1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,592
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ
ФИЛЬМ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:24,190 --> 00:00:25,900
ПРИВЕТ, ЭЙНДЖЕЛ!

5
00:00:29,362 --> 00:00:32,532
ЭЙНДЖЕЛ: ТЫ ВСЁ ЕЩЕ ЗДЕСЬ

6
00:00:32,615 --> 00:00:36,494
ДЖОУКС: ДЕТКА, НЕ ТЕРПИТСЯ
УВИДЕТЬ ТЕБЯ НА ЗАВТРАШНЕЙ ВЕЧЕРИНКЕ

7
00:00:38,621 --> 00:00:42,083
ЭЙНДЖЕЛ: Я ЗНАЮ, КТО ТЫ ТАКОЙ

8
00:00:46,004 --> 00:00:49,257
ЭЙНДЖЕЛ: ТЫ МЕНЯ ЛЮБИШЬ?

9
00:00:49,340 --> 00:00:51,176
ДЖОУКС: ХА, ТЫ ЖЕ ЗНАЕШЬ, ЛЮБЛЮ

10
00:00:53,428 --> 00:00:57,432
ЭЙНДЖЕЛ: ТОГДА СКАЖИ ЭТО

11
00:00:57,515 --> 00:01:00,560
ДЖОУКС: Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ

12
00:01:00,643 --> 00:01:04,439
ЭЙНДЖЕЛ: ТОГДА

13
00:01:04,522 --> 00:01:11,488
ПОЧЕМУ ВЫ МЕНЯ УБИЛИ?

14
00:01:28,713 --> 00:01:35,136
24 ФЕВРАЛЯ 2006 ГОДА

15
00:01:36,721 --> 00:01:38,598
Мы выходили из дома.

16
00:01:39,974 --> 00:01:42,310
Это будет моя машина у выезда.

17
00:01:43,144 --> 00:01:47,190
А затем мимо проехал Ford Expedition…

18
00:01:49,567 --> 00:01:52,237
И было видно,
что все места в нём были заняты.

19
00:01:53,113 --> 00:01:56,533
Кристал, Хуан и мой сын Джастин

20
00:01:56,616 --> 00:01:58,743
садились в машину.

21
00:01:58,827 --> 00:02:01,412
Садимся в машину,
она двигает сиденье вперед, а я ей:

22
00:02:01,496 --> 00:02:03,748
«Просто двигайся.
Мы же не едем по главным улицам.

23
00:02:03,832 --> 00:02:07,919
Мы проедем через три-четыре квартала
в 7-Eleven. Двигайся, сестра». И…

24
00:02:10,588 --> 00:02:12,590
Мы даже до конца улицы не доехали.

25
00:02:14,801 --> 00:02:19,222
20:43

26
00:02:23,977 --> 00:02:25,520
Я подъезжаю сюда.

27
00:02:26,187 --> 00:02:30,400
Поднимаю взгляд и вижу его,
стоит прямо рядом со знаком «Стоп».

28
00:02:30,984 --> 00:02:35,113
Белый Ford Expedition разворачивается,

29
00:02:35,989 --> 00:02:40,451
подъезжает и останавливается вот тут.

30
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
Я начинаю ехать в эту сторону

31
00:02:43,413 --> 00:02:46,958
и останавливаюсь посмотреть,
что происходит у ребят.

32
00:02:48,001 --> 00:02:51,045
Когда мы подъехали,
я оглянулся и увидел парня в кенгурухе

33
00:02:51,129 --> 00:02:54,132
с пушкой где-то в полуметре от себя.

34
00:02:55,675 --> 00:02:57,260
Я вижу пушку.

35
00:02:57,343 --> 00:03:01,222
У него двигался рот,
будто он пытался собраться.

36
00:03:01,306 --> 00:03:02,348
Бам.

37
00:03:06,853 --> 00:03:12,150
Взрывы, стекло вдребезги, визг шин.

38
00:03:17,739 --> 00:03:20,450
Поступило несколько звонков,
более четырех выстрелов…

39
00:03:20,533 --> 00:03:22,452
Были произведены выстрелы, и…

40
00:03:22,535 --> 00:03:25,496
- Стреляли в вашу машину?
- Да, стреляли в меня.

41
00:03:25,580 --> 00:03:28,041
Я пригнулась и подумала «Боже мой».

42
00:03:28,124 --> 00:03:30,126
Даже не знаю, попали ли в машину.

43
00:03:34,214 --> 00:03:39,135
Я посмотрел на сестру,
а она была неподвижна.

44
00:03:39,761 --> 00:03:40,929
В чём проблема?

45
00:03:41,512 --> 00:03:43,056
Машина пролетела на скорости.

46
00:03:43,139 --> 00:03:47,268
- Honda Accord. И приехала…
- Какого цвета Honda?

47
00:03:47,352 --> 00:03:51,940
20:47
ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ МИНУТЫ ПОСЛЕ СТРЕЛЬБЫ

48
00:03:53,399 --> 00:03:57,237
Мы добрались до продуктового магазина,
встали прямо перед дверями.

49
00:03:58,363 --> 00:04:01,783
Я вышел из машины,
вытащил ее, сел у машины, держу ее.

50
00:04:01,866 --> 00:04:05,620
В кого-то попали, она без сознания.
Похоже, не реагирует.

51
00:04:05,703 --> 00:04:08,373
- Адрес…
- Я коснулся ее головы, и…

52
00:04:14,963 --> 00:04:17,924
Переключаю на потерпевших.
Похоже, есть жертва.

53
00:04:20,426 --> 00:04:22,387
Патруль, ваше местоположение?

54
00:04:24,389 --> 00:04:27,809
Бог говорит: «Просите,
и дано будет вам». Я просил.

55
00:04:30,144 --> 00:04:33,564
И где он был? Еще он говорит,
что всё идет по его плану.

56
00:04:33,648 --> 00:04:35,525
Что это за мудацкий план такой?

57
00:04:38,444 --> 00:04:41,030
Где любящий бог в моей жизни?

58
00:04:45,827 --> 00:04:46,744
Не понимаю.

59
00:04:47,829 --> 00:04:49,914
Просто хочу узнать почему. За что?

60
00:04:59,841 --> 00:05:02,760
Была полночь,
а бабушка плакала в гостиной.

61
00:05:02,844 --> 00:05:04,762
Мне сказали, что Кристал застрелили.

62
00:05:04,846 --> 00:05:09,767
Я не поверила: «Застрелили?»
«Кристал выстрелили в голову».

63
00:05:09,851 --> 00:05:12,186
ДЖЕЙМИ
КРИСТАЛ

64
00:05:17,275 --> 00:05:19,485
Мое первое воспоминание о Кристал…

65
00:05:20,361 --> 00:05:25,158
Она любила играть со мной в куклы
и всегда задавала мне вопросы.

66
00:05:25,241 --> 00:05:28,911
«Джейми, уже покормила Аннабель?»
Она делала так, чтобы…

67
00:05:28,995 --> 00:05:30,747
С ней было весело играть.

68
00:05:31,289 --> 00:05:35,001
И это правда.
Она раскрыла мое воображение.

69
00:05:36,753 --> 00:05:41,132
Она убедила меня в том,
что нет ничего невозможного.

70
00:05:41,758 --> 00:05:43,134
Всё возможно.

71
00:05:47,430 --> 00:05:48,723
И я зашла на MySpace.

72
00:05:50,350 --> 00:05:51,809
ПРИВЕТ, ДЖЕЙМИ!

73
00:05:53,394 --> 00:05:56,230
Сегодня произошла ужасная трагедия.

74
00:05:57,023 --> 00:06:00,068
Я написала об этом в блоге.
Так я выплеснула эмоции.

75
00:06:00,151 --> 00:06:01,194
Я не плакала.

76
00:06:02,862 --> 00:06:05,198
МНЕ ПРОТИВНО ОБЩЕСТВО.

77
00:06:05,281 --> 00:06:06,783
Я просто печатала.

78
00:06:06,866 --> 00:06:10,620
Просто отключила голову
и стала печатать.

79
00:06:11,454 --> 00:06:14,540
ЭТО УНИЧТОЖИЛО МЕНЯ И МОЮ СЕМЬЮ.

80
00:06:15,083 --> 00:06:16,626
Мое последнее предложение:

81
00:06:16,709 --> 00:06:19,921
«Кристал, прошу, поправься.
Я люблю тебя больше жизни».

82
00:06:27,678 --> 00:06:28,763
Она не проснулась.

83
00:06:45,613 --> 00:06:47,740
Я помню, как она была здесь…

84
00:06:49,158 --> 00:06:50,493
Я ждала…

85
00:06:51,911 --> 00:06:53,704
…что она снова войдет в дверь.

86
00:06:56,374 --> 00:06:57,834
Этого не случится.

87
00:07:09,178 --> 00:07:12,265
Когда речь заходит
о хороших временах в нашей семье,

88
00:07:12,348 --> 00:07:16,060
кажется… что здесь проведена черта.

89
00:07:16,602 --> 00:07:18,896
До Кристал и после Кристал.

90
00:07:23,860 --> 00:07:27,822
Она была моей гордостью и отрадой.
Я так сильно хотела дочь.

91
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
У меня было три сына.

92
00:07:30,074 --> 00:07:33,494
И четвертой наконец-то родилась дочь.

93
00:07:34,912 --> 00:07:39,750
Она была моим солнышком.
Она была моей жизнью. Жизнью. Да.

94
00:07:42,670 --> 00:07:43,921
Она что только не делала.

95
00:07:44,005 --> 00:07:49,510
Любила высоту и американские горки,
и ей так сильно везло в казино.

96
00:07:49,594 --> 00:07:52,180
Она пошла к автомату,
вложила пять долларов

97
00:07:52,263 --> 00:07:54,265
и выиграла $38 000.

98
00:07:55,016 --> 00:07:59,020
На эти деньги вместе с мужем
она начала заниматься кондиционерами.

99
00:07:59,812 --> 00:08:01,481
И бизнес пошел в гору.

100
00:08:03,900 --> 00:08:09,280
А потом ее муж вернулся
к употреблению наркотиков и насилию.

101
00:08:11,949 --> 00:08:15,036
Поэтому Кристал бросила его
и вернулась к нам.

102
00:08:16,078 --> 00:08:17,038
Да.

103
00:08:18,039 --> 00:08:22,168
Так много воспоминаний.
Боже, столько воспоминаний.

104
00:08:22,251 --> 00:08:25,296
И много хороших воспоминаний,
но одна та ночь…

105
00:08:25,379 --> 00:08:26,672
Она затмевает всё.

106
00:08:34,931 --> 00:08:37,225
ПОЛИЦЕЙСКИЙ ДЕПАРТАМЕНТ РИВЕРСАЙДА
УЧАСТОК МАГНОЛИЯ

107
00:08:37,308 --> 00:08:39,310
Да, у него такая же татуировка на шее.

108
00:08:39,393 --> 00:08:40,937
РИК УИЛЕР

109
00:08:41,020 --> 00:08:44,232
Фотография смерти с косой
стоит на столе того,

110
00:08:44,315 --> 00:08:45,858
кто расследует следующий.

111
00:08:45,942 --> 00:08:48,069
То есть смерть всегда ждет,

112
00:08:48,152 --> 00:08:50,738
и когда ты первый в списке,
то дело отдают тебе.

113
00:08:50,821 --> 00:08:54,575
Ты понятия не имеешь,
что получишь, а очередь была моя.

114
00:08:57,119 --> 00:08:59,914
Произошла стрельба
в западной части города,

115
00:08:59,997 --> 00:09:04,126
я одеваюсь, целую жену, выезжаю,
и тут твой мозг резко включается.

116
00:09:06,712 --> 00:09:09,257
Мой дебют – убийство
в результате разборки между бандами.

117
00:09:09,340 --> 00:09:11,342
Такие дела всегда крайне сложны.

118
00:09:13,219 --> 00:09:15,596
Оно, к сожалению, до сих пор открыто.

119
00:09:15,680 --> 00:09:19,725
Кто-то всё еще не понес наказания
за совершенное преступление.

120
00:09:19,809 --> 00:09:21,018
До сих пор думаю об этом.

121
00:09:23,604 --> 00:09:26,857
Мое второе дело –
дело Кристал Теобальд.

122
00:09:26,941 --> 00:09:30,236
Второе я не мог провалить.
Этого нельзя было допускать.

123
00:09:30,319 --> 00:09:32,154
Но началось всё так себе.

124
00:09:33,322 --> 00:09:37,410
На месте преступления
было найдено несколько гильз,

125
00:09:37,493 --> 00:09:39,662
прямо на пересечении
Гринпойнт и Джераниум.

126
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
Еще нашли какой-то ботинок,

127
00:09:45,084 --> 00:09:46,711
тоже приобщили к уликам.

128
00:09:48,754 --> 00:09:51,257
Я могу посмотреть, где находятся улики,

129
00:09:51,340 --> 00:09:53,593
фотографии, размер улик, видео.

130
00:09:55,803 --> 00:09:58,472
Мозг плавился,
я же был новеньким в отделении.

131
00:09:58,556 --> 00:10:00,558
Я был близок к пределу.

132
00:10:07,940 --> 00:10:09,191
Полиция Риверсайда.

133
00:10:09,984 --> 00:10:13,821
Взяли показания свидетелей,
ходили по домам, опросили местных.

134
00:10:14,905 --> 00:10:16,282
Не слышали выстрелы?

135
00:10:16,365 --> 00:10:17,742
Мы сегодня не выходили.

136
00:10:18,534 --> 00:10:20,828
- Что-нибудь слышали или видели?
- Я был не здесь.

137
00:10:20,911 --> 00:10:23,331
- Нет, я спал.
- Спали?

138
00:10:23,414 --> 00:10:27,501
Любого, кто мог слышать
или видеть инцидент.

139
00:10:27,585 --> 00:10:29,170
Не слышали выстрелы?

140
00:10:29,253 --> 00:10:33,132
Нет. Но жена сказала,
что слышала несколько хлопков. Да.

141
00:10:33,215 --> 00:10:34,592
Она ничего не видела?

142
00:10:34,675 --> 00:10:37,219
Пара детективов поехали в больницу.

143
00:10:37,303 --> 00:10:41,515
Попытались поговорить с семьей,
но те с ними не особо сотрудничали.

144
00:10:41,599 --> 00:10:44,477
Они мне не понравились.

145
00:10:44,977 --> 00:10:46,896
Вообще не понравились, и…

146
00:10:48,064 --> 00:10:49,899
Понимаете, короче…

147
00:10:49,982 --> 00:10:54,195
Она мне не особо доверяла.
Не знала, кто я такой, и…

148
00:10:54,779 --> 00:10:58,407
Я не звала полицию на помощь,
если у меня были проблемы.

149
00:10:58,491 --> 00:11:00,868
Нет. Не в полицию я звонила.

150
00:11:05,039 --> 00:11:09,960
Они стали наезжать на мою семью,
будто это мы совершили нападение.

151
00:11:10,044 --> 00:11:13,005
Стали угрожать и говорить сыновьям,
что закроют их.

152
00:11:13,089 --> 00:11:17,051
Мол, если будет хоть намек…
Это меня расстроило.

153
00:11:17,635 --> 00:11:20,054
На меня надели наручники,
бросили в машину

154
00:11:20,137 --> 00:11:21,931
и часами допрашивали.

155
00:11:22,723 --> 00:11:25,059
Этого я вообще не понял.

156
00:11:25,142 --> 00:11:27,895
Я сказал детективам:

157
00:11:27,978 --> 00:11:30,189
«Моя семья тут ни при чём».

158
00:11:30,940 --> 00:11:33,484
Они должны знать,
что я делаю всё, чтобы помочь семье.

159
00:11:33,567 --> 00:11:34,694
Вот моя цель.

160
00:11:34,777 --> 00:11:38,572
Если ваши дела не имеют отношения
к моему делу, то мне всё равно.

161
00:11:38,656 --> 00:11:41,909
Я пытаюсь раскрыть убийство
для вас и вашей семьи,

162
00:11:41,992 --> 00:11:44,120
и закрыть того, кто убил Кристал.

163
00:11:44,787 --> 00:11:49,250
Затем мы немного открылись им, но…

164
00:11:50,668 --> 00:11:54,171
Ходит много слухов о том,
что могло произойти.

165
00:11:54,255 --> 00:11:55,381
ИНТЕРВЬЮ С ПОЛИЦИЕЙ
БЕЛИНДА ЛЕЙН

166
00:11:55,464 --> 00:11:56,507
Что вы думаете…

167
00:11:56,590 --> 00:11:59,385
Я думаю, что много проблем доставляет…

168
00:12:00,803 --> 00:12:02,263
Банда 5150.

169
00:12:02,346 --> 00:12:04,390
Это у нас называется Вест-Энд.

170
00:12:04,473 --> 00:12:07,435
Вот место, где произошла стрельба,

171
00:12:07,518 --> 00:12:10,062
и именно этот район
5150 объявили своей территорией.

172
00:12:11,939 --> 00:12:14,859
Но было и много других банд,
чернокожих, латиноамериканцев,

173
00:12:14,942 --> 00:12:16,610
претендовавших на ту же территорию.

174
00:12:16,694 --> 00:12:20,364
Происходили территориальные войны,
возникали конфликты.

175
00:12:20,448 --> 00:12:22,742
Конкурирующие банды латиноамериканцев
и чернокожих,

176
00:12:22,825 --> 00:12:24,869
занимающихся наркоторговлей…

177
00:12:24,952 --> 00:12:31,041
Банда 5150 возникла
в Риверсайде где-то в 2003 году.

178
00:12:31,125 --> 00:12:34,462
Они попытались утвердиться
и заслужили репутацию

179
00:12:34,545 --> 00:12:38,924
особо жестокой и агрессивной банды,

180
00:12:39,008 --> 00:12:45,264
что вылилось в нападения, перестрелки,
а затем – убийство трех человек

181
00:12:45,347 --> 00:12:48,392
в городе
в течение двух с половиной, трех лет.

182
00:12:48,476 --> 00:12:50,478
Они очень быстро выросли.

183
00:12:58,319 --> 00:12:59,779
Итак, мы в Риверсайде.

184
00:12:59,862 --> 00:13:05,367
Всевозможные перестрелки,
каждую ночь людей ранили, грабили.

185
00:13:05,451 --> 00:13:08,829
Люди пугались,
как только слышали про 5150.

186
00:13:08,913 --> 00:13:11,999
Они говорили, что мы убийцы.

187
00:13:12,500 --> 00:13:14,668
Никогда не думал,

188
00:13:15,294 --> 00:13:17,421
что общество будет
воспринимать нас так.

189
00:13:18,547 --> 00:13:22,843
Изначально Риверсайд был
своего рода трущобами Лос-Анджелеса.

190
00:13:22,927 --> 00:13:26,555
Все, кто не могли позволить себе
жить в городе или Ориндже,

191
00:13:26,639 --> 00:13:28,307
приезжали в Риверсайд.

192
00:13:28,390 --> 00:13:30,392
То есть много бедных людей.

193
00:13:31,769 --> 00:13:35,105
Вряд ли мы ездили на пляж
или в Диснейленд.

194
00:13:35,189 --> 00:13:36,941
Ничего подобного, никогда.

195
00:13:37,024 --> 00:13:39,944
Мы не видели ничего
за пределами этого места.

196
00:13:40,027 --> 00:13:42,071
Мы думали, что это и есть жизнь.

197
00:13:42,571 --> 00:13:48,369
В 5150 мы с кузенами или членами семьи
поддерживали друг друга.

198
00:13:48,452 --> 00:13:51,163
В этом был весь смысл.
Мы семья. Вот и всё.

199
00:13:51,914 --> 00:13:53,165
Мы все тусили здесь.

200
00:13:54,708 --> 00:13:56,043
Ничего не происходило.

201
00:13:57,586 --> 00:14:00,005
Нам всем было меньше 18 лет.

202
00:14:00,089 --> 00:14:04,009
Мы были детьми,
а нас уже сделали мишенью.

203
00:14:04,093 --> 00:14:05,970
Дайте полное описание этого…

204
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
Он был молод. Это был ребенок.

205
00:14:09,014 --> 00:14:12,226
- Но если я увижу его, то узнаю.
- Ясно.

206
00:14:12,309 --> 00:14:16,730
Потом были еще интервью
и просмотр фотографий.

207
00:14:16,814 --> 00:14:19,984
В этой папке различные члены банды,

208
00:14:20,609 --> 00:14:23,112
так я отслеживаю, кто из них кто.

209
00:14:23,821 --> 00:14:27,533
Я помню, как Белинда сказала,
что стрелявший был очень молод,

210
00:14:27,616 --> 00:14:31,412
почти белый латиноамериканец
с детским лицом.

211
00:14:31,495 --> 00:14:34,498
Она увидела его лицо
и точно могла бы его опознать.

212
00:14:34,582 --> 00:14:35,791
Не проблема.

213
00:14:35,875 --> 00:14:37,918
Этот фоторобот был составлен

214
00:14:38,002 --> 00:14:41,839
на основе информации,
предоставленной Белиндой.

215
00:14:42,715 --> 00:14:45,509
Я просмотрел
ежегодные школьные альбомы,

216
00:14:45,593 --> 00:14:48,512
искал в них тех, кто состоял в банде,

217
00:14:48,596 --> 00:14:50,472
и сравнивал с имевшимися фото.

218
00:14:53,684 --> 00:14:57,062
Я сказал Белинде, что ей надо взглянуть
на кое-какие фото.

219
00:14:58,314 --> 00:15:00,399
Она начинает изучать фотографии,

220
00:15:00,482 --> 00:15:02,109
доходит до одного паренька…

221
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
И останавливается.

222
00:15:04,904 --> 00:15:06,655
Говорит: «Это он».

223
00:15:17,166 --> 00:15:20,544
Однажды
детектив Уилер позвонил и сказал, что…

224
00:15:21,670 --> 00:15:24,715
…они думают,
что нашли какого-то подозреваемого.

225
00:15:25,466 --> 00:15:28,302
И что мне следует посмотреть на него.

226
00:15:29,345 --> 00:15:31,972
И она его опознает.
«Это он, тот самый тип».

227
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
Всё хорошо, чувак?

228
00:15:38,187 --> 00:15:40,940
Мы беремся за дело,
спрашиваем его, где он был,

229
00:15:41,023 --> 00:15:45,569
а он дал нам алиби,
то есть где и с кем тогда был.

230
00:15:45,653 --> 00:15:46,654
Меня там не было.

231
00:15:48,197 --> 00:15:51,867
Я знаю, что ты был там.
Есть человек, который тебя опознал.

232
00:15:52,576 --> 00:15:54,578
Я говорю, что мы это проверим,

233
00:15:54,662 --> 00:15:57,122
не надо мне врать,
я всё равно это узнаю.

234
00:15:57,206 --> 00:16:02,169
Мы были у меня дома,
а потом пошли к девушке его брата.

235
00:16:02,252 --> 00:16:03,587
Он говорит, его там не было:

236
00:16:03,671 --> 00:16:07,257
«Я был дома у друга.
Я был с другом. Можете им позвонить,

237
00:16:07,341 --> 00:16:08,676
уточнить у них».

238
00:16:08,759 --> 00:16:13,681
И я прошу пару своих коллег
отправиться туда и проверить его алиби.

239
00:16:14,473 --> 00:16:15,516
И всё сошлось.

240
00:16:15,599 --> 00:16:17,810
Пожалуйста!

241
00:16:21,105 --> 00:16:25,609
Отпустите меня домой!

242
00:16:25,693 --> 00:16:29,029
И тут я начинаю думать:
«У меня не тот человек тут сидит?

243
00:16:29,738 --> 00:16:30,906
Не лучшее начало».

244
00:16:31,824 --> 00:16:33,534
Пришлось отпустить его домой.

245
00:16:34,368 --> 00:16:37,371
Они не объяснили мне всё как следует.

246
00:16:37,454 --> 00:16:43,293
Ты совершаешь одну ошибку
и опознаешь не того,

247
00:16:43,919 --> 00:16:47,756
и они уже не могут использовать то,
что ты говоришь в суде.

248
00:16:49,925 --> 00:16:53,220
Это усложнило дело для детектива.

249
00:16:54,805 --> 00:16:57,641
Ты начинаешь дело с большим оптимизмом.

250
00:16:57,725 --> 00:16:59,768
Мы справимся, раскроем его.

251
00:17:00,894 --> 00:17:04,481
А затем мы дошли до точки,
когда зацепок больше не осталось.

252
00:17:04,565 --> 00:17:07,026
И началась война на истощение.

253
00:17:09,778 --> 00:17:10,988
Я ведь обещала ей.

254
00:17:11,864 --> 00:17:15,826
Это последнее, что я смогла сказать ей,
кроме «Я люблю тебя».

255
00:17:17,286 --> 00:17:21,290
Я обещала ей,
что найду его любой ценой.

256
00:17:21,373 --> 00:17:23,042
Я его достану. Они заплатят.

257
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
МЕСТО ДЛЯ ДРУЗЕЙ

258
00:17:58,243 --> 00:17:59,244
НИК: ПРИВЕТ

259
00:18:01,330 --> 00:18:04,833
МОЙ ДРУГ СЧИТАЕТ, ЧТО ТИПЫ ИЗ 5150,
УБИВШИЕ КРИСТАЛ, СИДЯТ НА MYSPACE

260
00:18:04,917 --> 00:18:08,712
Кажется, я общалась с Ником на MySpace,

261
00:18:08,796 --> 00:18:11,298
и он сказал, что у парней,

262
00:18:11,381 --> 00:18:14,218
замешанных в убийстве,
есть страницы на MySpace.

263
00:18:15,219 --> 00:18:17,554
Он сказал, что у всех них есть профили.

264
00:18:19,765 --> 00:18:21,892
ОНИ У НЕЕ В ЛУЧШИХ ДРУЗЬЯХ. ПОСМОТРИ

265
00:18:21,975 --> 00:18:25,062
Я тогда уже знал,
что это ребята из 5150.

266
00:18:25,145 --> 00:18:28,440
На улицах ведь говорят,
до тебя доходят всякие слухи.

267
00:18:28,524 --> 00:18:30,651
Постепенно узнаешь всякое.

268
00:18:31,860 --> 00:18:34,530
Я был юным.
Я был ребенком, когда она умерла.

269
00:18:34,613 --> 00:18:37,366
Мне было лет 13,
поэтому, когда это случилось,

270
00:18:37,449 --> 00:18:39,618
я даже не понимал ничего в бандах.

271
00:18:43,622 --> 00:18:45,457
Я сказала тете Белинде,

272
00:18:45,541 --> 00:18:48,252
что могу зайти на MySpace
и поискать там.

273
00:18:48,335 --> 00:18:49,628
Собрать информацию.

274
00:18:51,380 --> 00:18:57,010
Я ничего не знала о соцсетях.
Я не сидела на MySpace.

275
00:18:57,094 --> 00:19:00,806
Она спросила, как я это сделаю.
«Я этим займусь, не переживай».

276
00:19:02,891 --> 00:19:04,560
Мне было 14.

277
00:19:05,102 --> 00:19:06,728
Скоро исполнялось 15.

278
00:19:06,812 --> 00:19:08,355
Если у вас дома подросток,

279
00:19:08,438 --> 00:19:10,732
то, скорее всего,
он или она проводит много времени

280
00:19:10,816 --> 00:19:14,278
в социальной сети MySpace.com.

281
00:19:14,361 --> 00:19:16,947
Я знала о ней всё. От и до.

282
00:19:17,030 --> 00:19:20,909
Как изменить вид страницы,
как что-то высветить в тексте,

283
00:19:20,993 --> 00:19:22,911
как сделать текст цветным, всё.

284
00:19:22,995 --> 00:19:25,789
С 66 миллионами пользователей
по всей стране,

285
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
MySpace является
одной из самых популярных

286
00:19:28,083 --> 00:19:29,877
социальных сетей среди детей.

287
00:19:29,960 --> 00:19:34,131
Почти все в школе сидят на MySpace.
Выкладываешь фотки, знакомишься.

288
00:19:34,214 --> 00:19:36,884
Сайт был совсем новый, популярный.
Все хотели быть там.

289
00:19:36,967 --> 00:19:38,135
Я была одержима им.

290
00:19:39,469 --> 00:19:41,805
Я зажглась. Хочешь дать мне шанс?

291
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
Сделать меня ответственной за это?

292
00:19:45,559 --> 00:19:50,314
Я подумала:
«Как мне разнюхивать эффективнее?»

293
00:19:52,649 --> 00:19:56,069
Джейми погуглила фото
и нашла красивую девушку.

294
00:19:56,153 --> 00:19:57,613
МИЛАЯ ДЕВУШКА MYSPACE

295
00:19:59,114 --> 00:20:00,490
На ней была майка Супергерл.

296
00:20:00,574 --> 00:20:02,993
Я решила, что она будет моей Супергерл.

297
00:20:03,869 --> 00:20:07,039
Я просто хотела красивое лицо,
красивое тело,

298
00:20:07,122 --> 00:20:08,999
и свой мозг за всем этим.

299
00:20:09,082 --> 00:20:12,794
Мы назвали ее Ребеккой
и создали ей страницу.

300
00:20:12,878 --> 00:20:16,840
Я сделала ее такой,
чтобы она понравилась типам из банды.

301
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
Указала, что курю травку, люблю пиво.

302
00:20:20,969 --> 00:20:23,931
Но написала «cerveza»,
решила, что так будет умнее.

303
00:20:25,515 --> 00:20:30,979
Я хотела, чтобы они были уверены,
что эта девочка на MySpace настоящая.

304
00:20:32,856 --> 00:20:35,651
Я нашла восьмерку лучших друзей
и добавила всех.

305
00:20:35,734 --> 00:20:40,322
Кликала на их профили,
шла в их топ-8 и добавляла их.

306
00:20:41,490 --> 00:20:44,785
Кликали на меня,
я кликала на них, добавляла всех

307
00:20:44,868 --> 00:20:48,372
и продолжила,
пока мой MySpace не заполнился парнями

308
00:20:48,455 --> 00:20:51,208
из 5150.
Пока не стало казаться, что я в теме.

309
00:20:51,708 --> 00:20:55,128
Я сказала тете Белинде,
что всё готово. Что мне делать?

310
00:20:55,212 --> 00:20:57,923
«Найди как можно больше информации».

311
00:21:00,634 --> 00:21:01,969
ТЕМА: ПРИВЕТ
КАК ДЕЛА?!

312
00:21:02,052 --> 00:21:05,055
МЫ С ПОДРУЖКАМИ ТЕБЕ ПОНРАВИМСЯ
НАДО КАК-НИБУДЬ ЗАТУСИТЬ

313
00:21:05,138 --> 00:21:06,348
ОТПРАВИТЬ

314
00:21:07,641 --> 00:21:10,894
Я пыталась понравиться им,
втиралась к ним в доверие.

315
00:21:12,312 --> 00:21:14,314
Они даже слова нормально не пишут.

316
00:21:14,398 --> 00:21:16,566
Я спрашивала, что такое «ЛОЛ».

317
00:21:18,193 --> 00:21:21,446
Я печатала
и тем самым играла свою роль.

318
00:21:22,781 --> 00:21:26,326
Я пыталась выяснить,
откуда они, чем занимаются.

319
00:21:27,869 --> 00:21:31,957
Конечно, я знала, что в ту ночь
они были в белом Ford Expedition.

320
00:21:33,625 --> 00:21:36,545
Она хотела,
чтобы я резко вытянула информацию.

321
00:21:36,628 --> 00:21:39,673
А я подумала: «Нет, тут надо поиграть.

322
00:21:39,756 --> 00:21:41,466
Займусь этим через неделю».

323
00:21:41,550 --> 00:21:44,428
Дай мне хотя бы три дня,
прежде чем я спрошу

324
00:21:44,511 --> 00:21:45,929
«А что у тебя за тачка?»

325
00:21:48,015 --> 00:21:48,890
Так.

326
00:21:49,725 --> 00:21:51,977
Он был на белом Ford Expedition.

327
00:21:52,769 --> 00:21:54,104
Да, их было два.

328
00:21:55,772 --> 00:21:58,191
Это еще больше всё запутало.

329
00:21:59,276 --> 00:22:01,194
Для свидетелей и всех остальных,

330
00:22:01,278 --> 00:22:03,822
ведь обе машины одного цвета.

331
00:22:06,283 --> 00:22:10,704
Помню, в какой-то момент
мы обсуждали машины в этом районе.

332
00:22:10,787 --> 00:22:12,205
Так, это Робби.

333
00:22:12,789 --> 00:22:15,834
Соседи видели пару машин.

334
00:22:15,917 --> 00:22:17,544
Сказали, что внедорожники,

335
00:22:17,627 --> 00:22:19,755
Expedition или что-то в этом роде.

336
00:22:19,838 --> 00:22:21,590
Они были припаркованы здесь.

337
00:22:22,090 --> 00:22:25,927
Нарезали круги по району,
будто гонялись друг за другом.

338
00:22:26,011 --> 00:22:29,389
Я помню, как спросил их об этом.
«Видели? Знаете, что случилось?

339
00:22:29,473 --> 00:22:31,933
Вы сели в свои машины и выезжали

340
00:22:32,017 --> 00:22:35,062
примерно тогда,
когда эти машины мчались по району».

341
00:22:35,687 --> 00:22:38,148
И я помню, как они…

342
00:22:39,232 --> 00:22:40,817
…прикидывались дурачками.

343
00:22:42,402 --> 00:22:44,571
Да, было такое.

344
00:22:45,530 --> 00:22:51,828
Я не сразу рассказала обо всем,
что знала.

345
00:22:51,912 --> 00:22:54,289
Где был Роберт, когда это случилось?

346
00:22:54,373 --> 00:22:57,209
Роберт? Не знаю. Роберт тут ни при чём.

347
00:22:57,292 --> 00:22:58,835
Конечно.

348
00:22:58,919 --> 00:23:04,508
То есть вы рассказали о той ночи,
но не упоминали Робби.

349
00:23:05,092 --> 00:23:08,970
Да, потому что это случилось раньше.

350
00:23:09,054 --> 00:23:12,015
Но потом всё как-то прояснилось.

351
00:23:12,099 --> 00:23:15,185
Я даже не думала о том,
куда Робби делся.

352
00:23:15,268 --> 00:23:16,686
Я пошла искать Робби.

353
00:23:17,312 --> 00:23:20,107
Мы собирались поехать в магазин, и…

354
00:23:20,190 --> 00:23:22,651
Позже выяснилось,
что старший брат Роберт

355
00:23:22,734 --> 00:23:25,070
был в одной из машин, его преследовали.

356
00:23:25,153 --> 00:23:28,073
И долгое время
они этого не рассказывали.

357
00:23:30,075 --> 00:23:33,912
20:38
ЗА ПЯТЬ МИНУТ ДО СТРЕЛЬБЫ

358
00:23:33,995 --> 00:23:36,706
Итак, всё началось с того,

359
00:23:36,790 --> 00:23:40,877
что Робби припарковался напротив
дома родителей и общался с другом.

360
00:23:42,546 --> 00:23:45,882
Я подъехал к дому приятеля,
и он вышел на улицу.

361
00:23:46,466 --> 00:23:49,261
Он стоял у пассажирского окна
и говорил со мной.

362
00:23:50,095 --> 00:23:55,016
И вдруг моя девушка изменилась в лице.

363
00:23:55,100 --> 00:23:58,145
За нами стоял еще один Expedition.

364
00:23:59,688 --> 00:24:02,941
Я посмотрел на своего приятеля,
а он будто испугался

365
00:24:03,024 --> 00:24:05,110
и стал ретироваться обратно домой.

366
00:24:08,321 --> 00:24:11,658
У меня было жуткое чувство,
я же не знал этих людей.

367
00:24:12,325 --> 00:24:14,661
У меня ведь таких проблем в жизни нет.

368
00:24:15,579 --> 00:24:20,083
Я включил фары и просто втопил.

369
00:24:21,418 --> 00:24:23,253
Думал, задену их или бордюр,

370
00:24:23,336 --> 00:24:27,215
что что-то пойдет не так.
И в итоге свернул за угол. И…

371
00:24:28,008 --> 00:24:29,468
…они сразу же погнались за мной.

372
00:24:32,971 --> 00:24:34,890
Ты не был во внедорожнике той ночью?

373
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
- Нет.
- Точно?

374
00:24:36,266 --> 00:24:38,852
Не знаю, сколько людей видели
той ночью два внедорожника.

375
00:24:38,935 --> 00:24:42,981
Пойми, Роберт, что я здесь,
чтобы помочь твоей семье.

376
00:24:43,064 --> 00:24:44,065
Вот наша работа.

377
00:24:44,149 --> 00:24:46,568
Я уехал. Не думал,
что возникла проблема.

378
00:24:46,651 --> 00:24:48,028
С этим было покончено.

379
00:24:48,111 --> 00:24:50,489
Я еду к дому матери своей дочери.

380
00:24:51,573 --> 00:24:57,412
И я подъезжаю туда,
торможу, а она прямо в истерике.

381
00:25:12,093 --> 00:25:17,140
Мы начали изучать саму семью.

382
00:25:20,894 --> 00:25:25,273
Я узнал, что у семьи Лейн-Теобальд
в свое время были кое-какие проблемы.

383
00:25:26,608 --> 00:25:30,570
ХРАНЕНИЕ МАРИХУАНЫ, СОКРЫТИЕ КРАДЕНОГО
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ БЕЗ ЛИЦЕНЗИИ

384
00:25:30,654 --> 00:25:32,906
Их арестовывали, сажали в тюрьму.

385
00:25:34,157 --> 00:25:36,201
Мои мальчики… они же мальчики,

386
00:25:36,284 --> 00:25:38,286
у них будут свои проблемы,

387
00:25:38,370 --> 00:25:41,540
они любят драться и всё такое прочее.

388
00:25:41,623 --> 00:25:45,377
Даже у Белинды
в прошлом были проблемы с наркотиками.

389
00:25:47,671 --> 00:25:49,548
Мы вместе наркоманили.

390
00:25:49,631 --> 00:25:52,008
Употребляли.
Но я не хочу этого говорить.

391
00:25:52,676 --> 00:25:54,177
Хотите, чтобы рассказала?

392
00:25:55,220 --> 00:25:58,056
Ну, начиналось это всё
с веселья на выходных,

393
00:25:58,139 --> 00:26:00,308
а превратилось в мамину помощницу.

394
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
А как еще работать на двух работах,

395
00:26:04,271 --> 00:26:06,523
заботиться о пяти детях и о доме?

396
00:26:09,067 --> 00:26:12,195
Это был мет. Мет, дьявольская наркота.

397
00:26:13,280 --> 00:26:16,700
Идешь на работу – снюхай дорожку.
Понимаете? Возвращаешься…

398
00:26:17,325 --> 00:26:20,370
Дети всегда были рядом, но не видели.

399
00:26:20,453 --> 00:26:23,582
Они этого не видели.
Мы не употребляли на глазах у детей.

400
00:26:23,665 --> 00:26:25,625
АМБЁР
ЛУЧШАЯ ПОДРУГА КРИСТАЛ

401
00:26:25,709 --> 00:26:31,089
Они очень пытались скрыть это,
но это было очевидно.

402
00:26:31,172 --> 00:26:35,135
Да, проблема была в том,
что я продавала наркотики

403
00:26:35,719 --> 00:26:36,886
и присела за это.

404
00:26:36,970 --> 00:26:40,557
В прошлом у нее были приводы
по ее собственным делам,

405
00:26:40,640 --> 00:26:42,267
по делам ее сына.

406
00:26:42,851 --> 00:26:46,938
Да. Я много продавала.
Я причинила много страданий.

407
00:26:47,647 --> 00:26:49,232
По всему Риверсайду, да.

408
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
Я много наркотиков вывалила на улицы.

409
00:26:52,319 --> 00:26:53,153
Много.

410
00:26:54,029 --> 00:26:57,532
И Кристал, когда она сама была моложе,
всё время просила ее:

411
00:26:57,616 --> 00:27:01,328
«Мама, пожалуйста,
прекращай употреблять. Прошу».

412
00:27:01,411 --> 00:27:04,080
Теперь вариантов того,
кто может быть за это ответственным,

413
00:27:04,164 --> 00:27:05,624
стало побольше.

414
00:27:05,707 --> 00:27:09,044
Например, может,
это что-то из прошлых проблем в тюрьме?

415
00:27:09,127 --> 00:27:11,254
Чьих-то проблем с бандами?

416
00:27:11,338 --> 00:27:15,175
Кто-то должен кому-то деньги
или, может, наркотики.

417
00:27:15,258 --> 00:27:18,678
Вдруг перед нами
открывается целая уйма вариантов

418
00:27:18,762 --> 00:27:22,140
из-за компрометирующей ситуации
в семье жертвы.

419
00:27:32,233 --> 00:27:37,906
МАРТ 2006 ГОДА
СПУСТЯ МЕСЯЦ ПОСЛЕ СМЕРТИ КРИСТАЛ

420
00:27:38,782 --> 00:27:42,369
Каждый день.
Выходишь из школы, сразу идешь домой.

421
00:27:43,453 --> 00:27:44,788
Час за часом.

422
00:27:45,664 --> 00:27:48,917
С трех часов дня до часа ночи

423
00:27:49,709 --> 00:27:50,794
я сидела на сайте.

424
00:27:53,922 --> 00:27:57,634
Мне стало сложнее,
когда тетя Белинда вдруг решила

425
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
сделать MySpace Кристал.

426
00:28:00,762 --> 00:28:03,264
Ребекка не сильно интересовала тех,

427
00:28:03,348 --> 00:28:05,558
в ком были заинтересованы мы.

428
00:28:05,642 --> 00:28:09,104
Поэтому я спросила ее,
может ли она выложить фото Кристал?

429
00:28:10,980 --> 00:28:14,234
Я спросила: «Почему ты хочешь
сделать Кристал страницу?»

430
00:28:15,151 --> 00:28:16,611
Пусть влюбятся в нее.

431
00:28:19,864 --> 00:28:22,117
Мы решили назвать ее Эйнджел.

432
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
И я написала в ее профиле,

433
00:28:24,244 --> 00:28:28,039
что стану
их самой большой ошибкой в жизни

434
00:28:28,123 --> 00:28:31,084
и их самым глубоким,
самым темным секретом.

435
00:28:32,293 --> 00:28:34,671
И они сразу же начали написывать.

436
00:28:34,754 --> 00:28:37,465
Прямо со всех сторон.

437
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
Я переключалась туда-сюда.
У меня были открыты две страницы.

438
00:28:42,679 --> 00:28:47,183
Я сворачивала одно, писала от Эйнджел.
Сворачивала другое – от Ребекки.

439
00:28:47,267 --> 00:28:50,353
Моя Супергерл… В нее не влюблялись.

440
00:28:50,437 --> 00:28:52,731
Она была скорее сексуальной оторвой.

441
00:28:52,814 --> 00:28:54,691
Кристал же была сама любовь.

442
00:28:55,817 --> 00:28:58,194
Ребекка допытывалась, была любопытной.

443
00:28:58,278 --> 00:29:01,948
Расскажи мне это, расскажи то.
Была очень кокетливой.

444
00:29:02,031 --> 00:29:03,825
И прямо настоящим подростком.

445
00:29:03,908 --> 00:29:07,912
Например: «У меня был дерьмовый день»,
«Школа – отстой».

446
00:29:07,996 --> 00:29:10,123
Грустные смайлики и всё такое.

447
00:29:10,999 --> 00:29:13,334
Эйнджел всегда была веселой и милой.

448
00:29:14,669 --> 00:29:16,671
У нее были приятные, крупные шрифты.

449
00:29:16,755 --> 00:29:20,759
Маленькие, розовые,
синие, блестящие шрифты.

450
00:29:24,971 --> 00:29:27,390
ДЖОУКС ХОЧЕТ ДОБАВИТЬСЯ В ДРУЗЬЯ!
ОДОБРИТЬ

451
00:29:30,101 --> 00:29:31,269
Долго ждать не пришлось.

452
00:29:31,352 --> 00:29:35,148
Я только создала профиль,
как Уильям Сотело отреагировал.

453
00:29:36,524 --> 00:29:38,860
Он не смотрит кино. Он смотрит порно.

454
00:29:38,943 --> 00:29:41,279
Он не читает книги – «нах книги».

455
00:29:42,155 --> 00:29:43,948
И в его профиле написано:

456
00:29:44,657 --> 00:29:47,494
«Я в 5150, и я готов убивать».

457
00:29:49,954 --> 00:29:53,208
Я полностью сфокусировалась на Сотело.

458
00:29:53,792 --> 00:29:56,044
Я в основном общалась с ним.

459
00:29:56,127 --> 00:29:59,839
Он открыто заявлял
о принадлежности к 5150 на MySpace.

460
00:30:00,715 --> 00:30:04,385
Джейми писала ему сообщения,
а он ей активно отвечал.

461
00:30:05,178 --> 00:30:08,139
«А что делаешь кроме того,
что тусуешься и пьешь?»

462
00:30:09,098 --> 00:30:11,726
«Я вот не тусовщица, так, иногда».

463
00:30:11,810 --> 00:30:15,063
«Нет, это не мое. У меня есть цели.

464
00:30:15,146 --> 00:30:17,106
Я тебе покажу. Я выбьюсь в люди».

465
00:30:17,732 --> 00:30:20,652
Когда надо, чтобы тебя кто-то захотел,
ты играешь с ним.

466
00:30:20,735 --> 00:30:26,157
И я делала то, чему меня учила Кристал,
заставляла парня идти ко мне.

467
00:30:29,744 --> 00:30:36,709
АПРЕЛЬ 2006 ГОДА
СПУСТЯ ДВА МЕСЯЦА ПОСЛЕ СМЕРТИ КРИСТАЛ

468
00:30:38,336 --> 00:30:39,462
ДЖОУКС: ЭЙ ТЫ

469
00:30:46,094 --> 00:30:47,679
ЭЙНДЖЕЛ: Я СКУЧАЮ ПО МАМЕ.

470
00:30:48,680 --> 00:30:50,223
ДЖОУКС: ГДЕ ОНА?

471
00:30:50,306 --> 00:30:55,603
Мы сказали ему, что мама Эйнджел
сидит в тюрьме за изготовление мета.

472
00:30:55,687 --> 00:30:59,941
Я подумала, это побудит его открыться
и рассказать о наркоте или тюрьме.

473
00:31:00,441 --> 00:31:02,735
ДЖОУКС: ЧЕРТ. СОЖАЛЕЮ,
ЧТО ТЫ ЧЕРЕЗ ТАКОЕ ПРОХОДИШЬ

474
00:31:02,819 --> 00:31:05,530
Вопреки моим ожиданиям,
он сделал всё наоборот.

475
00:31:08,074 --> 00:31:10,076
Общение стало глубже. Я аж ахнула.

476
00:31:11,077 --> 00:31:12,954
ЭЙНДЖЕЛ: СПАСИБО. ПОСТАРАЮСЬ.

477
00:31:14,205 --> 00:31:17,458
ДЖОУКС: ЕСЛИ ЗАХОЧЕШЬ ПОГОВОРИТЬ
ОБ ЭТОМ, Я ТУТ.

478
00:31:23,590 --> 00:31:26,217
Его сообщения становились всё приятнее.

479
00:31:26,801 --> 00:31:29,512
ДЖОУКС: Я ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ О ТЕБЕ ДУМАЮ

480
00:31:29,596 --> 00:31:34,809
Он хотел бросить весь мир к моим ногам,
и ничто бы не помешало ему это сделать.

481
00:31:34,893 --> 00:31:38,855
ДЖОУКС: Я НИКОГДА ТАКОГО НЕ ЧУВСТВОВАЛ

482
00:31:38,938 --> 00:31:41,190
У меня в голове был образ Кристал.

483
00:31:42,400 --> 00:31:44,068
Мне пришлось представить ее.

484
00:31:48,406 --> 00:31:51,242
Я должна была показать ему,
что она прекрасный человек.

485
00:31:54,537 --> 00:31:56,539
В нее было трудно не влюбиться.

486
00:31:58,124 --> 00:32:00,084
Вы бы встретили ее и влюбились.

487
00:32:02,253 --> 00:32:03,963
Ее личность, ее улыбка.

488
00:32:05,840 --> 00:32:09,469
Ему было трудно не влюбиться в нее.

489
00:32:13,097 --> 00:32:17,018
Он сказал, что устраивает вечеринку
и пригласил прийти.

490
00:32:17,101 --> 00:32:18,728
ЭЙНДЖЕЛ: ОГО, ЗВУЧИТ ВЕСЕЛО

491
00:32:20,146 --> 00:32:23,524
«Как дела? Я готов.
У тебя нет машины. Я заеду за тобой».

492
00:32:23,608 --> 00:32:25,193
Мы пошли в отказ.

493
00:32:25,276 --> 00:32:27,320
Со мной хотят встретиться. Что делать?

494
00:32:27,403 --> 00:32:29,822
А она такая: «Соглашайся».

495
00:32:30,406 --> 00:32:32,200
ЭЙНДЖЕЛ: ОК, Я ЗА. УВИДИМСЯ.

496
00:32:32,283 --> 00:32:34,535
ДЖОУКС: ДА!!! НАКОНЕЦ-ТО

497
00:32:34,619 --> 00:32:38,164
«А потом напиши ему в последний момент

498
00:32:38,790 --> 00:32:40,500
и скажи, что не сможешь».

499
00:32:41,417 --> 00:32:46,297
И через час я написала:
«Черт, я не могу найти машину».

500
00:32:46,381 --> 00:32:51,052
Он так активно настаивал на том,
чтобы вытащить меня той ночью.

501
00:32:51,135 --> 00:32:53,972
Больше, чем когда-либо раньше.

502
00:32:55,098 --> 00:32:57,266
«Детка, тогда я заеду за тобой».

503
00:32:58,559 --> 00:33:01,270
А я такая: «Если ты приедешь за мной,

504
00:33:01,354 --> 00:33:03,189
какую машину мне ждать?»

505
00:33:08,111 --> 00:33:11,447
МОЙ БЕЛЫЙ FORD EXPEDITION

506
00:33:20,248 --> 00:33:23,501
В этой белой машине
было что-то особенное?

507
00:33:23,584 --> 00:33:27,463
Может, она была занижена,
или какие-то особые колеса, что-нибудь?

508
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Это был Expedition.
Не знаю, что за марка.

509
00:33:30,299 --> 00:33:32,176
- Ясно.
- Наверное, Ford.

510
00:33:32,260 --> 00:33:36,305
Белинда знала,
что я искал определенный автомобиль.

511
00:33:36,389 --> 00:33:37,598
Expedition.

512
00:33:38,141 --> 00:33:41,561
Он был белого цвета,
но с некоторыми золотыми акцентами.

513
00:33:41,644 --> 00:33:44,856
И я искал члена банды 5150,
у которого была эта машина.

514
00:33:46,899 --> 00:33:50,486
Я позвонила детективу Уилеру
и сказала ему:

515
00:33:50,570 --> 00:33:53,614
«Вот что я узнала. Думаю, мы нашли его.

516
00:33:53,698 --> 00:33:54,741
Вот кто это».

517
00:33:55,783 --> 00:33:59,203
Я помню, как она позвонила:
«Джоукс. Это была его машина.

518
00:33:59,287 --> 00:34:01,247
Джоукс был за рулем. Это был он».

519
00:34:01,330 --> 00:34:04,375
И тут уже я узнал
про аккаунт на MySpace.

520
00:34:08,004 --> 00:34:10,715
Сперва я сказал ей,
что ей стоило сообщить,

521
00:34:10,798 --> 00:34:13,593
что она затевает это,
чтобы я знал заранее.

522
00:34:14,218 --> 00:34:19,599
Но прокручивая комментарии
от различных парней, я понял,

523
00:34:19,682 --> 00:34:22,185
что они были без ума от этой девушки.

524
00:34:22,268 --> 00:34:24,812
Ведь… Красивая женщина, девушка,

525
00:34:24,896 --> 00:34:27,732
и она говорит с ними по-настоящему.

526
00:34:27,815 --> 00:34:30,985
Неудивительно, что они запали.
Схема была отличная.

527
00:34:32,612 --> 00:34:35,990
И теперь я захотел добраться
до Уильяма Сотело. Джоукса.

528
00:34:36,991 --> 00:34:39,619
Если он и правда водитель,
то сможет сказать,

529
00:34:39,702 --> 00:34:42,997
кто еще был в машине.
Он сможет сказать мне, кто стрелял.

530
00:34:43,998 --> 00:34:45,666
Итак, Уилл.

531
00:34:46,459 --> 00:34:49,128
Мы отвезем тебя обратно,
как только закончим.

532
00:34:49,212 --> 00:34:52,381
Он состоял в «Трудовом корпусе».

533
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
Ты получаешь диплом,
эквивалентный школьному.

534
00:34:54,717 --> 00:34:57,595
- Какая специальность в кулинарии?
- Буфетчик.

535
00:34:57,678 --> 00:35:00,056
Он якобы учился на шеф-повара.

536
00:35:00,139 --> 00:35:03,184
Это круто. Это лучше,
чем то, что ты делаешь сейчас.

537
00:35:03,267 --> 00:35:04,477
- Да уж.
- Намного.

538
00:35:04,560 --> 00:35:07,355
Мы проговорили всю поездку
из Сан-Бернардино в Риверсайд.

539
00:35:07,438 --> 00:35:10,817
Так. Ты хотел воды, да?
Можешь принести ему?

540
00:35:11,776 --> 00:35:13,444
- Ты уж извини.
- Не страшно.

541
00:35:14,529 --> 00:35:17,865
Твое имя появилось в деле,
над которым я работаю. Хорошо?

542
00:35:17,949 --> 00:35:19,075
- В деле?
- Ага.

543
00:35:19,158 --> 00:35:21,452
В моем актуальном расследовании.

544
00:35:21,536 --> 00:35:23,079
По поводу? Банды или…

545
00:35:23,162 --> 00:35:24,997
Оно связано с 5150.

546
00:35:26,207 --> 00:35:27,667
Была застрелена девушка.

547
00:35:28,167 --> 00:35:29,001
Девушка?

548
00:35:30,211 --> 00:35:34,799
Но я хочу спросить тебя о твоей машине.

549
00:35:34,882 --> 00:35:38,970
Установлено, что твой Ford Expedition
находился на месте преступления.

550
00:35:39,637 --> 00:35:42,473
Точно мой? С моими номерами. Не знаю.

551
00:35:42,557 --> 00:35:44,183
Да, твоя машина, чувак.

552
00:35:44,267 --> 00:35:46,936
Ага. Когда это случилось?

553
00:35:47,019 --> 00:35:48,062
Еще в феврале.

554
00:35:52,108 --> 00:35:53,109
В феврале?

555
00:35:54,193 --> 00:35:55,027
Не знаю.

556
00:36:01,659 --> 00:36:02,618
Знаешь, чувак.

557
00:36:04,620 --> 00:36:08,124
Когда он что-то отрицал

558
00:36:08,207 --> 00:36:12,587
или опровергал мои улики,
я продолжал давить на него:

559
00:36:12,670 --> 00:36:15,923
«Вопрос не в том,
был ты там или нет. Я знаю, что был.

560
00:36:16,549 --> 00:36:17,633
Объясни почему?»

561
00:36:17,717 --> 00:36:22,847
Никто из 5150 или жителей этого района
не ездит на этой машине, кроме тебя.

562
00:36:23,389 --> 00:36:25,850
Каждый раз, когда речь о Джоуксе,
всплывает эта машина.

563
00:36:25,933 --> 00:36:27,810
- Джоуксе?
- Ага. Это же ты.

564
00:36:28,936 --> 00:36:32,982
Пора бы уже
поговорить со мной на чистоту,

565
00:36:33,065 --> 00:36:35,234
так как я твой единственный союзник.

566
00:36:35,318 --> 00:36:37,528
Через какое-то время это его утомило.

567
00:36:37,612 --> 00:36:40,406
Если будешь твердить,
что тебя там не было…

568
00:36:40,489 --> 00:36:42,700
Ладно, я расскажу правду, но…

569
00:36:42,783 --> 00:36:45,036
Это я и хочу услышать от тебя. Правду.

570
00:36:45,119 --> 00:36:47,163
Но я тут ни при чём,
просто так случилось.

571
00:36:47,246 --> 00:36:49,332
Рассказывай. Что случилось?

572
00:36:51,250 --> 00:36:53,085
20:36

573
00:36:53,169 --> 00:36:55,004
СЕМЬ МИНУТ ДО СТРЕЛЬБЫ

574
00:36:55,087 --> 00:36:58,507
Не знаю,
мы просто катались по Ратленду.

575
00:36:58,591 --> 00:37:00,968
Ратленд-Парк? Это территория 5150,

576
00:37:01,052 --> 00:37:03,054
или это ближе к территории MD?

577
00:37:03,137 --> 00:37:05,056
Да, это территория MD.

578
00:37:05,139 --> 00:37:07,308
И все залезли в твой Expedition?

579
00:37:07,391 --> 00:37:10,770
В нём сидело человек семь, наверное.

580
00:37:11,812 --> 00:37:14,649
Потом мимо промчался белый Expedition,
чуть не врезался в нас.

581
00:37:14,732 --> 00:37:16,734
Он нас подрезал и втопил.

582
00:37:16,817 --> 00:37:18,903
Почти зацепил нашу машину.

583
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
«Здесь мы были,
когда увидели внедорожник Роберта.

584
00:37:23,491 --> 00:37:26,035
Здесь мы остановились,
когда к нам подъехали две машины».

585
00:37:26,118 --> 00:37:28,454
А потом они начали…

586
00:37:28,537 --> 00:37:31,999
Из белого Expedition начали стрелять
в мою машину.

587
00:37:32,500 --> 00:37:34,043
- Они стреляли в вас?
- Да.

588
00:37:34,126 --> 00:37:37,171
Я собирался уехать,
а Лил Хуэро сказал остановиться.

589
00:37:37,713 --> 00:37:38,839
- Он вышел.
- Так.

590
00:37:38,923 --> 00:37:40,424
Итак, Лил Хуэро выходит.

591
00:37:40,508 --> 00:37:43,177
ХУЛИО ЭРЕДИА
АКА «ЛИЛ ХУЭРО»

592
00:37:43,261 --> 00:37:45,221
Куда он пошел? Он двинулся к…

593
00:37:45,304 --> 00:37:48,432
Не знаю.
Я пригнулся. Вокруг летали пули.

594
00:37:50,601 --> 00:37:53,437
Довольно дерзко выходить,
если в тебя стреляют.

595
00:37:53,980 --> 00:37:55,690
Довольно смело выходить из машины.

596
00:37:55,773 --> 00:37:58,859
Он сумасшедший. Он псих. Это странно.

597
00:38:00,403 --> 00:38:03,364
Что ты увидел в машине с девушкой,
когда она проезжала мимо?

598
00:38:03,447 --> 00:38:04,949
- Не знаю.
- Ее пробили?

599
00:38:05,032 --> 00:38:07,034
- Да.
- В ней были дырки от пуль?

600
00:38:07,118 --> 00:38:08,828
Нет, только окно разбилось.

601
00:38:08,911 --> 00:38:09,954
Какое окно?

602
00:38:10,663 --> 00:38:13,874
Переднее, со стороны пассажира.

603
00:38:13,958 --> 00:38:14,792
Ясно.

604
00:38:15,751 --> 00:38:19,380
И ты сказал, что в вас стреляли?
В вашу машину попали?

605
00:38:19,463 --> 00:38:22,550
Нет. Кажется, её не задело.

606
00:38:22,633 --> 00:38:24,844
Близко стреляли, чтобы не задеть.

607
00:38:24,927 --> 00:38:27,430
- Я бы подумал, что вас пробили.
- Не знаю.

608
00:38:28,848 --> 00:38:33,227
В машине Уильяма
не было дырок от пуль или гильз,

609
00:38:33,311 --> 00:38:36,605
в доме у Теобальдов
мы не нашли никакого оружия.

610
00:38:36,689 --> 00:38:40,359
А без этих улик
я никак не могу доказать,

611
00:38:40,443 --> 00:38:43,487
что семья Теобальдов обстреляла их.

612
00:38:47,033 --> 00:38:49,410
Ладно, когда ты снова увидел Лил Хуэро?

613
00:38:49,493 --> 00:38:52,288
Никогда.
Больше от него не слышал и не видел.

614
00:38:52,371 --> 00:38:53,414
Нет?

615
00:38:53,497 --> 00:38:56,709
С Хулио Эредиа они больше не общались.

616
00:38:56,792 --> 00:39:00,338
Они его не видели. Он уже не совершал
привычных преступлений.

617
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
Будто испарился.

618
00:39:01,756 --> 00:39:04,091
Итак, Лил Хуэро, Хулио Эредиа,

619
00:39:04,842 --> 00:39:07,470
явно стал метить
в главные подозреваемые.

620
00:39:07,553 --> 00:39:10,056
Мне нужно его найти,
надо с ним связаться.

621
00:39:10,598 --> 00:39:13,392
Сделаем перерыв?
Посидишь тут пару минут?

622
00:39:13,476 --> 00:39:15,102
- Ладно.
- Хорошо, я быстро.

623
00:39:16,979 --> 00:39:20,191
- Это всё останется здесь?
- Чего?

624
00:39:20,274 --> 00:39:22,693
Кто-нибудь еще узнает об этом?

625
00:39:22,777 --> 00:39:25,571
- Я приду и отвечу.
- Не хочу, чтобы меня убили.

626
00:39:25,654 --> 00:39:28,032
- Я не скажу об этом Лил Хуэро.
- Ладно.

627
00:39:34,622 --> 00:39:37,458
Этого тогда было недостаточно,
чтобы арестовать Уильяма.

628
00:39:37,541 --> 00:39:42,838
И так как юридически все основывалось
на его готовности помочь мне,

629
00:39:42,922 --> 00:39:45,007
я должен был отпустить его…

630
00:39:46,717 --> 00:39:48,302
…так как я ему это обещал.

631
00:39:48,386 --> 00:39:51,097
- Сан-Бернадино или…
- Высадите меня в Парквью?

632
00:39:51,180 --> 00:39:52,556
Парквью? Да, это можно.

633
00:39:52,640 --> 00:39:55,351
Но он был огромной, важнейшей зацепкой.

634
00:39:57,478 --> 00:40:01,982
Это матрица с различными людьми,
оказавшимися на месте преступления.

635
00:40:02,942 --> 00:40:06,737
Это Уильям Лемус Джуниор
по кличке Маленький Негодяй.

636
00:40:08,280 --> 00:40:09,824
И его брат Мануэль.

637
00:40:11,909 --> 00:40:13,953
Прозвище Мануэля – Триппер.

638
00:40:14,829 --> 00:40:16,956
Мне показалось, что это просто чушь.

639
00:40:17,623 --> 00:40:21,210
В школе банды нацеливались
на маленьких детишек,

640
00:40:21,293 --> 00:40:23,045
чтобы завербовать их пораньше.

641
00:40:23,629 --> 00:40:25,965
Я был против,
говорил им, что они еще маленькие.

642
00:40:26,048 --> 00:40:29,552
И они взглянули на меня и спросили:
«Сам-то сюда как попал?»

643
00:40:29,635 --> 00:40:31,637
МАНУЭЛЬ ЛЕМУС
БЫВШИЙ ЧЛЕН БАНДЫ 5150

644
00:40:34,807 --> 00:40:38,853
Я пошел на их вечеринку,
и мне понравилось всё, что они сделали.

645
00:40:39,728 --> 00:40:41,730
Дом был полон людей.

646
00:40:42,731 --> 00:40:44,358
Громко играла музыка.

647
00:40:45,734 --> 00:40:49,447
В тот момент мне показалось,
что я хочу быть именно здесь.

648
00:40:51,615 --> 00:40:55,411
А потом
ко мне подъехал тип на велосипеде.

649
00:40:56,787 --> 00:40:58,456
Помню, в начале учебного года

650
00:40:58,539 --> 00:41:02,084
кто-то сказал, что тип на велосипеде –
тот, кто палит в тебя.

651
00:41:04,044 --> 00:41:04,879
Хулио.

652
00:41:06,172 --> 00:41:08,174
Он такой: «Ништяк. Дай ему пива».

653
00:41:08,257 --> 00:41:09,633
Я не пью.

654
00:41:10,634 --> 00:41:12,011
«Хочешь к нам или нет?»

655
00:41:13,053 --> 00:41:13,888
«Да».

656
00:41:15,598 --> 00:41:16,724
«Дайте ему травки».

657
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
«Я не курю».

658
00:41:19,268 --> 00:41:22,563
«Хочешь к нам? Сделай это.
Хочешь к нам? Сделай то».

659
00:41:26,734 --> 00:41:28,819
Поднимает руки: «Взять его».

660
00:41:32,698 --> 00:41:36,702
Один из парней схватил меня
и повалил, прижал к полу.

661
00:41:38,496 --> 00:41:40,706
А потом ты уже с ними.

662
00:41:40,789 --> 00:41:43,417
Они начали меня обнимать, держать.

663
00:41:43,501 --> 00:41:45,920
«Мы тебя поддержим,
если что-то случится».

664
00:41:47,755 --> 00:41:49,965
Потом уже они хотят,
чтобы я тусовался с ними.

665
00:41:50,049 --> 00:41:51,926
Чтобы я находился за их столом.

666
00:41:52,009 --> 00:41:53,385
МАРИО

667
00:41:53,469 --> 00:41:55,763
И я стал думать, что пробился к ним.

668
00:41:55,846 --> 00:41:57,097
МАНУЭЛЬ

669
00:41:58,224 --> 00:41:59,642
Мне показалось,

670
00:42:00,935 --> 00:42:02,186
что мне нечего бояться.

671
00:42:02,686 --> 00:42:03,896
Я же в безопасности?

672
00:42:03,979 --> 00:42:08,192
Казалось, что за мной никто не придет.

673
00:42:09,735 --> 00:42:11,737
Я с теми, кто приходит за другими.

674
00:42:17,993 --> 00:42:22,289
Мы жили мирно. Очень мирно.

675
00:42:22,373 --> 00:42:26,377
Никогда не возникало
никаких проблем, ничего.

676
00:42:27,336 --> 00:42:33,676
Все они были его друзьями,
они ведь все живут в одном районе.

677
00:42:33,759 --> 00:42:34,969
Это были его друзья.

678
00:42:35,553 --> 00:42:38,138
Они казались такими невинными.

679
00:42:38,222 --> 00:42:41,976
Они проявляли ко мне уважение.
Не ругались при мне.

680
00:42:43,686 --> 00:42:48,232
И я понятия не имела,
насколько это серьезная проблема.

681
00:42:59,326 --> 00:43:02,997
Это еще был не конец.
Поэтому я так долго там сидела.

682
00:43:03,080 --> 00:43:04,373
Поэтому не выходила,

683
00:43:04,456 --> 00:43:06,959
у меня было еще много работы.

684
00:43:07,042 --> 00:43:09,712
ДЖОУКС: ЧТО ЗАСТАВЛЯЕТ ТЕБЯ УЛЫБАТЬСЯ?
ЭЙНДЖЕЛ: МОЯ СЕМЬЯ

685
00:43:09,795 --> 00:43:12,756
Я очень пыталась быть как Кристал.

686
00:43:12,840 --> 00:43:14,550
ЭЙНДЖЕЛ: А ЕЩЕ Я ЛЮБЛЮ ПЕТЬ

687
00:43:14,633 --> 00:43:17,511
ДЖОУКС: УВЕРЕН, У ТЕБЯ ПРЕКРАСНЫЙ ГОЛОС

688
00:43:19,179 --> 00:43:23,267
Заставлять кого-то влюбиться
в умершего – так себе ощущение.

689
00:43:28,647 --> 00:43:30,566
Когда я писала от имени Эйнджел…

690
00:43:32,359 --> 00:43:33,694
…притворяясь ею…

691
00:43:34,403 --> 00:43:37,364
…я поддерживала ее жизнь
в своем сердце.

692
00:43:41,452 --> 00:43:43,370
Я снова всю ночь была с ней.

693
00:43:44,288 --> 00:43:45,539
Сидела допоздна.

694
00:43:50,169 --> 00:43:54,131
Полагаю,
именно это в итоге всё и усложнило.

695
00:43:57,092 --> 00:43:59,261
Просто… Я чувствовала, что я…

696
00:44:00,846 --> 00:44:03,265
…не могу перестать притворяться ей.

697
00:44:03,349 --> 00:44:06,852
А ее больше не было с нами.
Трудно было каждый день видеть ее лицо.

698
00:44:07,353 --> 00:44:10,814
ДЖОУКС: КОГДА МЫ ВСТРЕТИМСЯ?

699
00:44:10,898 --> 00:44:13,359
ТЫ МЕНЯ МУЧАЕШЬ?

700
00:44:13,442 --> 00:44:16,153
И вот тогда
мне стало трудно сидеть на MySpace.

701
00:44:16,236 --> 00:44:17,446
ПОЖАЛУЙСТА, ОТВЕТЬ

702
00:44:20,908 --> 00:44:22,284
Я сказала тете Белинде,

703
00:44:23,035 --> 00:44:25,162
что с меня хватит.

704
00:44:25,245 --> 00:44:26,872
Я больше так не могла.

705
00:44:36,215 --> 00:44:37,508
Ну, да, я была так…

706
00:44:37,591 --> 00:44:40,719
Я была очень подавлена.

707
00:44:43,681 --> 00:44:46,517
Я не понимала,
почему Уильям Сотело не арестован.

708
00:44:47,059 --> 00:44:50,145
После того,
как они всё выяснили, а он признался.

709
00:44:51,939 --> 00:44:54,733
У всего есть предел прочности.
Рано или поздно…

710
00:44:55,943 --> 00:44:58,237
Это как банка, в которую что-то льют.

711
00:44:59,530 --> 00:45:01,782
В ней нет клапанов давления, вы льете,

712
00:45:01,865 --> 00:45:03,575
и банка начинает трескаться.

713
00:45:04,201 --> 00:45:08,247
И из нее всё начинает выливаться.

714
00:45:08,872 --> 00:45:11,500
Я понимаю законы улиц.
Вы хотите сами разобраться.

715
00:45:11,583 --> 00:45:13,085
Твои братья этого хотят.

716
00:45:13,168 --> 00:45:15,212
- Но вреда уже причинено достаточно.
- Да.

717
00:45:15,295 --> 00:45:18,382
Ладно? Ни тебе, ни твоим братьям
не нужно обратно в тюрьму.

718
00:45:18,465 --> 00:45:20,759
Вашей маме не нужно такое мучение…

719
00:45:20,843 --> 00:45:25,889
Я знаю, что ее сыновья
не особо были заинтересованы в том,

720
00:45:25,973 --> 00:45:27,349
чтобы мы всё разрешили.

721
00:45:27,433 --> 00:45:29,643
Они привыкли разбираться
с вопросами по-своему.

722
00:45:29,727 --> 00:45:31,729
А это явно не пошло бы
никому на пользу.

723
00:45:32,229 --> 00:45:35,983
Ваши сыновья хотят
сами разобраться с этим?

724
00:45:36,066 --> 00:45:37,985
- Нет.
- Нет? Ладно, это хорошо.

725
00:45:38,068 --> 00:45:40,070
Да, мы не… Нам этого не нужно.

726
00:45:40,738 --> 00:45:43,866
Только из-за того,
что мы обещали матери,

727
00:45:44,825 --> 00:45:48,787
мы не стали приниматься за то,
что хотели сделать.

728
00:45:50,038 --> 00:45:53,375
Так, народ, никакого насилия.
Не во имя дочери.

729
00:45:53,459 --> 00:45:58,422
Но в глубине души я знала,
что сама убью его.

730
00:46:01,383 --> 00:46:05,888
И тогда я сама взялась за сайт,
потому что после стольких месяцев

731
00:46:05,971 --> 00:46:09,641
ты уже начинаешь сомневаться,
что его когда-нибудь поймают.

732
00:46:09,725 --> 00:46:12,644
Благодаря этому гневу
я предельно сосредоточилась.

733
00:46:13,479 --> 00:46:15,981
Всё, что я могла узнать об их семье.

734
00:46:16,064 --> 00:46:17,816
Всё, что могла узнать о них.

735
00:46:17,900 --> 00:46:20,068
Старшая школа Риверсайда.

736
00:46:21,195 --> 00:46:23,113
Я осмелела.

737
00:46:24,198 --> 00:46:27,534
Проезжала мимо их домов
и фотографировала машины,

738
00:46:27,618 --> 00:46:29,495
номера машин.

739
00:46:30,579 --> 00:46:33,081
Я позвонила в ФБР
и Иммиграционную полицию.

740
00:46:33,165 --> 00:46:35,000
Пыталась добиться их депортации.

741
00:46:35,083 --> 00:46:38,045
Если я могла доставить им проблем,
то я это делала.

742
00:46:38,837 --> 00:46:41,298
Изучила их религиозные верования.

743
00:46:41,381 --> 00:46:44,676
Сантерию.
Бросила пару вещей в их дворе.

744
00:46:44,760 --> 00:46:49,556
Черные свечи,
куклу-вуду, купленную в молле,

745
00:46:49,640 --> 00:46:51,391
с миллионом иголок в ней.

746
00:46:51,475 --> 00:46:55,521
Белинда как-то начала сходить с ума.

747
00:46:55,604 --> 00:46:57,606
Замкнулась в своем маленьком мире…

748
00:46:58,899 --> 00:47:03,862
Я безумно ее люблю, ведь она…
Но она может быть сумасшедшей.

749
00:47:04,780 --> 00:47:07,491
Я добавилась
к членами банды Casa Blanca.

750
00:47:08,784 --> 00:47:10,702
Я сказала им,

751
00:47:10,786 --> 00:47:13,789
что Уильям Сотело говорит о вас
какую-то хрень.

752
00:47:13,872 --> 00:47:16,834
Говорит, что вы мудаки, ссыкло.

753
00:47:16,917 --> 00:47:18,085
Я начала бесить их.

754
00:47:18,168 --> 00:47:20,671
А они такие:
«Хочешь забиться на MySpace?»

755
00:47:20,754 --> 00:47:23,382
Стучу по микрофону, MySpace…

756
00:47:23,465 --> 00:47:25,843
А я им: «Хочешь встретиться, сучара?

757
00:47:25,926 --> 00:47:27,469
Езжай по 91-му шоссе.

758
00:47:27,553 --> 00:47:30,138
Съезд на Ла-Сьерру. Поверни направо.

759
00:47:30,222 --> 00:47:33,141
Я на белом Ford Expedition, сучара.

760
00:47:33,225 --> 00:47:36,562
Она зашла слишком далеко
со своим аккаунтом на MySpace.

761
00:47:36,645 --> 00:47:39,231
Мы добились неплохих результатов
но это бы всё испортило.

762
00:47:39,314 --> 00:47:42,067
Если начать угрожать им,
начать делать то,

763
00:47:42,150 --> 00:47:45,153
что вызовет
какой-либо отклик с их стороны.

764
00:47:45,237 --> 00:47:47,197
Детектив Уилер пришел и сказал:

765
00:47:47,281 --> 00:47:52,703
«Наблюдается большое количество случаев

766
00:47:52,786 --> 00:47:56,707
стрельбы, поджогов и вандализма
в отношении белых Ford Expedition».

767
00:47:57,624 --> 00:48:01,044
Я не хотел, чтобы по городу бегали
непредсказуемые личности

768
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
и громили всё подряд.

769
00:48:02,796 --> 00:48:05,799
И говорит: «Вам следует
прекратить всю эту ерунду,

770
00:48:05,883 --> 00:48:09,094
не лезть в интернет,
и дать нам делать свою работу».

771
00:48:09,177 --> 00:48:12,306
А я такая: «Ясно.
Да, точняк. Звучит отлично».

772
00:48:12,389 --> 00:48:14,600
Кажется, я чего-то добиваюсь,

773
00:48:14,683 --> 00:48:16,894
и уж точно не собиралась отступать.

774
00:48:22,774 --> 00:48:28,614
А потом наступило 20 апреля,
4/20, день курения марихуаны.

775
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
И все они такие: «Поздравляю с 4/20».

776
00:48:34,703 --> 00:48:38,540
«Курю огромный косяк»
и «Мы все тусуемся». Понимаете?

777
00:48:38,624 --> 00:48:40,542
А тут я подумала – вечеринка.

778
00:48:42,669 --> 00:48:43,503
125 СТРИПТИЗЕРШ!

779
00:48:43,587 --> 00:48:44,546
РАЗДЕНЬСЯ РАДИ ПОБЕДЫ

780
00:48:44,630 --> 00:48:45,505
ОТКРЫТЫЙ БАР

781
00:48:45,589 --> 00:48:47,591
ДЛЯ ВСЕХ ВИП-ГОСТЕЙ

782
00:48:47,674 --> 00:48:50,636
БУДЕТ ЖАРКО!

783
00:48:50,719 --> 00:48:51,720
ВАМ ВИП-ПРИГЛАШЕНИЕ!

784
00:48:51,803 --> 00:48:54,097
Я начала рассылать приглашения,

785
00:48:54,181 --> 00:48:59,311
говоря, что Эйнджел устраивает тусовку
конца света 6 июня 2006 года.

786
00:48:59,394 --> 00:49:01,939
И я не скажу,
где вечеринка будет проходить.

787
00:49:02,022 --> 00:49:03,649
до шести вечера того дня.

788
00:49:06,652 --> 00:49:10,447
Я помню,
как она рассказывала о банде 5150,

789
00:49:10,530 --> 00:49:14,952
и что она притворялась кем-то другим,
чтобы выманить одного из них.

790
00:49:15,035 --> 00:49:17,955
Она устраивала вечеринку.
Что-то говорила про это.

791
00:49:18,038 --> 00:49:21,416
Недалеко от Перрис
есть дорога Райдер-роуд.

792
00:49:23,585 --> 00:49:25,712
И тут история становится еще безумнее.

793
00:49:36,181 --> 00:49:39,601
Там я увижу, как приезжают они,
но они сами меня не увидят.

794
00:49:39,685 --> 00:49:43,105
И я просто… Да.

795
00:49:45,023 --> 00:49:47,192
Она сказала:
«Ты не поверишь, что я задумала».

796
00:49:47,693 --> 00:49:49,778
И я сказала, что очень боюсь.

797
00:49:49,861 --> 00:49:53,573
Я понимала, что она этого хочет,
но считала, что это безумие.

798
00:49:54,324 --> 00:49:56,284
ВРЕМЯ ЗАКАТА 6 ИЮНЯ

799
00:49:56,368 --> 00:49:58,370
ПОЛИЦЕЙСКИЕ УЧАСТКИ РИВЕРСАЙДА

800
00:49:59,079 --> 00:50:01,415
НАСКОЛЬКО ДАЛЕКО СЛЫШНО ВЫСТРЕЛЫ?

801
00:50:05,043 --> 00:50:06,545
Кто собирался стрелять?

802
00:50:06,628 --> 00:50:10,048
Я собиралась их пристрелить.
Это было за мной.

803
00:50:10,132 --> 00:50:12,676
Они были моими.
Я сама бы их пристрелила.

804
00:50:13,176 --> 00:50:15,595
НЕ ВХОДИТЬ
НАРУШИТЕЛИ БУДУТ НАКАЗАНЫ

805
00:50:15,679 --> 00:50:18,181
Да, у меня был план, была пушка.

806
00:50:18,265 --> 00:50:19,808
Вы хорошо стреляете?

807
00:50:19,891 --> 00:50:21,393
Я бы не сидела далеко.

808
00:50:21,476 --> 00:50:24,271
Они бы просто приехали,
я бы стояла повыше,

809
00:50:24,354 --> 00:50:26,440
и у меня было бы преимущество.

810
00:50:27,691 --> 00:50:28,692
Понимаете?

811
00:50:33,155 --> 00:50:35,407
И это стало бы концом их света.

812
00:50:53,800 --> 00:50:55,886
Я помню, как вернулся домой, и…

813
00:50:57,971 --> 00:51:00,974
Да, она собиралась ехать,
была настроена решительно.

814
00:51:01,516 --> 00:51:04,269
И что бы там ни случилось,
ей стало бы лучше.

815
00:51:04,352 --> 00:51:06,146
Этого она и хотела.

816
00:51:10,567 --> 00:51:14,654
Мой муж, мои мальчики говорили:
«Мам, тебе надо успокоиться.

817
00:51:14,738 --> 00:51:15,989
Остановись».

818
00:51:16,907 --> 00:51:18,658
Мы не позволили бы ей действовать.

819
00:51:18,742 --> 00:51:21,328
Мы бы потеряли маму, понимаете?

820
00:51:24,581 --> 00:51:29,795
Я планировала
отправиться убивать людей.

821
00:51:29,878 --> 00:51:31,379
Вдумайтесь в это.

822
00:51:33,799 --> 00:51:36,760
Ты или самоубийца, или убийца…

823
00:51:36,843 --> 00:51:39,721
Тебе плевать,
но ты слишком сильно паришься.

824
00:51:47,687 --> 00:51:50,232
Это было накануне.

825
00:51:52,067 --> 00:51:54,361
ТЫ ВСЁ ЕЩЕ ЗДЕСЬ

826
00:51:54,444 --> 00:51:56,738
Я не причиню ему вреда, не убью.

827
00:51:58,240 --> 00:52:01,576
Но я сидела за компьютером

828
00:52:01,660 --> 00:52:04,663
и постоянно плакала.

829
00:52:07,874 --> 00:52:11,086
ЭЙНДЖЕЛ: Я ЗНАЮ, КТО ТЫ ТАКОЙ

830
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
ЭЙНДЖЕЛ: ТЫ МЕНЯ ЛЮБИШЬ?

831
00:52:18,426 --> 00:52:19,886
ДЖОУКС: ХА, ТЫ ЖЕ ЗНАЕШЬ, ЛЮБЛЮ

832
00:52:19,970 --> 00:52:22,055
Я хотела, чтобы он страдал, как мы.

833
00:52:23,723 --> 00:52:26,226
ЭЙНДЖЕЛ: ТОГДА СКАЖИ ЭТО

834
00:52:28,812 --> 00:52:30,063
ДЖОУКС: Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ

835
00:52:31,940 --> 00:52:35,152
ЭЙНДЖЕЛ: ТОГДА

836
00:52:35,235 --> 00:52:38,989
ПОЧЕМУ ВЫ МЕНЯ УБИЛИ?

837
00:52:39,072 --> 00:52:42,450
Ты говоришь не с Эйнджел.
Это девочка, которую ты убил.

838
00:52:42,534 --> 00:52:44,452
ЭТО КРИСТАЛ ТЕОБАЛЬД

839
00:52:44,536 --> 00:52:47,372
Видимо, ты даже не знал, кого убил,

840
00:52:47,455 --> 00:52:49,708
ведь никто из вас не узнал ее по фото.

841
00:52:51,960 --> 00:52:53,211
Зачем ты меня убил?

842
00:52:54,004 --> 00:52:56,214
У меня были мечты, надежды.

843
00:52:57,757 --> 00:52:58,967
Почему?

844
00:53:01,219 --> 00:53:06,766
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ОНЛАЙН

845
00:53:06,850 --> 00:53:08,935
На это он не ответил, нет.

846
00:53:15,442 --> 00:53:20,739
Тогда-то я и дала детективу MySpace.

847
00:53:21,656 --> 00:53:25,327
Я передала пароли и саму страницу,

848
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
чтобы держать себя в руках.

849
00:53:32,667 --> 00:53:35,837
Джоукс буквально исчез с лица земли.

850
00:53:35,921 --> 00:53:38,381
Никто его не видел.
Никто с ним не контактировал.

851
00:53:45,597 --> 00:53:48,892
Поскольку Уильям
тогда не был под стражей,

852
00:53:48,975 --> 00:53:52,646
мне нужен был кто-то, кто рассказал бы,
что произошло в машине.

853
00:53:53,605 --> 00:53:57,359
Итак, это Уайбёрн,
основная территория 5150 в те времена.

854
00:53:58,109 --> 00:54:01,905
На одной из этих улиц
жили еще два члена банды,

855
00:54:01,988 --> 00:54:04,324
находившиеся в машине, братья Лемус.

856
00:54:04,407 --> 00:54:08,870
Братья Лемус жили в доме
по левую сторону от меня.

857
00:54:08,954 --> 00:54:13,333
Поскольку Джоукс сказал,
что они тоже были в машине,

858
00:54:14,000 --> 00:54:16,544
я взялся за них,
так как не мог найти Хулио.

859
00:54:17,128 --> 00:54:18,421
Произошла стрельба.

860
00:54:19,381 --> 00:54:21,424
Не знаю, стреляли ли в вас.

861
00:54:21,508 --> 00:54:23,802
Не знаю, стреляли ли вы в кого-то.

862
00:54:23,885 --> 00:54:25,428
Если бы я участвовал в стрельбе…

863
00:54:25,512 --> 00:54:27,597
- Думаю, они в нас.
- Я бы запомнил.

864
00:54:28,890 --> 00:54:30,100
И он снова спросил.

865
00:54:31,309 --> 00:54:32,560
«Мы знаем всё.

866
00:54:35,313 --> 00:54:37,649
Ты единственный, кто молчит».

867
00:54:37,732 --> 00:54:40,694
Ты говорил,
что ничего не знаешь и не был в машине.

868
00:54:40,777 --> 00:54:42,112
Я знаю, что это ложь.

869
00:54:42,195 --> 00:54:44,572
Вы говорите, что мой брат здесь,

870
00:54:44,656 --> 00:54:45,949
даете нам поговорить.

871
00:54:46,032 --> 00:54:49,202
Потом он говорит мне,
что надо сказать вам это и это.

872
00:54:49,286 --> 00:54:53,206
- Иначе меня закроют.
- Ну, он всё честно сказал.

873
00:54:53,290 --> 00:54:56,042
Он ничего не скрывал.
Сказал, что был там.

874
00:54:56,126 --> 00:54:58,461
И он говорит:
«Твой брат в соседней комнате,

875
00:54:58,962 --> 00:55:00,380
и он нам всё рассказал».

876
00:55:00,463 --> 00:55:02,132
Это передняя сторона машины?

877
00:55:02,215 --> 00:55:03,758
Да, это передок.

878
00:55:05,093 --> 00:55:05,927
Так.

879
00:55:06,594 --> 00:55:10,682
Это я. Это мой брат.
Мы единственные сидим сзади.

880
00:55:10,765 --> 00:55:12,475
- Вы позади всех?
- Да.

881
00:55:12,559 --> 00:55:14,769
Это рисунок Уильяма Лемуса.

882
00:55:15,603 --> 00:55:18,064
Видно, что он отметил Джоукса и Хуэро.

883
00:55:18,148 --> 00:55:20,400
Джоукс сказал,
что такие-то люди были в машине,

884
00:55:20,483 --> 00:55:22,610
Уильям Лемус это подтвердил.

885
00:55:22,694 --> 00:55:24,487
Истории начинали биться.

886
00:55:24,571 --> 00:55:26,823
Машины были те же. Стрелок был тот же.

887
00:55:26,906 --> 00:55:30,744
Он выстрелил один раз в воздух,
а затем прицелился в машину.

888
00:55:30,827 --> 00:55:32,495
- Ага.
- Бам!

889
00:55:32,579 --> 00:55:35,373
- И попал в машину.
- Эти попали в машину. Ясно.

890
00:55:38,626 --> 00:55:40,962
Это был он. Не я.

891
00:55:43,965 --> 00:55:47,177
«Мы приведем его сюда». Ладно.

892
00:55:47,761 --> 00:55:49,763
Ладно, попробуем поговорить с ним.

893
00:55:53,683 --> 00:55:55,101
Они привели его.

894
00:55:55,185 --> 00:55:57,228
И в этот момент…

895
00:55:58,688 --> 00:56:00,357
…я хотел броситься на него…

896
00:56:02,108 --> 00:56:04,152
…напасть на своего брата.

897
00:56:08,448 --> 00:56:11,284
Правила гласят, что нужно молчать.

898
00:56:12,535 --> 00:56:14,788
- Ты говоришь правду?
- Они убьют его.

899
00:56:14,871 --> 00:56:16,289
Или врешь мне.

900
00:56:16,831 --> 00:56:20,460
Хочешь солгать мне
в рамках расследования убийства?

901
00:56:20,543 --> 00:56:21,878
Рискни.

902
00:56:21,961 --> 00:56:24,839
Или скажи правду,
расскажи, что произошло.

903
00:56:24,923 --> 00:56:26,758
Тут всё очень просто.

904
00:56:26,841 --> 00:56:28,468
Я точно никого не убивал.

905
00:56:28,551 --> 00:56:30,804
Ну и отлично. Расскажи, что случилось?

906
00:56:32,305 --> 00:56:36,601
Я подумал: «Ладно.
От меня ты ни слова не добьешься».

907
00:56:40,188 --> 00:56:41,439
И нас освободили.

908
00:56:42,565 --> 00:56:44,275
А когда они это сделали…

909
00:56:45,860 --> 00:56:50,907
Я посмотрел на брата и сказал:
«Не знаю, что ты сейчас натворил».

910
00:56:59,833 --> 00:57:03,586
Я уже знал,
что банда хочет убить нас с братом.

911
00:57:11,386 --> 00:57:14,681
И однажды, или,
скажем так, как-то ночью…

912
00:57:16,641 --> 00:57:18,393
…5150 устроили встречу.

913
00:57:20,228 --> 00:57:24,607
Они поговорили и спросили нас:
«Это был твой брат, так ведь?»

914
00:57:24,691 --> 00:57:25,817
30 ИЮЛЯ 2006 ГОДА
00:17

915
00:57:25,900 --> 00:57:29,070
«Не знаю.
Его допрашивали в другой комнате».

916
00:57:31,281 --> 00:57:35,326
«Почему в другой?
Почему он сидел там дольше?

917
00:57:35,410 --> 00:57:38,538
Почему ты вышел,
а он вышел сразу после тебя?»

918
00:57:39,998 --> 00:57:40,915
«Не знаю».

919
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
«Что бы ты сделал, если бы я убил его?

920
00:57:49,716 --> 00:57:51,050
Ты был бы не против?»

921
00:57:53,386 --> 00:57:55,096
Я посмотрел на него и сказал…

922
00:58:01,478 --> 00:58:05,398
«Я поступил бы точно так же,
как ты, если бы убили твоего брата».

923
00:58:10,236 --> 00:58:12,197
То есть я сделал свой выбор.

924
00:58:13,865 --> 00:58:14,782
Я вышел.

925
00:58:16,993 --> 00:58:18,328
И просто ушел.

926
00:58:24,834 --> 00:58:26,961
Я не хотел,
чтобы с братом что-то случилось.

927
00:58:31,758 --> 00:58:34,844
Мы с братом уехали в Лос-Анджелес.

928
00:58:37,347 --> 00:58:41,434
Но если бы они не достали нас,
то попробовали бы достать родителей.

929
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
Я сказал родителям уезжать оттуда.

930
00:58:49,984 --> 00:58:51,528
Мама с папой не послушали.

931
00:58:53,488 --> 00:58:55,490
Сэр, назовите ваш адрес.

932
00:58:55,990 --> 00:58:59,035
3445 Глазго.

933
00:58:59,118 --> 00:59:01,120
Несколько детей, одетых в черное.

934
00:59:01,913 --> 00:59:05,291
Может, не детей.
Трудно сказать, они были очень далеко.

935
00:59:05,375 --> 00:59:08,378
Ясно, о каком количестве детей речь?

936
00:59:08,461 --> 00:59:10,088
Где-то 10-12.

937
00:59:10,171 --> 00:59:13,800
Мой муж вызвал полицию,
а те спросили, останемся ли мы дома.

938
00:59:13,883 --> 00:59:17,679
Он сказал, что мы уходим,
но пускай пришлют кого-то проверить.

939
00:59:18,263 --> 00:59:19,764
Как вас зовут, сэр?

940
00:59:19,847 --> 00:59:21,558
Меня зовут Уильям Лемус,

941
00:59:21,641 --> 00:59:23,977
но я не хочу связываться с этим.

942
00:59:24,060 --> 00:59:25,979
Не хотите,
чтобы офицер пришел к вам домой?

943
00:59:26,062 --> 00:59:26,980
Конечно, нет.

944
00:59:27,063 --> 00:59:29,107
Мы могли уйти, поэтому и ушли.

945
00:59:29,190 --> 00:59:31,818
Я не знала, что они собирались сделать.

946
00:59:40,827 --> 00:59:43,371
Мне кажется, если бы мама не ушла,

947
00:59:43,454 --> 00:59:45,582
они бы просто сожгли их заживо.

948
00:59:48,751 --> 00:59:50,461
Мне было так жалко всё это.

949
00:59:51,754 --> 00:59:54,674
Но я же христианка, а в Библии сказано:

950
00:59:54,757 --> 00:59:57,510
«Мысли человека не совпадают
с мыслями Бога».

951
01:00:00,471 --> 01:00:02,932
Есть ли в этом мире преданность?

952
01:00:04,601 --> 01:00:06,144
Она ничего не значит.

953
01:00:06,227 --> 01:00:09,564
Так, Мануэль,
твой отец сказал, ты хочешь поговорить?

954
01:00:09,647 --> 01:00:11,065
- Да.
- Ладно. Напоминаю…

955
01:00:11,149 --> 01:00:14,902
И когда они напали на родителей,
я решил для себя:

956
01:00:14,986 --> 01:00:20,033
«Ладно. Давайте сюда детектива.
Я расскажу ему всё, что он захочет».

957
01:00:20,658 --> 01:00:22,744
Помнишь, что случилось той ночью?

958
01:00:24,412 --> 01:00:27,081
- Теперь могу рассказать всю историю.
- Ладно.

959
01:00:28,124 --> 01:00:30,627
В общем, мои друзья,

960
01:00:30,710 --> 01:00:33,671
не знаю, во сколько, поздно ночью,

961
01:00:34,255 --> 01:00:36,215
пришли и постучали к нам в дверь.

962
01:00:39,010 --> 01:00:40,261
В общем, ночь.

963
01:00:42,555 --> 01:00:44,015
Я во внедорожнике.

964
01:00:46,225 --> 01:00:47,310
Подъезжает машина.

965
01:00:47,393 --> 01:00:49,228
20:26

966
01:00:49,312 --> 01:00:51,272
Один из парней выходит из машины…

967
01:00:51,356 --> 01:00:53,191
СЕМНАДЦАТЬ МИНУТ ДО СТРЕЛЬБЫ

968
01:00:53,274 --> 01:00:54,567
«Они пытались меня убить –

969
01:00:54,651 --> 01:00:57,153
застрелить,
пока я был в машине с дочерью».

970
01:00:58,905 --> 01:01:02,158
Большой внедорожник, джип.

971
01:01:03,993 --> 01:01:05,244
Это были MD.

972
01:01:06,746 --> 01:01:07,789
Другая банда.

973
01:01:08,915 --> 01:01:12,960
Хулио был полон решимости
что-то предпринять.

974
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
К чёрту их. Мы сейчас же их прикончим.

975
01:01:19,092 --> 01:01:21,886
Они приехали в район
Гринпойнт и Джераниум

976
01:01:22,428 --> 01:01:27,058
с целью отомстить конкурирующей банде,
которая, как они полагали,

977
01:01:27,141 --> 01:01:30,061
в тот день стреляла в одного из них.

978
01:01:30,144 --> 01:01:32,397
Они не знали, кто такие Теобальды.

979
01:01:32,480 --> 01:01:34,524
Они не были связаны с ними.

980
01:01:35,149 --> 01:01:37,985
Но они наткнулись
на машину Роберта, увидели его.

981
01:01:39,737 --> 01:01:42,448
Я не знаю, что случилось.
Я просто сидел в машине.

982
01:01:42,949 --> 01:01:45,702
Мы припарковались,
он стоял лицом к нам.

983
01:01:50,498 --> 01:01:52,834
Когда Роберт поехал,
они двинули за ним.

984
01:01:53,459 --> 01:01:56,212
А затем они потеряли его

985
01:01:56,295 --> 01:01:58,923
и остановились
на пересечении Гринпойнт и Джераниум.

986
01:01:59,006 --> 01:02:03,261
Две машины подъехали к их машине,
остановившейся посреди перекрестка.

987
01:02:04,095 --> 01:02:07,807
И они решили, что это другая банда,
приехавшая напасть на них.

988
01:02:09,684 --> 01:02:13,146
Хулио выходит из машины
и становится посреди дороги.

989
01:02:15,314 --> 01:02:17,525
К этому моменту он уже вытащил оружие

990
01:02:17,608 --> 01:02:19,736
и выстрелил.

991
01:02:20,319 --> 01:02:24,782
Пуля, попавшая в Кристал,
вошла ей в затылок,

992
01:02:24,866 --> 01:02:26,743
прямо в районе шеи.

993
01:02:26,826 --> 01:02:30,788
И это был один из последних выстрелов,

994
01:02:30,872 --> 01:02:32,790
когда машина уже уезжала оттуда.

995
01:02:35,835 --> 01:02:38,671
А через четыре квартала
мы видим, как он останавливается.

996
01:02:39,172 --> 01:02:40,882
Мы уже знали, что кого-то задело.

997
01:02:42,091 --> 01:02:44,051
- Снаружи, то есть на улице?
- Да.

998
01:02:44,927 --> 01:02:46,512
- Лил Хуэро.
- Только Лил Хуэро?

999
01:02:46,596 --> 01:02:47,722
- Только он.
- Ясно.

1000
01:02:47,805 --> 01:02:51,267
Я установил хороший контакт
с Уильямом Лемусом и Мануэлем,

1001
01:02:51,350 --> 01:02:54,729
они стали мне доверять,
поняли, что я защищаю их интересы.

1002
01:02:55,313 --> 01:02:58,399
Я встал и даже повернулся,
чтобы он увидел со спины,

1003
01:02:58,483 --> 01:02:59,609
что на мне нет проводов.

1004
01:02:59,692 --> 01:03:02,862
И они могли стать
главными свидетелями по этому делу.

1005
01:03:02,945 --> 01:03:05,907
Он был на стороне пассажира,
но сидел сзади. Ясно.

1006
01:03:05,990 --> 01:03:07,992
Теперь всем становилось ясно,

1007
01:03:08,075 --> 01:03:11,788
что дело дойдет до суда.
Кого-то привлекут к ответственности.

1008
01:03:11,871 --> 01:03:13,915
8 АВГУСТА 2007
18 МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ СМЕРТИ КРИСТАЛ

1009
01:03:13,998 --> 01:03:16,042
Полиция! У нас ордер на обыск!

1010
01:03:16,125 --> 01:03:18,211
В итоге мы провели
крупную облаву на банду

1011
01:03:18,294 --> 01:03:19,879
с привлечением нескольких ведомств.

1012
01:03:19,962 --> 01:03:23,299
В среду полиция провела ряд обысков
в домах членов банд.

1013
01:03:23,382 --> 01:03:29,514
В то утро обыску подверглись
где-то от 25 до 30 домов.

1014
01:03:30,014 --> 01:03:32,642
«Это был период террора», –
заявил окружной прокурор.

1015
01:03:32,725 --> 01:03:34,894
«В эту среду мы разгромили банду».

1016
01:03:36,854 --> 01:03:38,773
РОСАРИТО, МЕКСИКА

1017
01:03:38,856 --> 01:03:43,069
Парни, разрабатывавшие Хулио Эредиа,

1018
01:03:43,152 --> 01:03:45,571
позвонили и сказали, что знают, где он.

1019
01:03:45,655 --> 01:03:49,075
Однажды Хулио проснулся
в окружении копов.

1020
01:03:49,951 --> 01:03:51,494
И копы были мексиканские.

1021
01:03:51,994 --> 01:03:55,331
Привезти его сюда заняло один день.

1022
01:03:56,207 --> 01:03:59,168
Сегодня мы возвращаем себе
наш парк, наши улицы,

1023
01:03:59,252 --> 01:04:03,965
наш район и часть нашего сообщества –
возвращаем это всё законным владельцам.

1024
01:04:04,048 --> 01:04:05,258
Справедливости нет.

1025
01:04:05,341 --> 01:04:08,344
Она была бы,
если бы они могли вернуть нам Кристал.

1026
01:04:08,845 --> 01:04:12,181
Приехали репортеры новостных каналов.
Я прямо ахнула.

1027
01:04:12,265 --> 01:04:14,642
Она собирала информацию,
сидя в соцсетях,

1028
01:04:14,725 --> 01:04:17,228
что в итоге помогло полиции
произвести арест.

1029
01:04:17,311 --> 01:04:19,689
За ночь до этого нам сообщили,

1030
01:04:19,772 --> 01:04:25,653
что Хулио Эредиа обвинили
в убийстве моей дочери.

1031
01:04:26,279 --> 01:04:28,906
И что он был взят под стражу.

1032
01:04:29,490 --> 01:04:33,119
Я благодарила Господа. Они его поймали.

1033
01:04:36,706 --> 01:04:39,000
Тебя обвиняют в убийстве, и ты…

1034
01:04:39,083 --> 01:04:43,004
Ты настолько уверен в себе?
Вот смотрю на тебя и сомневаюсь в этом.

1035
01:04:43,588 --> 01:04:46,132
Нет, в этом я уверен. Я думаю о другом.

1036
01:04:46,215 --> 01:04:48,509
- О чём ты думаешь?
- Об Анне?

1037
01:04:49,677 --> 01:04:51,470
- Ребенке, который в ней?
- Да.

1038
01:04:55,474 --> 01:04:58,019
А у тебя в жизни
много всего происходит.

1039
01:04:58,102 --> 01:04:59,520
На каком она месяце?

1040
01:05:01,564 --> 01:05:03,232
- Четвертом.
- Четыре месяца?

1041
01:05:03,316 --> 01:05:05,443
- Мальчик или девочка? Знаешь?
- Нет.

1042
01:05:06,611 --> 01:05:07,486
Как она?

1043
01:05:08,529 --> 01:05:09,363
Хорошо.

1044
01:05:13,034 --> 01:05:14,744
У тебя скоро родится ребенок.

1045
01:05:15,828 --> 01:05:18,998
Подай ему пример
и поведи себя как мужчина.

1046
01:05:20,124 --> 01:05:24,503
Ты совершил ошибку. Их все совершают.
Некоторые из них серьезнее других.

1047
01:05:26,172 --> 01:05:30,259
Но прямо здесь и сейчас
у тебя есть шанс измениться.

1048
01:05:31,594 --> 01:05:33,846
Стать другим человеком, Хулио.

1049
01:05:37,892 --> 01:05:39,644
Хочешь завтра поговорить?

1050
01:05:39,727 --> 01:05:42,813
Нет, я хочу… Да, мне нужен адвокат.

1051
01:05:42,897 --> 01:05:46,067
Хочу, чтобы вы зачитали мне мои права.
Хочу, адвоката сюда.

1052
01:05:46,150 --> 01:05:49,487
Теперь тебе нужен адвокат?
Если хочешь, то пожалуйста.

1053
01:05:49,570 --> 01:05:51,030
Хочешь? Хорошо.

1054
01:05:52,239 --> 01:05:55,785
- Но теперь тебе есть над чем подумать.
- Вы меня всё равно не понимаете.

1055
01:06:12,176 --> 01:06:15,429
ЮРИДИЧЕСКИЙ ОФИС
ОБЩЕСТВЕННОГО ЗАЩИТНИКА

1056
01:06:15,513 --> 01:06:18,516
Я бы назвал Риверсайд
своего рода Диким Западом

1057
01:06:18,599 --> 01:06:19,976
системы уголовного правосудия

1058
01:06:20,059 --> 01:06:23,396
Южной Калифорнии.
Здесь очень сложно работать.

1059
01:06:23,980 --> 01:06:26,065
У окружного прокурора репутация –

1060
01:06:26,148 --> 01:06:28,818
в делах о бандах
они действуют агрессивно.

1061
01:06:28,901 --> 01:06:31,946
Настолько,
что требуют казни для членов банд.

1062
01:06:33,155 --> 01:06:35,574
Мы представляем Хулио

1063
01:06:35,658 --> 01:06:38,744
и пытаемся передать его человечность,
защитить его интересы.

1064
01:06:38,828 --> 01:06:42,415
Но они должны представить такое решение
семье, потерявшей близкого.

1065
01:06:48,045 --> 01:06:49,964
Мы встретились с семьей

1066
01:06:50,047 --> 01:06:53,426
и обсудили с окружным прокурором,
будет ли смертная казнь.

1067
01:06:54,760 --> 01:06:57,138
Я знаю, что Белинда была на эмоциях

1068
01:06:57,221 --> 01:06:59,598
и хотела,
чтобы он заплатил высшую цену.

1069
01:07:00,266 --> 01:07:02,893
И я не виню ее. Совсем не виню.

1070
01:07:02,977 --> 01:07:04,812
РИВЕРСАЙД
УБИЙСТВО

1071
01:07:04,895 --> 01:07:06,939
Да, я его ненавижу.

1072
01:07:07,898 --> 01:07:08,733
Правда.

1073
01:07:09,275 --> 01:07:12,611
Я не могу придумать
ничего настолько плохого…

1074
01:07:13,904 --> 01:07:15,239
…что искупило бы его вину.

1075
01:07:16,490 --> 01:07:22,329
ШТАТ ПОТРЕБОВАЛ СМЕРТНОЙ КАЗНИ.

1076
01:07:22,413 --> 01:07:25,207
В делах со смертной казнью,
весь фокус смещается

1077
01:07:25,291 --> 01:07:26,917
на спасение жизни человека.

1078
01:07:27,835 --> 01:07:30,254
Нужно изучить всю жизнь подсудимого,

1079
01:07:30,796 --> 01:07:32,715
ведь убивают не часть личности,

1080
01:07:32,798 --> 01:07:35,426
совершившую преступление,
а всего человека.

1081
01:07:35,968 --> 01:07:39,055
Надо рассказать его историю –
как он стал тем, кем является.

1082
01:07:40,473 --> 01:07:42,516
Не оправдания, а объяснения.

1083
01:07:47,646 --> 01:07:50,107
Он такой маленький на этой фотографии.

1084
01:07:50,191 --> 01:07:51,525
Такой малыш.

1085
01:07:53,402 --> 01:07:54,862
Его большие уши.

1086
01:07:57,531 --> 01:07:59,867
Я помню, как нам присылали…

1087
01:08:00,993 --> 01:08:04,455
…документы на заполнение,
например, если вам 18 или больше,

1088
01:08:04,538 --> 01:08:07,917
то при желании
вы можете пойти на казнь.

1089
01:08:10,002 --> 01:08:11,545
О, моя мама.

1090
01:08:17,051 --> 01:08:19,220
С мамой жить было тяжело.

1091
01:08:19,887 --> 01:08:23,307
Она употребляла наркотики, пила…

1092
01:08:24,433 --> 01:08:27,937
Я подбирала что-то с пола и ела,

1093
01:08:28,020 --> 01:08:29,772
настолько была голодна.

1094
01:08:31,023 --> 01:08:35,736
Поэтому от этой фотографии
во мне просыпаются плохие воспоминания.

1095
01:08:38,405 --> 01:08:41,242
У нас не было еды.
У нас не было мебели.

1096
01:08:41,325 --> 01:08:46,330
Хулио приходилось заботиться о нас,
зарабатывать, работать.

1097
01:08:47,039 --> 01:08:50,417
Для меня единственным отцом
в моей жизни был Хулио.

1098
01:08:54,547 --> 01:08:57,091
Мы брали пример с Хулио, понимаете?

1099
01:08:57,174 --> 01:09:00,136
Хотели быть похожими на него.
Мы одевались как он.

1100
01:09:00,678 --> 01:09:02,263
Мы им гордились.

1101
01:09:02,346 --> 01:09:05,891
Мы шли в школу
и говорили всем, что это наш кузен.

1102
01:09:05,975 --> 01:09:11,230
Мы жили здесь,
а он жил вон там, через дорогу.

1103
01:09:11,939 --> 01:09:15,818
Это было последнее место,
где он жил. С мамой, кстати.

1104
01:09:17,027 --> 01:09:19,405
Хулио тогда было 14, 15.

1105
01:09:19,488 --> 01:09:23,701
Думаю, он не мог смириться с тем,
что его мама не хотела их вернуть.

1106
01:09:23,784 --> 01:09:27,246
Она даже не пыталась их вернуть.

1107
01:09:28,372 --> 01:09:33,836
Эта фотография напоминает мне
о временах, когда они начали

1108
01:09:33,919 --> 01:09:38,340
тусоваться
и вовлекаться во все эти дела.

1109
01:09:40,593 --> 01:09:42,428
Он начал общаться с ребятами постарше.

1110
01:09:42,511 --> 01:09:46,515
А те звали его к себе домой
и давали ему наркотики.

1111
01:09:46,599 --> 01:09:50,227
Они стали заставлять его делать то,

1112
01:09:50,311 --> 01:09:52,229
что ему не следовало бы делать.

1113
01:09:55,191 --> 01:09:56,025
О…

1114
01:09:56,859 --> 01:09:58,569
На этой фотографии они все.

1115
01:09:59,570 --> 01:10:02,156
Они тут все такие юные.

1116
01:10:02,990 --> 01:10:06,452
Какой-то парень ударил его
огромным кухонным ножом.

1117
01:10:06,535 --> 01:10:10,372
А Хулио тощий,
поэтому нож вышел из спины.

1118
01:10:11,749 --> 01:10:16,086
Тогда я начал понимать,
что он уже другой человек.

1119
01:10:16,170 --> 01:10:19,840
Его радость будто исчезла.
Он как будто умер.

1120
01:10:22,092 --> 01:10:25,179
Ник даже сказал:
«Мам, мне не нравится этот ублюдок».

1121
01:10:25,262 --> 01:10:27,556
«Да, не нравится он мне, мать его.

1122
01:10:27,640 --> 01:10:32,353
Но, сама подумай, когда мне было 17,
мне-то тоже было срать».

1123
01:10:35,189 --> 01:10:36,982
Я занимался спортом.

1124
01:10:37,066 --> 01:10:39,610
Играл в футбол и катался на велосипеде.

1125
01:10:39,693 --> 01:10:43,864
А после смерти Кристал
у меня начались проблемы в школе –

1126
01:10:43,948 --> 01:10:47,451
драки, плохое настроение,
я был, видимо, зол на весь мир.

1127
01:10:48,410 --> 01:10:52,748
И он начал бедокурить.
Он был зол. Он хотел отомстить.

1128
01:10:53,540 --> 01:10:57,670
И мы начали терять его.
Он присоединился к банде.

1129
01:10:57,753 --> 01:10:59,088
- Какой сын?
- Николас.

1130
01:10:59,171 --> 01:11:04,176
Да, я состоял в банде,
и мы были врагами с 5150.

1131
01:11:04,260 --> 01:11:05,928
Я отлично к ним вписывался.

1132
01:11:06,011 --> 01:11:09,348
Типа нахер этих придурков.
Пойдем найдем их и…

1133
01:11:11,308 --> 01:11:16,313
Я начала бояться и переживать,
что и сына убьют в этих разборках,

1134
01:11:16,855 --> 01:11:19,858
или же он сам кого-то убьет.

1135
01:11:20,818 --> 01:11:23,195
Когда я был подростком,
меня часто арестовывали.

1136
01:11:23,279 --> 01:11:25,239
Проходил по делу об оружии,

1137
01:11:25,322 --> 01:11:27,157
затем о вооруженном нападении.

1138
01:11:27,241 --> 01:11:30,369
За это я и попал в тюрьму,
и это совсем того не стоит.

1139
01:11:32,997 --> 01:11:34,581
Ты продолжаешь отрицать.

1140
01:11:34,665 --> 01:11:40,504
Ты не хочешь верить, что твой ребенок
может такое сделать. Достать пушку.

1141
01:11:40,587 --> 01:11:43,507
А я думала,
как он вообще достал пушку, где?

1142
01:11:47,052 --> 01:11:48,470
Я оказалась на дне.

1143
01:11:49,680 --> 01:11:50,556
Это…

1144
01:11:52,182 --> 01:11:54,184
Это разбудило Белинду.

1145
01:11:56,520 --> 01:11:59,398
Мне нужно было
хорошенько взглянуть на себя

1146
01:12:00,232 --> 01:12:03,944
и понять,
откуда у меня все эти чувства.

1147
01:12:04,028 --> 01:12:07,031
Почему я бесилась на весь мир?

1148
01:12:07,823 --> 01:12:11,368
И… откуда во мне весь этот гнев?

1149
01:12:11,452 --> 01:12:13,162
На что я злюсь?

1150
01:12:15,956 --> 01:12:18,208
Я злилась на себя.

1151
01:12:18,292 --> 01:12:20,169
Я была разочарована в себе.

1152
01:12:20,252 --> 01:12:22,504
Кто это? Ребят, ложитесь!

1153
01:12:23,005 --> 01:12:26,592
Кажется, они снова едут.
Зайди за машину, Бен. Быстрее!

1154
01:12:26,675 --> 01:12:29,636
Погодите. Мэм, секунду.
Говорите, это подросток?

1155
01:12:29,720 --> 01:12:33,015
В последний раз я употребила в день,
когда убили Кристал.

1156
01:12:36,060 --> 01:12:37,644
Да. Я была под кайфом.

1157
01:12:38,979 --> 01:12:41,398
- Он был ниже меня.
- Какое телосложение?

1158
01:12:43,901 --> 01:12:45,152
Господи…

1159
01:12:45,235 --> 01:12:48,489
А это всё,
чего Кристал просила от меня.

1160
01:12:49,198 --> 01:12:51,033
«Мама, просто протрезвей».

1161
01:12:51,116 --> 01:12:54,787
У меня сердце колотится.
Я просто не верю в происходящее.

1162
01:12:54,870 --> 01:12:58,540
И я не могла сделать это ради нее.
Не смогла при ее жизни.

1163
01:13:07,216 --> 01:13:09,218
Я должна научиться прощать себя.

1164
01:13:13,222 --> 01:13:17,810
А это сложнее,
чем простить Хулио Эредиа.

1165
01:13:17,893 --> 01:13:19,019
Правда.

1166
01:13:27,569 --> 01:13:29,238
Я должна была это сказать.

1167
01:13:29,822 --> 01:13:31,365
ГОЛОС ЖЕРТВЫ БУДЕТ УСЛЫШАН

1168
01:13:31,448 --> 01:13:33,492
…все убийства в округе Риверсайд.

1169
01:13:34,993 --> 01:13:37,663
Об этом говорят в новостях каждый день.

1170
01:13:37,746 --> 01:13:38,747
КРИСТАЛ С. ТЕОБАЛЬД

1171
01:13:38,831 --> 01:13:40,290
Меняются только имена.

1172
01:13:42,543 --> 01:13:45,546
Я понимаю,
что речь идет о бандах и наркотиках.

1173
01:13:45,629 --> 01:13:48,465
То есть и они все той ночью были
под кайфом.

1174
01:13:50,926 --> 01:13:54,430
Меня бы тут тоже не было,
если бы не милость Божья.

1175
01:13:58,142 --> 01:14:00,269
И именно поэтому мы попросили его

1176
01:14:00,352 --> 01:14:03,021
исключить смертную казнь
в качестве наказания.

1177
01:14:07,234 --> 01:14:09,778
Впервые в жизни я поступила правильно.

1178
01:14:09,862 --> 01:14:12,531
Я поступила правильно. Да.

1179
01:14:15,701 --> 01:14:19,955
ПОСЛЕ ИСКЛЮЧЕНИЯ В КАЧЕСТВЕ НАКАЗАНИЯ
ДЕЛО ХУЛИО ОТПРАВИЛОСЬ В СУД.

1180
01:14:20,038 --> 01:14:24,001
СО ДНЯ СМЕРТИ КРИСТАЛ ПРОШЛО ПЯТЬ ЛЕТ.

1181
01:14:24,084 --> 01:14:26,545
СУД ОКРУГА РИВЕРСАЙД

1182
01:14:26,628 --> 01:14:30,090
Если речь о членах банды,
преданных своей банде

1183
01:14:30,174 --> 01:14:33,177
и знающих цену,
которую они заплатят, если настучат,

1184
01:14:33,260 --> 01:14:39,141
то очень редко можно найти одного
или двух, которые будут сотрудничать.

1185
01:14:39,224 --> 01:14:40,767
Так что нам очень повезло.

1186
01:14:42,311 --> 01:14:45,731
Услышав выстрел, он вышел из машины.

1187
01:14:45,814 --> 01:14:46,899
Он выходит…

1188
01:14:47,858 --> 01:14:52,654
И в этот момент
я услышал еще несколько выстрелов.

1189
01:14:52,738 --> 01:14:56,617
Мне было страшно из-за того, что…

1190
01:14:59,244 --> 01:15:02,498
Я знаю,
сколько людей в этой организации.

1191
01:15:05,876 --> 01:15:07,669
И этому нельзя положить конец.

1192
01:15:09,046 --> 01:15:11,548
- Так ты видел Лил Хуэро на мете?
- Да.

1193
01:15:11,632 --> 01:15:13,759
- Никогда с ним не курил?
- Не курил.

1194
01:15:13,842 --> 01:15:16,428
Не видел его курящим,
но точно знаю, что он на нём –

1195
01:15:16,512 --> 01:15:18,013
видел его расширенные зрачки.

1196
01:15:18,096 --> 01:15:19,681
Мне даже не верилось,

1197
01:15:19,765 --> 01:15:22,184
что они дают показания
против моего брата.

1198
01:15:22,267 --> 01:15:25,145
Они ведь выросли с нами, понимаете?

1199
01:15:25,229 --> 01:15:27,940
Они постоянно были у нас в гостях.

1200
01:15:28,023 --> 01:15:30,817
Я видел,
как Лил Хуэро произвел первый выстрел.

1201
01:15:30,901 --> 01:15:32,736
Я видел только первый.

1202
01:15:33,278 --> 01:15:37,199
Мне было больно.
Ведь мы виделись с ними каждый день,

1203
01:15:37,282 --> 01:15:39,743
и они выдумали какую-то ложь,

1204
01:15:39,826 --> 01:15:41,828
чтобы избежать чего-то.

1205
01:15:43,080 --> 01:15:45,999
Вы общались с ними?
Они с вами вообще говорили?

1206
01:15:46,083 --> 01:15:49,795
Вообще нет. Они смотрели на меня,
но я на них смотреть не хотел.

1207
01:15:51,672 --> 01:15:54,716
Кажется, Мануэль плакал…

1208
01:15:55,717 --> 01:15:57,636
…когда давал показания…

1209
01:16:00,472 --> 01:16:03,475
Я знаю, он не хотел совершать всё то,
что совершил.

1210
01:16:04,518 --> 01:16:08,063
Как и все в этом мире,
совершившие подобное.

1211
01:16:09,314 --> 01:16:11,191
ХУЛИО ЭРЕДИА

1212
01:16:15,404 --> 01:16:18,865
Замечания судьи были очень резкими.

1213
01:16:18,949 --> 01:16:21,201
«Мистер Эредиа – плохой человек.

1214
01:16:21,285 --> 01:16:25,622
Он жестокий, хладнокровный убийца…

1215
01:16:27,207 --> 01:16:29,960
…и он заплатит за то, что сделал».

1216
01:16:40,220 --> 01:16:43,932
ХУЛИО ЭРЕДИА ОСУЖДЕН
НА ПОЖИЗНЕННОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1217
01:16:44,016 --> 01:16:45,267
БЕЗ ПРАВА НА УДО.

1218
01:16:45,350 --> 01:16:51,231
МАНУЭЛЮ И УИЛЬЯМУ-ДЭВИДУ ЛЕМУСАМ
ОБВИНЕНИЯ ПРЕДЪЯВЛЕНЫ НЕ БЫЛИ.

1219
01:16:51,315 --> 01:16:52,858
Мы жили в бешеном ритме.

1220
01:16:53,692 --> 01:16:56,820
Мы делали такое,
чего вы даже вообразить не сможете.

1221
01:17:00,073 --> 01:17:01,908
За эти дела нас мучают кошмары.

1222
01:17:05,829 --> 01:17:09,916
Я переживаю это каждый день.
Я не могу проехать по улице, где вырос…

1223
01:17:12,044 --> 01:17:14,504
…без воспоминаний.

1224
01:17:21,470 --> 01:17:23,430
Мне снились сны о ней…

1225
01:17:25,849 --> 01:17:27,976
Я просто стараюсь не забывать.

1226
01:17:30,354 --> 01:17:31,480
Около месяца назад…

1227
01:17:32,856 --> 01:17:34,483
…я увидела Кристал.

1228
01:17:35,275 --> 01:17:38,445
И она была в белом платье.

1229
01:17:41,740 --> 01:17:42,908
Затем я проснулась.

1230
01:17:45,577 --> 01:17:48,080
Мне будет трудно простить себя.

1231
01:17:50,957 --> 01:17:54,002
Мама и папа всегда пытаются
защитить меня,

1232
01:17:54,086 --> 01:17:56,546
сделать что-то хорошее для меня.

1233
01:17:58,548 --> 01:18:01,134
А я стараюсь больше их не подводить.

1234
01:18:03,261 --> 01:18:06,556
Я хочу детей. Завести семью.

1235
01:18:08,809 --> 01:18:10,185
Добиться чего-то.

1236
01:18:16,108 --> 01:18:19,403
СПУСТЯ ДЕСЯТЬ ЛЕТ ПОСЛЕ СМЕРТИ КРИСТАЛ

1237
01:18:19,486 --> 01:18:23,073
УИЛЬЯМ «ДЖОУКС» СОТЕЛО
ВСЁ ЕЩЕ ОСТАЕТСЯ НА СВОБОДЕ.

1238
01:18:29,788 --> 01:18:32,833
У меня с Уильямом Сотело личные счеты.

1239
01:18:34,459 --> 01:18:37,879
Это бы не кончилось,
пока его не поймают.

1240
01:18:37,963 --> 01:18:40,215
АНГЕЛЬСКАЯ КОЛОДА ТАРО

1241
01:18:40,298 --> 01:18:44,636
Мне кажется, его нужно арестовать,
и тогда Кристал упокоится с миром.

1242
01:18:46,138 --> 01:18:47,848
Посмотрим, что Уильям Сотело…

1243
01:18:51,309 --> 01:18:52,436
Единство.

1244
01:18:53,603 --> 01:18:59,234
Это показывает, что где бы он ни был,
дела у него идут неплохо.

1245
01:19:01,027 --> 01:19:04,740
Это прекрасно.
Верховная жрица. Она олицетворяет меня.

1246
01:19:05,490 --> 01:19:08,493
И это говорит о том,
что я достаточно мудра,

1247
01:19:09,327 --> 01:19:11,955
чтобы постепенно идти вперед по жизни.

1248
01:19:12,038 --> 01:19:15,208
И я должна слушать свою интуицию,
набраться терпения

1249
01:19:15,751 --> 01:19:19,546
и тщательно думать о том,
чего я хочу, прежде чем действовать.

1250
01:19:22,799 --> 01:19:25,051
И затем карта Правосудия.

1251
01:19:26,178 --> 01:19:28,346
Он наш. Однажды его поймают.

1252
01:19:29,806 --> 01:19:31,600
Скоро наступят лучшие времена.

1253
01:19:32,893 --> 01:19:33,810
Да.

1254
01:19:35,270 --> 01:19:40,609
СПУСТЯ ДВЕ НЕДЕЛИ СОТЕЛО
БЫЛ АРЕСТОВАН В МЕКСИКЕ.

1255
01:19:40,692 --> 01:19:47,657
ОН БЫЛ ЖЕНАТ, ВОСПИТЫВАЛ ЧЕТЫРЕХ ДЕТЕЙ
И РАБОТАЛ НА ФЕРМЕ ЧИЛИЙСКОГО ПЕРЦА.

1256
01:19:50,535 --> 01:19:53,747
КЛЮЧЕВУЮ РОЛЬ В ЕГО АРЕСТЕ
СЫГРАЛА ИНФОРМАЦИЯ,

1257
01:19:53,830 --> 01:19:56,249
ПОЛУЧЕННАЯ БЕЛИНДОЙ НА FACEBOOK.

1258
01:19:56,333 --> 01:19:58,460
Справедливость и месть?

1259
01:19:58,543 --> 01:20:01,713
Да, это почти одно и то же.

1260
01:20:01,797 --> 01:20:03,799
Одно означает,
что можно остаться на свободе,

1261
01:20:03,882 --> 01:20:06,635
а второе –
оказаться в кресле подсудимого.

1262
01:20:08,470 --> 01:20:11,932
И я чуть было
сама не переступила эту черту.

1263
01:20:16,436 --> 01:20:21,358
В 2020 ГОДУ,
СПУСТЯ 14 ЛЕТ ПОСЛЕ СМЕРТИ КРИСТАЛ,

1264
01:20:21,441 --> 01:20:24,486
СОТЕЛО БЫЛ ПРИГОВОРЕН
К 22 ГОДАМ ЗА УБИЙСТВО

1265
01:20:24,569 --> 01:20:26,780
ПО ВНЕЗАПНО ВОЗНИКШЕМУ УМЫСЛУ.

1266
01:23:01,184 --> 01:23:06,189
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров



