962
Quase todos da minha escola
usam o MySpace.

282
00:19:32,045 --> 00:19:34,131
Pomos fotos e conhecemos pessoas.

283
00:19:34,214 --> 00:19:36,884
Era novo e popular. Todos o queriam usar.

284
00:19:36,967 --> 00:19:38,135
Estava obcecada.

285
00:19:39,469 --> 00:19:41,805
Estava entusiasmada.
Dás-me esta oportunidade?

286
00:19:41,889 --> 00:19:43,765
Dás-me responsabilidade?

287
00:19:45,559 --> 00:19:50,314
Eu pensei:
"Como posso investigar melhor?"

288
00:19:52,649 --> 00:19:56,195
A Jaimie procurou no Google
uma foto de uma rapariga bonita.

289
00:19:56,278 --> 00:19:57,404
RAPARIGA BONITA MYSPACE

290
00:19:58,947 --> 00:20:02,951
Tinha uma t-shirt da Supergirl.
Pensei: "Serás a minha Supergirl."

291
00:20:03,869 --> 00:20:07,039
Só queria um rosto bonito
e um corpo bonito.

292
00:20:07,122 --> 00:20:08,999
O cérebro ia ser o meu.

293
00:20:09,082 --> 00:20:12,836
Demos-lhe o nome de Rebecca e publicámos.

294
00:20:12,920 --> 00:20:16,965
Criei-a a pensar
no que os membros do gangue gostariam.

295
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
Acrescentei: "Fumo erva e bebo cerveja."

296
00:20:20,969 --> 00:20:24,264
Mas em vez de cerveja pus "cerveza",
era mais perspicaz.

297
00:20:25,599 --> 00:20:30,979
Queria que eles pensassem
que esta rapariga existia mesmo.

298
00:20:32,940 --> 00:20:35,609
Tinha o top 8. Fiz amizade com todos.

299
00:20:35,692 --> 00:20:38,820
Cliquei nos perfis dessas pessoas,
fui ao top 8 delas

300
00:20:38,904 --> 00:20:40,322
e adicionei o top 8.

301
00:20:41,490 --> 00:20:44,785
Cliquei num, cliquei em todos
e adicionei-os a todos.

302
00:20:44,868 --> 00:20:48,372
Continuei a adicionar
até ter o MySpace cheio de rapazes

303
00:20:48,455 --> 00:20:51,124
que eram do 5150
e parecia que me encaixava.

304
00:20:51,708 --> 00:20:55,128
Disse: "Tia Belinda, tenho tudo preparado.
O que faço?"

305
00:20:55,212 --> 00:20:57,923
"Obtém o máximo de informação possível."

306
00:21:00,634 --> 00:21:02,052
ASSUNTO: OLÁ
TUDO BEM?

307
00:21:02,135 --> 00:21:03,845
VAIS GOSTAR DE MIM E DAS MIÚDAS.

308
00:21:03,929 --> 00:21:05,055
DEVÍAMOS SAIR.

309
00:21:05,138 --> 00:21:06,348
ENVIAR

310
00:21:07,641 --> 00:21:10,727
Fi-los gostarem de mim.
Fi-los confiarem em mim.

311
00:21:12,354 --> 00:21:14,314
Eles nem escrevem as palavras.

312
00:21:14,398 --> 00:21:16,942
Tive de perguntar: "O que significa LOL?"

313
00:21:18,068 --> 00:21:21,613
O que escrevia era representação.
Era assim que representava.

314
00:21:22,781 --> 00:21:26,326
Queria saber de onde eles eram
e o que faziam.

315
00:21:27,744 --> 00:21:31,957
Eu sabia que eles conduziram
um Ford Expedition, naquela noite.

316
00:21:33,625 --> 00:21:36,545
Ela queria que descobrisse coisas,
rapidamente.

317
00:21:36,628 --> 00:21:39,673
E eu disse: "Não, tenho de ir com calma.

318
00:21:39,756 --> 00:21:41,466
Dá-me uma semana."

319
00:21:41,550 --> 00:21:45,929
Precisava de, pelo menos, três dias
antes de perguntar: "Que carro tens?"

320
00:21:48,015 --> 00:21:48,974
Certo.

321
00:21:49,683 --> 00:21:51,977
Ele tinha o Ford Expedition branco.

322
00:21:52,769 --> 00:21:54,104
Sim, dois.

323
00:21:55,772 --> 00:21:58,233
Isso tornou as coisas mais confusas.

324
00:21:59,276 --> 00:22:01,236
Para as testemunhas e para todos,

325
00:22:01,320 --> 00:22:03,822
porque os dois veículos eram da mesma cor.

326
00:22:06,283 --> 00:22:10,704
Lembro-me que, inicialmente,
falámos sobre os veículos na zona.

327
00:22:10,787 --> 00:22:12,205
Este é o Robbie.

328
00:22:12,748 --> 00:22:15,834
Os vizinhos viram alguns veículos.

329
00:22:15,917 --> 00:22:19,755
Alguns descreveram-nas como SUV,
tipo Expeditions ou algo assim.

330
00:22:19,838 --> 00:22:21,590
Estavam estacionados aqui.

331
00:22:22,090 --> 00:22:26,011
Estavam a dar voltas na zona,
como se se estivessem a perseguir.

332
00:22:26,094 --> 00:22:29,389
Lembro-me de perguntar:
"Viram? Sabem o que aconteceu?

333
00:22:29,473 --> 00:22:31,933
Vocês entraram nos vossos carros

334
00:22:32,017 --> 00:22:35,604
quando estes veículos
estavam a fazer corridas na zona."

335
00:22:35,687 --> 00:22:40,817
Lembro-me de eles
se fazerem de desentendidos.

336
00:22:42,402 --> 00:22:44,571
Sim, houve um pouco disso.

337
00:22:45,530 --> 00:22:51,828
Eu não contei tudo o que sabia
imediatamente.

338
00:22:51,912 --> 00:22:54,414
Onde estava o Robert
quando isto aconteceu?

339
00:22:54,498 --> 00:22:57,876
O Robert? Não sei.
Ele não teve nada que ver com isto.

340
00:22:57,959 --> 00:22:58,835
Certo.

341
00:22:58,919 --> 00:23:04,508
Contou o que se passou naquela noite
sem mencionar o Robbie.

342
00:23:05,092 --> 00:23:08,970
Sim, porque isso tinha acontecido antes,

343
00:23:09,054 --> 00:23:12,015
mas, depois, esqueci-me completamente.

344
00:23:12,099 --> 00:23:15,185
Nem sequer estava a pensar
onde o Robbie estava.

345
00:23:15,268 --> 00:23:16,770
Fui à procura dele.

346
00:23:17,270 --> 00:23:20,148
Estávamos a preparar-nos para ir à loja…

347
00:23:20,232 --> 00:23:22,734
Mais tarde, soube-se
que o irmão mais velho, o Robert,

348
00:23:22,818 --> 00:23:27,989
estava num dos veículos que foi perseguido
e eles não nos contaram logo isso.

349
00:23:30,075 --> 00:23:33,912
20H38
CINCO MINUTOS ANTES DOS DISPAROS

350
00:23:33,995 --> 00:23:39,709
Tudo começou com o Robbie
estacionado perto da casa dos pais,

351
00:23:39,793 --> 00:23:41,086
a falar com um amigo.

352
00:23:42,546 --> 00:23:45,882
Estacionei à frente de casa dele
e o meu amigo saiu.

353
00:23:46,508 --> 00:23:49,219
Ele estava a falar comigo
à janela do pendura.

354
00:23:50,095 --> 00:23:55,016
A minha namorada
fez uma expressão estranha.

355
00:23:55,100 --> 00:23:57,978
E havia um Expedition atrás de nós.

356
00:23:59,688 --> 00:24:02,941
Eu olhei para o meu amigo,
ele estava assustado

357
00:24:03,024 --> 00:24:05,110
e voltou para casa dele.

358
00:24:08,363 --> 00:24:11,658
Eu senti-me inquieto,
não conhecia aquelas pessoas.

359
00:24:12,325 --> 00:24:14,661
Não tinha aquele tipo de problemas.

360
00:24:15,579 --> 00:24:17,998
Liguei as luzes do carro

361
00:24:19,040 --> 00:24:20,083
e acelerei.

362
00:24:21,460 --> 00:24:24,588
Pensei que ia bater neles ou no passeio,
que algo ia correr mal.

363
00:24:24,671 --> 00:24:29,468
Fiz a curva
e eles começaram a perseguir-me.

364
00:24:32,971 --> 00:24:34,890
Não estava num SUV naquela noite?

365
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
- Não.
- De certeza?

366
00:24:36,266 --> 00:24:38,894
Muitas pessoas viram dois SUV,
naquela noite.

367
00:24:38,977 --> 00:24:42,981
Robert, eu estou aqui
para ajudar a sua família.

368
00:24:43,064 --> 00:24:44,065
É o nosso trabalho.

369
00:24:44,149 --> 00:24:46,568
Fui embora.
Não pensei que fosse um problema.

370
00:24:46,651 --> 00:24:50,697
O que quer que fosse, foi-se embora.
Fui para a casa da mãe da minha filha.

371
00:24:51,656 --> 00:24:54,701
Quando cheguei, parei o carro

372
00:24:55,452 --> 00:24:57,412
e ela estava histérica.

373
00:25:12,093 --> 00:25:17,140
Acho que começámos a investigar a família.

374
00:25:20,894 --> 00:25:25,273
Soube que a família Lane-Theobald
tinha tido alguns problemas.

375
00:25:26,608 --> 00:25:29,569
POSSE DE MARIJUANA
RECEÇÃO DE BENS ROUBADOS

376
00:25:29,653 --> 00:25:30,570
DETENÇÃO ILEGAL

377
00:25:30,654 --> 00:25:32,906
Algumas pessoas tinham estado presas.

378
00:25:34,157 --> 00:25:38,286
Os meus rapazes, bom, são rapazes
e vão ter os problemas deles.

379
00:25:38,370 --> 00:25:41,540
Eles gostam de lutar e essas coisas.

380
00:25:41,623 --> 00:25:45,377
Até a Belinda teve problemas
com a droga no passado.

381
00:25:47,629 --> 00:25:49,548
Estivemos juntas no mundo da droga.

382
00:25:49,631 --> 00:25:53,885
Consumimos drogas.
Mas não quero falar disto. Quer que fale?

383
00:25:53,969 --> 00:25:55,136
AMIGA DA BELINDA

384
00:25:55,220 --> 00:25:58,056
Começou como uma diversão
ao fim de semana,

385
00:25:58,139 --> 00:26:00,308
mas passou a ser uma ajudinha.

386
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Era o que me ajudava a trabalhar,
a manter dois empregos,

387
00:26:04,271 --> 00:26:06,523
a cuidar de cinco filhos e da casa.

388
00:26:09,067 --> 00:26:12,195
Eram metanfetaminas, a droga do diabo.

389
00:26:13,280 --> 00:26:16,575
Ia trabalhar, snifava uma linha.
Voltava para casa.

390
00:26:17,325 --> 00:26:20,370
Os miúdos estavam sempre por perto,
mas não viam.

391
00:26:20,453 --> 00:26:23,582
Eles não viam aquilo.
Não o fazíamos à frente dos miúdos.

392
00:26:23,665 --> 00:26:25,625
MELHOR AMIGA DA CRYSTAL

393
00:26:25,709 --> 00:26:31,089
Elas tentavam esconder o máximo possível,
mas era muito evidente.

394
00:26:31,172 --> 00:26:36,886
O pior foi quando vendia drogas
e fui presa.

395
00:26:36,970 --> 00:26:40,557
Ela lidou com a polícia no passado
devido a problemas dela

396
00:26:40,640 --> 00:26:42,767
e a problemas do filho.

397
00:26:42,851 --> 00:26:46,938
Sim. Vendi muita droga.
Provoquei muitos danos.

398
00:26:47,689 --> 00:26:49,232
Por toda a Riverside.

