1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:57,182 --> 00:01:00,018
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:01:32,842 --> 00:01:33,760
‫מה זה?‬

5
00:01:35,095 --> 00:01:36,596
‫אתה לא יודע מי אני?‬

6
00:01:37,347 --> 00:01:39,140
‫אני דורש שתפתח את השער!‬

7
00:01:58,535 --> 00:02:00,245
‫תעשו כמוני, כולם.‬

8
00:02:00,829 --> 00:02:02,705
‫בהקפדה, בדיוק ככה.‬

9
00:02:04,415 --> 00:02:05,959
‫טוב, הרימו את הדפים.‬

10
00:02:09,128 --> 00:02:12,423
‫וקשקשים, קצת עשב, עננים.‬

11
00:02:21,015 --> 00:02:23,017
‫מורה טיפשה, לעזאזל.‬

12
00:02:40,535 --> 00:02:42,245
‫היי, אימא.‬
‫-היי, מתוקה.‬

13
00:02:42,328 --> 00:02:43,163
‫היי, אבא.‬

14
00:02:43,955 --> 00:02:46,166
‫הנה אתה. רעב? רוצה חטיף?‬

15
00:02:46,666 --> 00:02:48,084
‫היי, אבא.‬
‫-מה למדת?‬

16
00:02:48,168 --> 00:02:49,586
‫למדנו על דרקונים.‬

17
00:02:53,381 --> 00:02:56,551
‫אימא שלך שכחה אותך...‬
‫-די, ג'ימי. לא יפה.‬

18
00:02:56,634 --> 00:03:00,054
‫אתה יודע שהם רק שניים.‬
‫היא עושה כמיטב יכולתה.‬

19
00:03:11,941 --> 00:03:13,109
‫אני לינה.‬

20
00:03:14,402 --> 00:03:15,403
‫אני דין.‬

21
00:03:16,154 --> 00:03:17,906
‫תוכל ללכת הביתה איתי.‬

22
00:03:19,824 --> 00:03:22,285
‫אבא שלי תמיד מאחר.‬

23
00:03:55,485 --> 00:03:57,070
‫אני אתפוס אותך!‬

24
00:03:59,739 --> 00:04:00,698
‫איזה?‬
‫-זה.‬

25
00:04:01,407 --> 00:04:02,533
‫עופי, קלאקי!‬

26
00:04:04,452 --> 00:04:05,703
‫אחזור אליך.‬

27
00:04:05,787 --> 00:04:09,082
‫לא, מכפילים קודם את העליון בתחתון.‬

28
00:04:10,333 --> 00:04:13,461
‫בואי, קופיפה קטנה. למעלה.‬
‫-ביי, דין!‬

29
00:04:16,464 --> 00:04:17,423
‫חם!‬

30
00:04:26,182 --> 00:04:29,310
‫- לינה, דין -‬

31
00:04:33,481 --> 00:04:38,444
‫- קלאקי , 5 בספטמבר - 18 ביוני -‬

32
00:04:50,915 --> 00:04:53,418
‫איחרת!‬
‫-נכון. אספתי את כל הדברים!‬

33
00:04:53,501 --> 00:04:55,753
‫קשקשים. גלגיליות!‬
‫-זה אולי...‬

34
00:04:56,629 --> 00:05:00,383
‫למקומות, היכון, עפיפון דרקון אדיר!‬

35
00:05:02,176 --> 00:05:03,553
‫כנראה שזה לא עבד.‬

36
00:05:40,256 --> 00:05:43,926
‫בוא נבטיח להיות החברים הכי טובים לנצח.‬

37
00:05:44,010 --> 00:05:45,803
‫לנצח חברים,‬

38
00:05:45,887 --> 00:05:47,221
‫שנה אחר שנה,‬

39
00:05:47,805 --> 00:05:51,017
‫כך אנחנו בזאת נשבעים.‬

40
00:05:54,854 --> 00:05:55,980
‫בואי, הולכים.‬

41
00:05:56,064 --> 00:05:58,775
‫אבל, אבא...‬
‫-לינה, דיברנו על זה כבר.‬

42
00:06:10,036 --> 00:06:11,579
‫אני צריכה ללכת, דין.‬

43
00:06:12,997 --> 00:06:15,666
‫אבל תיקנתי את העפיפון שלנו.‬

44
00:06:18,252 --> 00:06:19,337
‫בואי, לינה.‬

45
00:06:20,546 --> 00:06:21,714
‫להתראות, ילדון.‬

46
00:06:24,717 --> 00:06:25,593
‫ביי, דין.‬

47
00:06:29,430 --> 00:06:30,848
‫הביטי קדימה, נהנה.‬

48
00:06:31,349 --> 00:06:35,686
‫יהיו לנו חיים טובים יותר‬
‫וכל זה צריך להישאר מאחור.‬

49
00:07:01,546 --> 00:07:03,381
‫טוב, הבא בתור.‬

50
00:07:03,881 --> 00:07:05,842
‫רחוב גאו שווה 235.‬

51
00:07:07,343 --> 00:07:08,594
‫משלוח!‬
‫-תודה!‬

52
00:07:08,678 --> 00:07:09,762
‫על לא דבר!‬

53
00:07:14,642 --> 00:07:17,019
‫משלוח! יום טוב!‬
‫-תודה!‬

54
00:07:21,149 --> 00:07:21,983
‫משלוח!‬

55
00:07:22,066 --> 00:07:23,234
‫תודה.‬
‫-בבקשה.‬

56
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
‫משלוח!‬
‫-תודה.‬

57
00:07:28,531 --> 00:07:30,116
‫משלוח!‬
‫-תודה.‬

58
00:07:35,788 --> 00:07:36,998
‫וויי!‬

59
00:07:37,748 --> 00:07:39,667
‫דין? תיזהר.‬

60
00:07:39,750 --> 00:07:41,002
‫מה אתה עושה?‬

61
00:07:41,085 --> 00:07:42,962
‫וויי, חבר ותיק...‬

62
00:07:43,045 --> 00:07:45,173
‫אחי, שים לב איך אתה נוסע.‬

63
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
‫תיקח לי את השיעורים?‬

64
00:07:46,966 --> 00:07:49,760
‫למה אתה עובד ככה? החסרת שבועיים כבר.‬

65
00:07:49,844 --> 00:07:53,097
‫אני צריך עוד כסף למשהו שאני עובד עליו.‬

66
00:07:53,181 --> 00:07:56,476
‫משהו? רגע, זה קשור לבחורה ההיא?‬

67
00:07:56,559 --> 00:07:58,186
‫מה? לא.‬

68
00:07:58,269 --> 00:07:59,228
‫אולי.‬

69
00:07:59,312 --> 00:08:02,565
‫כן, אבל זה יום הולדתה‬
‫ואני מכין משהו מיוחד.‬

70
00:08:02,648 --> 00:08:06,068
‫אז תרשום לי את השיעורים, בבקשה?‬

71
00:08:08,404 --> 00:08:11,324
‫אכין במקומך שיעורים במשך שבוע.‬
‫-טוב.‬

72
00:08:11,407 --> 00:08:12,950
‫תודה. אין כמוך.‬

73
00:08:14,869 --> 00:08:17,914
‫כל כך חכם וגם כל כך טיפש.‬

74
00:08:20,208 --> 00:08:21,167
‫משלוח אחרון.‬

75
00:08:27,256 --> 00:08:28,090
‫הלו?‬

76
00:08:33,386 --> 00:08:34,222
‫הלו!‬

77
00:08:35,264 --> 00:08:38,267
‫מישהו הזמין מרק כופתאות?‬

78
00:08:44,023 --> 00:08:45,566
‫הלו?‬
‫-היכנס.‬

79
00:08:46,859 --> 00:08:47,735
‫הדלת נעולה.‬

80
00:08:48,236 --> 00:08:49,362
‫אני יודע.‬

81
00:08:53,616 --> 00:08:54,784
‫טוב, אז פשוט...‬

82
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
‫אלך מסביב.‬

83
00:08:56,327 --> 00:08:58,538
‫אתה הזמנת מרק כופתאות?‬

84
00:09:00,831 --> 00:09:02,083
‫אני אל.‬

85
00:09:04,126 --> 00:09:06,420
‫בסדר...‬

86
00:09:07,129 --> 00:09:09,757
‫אבל אתה הזמנת...?‬

87
00:09:09,840 --> 00:09:13,594
‫ובחרתי בך! כי לבך טהור.‬

88
00:09:15,972 --> 00:09:19,517
‫אני משתדל להיות ידידותי‬
‫ולשמור על חמישה כוכבים.‬

89
00:09:20,101 --> 00:09:22,353
‫אז, תשלם במזומן?‬

90
00:09:24,313 --> 00:09:25,356
‫קח את זה.‬

91
00:09:26,399 --> 00:09:29,193
‫יש בו כל מה שאתה צריך.‬

92
00:09:30,736 --> 00:09:34,115
‫האמת, אני צריך 7.35 דולר...‬

93
00:09:34,198 --> 00:09:36,617
‫אתה מעז להתנגד לרצון האלים?‬

94
00:09:40,997 --> 00:09:42,039
‫בערך...‬

95
00:09:42,707 --> 00:09:43,541
‫כן?‬

96
00:09:44,500 --> 00:09:48,629
‫יודע מה? זה עליי, טוב?‬
‫אני חייב לרוץ, אז...‬

97
00:09:49,380 --> 00:09:51,882
‫תודה על קומקום התה ויום טוב.‬

98
00:09:51,966 --> 00:09:53,259
‫רגע. רוטב חריף.‬

99
00:09:59,307 --> 00:10:02,518
‫תודה. זה לא אותו דבר בלי רוטב חריף.‬

100
00:10:03,644 --> 00:10:05,313
‫אתה לא אמור ללכת?‬

101
00:10:05,938 --> 00:10:07,732
‫רגע, השעה חמש?‬

102
00:10:07,815 --> 00:10:10,610
‫איך זה שהייתי פה שעה? אני חייב ללכת!‬

103
00:10:11,152 --> 00:10:13,237
‫אל תסגרו, בבקשה!‬

104
00:10:13,321 --> 00:10:16,365
‫- משלוחים -‬

105
00:10:16,449 --> 00:10:18,200
‫- חליפות נומני -‬

106
00:10:26,000 --> 00:10:28,002
‫ילד, תהיה מציאותי.‬

107
00:10:30,755 --> 00:10:32,757
‫- חליפוט נו-מאני -‬

108
00:10:32,840 --> 00:10:34,842
‫רגע!‬

109
00:10:35,676 --> 00:10:37,553
‫טוב, תודה על העזרה!‬

110
00:10:43,601 --> 00:10:45,353
‫היי!‬
‫-אמך מחפשת אותך.‬

111
00:10:45,436 --> 00:10:46,520
‫אני יודע!‬

112
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
‫מים.‬

113
00:10:50,024 --> 00:10:51,192
‫די-7 למט!‬

114
00:11:02,036 --> 00:11:02,995
‫נתראה הערב.‬

115
00:11:04,497 --> 00:11:07,708
‫אמרתי, "אם אינך אוהב שום, תאכל משהו אחר!‬

116
00:11:08,417 --> 00:11:09,543
‫כמו מפית!"‬

117
00:11:09,627 --> 00:11:12,088
‫היי, אימא. הנה המצרכים שרצית.‬

118
00:11:12,171 --> 00:11:13,964
‫תראו מי כאן! איחרת.‬

119
00:11:14,465 --> 00:11:15,299
‫שוב.‬

120
00:11:15,966 --> 00:11:18,969
‫נשארתי מאוחר בקבוצת הלמידה, כרגיל.‬

121
00:11:19,053 --> 00:11:19,887
‫רגע!‬

122
00:11:20,888 --> 00:11:22,682
‫תאכל. מזון למוח שלך.‬

123
00:11:23,182 --> 00:11:27,478
‫תודה. אקח את זה פנימה‬
‫ואוסיף מנה של חשבון.‬

124
00:11:28,145 --> 00:11:30,856
‫תראו אותו, בוגר ועובד קשה.‬

125
00:11:30,940 --> 00:11:34,026
‫לדין הקטן יהיה תואר מכללה. היית מאמינה?‬

126
00:11:34,110 --> 00:11:38,239
‫הלוואי שהבן שלי היה מחויב כל כך.‬
‫-איזה ילד טוב.‬

127
00:11:38,322 --> 00:11:39,156
‫משתדל.‬

128
00:11:39,240 --> 00:11:42,159
‫אני נכנס ל...‬
‫-אני שמח בשבילך, ילדון.‬

129
00:11:42,243 --> 00:11:43,494
‫העתיד שלך מובטח.‬

130
00:11:43,577 --> 00:11:46,914
‫משרה קבועה, משכורת גדולה!‬
‫-מקרר חדש ונוצץ.‬

131
00:11:46,997 --> 00:11:49,375
‫מכונית נחמדה.‬
‫-ומסך שטוח. גדול!‬

132
00:11:49,458 --> 00:11:51,460
‫די, תפסיקו להסיח את דעתו.‬

133
00:11:51,544 --> 00:11:54,380
‫יש לו עבודה.‬
‫-דין, אני כבר מגיע.‬

134
00:11:55,047 --> 00:11:58,551
‫כן, כל כך הרבה עבודה. כדאי שאתחיל...‬
‫-דין!‬

135
00:11:58,634 --> 00:11:59,885
‫הנה שיעורי הבית.‬

136
00:11:59,969 --> 00:12:04,181
‫המורה אמר שאם לא תגיע‬
‫לשיעור אחד לפחות בסמסטר הזה,‬

137
00:12:04,265 --> 00:12:05,641
‫הוא יכשיל אותך.‬

138
00:12:05,725 --> 00:12:09,478
‫היי, גברת דין. גם אם תשחק אותה בבחינה...‬

139
00:12:10,312 --> 00:12:11,147
‫שוב.‬

140
00:12:11,647 --> 00:12:12,481
‫מצטער.‬

141
00:12:15,192 --> 00:12:18,904
‫ידעתי! הברזת מבית הספר ושיקרת לאמך!‬

142
00:12:18,988 --> 00:12:22,199
‫מה עשית? התבטלת באיזה אינטרנט קפה?‬

143
00:12:22,283 --> 00:12:24,452
‫הייתם מאמינים?‬
‫-איזה ילד רע.‬

144
00:12:24,535 --> 00:12:26,036
‫זה לא עוזר!‬

145
00:12:26,120 --> 00:12:27,830
‫אימא...‬
‫-למה לעשות זאת?‬

146
00:12:27,913 --> 00:12:30,458
‫אתה תלמיד טוב. זה יהרוס את עתידך!‬

147
00:12:30,541 --> 00:12:33,627
‫נכון. הלך התואר.‬
‫-זה לא עוזר!‬

148
00:12:34,128 --> 00:12:35,379
‫אני רק...‬
‫-רק מה?‬

149
00:12:35,463 --> 00:12:37,715
‫עבדתי קצת מהצד.‬

150
00:12:37,798 --> 00:12:39,133
‫עבדת מהצד?‬

151
00:12:39,216 --> 00:12:42,303
‫יש לך עבודה אחת ויחידה וזה ללמוד!‬

152
00:12:42,386 --> 00:12:44,096
‫כן, אבל...‬
‫-אבל מה?‬

153
00:12:44,180 --> 00:12:46,932
‫מה יכול להיות חשוב יותר מלימודים?‬

154
00:12:49,185 --> 00:12:50,269
‫שום דבר, אימא.‬

155
00:12:51,312 --> 00:12:52,146
‫שום דבר.‬

156
00:12:52,980 --> 00:12:56,525
‫זה נשמע עסיסי.‬
‫-מה הוא אמר? אני לא שומע כלום.‬

157
00:12:56,609 --> 00:12:57,902
‫זה לא עוזר!‬

158
00:12:59,695 --> 00:13:02,907
‫דין, אני אמנם נוקשה...‬
‫-את צודקת, אימא.‬

159
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
‫את צודקת.‬

160
00:13:25,179 --> 00:13:26,096
‫זה המקום?‬

161
00:13:27,056 --> 00:13:28,432
‫זו בטח טעות.‬

162
00:13:29,141 --> 00:13:32,144
‫מה מחפשים שוב?‬
‫-בפעם המיליון, קומקום תה!‬

163
00:13:32,228 --> 00:13:33,896
‫תפתח את הדלת.‬

164
00:13:47,535 --> 00:13:49,537
‫ערב טוב, רבותיי.‬

165
00:13:50,120 --> 00:13:51,539
‫אין כניסה למתחם.‬

166
00:13:52,122 --> 00:13:53,374
‫אני יכול לעזור?‬

167
00:13:53,457 --> 00:13:56,001
‫כן, אני מאמין שאתה יכול.‬

168
00:13:58,921 --> 00:14:00,881
‫עצור! עצור שם.‬

169
00:14:01,423 --> 00:14:02,800
‫ידיים גלויות.‬

170
00:14:05,219 --> 00:14:08,180
‫אני חושש שזה לא יקרה.‬

171
00:14:09,557 --> 00:14:11,475
‫אתה ראשון.‬
‫-טוב, אדוני.‬

172
00:14:11,559 --> 00:14:13,894
‫אתה עצור.‬
‫-חכה רגע.‬

173
00:14:44,550 --> 00:14:45,968
‫אתקן את זה אחר כך.‬

174
00:15:11,619 --> 00:15:12,703
‫היא מאחרת שוב.‬

175
00:15:14,371 --> 00:15:15,205
‫בסדר.‬

176
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
‫מה? הדבר הישן הזה.‬

177
00:15:29,720 --> 00:15:30,971
‫יפה מאוד,‬

178
00:15:32,014 --> 00:15:33,807
‫תראו מי החליטה לבוא.‬

179
00:15:34,767 --> 00:15:37,061
‫התחלתי להיות מובן מאליו, מה?‬

180
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
‫אני צוחק.‬

181
00:15:40,856 --> 00:15:43,025
‫אז, מה דעתך על החליפה?‬

182
00:15:43,108 --> 00:15:46,987
‫מספיק טובה למסיבת יום ההולדת‬
‫של לינה וונג המפורסמת?‬

