1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,592
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:24,065 --> 00:00:25,900
SELAM ANGEL!

5
00:00:29,362 --> 00:00:32,532
ANGEL: HÂLÂ BURADASIN

6
00:00:32,615 --> 00:00:36,494
JOKES: YAVRUM, YARIN SENİ PARTİDE GÖRMEYİ
İPLE ÇEKİYORUM

7
00:00:38,621 --> 00:00:42,083
ANGEL: KİM OLDUĞUNU BİLİYORUM

8
00:00:46,004 --> 00:00:49,257
ANGEL: BENİ SEVİYOR MUSUN?

9
00:00:49,340 --> 00:00:51,009
JOKES: SEVDİĞİMİ BİLİYORSUN

10
00:00:53,428 --> 00:00:57,432
ANGEL: O ZAMAN SÖYLE

11
00:00:57,515 --> 00:01:00,560
JOKES: SENİ SEVİYORUM

12
00:01:00,643 --> 00:01:04,439
ANGEL: O ZAMAN

13
00:01:04,522 --> 00:01:11,488
BENİ NEDEN ÖLDÜRDÜN?

14
00:01:28,713 --> 00:01:35,136
24 ŞUBAT 2006

15
00:01:36,763 --> 00:01:38,348
Evden çıkıyorduk.

16
00:01:39,974 --> 00:01:42,310
Bu, garaj önündeki aracım olacak.

17
00:01:43,144 --> 00:01:46,981
Sonra Ford Expedition geçti.

18
00:01:49,609 --> 00:01:51,861
Her koltuğun dolu olduğu görülüyordu.

19
00:01:53,113 --> 00:01:56,533
Crystal, Juan ve oğlum Justin

20
00:01:56,616 --> 00:01:58,743
arabaya biniyordu.

21
00:01:58,868 --> 00:02:01,412
Arabaya bindi,
koltuğu ileri çekti, şöyle dedim,

22
00:02:01,496 --> 00:02:03,998
"Kay. Ana yollara girmeyeceğiz.

23
00:02:04,082 --> 00:02:07,836
Üç, dört blok ötedeki markete gidiyoruz.
Kay kardeşim." Sonra…

24
00:02:10,630 --> 00:02:12,298
…sokağın sonuna gidemedik.

25
00:02:15,385 --> 00:02:18,972
20.43

26
00:02:23,977 --> 00:02:25,270
Tam buraya geldim.

27
00:02:26,187 --> 00:02:30,191
Kafamı kaldırıp baktım, orada,
dur tabelasının yanında duruyordu.

28
00:02:30,984 --> 00:02:35,071
Ve beyaz Ford Expedition U dönüşü yaparak

29
00:02:35,989 --> 00:02:40,451
olduğu yere geri geldi ve burada durdu.

30
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
Buraya doğru hızlıca gittim

31
00:02:43,413 --> 00:02:46,958
ve çocuklara bakmak için durdum.

32
00:02:48,001 --> 00:02:51,045
Köşeyi dönerken baktım,
kapüşonlu bir adam vardı,

33
00:02:51,129 --> 00:02:54,132
eli silahlıydı,
muhtemelen yarım metre uzağımdaydı.

34
00:02:55,675 --> 00:02:57,260
Silahı gördüm.

35
00:02:57,343 --> 00:03:01,222
Ağzını şöyle oynatıyordu,
arabaya ulaşmaya çalışıyordu.

36
00:03:01,306 --> 00:03:02,348
Bam.

37
00:03:06,853 --> 00:03:12,150
Ve tüm patlamalar, camlar, lastik sesleri…

38
00:03:17,739 --> 00:03:20,450
İhbarlar geliyor,
dörtten fazla silah sesi duyuldu…

39
00:03:20,533 --> 00:03:22,452
Silah ateş edildi ve şey…

40
00:03:22,535 --> 00:03:25,163
-Arabanıza mı ateş ettiler?
-Evet, bana sıkıyorlardı.

41
00:03:25,246 --> 00:03:30,126
"Aman Tanrı'm" deyip koltukta eğildim.
Arabayı vurdular mı bilmiyorum bile.

42
00:03:34,214 --> 00:03:39,135
Kardeşime baktım,
öylece hareketsiz duruyordu.

43
00:03:39,761 --> 00:03:40,637
Sorun ne?

44
00:03:41,512 --> 00:03:43,056
Araba tam hızda geldi.

45
00:03:43,139 --> 00:03:47,268
-Honda Accord. Ve gelip…
-Ne renk Honda?

46
00:03:47,352 --> 00:03:51,940
20.47
SİLAHLI SALDIRIDAN DÖRT DAKİKA SONRA

47
00:03:53,399 --> 00:03:55,735
Marketin önüne, kapıların tam önüne

48
00:03:55,818 --> 00:03:57,237
gidebildik.

49
00:03:58,363 --> 00:04:01,741
Arabadan inip Crystal'ı aldım,
oturdum, kucağımdaydı.

50
00:04:01,824 --> 00:04:05,620
Biri vuruldu, yerde yatıyor.
Kadın cevap vermiyor gibi görünüyor.

51
00:04:05,703 --> 00:04:07,038
Adres…

52
00:04:07,121 --> 00:04:08,373
Başına dokundum ve…

53
00:04:14,963 --> 00:04:17,924
Birimler olay yerine gidecek.
Bir kurban var gibi.

54
00:04:20,426 --> 00:04:22,262
Devriye, konumunuz nedir?

55
00:04:24,389 --> 00:04:27,684
Tanrı "İstersen alırsın." der.
Ben istedim.

56
00:04:30,144 --> 00:04:33,564
Neredeydi o?
Her şeyin onun planı olduğunu da söyler.

57
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
Bu ne sapkın bir plan böyle?

58
00:04:38,444 --> 00:04:41,030
Sevgi gösteren Tanrı hayatımın neresinde?

59
00:04:45,827 --> 00:04:46,661
Anlamıyorum.

60
00:04:47,787 --> 00:04:49,872
Sebebini öğrenmek istiyorum. Neden?

61
00:04:59,799 --> 00:05:02,760
Gece yarısıydı,
büyükannem salonda ağlıyordu.

62
00:05:02,844 --> 00:05:04,762
"Crystal vurulmuş." dediler.

63
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
"Crystal vuruldu mu?" dedim.
"Crystal başından vurulmuş." dediler.

64
00:05:17,275 --> 00:05:19,360
Crystal'la birlikte ilk anım,

65
00:05:20,361 --> 00:05:25,158
birlikte bebeklerle oynamayı severdi
ve bana sürekli sorular sorardı.

66
00:05:25,241 --> 00:05:28,911
"Jaimie, Annebelle biberonunu aldı mı?"
Onun sayesinde

67
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
oyun saatleri eğlenceli olurdu.

68
00:05:31,205 --> 00:05:35,001
Gerçekten. Hayal gücümü genişletti.

69
00:05:36,753 --> 00:05:41,132
Hiçbir şeyin imkânsız olmadığını
kafama kazıdı.

70
00:05:41,758 --> 00:05:43,051
Her şey mümkündür.

71
00:05:47,430 --> 00:05:48,806
Sonra MySpace'e girdim.

72
00:05:50,350 --> 00:05:51,809
SELAM JAIMIE!

73
00:05:53,394 --> 00:05:56,230
Bu akşam korkunç bir trajedi yaşandı.

74
00:05:56,939 --> 00:06:00,026
Bununla ilgili blog yazdım.
Duygularımı böyle döktüm.

75
00:06:00,109 --> 00:06:01,194
Evde ağlamamıştım.

76
00:06:02,862 --> 00:06:05,198
BU TOPLUM MİDEMİ BULANDIRIYOR.

77
00:06:05,281 --> 00:06:06,783
Aklıma geleni yazdım.

78
00:06:06,866 --> 00:06:10,620
Parmaklarımı serbest bırakıp
dilediğimi yazdım.

79
00:06:11,454 --> 00:06:14,540
BU OLAY BENİ VE AİLEMİ MAHVETTİ.

80
00:06:15,083 --> 00:06:16,626
Son cümle şuydu,

81
00:06:16,709 --> 00:06:20,004
"Crystal, lütfen iyileş.
Seni yaşamın kendisinden çok seviyorum."

82
00:06:27,678 --> 00:06:28,763
Crystal uyanmadı.

83
00:06:45,613 --> 00:06:47,740
Burada olduğunu hatırlıyorum

84
00:06:47,824 --> 00:06:53,246
ve yine
kapıdan içeri girmesini bekliyorum.

85
00:06:56,374 --> 00:06:57,834
Hiç girmeyecek.

86
00:07:09,303 --> 00:07:12,265
Ailemizi,
geçirdiğimiz güzel anları düşününce

87
00:07:12,348 --> 00:07:15,810
sanki bir milat var.

88
00:07:16,602 --> 00:07:18,980
Crystal'dan öncesi, Crystal'dan sonrası.

89
00:07:23,860 --> 00:07:25,403
Onur ve neşe kaynağımdı.

90
00:07:25,486 --> 00:07:27,822
Deliler gibi kız çocuk istiyordum.

91
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
Üç oğlum vardı.

92
00:07:30,074 --> 00:07:33,494
Dördüncü doğunca
"Yaşasın, küçük bir kızım oldu." dedim.

93
00:07:34,912 --> 00:07:39,750
Güneş ışığımdı.
Benim hayatımdı. Hayatım. Evet.

94
00:07:42,587 --> 00:07:43,921
Ne var ne yok yapardı.

95
00:07:44,005 --> 00:07:49,302
Yükseklere, hız trenlerine bayılırdı
ve kumarda çok şanslıydı.

96
00:07:49,385 --> 00:07:52,180
Bir makineye gidip beş dolar koydu

97
00:07:52,263 --> 00:07:54,265
ve 38 bin dolar kazandı.

98
00:07:55,016 --> 00:07:58,895
Ve kocasıyla klima, ısıtıcı işine girdi.

99
00:07:59,812 --> 00:08:01,314
Çok başarılı oldular.

100
00:08:03,900 --> 00:08:09,280
Sonra kocası uyuşturucuya başlayıp
şiddet uyguladı.

101
00:08:11,991 --> 00:08:15,077
Böylece Crystal onu terk edip
yanımıza döndü.

102
00:08:16,162 --> 00:08:17,038
Evet.

103
00:08:18,039 --> 00:08:22,168
Bir sürü anı var.
Tanrı'm, bir sürü anı var.

104
00:08:22,251 --> 00:08:25,296
Birçok güzel anı da var ama o tek gece

105
00:08:25,379 --> 00:08:26,589
hepsine yetiyor.

106
00:08:34,931 --> 00:08:37,225
RIVERSIDE POLİS DEPARTMANI
MAGNOLIA KARAKOLU

107
00:08:37,308 --> 00:08:39,310
Evet, boynunda aynı dövme var.

108
00:08:41,020 --> 00:08:44,232
Sırası gelen kişinin masasında

109
00:08:44,315 --> 00:08:45,858
Azrail'in fotoğrafı olur.

110
00:08:45,942 --> 00:08:48,069
Yani bir nevi ölüm daima bekliyor

111
00:08:48,152 --> 00:08:50,863
ve listenin tepesine gelince
vaka sizin oluyor.

112
00:08:50,947 --> 00:08:54,575
Böylece size ne geleceğini bilemiyorsunuz
ve sıra bendeydi.

113
00:08:57,119 --> 00:08:59,914
Şehrin batı ucunda
silahlı saldırı olmuştu.

114
00:08:59,997 --> 00:09:04,210
Giyindim, karımı öptüm, aracımla gittim,
sonra beynim çalışmaya başladı.

115
00:09:06,754 --> 00:09:11,342
İlk cinayet vakam çete çatışmasıydı.
Bu vakalar her zaman çok zor olur.

116
00:09:13,219 --> 00:09:15,596
O vaka ne yazık ki hâlâ faili meçhul.

117
00:09:15,680 --> 00:09:19,725
En büyük suçu işleyip de
dışarıda serbestçe dolaşan birileri var.

118
00:09:19,809 --> 00:09:21,018
Bunu hâlâ düşünürüm.

119
00:09:23,646 --> 00:09:26,857
İkincisi Crystal Theobald vakası.

120
00:09:26,941 --> 00:09:30,236
İki faili meçhul bırakamam.
İki faili meçhul imkânsız.

121
00:09:30,319 --> 00:09:32,113
Ama başta çok çetrefilliydi.

122
00:09:33,489 --> 00:09:37,410
Olay mahallinde
birden fazla mermi kovanı vardı.

123
00:09:37,493 --> 00:09:40,246
Tam Greenpoint ve Geranium kavşağında.

124
00:09:42,373 --> 00:09:45,001
İlgisi olacağını düşündükleri
ayakkabı vardı,

125
00:09:45,084 --> 00:09:46,711
bizim için kayda geçirmişler.

126
00:09:48,629 --> 00:09:51,257
Ama delillerin nerede olduğunu,
fotoğrafları,

127
00:09:51,340 --> 00:09:53,551
delil ölçülerini, videoyu görebildim.

128
00:09:55,303 --> 00:09:58,472
Kafam allak bullaktı,
özellikle birimde yeni olduğumdan.

129
00:09:58,556 --> 00:10:00,558
Fazla gelmiş gibiydi.

130
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Riverside Polis Merkezi.

131
00:10:09,984 --> 00:10:13,821
Tanık ifadeleri alıp kapı kapı gezmişler.
Tarama adlı şeyi yaptık.

132
00:10:14,780 --> 00:10:16,282
Silah sesi duymadınız mı?

133
00:10:16,365 --> 00:10:17,700
Bu akşam içerideydik.

134
00:10:18,242 --> 00:10:20,828
-Bir şey duyup görmediniz mi?
-Burada değildim.

135
00:10:20,911 --> 00:10:23,289
-Hayır, uyuyordum.
-Uyuyor muydunuz?

136
00:10:23,372 --> 00:10:27,501
Olayı duyan veya gören birilerini aradık.

137
00:10:27,585 --> 00:10:29,170
Silah sesi duymadınız mı?

138
00:10:29,253 --> 00:10:33,382
Hayır, karım duyduğunu söyledi,
birkaç el duymuş, evet.

139
00:10:33,466 --> 00:10:34,592
Bir şey görmedi mi?

140
00:10:34,675 --> 00:10:37,219
Birkaç dedektif hastaneye gitti.

141
00:10:37,303 --> 00:10:38,971
Aileyle konuşmaya çalıştılar

142
00:10:39,055 --> 00:10:41,515
ama dedektiflerle iş birliği yapmadılar.

143
00:10:41,599 --> 00:10:44,310
Onları gözüm tutmadı. Hem de…

144
00:10:44,894 --> 00:10:49,899
Hem de hiç gözüm tutmadı
ve bilirsiniz, bu yüzden…

145
00:10:49,982 --> 00:10:54,195
Bana pek güvenmiyordu.
Kim olduğumu bilmiyordu ve…

146
00:10:54,779 --> 00:10:58,407
Sorun yaşasam da
yardım etmesi için polisi aramazdım.

147
00:10:58,491 --> 00:11:00,826
Aramazdım. Aradığım kişi polis olmazdı.

148
00:11:05,039 --> 00:11:09,960
Sanki biz yapmışız gibi
ailemin üzerine gidiyorlardı.

149
00:11:10,544 --> 00:11:13,005
Tehditler yağdırıp "Seni hapse tıkarım.

150
00:11:13,089 --> 00:11:17,051
Bir ilişki bulursak…" Bu da beni kızdırdı.

151
00:11:17,551 --> 00:11:20,054
Beni kelepçeleyip polis arabasına tıktılar

152
00:11:20,137 --> 00:11:21,931
ve saatlerce sorguladılar.

153
00:11:22,723 --> 00:11:25,059
Anlam veremedim, anlayamadım.

154
00:11:25,142 --> 00:11:27,895
Dedektifleri karşıma alıp şöyle dedim,

155
00:11:27,978 --> 00:11:30,856
"Ailemin bu olayla hiçbir ilgisi yok."

156
00:11:30,940 --> 00:11:33,484
Yardım etmeye uğraştığımı,
tek amacımın bu olduğunu

157
00:11:33,567 --> 00:11:34,694
anlamalarını istedim.

158
00:11:34,777 --> 00:11:38,406
Vakamla ilişkisi olmayan hiçbir şeyi
umursamıyordum.