399
00:26:50,025 --> 00:26:52,902
Pus muitas drogas nas ruas.

400
00:26:54,029 --> 00:26:57,490
Tudo o que a Crystal queria,
quando era nova,

401
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
era que a mãe parasse de consumir.

402
00:27:01,411 --> 00:27:05,540
A ideia de quem podia ter sido o homicida
passou a ser mais abrangente.

403
00:27:05,624 --> 00:27:09,044
Seria algo devido aos problemas
que alguém teve na prisão?

404
00:27:09,127 --> 00:27:11,254
Seriam os problemas
que alguém teve com gangues?

405
00:27:11,338 --> 00:27:15,216
Alguém devia dinheiro ou drogas a alguém?

406
00:27:15,300 --> 00:27:18,595
De repente,
as possibilidades passaram a ser mais,

407
00:27:18,678 --> 00:27:22,307
porque havia uma situação comprometedora
com a família da vítima.

408
00:27:32,233 --> 00:27:37,656
MARÇO DE 2006
UM MÊS APÓS A MORTE DA CRYSTAL

409
00:27:38,782 --> 00:27:42,369
Todos os dias,
saía da escola e ia para casa.

410
00:27:43,536 --> 00:27:44,871
Durante várias horas.

411
00:27:45,664 --> 00:27:48,917
Desde as três da tarde até à uma da manhã,

412
00:27:49,709 --> 00:27:50,669
estava lá.

413
00:27:53,755 --> 00:27:57,634
Acho que se tornou mais difícil
quando a tia Belinda teve a ideia

414
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
de pôr a Crystal no MySpace.

415
00:28:00,720 --> 00:28:05,558
A Rebecca não tinha pistas suficientes
daqueles em quem estávamos interessados.

416
00:28:05,642 --> 00:28:09,104
Por isso,
pedi-lhe para pôr a foto da Crystal.

417
00:28:11,022 --> 00:28:13,608
Perguntei: "Porque queres
que faça um perfil para ela?"

418
00:28:14,651 --> 00:28:16,611
Fá-los apaixonarem-se por ela.

419
00:28:19,864 --> 00:28:22,117
Decidimos chamar-lhe Angel.

420
00:28:22,200 --> 00:28:24,577
E eu escrevi no perfil dela

421
00:28:25,453 --> 00:28:28,039
que ia ser o maior erro da vida deles

422
00:28:28,123 --> 00:28:31,084
e o segredo maior e mais sombrio.

423
00:28:32,293 --> 00:28:34,462
E eles começaram a reagir.

424
00:28:34,546 --> 00:28:37,465
Eram mensagens a torto e a direito.

425
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
Eu trocava entre os dois perfis,
tinha as duas páginas abertas.

426
00:28:42,679 --> 00:28:47,183
Minimizava uma, ia para a Angel.
Minimizava a outra, ia para a Rebecca.

427
00:28:47,267 --> 00:28:50,353
Eles não se estavam a apaixonar
pela Supergirl.

428
00:28:50,437 --> 00:28:52,731
Ela era mais para curtir.

429
00:28:52,814 --> 00:28:54,691
A Crystal era o amor.

430
00:28:55,817 --> 00:28:58,194
A Rebecca bisbilhotava, era intrometida.

431
00:28:58,278 --> 00:29:01,948
Tipo: "Diz-me isto, diz-me aquilo."
Namoriscava muito.

432
00:29:02,031 --> 00:29:03,825
Era a adolescente típica.

433
00:29:03,908 --> 00:29:07,912
"Hoje o dia foi uma porcaria.
A escola é uma seca."

434
00:29:07,996 --> 00:29:10,123
Punha smiles tristes e tudo.

435
00:29:10,999 --> 00:29:13,334
A Angel era sempre otimista e fofa.

436
00:29:14,586 --> 00:29:20,759
Tinha tipos de letra bonitos, grandes,
pequenos, cor-de-rosa, azuis e brilhantes.

437
00:29:24,971 --> 00:29:27,390
JOKES QUER SER TEU AMIGO!
ACEITAR

438
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
Não demorou muito.

439
00:29:31,352 --> 00:29:35,315
Tínhamos acabado de fazer o perfil
quando o William Sotelo reagiu.

440
00:29:36,524 --> 00:29:38,860
Ele não via filmes, via pornografia.

441
00:29:38,943 --> 00:29:41,571
Ele não lia, dizia:
"Que se fodam os livros."

442
00:29:42,155 --> 00:29:44,073
E escreveu no perfil dele:

443
00:29:44,657 --> 00:29:47,494
"Sou do 5150 e estou pronto para matar."

444
00:29:49,954 --> 00:29:53,208
Então, concentrei-me no Sotelo.

445
00:29:53,792 --> 00:29:56,044
Falei, principalmente, com ele.

446
00:29:56,127 --> 00:29:59,839
Ele era muito intransigente
em relação ao 5150 no MySpace.

447
00:30:00,715 --> 00:30:04,385
A Jaimie enviava-lhe mensagens
e ele respondia.

448
00:30:05,178 --> 00:30:08,139
"O que fazes além de ir a festas e beber?

449
00:30:09,098 --> 00:30:11,810
Não sou muito foliona, só às vezes."

450
00:30:11,893 --> 00:30:15,063
E ele disse: "Também não sou assim.
Tenho objetivos.

451
00:30:15,146 --> 00:30:17,148
Vais ver. Eu vou ser importante."

452
00:30:17,649 --> 00:30:20,693
Quando queremos que nos desejem,
dizemos o que querem.

453
00:30:20,777 --> 00:30:26,157
E eu fiz o que a Crystal me ensinou,
fiz o rapaz vir até mim.

454
00:30:29,744 --> 00:30:33,581
ABRIL DE 2006

455
00:30:33,665 --> 00:30:38,253
DOIS MESES APÓS A MORTE DA CRYSTAL

456
00:30:38,336 --> 00:30:39,462
JOKES: OLÁ.

457
00:30:46,094 --> 00:30:48,513
ANGEL: TENHO SAUDADES DA MINHA MÃE.

458
00:30:48,596 --> 00:30:49,889
JOKES: ONDE ESTÁ ELA?

459
00:30:49,973 --> 00:30:55,603
Dissemos-lhe que a mãe da Angel
estava presa por fabricar metanfetaminas.

460
00:30:55,687 --> 00:30:59,691
Pensei que assim talvez ele falasse
sobre drogas ou a prisão.

461
00:31:00,400 --> 00:31:02,652
JOKES: LAMENTO
QUE ESTEJAS A PASSAR POR ISSO.

462
00:31:02,735 --> 00:31:05,613
Ele revelou-se
ser o oposto do que imaginei.

463
00:31:06,239 --> 00:31:08,116
JOKES: EU SEI QUE É DIFÍCIL. TEM CALMA.

464
00:31:08,199 --> 00:31:10,201
A conversa ficou profunda.

465
00:31:11,077 --> 00:31:14,122
ANGEL: OBRIGADA, VOU TENTAR.

466
00:31:14,205 --> 00:31:17,458
JOKES: SE PRECISARES DE FALAR, ESTOU AQUI.

467
00:31:23,590 --> 00:31:26,217
Ele começou a ser mais amoroso.

468
00:31:26,801 --> 00:31:29,470
JOKES: PENSEI EM TI O DIA TODO.

469
00:31:29,554 --> 00:31:31,723
Disse que me queria dar o mundo

470
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
e que nada o iria impedir de o fazer.

471
00:31:34,893 --> 00:31:38,688
JOKES: NUNCA SENTI ISTO POR NINGUÉM.

472
00:31:38,771 --> 00:31:41,566
Tinha uma imagem da Crystal
na minha cabeça.

473
00:31:42,442 --> 00:31:44,068
Tive de a retratar.

474
00:31:48,156 --> 00:31:51,034
Tive de lhe mostrar
que ela era uma pessoa linda.

475
00:31:54,537 --> 00:31:56,873
Era difícil não se apaixonarem por ela.

476
00:31:58,041 --> 00:32:00,335
Conhecíamo-la e apaixonávamo-nos logo.

477
00:32:02,253 --> 00:32:04,213
A personalidade, o sorriso dela.

478
00:32:05,840 --> 00:32:09,469
Foi difícil para aquele rapaz
não se apaixonar por ela.

479
00:32:13,097 --> 00:32:16,643
Depois, ele disse:
"Vou dar uma festa hoje. Queres vir?"

480
00:32:17,143 --> 00:32:19,646
ANGEL: PARECE DIVERTIDO.

481
00:32:20,146 --> 00:32:23,524
"Eu estou pronto.
Como não tens carro, vou buscar-te."

482
00:32:23,608 --> 00:32:25,193
E nós dissemos: "Não."

483
00:32:25,276 --> 00:32:27,320
Ele queria estar comigo. E agora?

484
00:32:27,403 --> 00:32:29,822
Ela disse para aceitar a boleia.

485
00:32:30,406 --> 00:32:32,200
ANGEL: ESTÁ BEM. ATÉ LOGO.

486
00:32:32,283 --> 00:32:34,535
JOKES: BOA! FINALMENTE.

487
00:32:34,619 --> 00:32:38,164
"Depois, à última hora,
envia-lhe uma mensagem

488
00:32:38,790 --> 00:32:40,500
e diz que não podes ir."

489
00:32:41,417 --> 00:32:46,297
Uma hora depois, eu disse:
"Raios! Não tenho boleia."

490
00:32:46,381 --> 00:32:51,052
Ele estava tão decidido
em fazer-me sair naquela noite.

491
00:32:51,135 --> 00:32:53,972
Nunca tinha tentado tanto antes.

492
00:32:55,098 --> 00:32:57,266
"Eu vou buscar-te."

493
00:32:58,559 --> 00:33:03,189
E eu respondi: "Se me vens buscar,
a que carro tenho de estar atenta?"

494
00:33:08,111 --> 00:33:11,447
FORD EXPEDITION BRANCO

495
00:33:20,248 --> 00:33:23,501
Havia alguma coisa que se destacava
na carrinha branca?

496
00:33:23,584 --> 00:33:27,463
Estava rebaixada, tinha jantes especiais
ou algo do género?

497
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Era um Expedition. Não sei de que marca é.

498
00:33:30,299 --> 00:33:32,176
- Certo.
- Se é Ford ou assim.

499
00:33:32,260 --> 00:33:36,305
A Belinda sabia
que eu procurava um veículo específico.

500
00:33:36,389 --> 00:33:37,807
Um Expedition.

501
00:33:37,890 --> 00:33:41,561
Era branco
e tinha alguns detalhes em dourado.

502
00:33:41,644 --> 00:33:45,106
Eu andava à procura
do membro do 5150 que tinha esse carro.

503
00:33:46,899 --> 00:33:50,486
Liguei ao inspetor Wheeler e disse-lhe:

504
00:33:50,570 --> 00:33:53,614
"Eu descobri isto
e acho que o encontrámos.

505
00:33:53,698 --> 00:33:54,741
É esta pessoa."

506
00:33:55,783 --> 00:33:59,078
Ela ligou-me e disse:
"Jokes. O carro era dele.

507
00:33:59,162 --> 00:34:01,330
O Jokes conduziu aquele carro."

508
00:34:01,414 --> 00:34:04,375
Foi nesse momento
que soube do perfil do MySpace.

509
00:34:07,962 --> 00:34:11,799
Eu disse-lhe: "Gostava
que me tivesse dito que ia fazer isto,

510
00:34:11,883 --> 00:34:13,593
para ter conhecimento disto."

511
00:34:14,177 --> 00:34:19,599
Mas eu li os vários comentários de rapazes

512
00:34:19,682 --> 00:34:22,727
que estavam apaixonados por ela.

513
00:34:23,478 --> 00:34:27,732
Era uma rapariga bonita
e falava com eles daquela forma.

514
00:34:27,815 --> 00:34:30,985
Foram facilmente enganados.
Foi uma boa estratégia.

515
00:34:32,612 --> 00:34:35,990
Tinha de falar com o William Sotelo,
o Jokes.

516
00:34:37,033 --> 00:34:41,037
Se ele fosse o condutor,
podia dizer-me quem ia no carro com ele.

517
00:34:41,120 --> 00:34:42,997
Podia dizer-me quem disparou.

518
00:34:43,081 --> 00:34:43,915
INTERROGATÓRIO

519
00:34:43,998 --> 00:34:45,666
Muito bem, Will.

520
00:34:46,459 --> 00:34:49,253
Trazemos-te para aqui quando acabarmos.

521
00:34:49,337 --> 00:34:52,215
Ele estava
no programa de trabalho Job Corps.

522
00:34:52,298 --> 00:34:54,634
Sei que estás a tirar
o certificado de equivalência.

523
00:34:54,717 --> 00:34:57,720
- E em relação à culinária?
- Ajudo na preparação.

524
00:34:57,804 --> 00:35:00,056
Estava a estudar para ser chef.

525
00:35:00,139 --> 00:35:03,059
Isso é fixe.
É melhor do que o que fazias antes.

526
00:35:03,142 --> 00:35:04,477
- Sim.
- Muito mesmo.

527
00:35:04,560 --> 00:35:07,355
Falámos desde San Bernardino
até Riverside.

528
00:35:07,438 --> 00:35:10,817
Querias um copo de água, certo?
Podes trazer-lhe um?

529
00:35:11,818 --> 00:35:13,569
- Desculpa.
- Não há problema.

530
00:35:14,529 --> 00:35:17,865
O teu nome surgiu num caso
em que estou a trabalhar.

531
00:35:17,949 --> 00:35:19,075
- Num caso?
- Sim.

532
00:35:19,158 --> 00:35:21,285
É um caso de investigação.

533
00:35:21,369 --> 00:35:23,121
Está relacionado com gangues?

534
00:35:23,204 --> 00:35:25,039
Tem que ver com o 5150.

535
00:35:26,124 --> 00:35:27,500
Alvejaram uma rapariga.

536
00:35:28,000 --> 00:35:28,960
Uma rapariga?

537
00:35:30,211 --> 00:35:34,799
Mas eu quero perguntar-te
sobre o teu carro.

538
00:35:34,882 --> 00:35:38,886
Testemunhas
viram o teu Ford Expedition lá.

539
00:35:39,637 --> 00:35:42,473
O meu? Com a minha matrícula? Não sei.

540
00:35:42,557 --> 00:35:44,183
Sim, o teu carro estava lá.

541
00:35:45,935 --> 00:35:46,936
Quando foi isso?

542
00:35:47,019 --> 00:35:48,062
Em fevereiro.

543
00:35:51,941 --> 00:35:53,109
Em fevereiro?

544
00:35:54,068 --> 00:35:55,027
Não sei.

545
00:36:01,576 --> 00:36:02,618
Sabes, sim, meu.

546
00:36:04,579 --> 00:36:08,124
Quando ele negava coisas

547
00:36:08,207 --> 00:36:12,587
ou refutava provas que eu tinha,
eu continuava a insistir:

548
00:36:12,670 --> 00:36:15,923
"A minha dúvida não é se estavas lá.
Eu sei que estavas.

549
00:36:16,507 --> 00:36:17,717
Quero saber porquê."

550
00:36:17,800 --> 00:36:22,847
Mais ninguém do 5150 ou daquela zona
conduz aquele carro, só tu.

551
00:36:23,389 --> 00:36:25,850
Sempre que falo do Jokes, é aquele carro.

552
00:36:25,933 --> 00:36:27,894
- Jokes?
- Sim, és tu.

553
00:36:28,936 --> 00:36:32,982
É altura de seres sincero comigo,

554
00:36:33,065 --> 00:36:35,109
porque sou o teu único aliado.

555
00:36:35,193 --> 00:36:37,528
Acho que, após algum tempo, afetei-o.

556
00:36:37,612 --> 00:36:40,489
O problema é que estás a dizer
que não estavas lá.

557
00:36:40,573 --> 00:36:42,700
Está bem, vou dizer a verdade.

558
00:36:42,783 --> 00:36:44,785
É isso que quero, a verdade.

559
00:36:44,869 --> 00:36:47,163
Eu não estive envolvido,
simplesmente aconteceu.

560
00:36:47,246 --> 00:36:49,332
Diz-me o que aconteceu.

561
00:36:51,250 --> 00:36:53,085
20H36

562
00:36:53,169 --> 00:36:55,004
SETE MINUTOS ANTES DO TIROTEIO

563
00:36:55,087 --> 00:36:58,507
Estávamos só a dar uma volta de carro
por Rutland.

564
00:36:58,591 --> 00:37:03,221
Rutland Park? Isso é território dos 5150
ou é perto do território do gangue MD?

565
00:37:03,304 --> 00:37:05,056
Sim, é território dos MD.

566
00:37:05,139 --> 00:37:07,308
E estavam todos no teu Expedition?

567
00:37:07,391 --> 00:37:10,770
Havia cerca de sete pessoas no carro.

568
00:37:11,812 --> 00:37:14,649
Depois, passou um Expedition branco
e quase me bateu.

569
00:37:14,732 --> 00:37:16,734
Ele passou depressa por nós.

570
00:37:16,817 --> 00:37:18,903
Quase bateu na minha carrinha.

571
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
"Era aí que estávamos quando vimos o SUV
que o Robert conduzia.

572
00:37:23,491 --> 00:37:26,035
Parámos quando os carros
vieram em direção a nós."

573
00:37:26,118 --> 00:37:28,454
Depois, eles começaram…

574
00:37:28,537 --> 00:37:32,416
O Expedition branco começou
a disparar contra a minha carrinha.

575
00:37:32,500 --> 00:37:34,043
- Dispararam?
- Sim.

576
00:37:34,126 --> 00:37:37,213
Eu ia arrancar,
mas o Lil Huero disse: "Para!"

577
00:37:37,296 --> 00:37:38,839
- E saiu do carro.
- Certo.

578
00:37:38,923 --> 00:37:40,675
O Little Huero saiu do carro.

579
00:37:43,261 --> 00:37:45,221
Aonde foi? Foi em direção…

580
00:37:45,304 --> 00:37:48,432
Não sei. Eu baixei-me.
Havia balas por todo o lado.

581
00:37:50,601 --> 00:37:53,896
Foi ousado por sair
quando estavam a disparar contra vocês.

582
00:37:53,980 --> 00:37:55,690
Foi ousado por sair do carro.

583
00:37:55,773 --> 00:37:58,859
Ele é louco, psicopata. É estranho.

584
00:38:00,403 --> 00:38:03,364
O que viste no carro
com a rapariga lá dentro?

585
00:38:03,447 --> 00:38:05,032
Parecia ter sido atingido?

586
00:38:05,116 --> 00:38:07,034
- Sim.
- Tinha buraco de balas?

587
00:38:07,118 --> 00:38:09,954
- Não, mas a janela estava partida.
- Qual delas?

588
00:38:10,579 --> 00:38:13,874
A janela do lado do pendura.

589
00:38:13,958 --> 00:38:14,792
Certo.

590
00:38:15,710 --> 00:38:19,380
Disseste que dispararam contra ti.
O teu carro foi atingido?

591
00:38:19,463 --> 00:38:22,675
Não. Acho que não.

592
00:38:22,758 --> 00:38:25,011
Eles estavam perto demais para falhar.

593
00:38:25,094 --> 00:38:27,430
- Pensei que tinhas sido atingido.
- Não sei.

594
00:38:28,806 --> 00:38:33,227
Não havia buracos de balas
no SUV do William nem invólucros

595
00:38:33,311 --> 00:38:36,605
e não encontrámos armas
na casa dos Theobald.

596
00:38:36,689 --> 00:38:40,359
Sem provas, não conseguia justificar

597
00:38:40,443 --> 00:38:43,487
que eles foram alvejados
pela família Theobald.

598
00:38:47,033 --> 00:38:49,285
Quando voltaste a ver o Little Huero?

599
00:38:49,368 --> 00:38:52,371
Nunca mais o voltei a ver
nem ouvi falar mais dele.

600
00:38:52,455 --> 00:38:53,414
Não?

601
00:38:53,497 --> 00:38:56,709
Eles não tiveram contacto
com o Julio Heredia.

602
00:38:56,792 --> 00:39:00,338
Não o tinham visto.
Ele não andava a cometer crimes.

603
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
Era como um fantasma.

604
00:39:01,756 --> 00:39:04,091
O Little Huero, Julio Heredia,

605
00:39:04,842 --> 00:39:07,470
parecia ser o suspeito principal.

606
00:39:07,553 --> 00:39:10,056
Tinha de o encontrar e de falar com ele.

607
00:39:10,556 --> 00:39:13,476
Vamos fazer uma pausa.
Podes ficar mais um bocado?

608
00:39:13,559 --> 00:39:15,019
- Sim.
- Pronto. Até já.

609
00:39:16,979 --> 00:39:20,191
- Isto vai ficar entre nós?
- O quê?

610
00:39:20,274 --> 00:39:22,651
Mais alguém vai saber disto?

611
00:39:22,735 --> 00:39:25,571
- Achas que vou contar?
- Não quero que me matem.

612
00:39:25,654 --> 00:39:28,157
- Não vou contar ao Little Huero.
- Pronto.

613
00:39:34,538 --> 00:39:37,500
Na altura,
não tinha provas para prender o William.

614
00:39:37,583 --> 00:39:42,171
E uma vez que tudo dependia
da vontade dele para me ajudar,

615
00:39:42,254 --> 00:39:45,007
legalmente, tinha de o libertar no final…

616
00:39:46,634 --> 00:39:48,135
… porque lhe tinha prometido.

617
00:39:48,219 --> 00:39:51,138
- Em San Bernadino?
- Podem deixar-me em Parkview?

618
00:39:51,222 --> 00:39:52,556
Parkview? Sim, claro.

619
00:39:52,640 --> 00:39:55,518
Mas ele foi uma grande descoberta.

620
00:39:57,478 --> 00:40:01,982
Esta é a matriz que abrange
quem esteve no local quando aconteceu.

621
00:40:02,942 --> 00:40:07,029
Este é o William Lemus Junior
e a alcunha dele era Little Rascal.

622
00:40:08,280 --> 00:40:09,824
E o irmão dele, o Manuel.

623
00:40:11,909 --> 00:40:13,953
A alcunha do Manuel era Tripper.

624
00:40:14,829 --> 00:40:16,831
Achava que era uma treta.

625
00:40:17,665 --> 00:40:21,210
Na escola,
os gangues procuravam os miúdos,

626
00:40:21,293 --> 00:40:23,003
para os recrutar em pequenos.

627
00:40:23,629 --> 00:40:26,006
Eu não concordava.
Disse-lhes que eram novos demais.

628
00:40:26,090 --> 00:40:29,552
Eles responderam-me:
"Como achas que te recrutámos?"

629
00:40:29,635 --> 00:40:31,637
EX-MEMBRO DO GANGUE 5150

630
00:40:34,765 --> 00:40:38,853
Fui à festa deles
e gostei de tudo o que fizeram.

631
00:40:39,728 --> 00:40:41,730
A casa estava cheia de pessoas.

632
00:40:42,731 --> 00:40:44,358
A música estava alta.

633
00:40:45,734 --> 00:40:49,447
Mas, naquele momento,
era ali que queria estar.

634
00:40:51,615 --> 00:40:55,411
Quando dei por isso,
um tipo de bicicleta veio ter comigo.

635
00:40:56,787 --> 00:40:58,456
Quando a escola começou,

636
00:40:58,539 --> 00:41:02,042
alguém disse que o tipo de bicicleta
era quem nos alvejava.

637
00:41:04,044 --> 00:41:04,879
O Julio.

638
00:41:06,255 --> 00:41:08,174
Ele disse: "Dá-lhe uma cerveja."

639
00:41:08,257 --> 00:41:09,633
Eu não bebo.

640
00:41:10,718 --> 00:41:12,720
"Queres entrar ou não?"

641
00:41:12,803 --> 00:41:13,679
Sim.

642
00:41:15,639 --> 00:41:16,932
"Arranjem-lhe erva."

643
00:41:17,433 --> 00:41:18,476
Eu não fumo.

644
00:41:19,268 --> 00:41:22,563
"Queres entrar? Faz isto.
Queres entrar? Faz aquilo."

645
00:41:26,150 --> 00:41:28,819
Fez sinal com a mão e disse:
"Deem cabo dele."

646
00:41:32,740 --> 00:41:36,702
Um dos miúdos agarrou-me
e atirou-me ao chão, atacou-me.

647
00:41:38,496 --> 00:41:40,873
Depois disseram: "Entraste."

648
00:41:40,956 --> 00:41:43,417
E começaram a abraçar-me, a agarrar-me.

649
00:41:43,501 --> 00:41:45,711
"Vamos proteger-te sempre."

650
00:41:47,755 --> 00:41:50,174
De repente, na escola,
passaram a querer estar comigo

651
00:41:50,257 --> 00:41:52,301
e convidaram-me para a mesa deles.

652
00:41:53,469 --> 00:41:55,971
Eu pensei: "Agora sou um deles."

653
00:41:58,224 --> 00:41:59,642
O que pensei foi:

654
00:42:00,935 --> 00:42:02,645
"Porque haveria de ter medo?

655
00:42:02,728 --> 00:42:08,192
Não me devia sentir seguro?
Ter a sensação de que ninguém me atacará?

656
00:42:09,652 --> 00:42:11,946
Agora estou com aqueles
que atacam as pessoas."

657
00:42:17,993 --> 00:42:20,704
Nós vivíamos tranquilamente aqui.

658
00:42:20,788 --> 00:42:22,289
MÃE DO MANUEL

659
00:42:22,373 --> 00:42:26,377
Nunca tivemos um único problema.

660
00:42:27,336 --> 00:42:33,676
Os rapazes eram amigos dele
porque eram do mesmo bairro.

661
00:42:33,759 --> 00:42:34,969
Eram amigos dele.

662
00:42:35,553 --> 00:42:38,138
Pareciam tão inocentes.

663
00:42:38,222 --> 00:42:42,393
Respeitavam-me e não diziam palavrões.

664
00:42:43,686 --> 00:42:48,232
Eu não fazia ideia
do quão grande era o problema.

665
00:42:59,285 --> 00:43:03,038
Ainda não tinha acabado.
Foi por isso que o fiz tanto tempo.

666
00:43:03,122 --> 00:43:06,959
Foi por isso que nunca parei,
porque ainda tinha muito para fazer.

667
00:43:07,042 --> 00:43:09,795
JOKES: O QUE TE FAZ SORRIR?
ANGEL: A MINHA FAMÍLIA.

668
00:43:09,878 --> 00:43:12,756
Eu esforcei-me por ser a Crystal.

669
00:43:12,840 --> 00:43:14,550
ANGEL: E ADORO CANTAR.

670
00:43:14,633 --> 00:43:17,511
JOKES: DEVES TER UMA VOZ LINDÍSSIMA.

671
00:43:19,096 --> 00:43:23,267
Fazer alguém apaixonar-se
por alguém que morreu faz-nos sentir mal.

672
00:43:28,564 --> 00:43:30,691
Quando enviava mensagens como Angel,

673
00:43:32,359 --> 00:43:33,902
fazendo-me passar por ela,

674
00:43:34,403 --> 00:43:37,364
estava a mantê-la viva no meu coração.

675
00:43:41,452 --> 00:43:43,579
Estava a noite toda com ela de novo.

676
00:43:44,288 --> 00:43:45,539
Acordada até tarde.

677
00:43:50,169 --> 00:43:51,462
Acho que foi isso…

678
00:43:52,880 --> 00:43:54,548
… que dificultou no fim.

679
00:43:57,092 --> 00:43:59,261
Parecia que estava presa…

680
00:44:00,721 --> 00:44:03,265
… a fazer-me passar por ela.

681
00:44:03,349 --> 00:44:06,727
Ela já não estava entre nós.
Era difícil ver o rosto dela.

682
00:44:07,353 --> 00:44:10,814
JOKES: QUANDO NOS VAMOS ENCONTRAR?

683
00:44:10,898 --> 00:44:13,275
ESTÁS A TORTURAR-ME?

684
00:44:13,359 --> 00:44:15,736
Foi aí que o MySpace
se tornou difícil para mim.

685
00:44:15,819 --> 00:44:17,446
RESPONDE-ME, POR FAVOR.

686
00:44:20,949 --> 00:44:22,493
Disse à minha tia Belinda

687
00:44:23,035 --> 00:44:25,079
que já não aguentava mais.

688
00:44:25,162 --> 00:44:26,872
Não era capaz de continuar.

689
00:44:36,173 --> 00:44:40,719
Eu fiquei mesmo muito deprimida.

690
00:44:43,597 --> 00:44:46,558
Perguntei:
"Porque não prenderam o William Sotelo?"

691
00:44:47,059 --> 00:44:50,145
Após eles terem descoberto tudo
e ele ter admitido.

692
00:44:51,814 --> 00:44:54,733
Tudo chega ao limite,
mais cedo ou mais tarde.

693
00:44:55,943 --> 00:44:58,237
Como um frasco em que metemos coisas.

694
00:44:59,488 --> 00:45:03,701
Não há descarga, continuam a entrar coisas
e o frasco começa a rachar.

695
00:45:04,201 --> 00:45:08,247
E as coisas começam a sair,
sem ter para onde ir.

696
00:45:08,872 --> 00:45:11,375
Sei como as coisas são nas ruas.
Queres tratar disto.

697
00:45:11,458 --> 00:45:13,627
Os teus irmãos querem tratar disto.

698
00:45:13,711 --> 00:45:16,088
- Mas já fizeram mal suficiente.
- Certo.

699
00:45:16,171 --> 00:45:20,884
Não precisam de voltar para a prisão.
A vossa mãe não precisa desta angústia.

700
00:45:20,968 --> 00:45:25,055
Eu sei que os filhos dela
não queriam saber

701
00:45:25,139 --> 00:45:27,266
se nós resolvíamos as coisas.

702
00:45:27,349 --> 00:45:31,729
Estavam habituados a tratar das coisas.
E isso não ia ser bom para ninguém.

703
00:45:32,229 --> 00:45:35,983
Os seus filhos querem tratar disto?

704
00:45:36,066 --> 00:45:37,985
- Não.
- Não? Isso é bom.

705
00:45:38,068 --> 00:45:40,070
Não precisamos disso.

706
00:45:40,612 --> 00:45:43,866
Prometemos à nossa mãe,

707
00:45:44,867 --> 00:45:48,829
por isso,
não fizemos o que queríamos fazer.

708
00:45:50,038 --> 00:45:53,375
Atenção, não quero violência.
Não em nome da minha filha.

709
00:45:53,459 --> 00:45:55,169
Mas, lá no fundo,

710
00:45:56,503 --> 00:45:58,422
eu sabia que o ia matar.

711
00:46:00,841 --> 00:46:05,888
Foi aí que comecei a controlar o perfil,
porque, após tantos meses,

712
00:46:05,971 --> 00:46:09,641
comecei a questionar-me:
"Será que o vão mesmo apanhar?"

713
00:46:09,725 --> 00:46:12,603
Assumi o controlo da página com raiva.

714
00:46:13,479 --> 00:46:17,816
Tudo o que conseguisse aprender
sobre a família deles e sobre eles.

715
00:46:17,900 --> 00:46:20,068
Escola Secundária de Riverside.

716
00:46:21,195 --> 00:46:23,113
Comecei a ganhar coragem.

717
00:46:23,989 --> 00:46:27,534
Passava pelas casas deles
e fotografava os carros,

718
00:46:27,618 --> 00:46:29,495
os números das matrículas.

719
00:46:30,579 --> 00:46:35,000
Liguei ao FBI e à ICE.
Tentei fazer com que fossem deportados.

720
00:46:35,083 --> 00:46:37,961
Se lhes conseguisse causar problemas,
causava.

721
00:46:38,670 --> 00:46:41,298
Observei os pertences religiosos deles.

722
00:46:41,381 --> 00:46:44,676
Santería.
Deixei algumas coisas nos quintais deles.

723
00:46:44,760 --> 00:46:49,556
Velas pretas
e aquela boneca de vodu da Spencer's

724
00:46:49,640 --> 00:46:51,391
com um milhão de alfinetes.

725
00:46:51,475 --> 00:46:55,521
A Belinda parecia psicopata.

726
00:46:55,604 --> 00:46:57,397
No mundinho dela.

727
00:46:58,899 --> 00:47:03,862
Adoro-a imenso, porque ela…
Mas ela consegue ser louca.

728
00:47:04,655 --> 00:47:07,783
Fiz amizade
com membros do gangue Casa Blanca.

729
00:47:08,784 --> 00:47:10,577
Escrevi-lhes e disse

730
00:47:10,661 --> 00:47:14,081
que o William Sotelo
andava a insultar o gangue deles

731
00:47:14,164 --> 00:47:16,834
e que dizia que eles eram maricas.

732
00:47:16,917 --> 00:47:18,085
Irritei-os.

733
00:47:18,168 --> 00:47:20,671
Eles disseram: "Queres atacar no MySpace?"

734
00:47:20,754 --> 00:47:23,382
A atacar e merdas assim, no MySpace.

735
00:47:23,465 --> 00:47:25,843
E eu respondi: "Queres vir ter comigo?"

736
00:47:25,926 --> 00:47:27,469
Vem pela autoestrada 91.

737
00:47:27,553 --> 00:47:30,138
Sai em La Sierra e vira à direita.

738
00:47:30,222 --> 00:47:33,141
Eu tenho um Ford Expedition branco."

739
00:47:33,225 --> 00:47:36,061
Ela passou dos limites
com o perfil do MySpace.

740
00:47:36,144 --> 00:47:40,941
O que fazíamos antes era ótimo,
mas ela ia estragar tudo ao ameaçá-los

741
00:47:41,024 --> 00:47:45,153
e ao fazer coisas que elimine
qualquer tipo de simpatia da parte deles.

742
00:47:45,237 --> 00:47:47,197
O inspetor Wheeler disse:

743
00:47:47,281 --> 00:47:52,703
"Tem havido cada vez mais
Ford Expedition brancos

744
00:47:52,786 --> 00:47:56,665
a ser alvejados,
incendiados e vandalizados."

745
00:47:57,708 --> 00:48:01,128
Não queria que houvesse
pessoas descontroladas

746
00:48:01,211 --> 00:48:02,713
que estragassem tudo.

747
00:48:02,796 --> 00:48:05,883
Ele disse-me:
"Tem de parar com os teus disparates,

748
00:48:05,966 --> 00:48:09,011
sair da Internet e deixar-nos trabalhar."

749
00:48:09,094 --> 00:48:12,472
E eu disse: "Claro, parece-me bem."

750
00:48:12,556 --> 00:48:16,894
Parecia que estava a descobrir algo
e era óbvio que não me ia afastar.

751
00:48:22,774 --> 00:48:28,739
Até que chegou o dia 20 de abril, 4/20,
o código penal para fumar marijuana.

752
00:48:29,573 --> 00:48:31,825
FELIZ 420, MIÚDA! VAMOS EMBEBEDAR-NOS!

753
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
Todos me desejaram: "Feliz 4/20."

754
00:48:34,703 --> 00:48:38,540
"Estou a fumar um dos grandes."
"Estamos todos a curtir."

755
00:48:38,624 --> 00:48:40,542
Depois, pensei: "Festa."

756
00:48:42,669 --> 00:48:43,503
125 STRIPPERS

757
00:48:43,587 --> 00:48:44,546
DESPEM-SE PARA VENCER

758
00:48:44,630 --> 00:48:45,505
BAR ABERTO

759
00:48:45,589 --> 00:48:47,591
PARA TODOS OS VIPS

760
00:48:47,674 --> 00:48:50,636
VAI SER BRUTAL!

761
00:48:50,719 --> 00:48:51,720
TENS UM CONVITE VIP

762
00:48:51,803 --> 00:48:54,097
Comecei a enviar comunicados

763
00:48:54,181 --> 00:48:59,311
a dizer que a Angel ia dar uma festa
do Fim do Mundo em 6/6/06

764
00:48:59,394 --> 00:49:03,649
e que só os ia informar do local da festa
às seis horas dessa noite.

765
00:49:06,610 --> 00:49:10,447
Lembro-me de ela me falar do gangue 5150

766
00:49:10,530 --> 00:49:14,993
e de dizer que se estava a fazer passar
por outra pessoa para enganar um deles.

767
00:49:15,077 --> 00:49:17,955
Disse que ia dar uma festa,
falou numa festa.

768
00:49:18,038 --> 00:49:21,416
Em Perris,
há uma estrada chamada Ryder Road.

769
00:49:23,585 --> 00:49:25,712
É aí que a história fica melhor.

770
00:49:36,223 --> 00:49:39,601
Um sítio onde os conseguia ver,
mas eles não me conseguiam ver.

771
00:49:40,185 --> 00:49:41,520
E eu…

772
00:49:42,396 --> 00:49:43,230
Pois.

773
00:49:44,856 --> 00:49:47,109
Ela disse: "Não vais acreditar nisto."

774
00:49:47,192 --> 00:49:49,778
E eu disse o que mais me assustava.

775
00:49:49,861 --> 00:49:51,947
Disse-lhe que sabia
que ela queria fazê-lo,

776
00:49:52,030 --> 00:49:53,573
mas achei de loucos.

777
00:49:54,324 --> 00:49:56,284
HORA DO PÔR DO SOL NO DIA 6 DE JUNHO

778
00:49:56,368 --> 00:49:58,370
ESQUADRA DA POLÍCIA EM RIVERSIDE

779
00:49:58,453 --> 00:50:04,960
A QUE DISTÂNCIA SE OUVEM TIROS

780
00:50:05,043 --> 00:50:06,545
Quem ia disparar?

781
00:50:06,628 --> 00:50:10,048
Eu ia alvejá-los, eles eram meus.

782
00:50:10,132 --> 00:50:12,467
Eles eram meus. Eu ia alvejá-los.

783
00:50:13,176 --> 00:50:15,595
PASSAGEM PROIBIDA
QUEM ENTRAR SERÁ PUNIDO

784
00:50:15,679 --> 00:50:18,098
Eu tinha um plano e uma arma.

785
00:50:18,181 --> 00:50:19,808
Tem boa pontaria?

786
00:50:19,891 --> 00:50:21,268
Não ia estar longe.

787
00:50:21,351 --> 00:50:24,271
Ia deixá-lo parar, esperar lá em cima

788
00:50:24,354 --> 00:50:26,440
e acabar com eles.

789
00:50:27,691 --> 00:50:28,692
Entende?

790
00:50:33,155 --> 00:50:35,407
Ia ser o fim do mundo deles.

791
00:50:53,800 --> 00:50:55,886
Lembro-me de voltar para casa

792
00:50:57,929 --> 00:50:59,097
e ela ia sair.

793
00:50:59,181 --> 00:51:00,849
Ela estava determinada.

794
00:51:01,433 --> 00:51:04,269
Fosse o que fosse,
ia fazê-la sentir-se melhor.

795
00:51:04,352 --> 00:51:06,146
E era isso que ela queria.

796
00:51:10,567 --> 00:51:14,654
O meu marido e os meus filhos disseram:
"Mãe, tens de te afastar.

797
00:51:14,738 --> 00:51:15,989
Tens de parar."

798
00:51:16,865 --> 00:51:18,658
Não a deixámos fazer nada.

799
00:51:18,742 --> 00:51:21,328
Caso contrário, perderíamos a nossa mãe.

800
00:51:24,456 --> 00:51:29,795
Eu fiz um plano para assassinar pessoas.

801
00:51:29,878 --> 00:51:31,379
Assimilem isso.

802
00:51:33,799 --> 00:51:36,760
Quer se esteja suicida ou homicida,

803
00:51:36,843 --> 00:51:39,721
não queremos saber
ou preocupamo-nos demais.

804
00:51:47,687 --> 00:51:50,232
Foi no dia anterior.

805
00:51:52,067 --> 00:51:54,194
AINDA ESTÁS AQUI.

806
00:51:54,277 --> 00:51:56,738
Não o vou magoar. Não o vou matar.

807
00:51:57,239 --> 00:51:59,574
JOKES: MIÚDA.
ESTOU ANSIOSO POR TER VER NA FESTA.

808
00:51:59,658 --> 00:52:01,576
Eu estava no computador

809
00:52:01,660 --> 00:52:04,663
e não parava de chorar.

810
00:52:07,874 --> 00:52:11,086
ANGEL: EU SEI QUEM ÉS.

811
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
ANGEL: AMAS-ME?

812
00:52:18,426 --> 00:52:19,845
JOKES: SABES QUE SIM.

813
00:52:19,928 --> 00:52:22,097
Queria que ele sofresse como nós.

814
00:52:23,723 --> 00:52:26,226
ANGEL: ENTÃO, DIZ.

815
00:52:28,812 --> 00:52:30,063
JOKES: AMO-TE.

816
00:52:31,940 --> 00:52:35,152
ANGEL: ENTÃO…

817
00:52:35,235 --> 00:52:38,905
PORQUE ME MATASTE?

818
00:52:38,989 --> 00:52:42,367
Não estás a falar com a Angel.
Sou a rapariga que mataste.

819
00:52:42,450 --> 00:52:44,452
SOU A CRYSTAL THEOBALD.

820
00:52:44,536 --> 00:52:47,372
Pelos vistos, nem conheciam quem mataram,

821
00:52:47,455 --> 00:52:50,125
porque nenhum de vocês reconheceu a foto.

822
00:52:51,960 --> 00:52:53,211
Porque me mataste?

823
00:52:54,004 --> 00:52:56,214
Eu tinha sonhos e esperanças.

824
00:52:57,757 --> 00:52:59,092
Porquê?

825
00:53:06,850 --> 00:53:08,935
Ele não respondeu a isso.

826
00:53:15,442 --> 00:53:20,739
Foi aí que passei o perfil do MySpace
ao inspetor.

827
00:53:21,656 --> 00:53:25,327
Entreguei as palavras-passe e o MySpace

828
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
para me conseguir controlar.

829
00:53:32,584 --> 00:53:35,879
O Jokes desapareceu completamente.

830
00:53:35,962 --> 00:53:38,381
Nunca mais o viram
nem tiveram contacto com ele.

831
00:53:45,597 --> 00:53:48,725
Como não tínhamos o William sob custódia,

832
00:53:48,808 --> 00:53:52,938
precisava que outra pessoa
me dissesse o que se passou naquele carro.

833
00:53:53,605 --> 00:53:57,359
Isto é Wyburn,
o ponto de encontro dos 5150, na altura.

834
00:53:58,109 --> 00:54:01,905
Havia uma rua
onde estavam mais dois membros do gangues

835
00:54:01,988 --> 00:54:04,324
que tinham estado no carro
dos irmãos Lemus.

836
00:54:04,407 --> 00:54:08,870
Esta casa à minha esquerda
era a casa dos irmãos Lemus.

837
00:54:08,954 --> 00:54:13,333
Uma vez que o Jokes disse
que eles estavam no carro,

838
00:54:14,000 --> 00:54:16,711
queria falar com eles,
pois não conseguia encontrar o Julio.

839
00:54:16,795 --> 00:54:18,421
Houve um tiroteio.

840
00:54:19,381 --> 00:54:23,760
Não sei se dispararam contra ti.
Não sei se vocês dispararam contra alguém.

841
00:54:23,843 --> 00:54:27,681
- Se me envolvesse num tiroteio, saberia.
- Acho que dispararam contra nós.

842
00:54:28,807 --> 00:54:30,267
E voltou a perguntar-me.

843
00:54:31,309 --> 00:54:32,686
"Nós sabemos tudo.

844
00:54:35,313 --> 00:54:37,649
Tu és o único que não quer falar.

845
00:54:37,732 --> 00:54:40,610
Disseste que não sabias nada
e que não estavas no carro.

846
00:54:40,694 --> 00:54:42,195
Agora, sei que é mentira.

847
00:54:42,279 --> 00:54:46,032
Está a dizer que o meu irmão está ali
e vai deixar-nos falar.

848
00:54:46,116 --> 00:54:49,202
Depois, ele vai dizer-me:
"Tens de lhes contar,

849
00:54:49,286 --> 00:54:51,288
senão ele prende-te."

850
00:54:51,371 --> 00:54:53,206
Bom, ele foi sincero.

851
00:54:53,290 --> 00:54:56,042
Ele não escondeu nada.
Disse-nos que estava lá.

852
00:54:56,126 --> 00:54:58,795
Ele disse que o meu irmão
estava noutra sala

853
00:54:58,878 --> 00:55:00,380
e que tinha contado tudo.

854
00:55:00,463 --> 00:55:03,758
- Isto é a parte da frente do carro?
- Sim, é isso.

855
00:55:05,176 --> 00:55:06,011
Pronto.

856
00:55:06,511 --> 00:55:10,807
Aqui estou eu. Aqui está o meu irmão.
Éramos os únicos no banco de trás.

857
00:55:10,890 --> 00:55:12,475
- Estavam no último banco.
- Sim.

858
00:55:12,559 --> 00:55:14,769
Isto é o desenho do William Lemus.

859
00:55:15,603 --> 00:55:18,064
Ele falou do Jokes e do Huero.

860
00:55:18,148 --> 00:55:20,400
O Jokes enumerou as pessoas
que estavam no carro

861
00:55:20,483 --> 00:55:22,610
e o William Lemus confirmou.

862
00:55:22,694 --> 00:55:24,487
As histórias batiam certo.

863
00:55:24,571 --> 00:55:26,823
Os veículos batiam certo
e o atirador também.

864
00:55:26,906 --> 00:55:30,827
Disparou uma vez para cima
e, depois, apontou para o carro.

865
00:55:30,910 --> 00:55:32,746
- Pois.
- Assim.

866
00:55:32,829 --> 00:55:35,373
- E acertou no carro.
- Sim, acertou.

867
00:55:38,626 --> 00:55:40,962
Foi ele. Não fui eu.

868
00:55:43,965 --> 00:55:47,177
"Vamos trazê-lo cá." Está bem.

869
00:55:47,719 --> 00:55:49,721
Vamos ver se conseguimos falar com ele.

870
00:55:53,683 --> 00:55:55,101
Foram buscá-lo.

871
00:55:55,185 --> 00:55:57,228
E ali, naquele momento,

872
00:55:58,688 --> 00:56:00,482
apeteceu-me atirar-me a ele…

873
00:56:02,567 --> 00:56:04,152
… e atacar o meu irmão.

874
00:56:08,365 --> 00:56:11,242
As regras dizem para não abrirmos a boca.

875
00:56:12,452 --> 00:56:14,829
- Estás a dizer a verdade?
- Vão matá-lo.

876
00:56:14,913 --> 00:56:16,748
Caso contrário, estás a mentir.

877
00:56:16,831 --> 00:56:20,460
Queres mentir-me
numa investigação de homicídio?

878
00:56:20,543 --> 00:56:21,878
Tenta a tua sorte.

879
00:56:21,961 --> 00:56:24,839
Ou diz a verdade
e diz-me o que aconteceu mesmo.

880
00:56:24,923 --> 00:56:26,758
Só tens duas opções.

881
00:56:26,841 --> 00:56:28,551
Eu sei que não matei ninguém.

882
00:56:28,635 --> 00:56:30,595
Está bem. Diz-me o que se passou.

883
00:56:32,305 --> 00:56:33,848
Eu pensei: "Está tudo bem.

884
00:56:34,808 --> 00:56:36,601
Não vão saber nada por mim."

885
00:56:40,188 --> 00:56:41,564
E eles libertaram-nos.

886
00:56:42,565 --> 00:56:44,275
Quando nos libertaram,

887
00:56:45,860 --> 00:56:50,782
olhei para o meu irmão e disse-lhe:
"Não sei o que acabaste de fazer."

888
00:56:59,833 --> 00:57:03,586
Já sabia que o gangue
me queria matar e ao meu irmão.

889
00:57:11,386 --> 00:57:12,512
Bom, um dia,

890
00:57:13,513 --> 00:57:14,848
quer dizer, uma noite,

891
00:57:16,641 --> 00:57:18,393
o 5150 marcou um encontro.

892
00:57:20,228 --> 00:57:24,607
Eles falaram connosco e disseram:
"Foi o teu irmão, não foi?"

893
00:57:24,691 --> 00:57:25,817
30 DE JULHO DE 2006
00H17

894
00:57:25,900 --> 00:57:29,070
Não sei, ele não estava comigo.
Estava noutra sala.

895
00:57:31,281 --> 00:57:35,326
"Porque estava noutra sala?
Porque ficou lá mais tempo?

896
00:57:35,410 --> 00:57:38,538
Porque é que saíste
e ele saiu a seguir a ti?"

897
00:57:40,039 --> 00:57:40,957
Não sei.

898
00:57:45,587 --> 00:57:47,839
"O que farias, se matasse o teu irmão?

899
00:57:49,716 --> 00:57:51,050
Não te importavas?"

900
00:57:53,386 --> 00:57:55,096
Eu olhei para ele e disse…

901
00:58:01,519 --> 00:58:05,190
"Eu faria exatamente o que tu farias,
se matassem o teu irmão."

902
00:58:10,153 --> 00:58:12,280
Naquele momento, fiz uma escolha.

903
00:58:13,865 --> 00:58:15,033
"Estou fora."

904
00:58:16,993 --> 00:58:18,328
E vim-me embora.

905
00:58:24,792 --> 00:58:26,961
Queria que o meu irmão ficasse bem.

906
00:58:31,758 --> 00:58:34,844
Eu e o meu irmão fomos para LA.

907
00:58:37,305 --> 00:58:41,226
Se não nos conseguissem apanhar,
iam atacar os nossos pais.

908
00:58:42,810 --> 00:58:45,230
Disse aos meus pais para se irem embora.

909
00:58:49,859 --> 00:58:51,569
Eles não me deram ouvidos.

910
00:58:53,488 --> 00:58:55,490
Senhor, qual é a sua morada?

911
00:58:55,907 --> 00:58:59,077
3445 Glasgow.

912
00:58:59,160 --> 00:59:01,246
Vários miúdos estavam vestidos de preto.

913
00:59:01,913 --> 00:59:05,291
Talvez não fossem miúdos.
Estavam longe e não se via bem.

914
00:59:05,375 --> 00:59:08,378
Quantos miúdos são?

915
00:59:08,461 --> 00:59:10,088
Cerca de 10 ou 12.

916
00:59:10,171 --> 00:59:13,466
O meu marido ligou à polícia
e perguntaram-lhe: "Vão ficar aí?"

917
00:59:13,550 --> 00:59:17,679
Ele disse: "Não, vamos sair daqui,
mas mandem alguém cá."

918
00:59:18,263 --> 00:59:19,764
Como se chama, senhor?

919
00:59:19,847 --> 00:59:21,558
Chamo-me William Lemus,

920
00:59:21,641 --> 00:59:23,977
mas não me quero envolver nisto.

921
00:59:24,060 --> 00:59:25,979
Não quer a polícia em sua casa?

922
00:59:26,062 --> 00:59:26,980
Claro que não.

923
00:59:27,063 --> 00:59:29,107
Podíamos ir embora e fomos,

924
00:59:29,190 --> 00:59:31,818
mas não sabíamos o que eles iam fazer.

925
00:59:40,827 --> 00:59:45,582
Se a minha mãe não tivesse ido embora,
provavelmente, tê-los-iam queimado vivos.

926
00:59:48,793 --> 00:59:50,628
As coisas de valor sentimental.

927
00:59:51,754 --> 00:59:54,674
Mas eu sou cristã e a Bíblia diz:

928
00:59:54,757 --> 00:59:57,510
"Os pensamentos do Homem
não são iguais aos de Deus."

929
01:00:00,471 --> 01:00:02,932
Há lealdade neste mundo?

930
01:00:04,601 --> 01:00:06,144
Na verdade, não significa nada.

931
01:00:06,227 --> 01:00:09,564
Muito bem, Manuel,
o teu pai disse que queres falar mais.

932
01:00:09,647 --> 01:00:11,232
- Sim.
- Lembra-te…

933
01:00:11,316 --> 01:00:14,902
Quando tentaram atacar os meus pais,
eu disse:

934
01:00:14,986 --> 01:00:20,033
"Muito bem. Vou contar tudo
o que o inspetor quiser saber."

935
01:00:20,700 --> 01:00:22,744
Lembras-te do que aconteceu?

936
01:00:24,287 --> 01:00:26,080
Posso contar-lhe tudo agora.

937
01:00:26,164 --> 01:00:26,998
Está bem.

938
01:00:28,082 --> 01:00:29,417
Começou assim:

939
01:00:29,500 --> 01:00:33,671
os meus amigos,
não sei que horas eram, era tarde,

940
01:00:34,297 --> 01:00:36,007
foram à nossa casa.

941
01:00:39,010 --> 01:00:40,261
Era de noite.

942
01:00:42,555 --> 01:00:44,015
Estava num SUV.

943
01:00:46,267 --> 01:00:47,226
Um carro parou.

944
01:00:47,310 --> 01:00:48,394
20H26

945
01:00:49,312 --> 01:00:51,773
Um dos rapazes saiu do carro e disse…

946
01:00:51,856 --> 01:00:53,191
17 MINUTOS ANTES DO TIROTEIO

947
01:00:53,274 --> 01:00:56,944
… "Tentaram matar-me
com a minha filha no carro."

948
01:00:58,905 --> 01:01:02,158
Era um SUV grande, uma carrinha grande.

949
01:01:03,993 --> 01:01:05,244
Era o MD.

950
01:01:06,746 --> 01:01:07,914
Outro gangue.

951
01:01:08,915 --> 01:01:12,960
O Julio estava determinado em fazer algo.

952
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Que se fodam. Vamos dar cabo deles agora.

953
01:01:19,092 --> 01:01:21,844
Eles foram à zona de Greenpoint e Geranium

954
01:01:22,387 --> 01:01:26,307
para retaliar contra um gangue rival,

955
01:01:26,391 --> 01:01:30,061
porque pensavam que tinha alvejado
um dos membros do gangue.

956
01:01:30,144 --> 01:01:34,524
Eles não sabiam quem os Theobalds eram.
Não tinham uma ligação com eles.

957
01:01:35,149 --> 01:01:37,860
Mas passaram pelo SUV do Robert
e viram-no.

958
01:01:39,696 --> 01:01:42,407
Não sei o que se passou. Eu estava no SUV.

959
01:01:42,949 --> 01:01:45,702
Estávamos estacionados aqui
e ele estava em frente.

960
01:01:50,498 --> 01:01:52,834
Quando o Robert arrancou,
eles perseguiram-no.

961
01:01:53,459 --> 01:01:56,087
Nessa altura, perderam-lhe o rasto

962
01:01:56,170 --> 01:01:58,923
e pararam no cruzamento
de Greenpoint com Geranium.

963
01:01:59,006 --> 01:02:01,592
E dois carros foram até ao carro deles,

964
01:02:01,676 --> 01:02:03,553
quase no meio do cruzamento.

965
01:02:04,095 --> 01:02:07,807
Eles pensaram
que eram gangues rivais que os iam atacar.

966
01:02:09,684 --> 01:02:13,146
O Julio saiu do SUV
e foi para o meio da estrada.

967
01:02:15,314 --> 01:02:19,736
Naquele momento,
já estava a tirar a arma e disparou.

968
01:02:20,319 --> 01:02:24,782
A bala que matou a Crystal
acertou-lhe na parte de trás da cabeça,

969
01:02:24,866 --> 01:02:26,743
perto da gola.

970
01:02:26,826 --> 01:02:32,540
E foi um dos últimos tiros a ser disparado
enquanto o veículo se ia embora.

971
01:02:35,752 --> 01:02:38,963
Quatro quarteirões à frente,
vimo-lo a parar.

972
01:02:39,046 --> 01:02:40,923
Sabíamos que alguém tinha sido atingido.

973
01:02:42,091 --> 01:02:44,010
- No exterior?
- Sim.

974
01:02:44,927 --> 01:02:46,512
- O Lil Huero.
- Só ele?

975
01:02:46,596 --> 01:02:47,680
- Só ele.
- Certo.

976
01:02:47,764 --> 01:02:51,350
Criei uma certa afinidade
com o William Lemus e o Manuel.

977
01:02:51,434 --> 01:02:55,354
Penso que eles sabiam
que tinha os interesses deles em mente.

978
01:02:55,438 --> 01:02:59,776
Levantei-me e até me virei
para ele ver que não tinha uma escuta.

979
01:02:59,859 --> 01:03:02,862
Eles podiam ser
as minhas testemunhas principais.

980
01:03:02,945 --> 01:03:05,948
Ele estava no lado do pendura,
mas no banco de trás.

981
01:03:06,032 --> 01:03:07,992
Isso tudo levou-nos a pensar

982
01:03:08,075 --> 01:03:11,788
que íamos a tribunal
e que alguém iria ser responsabilizado.

983
01:03:11,871 --> 01:03:13,915
8 DE AGOSTO DE 2007
18 MESES DEPOIS

984
01:03:13,998 --> 01:03:16,626
Polícia! Temos um mandado de busca! Abram!

985
01:03:16,709 --> 01:03:19,921
Fizemos várias rusgas a gangues
com outras agências.

986
01:03:20,004 --> 01:03:23,299
A polícia fez várias rusgas a gangues
na quarta-feira.

987
01:03:23,382 --> 01:03:27,804
Algures no bairro, cerca de 25 a 30 casas
foram revistadas ao mesmo tempo,

988
01:03:27,887 --> 01:03:29,555
numa manhã.

989
01:03:30,014 --> 01:03:32,600
O advogado do MP disse
que foi um reinado de terror

990
01:03:32,683 --> 01:03:34,894
e acha que desmantelaram o gangue.

991
01:03:36,854 --> 01:03:38,689
ROSARITO, MÉXICO

992
01:03:38,773 --> 01:03:43,069
As pessoas que estavam a trabalhar
com a informação sobre o Julio Heredia

993
01:03:43,152 --> 01:03:45,571
disseram-me:
"Achamos que sabemos onde ele está."

994
01:03:45,655 --> 01:03:49,075
Um dia,
o Julio acordou rodeado de polícias.

995
01:03:49,867 --> 01:03:51,410
E eram polícias mexicanos.

996
01:03:51,994 --> 01:03:55,331
Acho que demorámos um dia.
Trouxemo-lo para aqui.

997
01:03:56,123 --> 01:03:59,168
Hoje, recuperamos o nosso parque,
as nossas ruas,

998
01:03:59,252 --> 01:04:02,129
o nosso bairro
e uma parte da nossa comunidade

999
01:04:02,213 --> 01:04:03,965
e devolvemos aos donos legítimos.

1000
01:04:04,048 --> 01:04:05,258
Não há justiça.

1001
01:04:05,341 --> 01:04:08,344
Só haveria justiça
se nos devolvessem a Crystal.

1002
01:04:08,845 --> 01:04:12,181
Apareceram carrinhas de notícias.
Fiquei de boca aberta.

1003
01:04:12,265 --> 01:04:14,725
O seu envolvimento nas redes sociais
reuniu informação

1004
01:04:14,809 --> 01:04:17,228
que ajudou a polícia a fazer detenções.

1005
01:04:17,311 --> 01:04:19,689
Fomos notificados na noite anterior

1006
01:04:19,772 --> 01:04:25,653
de que o Julio Heredia tinha sido acusado
do homicídio da minha filha

1007
01:04:26,279 --> 01:04:28,781
e que estava detido.

1008
01:04:29,490 --> 01:04:33,119
Eu pensei: "Obrigada, meu Deus!
Obrigada. Apanharam-no."

1009
01:04:36,664 --> 01:04:40,084
És acusado de homicídio
e estás assim tão confiante?

1010
01:04:40,710 --> 01:04:42,962
Estou a olhar para ti e vê-se que não.

1011
01:04:43,588 --> 01:04:46,173
Tenho a certeza disto.
Estou a pensar noutras coisas.

1012
01:04:46,257 --> 01:04:48,342
- Em que estás a pensar?
- Na Anna?

1013
01:04:49,635 --> 01:04:51,762
- Do bebé que tem na barriga?
- Sim.

1014
01:04:55,391 --> 01:04:59,562
Passam-se imensas coisas na tua vida.
Está grávida de quanto tempo?

1015
01:05:01,480 --> 01:05:03,190
- Quatro meses.
- Quatro?

1016
01:05:03,274 --> 01:05:05,401
- É menino ou menina? Sabes?
- Não.

1017
01:05:06,485 --> 01:05:07,486
Como está ela?

1018
01:05:08,487 --> 01:05:09,405
Está bem.

1019
01:05:12,533 --> 01:05:14,952
Tens um bebé de quatro meses a caminho.

1020
01:05:15,828 --> 01:05:18,998
Dá o exemplo
e sê um homem em relação a isto.

1021
01:05:20,124 --> 01:05:22,919
Cometeste um erro.
Todos cometemos erros.

1022
01:05:23,002 --> 01:05:24,962
Alguns são maiores do que outros.

1023
01:05:26,213 --> 01:05:30,259
Mas, neste momento,
tens uma oportunidade para mudar.

1024
01:05:31,594 --> 01:05:33,846
Para seres uma pessoa diferente.

1025
01:05:37,808 --> 01:05:39,769
Queres dormir sobre o assunto?

1026
01:05:39,852 --> 01:05:42,813
Não, eu só quero um advogado.

1027
01:05:42,897 --> 01:05:46,150
Quero ter os meus direitos
e que alguém esteja presente.

1028
01:05:46,233 --> 01:05:49,487
Agora queres um advogado?
Se quiseres, podes ter.

1029
01:05:49,570 --> 01:05:51,280
Queres fazer assim? Tudo bem.

1030
01:05:52,114 --> 01:05:55,785
- Mas agora tens muito em que pensar.
- Vocês não me entendem.

1031
01:06:12,176 --> 01:06:15,596
GABINETE DE ADVOGADOS OFICIOSOS

1032
01:06:15,680 --> 01:06:20,059
Eu descreveria Riverside como o faroeste
do sistema de justiça criminal

1033
01:06:20,142 --> 01:06:21,811
até aqui, ao sul da Califórnia.

1034
01:06:21,894 --> 01:06:23,396
É intenso exercer aqui.

1035
01:06:23,980 --> 01:06:26,065
O gabinete do MP tem uma reputação.

1036
01:06:26,148 --> 01:06:28,818
Somos agressivos
com as acusações de gangues,

1037
01:06:28,901 --> 01:06:32,029
ao ponto de querermos
que sejam condenados à morte.

1038
01:06:33,155 --> 01:06:35,574
Nós representámos o Julio

1039
01:06:35,658 --> 01:06:38,744
e tentámos demonstrar a humanidade
e os interesses dele.

1040
01:06:38,828 --> 01:06:42,415
Mas é difícil tomar uma decisão em relação
a uma família que perdeu alguém.

1041
01:06:47,920 --> 01:06:49,964
A família veio cá

1042
01:06:50,047 --> 01:06:53,134
e discutimos a pena de morte
com o gabinete do MP.

1043
01:06:54,760 --> 01:06:56,971
A Belinda estava muito determinada

1044
01:06:57,054 --> 01:06:59,598
e queria que ele pagasse
o derradeiro preço.

1045
01:07:00,266 --> 01:07:02,893
E eu não a julgo, de forma nenhuma.

1046
01:07:02,977 --> 01:07:04,687
RIVERSIDE
HOMICÍDIO

1047
01:07:04,770 --> 01:07:06,939
Sim, eu odeio-o.

1048
01:07:07,815 --> 01:07:08,733
A sério.

1049
01:07:09,316 --> 01:07:12,611
Não me ocorre nada no mundo
que seja mau o suficiente

1050
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
que fosse suficiente.

1051
01:07:16,490 --> 01:07:22,288
O ESTADO PEDE A PENA DE MORTE.

1052
01:07:22,371 --> 01:07:26,751
Nos casos capitais,
focamo-nos em salvar a vida de uma pessoa.

1053
01:07:27,835 --> 01:07:30,755
A vida inteira da pessoa
tem de ser investigada,

1054
01:07:30,838 --> 01:07:34,216
porque não estamos só a matar
a parte da pessoa que cometeu o crime,

1055
01:07:34,300 --> 01:07:36,052
estamos a matar a pessoa como um todo.

1056
01:07:36,135 --> 01:07:39,055
A história dela tem de ser contada.
Como chegou até ali.

1057
01:07:40,473 --> 01:07:42,725
Não há desculpas, mas há explicações.

1058
01:07:47,646 --> 01:07:50,107
Ele era tão pequeno nesta foto.

1059
01:07:50,191 --> 01:07:51,525
Era tão pequenino.

1060
01:07:53,402 --> 01:07:54,862
As orelhas grandes dele.

1061
01:07:57,531 --> 01:07:59,867
Lembro-me de nos mandarem embora.

1062
01:07:59,950 --> 01:08:00,910
IRMÃ DE JULIO HEREDIA

1063
01:08:00,993 --> 01:08:04,455
Os papéis que temos de preencher,
se tivermos mais de 18 anos,

1064
01:08:04,538 --> 01:08:07,917
e se quisermos assistir à execução,
podemos.

1065
01:08:10,002 --> 01:08:11,545
A minha mãe.

1066
01:08:16,926 --> 01:08:19,136
Era difícil viver com a minha mãe.

1067
01:08:19,887 --> 01:08:23,307
Ela consumia drogas e álcool.

1068
01:08:24,433 --> 01:08:27,937
Eu apanhava coisas do chão e comia,

1069
01:08:28,020 --> 01:08:29,772
porque passávamos fome.

1070
01:08:31,023 --> 01:08:35,736
Ver esta foto traz-me muitas memórias más.

1071
01:08:38,405 --> 01:08:41,242
Não tínhamos comida.
Não tínhamos mobília.

1072
01:08:41,325 --> 01:08:46,330
O Julio tinha de cuidar de todos nós.
Ele ganhava dinheiro, trabalhava.

1073
01:08:47,039 --> 01:08:50,417
O Julio foi a minha única figura paterna.

1074
01:08:54,421 --> 01:08:57,091
Nós admirávamos o Julio.

1075
01:08:57,174 --> 01:09:00,052
Queríamos ser como ele.
Vestíamo-nos como ele.

1076
01:09:00,678 --> 01:09:02,263
Tínhamos orgulho nele.

1077
01:09:02,346 --> 01:09:05,891
Na escola, dizíamos a todos:
"Aquele é o nosso primo!"

1078
01:09:05,975 --> 01:09:11,230
Nós vivíamos aqui
e ele vivia do outro lado da rua.

1079
01:09:11,939 --> 01:09:15,818
Aquela foi a última casa
em que ele viveu com a mãe dele.

1080
01:09:17,027 --> 01:09:19,405
Na altura, ele tinha 14, 15 anos.

1081
01:09:19,488 --> 01:09:23,826
Acho que ele não aceitou
o facto de a mãe não os tentar recuperar.

1082
01:09:23,909 --> 01:09:27,246
Ela não se esforçou para os recuperar.

1083
01:09:28,372 --> 01:09:33,836
Esta foto lembra-me quando eles começaram

1084
01:09:33,919 --> 01:09:38,340
a sair e a envolver-se naquelas coisas.

1085
01:09:40,467 --> 01:09:42,511
Ele começou a sair com os mais velhos.

1086
01:09:42,595 --> 01:09:46,515
Eles deixavam-no ir a casa deles
e davam-lhe drogas.

1087
01:09:46,599 --> 01:09:50,227
E começaram a mandá-lo fazer coisas

1088
01:09:50,311 --> 01:09:52,229
que ele não devia ter feito.

1089
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
Estão todos nesta foto.

1090
01:09:59,612 --> 01:10:02,156
Parecem todos tão jovens nesta foto.

1091
01:10:02,990 --> 01:10:06,452
Um rapaz esfaqueou-o
com uma faca enorme da cozinha.

1092
01:10:06,535 --> 01:10:10,372
O Julio era magro,
por isso, faca saiu-lhe pelas costas.

1093
01:10:11,790 --> 01:10:16,086
Foi nesse momento que percebi
que ele tinha mudado.

1094
01:10:16,170 --> 01:10:19,840
Não tinha alegria nenhuma.
Tinha morrido toda.

1095
01:10:22,092 --> 01:10:25,137
O Nick disse:
"Não gosto deste cabrão, mãe.

1096
01:10:25,221 --> 01:10:27,556
Não gosto mesmo nada dele.

1097
01:10:27,640 --> 01:10:32,353
Mas quando eu tinha 17 anos,
não queria saber de nada."

1098
01:10:35,105 --> 01:10:36,523
Gostava de desporto.

1099
01:10:37,107 --> 01:10:40,444
De futebol americano
e de andar na minha bicicleta suja.

1100
01:10:40,527 --> 01:10:44,240
Após a Crystal ser assassinada,
comecei a envolver-me em lutas na escola,

1101
01:10:44,323 --> 01:10:47,785
andava de mau humor
e estava mal com o mundo.

1102
01:10:47,868 --> 01:10:53,165
Ele começou a fazer asneiras.
Estava furioso e queria vingar-se.

1103
01:10:53,249 --> 01:10:57,670
E começámos a perdê-lo para um gangue.

1104
01:10:57,753 --> 01:10:59,088
- Quem?
- O Nicholas.

1105
01:10:59,171 --> 01:11:04,176
Sim, eu fazia parte de um gangue
que era inimigo do 5150.

1106
01:11:04,260 --> 01:11:06,053
Eu encaixava bem lá.

1107
01:11:06,136 --> 01:11:09,348
Que se fodam aqueles idiotas.
Vamos atrás deles e…

1108
01:11:11,225 --> 01:11:16,313
Nesse momento, tive medo
que o meu filho fosse morto por gangues,

1109
01:11:16,855 --> 01:11:19,984
que fizesse parte de um gangue
ou que matasse alguém.

1110
01:11:20,693 --> 01:11:23,195
Fui preso muitas vezes, quando era jovem.

1111
01:11:23,279 --> 01:11:27,199
Fui preso por posse de arma
e por agressão com arma de fogo.

1112
01:11:27,283 --> 01:11:30,536
Foi essa pena que acabei de cumprir
e não vale a pena.

1113
01:11:32,830 --> 01:11:34,581
Ficamos um bocado em negação.

1114
01:11:34,665 --> 01:11:37,167
Não queremos acreditar que o nosso filho

1115
01:11:38,043 --> 01:11:40,462
é capaz de fazer algo assim,
de arranjar uma arma.

1116
01:11:40,546 --> 01:11:43,507
Perguntei-lhe:
"Como e onde arranjaste uma arma?"

1117
01:11:47,052 --> 01:11:48,554
Foi aí que bati no fundo.

1118
01:11:49,722 --> 01:11:50,556
Isto…

1119
01:11:52,099 --> 01:11:54,351
Isto foi a minha chamada de atenção.

1120
01:11:56,603 --> 01:11:59,398
Tinha de começar a olhar bem para mim

1121
01:12:00,232 --> 01:12:03,944
e porque sentia o que sentia.

1122
01:12:04,028 --> 01:12:07,031
Estava furiosa com o mundo.

1123
01:12:07,740 --> 01:12:08,574
E…

1124
01:12:09,408 --> 01:12:11,368
… de onde vinha aquela fúria?

1125
01:12:11,452 --> 01:12:13,162
Com quem estava chateada?

1126
01:12:15,497 --> 01:12:16,915
Estava chateada comigo.

1127
01:12:17,458 --> 01:12:20,169
Estava chateada e desiludida comigo.

1128
01:12:20,252 --> 01:12:22,921
Quem são aqueles? Baixem-se!

1129
01:12:23,005 --> 01:12:26,592
Acho que eles vão voltar.
Esconde-te atrás do carro, Ben!

1130
01:12:26,675 --> 01:12:29,511
Espere, senhora.
Acha que era um adolescente?

1131
01:12:29,595 --> 01:12:32,931
O último dia em que consumi
foi quando a Crystal foi assassinada.

1132
01:12:36,060 --> 01:12:37,644
Sim, eu estava ganzada.

1133
01:12:38,854 --> 01:12:41,690
- Era mais baixo do que eu.
- Magro, elegante, forte?

1134
01:12:43,901 --> 01:12:45,152
Céus!

1135
01:12:45,235 --> 01:12:48,489
Era só isso que a Crystal queria.

1136
01:12:49,198 --> 01:12:51,033
"Mãe, fica sóbria."

1137
01:12:51,116 --> 01:12:54,870
Tenho o coração acelerado.
Tipo: "Meu Deus! Não acredito nisto."

1138
01:12:54,953 --> 01:12:58,540
E eu não consegui fazer isso por ela
quando era viva.

1139
01:13:07,174 --> 01:13:09,176
Tenho de aprender a perdoar-me.

1140
01:13:13,222 --> 01:13:17,810
E isso é mais difícil
do que perdoar o Julio Heredia.

1141
01:13:17,893 --> 01:13:19,019
É mesmo.

1142
01:13:27,569 --> 01:13:29,238
Tinha de dizer aquilo.

1143
01:13:29,822 --> 01:13:31,281
A VOZ DAS VÍTIMAS SERÃO OUVIDAS

1144
01:13:31,365 --> 01:13:33,617
Todos os homicídios
no condado de Riverside.

1145
01:13:34,952 --> 01:13:37,663
Passa todos os dias nas notícias.

1146
01:13:38,539 --> 01:13:40,457
Apenas muda o nome.

1147
01:13:42,543 --> 01:13:45,546
Eu percebo as drogas, os gangues

1148
01:13:45,629 --> 01:13:48,465
e eles também estavam ganzados,
naquela noite.

1149
01:13:50,926 --> 01:13:54,430
Eu posso dizer
que Deus traça os nossos caminhos.

1150
01:13:58,142 --> 01:14:00,269
Foi por isso que lhe pedimos

1151
01:14:00,352 --> 01:14:02,938
para não pedir a pena de morte.

1152
01:14:07,234 --> 01:14:09,778
Fiz a coisa certa
pela primeira vez na vida.

1153
01:14:09,862 --> 01:14:12,531
Fiz a coisa certa.

1154
01:14:15,701 --> 01:14:19,955
APÓS A PENA DE MORTE FICAR DE FORA,
JULIO FOI A JULGAMENTO.

1155
01:14:20,038 --> 01:14:24,001
PASSARAM CINCO ANOS
DESDE A MORTE DE CRYSTAL.

1156
01:14:24,084 --> 01:14:26,545
TRIBUNAL DO CONDADO DE RIVERSIDE

1157
01:14:26,628 --> 01:14:30,090
Quando há membros de gangues
que são leais ao gangue

1158
01:14:30,174 --> 01:14:33,177
e sabem o preço que vão pagar
se abrirem a boca,

1159
01:14:33,260 --> 01:14:39,224
é muito difícil conseguirmos que um,
talvez dois, cooperem connosco.

1160
01:14:39,308 --> 01:14:40,767
Isso foi fundamental.

1161
01:14:42,311 --> 01:14:45,731
Quando ele ouviu o tiro, saiu do carro.

1162
01:14:45,814 --> 01:14:46,899
Ele saiu.

1163
01:14:47,900 --> 01:14:52,529
E, nessa altura, ouvi mais disparos.

1164
01:14:52,613 --> 01:14:56,533
Eu tive medo devido ao facto de…

1165
01:14:59,286 --> 01:15:02,498
… saber quantas pessoas
estão nesta organização.

1166
01:15:05,876 --> 01:15:07,586
E não é algo que acabe.

1167
01:15:09,046 --> 01:15:11,673
- O Little Huero tomou metanfetaminas?
- Sim.

1168
01:15:11,757 --> 01:15:13,717
- Nunca fumou com ele?
- Não.

1169
01:15:13,800 --> 01:15:18,096
Nem nunca o vi a fazer, mas sei que o faz
por causa dos olhos arregalados.

1170
01:15:18,180 --> 01:15:22,184
Foi de loucos vê-los a testemunhar
contra o meu irmão.

1171
01:15:22,267 --> 01:15:25,145
Porque cresceram connosco.

1172
01:15:25,229 --> 01:15:27,940
Estavam sempre presentes.
Estavam sempre em nossa casa.

1173
01:15:28,023 --> 01:15:30,817
Vi o Little Huero a dar o primeiro tiro.

1174
01:15:30,901 --> 01:15:33,153
Não vi os outros, só vi o primeiro.

1175
01:15:33,237 --> 01:15:37,199
Eu fiquei magoado,
porque estávamos juntos todos os dias

1176
01:15:37,282 --> 01:15:39,660
e eles inventaram mentiras

1177
01:15:39,743 --> 01:15:41,828
só para sair impunes de algo.

1178
01:15:43,080 --> 01:15:45,999
Tiveste contacto com eles?
Eles falaram contigo?

1179
01:15:46,083 --> 01:15:49,586
Não. Eles olharam para mim,
mas eu não quis olhar para eles.

1180
01:15:51,672 --> 01:15:53,966
Acho que o Manuel chorou

1181
01:15:55,717 --> 01:15:57,636
quando testemunhou.

1182
01:16:00,472 --> 01:16:03,350
Eu sei que ele não queria fazer o que fez.

1183
01:16:04,518 --> 01:16:08,063
Tal como toda a gente não o quer fazer.

1184
01:16:15,404 --> 01:16:18,865
O comentário do juiz foi muito severo.

1185
01:16:18,949 --> 01:16:21,201
"O Sr. Heredia não é boa pessoa.

1186
01:16:21,285 --> 01:16:25,539
É um assassino insensível e violento

1187
01:16:27,207 --> 01:16:29,876
e vai pagar pelo que fez."

1188
01:16:40,220 --> 01:16:45,267
JULIO HEREDIA FOI CONDENADO A PERPÉTUA
SEM LIBERDADE CONDICIONAL.

1189
01:16:45,350 --> 01:16:51,231
MANUEL E WILLIAM-DAVID LEMUS
NÃO FORAM ACUSADOS.

1190
01:16:51,315 --> 01:16:52,983
Vivíamos à grande.

1191
01:16:53,692 --> 01:16:56,737
Fizemos coisas inimagináveis.

1192
01:17:00,032 --> 01:17:02,284
E temos pesadelos por causa disso.

1193
01:17:05,829 --> 01:17:09,916
Vivo o mesmo todos os dias.
Não consigo passar pela rua onde cresci…

1194
01:17:12,044 --> 01:17:14,504
… sem reviver isso.

1195
01:17:21,470 --> 01:17:23,430
Já sonhei com ela.

1196
01:17:25,849 --> 01:17:27,726
Agarro-me às minhas memórias.

1197
01:17:30,228 --> 01:17:31,605
Foi há cerca de um mês.

1198
01:17:32,856 --> 01:17:34,483
A Crystal estava ali.

1199
01:17:35,067 --> 01:17:38,445
E tinha um vestido branco.

1200
01:17:41,782 --> 01:17:42,908
Depois, acordei.

1201
01:17:45,577 --> 01:17:48,080
Agora, vai ser difícil perdoar -me.

1202
01:17:50,957 --> 01:17:54,044
Os meus pais tentam sempre proteger-me.

1203
01:17:54,127 --> 01:17:56,546
Tentam ter sempre algo bom para mim.

1204
01:17:58,507 --> 01:18:00,425
Estou a tentar não os desiludir de novo.

1205
01:18:03,261 --> 01:18:06,556
Quero ter filhos. Construir uma família.

1206
01:18:08,850 --> 01:18:10,227
Fazer alguma coisa.

1207
01:18:16,108 --> 01:18:23,073
DEZ ANOS APÓS A MORTE DE CRYSTAL,
WILLIAM SOTELO, O JOKES, CONTINUA EM FUGA.

1208
01:18:29,788 --> 01:18:32,833
Entre mim e o William Sotelo
houve algo pessoal.

1209
01:18:34,459 --> 01:18:37,879
Isto não acaba até ele ser preso.

1210
01:18:37,963 --> 01:18:40,298
CARTAS DE TARÔ

1211
01:18:40,382 --> 01:18:44,636
Sinto que preciso que ele seja detido
para a Crystal descansar.

1212
01:18:46,012 --> 01:18:48,098
Vamos ver o que o William Sotelo…

1213
01:18:51,309 --> 01:18:52,436
União.

1214
01:18:53,603 --> 01:18:59,234
Esta carta diz que, esteja onde estiver,
ele não se está a sair mal.

1215
01:19:01,027 --> 01:19:03,071
Maravilhoso. A Papisa.

1216
01:19:03,155 --> 01:19:05,282
Esta carta representa-me.

1217
01:19:05,365 --> 01:19:10,412
Mostra que sou sábia o suficiente
para dar passos

1218
01:19:10,495 --> 01:19:11,955
para avançar na vida.

1219
01:19:12,038 --> 01:19:15,208
Diz que devo seguir a minha intuição,
ter paciência

1220
01:19:15,751 --> 01:19:19,546
e refletir bem sobre o que quero
antes de agir.

1221
01:19:22,799 --> 01:19:25,051
E a carta da Justiça.

1222
01:19:26,178 --> 01:19:28,513
Ele é nosso. Um dia, vamos apanhá-lo.

1223
01:19:29,890 --> 01:19:31,391
Vêm aí tempos melhores.

1224
01:19:32,768 --> 01:19:33,810
Sim.

1225
01:19:35,270 --> 01:19:40,609
DUAS SEMANAS DEPOIS,
SOTELO FOI PRESO NO MÉXICO.

1226
01:19:40,692 --> 01:19:47,491
ERA CASADO E TINHA QUATRO FILHOS.
TRABALHAVA COMO AGRICULTOR.

1227
01:19:50,535 --> 01:19:56,249
A BELINDA RECEBEU UMA PISTA NO FACEBOOK
QUE LEVOU À DETENÇÃO DELE.

1228
01:19:56,333 --> 01:19:58,460
Justiça e vingança?

1229
01:19:58,543 --> 01:20:01,755
Sim, são quase a mesma coisa.

1230
01:20:01,838 --> 01:20:03,715
Uma significa que podemos ser livres

1231
01:20:03,799 --> 01:20:07,052
e a outra significa
que nos podemos sentar na cadeira do réu.

1232
01:20:08,553 --> 01:20:11,932
E eu quase pisei esse limite.

1233
01:20:16,436 --> 01:20:21,358
EM 2020, 14 ANOS APÓS A MORTE DE CRYSTAL,

1234
01:20:21,441 --> 01:20:26,780
SOTELO FOI CONDENADO A 22 ANOS
POR HOMICÍDIO VOLUNTÁRIO.

1235
01:23:01,184 --> 01:23:06,189
Legendas: Maria João Fernandes