183
00:15:48,322 --> 00:15:49,156
‫יופי.‬

184
00:15:49,698 --> 00:15:50,866
‫גם אני חושב כך.‬

185
00:15:52,451 --> 00:15:54,495
‫בסדר, דין, מחר היום הגדול.‬

186
00:15:54,578 --> 00:15:57,414
‫איך אעשה את זה? מה אגיד?‬

187
00:15:59,166 --> 00:16:01,168
‫מזל טוב, זה חברך הטוב דין!‬

188
00:16:01,251 --> 00:16:03,253
‫לא, זה חזק מדי.‬

189
00:16:05,589 --> 00:16:06,799
‫ערב טוב, לינה.‬

190
00:16:06,882 --> 00:16:09,009
‫התרשי לי לנשק את ידך?‬

191
00:16:11,011 --> 00:16:13,222
‫בחייך, אל תהיה מלחיץ, דין.‬

192
00:16:16,183 --> 00:16:18,268
‫כן, בטח, אני ארקוד איתך.‬

193
00:16:18,352 --> 00:16:21,355
‫תגידי, את נראית מוכרת.‬

194
00:16:23,232 --> 00:16:26,193
‫הבאתי מתנה.‬
‫עדיין אוהבת עפיפונים, נכון?‬

195
00:16:26,276 --> 00:16:28,570
‫מה הקטע שלי? ברור שכן.‬

196
00:16:29,154 --> 00:16:31,782
‫בסדר, פשוט תירגע.‬

197
00:16:32,950 --> 00:16:33,867
‫תהיה כן.‬

198
00:16:35,577 --> 00:16:37,162
‫היי, לינה. מזל טוב.‬

199
00:16:37,663 --> 00:16:39,039
‫אני רק רוצה לומר,‬

200
00:16:39,123 --> 00:16:41,291
‫שעבר הרבה זמן ו…‬

201
00:16:42,793 --> 00:16:44,670
‫אני מתגעגע אלייך. מה?‬

202
00:16:45,587 --> 00:16:47,965
‫אוי לא. אלוהים.‬

203
00:16:48,048 --> 00:16:51,343
‫אני יכול לתקן את זה. נו, באמת!‬

204
00:17:03,063 --> 00:17:04,272
‫מה חשבתי לעצמי?‬

205
00:17:07,317 --> 00:17:08,152
‫לא!‬

206
00:17:08,234 --> 00:17:11,320
‫- המגדלים, מגורי יוקרה -‬

207
00:17:21,498 --> 00:17:23,083
‫אני בטח נראה משוגע.‬

208
00:17:24,334 --> 00:17:25,210
‫רק ש...‬

209
00:17:26,045 --> 00:17:28,005
‫אני לא יודע מה עוד לעשות.‬

210
00:17:29,048 --> 00:17:32,176
‫אני רואה את כל חיי פרושים לפניי‬

211
00:17:33,135 --> 00:17:36,889
‫ואני עושה ככל יכולתי.‬
‫אני מנסה להסב גאווה לכולם‬

212
00:17:36,972 --> 00:17:41,060
‫אבל אני כל הזמן מרגיש שמשהו חסר.‬

213
00:17:45,481 --> 00:17:46,690
‫הלוואי ש...‬

214
00:17:49,485 --> 00:17:52,446
‫הלוואי שיכולתי לקיים את ההבטחה שלנו.‬

215
00:17:56,825 --> 00:17:57,701
‫התה מוכן.‬

216
00:17:58,285 --> 00:18:00,287
‫רגע, מה? התה מוכן?‬

217
00:18:06,627 --> 00:18:08,670
‫טוב, זה היה...‬

218
00:18:11,423 --> 00:18:13,634
‫ברכות, אדון אדיר!‬

219
00:18:13,717 --> 00:18:17,638
‫השמיים נפתחו, משאלותיך יתגשמו,‬

220
00:18:17,721 --> 00:18:22,643
‫כי אני הוא לונג זו!‬

221
00:18:27,356 --> 00:18:28,524
‫בן איכרים.‬

222
00:18:28,607 --> 00:18:29,983
‫טוב, זה יהיה קל.‬

223
00:18:31,485 --> 00:18:33,529
‫אני יודע מה אתה חושב.‬

224
00:18:33,612 --> 00:18:38,659
‫"האם עיניי מטעות אותי?‬
‫דרקון משאלות כל-יכול וקסום!‬

225
00:18:38,742 --> 00:18:39,868
‫זה אמיתי?‬

226
00:18:39,952 --> 00:18:41,453
‫קסם הוא דבר אמיתי?"‬

227
00:18:42,412 --> 00:18:43,247
‫כן.‬

228
00:18:43,831 --> 00:18:44,706
‫זה אמיתי.‬

229
00:18:46,375 --> 00:18:49,336
‫סגרנו את הפינה הזאת ונעבור לחלק החשוב.‬

230
00:18:51,463 --> 00:18:52,923
‫אני... מת?‬

231
00:18:53,423 --> 00:18:55,175
‫סבתא! זה דין!‬

232
00:18:55,259 --> 00:18:58,345
‫נפלתי מהגג. אני בא אלייך!‬
‫-לא.‬

233
00:18:58,428 --> 00:19:00,055
‫לא, אתה חי לגמרי.‬

234
00:19:00,139 --> 00:19:02,474
‫אני דרקון משאלות קסום‬

235
00:19:02,558 --> 00:19:05,853
‫שיגשים שלוש משאלות לבעל הקומקום הזה.‬

236
00:19:05,936 --> 00:19:07,938
‫ואתה, אדוני, האדון שלי!‬

237
00:19:08,438 --> 00:19:10,357
‫אז קדימה, תבקש משאלה!‬

238
00:19:12,734 --> 00:19:15,988
‫טוב, עבדתם עליי. איפה המצלמות הנסתרות?‬

239
00:19:16,071 --> 00:19:18,031
‫בדיחה טובה, חבר'ה.‬
‫-בדיחה?‬

240
00:19:18,115 --> 00:19:21,577
‫זו הולוגרמה או משהו?‬
‫-אני מבטיח לך שלא.‬

241
00:19:23,745 --> 00:19:27,457
‫אתה רוצה חליפת שריון עשויה מזהב טהור?‬

242
00:19:27,541 --> 00:19:28,792
‫כך יהיה.‬

243
00:19:28,876 --> 00:19:31,295
‫אתה רוצה להיות חזק כמו אלף איש?‬

244
00:19:31,962 --> 00:19:33,130
‫כך יהיה.‬

245
00:19:34,131 --> 00:19:36,300
‫הכרכרה הטובה ביותר בממלכה?‬

246
00:19:37,050 --> 00:19:37,926
‫היא שלך!‬

247
00:19:38,010 --> 00:19:39,761
‫כנפיים של נץ!‬

248
00:19:41,096 --> 00:19:44,183
‫או רגליים של ג'ירפה. נעים למעלה, נכון?‬

249
00:19:44,266 --> 00:19:45,350
‫או כל דבר אחר‬

250
00:19:46,977 --> 00:19:49,021
‫שהלב שלך חפץ בו.‬

251
00:19:51,148 --> 00:19:55,277
‫אני שוקל לפתוח מקום שמוכרים בו חיות.‬

252
00:19:55,360 --> 00:19:56,612
‫חנות חיות מחמד.‬

253
00:19:56,695 --> 00:19:59,573
‫תמכור כלבי צ'או צ'או? הם כלבים טובים.‬

254
00:19:59,656 --> 00:20:02,743
‫איש לא ימכור דבר אם לא נמצא את הקומקום.‬

255
00:20:03,952 --> 00:20:06,622
‫בכל פעם שאני מנסה לנהל שיחה קלה,‬

256
00:20:06,705 --> 00:20:07,956
‫אתם יורדים עליי.‬

257
00:20:12,252 --> 00:20:14,463
‫אז אתה דרקון משאלות?‬

258
00:20:14,546 --> 00:20:15,422
‫כן.‬

259
00:20:16,089 --> 00:20:17,716
‫וכמה משאלות אני מקבל?‬

260
00:20:17,799 --> 00:20:19,301
‫שלוש משאלות.‬

261
00:20:21,887 --> 00:20:26,099
‫איך אתה נכנס לקומקום הזה?‬
‫-קסם. קומקום תה קסום.‬

262
00:20:26,183 --> 00:20:27,935
‫הוא קטן. בן כמה אתה?‬

263
00:20:28,018 --> 00:20:29,853
‫זה לא...‬
‫-מאיפה באת?‬

264
00:20:29,937 --> 00:20:32,564
‫עליך רק לדעת...‬
‫-הזרועות שלך קטנות.‬

265
00:20:32,648 --> 00:20:36,360
‫למה אתה ורוד ולא ירוק?‬
‫הפנים שלך רכות. נעים לגעת.‬

266
00:20:36,443 --> 00:20:38,278
‫אתה יכול לנשוף אש?‬

267
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
‫טוב. תשמע, בן איכרים.‬

268
00:20:44,201 --> 00:20:47,663
‫אין לי זמן לשאלות‬
‫ולא באתי כדי להיות חברך...‬

269
00:20:48,247 --> 00:20:50,249
‫את החברות שלי צריך להרוויח‬

270
00:20:50,332 --> 00:20:52,542
‫ואתה לא טוב בזה במיוחד.‬

271
00:20:53,585 --> 00:20:54,586
‫תקשיב טוב.‬

272
00:20:54,670 --> 00:20:57,005
‫כל דרקון חייב לשרת עשרה אדונים‬

273
00:20:57,089 --> 00:21:00,050
‫לפני שמותר לו להיכנס לעולם הרוחות.‬

274
00:21:00,133 --> 00:21:02,511
‫ואתה האחרון.‬

275
00:21:02,594 --> 00:21:07,516
‫הייתי תקוע בקומקום הזה אלף שנה.‬

276
00:21:07,599 --> 00:21:10,102
‫אז אני רוצה לסיים כמה שיותר מהר.‬

277
00:21:10,686 --> 00:21:12,145
‫הבהרתי את עצמי?‬

278
00:21:19,987 --> 00:21:24,366
‫צר לי, בחור צעיר,‬
‫אבל אני צריך את קומקום התה הזה.‬

279
00:21:24,908 --> 00:21:29,454
‫אני חושב שהוא שלו.‬
‫-רק בעל הקומקום יכול לראות אותי.‬

280
00:21:31,248 --> 00:21:33,875
‫טוב, אני בטוח שהוא לא יחסר לו.‬

281
00:21:36,044 --> 00:21:37,921
‫אין מצב. אני מצאתי אותו.‬

282
00:21:57,441 --> 00:21:58,442
‫לא טוב.‬

283
00:21:58,525 --> 00:22:00,193
‫הלוואי שידעתי להילחם.‬

284
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
‫בוא לכאן!‬

285
00:22:07,784 --> 00:22:09,870
‫זה קומקום תה טוב.‬

286
00:22:26,595 --> 00:22:27,846
‫מה…?‬

287
00:22:33,185 --> 00:22:35,771
‫לא. לא התכוונתי לזה. אני חוזר בי.‬

288
00:22:37,356 --> 00:22:38,315
‫תן לי את זה.‬

289
00:22:40,609 --> 00:22:41,443
‫קומקום!‬

290
00:22:42,819 --> 00:22:45,489
‫תן לי את הקומקום הזה מיד!‬

291
00:22:56,625 --> 00:22:58,210
‫שברתי דלת בבעיטה.‬

292
00:23:02,172 --> 00:23:03,757
‫תן לי! שלי!‬

293
00:23:12,015 --> 00:23:13,308
‫מעצבן שכמוך!‬

294
00:23:26,696 --> 00:23:28,156
‫אין אף אחד בבית?‬

295
00:23:32,327 --> 00:23:33,203
‫סיימתי‬

296
00:23:34,121 --> 00:23:35,747
‫לבקש בנימוס.‬

297
00:23:53,849 --> 00:23:58,353
‫אתה אומר לי שנער מתבגר‬
‫הביס שני גברים בוגרים?‬

298
00:23:58,437 --> 00:24:00,689
‫ובכן...‬
‫-שלושה גברים, למעשה.‬

299
00:24:00,772 --> 00:24:02,732
‫2.5.‬
‫-היית צריך ראית אותו.‬

300
00:24:02,816 --> 00:24:05,360
‫אלף אגרופים בדקה, בעיטות לכל עבר.‬

301
00:24:05,444 --> 00:24:08,613
‫מעולם לא ראיתי כל כך הרבה זרועות ורגליים!‬

302
00:24:09,197 --> 00:24:10,323
‫זה לא טוב.‬

303
00:24:10,407 --> 00:24:12,784
‫הילד יודע מה יש ברשותו.‬

304
00:24:12,868 --> 00:24:15,162
‫אדוני, אם יורשה לי לשאול,‬

305
00:24:15,245 --> 00:24:17,080
‫מה יש ברשותו בדיוק?‬

306
00:24:17,581 --> 00:24:20,917
‫זה לא עניינך. אני משלם לך כדי למצוא אותו.‬

307
00:24:21,001 --> 00:24:23,670
‫תתרכז רק בזה.‬
‫-לא שילמת לנו דבר.‬

308
00:24:23,753 --> 00:24:27,716
‫אשלם כשהקומקום יהיה בידי,‬
‫מעבר לכל חלומותיך הפרועים!‬

309
00:24:27,799 --> 00:24:28,842
‫אתה מבין?‬

310
00:24:29,468 --> 00:24:31,553
‫סליחה על אי היכולת, אדוני.‬

311
00:24:32,095 --> 00:24:34,431
‫אבל הילד השאיר משהו מאחור.‬

312
00:24:34,514 --> 00:24:37,434
‫אנחנו נמצא אותו. זה רק עניין של זמן.‬

313
00:24:44,065 --> 00:24:47,402
‫דין, קום, עכשיו!‬
‫-מה דעתך על בעיטה לפנים?‬

314
00:24:47,903 --> 00:24:48,778
‫אמרתי, קום!‬

315
00:24:53,366 --> 00:24:54,743
‫האוכל על השולחן.‬

316
00:24:55,952 --> 00:24:56,828
‫תודה, אימא.‬

317
00:24:58,246 --> 00:24:59,789
‫איזה חלום מטורף.‬

318
00:25:11,301 --> 00:25:13,595
‫דין, אעבוד עד מאוחר היום.‬

319
00:25:18,225 --> 00:25:20,227
‫אז שאריות לארוחת ערב, טוב?‬

320
00:25:23,813 --> 00:25:24,731
‫מעולה.‬

321
00:25:26,733 --> 00:25:28,568
‫אז, שאריות לארוחת ערב.‬

322
00:25:29,194 --> 00:25:30,070
‫כן.‬

323
00:25:30,946 --> 00:25:32,322
‫שאריות.‬

324
00:25:38,078 --> 00:25:39,746
‫נעליים מטופשות.‬

325
00:25:41,623 --> 00:25:45,502
‫היי, אימא, לו יכולת לבקש כל דבר,‬
‫מה היית מבקשת?‬

326
00:25:46,086 --> 00:25:49,130
‫דין, למה השאלות המטופשות? תאכל.‬
‫-טוב.‬

327
00:25:49,214 --> 00:25:51,049
‫אבל ברצינות, אימא.‬

328
00:25:51,132 --> 00:25:53,426
‫לו יכולת לבקש כל דבר בעולם.‬

329
00:25:53,510 --> 00:25:57,055
‫בית גדול בכפר?‬
‫-דין, דיברנו על זה אתמול.‬

330
00:25:57,556 --> 00:26:00,350
‫אני רוצה שתתרכז בעתיד שלך.‬

331
00:26:00,433 --> 00:26:01,768
‫זה מה שאני מבקשת.‬

332
00:26:04,145 --> 00:26:07,732
‫אני חושב על העתיד שלי יותר מאי פעם בחיי.‬

333
00:26:08,525 --> 00:26:09,359
‫יופי.‬

334
00:26:09,859 --> 00:26:13,822
‫תזדרז, שלא תאחר.‬
‫מה? אני מכירה את הפרצוף הזה.‬

335
00:26:14,531 --> 00:26:15,949
‫איזה פרצוף?‬

336
00:26:16,032 --> 00:26:18,577
‫לך לביה"ס. תפסיק לתכנן דברים.‬

337
00:26:29,045 --> 00:26:31,381
‫הלו? יצור דרקוני?‬

338
00:26:31,464 --> 00:26:32,549
‫אתה בפנים?‬

339
00:26:35,343 --> 00:26:36,886
‫כל הכבוד, בן איכרים.‬

340
00:26:36,970 --> 00:26:40,348
‫גמרנו עם אחת, נותרו שתיים.‬
‫נסיים עד הצהריים.‬

341
00:26:40,432 --> 00:26:42,434
‫מה עשית? מאין לי קונג פו?‬

342
00:26:42,517 --> 00:26:46,187
‫בבקשה. ביקשת להילחם‬
‫והפכתי אותך למאסטר קונג פו.‬

343
00:26:46,271 --> 00:26:48,732
‫לא ביקשתי... היי, זה לא הוגן.‬

344
00:26:48,815 --> 00:26:49,941
‫אמרת "הלוואי".‬

345
00:26:50,025 --> 00:26:54,654
‫אז נתקעתי עם כוחות קונג פו‬
‫רק כי אמרתי "הלוואי"?‬

346
00:26:55,572 --> 00:26:56,406
‫מגניב.‬

347
00:26:56,489 --> 00:26:58,325
‫כן, מגניב מאוד.‬

348
00:26:58,825 --> 00:27:00,410
‫אז למשאלה השנייה.‬

349
00:27:00,493 --> 00:27:02,829
‫אמליץ על המשאלה הכי מבוקשת.‬

350
00:27:02,912 --> 00:27:05,415
‫ערימה עצומה של זהב!‬

351
00:27:05,498 --> 00:27:08,752
‫חזור אחריי. הלוואי ש... אתה לא מדבר.‬

352
00:27:08,835 --> 00:27:11,671
‫ערימה עצומה... מוזר, אינך אומר דבר.‬

353
00:27:11,755 --> 00:27:13,214
‫היי, אל תדחק בי!‬

354
00:27:14,049 --> 00:27:17,844
‫אתה בטח טיפוס של כובש.‬
‫אני רואה את הרצח בעיניך.‬

355
00:27:17,927 --> 00:27:21,306
‫זה קל. תבקש לעצמך צבא אישי!‬

356
00:27:22,390 --> 00:27:23,892
‫למה אני צריך צבא?‬

357
00:27:24,476 --> 00:27:26,269
‫אתה פשוט למדי, נכון?‬

358
00:27:26,353 --> 00:27:29,314
‫אל תדאג. הנה משהו שאיכרים תמיד אוהבים.‬

359
00:27:30,440 --> 00:27:33,109
‫אוכל לאפשר לך לדבר עם אדם אהוב‬

360
00:27:33,193 --> 00:27:35,195
‫שנמצא בצד השני של סין!‬

361
00:27:35,695 --> 00:27:39,074
‫אני אדם אהוב.‬
‫אני לא שומע אותך כי אתה רחוק.‬

362
00:27:39,157 --> 00:27:41,493
‫יש כאן חומה. זה מגניב, אבל...‬

363
00:27:41,576 --> 00:27:43,286
‫כלומר, כמו טלפון נייד?‬

364
00:27:45,372 --> 00:27:46,956
‫מה הקסם האפל הזה?‬

365
00:27:47,040 --> 00:27:48,792
‫איפה התזמורת הקטנה?‬

366
00:27:48,875 --> 00:27:51,127
‫איך הם נכנסים לקופסה הזאת?‬

367
00:27:51,211 --> 00:27:53,755
‫שתי משאלות. כל מה שאני רוצה.‬

368
00:27:54,381 --> 00:27:55,548
‫יום ההולדת.‬

369
00:27:55,632 --> 00:27:56,966
‫אני יודע מה לבקש.‬

370
00:27:57,509 --> 00:27:58,718
‫רגע, משאלה?‬

371
00:27:58,802 --> 00:28:00,053
‫כן, משאלה.‬

372
00:28:00,762 --> 00:28:01,763
‫מצוין.‬

373
00:28:09,938 --> 00:28:11,606
‫ציפור ענקית מברזל?‬

374
00:28:12,941 --> 00:28:14,025
‫מה אתה עושה?‬

375
00:28:14,526 --> 00:28:16,861
‫רוכב על דרקון המשאלות שלי. צא!‬

376
00:28:18,822 --> 00:28:21,825
‫מה עכשיו?‬
‫-אם אסור לי לרכוב עליך,‬

377
00:28:21,908 --> 00:28:23,868
‫נתפוס אוטובוס.‬
‫-"אוטובוס"?‬

378
00:28:23,952 --> 00:28:25,286
‫זו חיה כלשהי?‬

379
00:28:25,370 --> 00:28:27,372
‫רגע, כמה זמן היית בקומקום?‬

380
00:28:27,455 --> 00:28:31,167
‫לא יודע, שושלת צ'ינג עדיין שולטת?‬
‫-לונג!‬

381
00:28:31,918 --> 00:28:33,795
‫איך נכנסת לשם, קטנצ'יק?‬

382
00:28:33,878 --> 00:28:36,631
‫אל תתעלם כשאני מדבר איתך, איכר.‬

383
00:28:36,715 --> 00:28:39,050
‫זה לא איש קטן. זו טלוויזיה.‬

384
00:28:40,051 --> 00:28:40,969
‫מה זה?‬

385
00:28:42,095 --> 00:28:42,929
‫מכונית.‬

386
00:28:43,930 --> 00:28:45,724
‫שלל המלחמה מוצג לראווה?‬

387
00:28:47,016 --> 00:28:49,728
‫מה הכוח הבלתי נראה הזה?‬
‫-זכוכית!‬

388
00:28:50,270 --> 00:28:51,896
‫לאיזו מטרה...?‬
‫-רמזור.‬

389
00:28:51,980 --> 00:28:53,940
‫מה זה?‬
‫-גלידה.‬

390
00:28:54,023 --> 00:28:55,650
‫איך זה בכלל...?‬
‫-חשמל.‬

391
00:28:55,734 --> 00:28:58,194
‫נכון שהכול מדהים...‬
‫-מדהים?‬

392
00:28:58,695 --> 00:29:00,613
‫כשאתה חי זמן רב כמוני,‬

393
00:29:00,697 --> 00:29:03,491
‫אין דבר בעולם הזה שיכול להדהים...‬

394
00:29:04,075 --> 00:29:07,620
‫"חטיף חסילונים". מזון איכרים, ללא ספק.‬

395
00:29:11,875 --> 00:29:13,460
‫נהדר!‬

396
00:29:14,836 --> 00:29:16,629
‫טוב, הגענו.‬

397
00:29:16,713 --> 00:29:20,717
‫אז אתה מבקש משאלה, או מה?‬
‫-אני אבקש. חכה שנגיע לשם.‬

398
00:29:20,800 --> 00:29:21,634
‫לאן?‬

399
00:29:22,385 --> 00:29:24,095
‫בשם חומת סין הגדולה!‬

400
00:29:25,054 --> 00:29:27,474
‫כרכרה ענקית עשויה פלדה וזכוכית!‬

401
00:29:27,557 --> 00:29:29,184
‫זה אוטובוס. בוא.‬

402
00:29:29,267 --> 00:29:30,935
‫הצדה, זקנה!‬
‫-אלוהים!‬

403
00:29:33,646 --> 00:29:37,066
‫לאט לאט. בזהירות.‬
‫-תודה, אדון אדיב.‬

404
00:29:39,444 --> 00:29:42,655
‫לא. בטח יש דרך...‬
‫-לונג, מה אתה עושה?‬

405
00:29:45,033 --> 00:29:46,367
‫זה כבר יותר טוב.‬

406
00:29:47,202 --> 00:29:48,995
‫לונג, מה אתה עושה?‬

407
00:29:49,078 --> 00:29:50,789
‫מארגן כרכרה אישית.‬

408
00:29:50,872 --> 00:29:55,418
‫אין לי כסף לכרכרה אישית‬
‫ולכן עלינו לאוטובוס.‬

409
00:29:55,502 --> 00:29:57,170
‫היי, גנבת לי את הכסף?‬

410
00:29:58,004 --> 00:30:00,173
‫לא נספיק להגיע לרכבת...‬
‫-הנה.‬

411
00:30:00,256 --> 00:30:03,426
‫היי, מאיפה השגת את זה?‬
‫-אתה יודע, קסם.‬

412
00:30:07,806 --> 00:30:09,599
‫אכלתי הרבה בצהריים.‬

413
00:30:11,184 --> 00:30:13,561
‫- מונית -‬

414
00:30:15,814 --> 00:30:17,315
‫זה הרבה יותר טוב!‬

415
00:30:23,321 --> 00:30:25,448
‫מה זה?‬
‫-פקק תנועה.‬

416
00:30:25,532 --> 00:30:26,407
‫פקק תנועה.‬

417
00:30:26,908 --> 00:30:28,993
‫זה חג לאומי כלשהו?‬

418
00:30:30,036 --> 00:30:32,747
‫אתה רוצה לומר לי שזה ככה יום‬

419
00:30:32,831 --> 00:30:33,998
‫אחר‬

420
00:30:34,707 --> 00:30:35,667
‫יום?‬

421
00:30:41,381 --> 00:30:43,383
‫השמש זזה מהר יותר מאיתנו.‬

422
00:30:45,134 --> 00:30:47,345
‫זה רע יותר מלהיתקע בקומקום.‬

423
00:30:48,429 --> 00:30:52,141
‫לעולם לא אגיע בזמן. הלוואי שהפקק הזה...‬

424
00:30:52,225 --> 00:30:53,393
‫כן, תמשיך.‬

425
00:30:53,476 --> 00:30:55,979
‫לונג, לא אבזבז משאלה על התנועה!‬

426
00:30:56,062 --> 00:30:58,314
‫תראה, דין, תצטרך להשתמש ב...‬

427
00:30:59,232 --> 00:31:00,567
‫תצטרך להשתמש ב...‬

428
00:31:00,650 --> 00:31:01,484
‫תצטרך ל...‬

429
00:31:02,902 --> 00:31:04,445
‫תצטרך להשתמש ב...‬

430
00:31:05,238 --> 00:31:06,072
‫במשאלה!‬

431
00:31:06,155 --> 00:31:09,617
‫בן מגדל כרוב שכמוך! אין לאן לנסוע!‬

432
00:31:09,701 --> 00:31:13,913
‫תצפור כמה שאתה רוצה, זה לא ישנה דבר!‬

433
00:31:13,997 --> 00:31:16,749
‫נגיע לשם בסוף, לונג.‬

434
00:31:16,833 --> 00:31:19,377
‫גם אם זה ייקח כל היום.‬

435
00:31:19,961 --> 00:31:20,962
‫כל היום?‬

436
00:31:21,045 --> 00:31:23,840
‫שמעתי על פקק שנמשך שלושה שבועות.‬

437
00:31:24,340 --> 00:31:27,343
‫לו רק היה לי דרקון שיכול להטיס אותי.‬

438
00:31:27,427 --> 00:31:31,598
‫אני יודע מה אתה עושה. לא יעבוד.‬
‫הייתי אלף שנים בקומקום.‬

439
00:31:31,681 --> 00:31:33,766
‫אוכל לבלות כמה שעות בפקק.‬

440
00:31:33,850 --> 00:31:38,313
‫היי, יש לי רעיון.‬
‫אולי נקשיב לתזמורת הקטנה בזמן שמחכים?‬

441
00:31:39,731 --> 00:31:41,149
‫זה לא יצליח, דין.‬

442
00:31:43,860 --> 00:31:45,278
‫תשתמש במשאלה, דין.‬

443
00:32:04,756 --> 00:32:05,632
‫בסדר!‬

444
00:32:23,149 --> 00:32:25,068
‫היזהר במה שאתה לא מבקש.‬

445
00:32:25,151 --> 00:32:27,403
‫אם תלחץ חזק מדי, לא אהסס ל...‬

446
00:32:27,487 --> 00:32:30,073
‫מה? לעוף לכל מקום? אתה מדהים.‬

447
00:32:30,156 --> 00:32:32,033
‫יש משהו שאתה לא יכול לעשות?‬

448
00:32:32,909 --> 00:32:35,119
‫טוב, זה מאוד...‬

449
00:32:38,665 --> 00:32:40,416
‫בכל אופן, לאן הולכים?‬

450
00:32:40,500 --> 00:32:42,085
‫הנה זה. שם למטה.‬

451
00:32:48,299 --> 00:32:49,300
‫הגענו.‬

452
00:32:49,384 --> 00:32:50,468
‫זמן משאלות.‬

453
00:32:51,719 --> 00:32:54,138
‫בחירה מצוינת. הבנתי את הכיוון.‬

454
00:32:54,222 --> 00:32:57,600
‫טוב, כשבוחרים ארמון, חשוב מאוד...‬

455
00:33:00,728 --> 00:33:01,688
‫מה אתה...?‬

456
00:33:02,647 --> 00:33:04,607
‫די עם השטויות. זה רציני.‬

457
00:33:05,358 --> 00:33:06,693
‫טוב, מה המשאלה?‬

458
00:33:06,776 --> 00:33:07,944
‫טוב. רואה אותה?‬

459
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
‫היי, ערב טוב.‬

460
00:33:09,237 --> 00:33:11,948
‫תודה שבאתם.‬
‫-לינה, יום הולדת שמח.‬

461
00:33:12,031 --> 00:33:12,865
‫מה שלומך?‬

462
00:33:13,533 --> 00:33:15,576
‫זאת המשאלה השנייה שלי.‬

463
00:33:15,660 --> 00:33:17,745
‫הלוואי...‬
‫-עצור!‬

464
00:33:18,246 --> 00:33:21,207
‫אין לי כוח על אהבה.‬
‫-מה? לא, לונג...‬

465
00:33:21,290 --> 00:33:23,459
‫חוקי בסיס. בלי מסע בזמן,‬

466
00:33:23,543 --> 00:33:26,295
‫בלי להרוג, וצר לי להודיע, לא ממש,‬

467
00:33:26,379 --> 00:33:28,464
‫איני יכול לגרום שיתאהבו בך.‬

468
00:33:28,548 --> 00:33:31,259
‫לא, זה לא ככה, לונג.‬

469
00:33:31,342 --> 00:33:34,137
‫היא החברה הכי טובה שלי. זאת המשאלה.‬

470
00:33:35,054 --> 00:33:36,514
‫שחברתי תחזור אליי.‬

471
00:33:39,308 --> 00:33:42,937
‫חכה, אחורה. אתה יכול לבקש כל דבר בעולם,‬

472
00:33:43,021 --> 00:33:44,731
‫ותבזבז את זה על חברה?‬

473
00:33:44,814 --> 00:33:47,191
‫מה כבר חשוב יותר מחברות?‬

474
00:33:48,651 --> 00:33:51,195
‫זו שאלה מכשילה?‬
‫-לא.‬

475
00:33:51,279 --> 00:33:52,947
‫כל דבר אחר.‬

476
00:33:53,031 --> 00:33:57,285
‫תן לי לחשוב, סיר לילה מזהב,‬
‫ארמון עשוי ירקן,‬

477
00:33:57,368 --> 00:33:59,495
‫צבא של לוחמי טרקוטה!‬

478
00:33:59,579 --> 00:34:01,664
‫למה לבזבז משאלה על בחורה?‬

479
00:34:03,916 --> 00:34:05,251
‫נכון.‬

480
00:34:05,334 --> 00:34:09,630
‫סליחה, לונג. אי אפשר לצפות שתבין.‬
‫לא הסברתי לך הכול.‬

481
00:34:09,714 --> 00:34:10,715
‫למטה, בבקשה.‬

482
00:34:12,759 --> 00:34:16,721
‫לפני עשר שנים, יום אביב קריר, רוח קלה.‬

483
00:34:17,554 --> 00:34:20,099
‫ילד בודד מחכה אחרי ביה"ס. זה אני.‬

484
00:34:20,683 --> 00:34:24,603
‫הילדה נכנסת, לינה,‬
‫משליכה כופתאות ומגנה על כבודי...‬

485
00:34:24,687 --> 00:34:26,606
‫זה באמת קורה, נכון?‬

486
00:34:26,688 --> 00:34:28,065
‫זה אמור להיות קל.‬

487
00:34:28,149 --> 00:34:30,485
‫שלוש משאלות וסיימתי. אבל לא…‬

488
00:34:31,027 --> 00:34:32,945
‫נתקעתי עם הגולם הזה.‬

489
00:34:33,029 --> 00:34:35,406
‫תראה אותו והחיוך המטופש שלו.‬

490
00:34:35,489 --> 00:34:37,909
‫כל כך תמים. כל כך נבער.‬

491
00:34:37,992 --> 00:34:39,869
‫כל כך טיפש.‬

492
00:34:40,495 --> 00:34:41,454
‫למה?‬

493
00:34:42,038 --> 00:34:43,998
‫מה עשיתי שזה מגיע לי?‬

494
00:34:44,081 --> 00:34:48,085
‫ואז היא נסעה ולא ראיתי אותה שוב.‬

495
00:34:50,379 --> 00:34:54,050
‫זה בסדר, לונג. גם אני נעצב רק מלדבר על זה.‬

496
00:34:56,594 --> 00:35:01,015
‫אמרתי שאיני יכול לגרום שיתאהבו בך.‬
‫איך אהפוך מישהו לחברך?‬

497
00:35:01,099 --> 00:35:05,103
‫מה? לא, אנחנו כבר חברים.‬
‫אני רק צריך להיכנס למסיבה.‬

498
00:35:05,186 --> 00:35:07,355
‫משאלה! למה לא אמרת?‬

499
00:35:07,438 --> 00:35:09,398
‫כן, אני רוצה להיות נסיך.‬

500
00:35:09,482 --> 00:35:12,819
‫בסדר, הנה. תתרחק וכך יהיה!‬

501
00:35:14,946 --> 00:35:17,740
‫סגור. עכשיו למשאלה האחרונה.‬

502
00:35:20,701 --> 00:35:21,828
‫מה זה?‬

503
00:35:23,329 --> 00:35:25,206
‫מה? הפכתי אותך לנסיך.‬

504
00:35:25,289 --> 00:35:27,542
‫לא, נסיך מהסוג הזה.‬

505
00:35:27,625 --> 00:35:30,336
‫כמו אחד מאלה עם חליפה מפוארת‬

506
00:35:30,419 --> 00:35:32,964
‫ושעון רולקס, ומכונית עם נהג,‬

507
00:35:33,047 --> 00:35:34,215
‫ועוזר אישי...‬

508
00:35:35,341 --> 00:35:38,261
‫אלה עשר משאלות שונות. תקבל רק שתיים.‬

509
00:35:38,344 --> 00:35:41,764
‫בסדר. מה עם גרסה זמנית, רק להיום?‬

510
00:35:41,848 --> 00:35:45,184
‫אתה באמת רוצה להתעשר רק ל-24 שעות?‬

511
00:35:45,268 --> 00:35:46,769
‫כל זה לא חשוב לי.‬

512
00:35:46,853 --> 00:35:50,857
‫רק להתחבר שוב ללינה.‬
‫לא אכפת לה אם אני עשיר או עני.‬

513
00:35:52,525 --> 00:35:57,113
‫סליחה שאני צוחק‬
‫אבל זה הדבר הכי דבילי ששמעתי בחיי!‬

514
00:35:57,196 --> 00:35:58,281
‫ברור שאכפת לה!‬

515
00:35:58,364 --> 00:36:01,409
‫כן, טוב, זאת המשאלה שלי ולא שלך.‬

516
00:36:01,492 --> 00:36:03,369
‫הכה בי במיץ הקסמים שלך.‬

517
00:36:05,037 --> 00:36:06,831
‫בסדר, 24 שעות.‬

518
00:36:09,250 --> 00:36:10,084
‫מושלם!‬

519
00:36:10,168 --> 00:36:11,586
‫והמכונית.‬

520
00:36:14,922 --> 00:36:15,756
‫מושלם.‬

521
00:36:15,840 --> 00:36:20,511
‫ועוזר אישי שצריך לעשות כל מה שאבקש‬
‫ב-24 השעות הקרובות.‬

522
00:36:25,683 --> 00:36:27,560
‫לונג, אתה נראה טוב כאדם.‬

523
00:36:27,643 --> 00:36:29,604
‫ההליכה מורכבת קצת, אבל...‬

524
00:36:30,938 --> 00:36:32,565
‫טוב, זמן לחגוג.‬

525
00:36:40,114 --> 00:36:41,490
‫- פתוח -‬

526
00:36:43,034 --> 00:36:46,954
‫צהריים טובים, אדוני.‬
‫יש לי שאלה לגבי אחד מלקוחותיך.‬

527
00:36:47,455 --> 00:36:49,290
‫מצטער, לא אוכל לתת…‬

528
00:36:49,373 --> 00:36:52,376
‫- סגור -‬

529
00:36:55,671 --> 00:36:56,714
‫אחריי.‬

530
00:37:14,190 --> 00:37:16,984
‫כן. אלה אנשים כלבבי.‬

531
00:37:17,068 --> 00:37:19,403
‫המשרתים נכנסים מאחור.‬

532
00:37:26,160 --> 00:37:27,245
‫זה מדהים.‬

533
00:37:28,537 --> 00:37:29,372
‫נכנסת.‬

534
00:37:29,455 --> 00:37:32,875
‫מעולם לא הושפלתי ככה...‬
‫-מעיל לתלייה, תודה.‬

535
00:37:35,127 --> 00:37:36,045
‫הנה היא.‬

536
00:37:36,712 --> 00:37:38,130
‫היא נראית כל כך...‬

537
00:37:38,798 --> 00:37:39,757
‫חשובה.‬

538
00:37:40,424 --> 00:37:42,677
‫לינה!‬
‫-כמה טוב לראותך שוב.‬

539
00:37:42,760 --> 00:37:45,304
‫איך ההרגשה להיות בת 19, יקירה?‬

540
00:37:45,388 --> 00:37:49,016
‫טוב, האמת שאני מבולבלת לאחרונה...‬

541
00:37:49,100 --> 00:37:53,396
‫נפלא, יקירה. מה דעתך להיות‬
‫הפנים החדשות של מוצרי "שין"?‬

542
00:37:53,479 --> 00:37:57,108
‫אני לא מפרסמת מוצרים‬
‫שהשתמשו בבעלי חיים לפיתוחם.‬

543
00:37:57,191 --> 00:37:59,443
‫נהדר! איפה אביך?‬
‫-לינה?‬

544
00:37:59,527 --> 00:38:01,487
‫אבקש שיחתום מיד על החוזה.‬

545
00:38:01,570 --> 00:38:04,031
‫לינה!‬
‫-היי, טוב לראות אותך שוב!‬

546
00:38:04,115 --> 00:38:06,033
‫אני רוצה שנדבר על עתידך.‬

547
00:38:06,117 --> 00:38:08,160
‫חשבתי הרבה על העתיד שלי.‬

548
00:38:08,244 --> 00:38:12,206
‫חזיות מתנפחות הן עתיד האופנה‬
‫ואני רוצה שתהיי מעורבת.‬

549
00:38:12,290 --> 00:38:14,667
‫כן. אני לא בטוחה...‬
‫-נפלא!‬

550
00:38:14,750 --> 00:38:16,877
‫אקבע צילומים בהקדם האפשרי.‬

551
00:38:16,961 --> 00:38:20,089
‫יום הולדת שמח!‬
‫-טוב... זה אתה, באקלי.‬

552
00:38:20,172 --> 00:38:23,175
‫עברנו מחצית מרשימת האורחים. את מצוינת.‬

553
00:38:23,259 --> 00:38:25,720
‫כן, יופי. שמעת משהו מאבא שלי?‬

554
00:38:25,803 --> 00:38:28,055
‫הוא בטח עובד קשה, כמונו.‬

555
00:38:28,139 --> 00:38:30,641
‫אז אולי קצת פחות מזה,‬

556
00:38:30,725 --> 00:38:32,059
‫ויותר מזה?‬

557
00:38:32,143 --> 00:38:34,270
‫בסדר, דין. קדימה.‬

558
00:38:34,895 --> 00:38:36,605
‫הבנתי. נחישות.‬

559
00:38:37,148 --> 00:38:38,941
‫הנה.‬
‫-לינה. יום הולדת...‬

560
00:38:39,025 --> 00:38:41,235
‫היי, טוב לראות אותך שוב!‬

561
00:38:42,320 --> 00:38:46,198
‫גם אני מרגיש ככה...‬
‫-זה היום הטוב ביותר בחיי.‬

562
00:38:47,158 --> 00:38:48,075
‫גם אצלך?‬

563
00:38:48,576 --> 00:38:51,537
‫רגע, לפני שאשכח, הבאתי לך משהו.‬

564
00:38:52,121 --> 00:38:55,291
‫טוב לראותך שוב.‬
‫-למעשה, מעולם לא נפגשנו.‬

565
00:38:55,374 --> 00:38:58,085
‫אני יכול?‬
‫-היי, טוב לראות אותך שוב.‬

566
00:39:01,422 --> 00:39:03,257
‫אז מה שלום חברתך הטובה?‬

567
00:39:03,841 --> 00:39:05,634
‫אני לא יודע מה קרה.‬

568
00:39:05,718 --> 00:39:07,595
‫היא לא זיהתה אותי אפילו.‬

569
00:39:07,678 --> 00:39:09,138
‫יופי. חלום מרוסק.‬

570
00:39:09,221 --> 00:39:11,932
‫סיימנו, נכון? מלצר, עוד שניים לדרך.‬

571
00:39:12,516 --> 00:39:15,019
‫גבירותיי ורבותיי, פינוק מיוחד.‬

572
00:39:15,603 --> 00:39:18,939
‫כלת המסיבה ואביה מוזמנים לרחבת הריקודים...‬

573
00:39:19,023 --> 00:39:20,316
‫הנה היא.‬

574
00:39:20,399 --> 00:39:24,153
‫ועכשיו אביה, מר וונג , גש לבמה.‬

575
00:39:24,236 --> 00:39:25,821
‫קורא למר וונג!‬

576
00:39:25,905 --> 00:39:28,366
‫בוא, אבא. אל תתבייש.‬
‫-מר וונג?‬

577
00:39:28,449 --> 00:39:30,451
‫מר וונג, בוא לכאן!‬

578
00:39:30,534 --> 00:39:33,037
‫הוא בטח יגיע בכל רגע.‬

579
00:39:33,120 --> 00:39:34,413
‫מר וונג.‬

580
00:39:34,497 --> 00:39:36,415
‫וונג, לא? זה השם הנכון?‬

581
00:39:36,499 --> 00:39:40,252
‫איזה אבא לא מגיע ליום ההולדת של בתו?‬

582
00:39:40,336 --> 00:39:42,046
‫כן, נכון?‬
‫-בוא, עוזר.‬

583
00:39:42,129 --> 00:39:45,341
‫חייבים לעשות משהו.‬
‫-המיקרופון פעל. סליחה.‬

584
00:39:45,424 --> 00:39:49,387
‫גבירותיי ורבותיי, הביטו לכאן, בבקשה.‬

585
00:39:49,470 --> 00:39:51,931
‫הגענו לפרק הבידור של הערב.‬

586
00:39:52,014 --> 00:39:54,141
‫לונג, תן עשן, תאורה.‬

587
00:39:55,935 --> 00:40:00,523
‫מרחובות שאולין,‬
‫קונג פו כפי שמעולם לא ראיתם.‬

588
00:40:00,606 --> 00:40:03,943
‫קבלו את המאסטר הגדול!‬

589
00:40:06,737 --> 00:40:08,989
‫מיומן באמנות "סגנון הדרקון".‬

590
00:40:19,417 --> 00:40:22,253
‫עכשיו, כולם, הביטו לבמה כשאני...‬

591
00:40:37,852 --> 00:40:40,271
‫זהו. המופע נגמר. תודה. ביי!‬

592
00:40:40,354 --> 00:40:41,939
‫עוזר אישי.‬

593
00:40:42,022 --> 00:40:43,816
‫מעולם לא נעלבתי כל כך.‬

594
00:40:43,899 --> 00:40:45,401
‫מספר שמונה למזל!‬

595
00:40:46,026 --> 00:40:49,613
‫אדוני, קוויאר, קרם אנגלז, אמוז-בוש?‬

596
00:40:49,697 --> 00:40:52,575
‫אין לך חטיף חסילונים, נכון?‬

597
00:40:53,325 --> 00:40:54,201
‫לא.‬

598
00:40:55,035 --> 00:40:56,328
‫לא.‬

599
00:40:57,580 --> 00:40:58,539
‫אוי, לא.‬

600
00:40:58,622 --> 00:41:01,333
‫מה גבר כמוך עושה לבדו?‬

601
00:41:02,585 --> 00:41:06,255
‫כל כך נכון. מי צריך יין כשיש חברה טובה?‬

602
00:41:06,338 --> 00:41:08,090
‫אני חושב שאת טועה...‬

603
00:41:09,967 --> 00:41:12,553
‫אני זריזה פחות בדרך כלל, אבל...‬

604
00:41:13,471 --> 00:41:15,055
‫מצטער, חייב לרוץ.‬

605
00:41:16,056 --> 00:41:17,099
‫הלו?‬

606
00:41:19,018 --> 00:41:19,852
‫לינה?‬

607
00:41:21,187 --> 00:41:23,314
‫היי, חתיך?‬

608
00:41:24,565 --> 00:41:26,567
‫משחק אותה קשה להשגה.‬

609
00:41:29,028 --> 00:41:31,530
‫מים. אני רק צריך מים.‬

610
00:41:41,415 --> 00:41:42,291
‫מרענן.‬

611
00:41:53,677 --> 00:41:54,762
‫איפה הילד הזה?‬

612
00:42:08,234 --> 00:42:09,276
‫הלו?‬

613
00:42:10,152 --> 00:42:13,405
‫לינה, זאת את?‬
‫-לך מכאן. אני עסוקה.‬

614
00:42:14,532 --> 00:42:16,450
‫כן, אני רואה שאת עסוקה.‬

615
00:42:17,159 --> 00:42:18,077
‫כן, מאוד.‬

616
00:42:19,036 --> 00:42:20,120
‫טוב, אני רק...‬

617
00:42:21,038 --> 00:42:24,708
‫אני זה שביצע את מופע הקונג פו.‬

618
00:42:25,334 --> 00:42:27,044
‫ניסיתי רק ל...‬

619
00:42:29,588 --> 00:42:31,382
‫ברור לי מה ניסית לעשות.‬

620
00:42:33,509 --> 00:42:34,343
‫תודה.‬

621
00:42:41,684 --> 00:42:42,518
‫את בסדר?‬

622
00:42:44,353 --> 00:42:45,187
‫כן.‬

623
00:42:45,896 --> 00:42:46,772
‫בסדר גמור.‬

624
00:42:49,525 --> 00:42:51,068
‫הנה, קחי את זה.‬

625
00:42:51,151 --> 00:42:52,319
‫תודה.‬

626
00:42:58,075 --> 00:42:58,909
‫רק...‬

627
00:42:59,785 --> 00:43:03,372
‫רק לילה אחד בשנה, חשבתי‬

628
00:43:03,872 --> 00:43:05,833
‫שאולי הוא יוכל לפנות זמן.‬

629
00:43:06,667 --> 00:43:08,836
‫אני לא יודעת למה אני מושפעת.‬

630
00:43:09,795 --> 00:43:10,879
‫אני מצטערת.‬

631
00:43:11,422 --> 00:43:14,883
‫זה נורא מביך. אני לא בוכה ככה בדרך כלל.‬

632
00:43:19,722 --> 00:43:22,474
‫בואי, נמרח לך משהו על הפנים.‬

633
00:43:26,145 --> 00:43:28,564
‫כן, זה לא באמת יורד.‬

634
00:43:30,858 --> 00:43:33,402
‫סליחה. אני בטח נראית משוגעת.‬

635
00:43:34,028 --> 00:43:35,362
‫לא.‬

636
00:43:35,446 --> 00:43:36,488
‫אני רק...‬

637
00:43:37,281 --> 00:43:39,199
‫לא יודעת מה עוד לעשות.‬

638
00:43:39,742 --> 00:43:44,288
‫זה כאילו שאני רואה את כל החיים לפניי ו...‬

639
00:43:44,872 --> 00:43:48,876
‫אני ממש משתדלת להסב לכולם גאווה, אבל...‬

640
00:43:49,793 --> 00:43:52,421
‫לא חשוב כמה אני מנסה אני מרגישה...‬

641
00:43:53,339 --> 00:43:54,173
‫כאילו...‬

642
00:43:54,673 --> 00:43:56,258
‫משהו חסר.‬

643
00:43:58,802 --> 00:43:59,720
‫בדיוק.‬

644
00:44:04,933 --> 00:44:06,935
‫הנה אתה, עיני נחש.‬

645
00:44:08,729 --> 00:44:10,981
‫אני מצטערת, אני...‬

646
00:44:12,691 --> 00:44:14,485
‫לעזאזל, את בסדר?‬

647
00:44:14,985 --> 00:44:15,861
‫בסדר גמור.‬

648
00:44:18,072 --> 00:44:18,906
‫בואי.‬

649
00:44:20,783 --> 00:44:21,700
‫תודה.‬

650
00:44:23,202 --> 00:44:25,454
‫סליחה על גסות הרוח.‬

651
00:44:25,537 --> 00:44:27,873
‫לא נראה לי ששמעתי את שמך קודם.‬

652
00:44:27,956 --> 00:44:30,709
‫נפגשנו כבר בעבר?‬

653
00:44:32,127 --> 00:44:34,171
‫טוב, האמת,‬

654
00:44:35,130 --> 00:44:35,964
‫אני...‬

655
00:44:36,465 --> 00:44:39,093
‫הנה את, העלמה וונג. תודה לאל.‬

656
00:44:39,176 --> 00:44:42,346
‫מצאתי אותך בדיוק בזמן. אביך יגיע בכל רגע.‬

657
00:44:42,429 --> 00:44:44,556
‫הוא הגיע?‬
‫-כן.‬

658
00:44:48,519 --> 00:44:50,145
‫לינה. הנה את.‬

659
00:44:51,063 --> 00:44:51,980
‫היי, אבא.‬

660
00:44:52,064 --> 00:44:54,274
‫באקלי אמר לי שהמסיבה מושלמת.‬

661
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
‫כן, נכון.‬

662
00:44:57,069 --> 00:44:59,279
‫תודה, אבא.‬
‫-בילית בנעימים?‬

663
00:44:59,363 --> 00:45:02,366
‫כן, כמובן. דיברתי עם כל מי שרצית,‬

664
00:45:02,449 --> 00:45:05,703
‫ואני חושבת שהצלחתי ליצור קשרים...‬

665
00:45:06,328 --> 00:45:07,162
‫חשובים.‬

666
00:45:07,246 --> 00:45:08,580
‫- החיבור נותק -‬

667
00:45:08,664 --> 00:45:10,666
‫הלו? הנה זה.‬

668
00:45:10,749 --> 00:45:13,210
‫הבאתי לך משהו מיוחד.‬

669
00:45:15,713 --> 00:45:17,881
‫בבקשה.‬
‫-קדימה, תפתחי.‬

670
00:45:17,965 --> 00:45:21,677
‫שלחתי את העוזר שלי‬
‫לחצי מתכשיטני שנגחאי בשביל זה.‬

671
00:45:21,760 --> 00:45:22,594
‫זה נכון.‬

672
00:45:22,678 --> 00:45:24,930
‫ידעתי שתעריכי משהו מיוחד כזה.‬

673
00:45:25,013 --> 00:45:28,892
‫כמובן. בדיוק כמו בשנה שעברה.‬

674
00:45:28,976 --> 00:45:29,935
‫תודה, אבא.‬

675
00:45:30,894 --> 00:45:33,814
‫כבר...? נהנה, סליחה. אני...‬

676
00:45:33,897 --> 00:45:37,526
‫טוב, אין דבר כזה טוב מדי, נכון?‬

677
00:45:37,609 --> 00:45:40,654
‫סליחה. לא ראיתי שאתה שם, בחור צעיר.‬

678
00:45:41,530 --> 00:45:43,198
‫הבט מקרוב, אדוני!‬

679
00:45:44,283 --> 00:45:45,117
‫בבקשה.‬

680
00:45:45,909 --> 00:45:49,872
‫עור איכותי, חליפה מצוינת, רולקס.‬

681
00:45:49,997 --> 00:45:52,541
‫ובאיזה עסק משפחתי אתה?‬

682
00:45:53,584 --> 00:45:54,668
‫כופתאות!‬

683
00:45:54,752 --> 00:45:58,422
‫כלומר, "בית הכופתאות".‬
‫כלומר, מסעדות באופן כללי.‬

684
00:45:58,505 --> 00:45:59,339
‫כולן.‬

685
00:46:00,048 --> 00:46:02,885
‫בחור צעיר בעל אמצעים. מזכיר לי את עצמי.‬

686
00:46:02,968 --> 00:46:04,595
‫צאו לאכול צהריים מחר.‬

687
00:46:04,678 --> 00:46:06,847
‫אבא!‬
‫-כן, כמובן.‬

688
00:46:07,639 --> 00:46:09,099
‫אשמח מאוד.‬
‫-מצוין.‬

689
00:46:09,183 --> 00:46:12,186
‫נדאג לארגן זאת. סלח לי על נימוסיי, ‬

690
00:46:12,269 --> 00:46:13,687
‫לא קלטתי את שמך.‬

691
00:46:14,521 --> 00:46:15,355
‫אני...‬

692
00:46:17,566 --> 00:46:19,568
‫דן.‬
‫-נעים להכיר, דן.‬

693
00:46:19,651 --> 00:46:21,528
‫אז, לינה, לאן תרצי ללכת?‬

694
00:46:21,612 --> 00:46:24,782
‫"מגדל הפנינה" מצוין.  יש לי שולחן קבוע...‬

695
00:46:24,865 --> 00:46:29,995
‫סליחה, אדוני. שיחה חשובה מאוד.‬
‫-תן לי כמה דקות.‬

696
00:46:30,078 --> 00:46:32,956
‫אדוני, הם אמרו שהם צריכים לדבר עכשיו.‬

697
00:46:34,291 --> 00:46:35,125
‫תעלה אותם.‬

698
00:46:35,918 --> 00:46:38,420
‫ערב טוב, סליחה שחיכית.‬

699
00:46:39,630 --> 00:46:42,466
‫אז, את באמת רוצה...?‬
‫-כן!‬

700
00:46:43,509 --> 00:46:44,343
‫כן.‬

701
00:46:45,469 --> 00:46:47,054
‫נתראה מחר, דן.‬

702
00:46:49,890 --> 00:46:52,142
‫דיברנו וזה היה בדיוק כמו פעם.‬

703
00:46:52,226 --> 00:46:55,187
‫וקבענו להיפגש לצהריים מחר. היית מאמין?‬

704
00:46:55,270 --> 00:46:57,773
‫אני לא מאמין שלא הסברת מהי אסלה.‬

705
00:46:57,856 --> 00:46:59,358
‫הכול הולך כמתוכנן.‬

706
00:46:59,441 --> 00:47:01,485
‫באמת, דן?‬

707
00:47:02,611 --> 00:47:04,863
‫אספר את האמת בזמן הנכון.‬

708
00:47:04,947 --> 00:47:07,741
‫אתה לא תספר כי אין דבר כזה זמן נכון.‬

709
00:47:07,825 --> 00:47:10,369
‫אני מבין. אתה איכר, היא נסיכה.‬

710
00:47:10,452 --> 00:47:13,539
‫זה סיפור עתיק וכולם יודעים איך הוא נגמר.‬

711
00:47:14,540 --> 00:47:16,917
‫טוב?‬
‫-לא, לא טוב. נורא ואיום.‬

712
00:47:17,000 --> 00:47:17,876
‫מחריד!‬

713
00:47:17,960 --> 00:47:22,047
‫לונג, יש בינינו קשר עמוק יותר‬
‫מכסף או מעמד.‬

714
00:47:22,130 --> 00:47:23,173
‫אז למה שיקרת?‬

715
00:47:23,757 --> 00:47:24,633
‫טוב, אני...‬

716
00:47:25,175 --> 00:47:26,176
‫אני אגיד לך.‬

717
00:47:26,260 --> 00:47:30,681
‫כי ברגע שלינה תגלה מי אתה באמת,‬
‫כל זה יתפרק.‬

718
00:47:30,764 --> 00:47:33,517
‫אתה צריך ללמוד להאמין קצת באנושות.‬

719
00:47:33,600 --> 00:47:37,646
‫ללמוד? אני פה כבר אלף שנה.‬
‫אני מבין בבני אדם. אתה לא.‬

720
00:47:37,729 --> 00:47:40,899
‫מסכן. אני מבין מה הבעיה שלך.‬
‫-אתה הבעיה.‬

721
00:47:40,983 --> 00:47:43,902
‫אין לצפות ממוח הזוחלים הקטן שלך להבין‬

722
00:47:43,986 --> 00:47:46,905
‫את כוחה של חברות אנושית. זה בסדר.‬

723
00:47:46,989 --> 00:47:49,283
‫אהיה חברך הראשון והיחיד. בוא.‬

724
00:47:49,366 --> 00:47:52,786
‫היו לי מיליון חברים כשהייתי אדם! אוי, לא.‬

725
00:47:54,079 --> 00:47:54,913
‫לונג,‬

726
00:47:55,414 --> 00:47:57,708
‫היית...?‬
‫-כן , הייתי אנושי.‬

727
00:47:57,791 --> 00:48:00,961
‫למען השם, הסתכלת בכלל על קומקום התה?‬

728
00:48:01,044 --> 00:48:03,672
‫והייתי האדם הכי טוב אי פעם!‬

729
00:48:03,755 --> 00:48:08,093
‫אחד הלורדים האהובים והמוערכים‬
‫בהיסטוריה של סין! יודע למה?‬

730
00:48:09,094 --> 00:48:11,054
‫כי היו לך הרבה חברים?‬
‫-לא!‬

731
00:48:11,138 --> 00:48:15,267
‫כי היו לי כסף, אדמות וכוח‬
‫וכולם אהבו אותי בגלל זה.‬

732
00:48:15,851 --> 00:48:18,979
‫רגע, אם אתה כזה נהדר, למה לא שמעתי עליך?‬

733
00:48:19,062 --> 00:48:21,607
‫טוב, מן הסתם יריב קנאי כלשהו‬

734
00:48:21,690 --> 00:48:24,026
‫זקף לזכותו את כל הישגיי כשמתי.‬

735
00:48:24,818 --> 00:48:27,654
‫אז מת והפכו אותך לדרקון משאלות?‬

736
00:48:27,738 --> 00:48:29,323
‫כן, כפרס.‬

737
00:48:29,406 --> 00:48:32,534
‫אתה לא נראה מרוצה מהפרס.‬
‫-אני מרוצה מאוד.‬

738
00:48:32,618 --> 00:48:35,037
‫אז אם תשתמש במשאלה האחרונה שלך,‬

739
00:48:35,120 --> 00:48:38,457
‫ותבקש מה שכל האדונים האחרים ביקשו,‬

740
00:48:38,540 --> 00:48:39,666
‫אוכל לסיים,‬

741
00:48:39,750 --> 00:48:42,169
‫לעזוב את העולם העלוב אחת ולתמיד‬

742
00:48:42,252 --> 00:48:44,212
‫ולחזור סוף סוף לגן עדן,‬

743
00:48:44,296 --> 00:48:48,967
‫שם כולם מחכים לקבל את שובו‬
‫של הקיסר הגדול במצעד ענק.‬

744
00:48:50,636 --> 00:48:52,137
‫יש מצעדים בגן עדן?‬

745
00:48:53,472 --> 00:48:57,142
‫אני מנסה להגיד שיש פתרון פשוט‬
‫לכל בעיה בעולם.‬

746
00:48:57,225 --> 00:48:58,518
‫גם לשלך.‬

747
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
‫תשתמש בו.‬

748
00:49:01,021 --> 00:49:04,900
‫אז זה מה שלמדת אחרי כל השנים האלה?‬

749
00:49:05,484 --> 00:49:06,401
‫כן.‬

750
00:49:13,158 --> 00:49:15,869
‫לעזאזל, עשר? אימא שלי מסיימת לעבוד.‬

751
00:49:15,953 --> 00:49:18,330
‫לונג, חייבים ללכת! מהר! קדימה!‬

752
00:49:20,082 --> 00:49:23,752
‫אבל, אדוני, ודאי תוכל‬
‫להאריך את ההלוואה בשבוע.‬

753
00:49:23,835 --> 00:49:26,046
‫אני מבטיח שביכולתי להחזיר.‬

754
00:49:26,922 --> 00:49:29,174
‫עיקול? לא, אני מתחנן, אדוני.‬

755
00:49:29,257 --> 00:49:33,470
‫החברה הזאת היא מפעל חיי.‬
‫יש לי משפחה ואחריות...‬

756
00:49:34,096 --> 00:49:35,055
‫- סוף שיחה -‬

757
00:49:35,138 --> 00:49:37,808
‫הכול בסדר, אדוני?‬
‫-בסדר גמור.‬

758
00:49:38,308 --> 00:49:39,142
‫רק...‬

759
00:49:39,726 --> 00:49:42,229
‫אל תספר ללינה על זה.‬

760
00:50:06,753 --> 00:50:08,672
‫נו, מצאתם אותו?‬

761
00:50:08,755 --> 00:50:11,091
‫איתרנו את הדירה של הילד.‬

762
00:50:11,174 --> 00:50:12,092
‫כן, ו...?‬

763
00:50:12,175 --> 00:50:15,971
‫הוא לא יכול לצאת או לבוא בלי שנתפוס אותו.‬

764
00:50:16,054 --> 00:50:16,888
‫טוב.‬

765
00:50:21,560 --> 00:50:23,979
‫תיכנס לקומקום, לונג. הכול רגיל.‬

766
00:50:24,062 --> 00:50:26,857
‫יש אור.‬
‫-באמת תביא את לינה לחור הזה?‬

767
00:50:26,940 --> 00:50:28,442
‫שקט! שיעורים בחוץ.‬

768
00:50:28,525 --> 00:50:31,987
‫המקרר שלה גדול מהדירה הזאת.‬
‫-אם אתה לא עוזר...‬

769
00:50:32,070 --> 00:50:34,990
‫הורד נעליים. אל תגיד כלום. היא כאן!‬

770
00:50:38,160 --> 00:50:39,036
‫החליפה שלך.‬

771
00:50:39,578 --> 00:50:40,495
‫אוי לא!‬

772
00:50:42,748 --> 00:50:44,374
‫דין, הבאתי לך…‬

773
00:50:45,125 --> 00:50:48,378
‫שלום, אימא. חם הלילה, נכון?‬

774
00:50:49,212 --> 00:50:50,839
‫לא, קר נורא.‬

775
00:50:50,922 --> 00:50:53,508
‫נדבקת במשהו?‬
‫-לא, רק...‬

776
00:50:54,301 --> 00:50:56,887
‫לומד.‬
‫-בסדר. הנה.‬

777
00:50:56,970 --> 00:51:00,724
‫אחמם לך שאריות.‬
‫-אני בטוח שלינה תאהב שאריות.‬

778
00:51:00,807 --> 00:51:02,392
‫מספיק!‬
‫-מספיק מה?‬

779
00:51:03,226 --> 00:51:05,103
‫תפסיקי לדאוג לי.‬

780
00:51:05,645 --> 00:51:07,898
‫אני בסדר.‬
‫-אתה לא נראה בסדר.‬

781
00:51:08,648 --> 00:51:10,192
‫איך בביה"ס?‬
‫-מעולה.‬

782
00:51:10,275 --> 00:51:13,361
‫היה מעולה.‬
‫-אתה משקר לכולם, לא רק לעצמך.‬

783
00:51:13,445 --> 00:51:14,863
‫אולי די כבר?‬
‫-בסדר.‬

784
00:51:15,947 --> 00:51:17,949
‫לא, אימא. אני רק...‬

785
00:51:18,033 --> 00:51:21,536
‫אתה יודע איפה אהיה כשתתעשת.‬
‫-מדבר עם מישהו...‬

786
00:51:22,120 --> 00:51:22,954
‫אחר?‬

787
00:51:23,538 --> 00:51:26,166
‫דין, אני רוצה לשאול אותך שאלה.‬

788
00:51:26,249 --> 00:51:28,293
‫תזכור שאני אימא שלך.‬

789
00:51:28,376 --> 00:51:30,337
‫אתה יכול לספר לי את האמת.‬

790
00:51:31,713 --> 00:51:33,465
‫אתה...‬

791
00:51:34,091 --> 00:51:35,926
‫שותה אלכוהול?!‬

792
00:51:36,009 --> 00:51:38,261
‫אימא, לא. תחזירי!‬
‫-איפה החבאת?‬

793
00:51:38,345 --> 00:51:40,680
‫אימא, אני לא שותה.‬
‫-אל תשקר לי!‬

794
00:51:40,764 --> 00:51:43,100
‫חוזר מאוחר, מבריז מביה"ס!‬

795
00:51:43,183 --> 00:51:45,519
‫מתנהג כמטורף כל הזמן!‬
‫-אימא!‬

796
00:51:45,602 --> 00:51:48,772
‫אני אימא שלך! אני יודעת כשמשהו לא בסדר.‬

797
00:51:48,855 --> 00:51:50,649
‫מה העניין?‬
‫-הכול בסדר!‬

798
00:51:50,732 --> 00:51:53,860
‫אז דבר אמת. אוכל לעזור, מה שזה לא יהיה.‬

799
00:51:54,444 --> 00:51:56,154
‫לא, אימא, את לא יכולה.‬

800
00:51:56,822 --> 00:51:57,656
‫תאמיני לי.‬

801
00:51:58,532 --> 00:51:59,366
‫את לא.‬

802
00:52:00,325 --> 00:52:01,451
‫לך לחדר שלך!‬

803
00:52:01,535 --> 00:52:03,829
‫ואל תצא אם בכוונתך לזלזל בי.‬

804
00:52:03,912 --> 00:52:04,996
‫אני לא...‬
‫-לך!‬

805
00:52:05,080 --> 00:52:05,914
‫בסדר!‬

806
00:52:09,543 --> 00:52:10,961
‫שונא את המקום הזה!‬

807
00:52:16,299 --> 00:52:18,969
‫הם ממש רבים.‬
‫-תביאו לי כיסא.‬

808
00:52:19,052 --> 00:52:20,220
‫פופקורן, מישהו?‬

809
00:52:20,303 --> 00:52:21,638
‫אני שומע אתכם.‬

810
00:52:26,434 --> 00:52:27,269
‫דין.‬

811
00:52:28,562 --> 00:52:29,396
‫קח.‬

812
00:52:34,651 --> 00:52:35,485
‫אתה...‬

813
00:52:36,945 --> 00:52:38,446
‫צריך ארוחה חמה.‬

814
00:52:39,698 --> 00:52:40,574
‫תודה.‬

815
00:52:41,658 --> 00:52:42,659
‫סליחה, אמא.‬

816
00:53:08,226 --> 00:53:12,522
‫היי, חבר קטן. אתה חמוד.‬
‫יש לך משפחה? אתה רעב?‬

817
00:53:12,606 --> 00:53:16,151
‫כל כך חמוד ורך, עם פנים כאלו...‬

818
00:53:17,152 --> 00:53:18,403
‫זה הוא! תתעורר!‬

819
00:53:19,237 --> 00:53:21,364
‫היי, בוס!‬

820
00:53:21,448 --> 00:53:22,949
‫בוס!‬
‫-הנער!‬

821
00:53:37,547 --> 00:53:38,673
‫לא יכול להיות.‬

822
00:53:44,095 --> 00:53:47,974
‫טוב, דין, אתה יכול לעשות את זה.‬
‫רק תגיד לה את האמת.‬

823
00:53:49,017 --> 00:53:50,185
‫ערב טוב, אדוני.‬

824
00:53:53,563 --> 00:53:55,106
‫היי, דן.‬
‫-היי!‬

825
00:53:55,190 --> 00:53:59,236
‫אדוני, אוכל לקחת את המקטורן שלך?‬
‫-המקטורן? הוא חדש.‬

826
00:54:00,946 --> 00:54:01,947
‫טוב, דן.‬

827
00:54:03,114 --> 00:54:06,952
‫כן, טוב. אין בעיה. יש לי הרבה כאלה בבית.‬

828
00:54:07,035 --> 00:54:09,913
‫תודה. בבקשה.‬
‫-הנה.‬

829
00:54:12,415 --> 00:54:14,334
‫סליחה על כל זה.‬

830
00:54:14,417 --> 00:54:16,962
‫אבא שלי מתעקש רק על "הטוב ביותר".‬

831
00:54:18,046 --> 00:54:21,591
‫האמת, לינה, אני רוצה להגיד לך משהו.‬

832
00:54:21,675 --> 00:54:23,468
‫אני יודעת בדיוק מה.‬

833
00:54:23,551 --> 00:54:24,636
‫באמת?‬
‫-כן.‬

834
00:54:25,220 --> 00:54:28,014
‫כל כך נחמד להכיר מישהו ממשפחה מכובדת‬

835
00:54:28,098 --> 00:54:30,433
‫שממש מהנה לדבר איתו, נכון?‬

836
00:54:31,309 --> 00:54:33,019
‫גברתי, השולחן מוכן.‬

837
00:54:33,520 --> 00:54:35,522
‫נכון. מכובדת.‬

838
00:54:36,147 --> 00:54:39,317
‫לונג, שמעת? אני אמור להיות ממשפחה מכובדת.‬

839
00:54:39,401 --> 00:54:42,737
‫לא. מה? אני מזועזע. אני המום!‬

840
00:54:42,821 --> 00:54:45,865
‫רגע, כך חזיתי בדיוק.‬
‫-אני זקוק לעזרתך.‬

841
00:54:45,949 --> 00:54:48,493
‫היית מלך. תגיד לי מה לעשות. אנא.‬

842
00:54:48,576 --> 00:54:50,829
‫טוב, אם תעשה כדבריי בדיוק.‬

843
00:54:50,912 --> 00:54:53,873
‫בסדר. סגור.‬
‫-אדוני, התרצה מגבת חמ...?‬

844
00:54:54,499 --> 00:54:56,960
‫ראשית, אל תדבר עם פשוטי העם.‬

845
00:54:57,043 --> 00:54:58,503
‫באמת?‬
‫-אדוני, רק...‬

846
00:54:59,004 --> 00:54:59,879
‫רציתי...‬

847
00:54:59,963 --> 00:55:01,339
‫להציע... מגבת...‬

848
00:55:01,423 --> 00:55:03,633
‫חמה... אדוני...‬

849
00:55:05,969 --> 00:55:07,220
‫גברת, השולחן.‬

850
00:55:07,304 --> 00:55:10,140
‫עכשיו תדרוש שולחן אחר הרבה יותר טוב.‬

851
00:55:10,223 --> 00:55:15,770
‫לינה, השולחן הזה לא ראוי.‬
‫הרשי לי להראות לך אחר.‬

852
00:55:16,604 --> 00:55:18,982
‫דן, זה שולחן המתאבנים.‬

853
00:55:20,817 --> 00:55:25,196
‫טוב, תגיד למר ומרת מתאבנים‬
‫שזה השולחן שלנו.‬

854
00:55:26,031 --> 00:55:27,824
‫דן, אתה ממש מצחיק.‬

855
00:55:28,616 --> 00:55:33,955
‫מצחיק? את לא מתכוונת‬
‫נעים הליכות, מסוגנן, מכובד?‬

856
00:55:38,001 --> 00:55:39,669
‫אתה מעולה. אני בוכה.‬

857
00:55:39,753 --> 00:55:43,089
‫הייתי מוציא אותה להורג באשמת לעג למלוכה.‬

858
00:55:43,173 --> 00:55:46,426
‫תודה שאתה מנסה להפוך‬
‫את המקום למעניין יותר,‬

859
00:55:46,509 --> 00:55:48,345
‫אבל אולי נלך למקום אחר?‬

860
00:55:48,428 --> 00:55:51,222
‫מקום אחר? מפואר יותר מזה?‬

861
00:55:51,306 --> 00:55:53,641
‫לא טוב מספיק? מהלך יפה, ילדה.‬

862
00:55:53,725 --> 00:55:55,810
‫לא, לסיבוב ברגל או משהו.‬

863
00:55:55,894 --> 00:55:57,604
‫ערב טוב. התרצו להזמין?‬

864
00:55:57,687 --> 00:56:01,191
‫אל תחסוך. כסף הוא לא עניין.‬
‫-כן, אחד מכל דבר.‬

865
00:56:01,775 --> 00:56:04,194
‫יש בתפריט שלנו יותר מ-600 מנות.‬

866
00:56:04,277 --> 00:56:06,780
‫אז שלושה מכל דבר.‬
‫-יופי!‬

867
00:56:06,863 --> 00:56:07,947
‫כרצונך, אדוני.‬

868
00:56:08,031 --> 00:56:10,825
‫אז, תקשיב, דן, לגבי אתמול בלילה,‬

869
00:56:10,909 --> 00:56:13,620
‫סליחה שהתנהגתי כל כך מוזר.‬

870
00:56:13,703 --> 00:56:17,123
‫האמת, היה ממש נחמד שמישהו הקשיב לי.‬

871
00:56:17,207 --> 00:56:18,833
‫עכשיו תתעלם והיא שלך.‬

872
00:56:19,459 --> 00:56:23,004
‫הבט סביב. דין.‬
‫עשירים אף פעם לא שמים לב לאחרים.‬

873
00:56:23,088 --> 00:56:26,424
‫הם מדברים רק על עסקיהם‬
‫וכמה כסף הם מרוויחים.‬

874
00:56:26,508 --> 00:56:30,595
‫זו כמעט אמנות.‬
‫-דן, שמעת אותי בכלל?‬

875
00:56:32,222 --> 00:56:33,431
‫אף מילה.‬

876
00:56:35,392 --> 00:56:36,893
‫בסדר, אז אמרתי‬

877
00:56:36,976 --> 00:56:40,397
‫שהיה נחמד לדבר איתך...‬
‫-מתקרבים. שלב אחרון.‬

878
00:56:40,480 --> 00:56:42,899
‫דבר על הארמונות שלך.‬
‫-עצרי רגע.‬

879
00:56:42,982 --> 00:56:46,277
‫סיפרתי לך כמה המשפחה שלי מכובדת?‬

880
00:56:46,361 --> 00:56:48,113
‫מנה ראשונה.‬
‫-תודה.‬

881
00:56:48,571 --> 00:56:49,781
‫על שום דבר.‬

882
00:56:50,365 --> 00:56:52,450
‫דן! אתה יודע מה?‬

883
00:56:52,534 --> 00:56:54,327
‫אתה לא מי שחשבתי שאתה.‬

884
00:56:55,036 --> 00:56:55,954
‫חכי, לינה!‬

885
00:56:56,037 --> 00:56:58,998
‫אני לא מבין.‬
‫זה עבד עם כל 17 הנשים שלי.‬

886
00:56:59,082 --> 00:57:00,917
‫אוכל להסביר.‬
‫-מה עכשיו?‬

887
00:57:01,000 --> 00:57:02,168
‫אני...‬

888
00:57:02,252 --> 00:57:03,086
‫אנחנו...‬

889
00:57:03,795 --> 00:57:05,922
‫נלך לטייל ברגל כמו שהצעת.‬

890
00:57:08,383 --> 00:57:09,342
‫אולי נרוץ!‬

891
00:57:10,677 --> 00:57:11,970
‫בתיאבון!‬

892
00:57:12,053 --> 00:57:13,304
‫הפתעה!‬

893
00:57:17,642 --> 00:57:18,643
‫עלי.‬

894
00:57:22,021 --> 00:57:22,981
‫טוב.‬

895
00:57:24,607 --> 00:57:25,942
‫מי האנשים האלה?‬

896
00:57:26,025 --> 00:57:28,736
‫פושעים. בטח רוצים לחטוף בשביל כופר.‬

897
00:57:35,285 --> 00:57:36,286
‫בואי, מכאן.‬

898
00:57:39,080 --> 00:57:42,792
‫אוי, לא.‬
‫-טוב, לינה, תמיד רצית להשתתף בקטטת רחוב.‬

899
00:57:42,876 --> 00:57:44,169
‫לונג, עזרה.‬
‫-לא!‬

900
00:57:44,252 --> 00:57:46,004
‫תישארי רגועה.‬
‫-בבקשה.‬

901
00:57:46,087 --> 00:57:46,921
‫דן?‬

902
00:57:48,715 --> 00:57:50,508
‫תראי מה מצאתי בזבל!‬

903
00:57:54,721 --> 00:57:57,432
‫תראו אותי. איך נהפכתי לפיניאטה?‬

904
00:57:57,515 --> 00:57:59,476
‫נראה לי שנפטרנו מהם.‬
‫-טוב.‬

905
00:57:59,559 --> 00:58:02,562
‫אז מתי בדיוק התכוונת להתנצל, דן?‬

906
00:58:02,645 --> 00:58:03,480
‫אני...‬

907
00:58:09,360 --> 00:58:11,112
‫לצד השני!‬

908
00:58:14,616 --> 00:58:19,120
‫לינה, אני באמת רוצה לומר שאני מצטער.‬

909
00:58:19,204 --> 00:58:20,622
‫מצטער על מה בדיוק?‬

910
00:58:20,705 --> 00:58:23,708
‫מצטער שאני מתנהג כמו אידיוט.‬

911
00:58:23,791 --> 00:58:25,084
‫ההתנצלות מתקבלת.‬

912
00:58:25,168 --> 00:58:28,379
‫עכשיו תיכנס בו! תבעט בפרצוף המטופש שלו!‬

913
00:58:28,463 --> 00:58:29,464
‫תבעט בו!‬

914
00:58:33,593 --> 00:58:35,386
‫תן את הקומקום, ילד.‬

915
00:58:40,892 --> 00:58:44,437
‫לא הסכמתי לזה.‬
‫אם תבקש משאלה אחרונה... אוי, לא.‬

916
00:58:48,816 --> 00:58:51,152
‫זה לא יכול להיות יותר...‬

917
00:58:57,033 --> 00:58:57,992
‫טוב.‬
‫-תודה.‬

918
00:58:58,076 --> 00:58:59,536
‫תאכל ברזל, זבל!‬

919
00:58:59,619 --> 00:59:01,621
‫מה תגיד על זה?‬

920
00:59:02,956 --> 00:59:03,790
‫לעזאזל!‬

921
00:59:11,089 --> 00:59:12,382
‫הפגזה!‬

922
00:59:31,359 --> 00:59:32,193
‫סמוך עליי.‬

923
00:59:33,111 --> 00:59:35,655
‫לינה, נראה לי שנצטרך...‬
‫-קפוץ!‬

924
00:59:41,744 --> 00:59:43,454
‫אל תדאג, בוס. עלינו.‬

925
00:59:57,427 --> 00:59:58,386
‫אוי, לא!‬

926
00:59:59,137 --> 01:00:00,138
‫אלוהים!‬

927
01:00:07,562 --> 01:00:11,107
‫אתה יודע מה, דן? זה נהפך לדייט לא רע בכלל.‬

928
01:00:13,026 --> 01:00:14,152
‫אוי, לא!‬

929
01:00:27,915 --> 01:00:30,501
‫את בסדר?‬
‫-נראה לי שכן.‬

930
01:00:37,592 --> 01:00:39,927
‫גם אני בסדר. תודה ששאלתם.‬

931
01:00:42,972 --> 01:00:44,098
‫בחיי.‬

932
01:00:45,183 --> 01:00:46,059
‫מה קרה?‬

933
01:00:46,142 --> 01:00:47,477
‫תם הזמן, דן.‬

934
01:00:47,560 --> 01:00:50,563
‫מה קרה? טוב, קפצנו מבניין.‬

935
01:00:50,647 --> 01:00:51,898
‫כמעט נהרגנו.‬

936
01:00:52,398 --> 01:00:54,776
‫24 השעות חלפו.‬
‫-הרבצנו לפושעים.‬

937
01:00:54,859 --> 01:00:56,861
‫לא.‬
‫-טוב, זה היה בעיקר אתה.‬

938
01:00:56,944 --> 01:00:59,364
‫אבל אתה חייב ללמד אותי קונג פו.‬

939
01:01:02,450 --> 01:01:03,701
‫תגובה אוטומטית.‬

940
01:01:05,870 --> 01:01:07,830
‫רגע, מה קרה לחליפה שלך?‬

941
01:01:10,708 --> 01:01:11,751
‫תקשיבי, לינה,‬

942
01:01:14,045 --> 01:01:14,879
‫יש...‬

943
01:01:15,630 --> 01:01:17,215
‫משהו שעליי לספר לך.‬

944
01:01:17,298 --> 01:01:19,550
‫יש לך עוד משאלה. אתה לא חייב.‬

945
01:01:22,345 --> 01:01:25,056
‫לא קוראים לי דן באמת. שמי...‬

946
01:01:25,807 --> 01:01:26,641
‫דין.‬

947
01:01:28,434 --> 01:01:29,435
‫אתה דין.‬

948
01:01:32,647 --> 01:01:34,148
‫אני מצטער.‬
‫-אבל...‬

949
01:01:35,149 --> 01:01:36,359
‫למה שיקרת?‬

950
01:01:36,442 --> 01:01:38,569
‫לא תכננתי לשקר. רק…‬

951
01:01:39,237 --> 01:01:41,739
‫חששתי שאם תגלי שזה...‬

952
01:01:42,240 --> 01:01:44,200
‫טוב, רק אני,‬

953
01:01:45,159 --> 01:01:46,411
‫שהכול ייגמר.‬

954
01:01:48,371 --> 01:01:51,332
‫אז אתה עדיין גר באזור הזה?‬

955
01:01:52,041 --> 01:01:52,875
‫כן.‬

956
01:01:52,959 --> 01:01:55,753
‫באותו שיקומן ישן?‬

957
01:01:56,629 --> 01:01:57,463
‫כן.‬

958
01:01:58,172 --> 01:02:00,174
‫אמרתי לך שזה לא ייגמר טוב.‬

959
01:02:01,342 --> 01:02:04,178
‫רגע. אני מכירה את הסמטה הזאת.‬

960
01:02:04,721 --> 01:02:08,850
‫היינו מקצרים מכאן את הדרך בחזרה מבית הספר.‬

961
01:02:09,642 --> 01:02:10,601
‫כן.‬

962
01:02:10,685 --> 01:02:13,563
‫וגברת צ'ו הייתה מוכרת בטטות צלויות.‬

963
01:02:14,397 --> 01:02:16,858
‫היי, תראה, זאת גברת צ'ו!‬

964
01:02:17,358 --> 01:02:19,068
‫גב' צ'ו, זו לינה וונג.‬

965
01:02:19,152 --> 01:02:21,654
‫זוכרת...‬
‫-שתיים בדולר, בלי מיקוח!‬

966
01:02:22,238 --> 01:02:24,323
‫יש דברים שלא משתנים.‬
‫-הנה.‬

967
01:02:24,407 --> 01:02:25,950
‫נמכר! הלאה. זוזו!‬

968
01:02:26,784 --> 01:02:27,618
‫זוזו!‬

969
01:02:29,579 --> 01:02:30,496
‫כל כך טעים!‬

970
01:02:31,247 --> 01:02:32,415
‫רגע, זה...?‬

971
01:02:38,296 --> 01:02:39,172
‫אין מצב!‬

972
01:02:39,672 --> 01:02:42,341
‫כן, עשור חדש, אותם מכנסי התעמלות.‬

973
01:02:46,804 --> 01:02:49,724
‫היי, דין, מה תגיד על מרוץ קטן?‬

974
01:02:49,807 --> 01:02:51,350
‫3, 2, 1, צא!‬
‫-מה?‬

975
01:02:51,434 --> 01:02:52,268
‫היי!‬

976
01:02:56,397 --> 01:02:57,231
‫בסדר.‬

977
01:02:57,732 --> 01:02:58,816
‫לא הוגן.‬

978
01:03:07,116 --> 01:03:12,121
‫אז הדירה הישנה שלכם‬
‫אמורה להיות מעבר לפינה.‬

979
01:03:13,456 --> 01:03:16,250
‫אני לא בטוח שזה רעיון טוב.‬

980
01:03:16,334 --> 01:03:19,670
‫ווייג'ינג, יש לך בצל ירוק?‬
‫-היי, גברת סונג.‬

981
01:03:19,754 --> 01:03:22,089
‫סליחה, אני מכירה אותך?‬

982
01:03:22,173 --> 01:03:25,009
‫היי, אמא. הפתעה!‬

983
01:03:25,092 --> 01:03:28,262
‫יש לנו אורחת לא צפויה.‬

984
01:03:31,641 --> 01:03:34,477
‫בחורה? בגלל זה התנהגת כמו משוגע?‬

985
01:03:34,560 --> 01:03:35,895
‫אימא, לא!‬
‫-כל הזמן‬

986
01:03:35,978 --> 01:03:39,398
‫חששתי שאתה מתמסטל באיזה קפה‬
‫וזאת רק בחורה...‬

987
01:03:39,482 --> 01:03:41,025
‫זאת לינה!‬
‫-רק...‬

988
01:03:43,027 --> 01:03:44,070
‫היי.‬

989
01:03:44,153 --> 01:03:45,071
‫לינה?‬

990
01:03:45,696 --> 01:03:46,823
‫מה את עושה פה?‬

991
01:03:47,532 --> 01:03:50,326
‫רק מבקרת חבר ותיק.‬

992
01:03:53,538 --> 01:03:56,082
‫איפה הנימוסים שלי? היכנסי.‬

993
01:03:56,165 --> 01:03:58,042
‫אתה ואני לא סיימנו.‬

994
01:03:58,626 --> 01:04:01,379
‫היא כל כך יפה עכשיו.‬
‫-כמו נסיכה.‬

995
01:04:01,462 --> 01:04:03,464
‫טוב, האף שלה שטוח קצת.‬

996
01:04:03,548 --> 01:04:05,174
‫הנה, תתחילי עם זה.‬

997
01:04:05,258 --> 01:04:09,220
‫את לא צריכה לטרוח...‬
‫-את רזה יותר ממקל מטאטא.‬

998
01:04:09,303 --> 01:04:11,347
‫סליחה, לא ציפיתי...‬
‫-לינה!‬

999
01:04:11,430 --> 01:04:15,017
‫ידעת שדין מניח פרחים‬
‫על הקבר של קלאקי כל שנה?‬

1000
01:04:15,101 --> 01:04:16,727
‫מר הואנג, תפסיק.‬

1001
01:04:16,811 --> 01:04:18,271
‫לא ידעתי את זה.‬

1002
01:04:18,354 --> 01:04:20,773
‫כל כך חמוד. הוא אפילו בוכה קצת.‬

1003
01:04:20,857 --> 01:04:23,234
‫אני לא בוכה. אני מתאבל.‬

1004
01:04:23,317 --> 01:04:26,362
‫הוא אפילו מביא פרחים.‬
‫-זר זעיר!‬

1005
01:05:09,655 --> 01:05:10,489
‫היכנס.‬

1006
01:05:16,412 --> 01:05:18,831
‫מה? את אומרת שהוא אינו בני?‬

1007
01:05:18,915 --> 01:05:20,750
‫ידעת מה קורה. אל תשקר.‬

1008
01:05:20,833 --> 01:05:23,252
‫לא. את זו ששיקרה לי כל הזמן.‬

1009
01:05:23,336 --> 01:05:26,672
‫רצית רק לרשת את העסק של אבא שלי.‬

1010
01:05:26,756 --> 01:05:29,342
‫נכון, וכך אעשה.‬
‫-אני יודע מה עשית!‬

1011
01:05:29,425 --> 01:05:30,760
‫חשבת שתעבדי עליי?‬

1012
01:05:30,843 --> 01:05:32,803
‫ראיתי אותך עם הבחור ההוא.‬

1013
01:05:32,887 --> 01:05:34,430
‫אין לך מושג.‬

1014
01:05:34,513 --> 01:05:36,557
‫הייתי צריך להקשיב לאמי.‬

1015
01:05:36,641 --> 01:05:38,392
‫אני אימא שלך.‬
‫-לא!‬

1016
01:05:41,187 --> 01:05:42,021
‫בואי.‬

1017
01:05:44,440 --> 01:05:46,442
‫ממש כמו מכונת זמן כאן.‬

1018
01:05:46,525 --> 01:05:47,860
‫כן, מצטער.‬

1019
01:05:47,944 --> 01:05:50,613
‫רק כאן אני מוצא קצת שקט ושלווה.‬

1020
01:05:50,696 --> 01:05:52,490
‫לעולם לא תדע שלווה.‬
‫-מה?‬

1021
01:05:52,573 --> 01:05:55,534
‫כי רוחה של קלאקי תרדוף אותך תמיד!‬

1022
01:05:56,160 --> 01:05:57,703
‫לא, קלאקי! את מתה.‬

1023
01:05:57,787 --> 01:06:00,456
‫תפרוץ בבכי? נראה כמה דמעות עכשיו?‬

1024
01:06:00,539 --> 01:06:05,127
‫איני מתחרט כלל. היית טעימה מאוד.‬
‫-תכף תדע מהו טעמה של חרטה.‬

1025
01:06:05,211 --> 01:06:07,463
‫לא, תתרחקי, תרנגולת רפאים.‬

1026
01:06:07,546 --> 01:06:10,633
‫למה אכלת אותי?‬
‫-לינה הכריחה אותי.‬

1027
01:06:11,425 --> 01:06:12,718
‫מכרת אותי.‬

1028
01:06:12,802 --> 01:06:14,971
‫זה אכזרי.‬
‫-זה היה הרעיון שלך.‬

1029
01:06:16,347 --> 01:06:19,266
‫היו לנו הרבה רעיונות מטורפים אז.‬

1030
01:06:20,351 --> 01:06:21,185
‫כן.‬

1031
01:06:24,271 --> 01:06:25,106
‫קחי.‬

1032
01:06:31,654 --> 01:06:34,198
‫היי, זוכרת את ההבטחה שלנו?‬

1033
01:06:34,281 --> 01:06:36,200
‫עם הזרת...‬
‫-כמובן!‬

1034
01:06:36,283 --> 01:06:37,159
‫איך זה היה?‬

1035
01:06:37,660 --> 01:06:40,496
‫לנצח חברים, יום אחר...‬

1036
01:06:40,579 --> 01:06:42,581
‫שנה אחר שנה,‬

1037
01:06:42,665 --> 01:06:44,875
‫כך אנחנו בזאת...‬

1038
01:06:46,210 --> 01:06:47,169
‫נשבעים.‬

1039
01:06:56,178 --> 01:06:57,805
‫אלוהים!‬
‫-את בסדר?‬

1040
01:06:57,888 --> 01:06:59,223
‫אני בסדר.‬

1041
01:07:00,141 --> 01:07:03,602
‫סליחה, לא ציפיתי לראות את הפנים שלי בענק.‬

1042
01:07:03,686 --> 01:07:04,812
‫כל כך מביך.‬

1043
01:07:05,855 --> 01:07:09,442
‫אין צורך. כשראיתי את השלט הזה‬
‫כמעט נפלתי גם.‬

1044
01:07:10,735 --> 01:07:13,946
‫אבל זה היה נחמד. כאילו חזרת.‬

1045
01:07:14,030 --> 01:07:17,825
‫רק ענקית ומאירה וממש זוהרת.‬

1046
01:07:18,993 --> 01:07:20,953
‫אבל זה רחוק מהדבר האמיתי.‬

1047
01:07:25,207 --> 01:07:27,376
‫מה דעתך שנצא לדייט אמיתי?‬

1048
01:07:27,877 --> 01:07:30,421
‫בלי דן וכל זה.‬

1049
01:07:31,130 --> 01:07:31,964
‫אני...‬

1050
01:07:35,509 --> 01:07:36,385
‫סליחה.‬

1051
01:07:38,345 --> 01:07:41,515
‫לינה, איפה את? הצילומים מתחילים בעוד שעה.‬

1052
01:07:41,599 --> 01:07:44,602
‫מה קרה לשיער שלך? אני שולח מכונית!‬

1053
01:07:48,939 --> 01:07:54,070
‫דין , ביליתי ממש נפלא הערב,‬

1054
01:07:54,153 --> 01:07:56,447
‫אבל אני חייבת ללכת.‬

1055
01:07:56,947 --> 01:08:00,951
‫תודה שהשאלת לי את זה.‬
‫-זה בסדר, תשמרי עד לפעם הבאה.‬

1056
01:08:01,035 --> 01:08:02,036
‫לא, באמת...‬

1057
01:08:02,119 --> 01:08:04,622
‫זה לא שלא אראה אותך עוד...‬

1058
01:08:07,291 --> 01:08:08,209
‫עשר שנים.‬

1059
01:08:09,960 --> 01:08:10,795
‫דין...‬

1060
01:08:11,295 --> 01:08:16,008
‫האמת היא שיש לי חיים אחרים לגמרי עכשיו.‬

1061
01:08:16,091 --> 01:08:18,344
‫אתה מבין? קריירה.‬

1062
01:08:18,426 --> 01:08:22,264
‫עתיד שאבי עבד קשה מאוד למענו.‬

1063
01:08:23,265 --> 01:08:27,060
‫ציפיות מסוימות שעליי לעמוד בהן.‬

1064
01:08:28,145 --> 01:08:28,979
‫אני מניח‬

1065
01:08:29,979 --> 01:08:32,983
‫שאני לא עומד בציפיות האלה.‬

1066
01:08:33,067 --> 01:08:33,901
‫אני...‬

1067
01:08:33,984 --> 01:08:35,528
‫אתה לא מבין.‬

1068
01:08:35,611 --> 01:08:37,738
‫אני רק מנסה להיות...‬

1069
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
‫מציאותית.‬

1070
01:08:42,451 --> 01:08:43,327
‫אני מצטערת.‬

1071
01:09:06,392 --> 01:09:07,350
‫היי, דין.‬

1072
01:09:09,145 --> 01:09:10,187
‫ידעת ש...‬

1073
01:09:10,270 --> 01:09:14,649
‫בחטיף חסילונים אין בכלל חסילונים?‬

1074
01:09:15,609 --> 01:09:16,443
‫בסדר.‬

1075
01:09:23,242 --> 01:09:24,243
‫דין.‬

1076
01:09:27,121 --> 01:09:30,707
‫אצל ילדים הכול פשוט יותר.‬

1077
01:09:31,625 --> 01:09:34,377
‫אבל אתה בוגר יותר עכשיו. ו...‬

1078
01:09:35,421 --> 01:09:38,215
‫טוב... עליך להיות מציאותי.‬

1079
01:09:42,761 --> 01:09:43,595
‫דין!‬

1080
01:09:48,184 --> 01:09:49,518
‫בשורה טובה, לונג.‬

1081
01:09:50,144 --> 01:09:51,854
‫סוף סוף תיפטר ממני.‬

1082
01:09:52,563 --> 01:09:54,481
‫אני מוכן למשאלה השלישית.‬

1083
01:09:54,565 --> 01:09:55,399
‫באמת?‬

1084
01:09:55,941 --> 01:09:57,193
‫תעשה שאהיה עשיר.‬

1085
01:09:57,276 --> 01:09:59,612
‫ערימות של זהב. או כל דרך אחרת.‬

1086
01:10:00,112 --> 01:10:02,239
‫אבל...‬
‫-חשבתי שזה לא ישנה.‬

1087
01:10:02,865 --> 01:10:04,366
‫שזה לא יעניין אותה.‬

1088
01:10:06,118 --> 01:10:07,119
‫זה היה טיפשי.‬

1089
01:10:08,370 --> 01:10:11,624
‫תן לי זהב ואיהנה קצת מהחיים הטובים.‬

1090
01:10:11,707 --> 01:10:13,876
‫ואנשים יגלו כלפיי כבוד.‬

1091
01:10:14,668 --> 01:10:18,464
‫אני בטוח שאז כולם ירצו להיות חברים שלי.‬
‫-דין…‬

1092
01:10:20,216 --> 01:10:21,300
‫אתה בטוח?‬

1093
01:10:21,383 --> 01:10:22,718
‫אם אני בטוח?‬

1094
01:10:22,801 --> 01:10:25,721
‫זה מה שאמרת לי לבקש מרגע שנפגשנו.‬

1095
01:10:25,804 --> 01:10:28,390
‫אז צדקת, טוב? אני טעיתי.‬

1096
01:10:28,474 --> 01:10:30,226
‫זהו, זאת המשאלה שלי.‬

1097
01:10:30,309 --> 01:10:33,520
‫תגשים אותה ותוכל לחזור לעולם הרוחות שלך‬

1098
01:10:33,604 --> 01:10:35,606
‫ולמצעד המטופש שלך בשמיים!‬

1099
01:10:39,235 --> 01:10:40,945
‫תגשים את המשאלה, לונג.‬

1100
01:10:51,580 --> 01:10:52,581
‫מה?‬

1101
01:10:54,708 --> 01:10:55,542
‫דין,‬

1102
01:10:56,126 --> 01:10:57,670
‫אגשים את המשאלה שלך.‬

1103
01:10:59,255 --> 01:11:00,089
‫אבל קודם,‬

1104
01:11:00,839 --> 01:11:02,716
‫אני רוצה להראות לך משהו.‬

1105
01:11:08,180 --> 01:11:10,307
‫מצאנו את הנער.‬
‫-איפה הוא?‬

1106
01:11:10,391 --> 01:11:13,269
‫הוא היה ב"מגדל הפנינה".‬
‫-כן, עם בחורה.‬

1107
01:11:13,352 --> 01:11:16,063
‫אבל אני חושש שהוא ברח שוב.‬
‫-מה? איך?‬

1108
01:11:16,146 --> 01:11:18,023
‫היי, זה לא שלכם.‬

1109
01:11:21,443 --> 01:11:24,488
‫תקשיב, נגמר לי הזמן. אני צריך...‬

1110
01:11:28,450 --> 01:11:33,205
‫לינה! אינך אמורה להיות...‬
‫-מצטערת, אבא, אבל אנחנו חייבים לדבר.‬

1111
01:11:33,289 --> 01:11:34,123
‫כמובן.‬

1112
01:11:34,206 --> 01:11:36,792
‫אני רק בשיחה חשובה מאוד.‬
‫-אבא.‬

1113
01:11:37,418 --> 01:11:38,252
‫בבקשה.‬

1114
01:11:38,752 --> 01:11:39,586
‫אדוני.‬

1115
01:11:41,755 --> 01:11:44,925
‫זוכר שגרנו בשיקומן הישן ההוא?‬

1116
01:11:45,009 --> 01:11:48,304
‫לא היה לנו הרבה, אבל...‬
‫-אל תדאגי, לינה.‬

1117
01:11:48,387 --> 01:11:50,472
‫לעולם לא נחזור לחיים ההם.‬

1118
01:11:50,556 --> 01:11:53,726
‫אבל אבא, אתה אף פעם לא מתגעגע לימים ההם?‬

1119
01:11:54,727 --> 01:11:56,103
‫מאיפה כל זה מגיע?‬

1120
01:11:56,687 --> 01:11:58,647
‫הבחור הצעיר ההוא אמש,‬

1121
01:11:58,731 --> 01:12:00,816
‫זה ששלחת אותי לדייט איתו,‬

1122
01:12:00,899 --> 01:12:02,568
‫זה היה דין.‬

1123
01:12:03,569 --> 01:12:06,238
‫מהשכונה הישנה שלנו?‬
‫-כן.‬

1124
01:12:06,864 --> 01:12:10,117
‫והוא לקח אותך ל"מגדל הפנינה".‬

1125
01:12:10,200 --> 01:12:12,286
‫כן, ואני יודעת מה תגיד.‬

1126
01:12:12,369 --> 01:12:16,081
‫תגיד לי להתרחק‬
‫ולהשאיר מאחור את העולם הישן ההוא,‬

1127
01:12:16,707 --> 01:12:19,918
‫אבל אולי נהיה מאושרים יותר אם...‬

1128
01:12:20,002 --> 01:12:22,338
‫לינה, הכול יהיה בסדר.‬

1129
01:12:22,880 --> 01:12:24,340
‫אלך לדבר עם דין.‬

1130
01:12:24,423 --> 01:12:26,592
‫מה?‬
‫-תביא את הרכב. שתי דקות.‬

1131
01:12:26,675 --> 01:12:28,093
‫אבא, אתה בסדר?‬

1132
01:12:28,719 --> 01:12:30,304
‫מה קורה?‬
‫-אל תדאגי.‬

1133
01:12:31,221 --> 01:12:32,890
‫אני אסדר הכול.‬

1134
01:12:49,239 --> 01:12:50,074
‫אבא.‬

1135
01:12:52,159 --> 01:12:52,993
‫לונג?‬

1136
01:12:53,869 --> 01:12:54,953
‫לאן אתה הולך?‬

1137
01:12:58,624 --> 01:12:59,917
‫מה המקום הזה?‬

1138
01:13:11,553 --> 01:13:14,098
‫זה היה הבית שלי.‬

1139
01:13:16,934 --> 01:13:18,936
‫נולדתי למלוכה.‬

1140
01:13:19,520 --> 01:13:22,022
‫למדתי בגיל צעיר שזהב‬

1141
01:13:22,773 --> 01:13:23,732
‫הוא כוח.‬

1142
01:13:24,650 --> 01:13:27,986
‫אז התמקדתי בהרחבת ההון שלי‬

1143
01:13:28,070 --> 01:13:30,072
‫ולא נתתי לדבר לעמוד בדרכי.‬

1144
01:13:31,323 --> 01:13:33,033
‫הנתינים שלי היו נאמנים‬

1145
01:13:35,244 --> 01:13:38,455
‫ועבדו ללא לאות שנה אחר שנה.‬

1146
01:13:40,749 --> 01:13:43,710
‫בנותיי נישאו למשפחות הטובות ביותר‬

1147
01:13:43,794 --> 01:13:45,963
‫כדי להפיץ את תהילת הממלכה.‬

1148
01:13:48,841 --> 01:13:49,883
‫והבן שלי,‬

1149
01:13:50,551 --> 01:13:52,678
‫שלחתי אותו לזכות באוצר.‬

1150
01:13:55,931 --> 01:13:57,558
‫הוא חזר הביתה כגיבור.‬

1151
01:13:59,435 --> 01:14:02,062
‫הצלחתי להשיג עוד זהב, עוד אדמות,‬

1152
01:14:02,146 --> 01:14:05,774
‫ואתרי הנצחה רבים יותר מכל לורד אחר לפניי.‬

1153
01:14:07,484 --> 01:14:08,360
‫ובכל זאת,‬

1154
01:14:09,111 --> 01:14:11,029
‫כששכבתי על ערש דווי,‬

1155
01:14:11,113 --> 01:14:14,783
‫חיכיתי לבואם של נתינים נאמנים‬
‫ובני משפחה אוהבים.‬

1156
01:14:15,951 --> 01:14:17,202
‫אבל לא היה איש.‬

1157
01:14:18,245 --> 01:14:21,498
‫בנשימתי האחרונה קיללתי את כל מי ששכח אותי.‬

1158
01:14:22,541 --> 01:14:25,085
‫הגעתי לשערי עולם הרוחות‬

1159
01:14:25,169 --> 01:14:27,963
‫וציפיתי לתהלוכה גדולה שתקבל את פניי.‬

1160
01:14:30,924 --> 01:14:32,509
‫פתח את השער כמצוותי!‬

1161
01:14:32,593 --> 01:14:35,804
‫במקום זאת, האלים הפכו אותי לדרקון משאלות.‬

1162
01:14:36,722 --> 01:14:38,056
‫לא כפרס,‬

1163
01:14:38,140 --> 01:14:39,725
‫אלא כעונש.‬

1164
01:14:39,808 --> 01:14:42,895
‫נכלאתי בקומקום התה ונשלחתי לכדור הארץ‬

1165
01:14:42,978 --> 01:14:46,732
‫לשרת עשרה אדונים‬
‫וללמוד על משמעות החיים האמיתית.‬

1166
01:14:51,862 --> 01:14:53,155
‫ולמען האמת,‬

1167
01:14:53,238 --> 01:14:54,531
‫כל השנים האלו,‬

1168
01:14:54,615 --> 01:14:56,283
‫כל האדונים האלה,‬

1169
01:14:56,366 --> 01:14:57,951
‫תמיד נכשלתי.‬

1170
01:15:00,120 --> 01:15:01,330
‫עד שפגשתי אותך.‬

1171
01:15:02,247 --> 01:15:06,001
‫איני יודע מה משמעות החיים‬
‫אבל הדברים שיקרים ללבך,‬

1172
01:15:06,752 --> 01:15:08,545
‫החברים שלך, המשפחה שלך,‬

1173
01:15:09,171 --> 01:15:12,007
‫שווים יותר מכל דבר שהיה לי אי פעם.‬

1174
01:15:12,090 --> 01:15:14,885
‫ואי אפשר לקנות אותם בזהב.‬

1175
01:15:19,848 --> 01:15:21,058
‫זאת המשאלה שלך.‬

1176
01:15:22,226 --> 01:15:24,561
‫רק תהיה בטוח שזה מה שאתה רוצה.‬

1177
01:15:27,356 --> 01:15:28,232
‫אני…‬

1178
01:15:29,107 --> 01:15:29,942
‫דין.‬

1179
01:15:30,025 --> 01:15:32,444
‫מר וונג? מה אתה עושה כאן?‬

1180
01:15:32,528 --> 01:15:36,281
‫בבקשה, תן לי את הקומקום.‬
‫אין לי זמן לעוד משחקים.‬

1181
01:15:36,865 --> 01:15:38,367
‫הם עובדים בשבילך?‬

1182
01:15:38,450 --> 01:15:41,119
‫איש לא ייפגע, אבל אני צריך...‬

1183
01:15:47,125 --> 01:15:48,168
‫לונג!‬

1184
01:16:02,849 --> 01:16:04,351
‫תתרחק מהחבר שלי.‬

1185
01:16:17,948 --> 01:16:19,783
‫סוף סוף. ניצלתי.‬

1186
01:16:26,623 --> 01:16:29,251
‫מה הבעיה שלך? אמרתי לא לפגוע בילד.‬

1187
01:16:29,334 --> 01:16:33,005
‫אני משתחווה לאחרים כל חיי.‬

1188
01:16:33,088 --> 01:16:36,091
‫ועכשיו כולם ישתחוו לפניי.‬

1189
01:16:37,301 --> 01:16:39,177
‫לא!‬

1190
01:16:44,933 --> 01:16:47,728
‫מר וונג.‬
‫-דרקון, אני מזמן אותך.‬

1191
01:16:49,938 --> 01:16:51,315
‫דין!‬

1192
01:16:51,815 --> 01:16:53,066
‫אני אדונך עכשיו.‬

1193
01:16:54,776 --> 01:16:56,570
‫ומשאלתי הראשונה ברורה.‬

1194
01:17:19,343 --> 01:17:20,177
‫אבא?‬

1195
01:17:20,677 --> 01:17:22,804
‫לא! אלוהים.‬

1196
01:17:22,888 --> 01:17:24,097
‫מה קרה לך?‬

1197
01:17:24,681 --> 01:17:26,683
‫דין!‬
‫-תיכנס לקומקום.‬

1198
01:17:27,476 --> 01:17:28,352
‫אבא!‬

1199
01:17:29,186 --> 01:17:30,771
‫לינה.‬
‫-לא.‬

1200
01:17:31,647 --> 01:17:34,274
‫תזעיק אמבולנס! אתה תהיה בסדר, אבא.‬

1201
01:17:35,525 --> 01:17:36,401
‫תקשיבי לי.‬

1202
01:17:37,444 --> 01:17:38,445
‫אני מצטער.‬

1203
01:17:39,363 --> 01:17:43,450
‫ניסיתי להציל אותו, אבל העסק פשט רגל.‬

1204
01:17:45,661 --> 01:17:47,871
‫רציתי שיהיה לך הכול.‬

1205
01:17:49,081 --> 01:17:50,040
‫ועכשיו...‬

1206
01:17:50,874 --> 01:17:52,501
‫השארתי אותך בלי כלום.‬

1207
01:17:53,085 --> 01:17:53,919
‫לא.‬

1208
01:17:54,586 --> 01:17:56,338
‫לא היה לי צורך בכל זה.‬

1209
01:17:57,089 --> 01:18:00,133
‫כל מה שרציתי היה את אבא שלי.‬

1210
01:18:01,510 --> 01:18:03,512
‫כל מה שרציתי היה אותך.‬

1211
01:18:30,372 --> 01:18:31,998
‫נגיעה אחת ואתה גמור.‬

1212
01:18:45,220 --> 01:18:47,973
‫כן, תפוס אותו, בוס. תיגע בו טוב.‬

1213
01:18:51,184 --> 01:18:52,185
‫ניצוצות.‬

1214
01:18:59,067 --> 01:19:00,610
‫לונג, אני מזמן אותך.‬

1215
01:19:01,319 --> 01:19:02,154
‫דין!‬

1216
01:19:08,034 --> 01:19:10,245
‫בחור דרקון? אני מזמן אותך.‬

1217
01:19:11,496 --> 01:19:12,414
‫דין!‬

1218
01:19:13,373 --> 01:19:14,207
‫דין!‬

1219
01:19:14,291 --> 01:19:17,377
‫אני רוצה הרבה כלבלבים לחנות חיות.‬

1220
01:19:17,461 --> 01:19:18,295
‫כלבלבים?‬

1221
01:19:18,378 --> 01:19:19,504
‫כן, כלבלבים!‬

1222
01:19:19,588 --> 01:19:20,589
‫וכך יהיה!‬

1223
01:19:25,135 --> 01:19:27,596
‫היי, קטנצ'יק. אקרא לך טדי.‬

1224
01:19:27,679 --> 01:19:29,181
‫לא, טדי רע! כלב רע!‬

1225
01:19:37,230 --> 01:19:39,191
‫היי, בוס! הקומקום אצלי!‬

1226
01:19:39,274 --> 01:19:41,109
‫שהילד לא ישיג אותו!‬

1227
01:19:41,193 --> 01:19:43,320
‫עזור לנו! תזמן את הדרקון!‬

1228
01:19:43,403 --> 01:19:45,739
‫תבקש משהו! אקדח, כל דבר!‬

1229
01:19:45,822 --> 01:19:46,656
‫לבקש?‬

1230
01:19:46,740 --> 01:19:48,366
‫דרקון? לזמן?‬

1231
01:19:50,202 --> 01:19:51,077
‫בחור דרקון.‬

1232
01:19:51,536 --> 01:19:53,121
‫תן לי רגליים ארוכות.‬

1233
01:19:54,831 --> 01:19:55,665
‫בסדר.‬

1234
01:19:56,666 --> 01:19:57,793
‫אתה צוחק?‬

1235
01:20:11,681 --> 01:20:12,766
‫אני מזמן אותך!‬

1236
01:20:18,897 --> 01:20:21,149
‫אני פוקד עליך להשליך את הילד.‬

1237
01:20:21,233 --> 01:20:22,651
‫אסור לי להתערב.‬

1238
01:20:22,734 --> 01:20:25,445
‫אינך האדון עד שהקומקום יהיה ברשותך.‬

1239
01:20:28,281 --> 01:20:29,950
‫תרפה ממנו.‬
‫-לא.‬

1240
01:20:30,033 --> 01:20:31,076
‫תרפה ממנו!‬

1241
01:20:36,081 --> 01:20:38,208
‫לונג, אני לא רואה אותך!‬

1242
01:20:38,291 --> 01:20:40,544
‫אין צורך שתמות הלילה, ילד.‬

1243
01:20:40,627 --> 01:20:41,878
‫בוא לעבוד אצלי.‬

1244
01:20:41,962 --> 01:20:44,214
‫אתן לך זהב ככל שתרצה.‬

1245
01:20:44,297 --> 01:20:46,258
‫שנינו מייחלים לאותו הדבר.‬

1246
01:20:46,758 --> 01:20:47,592
‫לא.‬

1247
01:20:47,676 --> 01:20:48,677
‫לא, אנחנו לא.‬

1248
01:20:49,678 --> 01:20:50,929
‫אני לא צריך זהב.‬

1249
01:20:51,471 --> 01:20:53,974
‫יש לי משאלה הרבה יותר חשובה.‬

1250
01:20:55,600 --> 01:20:57,936
‫דין.‬
‫-אני צריך את הקומקום הזה.‬

1251
01:21:07,988 --> 01:21:11,491
‫טוב, לפחות תהיה פסל יפה במשרד שלי.‬

1252
01:21:33,013 --> 01:21:33,972
‫לא!‬

1253
01:21:36,516 --> 01:21:37,517
‫לונג?‬

1254
01:21:40,312 --> 01:21:42,105
‫לונג, לא!‬

1255
01:21:42,188 --> 01:21:43,023
‫לא!‬

1256
01:22:08,632 --> 01:22:09,591
‫לונג!‬

1257
01:22:18,183 --> 01:22:20,185
‫לונג!‬

1258
01:23:02,185 --> 01:23:03,019
‫דין!‬

1259
01:23:04,062 --> 01:23:04,896
‫דין.‬

1260
01:23:06,147 --> 01:23:07,107
‫מה קורה?‬

1261
01:23:10,652 --> 01:23:12,237
‫ברוך הבא, לונג זו.‬

1262
01:23:12,821 --> 01:23:13,697
‫מה קורה?‬

1263
01:23:14,280 --> 01:23:15,824
‫איפה אני?‬
‫-ברכותיי.‬

1264
01:23:16,700 --> 01:23:19,494
‫השלמת את שירותך כדרקון משאלות.‬

1265
01:23:19,577 --> 01:23:21,413
‫השלמתי? אבל לא סיימתי.‬

1266
01:23:21,496 --> 01:23:23,498
‫לא סיימתי עם האדון העשירי.‬

1267
01:23:23,581 --> 01:23:26,459
‫נתת למישהו אחר עדיפות על פניך‬

1268
01:23:26,543 --> 01:23:29,963
‫והראית לנו שאתה מבין את משמעות החיים.‬

1269
01:23:30,046 --> 01:23:33,216
‫עכשיו אתה חופשי להיכנס לעולם הרוחות.‬

1270
01:23:42,851 --> 01:23:43,893
‫זה...‬

1271
01:23:45,186 --> 01:23:46,104
‫מצעד?‬

1272
01:23:46,688 --> 01:23:47,939
‫לכבודך.‬

1273
01:23:50,817 --> 01:23:53,319
‫לא, אני לא יכול! אני חייב לחזור.‬

1274
01:23:53,945 --> 01:23:57,657
‫לחזור?‬
‫-הפוך אותי לדרקון. נשארה משאלה אחת להגשים.‬

1275
01:23:57,741 --> 01:24:00,493
‫זה מגוחך. חוקי גן עדן אוסרים זאת.‬

1276
01:24:00,577 --> 01:24:02,787
‫אתה מגוחך! אתה זקן בחצאית.‬

1277
01:24:02,871 --> 01:24:04,998
‫זו לא חצאית!‬
‫-תחזיר אותי!‬

1278
01:24:09,711 --> 01:24:12,130
‫אתה מעז לדחות את רצון האלים?‬

1279
01:24:12,213 --> 01:24:14,424
‫טוב. אם לא תשלח אותי בחזרה,‬

1280
01:24:14,507 --> 01:24:15,633
‫אלך בעצמי!‬

1281
01:24:16,843 --> 01:24:18,553
‫תפסיק!‬
‫-עננים מטומטמים.‬

1282
01:24:18,636 --> 01:24:20,305
‫תפסיק עם זה מיד!‬

1283
01:24:20,388 --> 01:24:22,015
‫חבר שלי זקוק לי!‬

1284
01:24:22,932 --> 01:24:23,933
‫טוב!‬

1285
01:24:24,476 --> 01:24:26,436
‫נאפשר לך לחזור.‬

1286
01:24:27,228 --> 01:24:29,647
‫אבל בתנאי אחד.‬

1287
01:24:52,962 --> 01:24:53,797
‫לונג!‬

1288
01:25:00,970 --> 01:25:02,138
‫משאלתך האחרונה,‬

1289
01:25:03,264 --> 01:25:04,474
‫אדון גדול.‬

1290
01:25:10,855 --> 01:25:11,981
‫הלוואי…‬

1291
01:25:36,005 --> 01:25:36,840
‫אבא?‬

1292
01:25:37,423 --> 01:25:38,508
‫אבא!‬

1293
01:26:08,121 --> 01:26:12,000
‫הנה אתה, מוריס.‬
‫והנה פוקט ומר מכנס.‬

1294
01:26:12,083 --> 01:26:14,919
‫וכל שאר ה-234.‬

1295
01:26:15,003 --> 01:26:16,880
‫וואו, כלבלבים נחמדים.‬

1296
01:26:19,215 --> 01:26:20,341
‫רגליים נחמדות.‬

1297
01:26:20,842 --> 01:26:22,844
‫תודה. להת'.‬
‫-ביי!‬

1298
01:26:40,111 --> 01:26:41,654
‫דין, אני...‬

1299
01:26:41,738 --> 01:26:46,242
‫כשאמרתי שעליך להיות מציאותי יותר,‬
‫לא התכוונתי...‬

1300
01:26:48,328 --> 01:26:49,412
‫זה בסדר, אימא.‬

1301
01:26:53,333 --> 01:26:54,167
‫אני...‬

1302
01:26:54,876 --> 01:26:57,503
‫צר לי שלא נתתי לך חיים טובים יותר.‬

1303
01:26:58,755 --> 01:27:00,256
‫נתת לי הרבה, אימא.‬

1304
01:27:01,466 --> 01:27:02,926
‫כל מה שחשוב.‬

1305
01:27:06,596 --> 01:27:07,430
‫טוב...‬

1306
01:27:08,014 --> 01:27:10,934
‫מאוחר ואנחנו צריכים לאכול ארוחת ערב.‬

1307
01:27:11,017 --> 01:27:11,851
‫הנה.‬

1308
01:27:14,854 --> 01:27:15,855
‫מר וונג?‬

1309
01:27:16,272 --> 01:27:18,816
‫מה אתה עושה פה?‬
‫-דין פה? הוא בסדר?‬

1310
01:27:20,318 --> 01:27:22,862
‫דין, באיזו צרה הסתבכת עכשיו?‬

1311
01:27:22,946 --> 01:27:24,614
‫לא. בשום צרה.‬

1312
01:27:24,697 --> 01:27:27,158
‫באתי רק להתנצל.‬

1313
01:27:28,493 --> 01:27:29,827
‫אני יודע מה עשית.‬

1314
01:27:30,328 --> 01:27:31,287
‫תודה.‬

1315
01:27:35,041 --> 01:27:37,710
‫טוב, איפה הנימוסים שלי? שבו.‬

1316
01:27:37,794 --> 01:27:40,338
‫בדיוק התכוונו לאכול.‬
‫-את לא צריכה.‬

1317
01:27:40,421 --> 01:27:41,381
‫שטויות.‬

1318
01:27:41,464 --> 01:27:42,632
‫העונג כולו שלי.‬

1319
01:27:42,715 --> 01:27:47,178
‫וחוץ מזה, לא היו לנו אורחים כבר...‬
‫כמה שעות!‬

1320
01:27:50,223 --> 01:27:52,392
‫הם צעירים מכדי להחזיק ידיים.‬

1321
01:27:52,475 --> 01:27:53,434
‫תשתקי!‬

1322
01:27:53,518 --> 01:27:57,146
‫הנה, נראה שלא תזיק לך ארוחה ביתית טובה.‬

1323
01:27:59,899 --> 01:28:02,986
‫זה המרק הכי טעים שאכלתי מימיי.‬

1324
01:28:09,659 --> 01:28:10,493
‫נהנה!‬

1325
01:28:11,119 --> 01:28:15,498
‫נהנה, מה דעתך? מוגזם, נכון? אביא אחר.‬

1326
01:28:15,581 --> 01:28:18,376
‫לא, הוא נהדר, אבא. שים אותו בחלון.‬

1327
01:28:18,459 --> 01:28:20,837
‫כן! עד מחר או שהעסקה מבוטלת!‬

1328
01:28:22,130 --> 01:28:25,300
‫טוב, תזדרז עם הכופתאות. אתה, זוז הצדה.‬

1329
01:28:27,927 --> 01:28:28,761
‫טוב מאוד.‬

1330
01:28:29,304 --> 01:28:31,014
‫דין, איפה ספלי התה?‬

1331
01:28:31,097 --> 01:28:33,391
‫פותחים בעוד עשר דקות.‬
‫-על זה!‬

1332
01:28:34,267 --> 01:28:35,143
‫ספלי תה.‬

1333
01:28:35,810 --> 01:28:37,645
‫ספלי תה...‬

1334
01:28:52,535 --> 01:28:53,411
‫לונג?‬

1335
01:28:54,120 --> 01:28:56,164
‫ברכות, אדון גדול.‬

1336
01:28:56,873 --> 01:28:57,832
‫בן איכרים.‬

1337
01:28:58,416 --> 01:29:02,003
‫מה אתה עושה כאן?‬
‫אתה אמור להיות בעולם הרוחות.‬

1338
01:29:02,587 --> 01:29:06,674
‫כן, לגבי זה, המצב הסתבך קצת.‬

1339
01:29:06,758 --> 01:29:08,009
‫אז חזרתי!‬

1340
01:29:08,676 --> 01:29:12,430
‫חזרת? לשרת עשרה אדונים נוספים?‬

1341
01:29:13,097 --> 01:29:14,182
‫ניחשת נכון.‬

1342
01:29:14,265 --> 01:29:18,853
‫אבל חיכית כבר אלף שנה‬
‫כדי להיכנס בשערים ההם.‬

1343
01:29:18,936 --> 01:29:21,439
‫נכון, והיה מצעד והכול, אבל...‬

1344
01:29:22,523 --> 01:29:25,777
‫נשארה לך משאלה אחת. לא הייתה דרך אחרת.‬

1345
01:29:27,528 --> 01:29:30,156
‫ויתרת על כל זה למעני?‬

1346
01:29:31,699 --> 01:29:32,950
‫זה מה שאני רוצה.‬

1347
01:29:33,534 --> 01:29:35,828
‫לראשונה אני מרגיש שיש לי...‬

1348
01:29:36,329 --> 01:29:39,540
‫קצת חוכמה להציע, אולי לגרום כאן לשינוי.‬

1349
01:29:43,878 --> 01:29:46,297
‫חוץ מזה, אין שם חטיף חסילונים‬

1350
01:29:46,381 --> 01:29:49,634
‫ועוד לא נסעתי באחת מציפורי הברזל הגדולות,‬

1351
01:29:49,717 --> 01:29:53,137
‫ואין מיזוג אוויר. אין מיזוג אוויר בגן עדן!‬

1352
01:29:53,221 --> 01:29:54,680
‫למעשה יש הרבה...‬

1353
01:30:00,728 --> 01:30:01,729
‫תודה, לונג.‬

1354
01:30:03,564 --> 01:30:04,399
‫תודה לך.‬

1355
01:30:09,195 --> 01:30:11,948
‫דין, למה יש ערימת ספלי תה שבורים...‬

1356
01:30:15,993 --> 01:30:17,787
‫יודע מה? לא רוצה לדעת.‬

1357
01:30:23,292 --> 01:30:24,544
‫בסדר, דין, עזוב.‬

1358
01:30:25,503 --> 01:30:26,337
‫עזוב, דין.‬

1359
01:30:33,803 --> 01:30:34,971
‫נתראה בקרוב.‬

1360
01:30:44,730 --> 01:30:46,441
‫אני אל!‬

1361
01:30:50,445 --> 01:30:53,614
‫על מי את מסתכלת? על אל, זה מי.‬

1362
01:38:19,768 --> 01:38:23,772
‫- תרגום כתוביות: דנה סבן -‬