159
00:11:38,489 --> 00:11:40,908
Onlar ve ailesi için bu cinayeti çözmek

160
00:11:40,991 --> 00:11:44,120
ve Crystal'ın katilini
hapse tıkmak için oradaydım.

161
00:11:44,787 --> 00:11:49,166
Sonra biraz daha açıldık ama…

162
00:11:50,668 --> 00:11:54,130
Yaşananlar hakkında
bir sürü söylenti dolanıyor.

163
00:11:55,423 --> 00:11:56,507
Sizce ne oldu?

164
00:11:56,590 --> 00:12:02,263
Bence şu 5150'yle ilgili
bir sürü çete sorunu yaşandı.

165
00:12:02,346 --> 00:12:04,390
Batı Ucu dediğimiz yer burası.

166
00:12:04,473 --> 00:12:07,435
Silahlı saldırı bu hatta gerçekleşti,

167
00:12:07,518 --> 00:12:10,062
ama burası 5150'nin sahiplendiği bölgeydi.

168
00:12:11,939 --> 00:12:16,485
Ama aynı bölgede hak iddia eden
birçok çete vardı, siyahiler, Hispanikler.

169
00:12:16,569 --> 00:12:20,364
Bölge savaşları vardı,
çeteler birbirini görünce çatışma çıkardı.

170
00:12:20,448 --> 00:12:24,160
Uyuşturucu kaçakçılığına karışan
düşman Latin ve siyahi çeteler…

171
00:12:24,952 --> 00:12:31,041
5150 bizim için
Riverside'da 2003 civarları ortaya çıktı.

172
00:12:31,125 --> 00:12:34,462
Güçlerini sağlamlaştırmaya çalıştılar
ve baskınlar düzenleyip

173
00:12:34,545 --> 00:12:38,924
özellikle şiddet uygulayan,
agresif bir çete oldular;

174
00:12:39,008 --> 00:12:45,264
oradan saldırılara, silahlı çatışmalara,
sonra iki buçuk, üç senede şehrin içinde

175
00:12:45,347 --> 00:12:48,392
üç kişiyi öldürmeye kadar ilerlediler.

176
00:12:48,476 --> 00:12:50,269
Çok hızlı bir evrimdi.

177
00:12:58,319 --> 00:12:59,779
Şu an Riverside'dayız.

178
00:13:00,362 --> 00:13:05,451
Her türlü silahlı saldırılar olur,
her gece insanlar bıçaklanır, gasp edilir.

179
00:13:05,534 --> 00:13:08,829
İnsanlar 5150'yi duyar duymaz korkardı.

180
00:13:08,913 --> 00:13:11,874
Bizim için katil derlerdi.

181
00:13:12,500 --> 00:13:17,171
Toplumun bize bu gözle bakacağını
hayatımda hiç düşünmedim.

182
00:13:18,589 --> 00:13:22,843
Aslen Riverside
Los Angeles'ın dışlanmış bölümü gibiydi.

183
00:13:22,927 --> 00:13:26,222
L.A. veya Orange County'de yaşamayı
karşılayamayan herkes

184
00:13:26,305 --> 00:13:28,307
Riverside'a gelirdi.

185
00:13:28,390 --> 00:13:30,392
Yani bence pek çok yoksul insan.

186
00:13:31,727 --> 00:13:35,105
Bir kez bile plaja,
Disneyland'e gittiğimizi düşünmüyorum.

187
00:13:35,189 --> 00:13:36,941
Böyle bir şey hiç olmadı.

188
00:13:37,024 --> 00:13:39,944
O bölge dışında
hiçbir şey tecrübe etmedik.

189
00:13:40,027 --> 00:13:41,737
Hayatı bundan ibaret sandık.

190
00:13:42,571 --> 00:13:48,369
5150 birbirini kollayan kuzenler
veya aile üyeleri gibiydi.

191
00:13:48,452 --> 00:13:51,163
Tüm amaç buydu. Biz bir aileyiz. Buydu.

192
00:13:51,914 --> 00:13:55,918
Hep beraber buraya gelirdik.
Hiçbir şey olmazdı.

193
00:13:57,586 --> 00:13:59,547
Hepimiz 18 yaşından küçüktük.

194
00:14:00,047 --> 00:14:04,009
Biz çocukken
herkesin hedefinde biz vardık.

195
00:14:04,093 --> 00:14:05,928
Bana şunun tam eşkâlini ver…

196
00:14:06,011 --> 00:14:08,472
Gençti. Küçüktü.

197
00:14:09,014 --> 00:14:12,226
-Ama onu görürsem tanırım.
-Tamam.

198
00:14:12,309 --> 00:14:16,647
Sonra daha çok görüşme oldu,
daha çok fotoğraflara baktık.

199
00:14:16,730 --> 00:14:19,984
Bu dosyada her çete üyesi yer alıyor
ve bu hengamede

200
00:14:20,067 --> 00:14:23,112
kimin kim olduğunu takip etmemi sağlıyor.

201
00:14:23,821 --> 00:14:27,533
Hatırladığıma göre
Belinda saldırgan için çok küçük,

202
00:14:27,616 --> 00:14:31,412
neredeyse beyaz görünen,
gerçekten bebek yüzlü bir Hispanik dedi.

203
00:14:31,495 --> 00:14:34,540
Saldırganın yüzünü görse
onu tanıyacağını söyledi.

204
00:14:34,623 --> 00:14:35,749
Sorun olmazdı.

205
00:14:35,833 --> 00:14:41,839
Belinda'nın verdiği bilgilere göre
bu robot resim ortaya çıktı.

206
00:14:42,715 --> 00:14:45,342
Okul yıllıklarına baktım,

207
00:14:45,426 --> 00:14:48,512
çete üyesi olup
bakabileceğin bir fotoğrafı bulunan

208
00:14:48,596 --> 00:14:50,472
insanları aradım.

209
00:14:53,684 --> 00:14:56,937
Belinda'ya "Bakmanı istediğim
fotoğraflar var." dedim.

210
00:14:58,314 --> 00:15:00,399
Fotoğrafları karıştırmaya başladı.

211
00:15:00,482 --> 00:15:02,109
Sonra genç bir çocuğa gelip

212
00:15:03,027 --> 00:15:03,944
durdu

213
00:15:04,904 --> 00:15:06,196
ve "Bu, o". dedi.

214
00:15:17,166 --> 00:15:20,544
Dedektif Wheeler bir gün arayıp

215
00:15:21,670 --> 00:15:24,715
olaya karıştığını
düşündükleri birini aldıklarını

216
00:15:25,466 --> 00:15:28,302
ve gidip ona bakmamı istedi.

217
00:15:29,386 --> 00:15:31,889
Onu seçti. "Bu, o. O adam bu." dedi.

218
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
İyi misin dostum?

219
00:15:38,103 --> 00:15:41,023
Bu vaka için üzerine gidip
nerede olduğunu sorduk.

220
00:15:41,106 --> 00:15:45,569
Nerede, kiminle olduğuyla ilgili
belli bir bilgi verdi.

221
00:15:45,653 --> 00:15:46,654
Orada değildim.

222
00:15:48,197 --> 00:15:51,867
Orada olduğunu biliyorum ama.
Orada olduğunu gören biri var.

223
00:15:52,660 --> 00:15:54,578
"Bunu kontrol edeceğiz.

224
00:15:54,662 --> 00:15:57,122
Yalan söyleme, söylersen anlarım." dedim.

225
00:15:57,206 --> 00:16:02,169
Benim evimdeydik,
sonra abisinin sevgilisinin evine gittik.

226
00:16:02,252 --> 00:16:03,587
"Orada değildim.

227
00:16:03,671 --> 00:16:07,216
Arkadaşımdaydım.
Arkadaşımlaydım. Onları arayabilirsin.

228
00:16:07,299 --> 00:16:08,676
Sorabilirsin." diyordu.

229
00:16:08,759 --> 00:16:13,722
Nerede olduğunu teyit etmesi için
birkaç partnerimi oraya gönderdim.

230
00:16:14,473 --> 00:16:15,516
Gerçek çıktı.

231
00:16:15,599 --> 00:16:17,810
Lütfen!

232
00:16:21,105 --> 00:16:25,609
Bırakın, evine gideyim!

233
00:16:25,693 --> 00:16:29,029
O an şöyle düşünmeye başladım,
"Yanlış eşkâl mı aldım?

234
00:16:29,613 --> 00:16:31,115
Kötü bir başlangıç oldu."

235
00:16:31,824 --> 00:16:33,534
Sonra çocuğu evine gönderdik.

236
00:16:34,368 --> 00:16:37,371
Durumu bana yeterince iyi açıklamadılar.

237
00:16:37,454 --> 00:16:43,293
Hata yapıp olayla ilgisi olmayan birini
tespit edersem

238
00:16:43,877 --> 00:16:47,756
söyleyeceklerimi
mahkemede kullanamazlarmış.

239
00:16:49,925 --> 00:16:53,220
Yani bu olay, dedektif için
vakayı karmaşık hâle getirdi.

240
00:16:54,805 --> 00:16:57,641
Vakaya çok pozitif düşünerek başladık.

241
00:16:57,725 --> 00:16:59,768
Halledeceğiz. Altından kalkarız.

242
00:17:00,894 --> 00:17:04,481
Sonra ipucunun bittiği noktaya geldik

243
00:17:04,565 --> 00:17:07,026
ve neredeyse yıpratma savaşına döndü.

244
00:17:09,778 --> 00:17:10,988
Ona söz verdim.

245
00:17:11,864 --> 00:17:15,451
"Seni seviyorum." dışında
ona söylediğim son şey buydu.

246
00:17:17,286 --> 00:17:20,914
Yapacağım son şey olsa bile
katili bulacağıma dair söz verdim.

247
00:17:20,998 --> 00:17:23,042
Onu bulacağım. Bedelini ödeyecekler.

248
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
ARKADAŞLARA GÖRE BİR YER

249
00:17:58,243 --> 00:17:59,244
NICK: SELAM

250
00:18:01,330 --> 00:18:04,833
ARKADAŞIM, CRYSTAL'I ÖLDÜREN ADAMLARIN
MYSPACE'TE OLDUĞUNU DÜŞÜNÜYOR

251
00:18:04,917 --> 00:18:08,712
Sanırım MySpace üzerinden
Nick'le konuşuyordum

252
00:18:08,796 --> 00:18:11,298
ve adamların, olaya karışanların

253
00:18:11,381 --> 00:18:14,218
MySpace hesabı olduğunu söyledi.

254
00:18:15,260 --> 00:18:17,054
"Hepsinin profili var." dedi.

255
00:18:19,765 --> 00:18:21,892
ONU EN YAKIN ARKADAŞLARINA EKLEMİŞ.
BAKSANA

256
00:18:21,975 --> 00:18:25,062
5150'nin yaptığını
zaten az çok biliyordum.

257
00:18:25,145 --> 00:18:27,940
Sokakta konuşulur, kulağınıza gelir.

258
00:18:28,023 --> 00:18:30,651
Yani yavaş yavaş öğreniyorsunuz.

259
00:18:31,860 --> 00:18:34,530
Küçüktüm,
Crystal öldüğünde sadece çocuktum.

260
00:18:34,613 --> 00:18:37,366
Olay yaşandığında 13 yaşında falandım.

261
00:18:37,449 --> 00:18:39,618
Çetelerden haberim bile yoktu.

262
00:18:43,664 --> 00:18:45,457
Belinda teyzeme şöyle dedim,

263
00:18:45,541 --> 00:18:49,628
"MySpace'e girip senin için
arayabilir, bilgi alabilirim."

264
00:18:51,463 --> 00:18:56,760
Sosyal medya hakkında hiçbir bilgim yoktu.
MySpace hesabım yoktu.

265
00:18:56,844 --> 00:19:00,764
"Nasıl yapılıyor?" dedi.
"Her şeyi ben yaparım. Merak etme." dedim.

266
00:19:02,891 --> 00:19:04,560
14 yaşındaydım.

267
00:19:05,102 --> 00:19:06,728
15'ime girmek üzereydim.

268
00:19:06,812 --> 00:19:08,355
Evinizde bir genç varsa

269
00:19:08,438 --> 00:19:10,732
muhtemelen MySpace.com adlı

270
00:19:10,816 --> 00:19:14,278
sosyal medya sitesinde
çok vakit geçiriyordur.

271
00:19:14,361 --> 00:19:16,947
Her yönünü biliyordum.
En küçük detayına kadar.

272
00:19:17,030 --> 00:19:20,909
Bu şekle getirmeyi,
bir şeyi yazıda öne çıkarmayı,

273
00:19:20,993 --> 00:19:22,911
renkli yazı yapmayı, her şeyi.

274
00:19:22,995 --> 00:19:25,789
MySpace dünya çapında
66 milyon kullanıcısıyla

275
00:19:25,873 --> 00:19:29,877
çocuklar tarafından kullanılan
en ünlü iletişim kurma sitesi.

276
00:19:29,960 --> 00:19:34,131
Okulumdaki çoğu çocuk MySpace kullanıyor.
Fotoğraflar koyup biriyle tanışıyorsun.

277
00:19:34,214 --> 00:19:36,884
Yeniydi. Popülerdi.
Herkes katılmak istedi.

278
00:19:36,967 --> 00:19:38,051
Kafayı takmıştım.

279
00:19:39,511 --> 00:19:41,805
Heyecanlıydım. Bana bu fırsatı,

280
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
bu sorumluluğu vermek ister misin?

281
00:19:45,726 --> 00:19:50,314
"İnsanları nasıl
daha iyi araştırabilirim." diye düşündüm.

282
00:19:52,649 --> 00:19:56,069
Jaimie, Google'dan
güzel bir kız fotoğrafı buldu.

283
00:19:56,153 --> 00:19:57,613
GÜZEL KIZ MYSPACE

284
00:19:59,072 --> 00:20:02,576
Süpergirl tişörtü giymişti.
"Süpergirl'üm olacaksın." dedim.

285
00:20:03,869 --> 00:20:06,997
Sadece güzel bir yüz,
güzel bir fizik istedim,

286
00:20:07,080 --> 00:20:08,999
arkasındaki beyin ben olacaktım.

287
00:20:09,082 --> 00:20:12,794
Ona Rebecca ismini verdik
ve internete koyduk.

288
00:20:12,878 --> 00:20:16,590
Çete üyelerinin beğeneceği birisi yaptım.

289
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
"Ot içer ve birayı severim." ekledim.

290
00:20:20,969 --> 00:20:23,931
Ama bira yerine cerveza dedim,
daha zekice geldi.

291
00:20:25,224 --> 00:20:30,979
MySpace'teki bu kızın kesinlikle
gerçek olduğunu düşünmelerini istedim.

292
00:20:32,814 --> 00:20:35,609
En yakın sekiz arkadaşım vardı.
Hepsini arkadaş ekledim.

293
00:20:35,692 --> 00:20:38,820
Onun profiline tıklayıp
onların ilk sekizini ekledim,

294
00:20:38,904 --> 00:20:40,322
onların ilk sekizini ekledim.

295
00:20:41,490 --> 00:20:44,785
Tıklanırdın, herkes tıklanırdı,
herkes eklenirdi.

296
00:20:44,868 --> 00:20:48,372
Sayfam 5150'den erkekler dolana dek
ve onlardan biri gibi

297
00:20:48,455 --> 00:20:50,832
görünene dek eklemeye devam ettim.

298
00:20:51,708 --> 00:20:55,128
"Belinda teyze, her şeyi ayarladım.
Ne yapmayı istiyorsun?" dedim.

299
00:20:55,212 --> 00:20:57,923
"Olabildiğince fazla bilgi topla."

300
00:21:00,634 --> 00:21:01,969
KONU: SELAM
N'ABER?

301
00:21:02,052 --> 00:21:05,055
BENİ VE BENİM KIZLARI SEVERSİN
BİR ARA TAKILALIM

302
00:21:05,138 --> 00:21:06,348
GÖNDER

303
00:21:07,641 --> 00:21:10,852
Onlara kendimi sevdiriyordum.
Güvenlerini kazanıyordum.

304
00:21:12,354 --> 00:21:16,566
Tek bir kelimeyi düzgün yazmıyorlar bile.
"LOL ne demek?" diye sordum.

305
00:21:18,193 --> 00:21:21,446
Mesajlaşmam oyunculuğumdu.
Oyunculuk benim için buydu.

306
00:21:22,781 --> 00:21:26,410
Nereli olduklarını,
neler yaptıklarını öğrenmeye çalışıyordum.

307
00:21:27,869 --> 00:21:31,957
Elbette o gece beyaz Ford Expedition
kullandıklarını biliyordum.

308
00:21:33,625 --> 00:21:36,545
Çok hızlı biçimde bilgi toplamamı istedi.

309
00:21:36,628 --> 00:21:39,673
"Hayır, bunu oynamalıyım.

310
00:21:39,756 --> 00:21:41,466
Bir hafta zaman tanı." dedim.

311
00:21:41,550 --> 00:21:45,929
Bana en az üç gün ver,
sonra "Arabanın modeli ne?" diye sorayım.

312
00:21:48,015 --> 00:21:51,977
Tamam, beyaz Ford Expedition'ı vardı.

313
00:21:52,769 --> 00:21:54,104
Evet, iki tane.

314
00:21:55,272 --> 00:21:58,108
Bu durum
işleri daha karmaşık hâle getirdi.

315
00:21:59,276 --> 00:22:03,947
Tanıklar ve herkes için öyle oldu
çünkü aynı renkte iki araba vardı.

316
00:22:06,283 --> 00:22:10,704
Başlarda bölgedeki arabaları
konuştuğumuzu hatırlıyorum.

317
00:22:10,787 --> 00:22:12,164
Tamam, bu, Robbie.

318
00:22:12,748 --> 00:22:15,834
Komşular birkaç araç görmüş.

319
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
Kimileri SUV dedi,

320
00:22:17,544 --> 00:22:19,755
Expedition veya o tarz bir araç gibi.

321
00:22:19,838 --> 00:22:21,590
Tam buraya park etmişlerdi.

322
00:22:22,090 --> 00:22:26,011
Birbirlerini kovalıyor gibi
bölgede dönüp duruyorlardı.

323
00:22:26,094 --> 00:22:29,181
Şöyle sordum,
"Gördünüz mü? Olanları biliyor musunuz?

324
00:22:29,264 --> 00:22:31,933
Başka bir yere gitmek için
aracınıza biniyordunuz,

325
00:22:32,017 --> 00:22:35,062
tam o anda bu insanlar
hızlıca bölgeyi arıyordu."

326
00:22:35,687 --> 00:22:40,817
Bu konuda
aptala yattıklarını hatırlıyorum.

327
00:22:42,402 --> 00:22:44,613
Evet, biraz şey vardı.

328
00:22:45,530 --> 00:22:51,828
Bildiğim her şeyi bir anda anlatmadım.

329
00:22:51,912 --> 00:22:54,289
Olay yaşandığında Robert neredeydi?

330
00:22:54,373 --> 00:22:57,209
Robert mı? Bilmiyorum.
Robert'ın ilişkisi yok.

331
00:22:57,292 --> 00:22:58,835
Tabii.

332
00:22:58,919 --> 00:23:04,341
Yani o gece olanları anlatıp
Robbie'den bahsetmiyorsunuz.

333
00:23:05,092 --> 00:23:08,970
Evet çünkü bunu daha önce yaşadık

334
00:23:09,054 --> 00:23:12,015
ama sonra aklımdan uçup gitti.

335
00:23:12,099 --> 00:23:15,185
Robbie'nin nereye gittiğini düşünmüyordum.

336
00:23:15,268 --> 00:23:16,770
Robbie'yi bulmaya gittim.

337
00:23:17,270 --> 00:23:20,148
Ve markete gitmeye hazırlanıyorduk ve…

338
00:23:20,232 --> 00:23:22,651
Meğerse kardeşlerin en büyüğü, Robert

339
00:23:22,734 --> 00:23:25,028
takip edilen arabaların birindeymiş

340
00:23:25,112 --> 00:23:27,989
ve bu bilgiyi uzun bir süre sakladılar.

341
00:23:30,075 --> 00:23:33,912
20.38
SİLAHLI SALDIRIDAN BEŞ DAKİKA ÖNCE

342
00:23:33,995 --> 00:23:37,624
Yani tüm bu mesele Robbie'nin
ailesinin evinin hemen karşısına

343
00:23:37,707 --> 00:23:40,877
park edip
arkadaşıyla konuşmasıyla başladı.

344
00:23:42,546 --> 00:23:45,674
Evinin önüne park ettim, arkadaşım indi.

345
00:23:46,508 --> 00:23:49,010
Sağdaki camdan benimle konuşuyordu.

346
00:23:50,095 --> 00:23:55,016
Ve kız arkadaşımın yüzünde
bir bakış belirdi.

347
00:23:55,100 --> 00:23:57,978
Ve arkamızda Expedition vardı.

348
00:23:59,688 --> 00:24:02,941
Arkadaşıma baktım, biraz ürperdi

349
00:24:03,024 --> 00:24:04,943
ve evine doğru gidiyor gibiydi.

350
00:24:08,363 --> 00:24:11,616
İçimde tekinsiz bir his vardı,
o insanları tanımıyordum.

351
00:24:12,325 --> 00:24:14,661
Hayatımda böyle sorunlarım olmaz.

352
00:24:15,579 --> 00:24:20,083
Uzunları yakıp gazı kökledim.

353
00:24:21,460 --> 00:24:27,215
Onlara veya kaldırıma vururum sandım,
ters bir şeyler olacaktı. Köşeden döndüm.

354
00:24:27,966 --> 00:24:29,468
Anında takibe başladılar.

355
00:24:32,971 --> 00:24:34,890
O gece SUV'de değil miydin?

356
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
-Hayır.
-Hayır mı?

357
00:24:36,266 --> 00:24:38,852
O gece bir sürü insan iki SUV görmüş.

358
00:24:38,935 --> 00:24:42,981
Robert, ailene yardım etmek için
burada olduğumu anla.

359
00:24:43,064 --> 00:24:44,065
Tek işimiz bu.

360
00:24:44,149 --> 00:24:46,568
Gittim. Sorun olduğunu sanmıyorum.

361
00:24:46,651 --> 00:24:48,028
O, her neyse gitmişti.

362
00:24:48,111 --> 00:24:50,489
Kızımın annesinin evine doğru gittim.

363
00:24:51,573 --> 00:24:57,412
Oraya gittim, park ettim,
annesi deliye döndü.

364
00:25:12,093 --> 00:25:17,140
Sanırım aileyi takip etmeye başladık.

365
00:25:20,894 --> 00:25:25,273
Lane-Theobald ailesinin
geçmişte sorunlar yaşadığını öğrendim.

366
00:25:26,608 --> 00:25:29,569
MARİHUANA BULUNDURMAK
ÇALINTI MAL ALMAK

367
00:25:29,653 --> 00:25:30,570
EHLİYETSİZ ARAÇ KULLANMAK

368
00:25:30,654 --> 00:25:32,906
Tutuklanıp hapse atılanlar vardı.

369
00:25:34,157 --> 00:25:36,201
Çocuklarım, çocuk işte

370
00:25:36,284 --> 00:25:38,286
ve sorunlar yaşayacaklar,

371
00:25:38,370 --> 00:25:41,540
kavgayı, yaptıkları şeyi seviyorlar.

372
00:25:41,623 --> 00:25:45,377
Belinda'nın geçmişinde bile
uyuşturucu sorunları vardı.

373
00:25:47,629 --> 00:25:49,548
Birlikte uyuşturucu dünyasındaydık.

374
00:25:49,631 --> 00:25:53,885
Kullandık ama hepsini anlatmayayım.
Hepsini anlatmamı istiyor musunuz?

375
00:25:55,220 --> 00:25:58,056
Küçük bir hafta sonu eğlencesi
olarak başladı

376
00:25:58,139 --> 00:26:00,308
ama sonra sağ kolum oldu.

377
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
İki farklı işte çalışıp,
beş çocuğa bakıp evle ilgilenmeyi

378
00:26:04,271 --> 00:26:06,523
anca böyle başarabiliyordum.

379
00:26:09,025 --> 00:26:12,195
Metamfetamindi.
Şeytan uyuşturucusu metamfetamin.

380
00:26:13,280 --> 00:26:16,491
İşe git, dozunu al. İşten eve gel.

381
00:26:17,325 --> 00:26:20,370
Etrafta hep çocuk vardı ama görmüyorlardı.

382
00:26:20,453 --> 00:26:23,582
Onu görmüyorlardı.
Çocukların önünde kullanmıyorduk.

383
00:26:23,665 --> 00:26:25,625
CRYSTAL'IN EN YAKIN ARKADAŞI

384
00:26:25,709 --> 00:26:31,089
Ellerinden geldiğince saklamaya çalıştılar
ama her şey barizdi.

385
00:26:31,172 --> 00:26:36,886
Evet, sonra uyuşturucu satıp
hapse gittiğimde daha büyük sorun çıktı.

386
00:26:36,970 --> 00:26:40,557
Geçmişte kendi sorunları,
oğlunun sorunları nedeniyle

387
00:26:40,640 --> 00:26:42,267
polisle sorunlar yaşamış.

388
00:26:42,350 --> 00:26:46,980
Evet. Çok sattım.
Oralarda büyük hasarlar verdim.

389
00:26:47,522 --> 00:26:49,232
Tüm Riverside'a hasar verdim.

390
00:26:50,066 --> 00:26:52,861
Sokaklara çok uyuşturucu saldım.
Hem de çok.

391
00:26:54,029 --> 00:26:57,490
Crystal'ın gençliğinde tek isteği şuydu,

392
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
"Anne, lütfen,
uyuşturucuyu bırak. Lütfen."

393
00:27:01,411 --> 00:27:05,415
Bunun sorumlusunun kim olabileceği fikri
biraz daha açıklığa kavuştu.

394
00:27:05,498 --> 00:27:09,044
Birinin geçmişte hapiste
yaşadığı sorundan mı kaynaklanıyor?

395
00:27:09,127 --> 00:27:11,254
Çetelerde yaşadığı sorundan mı?

396
00:27:11,338 --> 00:27:15,216
Birinin birine para
veya uyuşturucu borcu mu vardı?

397
00:27:15,300 --> 00:27:18,595
Birdenbire
olasılıklar deryası daha da genişledi

398
00:27:18,678 --> 00:27:22,182
çünkü kurbanın ailesiyle ilgili
uygunsuz durum ortaya çıktı.

399
00:27:32,233 --> 00:27:37,906
MART 2006
CRYSTAL'IN ÖLÜMÜNDEN BİR AY SONRA

400
00:27:38,782 --> 00:27:42,369
Her gün. Okuldan çık, doğruca eve git.

401
00:27:43,495 --> 00:27:44,871
Saatler boyunca.

402
00:27:45,664 --> 00:27:48,833
Öğleden sonra 3.00'ten gece 1.00'e kadar.

403
00:27:49,709 --> 00:27:50,627
Sitede olurdum.

404
00:27:53,755 --> 00:27:57,884
Sanırım Belinda teyze, Crystal için
MySpace hesabı açma fikrini bulunca

405
00:27:57,967 --> 00:27:59,427
daha da zorlandım.

406
00:28:00,679 --> 00:28:03,264
Rebecca ilgilendiğimiz kişilerden

407
00:28:03,348 --> 00:28:05,558
yeterince tıklanma alamıyordu.

408
00:28:05,642 --> 00:28:09,104
Ben de ona "Crystal'ın fotoğrafını
koyabilir misin?" dedim.

409
00:28:10,939 --> 00:28:14,192
"Crystal. Niye ona
MySpace hesabı açmak istiyorsun?"

410
00:28:15,151 --> 00:28:16,361
Hepsini ona âşık et.

411
00:28:19,864 --> 00:28:22,117
Ona Angel adını koymaya karar verdik.

412
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
Ve profiline şöyle yazdım,

413
00:28:24,244 --> 00:28:28,039
"Hayatınızın en büyük hatası,
en derin, en karanlık,

414
00:28:28,123 --> 00:28:31,084
en çok sakladığınız sırrınız olacağım."

415
00:28:32,293 --> 00:28:34,671
Ne cevaplar verdiler ama.

416
00:28:34,754 --> 00:28:37,465
Her yerden mesaj yağıyordu.

417
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
Siteye girip ikisini idare ederdim.
İki sayfa açık olurdu.

418
00:28:42,679 --> 00:28:47,183
Birini simge durumuna atıp Angel'a girer,
diğerini atıp Rebecca'ya girerdim.

419
00:28:47,267 --> 00:28:50,353
Supergirl'üm kendine âşık edemiyordu.

420
00:28:50,437 --> 00:28:52,731
Az çok yatmak için aranacak biriydi.

421
00:28:52,814 --> 00:28:54,691
Crystal âşık olunası biriydi.

422
00:28:55,817 --> 00:28:58,194
Rebecca çok meraklıydı, burnunu sokardı.

423
00:28:58,278 --> 00:29:01,948
"Şunu anlat, bunu anlat." Çok cilveliydi.

424
00:29:02,031 --> 00:29:03,825
Ve ergen gibiydi.

425
00:29:03,908 --> 00:29:07,912
"Bugün boktan bir gündü."
"Okul berbat." falan derdi.

426
00:29:07,996 --> 00:29:10,123
Üzgün surat vesaire.

427
00:29:10,999 --> 00:29:13,334
Angel daima neşeli ve tatlıydı.

428
00:29:14,669 --> 00:29:16,671
Güzel, büyük yazı tipleri vardı.

429
00:29:16,755 --> 00:29:20,759
Küçük, pembe, mavi, parlak yazı tipleri.

430
00:29:24,971 --> 00:29:27,390
JOKES ARKADAŞIN OLMAK İSTİYOR!
ONAYLA

431
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
Çok sürmedi.

432
00:29:31,352 --> 00:29:35,148
William Sotelo cevap verdiğinde
profil yeni açılmıştı.

433
00:29:36,524 --> 00:29:38,860
Film seyretmez, porno seyreder.

434
00:29:38,943 --> 00:29:41,362
Kitap okumaz, kitapların içine edeyimmiş.

435
00:29:42,155 --> 00:29:44,115
Ve profilinde kendini gösteriyor.

436
00:29:44,657 --> 00:29:47,327
"5150'denim, öldürmeye çekinmem."

437
00:29:49,954 --> 00:29:53,208
Ben de özellikle Sotelo'ya odaklandım.

438
00:29:53,792 --> 00:29:56,044
Genelde onunla konuştum.

439
00:29:56,127 --> 00:29:59,839
MySpace hesabında
5150'yi insanın gözüne sokuyordu.

440
00:30:00,715 --> 00:30:04,385
Jaimie mesajlar atıyordu.
O da cevap veriyordu.

441
00:30:05,178 --> 00:30:08,139
"Parti yapıp içki içmek dışında
ne yaparsın?"

442
00:30:09,098 --> 00:30:11,726
"Ben pek parti kızı sayılmam,
arada giderim."

443
00:30:11,810 --> 00:30:15,063
"Hayır, benim olayım bu değil.
Hedeflerim var.

444
00:30:15,146 --> 00:30:17,148
Görürsün. Bir şeyler başaracağım."

445
00:30:17,690 --> 00:30:20,652
Birinin seni istemesini istiyorsan
onunla oynarsın.

446
00:30:20,735 --> 00:30:26,032
Crystal'ın bana öğrettiklerini yaptım,
oğlanı peşimden koşturdum.

447
00:30:29,744 --> 00:30:36,709
NİSAN 2006
CRYSTAL'IN ÖLÜMÜNDEN İKİ AY SONRA

448
00:30:38,336 --> 00:30:39,462
JOKES: SELAM

449
00:30:46,094 --> 00:30:47,679
ANGEL: ANNEMİ ÖZLEDİM.

450
00:30:48,680 --> 00:30:50,139
JOKES: ANNEN NEREDE?

451
00:30:50,223 --> 00:30:55,603
Angel'ın annesinin metamfetamin üretmekten
hapiste olduğunu söyledik.

452
00:30:55,687 --> 00:30:59,691
Böylece uyuşturucu ve hapishane konusunda
açılır diye düşündüm.

453
00:31:00,400 --> 00:31:02,652
JOKES: VAY BE,
ŞU AN BUNU YAŞAMANA ÜZÜLDÜM.

454
00:31:02,735 --> 00:31:05,363
Düşündüğümün tam tersiyle cevap verdi.

455
00:31:08,074 --> 00:31:10,076
Derine indi. Şaşırdım.

456
00:31:11,077 --> 00:31:12,954
ANGEL: SAĞ OL. DENEYECEĞİM.

457
00:31:14,205 --> 00:31:17,458
JOKES: EĞER KONUŞMAK İSTERSEN
BEN YANINDAYIM.

458
00:31:23,590 --> 00:31:26,217
Mesajlarında daha tatlı olmaya başlıyordu.

459
00:31:26,801 --> 00:31:29,429
JOKES: TÜM GÜN SENİ DÜŞÜNDÜM

460
00:31:29,512 --> 00:31:32,348
Tüm dünyayı
ayaklarımın altına sermek istediğini,

461
00:31:32,432 --> 00:31:34,809
bunu mutlaka yapacağını söylüyordu.

462
00:31:34,893 --> 00:31:38,855
JOKES: DAHA ÖNCE HİÇ BÖYLE HİSSETMEMİŞTİM

463
00:31:38,938 --> 00:31:41,107
Kafamda oluşturduğum Crystal vardı.

464
00:31:42,400 --> 00:31:43,902
Onu yansıtmalıydım.

465
00:31:48,323 --> 00:31:51,159
Ne kadar güzel bir insan olduğunu
göstermeliydim.

466
00:31:54,537 --> 00:31:56,372
Ona âşık olmamak zordu.

467
00:31:58,082 --> 00:31:59,834
Onu tanıyan ona âşık olurdu.

468
00:32:02,253 --> 00:32:03,963
Kişiliği, gülümsemesi.

469
00:32:05,840 --> 00:32:09,469
O adamın ona âşık olmaması güçtü.

470
00:32:13,097 --> 00:32:16,643
"Kızım, bu akşam parti veriyorum.
Gelmek ister misin?" dedi.

471
00:32:17,185 --> 00:32:18,436
ANGEL: EĞLENCELİ OLUR

472
00:32:20,146 --> 00:32:23,524
"Nasılsın? Bu akşam hazırım.
Araban yok. Seni alırım."

473
00:32:23,608 --> 00:32:25,193
Olmaz dedik.

474
00:32:25,276 --> 00:32:27,320
Buluşmak istiyorlar. Ne yapacağım?

475
00:32:27,403 --> 00:32:29,822
Teyzem şöyle dedi, "Kabul et.

476
00:32:30,448 --> 00:32:32,200
ANGEL: TAMAM. AKŞAM GÖRÜŞÜRÜZ.

477
00:32:32,283 --> 00:32:34,535
JOKES: EVET!!! NİHAYET

478
00:32:34,619 --> 00:32:38,164
Sonra tam son dakikada bir mesaj atıp

479
00:32:38,790 --> 00:32:40,500
gelemeyeceğini söyle.

480
00:32:41,417 --> 00:32:46,297
Sonra, bir saat geçince
'Lanet olsun, araba bulamıyorum.' de."

481
00:32:46,381 --> 00:32:51,052
Beni o gece çıkarmak konusunda
çok ısrarcıydı.

482
00:32:51,135 --> 00:32:53,972
Daha önce hiç bu kadar uğraşmamıştı.

483
00:32:55,098 --> 00:32:56,808
"Kızım, o zaman ben alırım."

484
00:32:58,559 --> 00:33:03,189
"Beni almaya geleceksen
hangi arabayı aramam gerek?" dedim.

485
00:33:08,111 --> 00:33:11,447
BEYAZ FORD EXPEDITION'IM

486
00:33:20,248 --> 00:33:23,501
Beyaz kamyonetin
göze çarpan bir yeri var mıydı?

487
00:33:23,584 --> 00:33:27,463
Süspansiyonu alçaltılmış mıydı,
özel jantı falan var mıydı?

488
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Expedition'dı. Markasını bilmiyorum.

489
00:33:30,299 --> 00:33:32,176
-Peki.
-Ford mu ne?

490
00:33:32,260 --> 00:33:36,305
Belinda'nın bildikleriyle
belli bir araç arıyordum.

491
00:33:36,389 --> 00:33:37,515
Bir Expedition.

492
00:33:38,182 --> 00:33:41,310
Beyaz renkti
ama aralara altın rengi serpiştirilmişti.

493
00:33:41,769 --> 00:33:44,731
Ve o arabaya sahip 5150 üyesi arıyordum.

494
00:33:46,983 --> 00:33:50,486
Dedektif Wheeler'ı arayıp
"Bak, böyle bir şey buldum,

495
00:33:50,570 --> 00:33:53,614
bence adamı bulduk.

496
00:33:53,698 --> 00:33:54,741
Onlar bu." dedim.

497
00:33:55,783 --> 00:33:59,078
Arayıp "Jokes. Araba ona aitti.
O aracı Jokes kullandı.

498
00:33:59,162 --> 00:34:00,913
Oydu." dediğini hatırlıyorum.

499
00:34:01,414 --> 00:34:04,250
MySpace hesabı da bu noktada hesaba girdi.

500
00:34:08,004 --> 00:34:10,715
Başta ona
"Buna başladığını keşke söyleseydin,

501
00:34:10,798 --> 00:34:13,593
önceden haberim olurdu." dedim.

502
00:34:14,218 --> 00:34:19,557
Ama farklı adamların yorumlarına bakınca

503
00:34:19,640 --> 00:34:22,185
bu kıza
sırılsıklam âşık olduklarını gördüm.

504
00:34:22,268 --> 00:34:24,812
Yani onlar… Güzel bir kadın, güzel bir kız

505
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
onlarla öyle konuşunca

506
00:34:27,732 --> 00:34:30,985
yemi yutmalarına şaşırmamalı.
Tuzağa düşürmek için müthiş bir yol.

507
00:34:32,570 --> 00:34:36,074
Sonra William Sotelo'yu,
Jokes'u almam gerektiğini düşündüm.

508
00:34:37,033 --> 00:34:40,286
Gerçekten şoför oysa
arabada başka kimlerin olduğunu,

509
00:34:40,369 --> 00:34:42,997
kimin ateş ettiğini söyleyebilmeliydi.

510
00:34:43,998 --> 00:34:45,666
Tamam, pekâlâ Will.

511
00:34:46,459 --> 00:34:49,337
İşimiz bitince seni buraya getireceğiz.

512
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
Job Corps'taydı.

513
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
Genel Denklik Diploması
istiyorsun, bilirim.

514
00:34:54,717 --> 00:34:57,678
-Aşçılık açısından ne yapıyorsun?
-Meze aşçısı.

515
00:34:57,762 --> 00:35:00,056
Şef olmak için sözde eğitim alıyormuş.

516
00:35:00,139 --> 00:35:03,059
Güzel, eskiden yaptıklarından daha iyi.

517
00:35:03,142 --> 00:35:04,477
-Evet.
-Kesinlikle.

518
00:35:04,560 --> 00:35:07,355
San Bernardino'dan
Riverside'a kadar konuştuk.

519
00:35:07,438 --> 00:35:10,733
Pekâlâ. Su istedin, değil mi?
Su getirir misin?

520
00:35:11,818 --> 00:35:13,444
-Kusura bakma.
-Sorun değil.

521
00:35:14,529 --> 00:35:17,907
Baktığım bir davada adın geçti. Tamam mı?

522
00:35:17,990 --> 00:35:19,075
-Dava mı?
-Evet.

523
00:35:19,158 --> 00:35:21,452
Yürüttüğüm bir soruşturmada.

524
00:35:21,536 --> 00:35:23,079
Nedir? Çete üyeleri mi?

525
00:35:23,162 --> 00:35:24,997
5150'yle ilişkili.

526
00:35:26,207 --> 00:35:27,375
Bir kız vuruldu.

527
00:35:28,126 --> 00:35:28,960
Kız mı?

528
00:35:30,211 --> 00:35:34,799
Ama sana sormam gereken konu araban.

529
00:35:34,882 --> 00:35:38,886
Ford Expedition'ın
orada olduğu teşhis edildi.

530
00:35:39,595 --> 00:35:42,473
Benimki miydi? Plakası? Bilmiyorum.

531
00:35:42,557 --> 00:35:44,183
Evet, araban oradaydı.

532
00:35:45,184 --> 00:35:46,936
Peki ne zaman oldu bu?

533
00:35:47,019 --> 00:35:47,937
Şubatta.

534
00:35:52,108 --> 00:35:53,109
Şubatta mı?

535
00:35:54,193 --> 00:35:55,027
Bilmiyorum.

536
00:36:01,659 --> 00:36:02,660
Evet, biliyorsun.

537
00:36:04,579 --> 00:36:08,124
İnkâr etmeye başlayınca
veya elimdeki delilleri reddettiğinde

538
00:36:08,207 --> 00:36:11,544
üzerine gitmeye devam ettim,

539
00:36:11,627 --> 00:36:15,923
"Orada olup olmadığını sorgulamıyoruz.
Orada olduğunu biliyorum.

540
00:36:16,007 --> 00:36:17,633
Sebebini öğrenmek istiyorum."

541
00:36:17,717 --> 00:36:18,968
Senin dışında 5150'de

542
00:36:19,051 --> 00:36:22,847
veya o bölgede başka kimse
bu aracı kullanmıyor.

543
00:36:23,347 --> 00:36:25,975
Jokes'tan her bahsettiğimde
bu araba çıkıyor.

544
00:36:26,058 --> 00:36:27,727
-Jokes mu?
-Evet, sensin.

545
00:36:28,895 --> 00:36:32,982
Şimdi bana karşı
tamamen dürüst olma vaktin geldi

546
00:36:33,065 --> 00:36:35,234
çünkü şu an tek dostun benim.

547
00:36:35,318 --> 00:36:37,528
Bence bir süre sonra onu yordu.

548
00:36:37,612 --> 00:36:40,406
Sorun şu, "Orada değildim." dersen…

549
00:36:40,489 --> 00:36:42,700
Tamam, gerçeği söyleyeceğim ama…

550
00:36:42,783 --> 00:36:44,994
Bunu söylemeni istiyorum. Gerçeği.

551
00:36:45,077 --> 00:36:47,163
Ama ben karışmadım. Birden oluverdi.

552
00:36:47,246 --> 00:36:48,915
Anlat. Neler olduğunu anlat.

553
00:36:51,250 --> 00:36:53,085
20.36

554
00:36:53,169 --> 00:36:54,795
SALDIRIDAN YEDİ DAKİKA ÖNCE

555
00:36:54,879 --> 00:36:58,549
Bilmiyorum, öylece geziyorduk,
Rutland civarı dolanıyorduk.

556
00:36:58,633 --> 00:37:03,054
Rutland Parkı mı? Orası 5150 bölgesi mi,
MD bölgesine çok yakın değil mi?

557
00:37:03,137 --> 00:37:07,308
-Evet, MD bölgesi.
-Herkes senin Expedition'ınında mıydı?

558
00:37:07,391 --> 00:37:10,561
Doluydu, arabada muhtemelen
yedi kişi falan vardı.

559
00:37:11,812 --> 00:37:14,649
Sonra beyaz bir Expedition hızlıca geçti,
neredeyse çarpıyordu.

560
00:37:14,732 --> 00:37:16,275
Birden önüme kesti.

561
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Çarpmasına ramak kalmıştı.

562
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
"Robert'ın kullandığı SUV'yi
burada gördük.

563
00:37:23,491 --> 00:37:26,118
Arabalar üzerimize sürdüğünde
burada durduk."

564
00:37:26,202 --> 00:37:28,454
Sonra onlar…

565
00:37:28,537 --> 00:37:31,791
Beyaz Expedition
benim arabama ateş açmaya başladı.

566
00:37:32,416 --> 00:37:34,043
-Aracına mı ateş açtılar?
-Evet.

567
00:37:34,126 --> 00:37:37,255
Basıp gidecektim, Lil Huero "Dur." dedi.

568
00:37:37,338 --> 00:37:38,839
-İndi.
-Peki.

569
00:37:38,923 --> 00:37:40,591
Little Huero indi, değil mi?

570
00:37:40,675 --> 00:37:43,177
JULIO HEREDIA
NAMIDİĞER "LIL HUERO"

571
00:37:43,261 --> 00:37:45,221
Nereye gitti? Doğruca araca mı?

572
00:37:45,304 --> 00:37:48,432
Bilmiyorum. Eğilmeye başladım.
Mermiler uçuşuyordu.

573
00:37:50,601 --> 00:37:53,271
Ateş altındayken arabadan inmek
cesaret ister.

574
00:37:53,938 --> 00:37:55,648
Arabadan inmek cesaret ister.

575
00:37:55,731 --> 00:37:58,859
Delidir. Psikopattır. Tuhaf.

576
00:38:00,403 --> 00:38:03,322
Kızın olduğu arabanın
yanından geçerken ne gördün?

577
00:38:03,406 --> 00:38:05,032
-Bilmem…
-Vurulmuş gibi miydi?

578
00:38:05,116 --> 00:38:07,034
-Evet.
-Mermi izleri var mıydı?

579
00:38:07,118 --> 00:38:08,828
Hayır, camı parçalanmıştı.

580
00:38:08,911 --> 00:38:09,954
Hangi camı?

581
00:38:10,663 --> 00:38:13,958
Öndeki. Yolcu koltuğu tarafındaki.

582
00:38:14,041 --> 00:38:19,422
Peki. Ateş altında olduğunu söyledin.
Senin aracına isabet etti mi?

583
00:38:19,505 --> 00:38:22,675
Hayır, sanmıyorum.

584
00:38:22,758 --> 00:38:24,885
Çok yakındalar, ıskalamaları zor.

585
00:38:24,969 --> 00:38:27,263
-İsabet ettiğini sanırdım.
-Bilmiyorum.

586
00:38:28,806 --> 00:38:33,227
William'ın SUV'sinde mermi izi yoktu,
Theobald'ların evinde

587
00:38:33,311 --> 00:38:36,605
mermi kovanı, hiçbir silah bulunmadı.

588
00:38:36,689 --> 00:38:40,359
Böyle bir delil olmadığı için
Theobald ailesinin

589
00:38:40,443 --> 00:38:43,529
onlara ateş açtığını
hiçbir şekilde kanıtlayamam.

590
00:38:47,074 --> 00:38:49,285
Peki, Little Huero'yu nerede gördün?

591
00:38:49,368 --> 00:38:52,371
Hiç görmedim,
ondan ne haber aldım ne de onu gördüm.

592
00:38:52,455 --> 00:38:53,414
Öyle mi?

593
00:38:53,497 --> 00:38:56,709
Julio Heredia'yla iletişime geçmediler.

594
00:38:56,792 --> 00:39:00,338
Onu görmediler.
Önceden işlediği suçları işlemiyordu.

595
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
Bir nevi hayaletti.

596
00:39:01,756 --> 00:39:04,091
Peki Little Huero, Julio Heredia.

597
00:39:04,842 --> 00:39:07,470
Kesinlikle baş şüpheliye benziyor.

598
00:39:07,553 --> 00:39:10,056
Onu bulmak zorundayım. Ona ulaşmalıyım.

599
00:39:10,639 --> 00:39:13,392
Ara verelim mi?
Birkaç dakika bekler misin?

600
00:39:13,476 --> 00:39:14,894
-Peki.
-Peki, döneceğim.

601
00:39:17,021 --> 00:39:20,274
-Tüm bunlar burada mı kalacak?
-Anlamadım?

602
00:39:20,358 --> 00:39:22,693
Bunları başkası öğrenecek mi çünkü…

603
00:39:22,777 --> 00:39:25,571
-Anlatacak mıyım yani?
-Öldürülmek istemiyorum.

604
00:39:25,654 --> 00:39:27,907
-Little Huero'ya anlatmayacağım.
-Peki.

605
00:39:34,580 --> 00:39:37,458
O an William'ın tutuklanması için
yeterli delilim yoktu.

606
00:39:37,541 --> 00:39:42,171
Ve her şey bana yardım etmek istemesiyle
çıktığı için

607
00:39:42,254 --> 00:39:44,757
yasal olarak onu bırakmak zorundaydım…

608
00:39:46,634 --> 00:39:48,302
…çünkü bırakacağıma söz vermiştim.

609
00:39:48,386 --> 00:39:51,055
-San Bernadino mu yoksa…
-Parkview'a bırakır mısınız?

610
00:39:51,138 --> 00:39:52,556
Parkview mı? Evet, olur.

611
00:39:52,640 --> 00:39:55,309
Ama devasaydı. Büyük bir parçaydı.

612
00:39:57,478 --> 00:40:00,815
Bu, cinayet yaşandığında
suç mahallinde bulunan

613
00:40:00,898 --> 00:40:02,858
diğer insanların listesi.

614
00:40:02,942 --> 00:40:06,737
Bu, William Lemus Junior,
lakabı Küçük Serseri.

615
00:40:08,280 --> 00:40:09,615
Kardeşi Manuel.

616
00:40:11,909 --> 00:40:13,869
Manuel'ın lakabı Tripper.

617
00:40:14,829 --> 00:40:16,664
Bana saçmalık gibi geldi.

618
00:40:17,665 --> 00:40:21,210
Çeteler okulda çocukları
küçükken almak için

619
00:40:21,293 --> 00:40:23,003
küçük çocukları hedefliyordu.

620
00:40:23,587 --> 00:40:26,006
Buna karşı geldim. "Çok küçükler." dedim.

621
00:40:26,090 --> 00:40:29,552
Bana bakıp
"Seni nasıl aldık sanıyorsun?" dediler.

622
00:40:29,635 --> 00:40:31,637
5150 ÇETESİ ESKİ ÜYESİ

623
00:40:34,765 --> 00:40:38,853
Ev partilerine gittim
ve yaptıkları her şey hoşuma gitti.

624
00:40:39,728 --> 00:40:41,522
O ev insan doluydu.

625
00:40:42,815 --> 00:40:44,358
Gürültülü müzik çalıyordu.

626
00:40:45,734 --> 00:40:49,447
Ama o anda
içimden orada olmak istediğim geçti.

627
00:40:51,615 --> 00:40:55,244
Sonra bir bakmışım,
bisikletli bir adam yanıma geliyor.

628
00:40:56,787 --> 00:40:58,456
Okul senesinin başında

629
00:40:58,539 --> 00:41:01,709
bisikletle gelenin
adam vurduğunu duymuştum.

630
00:41:04,044 --> 00:41:04,879
Julio.

631
00:41:06,172 --> 00:41:08,174
"Böyle devam. Ona bira ver." dedi.

632
00:41:08,257 --> 00:41:09,467
Ben içmem.

633
00:41:10,676 --> 00:41:13,471
"Girecek misin, girmeyecek misin?"
"Gireceğim."

634
00:41:15,598 --> 00:41:16,932
"Şuna biraz ot verin."

635
00:41:17,433 --> 00:41:18,267
"İçmem."

636
00:41:19,268 --> 00:41:22,563
"Girmek istiyor musun? Bunu yap.
Girmek istiyor musun? Şunu yap."

637
00:41:26,734 --> 00:41:28,819
Elini kaldırıp "Dövün şunu." dedi.

638
00:41:32,698 --> 00:41:35,159
Bir çocuk beni tutup bana çelme taktı,

639
00:41:35,242 --> 00:41:36,702
beni yere sabitledi.

640
00:41:38,496 --> 00:41:40,706
Sonra girdim.

641
00:41:40,789 --> 00:41:43,417
Bana sarılmaya,
beni kaldırmaya başladılar.

642
00:41:43,501 --> 00:41:45,836
"Her ne olursa arkandayız."

643
00:41:47,755 --> 00:41:49,965
Sonra takılmamı istiyorlardı.

644
00:41:50,049 --> 00:41:51,926
Masalarına davet ettiler.

645
00:41:53,469 --> 00:41:55,888
Sonra "Artık girdim." dedim.

646
00:41:58,224 --> 00:41:59,642
Şöyle düşündüm,

647
00:42:00,935 --> 00:42:03,896
Niye korkayım ki?
Güvende hissetmem gerekmiyor mu?

648
00:42:03,979 --> 00:42:08,192
Kimsenin peşime düşeceğinden korkmuyorum.

649
00:42:09,652 --> 00:42:11,904
İnsanların peşine düşen insanlarlayım.

650
00:42:17,993 --> 00:42:22,289
Orada huzurla yaşadık. Çok huzurluyduk.

651
00:42:22,373 --> 00:42:26,377
Asla bir sorun yaşamadık, asla.

652
00:42:27,336 --> 00:42:33,676
Tüm o çocuklar onun arkadaşıydı
çünkü hepsi aynı mahallede oturuyordu.

653
00:42:33,759 --> 00:42:34,802
Onun dostlarıydı.

654
00:42:35,553 --> 00:42:38,138
Çok masum görünüyorlardı.

655
00:42:38,222 --> 00:42:41,976
Bana saygılıydılar. Küfürlü konuşmazlardı.

656
00:42:43,686 --> 00:42:48,148
Ve bunun ne kadar büyük bir sorun olduğunu
hiç bilmiyordum.

657
00:42:59,326 --> 00:43:03,038
Henüz bitmemişti.
Bu yüzden bu kadar uzun devam ettirdim.

658
00:43:03,122 --> 00:43:04,373
Bu yüzden bırakmadım

659
00:43:04,456 --> 00:43:06,959
çünkü daha yapacak çok işim vardı.

660
00:43:07,042 --> 00:43:09,712
JOKES: SENİ NELER GÜLÜMSETİR YAVRUM?
ANGEL: AİLEM

661
00:43:09,795 --> 00:43:12,756
Crystal olmak için çok çabaladım.

662
00:43:12,840 --> 00:43:14,550
ANGEL: ŞARKI SÖYLEMEYİ DE SEVERİM

663
00:43:14,633 --> 00:43:17,511
JOKES: EMİNİM SESİN ÇOK GÜZELDİR

664
00:43:19,138 --> 00:43:23,267
Birini ölmüş birine âşık etmek
insanın içinde iyi bir his uyandırmıyor.

665
00:43:28,647 --> 00:43:30,566
Angel'ın ağzından mesajlaşırken,

666
00:43:32,359 --> 00:43:33,736
onun taklidini yaparken

667
00:43:34,403 --> 00:43:37,323
onu kalbimde yaşatıyordum.

668
00:43:41,368 --> 00:43:43,454
Gece boyu yine onunla birlikteydim.

669
00:43:44,288 --> 00:43:45,414
Geç saatlere kadar.

670
00:43:50,127 --> 00:43:54,131
Sanırım işin sonunda
durumu güç kılan da buydu.

671
00:43:57,092 --> 00:43:59,178
Sanki onun taklidini yapmaktan

672
00:44:00,721 --> 00:44:03,265
kurtulamayacakmışım gibi hissetim.

673
00:44:03,349 --> 00:44:06,602
O, artık burada değildi.
Her gün yüzüne bakmak zordu.

674
00:44:07,353 --> 00:44:10,814
JOKES: NE ZAMAN GÖRÜŞECEĞİZ?

675
00:44:10,898 --> 00:44:13,275
BANA İŞKENCE Mİ EDİYORSUN?

676
00:44:13,359 --> 00:44:15,861
İşte o an MySpace benim için çok zor oldu.

677
00:44:15,944 --> 00:44:17,446
LÜTFEN CEVAP VER

678
00:44:20,949 --> 00:44:22,451
Belinda teyzeye söyledim.

679
00:44:23,035 --> 00:44:25,162
Bırakacağımı söyledim.

680
00:44:25,245 --> 00:44:26,664
Daha fazla yapamıyordum.

681
00:44:36,215 --> 00:44:37,508
Evet, çok

682
00:44:37,591 --> 00:44:40,719
ama çok üzgündüm.

683
00:44:43,681 --> 00:44:46,350
"William Sotelo
niye gözaltında değil?" dedim.

684
00:44:47,059 --> 00:44:49,978
Her şeyi öğrendikten
ve kendi itirafından sonra.

685
00:44:51,897 --> 00:44:54,733
Er ya da geç
her şeyin kırılma noktası vardır.

686
00:44:55,943 --> 00:44:58,362
Tüm bunların içine atıldığı kavanoz gibi.

687
00:44:59,446 --> 00:45:01,782
Tahliye valfi yok. İçine atılıp duruyor

688
00:45:01,865 --> 00:45:03,659
ve kavanoz çatlamaya başlıyor.

689
00:45:04,201 --> 00:45:08,247
Ve gidecek bir yeri olmayan şeyler
ortaya çıkmaya başlıyor.

690
00:45:08,872 --> 00:45:11,500
Sokakları bilirim.
Bunu halletmek istiyorsun.

691
00:45:11,583 --> 00:45:13,085
Kardeşlerin halletmek istiyor.

692
00:45:13,168 --> 00:45:15,212
-Ama burada yeterince zarar verildi.
-Evet.

693
00:45:15,295 --> 00:45:18,382
Tamam mı? Senin de kardeşlerinin de
hapse dönmenize gerek yok.

694
00:45:18,465 --> 00:45:20,801
Annen bu ızdırabı çekmek zorunda değil.

695
00:45:20,884 --> 00:45:25,889
Olayı sonuçlandırmak konusunda
oğullarının bizimle pek ilgilenmediğini

696
00:45:25,973 --> 00:45:27,266
biliyordum.

697
00:45:27,349 --> 00:45:31,729
İşleri kendileri çözmeye alışıklardı.
Ve bu, kimsenin yararına olmayacaktı.

698
00:45:32,229 --> 00:45:35,774
Oğulların bu işi
kendi mi halletmek istiyor?

699
00:45:36,275 --> 00:45:37,985
-Hayır.
-Öyle mi? Peki, güzel.

700
00:45:38,068 --> 00:45:40,070
Evet, buna ihtiyacımız yok.

701
00:45:40,738 --> 00:45:43,615
Sırf anneme verdiğim bir söz yüzünden

702
00:45:44,825 --> 00:45:48,829
istediğimiz şeyin peşine düşmedik.

703
00:45:50,038 --> 00:45:53,375
Tamam millet, şiddete başvurmak yok.
Kızım adıma olmaz.

704
00:45:53,459 --> 00:45:58,422
Ama içten içe
onu öldüreceğimi hâlâ biliyordum.

705
00:46:01,383 --> 00:46:05,929
Böylece siteyi ben ele geçirdim
çünkü onca aydan sonra

706
00:46:06,013 --> 00:46:09,475
insan "Onu yakalayacaklar mı ki?"
diye merak ediyor.

707
00:46:09,558 --> 00:46:12,478
Bu öfkeyle öylece kendimi kaptırdım.

708
00:46:13,479 --> 00:46:17,816
Aileleri, kendileri hakkında
öğrenebileceğim her şeyi öğrendim.

709
00:46:17,900 --> 00:46:20,068
Riverside Lisesi.

710
00:46:21,236 --> 00:46:23,197
Biraz daha cesur olmaya başladım.

711
00:46:23,989 --> 00:46:29,495
Evlerinin yanından geçer, araçlarının,
plakalarının fotoğraflarını çekerdim.

712
00:46:30,579 --> 00:46:33,081
FBI, Göçmenlik ve Gümrük Muhafazayı
aradım.

713
00:46:33,165 --> 00:46:35,000
Hepsini sınır dışı etmeye çalışıyordum.

714
00:46:35,083 --> 00:46:37,961
Onları içeri attırabileceğim bir sorun
olsaydı bunu yapardım.

715
00:46:38,712 --> 00:46:41,298
Dinî etkilerine baktım.

716
00:46:41,381 --> 00:46:44,676
Santeria. Bahçelerine
birkaç nesne bıraktım.

717
00:46:44,760 --> 00:46:47,763
Siyah mumlar,
Spencer's mağazasında satılan,

718
00:46:47,846 --> 00:46:49,556
üstü milyonlarca iğneli,

719
00:46:49,640 --> 00:46:51,391
küçük voodoo bebeği.

720
00:46:51,475 --> 00:46:55,521
Belinda psikopat biriydi.

721
00:46:55,604 --> 00:46:57,397
Kendi dünyasında. Ve…

722
00:46:58,899 --> 00:47:03,862
Onu ölesiye severim çünkü o…
Ama delirebiliyor.

723
00:47:04,822 --> 00:47:07,491
Casa Blanca çete üyeleriyle arkadaş oldum.

724
00:47:08,784 --> 00:47:13,789
Yanlarına gidip William Sotelo'nun
haklarında atıp tuttuğunu söyledim.

725
00:47:13,872 --> 00:47:16,834
Sizin için
"Ödlek orospu çocukları diyor." dedim.

726
00:47:16,917 --> 00:47:20,671
Ve onları kızdırdım.
"MySpace'ten mi kavga edeceksin?" dediler.

727
00:47:20,754 --> 00:47:23,382
Mikrofonla falan sataşıyor, MySpace…

728
00:47:23,465 --> 00:47:25,843
"Kaltak, yanıma gelmek mi istiyorsun?

729
00:47:25,926 --> 00:47:27,469
91. Otoyol'dan git.

730
00:47:27,553 --> 00:47:30,138
La Sierra'dan çık. Sağa dön.

731
00:47:30,222 --> 00:47:33,141
Arabam beyaz Ford Expedition kaltak."
dedim.

732
00:47:33,225 --> 00:47:36,562
MySpace'ten çok sert konuşmaya başladı.

733
00:47:36,645 --> 00:47:40,065
Harika bir şey yapmıştık
ama onları tehdit etmeye başlarsa,

734
00:47:40,148 --> 00:47:42,860
onları haklı gösterecek bir şey yaparsa

735
00:47:42,943 --> 00:47:45,153
işleri berbat edecekti.

736
00:47:45,237 --> 00:47:47,197
Dedektif Wheeler gelip şöyle dedi,

737
00:47:47,281 --> 00:47:52,703
"Ateş edilen, yakılıp zarar verilen

738
00:47:52,786 --> 00:47:56,665
beyaz Ford Expedition sayısında
bir hayli artış var.

739
00:47:57,499 --> 00:48:01,295
Karşısına çıkan herkese saldıran,
ne yapacağı belli olmayan biri

740
00:48:01,378 --> 00:48:02,713
olmasını istemedim.

741
00:48:02,796 --> 00:48:05,716
"Bu saçmalıkları bırakıp
internetten uzak durmalı

742
00:48:05,799 --> 00:48:08,719
ve işimizi yapmamıza
izin vermelisin bence." dedi.

743
00:48:09,219 --> 00:48:12,389
"Peki, tabii. Güzel olur." dedim.

744
00:48:12,472 --> 00:48:14,600
Bir konuda bir yere varıyor gibiydim

745
00:48:14,683 --> 00:48:16,894
ve yapacağım son şey vazgeçmekti.

746
00:48:22,774 --> 00:48:28,614
Sonra 20 Nisan civarıydı, 4/20,
marihuananın ceza yasası.

747
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
Hepsi "4/20 kutlu olsun."

748
00:48:34,703 --> 00:48:38,540
"Epey içeceğiz.",
"Hepimiz parti yapıyoruz." diyordu.

749
00:48:38,624 --> 00:48:40,542
Sonra düşündüm, parti.

750
00:48:42,669 --> 00:48:43,503
125 STRİPTİZCİ!

751
00:48:43,587 --> 00:48:44,546
SOYUNMA YARIŞMASI

752
00:48:44,630 --> 00:48:45,505
ÜCRETSİZ AÇIK BÜFE

753
00:48:45,589 --> 00:48:47,591
HER VIP İÇİN

754
00:48:47,674 --> 00:48:50,636
DAĞITACAĞIZ!

755
00:48:50,719 --> 00:48:51,720
VIP DAVET ALDIN!

756
00:48:51,803 --> 00:48:54,097
Davet göndermeye başladım,

757
00:48:54,181 --> 00:48:59,311
Angel 6/6/06'da
Dünyanın Sonu Partisi veriyor, dedim

758
00:48:59,394 --> 00:49:03,482
ve partinin nerede olacağını
o gece saat 6.00'ya kadar söylemeyeceğim.

759
00:49:06,610 --> 00:49:10,447
Hatırlarım, bana 5150 çetesini
ve adamlardan birini kandırmak için

760
00:49:10,530 --> 00:49:14,910
başkası gibi davrandığını anlatmıştı.

761
00:49:14,993 --> 00:49:17,955
Bir parti veriyordu.
Partiyle ilgili bir şey vardı.

762
00:49:18,038 --> 00:49:21,416
Perris'te
Ryder Caddesi diye bir cadde var.

763
00:49:22,292 --> 00:49:23,502
RYDER CADDESİ

764
00:49:23,585 --> 00:49:25,712
Hikâye burada daha ilginçleşiyor.

765
00:49:36,098 --> 00:49:39,601
Geldiklerini görebileceğim
ama beni göremeyecekleri bir yer.

766
00:49:39,685 --> 00:49:43,105
Ve ben… Evet.

767
00:49:44,898 --> 00:49:47,109
"Ne yaptığıma inanamayacaksın." dedi.

768
00:49:47,192 --> 00:49:49,778
Daha korktuğum şeyi söyledim.

769
00:49:49,861 --> 00:49:53,407
Bunu yapmak istediğini biliyorum
ama ben delice buluyorum.

770
00:49:54,324 --> 00:49:56,284
6 HAZİRAN GÜNEŞ BATIŞ SAATİ

771
00:49:56,368 --> 00:49:58,370
RIVERSIDE KARAKOL KONUMLARI

772
00:49:59,079 --> 00:50:01,415
SİLAH SESİ NE KADAR UZAKTAN DUYULUR

773
00:50:05,043 --> 00:50:06,545
Saldırıyı kim yapacaktı?

774
00:50:06,628 --> 00:50:10,048
Onları ben vuracaktım. Ben… Bu iş benimdi.

775
00:50:10,132 --> 00:50:12,551
Benimdiler. Onları bizzat ben vuracaktım.

776
00:50:13,176 --> 00:50:15,595
İZİNSİZ GEÇİŞ YASAK
İZİNSİZ GEÇENLER İÇİN ADLİ İŞLEM UYGULANIR

777
00:50:15,679 --> 00:50:17,973
Evet, plan yaptım ve silahım vardı.

778
00:50:18,056 --> 00:50:19,391
İyi bir nişancı mısın?

779
00:50:19,891 --> 00:50:21,393
Çok uzakta olmayacaktım.

780
00:50:21,476 --> 00:50:24,396
Arabalarını park edecekleri yerin
tepesinde olacak

781
00:50:24,479 --> 00:50:26,440
ve onlara pusu kuracaktım.

782
00:50:27,774 --> 00:50:28,692
Anladın mı?

783
00:50:33,155 --> 00:50:35,073
Ve dünyaları son bulacaktı.

784
00:50:53,884 --> 00:50:55,719
Hatırlıyorum, eve geldim ve…

785
00:50:58,013 --> 00:51:00,849
Evet, çıkıyordu. Kararlıydı.

786
00:51:01,475 --> 00:51:04,269
Ne olursa olsun
sonucunda daha iyi hissedecekti.

787
00:51:04,352 --> 00:51:06,313
Bunu istedi, anlatabiliyor muyum?

788
00:51:10,567 --> 00:51:15,530
Kocam, oğullarım "Anne, bırakmalısın.
Son vermelisin." dedi.

789
00:51:17,032 --> 00:51:21,328
Gerçekleştirmesine izin vermezdik.
Annemizi kaybedecek değildik.

790
00:51:24,581 --> 00:51:26,541
Cinayet işlemek için plan yaptım.

791
00:51:27,375 --> 00:51:29,795
Cinayet işlemek için plan yaptım.

792
00:51:29,878 --> 00:51:31,213
Bunu bir idrak edelim.

793
00:51:33,799 --> 00:51:36,760
İntihara ve cinayete meyillisin, sadece…

794
00:51:36,843 --> 00:51:39,638
Umursamıyorsun ama fazla umursuyorsun.

795
00:51:47,687 --> 00:51:50,232
Bir gün önceydi.

796
00:51:52,150 --> 00:51:54,069
HÂLÂ BURADASIN

797
00:51:54,277 --> 00:51:56,780
Ona zarar vermeyeceğim.
Onu öldürmeyeceğim.

798
00:51:58,156 --> 00:52:01,576
Ama bilgisayarın başındaydım

799
00:52:01,660 --> 00:52:04,538
ve devamlı ağlıyordum.

800
00:52:07,874 --> 00:52:11,086
ANGEL: KİM OLDUĞUNU BİLİYORUM

801
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
ANGEL: BENİ SEVİYOR MUSUN?

802
00:52:18,426 --> 00:52:19,761
JOKES: SEVDİĞİMİ BİLİYORSUN

803
00:52:19,845 --> 00:52:21,805
Biz gibi o da acı çeksin istedim.

804
00:52:23,723 --> 00:52:26,226
ANGEL: O ZAMAN SÖYLE

805
00:52:28,812 --> 00:52:30,063
JOKES: SENİ SEVİYORUM

806
00:52:31,940 --> 00:52:35,152
ANGEL: O ZAMAN

807
00:52:35,235 --> 00:52:38,989
BENİ NEDEN ÖLDÜRDÜN?

808
00:52:39,072 --> 00:52:42,367
Angel'la konuşmuyorsun.
Ben öldürdüğün o küçük kızım.

809
00:52:42,450 --> 00:52:44,452
BEN CRYSTAL THEOBALD

810
00:52:44,536 --> 00:52:47,372
Belli ki
daha kimi öldürdüğünü bile bilmiyorsun

811
00:52:47,455 --> 00:52:49,541
çünkü hiçbir fotoğrafını tanımadın.

812
00:52:51,960 --> 00:52:53,170
Beni neden öldürdün?

813
00:52:54,004 --> 00:52:56,214
Hayallerim vardı. Umutlarım vardı.

814
00:52:58,216 --> 00:52:59,050
Neden?

815
00:53:01,219 --> 00:53:06,766
ŞU AN ÇEVRİM İÇİ

816
00:53:06,850 --> 00:53:08,727
Buna cevap vermedi, hayır.

817
00:53:15,442 --> 00:53:20,697
MySpace hesabını
işte o an o dedektife verdim.

818
00:53:21,656 --> 00:53:26,870
Kendimi kontrol altında tutmak için
şifreleri ve MySpace hesabımı ona verdim.

819
00:53:32,584 --> 00:53:35,795
Evet, Jokes yer yarıldı içine girdi.

820
00:53:35,879 --> 00:53:38,381
Onu gören olmadı. Kimse iletişime geçmedi.

821
00:53:45,639 --> 00:53:48,892
O dönem William gözaltında olmadığı için

822
00:53:48,975 --> 00:53:52,479
o arabada ne olduğunu
başkasından dinlemeliydim.

823
00:53:53,605 --> 00:53:57,359
Pekâlâ, burası Wyburn,
eskiden 5150'nin merkeziydi.

824
00:53:58,235 --> 00:54:01,905
İki çete üyesinin, Lemus kardeşlerin

825
00:54:01,988 --> 00:54:04,324
bir arabada olduğu bir sokak vardı.

826
00:54:04,407 --> 00:54:08,870
Solumdaki bu ev Lemus kardeşlerin eviydi.

827
00:54:08,954 --> 00:54:13,333
Jokes bu ikisinin o arabada olduğunu
söylediğini bildiğim için

828
00:54:14,000 --> 00:54:16,795
sonraki adımım onlardı
çünkü Julio'yu bulamadım.

829
00:54:16,878 --> 00:54:18,380
Bir silahlı saldırı oldu.

830
00:54:19,381 --> 00:54:21,383
Sana mı ateş açtılar

831
00:54:21,466 --> 00:54:23,802
yoksa siz mi
birine ateş açtınız bilmiyorum.

832
00:54:23,885 --> 00:54:25,428
Bir çatışmaya karışsaydım…

833
00:54:25,512 --> 00:54:27,847
-Sanırım onlar ateş açtı.
-…hatırlardım.

834
00:54:28,890 --> 00:54:30,100
Ve tekrar sordu.

835
00:54:31,309 --> 00:54:32,519
"Her şeyi biliyoruz.

836
00:54:35,313 --> 00:54:37,649
Konuşmayan tek kişi sensin."

837
00:54:37,732 --> 00:54:40,735
Hiçbir şey bilmediğini,
arabada olmadığını söyledin.

838
00:54:40,819 --> 00:54:42,112
Palavra, biliyorum.

839
00:54:42,195 --> 00:54:44,572
Çünkü kardeşim buradayken söyledin.

840
00:54:44,656 --> 00:54:47,826
Sonra konuşmamıza izin verdin.

841
00:54:47,909 --> 00:54:50,620
"Şöyle söyle yoksa seni içeri tıkar." dedi

842
00:54:50,704 --> 00:54:53,206
Abin doğruyu söylüyordu.

843
00:54:53,290 --> 00:54:56,042
Hiçbir şey saklamadı.
"Biliyor musun, oradaydım." dedi.

844
00:54:56,126 --> 00:54:58,253
Şöyle dedi, "Kardeşin yan odada,

845
00:54:59,004 --> 00:55:00,380
bize her şeyi anlattı."

846
00:55:00,463 --> 00:55:02,090
Burası arabanın önü mü?

847
00:55:02,173 --> 00:55:03,550
Evet. Arabanın önü.

848
00:55:05,260 --> 00:55:06,094
Peki.

849
00:55:06,594 --> 00:55:10,765
Bu, benim. Bu, kardeşim.
Arkada bir tek biz varız.

850
00:55:10,849 --> 00:55:12,475
-En arkada mısınız?
-Evet.

851
00:55:12,559 --> 00:55:14,769
Bu, William Lemus'ın çizimi.

852
00:55:15,520 --> 00:55:18,064
Jokes ve Huero'dan
bahsettiğini görebilirsiniz.

853
00:55:18,148 --> 00:55:22,485
Jokes'un arabada olduğunu söylediği
kişileri William Lemus teyit etti.

854
00:55:22,569 --> 00:55:24,487
Hikâyeler örtüşmeye başlıyordu.

855
00:55:24,571 --> 00:55:26,823
Araçlar aynıydı. Saldırgan aynıydı.

856
00:55:26,906 --> 00:55:30,744
Bir el yukarı ateş etti,
sonra arabaya doğrulttu.

857
00:55:30,827 --> 00:55:32,495
-Evet.
-Bam.

858
00:55:32,579 --> 00:55:35,832
-Onlar arabaya isabet etti.
-Onlar isabet etti. Peki.

859
00:55:38,668 --> 00:55:40,754
O, yaptı. Ben değil.

860
00:55:43,965 --> 00:55:47,177
"Onu buraya getireceğiz." Peki.

861
00:55:47,719 --> 00:55:49,804
Pekâlâ, onunla konuşmaya çalışalım.

862
00:55:53,683 --> 00:55:55,101
Onu içeri getirdiler.

863
00:55:55,185 --> 00:55:57,228
Orada, tam o anda

864
00:55:58,688 --> 00:56:00,106
üzerine atılmak istedim.

865
00:56:02,525 --> 00:56:04,194
Kardeşime saldırmak istedim.

866
00:56:08,448 --> 00:56:11,242
Kurallar hiçbir şey söyleme der.

867
00:56:12,452 --> 00:56:14,829
-Gerçeği mi söylüyorsun?
-Onu öldürecekler.

868
00:56:14,913 --> 00:56:16,289
Yoksa yalan atıyorsundur.

869
00:56:16,790 --> 00:56:20,460
Cinayet soruşturmasının ortasında
yalan söylemek mi istiyorsun?

870
00:56:20,543 --> 00:56:21,878
Bu riski al bakalım.

871
00:56:21,961 --> 00:56:24,839
Veya gerçeği söyle,
gerçekten olanları anlat.

872
00:56:24,923 --> 00:56:26,758
İki seçeneğin var.

873
00:56:26,841 --> 00:56:30,470
-Kimseyi öldürmediğimi biliyorum.
-Peki. Olanları anlat.

874
00:56:32,305 --> 00:56:36,601
"Sorun yok.
Ağzımdan tek kelime alamazsınız." dedim.

875
00:56:40,188 --> 00:56:41,439
Sonra bizi saldılar.

876
00:56:42,565 --> 00:56:44,275
Bizi saldıklarında

877
00:56:45,860 --> 00:56:50,949
kardeşime bakıp şöyle dedim,
"Az önce ne yaptığını bilmiyorum."

878
00:56:59,833 --> 00:57:03,628
Çetenin beni,
kardeşimi öldürmek istediğini biliyordum.

879
00:57:11,386 --> 00:57:14,806
Bir gün, daha doğrusu bir gece…

880
00:57:16,683 --> 00:57:18,268
…5150 bir toplantı yaptı.

881
00:57:20,228 --> 00:57:24,607
Konuşup "Kardeşindi,
değil mi?" diyorlardı.

882
00:57:24,691 --> 00:57:25,817
30 TEMMUZ 2006
12.17

883
00:57:25,900 --> 00:57:29,112
"Bilmiyorum. Aynı odada değildik.
Farklı bir odadaydı."

884
00:57:31,281 --> 00:57:35,326
"Neden farklı bir odadaydı?
Niye daha uzun kaldı?

885
00:57:35,410 --> 00:57:38,538
Abin neden
sen çıktıktan hemen sonra çıktı?"

886
00:57:40,039 --> 00:57:40,874
"Bilmiyorum."

887
00:57:45,712 --> 00:57:47,630
"Kardeşini öldürsem ne yapardın?

888
00:57:49,716 --> 00:57:50,967
Sineye çeker miydin?"

889
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
Ona baktım ve şöyle dedim…

890
00:58:01,519 --> 00:58:05,023
…"Biri kardeşini öldürse
senin yapacağın şeyi yapardım."

891
00:58:10,236 --> 00:58:12,363
Böylece o an, orada seçimimi yaptım.

892
00:58:13,865 --> 00:58:14,699
Çıktım.

893
00:58:16,993 --> 00:58:18,328
Öylece çekip gittim.

894
00:58:24,834 --> 00:58:26,753
Kardeşimin iyi olmasını istedim.

895
00:58:31,758 --> 00:58:34,844
Kardeşimle birlikte Los Angeles'a gittik.

896
00:58:37,305 --> 00:58:38,848
Bizi bulamazlarsa

897
00:58:38,932 --> 00:58:41,351
anne, babama saldıracaklarını biliyordum.

898
00:58:42,936 --> 00:58:45,146
Onlara oradan ayrılmalarını söyledim.

899
00:58:49,943 --> 00:58:51,361
Annemle babam dinlemedi.

900
00:58:53,446 --> 00:58:55,156
Efendim, adresiniz ne lütfen?

901
00:58:55,990 --> 00:58:59,077
3445 Glasgow.

902
00:58:59,160 --> 00:59:00,787
Siyah giyimli birkaç çocuk.

903
00:59:01,913 --> 00:59:05,291
Belki çocuk değillerdir.
Çıkaramadım, çok uzaktaydılar.

904
00:59:05,375 --> 00:59:08,378
Peki, kaç tane çocuktan bahsediyorsunuz?

905
00:59:08,461 --> 00:59:10,088
On, 12 civarı.

906
00:59:10,171 --> 00:59:13,675
Kocam polisi aradı,
"Orada mı kalacaksınız?" diye sordular.

907
00:59:13,758 --> 00:59:17,679
"Hayır, nasıl burada kalayım? Gidiyoruz
ama birini gönderin." dedi.

908
00:59:18,263 --> 00:59:19,764
Adınız ne efendim?

909
00:59:19,847 --> 00:59:21,558
Adım William Lemus

910
00:59:21,641 --> 00:59:23,977
ama bu işe karışmak istemiyorum.

911
00:59:24,060 --> 00:59:25,979
Polis kapınızı çalmasın mı?

912
00:59:26,062 --> 00:59:26,938
Hayır tabii.

913
00:59:27,021 --> 00:59:29,107
Uzaklaşabildiğimiz için uzaklaştık.

914
00:59:29,190 --> 00:59:31,317
Ama ne yapacaklarını bilmiyorduk.

915
00:59:40,326 --> 00:59:45,331
Düşünüyorum da annem ayrılmasaydı
muhtemelen ikisini diri diri yakarlardı.

916
00:59:48,793 --> 00:59:50,336
Tüm manevi eşyalar.

917
00:59:51,754 --> 00:59:54,674
Ama ben bir Hristiyan'ım ve İncil der ki

918
00:59:54,757 --> 00:59:57,510
"İnsanların düşünceleri
Tanrı'nın düşüncelerinden farklıdır."

919
01:00:00,471 --> 01:00:02,932
Bu dünyada sadakat diye bir şey var mı?

920
01:00:04,601 --> 01:00:06,144
Hiçbir şey ifade etmez.

921
01:00:06,227 --> 01:00:09,606
Evet Manuel, baban
biraz daha konuşmak istediğini söyledi.

922
01:00:09,689 --> 01:00:11,065
-Evet.
-Hatırlatayım…

923
01:00:11,149 --> 01:00:14,902
Anne, babama bir şey yapmaya
çalıştıklarında o an şöyle dedim,

924
01:00:14,986 --> 01:00:20,033
"İyi, peki. Bana dedektifi getirin.
İstediği her şeyi anlatacağım."

925
01:00:20,575 --> 01:00:22,910
O gece olanları daha mı iyi hatırladın?

926
01:00:24,412 --> 01:00:26,831
-Tüm hikâyeyi artık anlatabilirim.
-Peki.

927
01:00:28,124 --> 01:00:30,627
Başta şöyle oldu, arkadaşlarım,

928
01:00:30,710 --> 01:00:33,671
saat kaçtı bilmiyorum, gece geç saatte

929
01:00:34,297 --> 01:00:36,007
kapımı çaldılar.

930
01:00:39,010 --> 01:00:39,969
Yani gece vakti.

931
01:00:42,555 --> 01:00:43,765
SUV'deyim.

932
01:00:46,225 --> 01:00:47,226
Bir araç yanaştı.

933
01:00:47,310 --> 01:00:48,394
20.26

934
01:00:49,312 --> 01:00:51,731
Adamlardan biri arabadan inip şöyle dedi,

935
01:00:51,814 --> 01:00:53,191
SALDIRIDAN 17 DAKİKA ÖNCE

936
01:00:53,274 --> 01:00:54,567
"Beni öldürmeye çalıştılar.

937
01:00:54,651 --> 01:00:57,236
Arabada kızım varken
beni vurmaya çalıştılar."

938
01:00:59,113 --> 01:01:02,075
Büyük bir SUV,
büyük kamyonet gibi bir şey.

939
01:01:03,993 --> 01:01:04,827
MD'ydi.

940
01:01:06,746 --> 01:01:07,664
Başka bir çete.

941
01:01:08,915 --> 01:01:12,960
Julio bir şey yapmakta kararlıydı.

942
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Sikmişim onları.
Hemen icaplarına bakacağız.

943
01:01:19,133 --> 01:01:21,844
Greenpoint ve Geranium bölgesine gidip

944
01:01:22,387 --> 01:01:27,058
rakip çeteye misilleme yapmak istediler
çünkü o günün başlarında

945
01:01:27,141 --> 01:01:30,061
kendi adamlarından birini
vurduklarını düşündüler.

946
01:01:30,144 --> 01:01:32,397
Theobald ailesini tanımıyorlardı.

947
01:01:32,480 --> 01:01:34,524
Onlarla bir bağlantısı yoktu.

948
01:01:35,108 --> 01:01:38,111
Ama Robert'ın SUV'siyle karşılaştılar.
Onu gördüler.

949
01:01:39,821 --> 01:01:42,407
Ne olduğunu bilmiyorum.
SUV'de oturuyordum.

950
01:01:42,949 --> 01:01:45,702
Buraya park ettik,
o da burada, karşımızdaydı.

951
01:01:50,456 --> 01:01:52,959
Robert harekete geçince onu takip ettiler.

952
01:01:53,459 --> 01:01:56,212
O an onu kaybedip

953
01:01:56,295 --> 01:01:58,923
Greenpoint, Geranium kavşağında durdular.

954
01:01:59,006 --> 01:02:01,592
İki araç onların aracının yanına çekti,

955
01:02:01,676 --> 01:02:03,344
neredeyse kavşağın ortasına.

956
01:02:04,095 --> 01:02:07,807
Ve rakip çete üyelerinin
onlara saldıracaklarını düşündüler.

957
01:02:09,684 --> 01:02:13,146
Julio SUV'den inip
yolun ortasına doğru yürüdü.

958
01:02:15,314 --> 01:02:17,525
O an silahını çoktan çekmişti

959
01:02:17,608 --> 01:02:19,652
ve doğruca ateş açtı.

960
01:02:20,319 --> 01:02:24,782
Crystal'a isabet eden mermi
başının arkasına geldi,

961
01:02:24,866 --> 01:02:26,743
Ensesinin oralara.

962
01:02:26,826 --> 01:02:30,788
Ve bu da araç bölgeden uzaklaşırken

963
01:02:30,872 --> 01:02:32,540
sıkılan son mermiydi.

964
01:02:35,835 --> 01:02:38,379
Sonra dört blok ötede
sağa çektiğini gördük.

965
01:02:39,046 --> 01:02:40,715
Birinin vurulduğunu anladık.

966
01:02:42,091 --> 01:02:44,010
-Dışarı, dışarıya mı?
-Evet.

967
01:02:44,927 --> 01:02:46,512
-Lil Huero.
-Sadece Lil Huero mu?

968
01:02:46,596 --> 01:02:47,680
-Sadece o.
-Tamam.

969
01:02:47,764 --> 01:02:51,350
William Lemus ve Manuel'le yakınlık kurdum

970
01:02:51,434 --> 01:02:55,313
ve onlar adına en iyisi için
uğraştığıma inandılar bence.

971
01:02:55,396 --> 01:02:59,734
Kalktım, hatta dinleme cihazı
takmadığımı görmesi için arkamı döndüm.

972
01:02:59,817 --> 01:03:02,862
Bu davada en önemli tanık olabilirlerdi.

973
01:03:02,945 --> 01:03:05,907
Yolcu tarafındaydı
ama bir koltuk arkadaydı. Peki.

974
01:03:05,990 --> 01:03:09,535
Bununla birlikte
sonu mahkemede bitecek bir alana girdik.

975
01:03:09,619 --> 01:03:11,788
Birileri sorumlu tutulacaktı.

976
01:03:11,871 --> 01:03:13,915
8 AĞUSTOS 2007
CRYSTAL'IN ÖLÜMÜNDEN 18 AY SONRA

977
01:03:13,998 --> 01:03:16,626
Polis Merkezi! Arama emri! Kapıyı aç!

978
01:03:16,709 --> 01:03:19,796
Birçok dairede
geniş çaplı çete temizliği yaptık.

979
01:03:19,879 --> 01:03:23,299
Çarşamba günü polis çeteyle ilgili
bir dizi aramalar yaptı.

980
01:03:23,382 --> 01:03:27,762
Bir sabah mahallede bir yerde
25 ila 30 eve

981
01:03:27,845 --> 01:03:29,514
aynı anda baskın düzenlendi.

982
01:03:30,014 --> 01:03:34,894
Bölge savcısı "Bu, bir terör devriydi.
Sanırım çarşamba çeteyi çökerttik." dedi.

983
01:03:36,854 --> 01:03:38,773
MEKSİKA

984
01:03:38,856 --> 01:03:43,069
Julio Heredia hakkında
istihbarat toplamaya çalışanlar arayıp

985
01:03:43,152 --> 01:03:45,571
"Konumuyla ilgili bilgi var." dedi.

986
01:03:45,655 --> 01:03:49,200
Julio bir gün uyandığında
etrafı polislerle çevriliydi.

987
01:03:49,951 --> 01:03:51,410
Meksika polisleriydi.

988
01:03:51,494 --> 01:03:55,331
Onu bir gün içinde
buraya getirdiğimizi söylemek istiyorum.

989
01:03:56,207 --> 01:03:59,168
Bugün parkımızı,
sokaklarımızı, mahallemizi

990
01:03:59,252 --> 01:04:03,965
ve topluluğumuzun bir kısmını geri alıp
hak sahiplerine iade ediyoruz.

991
01:04:04,048 --> 01:04:05,258
Adalet yok.

992
01:04:05,341 --> 01:04:08,302
Crystal'ı bize geri getirebilselerdi
adalet olurdu.

993
01:04:08,845 --> 01:04:12,181
Haber minibüsleri geldi.
Şaşkına dönmüştüm.

994
01:04:12,265 --> 01:04:14,600
Sosyal medyadan harekete geçmesi

995
01:04:14,684 --> 01:04:17,228
polislerin göz altına almasında
yardımcı oldu.

996
01:04:17,311 --> 01:04:19,689
Bir gece öncesinden bize

997
01:04:19,772 --> 01:04:25,653
Julio Heredia'nın
kızımın cinayetinden suçlandığını

998
01:04:26,279 --> 01:04:28,698
ve göz altına alındığı söylendi.

999
01:04:29,490 --> 01:04:33,119
Şükürler olsun, dedim.
Şükürler olsun. Onu yakaladılar.

1000
01:04:36,664 --> 01:04:38,749
Cinayetle suçlanıyorsun, gerçekten…

1001
01:04:38,833 --> 01:04:42,670
Kendine bu kadar güveniyor musun?
Bakınca o kadar güvenmediğini anlıyorum.

1002
01:04:43,504 --> 01:04:46,090
Hayır, eminim. Başka şeyleri düşünüyorum.

1003
01:04:46,173 --> 01:04:48,551
-Neyi düşünüyorsun?
-Anna'yı düşünüyorum.

1004
01:04:49,719 --> 01:04:51,554
-Karnındaki çocuk var ya?
-Evet.

1005
01:04:55,433 --> 01:04:57,643
Şu an hayatında çok fazla şey oluyor.

1006
01:04:58,144 --> 01:04:59,353
Kaç aylık hamile?

1007
01:05:01,522 --> 01:05:03,190
-Dört aylık.
-Dört ay mı?

1008
01:05:03,274 --> 01:05:05,651
-Kız mı, erkek mi, biliyor musun?
-Hayır.

1009
01:05:06,611 --> 01:05:07,445
Durumu nasıl?

1010
01:05:08,487 --> 01:05:09,322
İyi.

1011
01:05:13,034 --> 01:05:14,702
Partnerin dört aylık hamile.

1012
01:05:15,828 --> 01:05:18,998
Örnek ol ve bu konuda erkekliğini göster.

1013
01:05:20,124 --> 01:05:24,420
Bir hata yaptın. Herkes hata yapar.
Bazıları daha büyük çaplı olur.

1014
01:05:26,213 --> 01:05:30,259
Ama şu an,
burada bir fark yaratma şansın var.

1015
01:05:31,552 --> 01:05:33,888
Farklı bir insan olma şansın var Julio.

1016
01:05:37,892 --> 01:05:39,727
Bu gece düşünmek ister misin?

1017
01:05:39,810 --> 01:05:42,563
Hayır, sadece… Evet, avukat istiyorum.

1018
01:05:42,647 --> 01:05:46,067
Haklarımı vermenizi istiyorum.
Birinin gelmesini istiyorum.

1019
01:05:46,150 --> 01:05:49,528
Şimdi avukat mı istiyorsun?
İstiyorsan avukat alabilirsin.

1020
01:05:49,612 --> 01:05:51,113
Bunu mu istiyorsun? Peki.

1021
01:05:52,114 --> 01:05:55,868
-Ama şimdi düşünecek daha çok şeyin var.
-Siz zaten beni anlamıyorsunuz.

1022
01:06:12,176 --> 01:06:15,513
SAVUNMA DAİRESİ
HUKUK BÜROSU

1023
01:06:15,596 --> 01:06:18,516
Riverside için
ceza adaleti sistemi açısından

1024
01:06:18,599 --> 01:06:19,976
Vahşi Batı diyebilirim.

1025
01:06:20,059 --> 01:06:23,396
Güney Kaliforniya'da böyle.
Görev yapması zor bir yer.

1026
01:06:23,980 --> 01:06:26,065
Bölge savcılığının itibarı vardır.

1027
01:06:26,148 --> 01:06:28,818
Çetelerle ilgili davalarda agresifiz.

1028
01:06:28,901 --> 01:06:31,946
Çete üyelerini
idama mahkûm edecek kadar agresif.

1029
01:06:33,155 --> 01:06:35,574
Bizim açımızdan Julio'yu temsil ediyor,

1030
01:06:35,658 --> 01:06:38,577
insani yönünü,
çıkarlarını aktarmaya çalışıyorduk.

1031
01:06:38,661 --> 01:06:42,415
Ama birini kaybetmiş aileye karşı
verecekleri zor bir karar vardı.

1032
01:06:48,045 --> 01:06:49,964
Aileyi getirip

1033
01:06:50,047 --> 01:06:53,467
idam cezası verip vermeyeceğimizi
bölge savcılığıyla konuştuk.

1034
01:06:54,760 --> 01:06:56,762
Belinda'nın çok hiddetli olduğunu,

1035
01:06:56,846 --> 01:06:59,598
Julio'nun en büyük cezayı
çekmesini istediğini biliyordum.

1036
01:07:00,266 --> 01:07:02,893
Onu suçlamıyorum. Hem de hiç.

1037
01:07:02,977 --> 01:07:04,687
CİNAYET

1038
01:07:04,770 --> 01:07:06,939
Evet, ondan nefret ediyorum.

1039
01:07:07,857 --> 01:07:08,691
Gerçekten.

1040
01:07:09,275 --> 01:07:12,611
Hiç… Dünyada yetebilecek kadar kötü

1041
01:07:13,904 --> 01:07:15,239
bir şey düşünemiyorum.

1042
01:07:16,490 --> 01:07:22,288
DEVLET İDAM CEZASI İSTİYOR.

1043
01:07:22,371 --> 01:07:26,792
Cezası idam olan davalarda düşünce yapısı
birinin hayatını kurtarmaya döner.

1044
01:07:27,835 --> 01:07:30,171
O kişinin tüm hayatı soruşturulmalı,

1045
01:07:30,671 --> 01:07:33,591
sonuçta sadece o kişinin
suçu işleyen kısmını değil,

1046
01:07:33,674 --> 01:07:36,010
kişinin tüm parçalarını öldürüyorsunuz.

1047
01:07:36,135 --> 01:07:39,055
Hikâyesi, olduğu konuma
nasıl gittiği anlatılmalı.

1048
01:07:40,473 --> 01:07:42,558
Bahane üretmeden açıklanmalı.

1049
01:07:47,646 --> 01:07:50,066
Bu fotoğrafta çok küçüktü.

1050
01:07:50,149 --> 01:07:51,525
Minicikti.

1051
01:07:53,402 --> 01:07:54,820
Kepçe kulaklı.

1052
01:07:57,531 --> 01:07:59,867
Bizi gönderdiklerini hatırlıyorum.

1053
01:08:01,243 --> 01:08:04,455
Doldurmamız gereken belgeleri.
18 yaşından büyükseniz

1054
01:08:04,538 --> 01:08:07,958
ve idama gitmek istiyorsanız
gidebiliyorsunuz.

1055
01:08:10,002 --> 01:08:11,545
Annem.

1056
01:08:17,093 --> 01:08:19,136
Annemle yaşamak zordu.

1057
01:08:19,887 --> 01:08:23,307
Uyuşturucu, alkol kullanıyordu ve…

1058
01:08:24,433 --> 01:08:27,937
Çok aç kaldığımız için
yerden bir şeyler toplar

1059
01:08:28,020 --> 01:08:29,772
onları yerdim.

1060
01:08:31,065 --> 01:08:35,736
Bu fotoğraf
birçok kötü anımı gözümde canlandırdı.

1061
01:08:38,405 --> 01:08:41,242
Yiyecek bir şeyimiz yoktu.
Mobilyamız yoktu.

1062
01:08:41,325 --> 01:08:46,330
Hepimize Julio'nun bakması gerekti,
para bulup çalışırdı.

1063
01:08:47,039 --> 01:08:50,417
Benim için tek baba figürü Julio'ydu.

1064
01:08:54,547 --> 01:08:57,091
Julio'yu örnek alırdık.

1065
01:08:57,174 --> 01:09:00,052
Onun gibi olmak isterdik.
Onun gibi giyinirdik.

1066
01:09:00,678 --> 01:09:02,263
Gurur duyardık.

1067
01:09:02,346 --> 01:09:05,891
Okula gidip
herkese "O, bizim kuzenimiz" derdik.

1068
01:09:05,975 --> 01:09:11,230
Biz burada otururduk,
o da sokağın karşısında otururdu.

1069
01:09:11,939 --> 01:09:15,818
Annesiyle yaşadığı son yer burasıydı.

1070
01:09:17,027 --> 01:09:19,405
Julio o zamanlar 14, 15 yaşındaydı.

1071
01:09:19,488 --> 01:09:23,701
Sanırım annesinin onları
geri almaya uğraşmamasını kabullenemedi.

1072
01:09:23,784 --> 01:09:27,246
Anneleri onları geri almaya çalışmadı.

1073
01:09:28,372 --> 01:09:33,836
Bu fotoğraf bana ilk başladığı dönemi,
dışarı çıkıp

1074
01:09:33,919 --> 01:09:38,340
tüm bunlara karıştığı anı hatırlatıyor.

1075
01:09:40,467 --> 01:09:42,553
Yaşça büyüklerle takılmaya başladı.

1076
01:09:42,636 --> 01:09:46,515
Onu evlerine alan da o adamlardı.
Ona uyuşturucu verdiler.

1077
01:09:46,599 --> 01:09:50,227
Bilirsiniz işte,
ona yapmaması gereken şeyleri

1078
01:09:50,311 --> 01:09:52,229
yaptırmaya başlattılar.

1079
01:09:56,859 --> 01:09:58,402
Bu fotoğrafta herkes var.

1080
01:09:59,570 --> 01:10:02,156
Bu fotoğrafta çok küçük görünüyorlar.

1081
01:10:02,990 --> 01:10:06,452
Bir adam
onu dev bir mutfak bıçağıyla bıçakladı.

1082
01:10:06,535 --> 01:10:10,372
Julio sıskadır, bıçak da sırtından çıktı.

1083
01:10:11,749 --> 01:10:16,086
Artık aynı kişi olmadığını
o an fark etmeye başladım.

1084
01:10:16,170 --> 01:10:19,840
Neşe kaybolmuştu. Bitmişti, silinmişti.

1085
01:10:22,009 --> 01:10:25,137
Nick hatta şöyle dedi,
"Anne, bu şerefsizi sevmiyorum.

1086
01:10:25,221 --> 01:10:27,681
Evet, onu hiç sevmiyorum.

1087
01:10:27,765 --> 01:10:32,353
Ama anne, düşünsene, ben 17 yaşındayken
hiçbir şey sikimde değildi."

1088
01:10:35,189 --> 01:10:36,273
Spora ilgim vardı.

1089
01:10:36,357 --> 01:10:39,610
Amerikan futboluna, arazi motosikletine.

1090
01:10:39,693 --> 01:10:44,240
Crystal öldürüldükten sonra
okulda kavga etmekten sorunlar yaşadım.

1091
01:10:44,323 --> 01:10:47,826
Moralim bozuktu,
dünyaya öfkeliydim, diyebilirim.

1092
01:10:47,910 --> 01:10:52,831
Dağıtmaya başladı.
Öfkeliydi. İntikam almak istedi.

1093
01:10:53,499 --> 01:10:57,670
Ve onu çeteye kaybediyorduk.

1094
01:10:57,753 --> 01:10:59,088
-Hangi oğlunu?
-Nicholas'ı.

1095
01:10:59,171 --> 01:11:04,176
Evet, çeteden geliyordum,
5150'lerle düşmandık falan.

1096
01:11:04,260 --> 01:11:05,928
Ayrıca onlara uyum sağladım.

1097
01:11:06,011 --> 01:11:09,098
O aptalları sikmişim, dedim.
Onları arayalım hadi.

1098
01:11:11,225 --> 01:11:16,313
Şimdi oğlumun çete şiddetine
kurban gitmesinden, çeteye katılmasından

1099
01:11:16,855 --> 01:11:19,858
veya birini öldürmesinden
endişeleniyordum.

1100
01:11:20,776 --> 01:11:23,195
Reşit değilken çok tutuklanmıştım.

1101
01:11:23,279 --> 01:11:27,199
Silahla ilgili davam vardı,
sonra silahlı saldırıdan tutuklandım.

1102
01:11:27,283 --> 01:11:30,327
Bu suçtan girdiğim hapisten çıkmıştım
ve değmez.

1103
01:11:32,830 --> 01:11:34,581
Bir süre inkâr ettim.

1104
01:11:34,665 --> 01:11:40,504
İnsan, oğlunun böyle bir şey yapacağına,
silah alacağına inanmak istemiyor.

1105
01:11:40,587 --> 01:11:43,507
"Nasıl silah aldın?
Silahı nereden aldın?" dedim.

1106
01:11:47,052 --> 01:11:48,470
En dip noktam burasıydı.

1107
01:11:49,722 --> 01:11:50,556
Bu…

1108
01:11:52,182 --> 01:11:54,101
Bu, Belinda için uyarı ikazıydı.

1109
01:11:56,603 --> 01:11:59,398
Kendime, neden böyle hissettiğime

1110
01:12:00,232 --> 01:12:03,944
iyice bakmaya başlamam gerekiyordu.

1111
01:12:04,028 --> 01:12:07,031
Ve dünyaya sadece çok kızgındım.

1112
01:12:07,823 --> 01:12:11,368
Peki bu öfkenin kaynağı ne?

1113
01:12:11,452 --> 01:12:13,162
Tam olarak neye kızgınım?

1114
01:12:15,956 --> 01:12:20,169
Kendime kızgındım.
Kendimi hayal kırıklığına uğratmıştım.

1115
01:12:20,252 --> 01:12:22,588
O kim? Çocuklar, yere yatın!

1116
01:12:22,671 --> 01:12:26,592
Sanırım yoldan tekrar geliyorlar.
Arabanın arkasına geç Ben. Çabuk!

1117
01:12:26,675 --> 01:12:29,636
Bir dakika, hanımefendi, durun.
Sizce genç miydi?

1118
01:12:29,720 --> 01:12:32,806
En son
Crystal'ın öldürüldüğü gece kullandım.

1119
01:12:36,060 --> 01:12:37,644
Evet, kafam iyiydi.

1120
01:12:38,979 --> 01:12:41,482
-Benden kısaydı.
-Sıska, orta yoksa iri mi?

1121
01:12:44,026 --> 01:12:45,152
Tanrı'm…

1122
01:12:45,235 --> 01:12:48,489
Ve Crystal'ın benden tek istediği buydu.

1123
01:12:49,198 --> 01:12:51,033
"Anne, uyuşturucuyu bırak."

1124
01:12:51,116 --> 01:12:54,787
Kalbim hâlâ güm güm atıyor.
"Tanrı'm, inanamıyorum." dedim.

1125
01:12:54,870 --> 01:12:58,540
Ve onun için bunu yapamadım.
O hayattayken bunu yapamadım.

1126
01:13:07,216 --> 01:13:09,176
Kendimi affetmeyi öğrenmeliyim.

1127
01:13:13,222 --> 01:13:17,810
Ve bunu yapmak
Julio Heredia'yı affetmekten daha zor.

1128
01:13:17,893 --> 01:13:18,852
Gerçekten öyle.

1129
01:13:27,569 --> 01:13:29,238
Bunu söylemek zorundaydım.

1130
01:13:29,822 --> 01:13:31,281
KURBANIN SESİ DUYULACAK

1131
01:13:31,365 --> 01:13:33,700
…Riverside bölgesindeki tüm cinayetler.

1132
01:13:34,952 --> 01:13:37,663
Her gün haberlerde.

1133
01:13:38,831 --> 01:13:40,332
Sadece isimler değişiyor.

1134
01:13:42,543 --> 01:13:45,546
Çetelerin, uyuşturucunun birlikteliğini,

1135
01:13:45,629 --> 01:13:48,507
o gece onların da
kafasının iyi olduğunu anlayabiliyorum.

1136
01:13:50,926 --> 01:13:54,263
"Çok şükür,
benim başıma gelmedi." diyebilirim.

1137
01:13:58,058 --> 01:14:00,936
İdam cezasını
seçenekler arasından çıkarmasını

1138
01:14:01,019 --> 01:14:02,813
istememizin asıl sebebi buydu.

1139
01:14:07,234 --> 01:14:09,778
Hayatımda ilk kez doğru olanı yaptım.

1140
01:14:09,862 --> 01:14:12,531
Doğru olanı yaptım. Evet.

1141
01:14:15,701 --> 01:14:18,495
İDAM CEZASI SEÇENEKLER ARASINDAN
ÇIKARILDIKTAN SONRA

1142
01:14:18,579 --> 01:14:19,955
JULIO'NUN DAVASI GÖRÜLDÜ.

1143
01:14:20,038 --> 01:14:24,001
CRYSTAL'IN ÖLÜMÜ ÜZERİNDEN
BEŞ YIL GEÇMİŞTİ

1144
01:14:24,084 --> 01:14:26,545
RIVERSIDE BÖLGESİ MAHKEME SALONU

1145
01:14:26,628 --> 01:14:30,549
Karşınızda çetelerine
kesinlikle sadık kalan, ötmeleri durumunda

1146
01:14:30,632 --> 01:14:33,177
ödeyecekleri bedeli bilen
çete üyeleri varsa

1147
01:14:33,260 --> 01:14:39,183
bir, belki iki tanesinin bizimle
iş birliği yapması çok nadir görülür.

1148
01:14:39,266 --> 01:14:40,809
Yani bu, büyük bir olaydı.

1149
01:14:42,311 --> 01:14:45,731
Silah seslerini duyduğunda arabadan çıktı.

1150
01:14:45,814 --> 01:14:46,690
Çıktı.

1151
01:14:47,858 --> 01:14:52,654
Ve bu sefer
birkaç farklı silah sesi duydum.

1152
01:14:52,738 --> 01:14:56,533
Bu örgütte kaç kişi olduğunu bildiğim için

1153
01:14:59,286 --> 01:15:02,498
bir nevi korkuyordum.

1154
01:15:05,751 --> 01:15:07,878
Bu, bitirebileceğiniz bir şey değil.

1155
01:15:09,046 --> 01:15:11,548
-Huero'yu metamfetamin alırken gördünüz?
-Evet.

1156
01:15:11,632 --> 01:15:13,759
-Onunla birlikte kullanmadınız mı?
-Hayır.

1157
01:15:13,842 --> 01:15:18,013
Görmedim ama kullandığını biliyorum
çünkü göz bebekleri sonuna kadar açıktı.

1158
01:15:18,055 --> 01:15:22,267
Onları abimin aleyhinde ifade verirken
görmek hayret edilecek bir şeydi.

1159
01:15:22,351 --> 01:15:25,145
Çünkü bizimle birlikte büyüdüler.

1160
01:15:25,229 --> 01:15:27,940
Daima yanımızdaydılar.
Daima evimizdeydiler.

1161
01:15:28,023 --> 01:15:30,817
Little Huero'yu
ilk eli sıkarken gördüm sadece.

1162
01:15:30,901 --> 01:15:33,153
Diğerlerini görmedim. İlk eli gördüm.

1163
01:15:33,237 --> 01:15:37,199
Canım yandı çünkü her gün takılırdık.

1164
01:15:37,282 --> 01:15:39,743
Sırf bir durumdan kurtulmak için

1165
01:15:39,826 --> 01:15:41,828
yalanlar bulurduk.

1166
01:15:42,996 --> 01:15:45,999
Onlarla etkileşimde bulundun mu?
Seninle konuştular mı?

1167
01:15:46,083 --> 01:15:49,795
Hayır. Bana bakıyorlardı sadece
ama ben onlara bakmak istemedim.

1168
01:15:51,672 --> 01:15:57,594
Sanırım ifade verirken
ağlayan kişi Manuel'di.

1169
01:16:00,472 --> 01:16:03,350
Tüm o yaptıklarını
yapmak istemediğini biliyorum.

1170
01:16:04,518 --> 01:16:08,063
Dünyadaki kimsenin istemediği gibi.

1171
01:16:15,404 --> 01:16:18,865
Hâkimin yaptığı yorumlar çok sertti.

1172
01:16:18,949 --> 01:16:21,201
"Bay Heredia iyi bir insan değil.

1173
01:16:21,285 --> 01:16:25,664
Şiddete meyilli, acımasız bir katil

1174
01:16:27,165 --> 01:16:29,960
ve yaptıklarının bedelini ödeyecek."

1175
01:16:40,220 --> 01:16:45,267
JULIO HEREDIA ŞARTLI TAHLİYE OLMADAN
ÖMÜR BOYU HAPİS CEZASINA ÇARPTIRILDI.

1176
01:16:45,350 --> 01:16:51,231
MANUEL VE WILLIAM-DAVID LEMUS
SUÇLU BULUNMADI.

1177
01:16:51,315 --> 01:16:52,733
Hızlı yaşıyoruz.

1178
01:16:53,609 --> 01:16:56,737
Aklınıza bile gelmeyecek şeyler yaptık.

1179
01:17:00,032 --> 01:17:01,992
O şeyler için kâbuslar görüyoruz.

1180
01:17:05,829 --> 01:17:09,750
Bunu her gün yaşıyorum.
O anılar aklımda canlanmadan…

1181
01:17:12,044 --> 01:17:14,504
…büyüdüğüm sokağa gidemiyorum.

1182
01:17:21,470 --> 01:17:23,430
Rüyalarımda onu gördüm.

1183
01:17:25,849 --> 01:17:27,851
Tüm anılarıma sımsıkı sarılıyorum.

1184
01:17:30,228 --> 01:17:31,647
Yaklaşık bir ay önceydi.

1185
01:17:32,856 --> 01:17:34,483
Crystal orada duruyordu.

1186
01:17:35,192 --> 01:17:38,445
Beyaz bir elbise giymişti.

1187
01:17:41,782 --> 01:17:42,616
Sonra uyandım.

1188
01:17:45,577 --> 01:17:48,080
Şimdi kendimi affetmek zor olacak.

1189
01:17:50,957 --> 01:17:54,002
Annemle babam beni daima korumaya çalışır.

1190
01:17:54,086 --> 01:17:56,713
Daima benim için
iyi bir şey yapmaya çalışır.

1191
01:17:58,423 --> 01:18:01,009
Onları yine
yüzüstü bırakmamaya çalışıyorum.

1192
01:18:03,261 --> 01:18:06,556
Çocuk sahibi olmak, aile kurmak istiyorum.

1193
01:18:08,850 --> 01:18:10,060
Bir şey yapmak işte.

1194
01:18:16,108 --> 01:18:23,073
CRYSTAL'IN ÖLÜMÜNDEN ON YIL SONRA
WILLIAM "JOKES" SOTELO HÂLÂ SERBEST

1195
01:18:29,788 --> 01:18:32,833
William Sotelo'yla
aramızdaki durum kişiseldi.

1196
01:18:34,418 --> 01:18:37,879
O adam yakalanana dek bu iş bitmeyecek.

1197
01:18:37,963 --> 01:18:40,298
MELEK TAROT KARTLARI

1198
01:18:40,382 --> 01:18:44,636
Crystal'ın dinlenebilmesi için
onu gözaltına aldırmam gerekiyor.

1199
01:18:46,138 --> 01:18:47,806
Bakalım William Sotelo ne…

1200
01:18:51,309 --> 01:18:52,436
Ve Birlik.

1201
01:18:53,603 --> 01:18:59,234
Her neredeyse durumunun
pek de kötü olmadığını gösteriyor.

1202
01:19:01,027 --> 01:19:03,071
Çok güzel. Başrahibe.

1203
01:19:03,155 --> 01:19:04,698
Bu, beni temsil ediyor.

1204
01:19:05,490 --> 01:19:11,955
Hayatımda önüme bakabilecek kadar
bilge olduğumu gösteriyor.

1205
01:19:12,038 --> 01:19:15,208
Sezgilerimi dinleyip sabırlı olmam

1206
01:19:15,709 --> 01:19:19,671
ve harekete geçmeden önce
ne istediğimi dikkatli düşünmem gerekiyor.

1207
01:19:22,841 --> 01:19:25,051
Ve Adalet kartı.

1208
01:19:26,136 --> 01:19:28,555
O adam bizim. Onu bir gün yakalayacaklar.

1209
01:19:29,848 --> 01:19:31,391
Daha güzel günler gelecek.

1210
01:19:32,893 --> 01:19:33,810
Evet.

1211
01:19:35,270 --> 01:19:40,609
İKİ HAFTA SONRA SOTELO
MEKSİKA'DA TUTUKLANDI

1212
01:19:40,692 --> 01:19:47,491
EVLİ VE DÖRT ÇOCUKLUYDU,
BİBER ÇİFTÇİLİĞİ YAPIYORDU.

1213
01:19:50,535 --> 01:19:56,249
BELINDA, FACEBOOK'TAN BİR İPUCU ALDI
VE SOTELO'NUN TUTUKLANMASINI SAĞLADI.

1214
01:19:56,333 --> 01:19:58,460
Adalet ve intikam mı?

1215
01:19:58,543 --> 01:20:01,338
Evet, hemen hemen aynı şeyler.

1216
01:20:01,838 --> 01:20:03,715
Biri özgür kalabileceğini,

1217
01:20:03,799 --> 01:20:06,635
diğeri sanık kürsüsüne
çıkabileceğini gösteriyor.

1218
01:20:08,512 --> 01:20:11,932
Ve şahsen bu çizgiyi neredeyse geçiyordum.

1219
01:20:16,436 --> 01:20:21,358
2020'DE, CRYSTAL'IN ÖLÜMÜNDEN 14 YIL SONRA

1220
01:20:21,441 --> 01:20:26,780
SOTELO KASTEN ADAM ÖLDÜRMEKTEN
22 YIL HAPSE MAHKÛM EDİLDİ.

1221
01:23:01,184 --> 01:23:06,189
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer



