1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,760
‫"NETFLIX تقدم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:01,400 --> 00:01:02,600
‫مرحبًا يا سيد "ماكس".‬

5
00:01:02,680 --> 00:01:04,640
‫ما الأخبار يا "يولي"؟ هل كل شيء جاهز؟‬

6
00:01:04,720 --> 00:01:06,840
‫أجل، كل شيء جاهز يا سيدي.‬

7
00:01:06,920 --> 00:01:08,480
‫سأضع "أندر" على الهاتف، اتفقنا؟‬

8
00:01:09,720 --> 00:01:11,280
‫- أبي!‬
‫- نمري.‬

9
00:01:12,600 --> 00:01:14,880
‫- هل أنت مستعد للسفر؟‬
‫- أجل.‬

10
00:01:15,680 --> 00:01:18,120
‫لن نضع الغيتار في الشاحنة، صحيح؟‬

11
00:01:18,200 --> 00:01:19,600
‫ما رأيك بوضعه في المقدمة؟‬

12
00:01:19,680 --> 00:01:21,240
‫بالطبع.‬

13
00:01:21,320 --> 00:01:23,160
‫مهلًا، هل ودّعت أصدقاءك؟‬

14
00:01:23,240 --> 00:01:25,800
‫أجل، نوعًا ما… "ديفيد" و"لوكاس" فحسب.‬

15
00:01:26,400 --> 00:01:29,880
‫الآخرون لا أروق لهم كثيرًا.‬

16
00:01:29,960 --> 00:01:30,800
‫صحيح.‬

17
00:01:31,480 --> 00:01:34,080
‫اسمع يا بني،‬
‫يمكنك الاعتماد على أصدقائك الحقيقيين‬

18
00:01:34,160 --> 00:01:37,240
‫ولا يوجد الكثير منهم، يُعدّون على الأصابع.‬

19
00:01:37,320 --> 00:01:38,960
‫بل وأصابعك أكثر عددًا منهم.‬

20
00:01:39,040 --> 00:01:40,840
‫لذا لا تشغل بالك. اتفقنا يا بني؟‬

21
00:01:40,920 --> 00:01:43,240
‫حسنًا، لكن لا تتأخر يا أبي.‬

22
00:01:45,280 --> 00:01:46,480
‫كم طلب؟‬

23
00:01:47,240 --> 00:01:48,480
‫نصف مليون.‬

24
00:01:48,560 --> 00:01:49,720
‫سنويًا؟‬

25
00:01:50,760 --> 00:01:51,840
‫شهريًا.‬

26
00:02:13,720 --> 00:02:15,160
‫جاء "لوسيرو".‬

27
00:02:48,400 --> 00:02:49,960
‫يُستحسن أن تبقى مكانك.‬

28
00:02:50,040 --> 00:02:53,520
‫هؤلاء الكولومبيون يعرفوننا بالفعل.‬
‫واحد منّا سيكفي.‬

29
00:03:12,920 --> 00:03:15,280
‫"لوسيرو"!‬

30
00:03:15,360 --> 00:03:18,920
‫- ها أنت ذا يا "موفو"!‬
‫- ألا تتغير أبدًا أم ماذا؟‬

31
00:03:19,000 --> 00:03:22,080
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬
‫- أنا بخير.‬

32
00:03:24,240 --> 00:03:26,240
‫هل مع أحدكما قدّاحة؟‬

33
00:03:27,720 --> 00:03:28,960
‫كنت مع ابنك البارحة.‬

34
00:03:30,440 --> 00:03:32,960
‫اتفقنا على أن تدعمنا في مجلس العائلات.‬

35
00:03:33,040 --> 00:03:37,160
‫- يمكن أن يكون أبي رئيسًا.‬
‫- وابني أمين الصندوق.‬

36
00:03:38,240 --> 00:03:40,600
‫لطالما أحببت عدّ النقود، صحيح؟‬

37
00:03:40,680 --> 00:03:42,520
‫أنت و"توماسين". بالمناسبة…‬

38
00:03:45,760 --> 00:03:47,000
‫ها هي النقود.‬

39
00:03:49,720 --> 00:03:53,600
‫سيصل المجلس بعد نصف ساعة.‬
‫لا بد أن والدك في الطريق إلى هنا.‬

40
00:03:54,680 --> 00:03:55,640
‫لنشرب نخبًا.‬

41
00:04:05,200 --> 00:04:06,120
‫نخبك.‬

42
00:04:06,880 --> 00:04:08,320
‫نخب الصحة والثروة.‬

43
00:04:13,720 --> 00:04:15,440
‫حوّل "بابا سان" حصّته بالفعل.‬

44
00:04:15,520 --> 00:04:19,160
‫سأحولها إلى حساباتنا الآمنة‬
‫و18 بالمئة إلى صندوقك الاحتياطي.‬

45
00:04:21,040 --> 00:04:21,920
‫انتهيت.‬

46
00:04:22,840 --> 00:04:26,400
‫- ماذا قال "ديميتري"؟‬
‫- سيدعمك إن دعمك الكولومبيون.‬

47
00:04:26,480 --> 00:04:29,560
‫"روميو" جشع، لكنه عقلاني.‬

48
00:04:29,640 --> 00:04:31,200
‫ألا تظنين ذلك؟‬

49
00:04:33,160 --> 00:04:34,640
‫500 ألف…‬

50
00:04:37,640 --> 00:04:38,640
‫في الشهر.‬

51
00:04:40,360 --> 00:04:42,280
‫- بئسًا!‬
‫- "توماسين"!‬

52
00:04:45,520 --> 00:04:48,800
‫اطلب من هؤلاء الأوغاد‬
‫أن ينزلوا أسلحتهم يا صديقي.‬

53
00:04:48,880 --> 00:04:49,960
‫- أيها السافل!‬
‫- قف مكانك!‬

54
00:04:55,800 --> 00:04:57,200
‫لا تتحركوا!‬

55
00:04:58,280 --> 00:05:00,000
‫اقتلوا الوغد اللعين!‬

56
00:05:03,560 --> 00:05:04,720
‫أنا هنا أيها السافل!‬

57
00:05:13,200 --> 00:05:15,080
‫من هنا! بسرعة! انحن!‬

58
00:05:16,040 --> 00:05:17,400
‫هيا!‬

59
00:05:33,240 --> 00:05:34,400
‫الكولومبيون اللعينون.‬

60
00:05:34,480 --> 00:05:35,600
‫كنت أعرف ذلك.‬

61
00:05:35,680 --> 00:05:37,200
‫قلت لك إنه لا يمكن الوثوق بهم.‬

62
00:05:38,520 --> 00:05:39,360
‫"رافا"!‬

63
00:05:41,160 --> 00:05:44,560
‫اتصل بأبي.‬
‫أخبره أن "روميو" تراجع. كان الاجتماع فخًا.‬

64
00:05:47,600 --> 00:05:50,240
‫يجب أن نسفك بعض الدماء يا أخي.‬

65
00:06:22,760 --> 00:06:24,080
‫لدينا مشكلة.‬

66
00:07:07,280 --> 00:07:08,760
‫- "لوسيرو"!‬
‫- أيها السافل!‬

67
00:07:17,400 --> 00:07:19,520
‫طعم الموت.‬

68
00:07:26,880 --> 00:07:28,440
‫أرجوك، لا تقتلني، أرجوك…‬

69
00:07:54,720 --> 00:07:56,320
‫انهض أيها الجرذ القذر.‬

70
00:08:09,080 --> 00:08:10,960
‫لا أطيق هذا الوغد.‬

71
00:08:12,280 --> 00:08:14,200
‫- لم تكن هذه الخطة.‬
‫- لا.‬

72
00:08:14,280 --> 00:08:16,560
‫لكن هذا الوغد أراد أن يخدعنا وخسر.‬

73
00:08:21,680 --> 00:08:22,640
‫ما العمل الآن؟‬

74
00:08:23,200 --> 00:08:24,320
‫أبي في الطريق إلى هنا.‬

75
00:08:25,160 --> 00:08:27,560
‫- هل ستتحدث معه؟‬
‫- أجل.‬

76
00:08:27,640 --> 00:08:29,240
‫لا تقلق، سأتعامل مع الأمر.‬

77
00:08:29,320 --> 00:08:32,400
‫أعلم أن هذه الأمور صعبة عليك،‬
‫لكنه سيتفهّم الأمر.‬

78
00:08:32,919 --> 00:08:36,120
‫اذهب إلى المنزل.‬
‫تنتظرك حياة جديدة أيها الوغد.‬

79
00:08:36,200 --> 00:08:37,480
‫كنت كأخ لي.‬

80
00:08:37,559 --> 00:08:39,840
‫مخلص ووفيّ لعائلتي.‬

81
00:08:40,600 --> 00:08:43,520
‫- تستحق الأفضل.‬
‫- أحبك يا أخي.‬

82
00:08:44,880 --> 00:08:46,000
‫وأنا كذلك.‬

83
00:08:49,360 --> 00:08:50,520
‫سأفتقدك.‬

84
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
‫هذا مؤكد.‬

85
00:08:56,160 --> 00:08:57,800
‫شروق الشمس والشاطئ.‬

86
00:08:58,280 --> 00:09:00,000
‫وابنك يركض.‬

87
00:09:00,840 --> 00:09:02,520
‫ستفكّر في طوال اليوم.‬

88
00:09:04,320 --> 00:09:06,720
‫اعتن بنفسك يا أخي.‬

89
00:09:21,480 --> 00:09:22,920
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا سيد "ماكس".‬

90
00:09:23,000 --> 00:09:25,200
‫- هل أحضرت ريشة العزف؟‬
‫- تعال إلى هنا.‬

91
00:09:27,000 --> 00:09:29,880
‫- ماذا عن "مرحبًا" أولًا؟‬
‫- مرحبًا. أرها لي.‬

92
00:09:29,960 --> 00:09:31,400
‫تفضل.‬

93
00:09:35,120 --> 00:09:37,600
‫يا نمري، نحن نزداد قوة يومًا بعد يوم.‬

94
00:09:37,680 --> 00:09:40,080
‫"يولي"، تذكّري إعطاء المفاتيح إلى المالك.‬

95
00:09:40,760 --> 00:09:41,640
‫اتفقنا؟‬

96
00:09:42,880 --> 00:09:43,960
‫شكرًا على كل شيء.‬

97
00:09:44,040 --> 00:09:46,120
‫استعد، سنغادر أخيرًا.‬

98
00:09:46,200 --> 00:09:48,320
‫- بالتوفيق يا سيد "ماكس".‬
‫- شكرًا.‬

99
00:09:48,400 --> 00:09:49,560
‫اعتن بنفسك يا "أندر".‬

100
00:09:57,120 --> 00:09:58,160
‫أبي.‬

101
00:10:00,160 --> 00:10:02,480
‫- كيف حالك؟‬
‫- لست بخير.‬

102
00:10:04,240 --> 00:10:06,280
‫لا أعرف إن كان السرطان سيقتلني أولًا،‬

103
00:10:07,680 --> 00:10:09,040
‫أم أفكارك المجنونة.‬

104
00:10:10,840 --> 00:10:11,720
‫"ماكس"؟‬

105
00:10:12,760 --> 00:10:13,680
‫أين هو؟‬

106
00:10:14,720 --> 00:10:17,680
‫كان المفروض أن تأتي هنا للدفع‬
‫وليس لفعل هذا.‬

107
00:10:35,000 --> 00:10:36,640
‫الرصاصة الأخيرة من نصيبي.‬

108
00:10:36,720 --> 00:10:40,440
‫أبي، كان فخًا. لقد خططوا لأخذي رهينة.‬

109
00:10:40,520 --> 00:10:43,560
‫وجعل "روميو" رئيس المجلس.‬

110
00:10:43,640 --> 00:10:45,960
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

111
00:10:46,040 --> 00:10:49,120
‫كنت برفقته البارحة. كان بيننا اتفاق.‬

112
00:10:50,080 --> 00:10:53,200
‫لم تظهر عليه علامات عدم الرضا إطلاقًا.‬

113
00:10:54,120 --> 00:10:57,480
‫لكن كيف سيتعامل المجلس مع هذا برأيك؟‬

114
00:10:58,480 --> 00:10:59,680
‫سأختفي لبعض الوقت.‬

115
00:10:59,760 --> 00:11:02,840
‫ليست لديك فكرة عن كيفية سير هذا العمل‬

116
00:11:02,920 --> 00:11:05,680
‫إلّا إن كان فيه سفك دماء.‬

117
00:11:05,760 --> 00:11:07,840
‫سفك الدماء ضروري لنجاح العمل.‬

118
00:11:07,920 --> 00:11:09,480
‫هل تظن أن هذه "أمريكا" أم ماذا؟‬

119
00:11:10,080 --> 00:11:11,760
‫هذه "برشلونة".‬

120
00:11:11,840 --> 00:11:14,560
‫الأمور لا تسير على هذا النحو هنا، مفهوم؟‬

121
00:11:20,000 --> 00:11:21,400
‫منذ عدت من "اليابان"،‬

122
00:11:22,280 --> 00:11:25,520
‫ويبدو أنك لا تهتم بمن يعيش ومن يموت.‬

123
00:11:27,480 --> 00:11:28,560
‫يا بني…‬

124
00:11:31,360 --> 00:11:33,800
‫لقد تغيّرت. لكن ليس للأفضل.‬

125
00:11:35,160 --> 00:11:36,600
‫لقد أرسلتني إلى هناك.‬

126
00:11:37,280 --> 00:11:41,480
‫حتى تتعلّم قيمة الولاء.‬

127
00:11:42,320 --> 00:11:43,560
‫التسلسل الهرمي…‬

128
00:11:43,640 --> 00:11:44,880
‫الـ"ياكوزا".‬

129
00:11:46,040 --> 00:11:47,360
‫"لوسيرو"،‬

130
00:11:47,440 --> 00:11:48,640
‫الأوضاع‬

131
00:11:49,400 --> 00:11:50,280
‫ستتغيّر.‬

132
00:11:53,320 --> 00:11:54,360
‫صحيح.‬

133
00:11:56,360 --> 00:11:57,360
‫هذا ما سمعته.‬

134
00:12:05,440 --> 00:12:07,720
‫أوقف التحويلات وفريق التنظيف.‬

135
00:12:07,800 --> 00:12:08,960
‫أريد أن يرى الجميع هذا.‬

136
00:12:13,800 --> 00:12:15,800
‫ضعفك يعرّضنا للخطر يا أبي.‬

137
00:12:18,000 --> 00:12:20,520
‫"لوسيرو"، تكلم مع أخيك وأختك،‬

138
00:12:20,600 --> 00:12:22,280
‫دعهما يشرحان لك الأمر.‬

139
00:12:22,360 --> 00:12:23,840
‫لقد تبنيت "ماريا".‬

140
00:12:23,920 --> 00:12:26,680
‫و"ماكس" مجرد قاتلك المأجور.‬

141
00:12:26,760 --> 00:12:30,160
‫قاتل مأجور أنقذ حياتك في أكثر من مناسبة.‬

142
00:12:30,800 --> 00:12:33,120
‫كلكم كبرتم معًا.‬

143
00:12:33,200 --> 00:12:34,720
‫أنتم كالإخوة.‬

144
00:12:34,800 --> 00:12:37,720
‫لسنا إخوة بحق السماء!‬

145
00:12:37,800 --> 00:12:40,240
‫أنا ابنك الوحيد!‬

146
00:12:40,320 --> 00:12:41,640
‫من لحمك ودمك!‬

147
00:12:42,760 --> 00:12:44,640
‫كنت ستجعلهما المسؤولين.‬

148
00:12:44,720 --> 00:12:47,600
‫لا، أقسم إنني لم أكن سأفعل ذلك.‬

149
00:12:47,680 --> 00:12:49,480
‫الرأس أم القلب؟‬

150
00:12:51,760 --> 00:12:52,600
‫أبي؟‬

151
00:12:53,240 --> 00:12:54,320
‫الرأس أم القلب؟‬

152
00:12:58,920 --> 00:13:01,280
‫الرأس.‬

153
00:13:13,600 --> 00:13:15,200
‫لا أجد "ماريا" في أي مكان.‬

154
00:13:24,120 --> 00:13:27,200
‫أتسمع ذلك يا أبي؟‬
‫كنت أتدرّب طوال فترة العصر.‬

155
00:13:27,280 --> 00:13:28,480
‫يبدو هذا جيدًا.‬

156
00:13:31,280 --> 00:13:34,720
‫عندما أكون مشهورًا وفي جولة،‬
‫سأهدي الأغاني إليك.‬

157
00:13:34,800 --> 00:13:36,640
‫هذه الأغنية من أجل أبي!‬

158
00:13:41,640 --> 00:13:42,840
‫أبي…‬

159
00:13:42,920 --> 00:13:43,880
‫ما الخطب؟‬

160
00:13:46,760 --> 00:13:48,440
‫هناك أناس في الخارج.‬

161
00:13:50,960 --> 00:13:52,160
‫اختبئ يا "أندر"!‬

162
00:15:02,600 --> 00:15:03,840
‫"أندر"، ابق على الأرض!‬

163
00:15:32,800 --> 00:15:34,920
‫أتعرف بمن يذكّرني ابنك دائمًا؟‬

164
00:15:37,720 --> 00:15:38,680
‫بأخي.‬

165
00:15:40,280 --> 00:15:41,400
‫هل تتذكّره؟‬

166
00:15:42,000 --> 00:15:43,120
‫لا أدري.‬

167
00:15:44,040 --> 00:15:45,880
‫طريقة حديثه مثله، صحيح؟‬

168
00:15:48,040 --> 00:15:49,960
‫جعلت "ريكاردو" يطرده.‬

169
00:15:50,840 --> 00:15:55,640
‫قلت إنه كان مولعًا بالدماء‬
‫أو ما شابه، صحيح؟‬

170
00:15:56,800 --> 00:15:59,600
‫"فينيتو"، لم أفعل شيئًا بأخيك.‬

171
00:15:59,680 --> 00:16:00,800
‫أعرف.‬

172
00:16:02,040 --> 00:16:04,080
‫أعرف يا "ماكسيمو" أنك لم تفعل شيئًا.‬

173
00:16:05,120 --> 00:16:07,120
‫هل لهذا السبب انتحر في السجن؟‬

174
00:16:08,080 --> 00:16:09,000
‫من فضلك،‬

175
00:16:09,560 --> 00:16:10,720
‫إنه ابني.‬

176
00:16:13,040 --> 00:16:14,080
‫على رسلك.‬

177
00:16:16,560 --> 00:16:17,440
‫لا!‬

178
00:16:40,120 --> 00:16:41,480
‫أخبرني أنه لم يعاني.‬

179
00:16:41,560 --> 00:16:43,160
‫كانت شكّة دبوس، كما أردت تمامًا.‬

180
00:16:43,880 --> 00:16:45,760
‫- نهاية سعيدة.‬
‫- أحسنت.‬

181
00:16:45,840 --> 00:16:48,720
‫- كنت أعلم أن بإمكاني الوثوق بك.‬
‫- بالطبع يمكنك.‬

182
00:17:01,040 --> 00:17:05,359
‫"بعد مرور عامين"‬

183
00:17:06,440 --> 00:17:07,800
‫"دانيلا"!‬

184
00:17:09,760 --> 00:17:10,720
‫لم تكن غلطتي.‬

185
00:17:11,920 --> 00:17:13,319
‫درس تعليمي لعين، لا يتغيّر أبدًا.‬

186
00:17:13,400 --> 00:17:14,720
‫- صحيح.‬
‫- "ليو"!‬

187
00:17:14,800 --> 00:17:15,960
‫لحظة واحدة.‬

188
00:17:16,880 --> 00:17:17,760
‫تعال إلى هنا.‬

189
00:17:20,280 --> 00:17:21,160
‫"ليو"،‬

190
00:17:21,240 --> 00:17:22,640
‫لن أنتظرك.‬

191
00:17:26,440 --> 00:17:27,520
‫- ما الأخبار؟‬
‫- كيف حالك؟‬

192
00:17:27,599 --> 00:17:29,640
‫- هل أحضرتها؟‬
‫- بكم تريد؟‬

193
00:17:29,720 --> 00:17:30,960
‫- بـ20؟‬
‫- أجل.‬

194
00:17:37,600 --> 00:17:39,120
‫- استمتع.‬
‫- اعتن بنفسك.‬

195
00:18:10,440 --> 00:18:14,360
‫إن كنت تملكين كل أموال الدنيا،‬
‫قدر ما تريدين من أموال، فماذا كنت لتفعلي؟‬

196
00:18:16,160 --> 00:18:18,880
‫لطالما قلنا إننا سنذهب‬
‫للقفز بالمظلات، أتتذكّر؟‬

197
00:18:19,600 --> 00:18:21,240
‫سأشتري لنفسي جزيرة عملاقة.‬

198
00:18:34,800 --> 00:18:35,800
‫مهلًا.‬

199
00:19:00,880 --> 00:19:03,360
‫مرحبًا! هل من أحد في الداخل؟‬

200
00:19:08,680 --> 00:19:09,800
‫هل رأيته؟‬

201
00:19:19,280 --> 00:19:20,480
‫مرحبًا.‬

202
00:19:20,560 --> 00:19:21,480
‫مرحبًا.‬

203
00:19:23,040 --> 00:19:24,360
‫مرحبًا يا جدي.‬

204
00:19:24,920 --> 00:19:27,800
‫لم يعد الوضع نفسه منذ "لوس لوبوس".‬

205
00:19:27,880 --> 00:19:28,920
‫تفضلي.‬

206
00:19:30,480 --> 00:19:31,680
‫اسمع،‬

207
00:19:31,760 --> 00:19:35,520
‫هذا أكثر من المعتاد. ماذا تفعل؟‬

208
00:19:36,560 --> 00:19:39,120
‫حصلت على وظيفة جديدة في مرأب.‬

209
00:19:39,720 --> 00:19:42,560
‫حي "غوتيكو"، قرب الميدان‬
‫الذي تعلو رسوم الجرافيتي جدرانه.‬

210
00:19:42,640 --> 00:19:43,480
‫أجل.‬

211
00:19:46,040 --> 00:19:48,160
‫- ماذا تفعل يا "تومي"؟‬
‫- أدرس الرياضيات.‬

212
00:19:49,760 --> 00:19:51,400
‫سيتوجب عليك تعليمي.‬

213
00:19:51,480 --> 00:19:53,000
‫أنا فاشل في الرياضيات.‬

214
00:19:58,640 --> 00:20:00,760
‫سيغضب جدي إن رآك تعزف بغيتاره.‬

215
00:20:00,840 --> 00:20:02,040
‫وبعد؟‬

216
00:20:03,200 --> 00:20:04,280
‫ما أخبار عيد ميلادك؟‬

217
00:20:07,280 --> 00:20:08,240
‫هل تذكّرت أمي؟‬

218
00:20:09,600 --> 00:20:11,080
‫أعطتني هذا القميص.‬

219
00:20:14,040 --> 00:20:14,880
‫إنه رائع.‬

220
00:20:17,200 --> 00:20:19,360
‫تقديم الملابس كهدية ليس أمرًا رائعًا.‬

221
00:20:20,920 --> 00:20:24,200
‫يا له من أمر مؤسف، اشتريت لك ملابس كذلك.‬

222
00:20:25,240 --> 00:20:26,280
‫هل أعيدها؟‬

223
00:20:26,360 --> 00:20:27,640
‫لا.‬

224
00:20:27,720 --> 00:20:28,560
‫حقًا؟‬

225
00:20:29,120 --> 00:20:30,560
‫- هل تريدها؟‬
‫- أجل.‬

226
00:20:30,640 --> 00:20:31,880
‫تعال إلى هنا.‬

227
00:20:43,440 --> 00:20:44,720
‫- ماذا؟‬
‫- اصمت!‬

228
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
‫"ليو"، هذا أفضل جهاز!‬

229
00:20:49,080 --> 00:20:49,960
‫رائع!‬

230
00:20:50,040 --> 00:20:52,400
‫لا تدع أمي تراه. خبّئه جيدًا.‬

231
00:21:02,520 --> 00:21:03,360
‫مرحبًا.‬

232
00:21:03,440 --> 00:21:06,640
‫أين أنت؟ لا تخدعني، أعرف أنك لن تخرج.‬

233
00:21:08,720 --> 00:21:11,160
‫الإشارة سيئة، أين أنت؟‬

234
00:21:12,280 --> 00:21:13,280
‫أين أنت؟‬

235
00:21:13,360 --> 00:21:16,360
‫أنا في المنزل، إنه عيد ميلاد أخي.‬

236
00:21:17,160 --> 00:21:19,840
‫أطفئ الشموع بسرعة واتجه إلى "تشارم".‬

237
00:21:20,440 --> 00:21:21,480
‫"تشارم"؟‬

238
00:21:23,880 --> 00:21:25,920
‫ألم تكن خارج منطقتنا؟‬

239
00:21:26,000 --> 00:21:27,760
‫ليس بعد الآن. ألديك مشكلة؟‬

240
00:21:27,840 --> 00:21:29,200
‫لا، لا يوجد.‬

241
00:21:34,240 --> 00:21:36,000
‫جاء هذا الشقي هنا مجددًا.‬

242
00:21:36,080 --> 00:21:37,280
‫شكرًا يا أخي.‬

243
00:21:38,400 --> 00:21:40,480
‫أخبر الرئيس أنها المرة الثالثة.‬

244
00:21:45,880 --> 00:21:47,040
‫ابتعد عني!‬

245
00:21:47,120 --> 00:21:48,120
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

246
00:21:49,560 --> 00:21:53,040
‫إن رأيتك تقترب من الملهى، فسأقتلك.‬

247
00:21:53,120 --> 00:21:55,560
‫هذا تحذيرك الأخير، مفهوم؟‬

248
00:21:57,360 --> 00:21:58,720
‫النجدة، أرجوكم!‬

249
00:21:58,800 --> 00:22:01,160
‫النجدة! أنا أتعرّض للسرقة!‬

250
00:22:03,000 --> 00:22:07,080
‫- إيّاك أن تلمسني مجددًا أيها السمين!‬
‫- ماذا تفعل؟ أتريد أن تموت أم ماذا؟‬

251
00:22:07,160 --> 00:22:09,040
‫- أتريد أن تموت؟‬
‫- إيّاك والمحاولة حتى!‬

252
00:22:13,560 --> 00:22:15,440
‫إلّام تنظر بحق السماء يا صاح؟‬

253
00:22:16,080 --> 00:22:18,000
‫صحيح! لم لا تهتم بشؤونك الخاصّة؟‬

254
00:22:18,080 --> 00:22:19,640
‫أشعر برغبة في ضرب أحدهم بقوة.‬

255
00:22:20,160 --> 00:22:21,720
‫وأنت تطلب ذلك.‬

256
00:22:35,200 --> 00:22:36,520
‫كان ذلك رائعًا جدًا يا صاح.‬

257
00:22:44,240 --> 00:22:45,160
‫مهلًا!‬

258
00:22:49,960 --> 00:22:50,920
‫يا هذا!‬

259
00:22:52,040 --> 00:22:53,040
‫انتظر!‬

260
00:22:55,880 --> 00:22:56,880
‫مهلًا!‬

261
00:23:01,280 --> 00:23:03,880
‫حسنًا يا صاح. أردت شكرك فحسب.‬

262
00:23:06,280 --> 00:23:07,560
‫كان ذلك مذهلًا.‬

263
00:23:08,160 --> 00:23:10,040
‫كان ضربًا قويًا.‬

264
00:23:23,880 --> 00:23:25,000
‫يمكنني رؤيتك.‬

265
00:23:30,360 --> 00:23:33,080
‫حسنًا يا صديقي. شكرًا على أي حال.‬

266
00:23:33,840 --> 00:23:34,680
‫سأرحل!‬

267
00:23:43,800 --> 00:23:46,920
‫أعني ذلك يا صاح. كنت مذهلًا.‬

268
00:23:47,000 --> 00:23:48,480
‫كف عن إثارة الجلبة.‬

269
00:23:53,600 --> 00:23:55,480
‫ظننت أن منزلي في حالة فوضى.‬

270
00:23:55,560 --> 00:23:58,480
‫- هل تعيش في مرأب؟‬
‫- لا أعيش هنا، بل هناك.‬

271
00:24:32,880 --> 00:24:34,200
‫أفضّل المرأب.‬

272
00:24:36,520 --> 00:24:38,920
‫هل هذه سيارة "غيبسون" طراز 1973 فعلًا؟‬

273
00:24:39,960 --> 00:24:42,040
‫تطرح أسئلة كثيرة.‬

274
00:24:44,600 --> 00:24:47,560
‫تبًا، هذا يلسع بشدة. ما هذا بحق السماء؟‬

275
00:24:47,640 --> 00:24:48,960
‫مُطهّر.‬

276
00:24:50,960 --> 00:24:52,040
‫حسنًا، هذا مؤلم.‬

277
00:24:52,800 --> 00:24:55,560
‫المُطهّر لا يؤلم، لكن الجروح تؤلم.‬

278
00:24:58,080 --> 00:24:59,400
‫أيًا كان ما تقوله.‬

279
00:25:02,240 --> 00:25:03,280
‫هل تعزف؟‬

280
00:25:06,120 --> 00:25:07,080
‫لا.‬

281
00:25:09,480 --> 00:25:10,680
‫يخص ابني.‬

282
00:25:13,960 --> 00:25:15,760
‫يا لها من هدية لطيفة أهديتها إليه!‬

283
00:25:16,600 --> 00:25:19,000
‫كل ما قدمه لي والدي‬
‫قبل أن يغادر كان الضرب.‬

284
00:25:21,240 --> 00:25:22,720
‫لكنني لا أتذمر.‬

285
00:25:23,320 --> 00:25:24,560
‫تتحسن الأمور.‬

286
00:25:29,240 --> 00:25:31,320
‫كل شخص يكسب رزقه بالطريقة القادر عليها.‬

287
00:25:33,200 --> 00:25:35,320
‫أخطط لترك هذا العمل بعدما أدّخر قليلًا.‬

288
00:25:36,360 --> 00:25:38,240
‫سيوفّر لي قريبي وظيفة.‬

289
00:25:38,800 --> 00:25:40,080
‫تُربح الكثير من المال.‬

290
00:25:40,160 --> 00:25:43,240
‫صحيح. أيًا كان ما تقوله يا فتى.‬

291
00:25:58,600 --> 00:26:01,200
‫حتى لو لم يكن مضبوطًا،‬
‫فمن المؤسف أنك لا تعزف عليه.‬

292
00:26:03,360 --> 00:26:04,920
‫إلى اللقاء يا "بروس لي"!‬

293
00:26:18,960 --> 00:26:19,880
‫أبي.‬

294
00:26:20,920 --> 00:26:22,840
‫هناك أناس في الخارج.‬

295
00:26:22,920 --> 00:26:24,360
‫اختبئ يا "أندر"!‬

296
00:26:26,520 --> 00:26:28,680
‫أتعرف بمن يذكّرني ابنك دائمًا؟‬

297
00:26:29,440 --> 00:26:31,160
‫بأخي. هل تتذكّره؟‬

298
00:26:37,320 --> 00:26:39,400
‫لدينا فرصة واحدة للقبض على "لوسيرو".‬

299
00:26:39,960 --> 00:26:43,280
‫لقد اختفى لمدة عامين، نعرف أين ومتى سيظهر،‬

300
00:26:43,360 --> 00:26:44,760
‫المجلس.‬

301
00:26:45,600 --> 00:26:46,800
‫مرحى!‬

302
00:26:47,440 --> 00:26:48,920
‫حان الوقت لواحدة أخرى!‬

303
00:26:50,040 --> 00:26:53,680
‫حان الوقت لواحدة أخرى و… مرحى!‬

304
00:26:53,760 --> 00:26:55,840
‫والآن قد وقف.‬

305
00:26:55,920 --> 00:26:57,360
‫رائع!‬

306
00:27:03,520 --> 00:27:04,360
‫لاعبون جدد.‬

307
00:27:22,640 --> 00:27:23,920
‫أين رئيسك؟‬

308
00:27:27,080 --> 00:27:28,520
‫حقًا؟‬

309
00:27:29,360 --> 00:27:31,360
‫أين "بابا سان"؟‬

310
00:27:35,400 --> 00:27:36,760
‫هيا، اسألها.‬

311
00:27:37,360 --> 00:27:39,200
‫أنا ياباني وهي صينية.‬

312
00:27:42,200 --> 00:27:43,840
‫لا نتكلم اللغة نفسها.‬

313
00:27:46,160 --> 00:27:47,240
‫حسنًا.‬

314
00:27:49,480 --> 00:27:51,440
‫حسنًا، مرحبًا بكم جميعًا!‬

315
00:27:52,520 --> 00:27:54,080
‫أطفئ تلك الموسيقى، اللعنة!‬

316
00:27:54,960 --> 00:27:56,600
‫لنر إن كنا نفهم بعضنا.‬

317
00:27:57,640 --> 00:28:00,080
‫اليوم، في الملهى الصيني…‬

318
00:28:01,280 --> 00:28:02,800
‫في الكازينو الصيني.‬

319
00:28:04,680 --> 00:28:06,520
‫لدينا طاولة قمار جديدة.‬

320
00:28:07,760 --> 00:28:10,280
‫"طاولة موزّع الورق الفضولي"، هذا أنا.‬

321
00:28:11,080 --> 00:28:13,280
‫حسنًا؟ سأطرح أسئلة‬

322
00:28:14,000 --> 00:28:15,680
‫وهناك جائزة لمن يجيبها بشكل صحيح.‬

323
00:28:16,600 --> 00:28:18,840
‫الشخص الذي لن يجيب‬

324
00:28:19,640 --> 00:28:20,680
‫سيُفقد وعيه.‬

325
00:28:21,240 --> 00:28:22,360
‫السؤال الأول.‬

326
00:28:22,880 --> 00:28:25,600
‫أين "بابا سان"؟‬

327
00:28:28,680 --> 00:28:29,920
‫سؤال سهل، صحيح؟‬

328
00:28:42,520 --> 00:28:43,560
‫هل تفهمونني؟‬

329
00:28:44,840 --> 00:28:46,320
‫السؤال ذاته يا سيدتي.‬

330
00:28:49,600 --> 00:28:50,720
‫أين "بابا سان"؟‬

331
00:28:52,400 --> 00:28:53,240
‫لا شيء؟‬

332
00:28:59,360 --> 00:29:00,920
‫إنه السيد "مياغي"!‬

333
00:29:02,440 --> 00:29:03,480
‫رباه!‬

334
00:29:03,560 --> 00:29:04,720
‫بروفيسور "مياغي".‬

335
00:29:14,160 --> 00:29:15,720
‫هذا يكفي.‬

336
00:29:22,440 --> 00:29:23,360
‫"بابا سان"؟‬

337
00:29:27,520 --> 00:29:29,280
‫ماذا؟ ألم تعلم أنها امرأة؟‬

338
00:29:31,760 --> 00:29:33,000
‫غير معقول!‬

339
00:29:33,640 --> 00:29:34,560
‫تعالي.‬

340
00:29:44,560 --> 00:29:46,880
‫مرحبًا يا صديقتي القديمة. كيف حالك؟‬

341
00:29:46,960 --> 00:29:49,240
‫- لم تتغيّري.‬
‫- وأنت كذلك.‬

342
00:29:49,320 --> 00:29:53,680
‫ما زلت مختبئًا مثل الجرذ القذر‬

343
00:29:53,760 --> 00:29:57,040
‫ولم تكن شجاعًا كفاية للقدوم هنا بنفسك.‬

344
00:29:57,120 --> 00:29:59,240
‫أنا لا أختبئ.‬

345
00:29:59,320 --> 00:30:01,720
‫أنا أستمتع بوقت فراغي مع عائلتي.‬

346
00:30:01,800 --> 00:30:03,320
‫تفضلي، خذي الطفل.‬

347
00:30:04,920 --> 00:30:10,560
‫اسمعي، أولًا، أود أن أطلب منك‬
‫مساندتي في المجلس الجديد.‬

348
00:30:11,160 --> 00:30:12,440
‫أريد أن أكون الرئيس.‬

349
00:30:12,520 --> 00:30:15,240
‫كان والدك رجلًا صالحًا.‬

350
00:30:16,240 --> 00:30:19,160
‫كنت مولعة به، كان هناك احترام متبادل.‬

351
00:30:19,240 --> 00:30:20,120
‫لكن أنت…‬

352
00:30:21,480 --> 00:30:23,400
‫لن أدعمك أبدًا.‬

353
00:30:24,680 --> 00:30:25,600
‫انس الأمر.‬

354
00:30:26,400 --> 00:30:28,280
‫حسنًا، اعتبري هذا‬

355
00:30:29,360 --> 00:30:30,960
‫عملية استحواذ عدائية.‬

356
00:31:07,640 --> 00:31:09,440
‫الروس اللعينون مجددًا.‬

357
00:31:09,520 --> 00:31:12,760
‫قلت لك، إنهم أوغاد بحق. "تشارم" مكان قذر.‬

358
00:31:12,840 --> 00:31:14,200
‫- أموالي معك.‬
‫- جلّابون للمصائب.‬

359
00:31:14,280 --> 00:31:15,160
‫أعطني أموالي.‬

360
00:31:24,600 --> 00:31:26,000
‫هذا ليس كثيرًا.‬

361
00:31:26,080 --> 00:31:28,520
‫أخذوا نصفه. هذا كل ما استطعت توفيره.‬

362
00:31:28,600 --> 00:31:30,760
‫إن طلبت منك الذهاب‬
‫إلى "تشارم" ستذهب، مفهوم؟‬

363
00:31:31,920 --> 00:31:32,840
‫مفهوم.‬

364
00:31:42,720 --> 00:31:43,720
‫"جاكي شان"!‬

365
00:31:44,600 --> 00:31:47,520
‫عزفك سيئ جدًا. إن أردت، فسأضبط إيقاعه لك.‬

366
00:31:56,440 --> 00:31:58,760
‫جدّي يعزف بشكل رائع عندما لا يكون ثملًا.‬

367
00:32:00,040 --> 00:32:03,680
‫لكن بارع في عزف الـ"فلامنكو" والـ"رومبا".‬

368
00:32:04,520 --> 00:32:06,200
‫أمّا أنا فأعزف أي شيء غيرهما.‬

369
00:32:08,120 --> 00:32:09,560
‫شكّل فرقة إذًا يا فتى.‬

370
00:32:11,520 --> 00:32:12,400
‫هل تمزح؟‬

371
00:32:13,000 --> 00:32:16,360
‫وأشارك الآخرين في أرباحي؟ مستحيل.‬

372
00:32:20,640 --> 00:32:21,960
‫بات الآن جاهزًا.‬

373
00:32:22,720 --> 00:32:23,840
‫إيقاعه مضبوط.‬

374
00:32:24,480 --> 00:32:26,080
‫ومجانًا من غير مقابل.‬

375
00:32:30,400 --> 00:32:31,400
‫أنا "ليو".‬

376
00:32:38,560 --> 00:32:39,400
‫"ماكس".‬

377
00:32:40,600 --> 00:32:41,600
‫"ماكس"…‬

378
00:32:46,280 --> 00:32:48,760
‫يمكنني أن أعطيك دروسًا في عزف الغيتار.‬

379
00:32:49,440 --> 00:32:50,880
‫ويمكنك تعليمي القليل من…‬

380
00:32:56,520 --> 00:32:57,760
‫لم الانتظار؟‬

381
00:33:00,320 --> 00:33:01,320
‫أسرع!‬

382
00:33:13,840 --> 00:33:15,480
‫جيد جدًا.‬

383
00:33:15,560 --> 00:33:16,400
‫احم نفسك!‬

384
00:33:22,440 --> 00:33:23,320
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

385
00:33:23,400 --> 00:33:25,040
‫دافع. هاجم.‬

386
00:33:25,120 --> 00:33:26,360
‫دافع. هاجم.‬

387
00:33:28,000 --> 00:33:29,760
‫ظننت أنني سأفعلها بشكل خاطئ، صحيح؟‬

388
00:33:34,920 --> 00:33:35,960
‫لا يمكنني المواصلة.‬

389
00:33:37,120 --> 00:33:39,440
‫سأرحل. كان هذا رائعًا يا رجل.‬

390
00:33:43,240 --> 00:33:45,080
‫اتصل بي، يمكننا تكرار هذا.‬

391
00:33:51,200 --> 00:33:52,560
‫سلام يا "تشاك نوريس"!‬

392
00:34:51,560 --> 00:34:54,239
‫أريدك أن تذهب إلى "برشلونة" شخصيًا،‬

393
00:34:54,320 --> 00:34:56,199
‫لتسريع الأمور مع الروس.‬

394
00:34:57,320 --> 00:34:59,200
‫يجب أن نستفزهم أكثر.‬

395
00:35:00,760 --> 00:35:02,280
‫بعد ما حدث لـ"بابا سان"،‬

396
00:35:02,360 --> 00:35:06,080
‫لن يسامحني المجلس‬
‫إن قتلت هذا الحثالة "ديميتري"‬

397
00:35:06,160 --> 00:35:08,200
‫واستوليت على القيادة.‬

398
00:35:10,200 --> 00:35:11,880
‫يجب أن يروا أننا ندافع عن أنفسنا.‬

399
00:35:12,560 --> 00:35:14,600
‫وأنهم يهاجموننا أولًا.‬

400
00:35:19,040 --> 00:35:20,240
‫انتظر وسترى!‬

401
00:35:20,760 --> 00:35:23,160
‫- يبدو الأمر غريبًا حينما تفعلينه.‬
‫- ليس هكذا.‬

402
00:35:23,240 --> 00:35:25,080
‫ليس هكذا، بل هكذا.‬

403
00:35:33,880 --> 00:35:35,440
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك يا صاح؟‬

404
00:35:36,320 --> 00:35:39,120
‫- ستعود إلى "تشارم" الليلة.‬
‫- يا إلهي!‬

405
00:35:40,120 --> 00:35:41,120
‫أرسل غيري…‬

406
00:35:41,880 --> 00:35:44,000
‫هناك احتفالات والكثير من الناس في الشارع،‬

407
00:35:44,080 --> 00:35:45,360
‫سنبيع كثيرًا الليلة.‬

408
00:35:45,440 --> 00:35:47,880
‫لا أريد الذهاب. أرسل غيري.‬

409
00:35:48,440 --> 00:35:50,960
‫يعرف الروس‬
‫أنه ستكون هناك مشكلة إن اعتدوا عليك.‬

410
00:35:51,520 --> 00:35:54,960
‫نحن عائلة يا "ليو". عائلتك.‬

411
00:35:55,040 --> 00:35:57,640
‫إن اعتدوا عليك، فكأنهم اعتدوا علينا جميعًا.‬

412
00:36:02,160 --> 00:36:04,040
‫هذا الحقير أغلق الخط في وجهي.‬

413
00:36:04,720 --> 00:36:09,400
‫إن فزت باليانصيب، فسأخرجك من هذه المصائب.‬

414
00:36:17,800 --> 00:36:19,560
‫اذهب خلف ذلك الشقي اللعين!‬

415
00:36:40,240 --> 00:36:41,440
‫ابتعد!‬

416
00:36:44,120 --> 00:36:45,480
‫هناك!‬

417
00:36:51,720 --> 00:36:53,560
‫إلام تخطط بحق السماء؟‬

418
00:36:56,600 --> 00:37:00,000
‫- أولًا تغلق الخط في وجهي وبعدها تتجنبني.‬
‫- لم أتعرّف عليك يا "جارو".‬

419
00:37:05,560 --> 00:37:07,920
‫ما الخطب؟ أتحتاج إلى نظارات؟‬

420
00:37:10,600 --> 00:37:11,680
‫ماذا تفعل؟‬

421
00:37:11,760 --> 00:37:14,920
‫سمعت أنك تختلس أموالًا إضافية بفضلي.‬

422
00:37:15,000 --> 00:37:16,200
‫هذه كذبة.‬

423
00:37:16,800 --> 00:37:19,040
‫أقسم إنني لم آخذ أي شيء.‬

424
00:37:19,120 --> 00:37:21,720
‫- لا أعبث من خلفك، أقسم.‬
‫- كذبة؟ لنر.‬

425
00:37:23,160 --> 00:37:25,480
‫ربما سروالك الداخلي مليء بالمال.‬

426
00:37:26,600 --> 00:37:27,680
‫أبعد هذا عني!‬

427
00:37:34,200 --> 00:37:35,560
‫تعال هنا أيها السافل.‬

428
00:37:36,480 --> 00:37:37,920
‫مهلًا يا رجل، ما هذا…‬

429
00:37:44,240 --> 00:37:46,800
‫- إن طلبت منك الذهاب إلى "تشارم"…‬
‫- أيها السافل.‬

430
00:37:47,360 --> 00:37:49,240
‫…تذهب إلى "تشارم".‬

431
00:38:10,520 --> 00:38:12,960
‫عرفت أن الشفرة ستنجح. أتعرف أين "ليو"؟‬

432
00:38:13,040 --> 00:38:14,320
‫لم قد أعرف ذلك؟‬

433
00:38:15,240 --> 00:38:18,120
‫لأنكما صديقان؟ هذا ما أخبرني به.‬

434
00:38:18,200 --> 00:38:20,640
‫ألم تنقذه من الروس؟‬

435
00:38:25,760 --> 00:38:27,200
‫لا يمكنني إيجاده.‬

436
00:38:28,320 --> 00:38:30,480
‫سألت في الجوار، لا أحد يعرف مكانه.‬

437
00:38:30,560 --> 00:38:33,520
‫كان يختلس المال وإن وجده "جارو"…‬

438
00:38:40,120 --> 00:38:42,640
‫حسنًا، إن رأيته، فأخبره أن يتصل بي.‬

439
00:38:42,720 --> 00:38:43,600
‫اتفقنا؟‬

440
00:38:54,960 --> 00:38:56,360
‫ألا ترى أنك غريب قليلًا؟‬

441
00:39:29,720 --> 00:39:32,280
‫"سمعت أنك في مأزق"‬

442
00:39:34,440 --> 00:39:37,840
‫"أين أنت"؟‬

443
00:40:05,520 --> 00:40:06,480
‫ماذا حدث؟‬

444
00:40:07,640 --> 00:40:09,840
‫ذلك الوغد "جارو" فعل ذلك.‬

445
00:40:10,520 --> 00:40:12,720
‫حطم الوغد يدي.‬

446
00:40:15,400 --> 00:40:16,440
‫ماذا توقعت؟‬

447
00:40:17,480 --> 00:40:19,880
‫- كنت تسرق منهم.‬
‫- بالتأكيد.‬

448
00:40:28,280 --> 00:40:30,560
‫ماذا تنتظر مني في ظل الفتات‬
‫الذي يعطونني إياه؟‬

449
00:40:31,800 --> 00:40:34,520
‫لا يمكنني دفع إيجار أمي‬
‫ولا إعالة أهلي قطعًا.‬

450
00:40:35,920 --> 00:40:37,000
‫أجل، سرقت.‬

451
00:40:37,800 --> 00:40:38,880
‫كنت أسرق.‬

452
00:40:41,440 --> 00:40:43,360
‫لو كان لديّ أب، لما كان حدث هذا.‬

453
00:40:44,760 --> 00:40:46,320
‫لكن ليس لديّ أب، لذا حدث ما حدث.‬

454
00:40:49,520 --> 00:40:51,000
‫يجب أن تذهب للطبيب.‬

455
00:40:51,840 --> 00:40:52,720
‫مستحيل.‬

456
00:40:54,280 --> 00:40:56,160
‫إن ذهبنا إلى مستشفى، فسيتصلون بأمي.‬

457
00:40:57,760 --> 00:40:59,800
‫لا أريد مشاكل معها، صدقني.‬

458
00:41:00,480 --> 00:41:02,000
‫إنها تفقد أعصابها عندما تغضب.‬

459
00:41:06,640 --> 00:41:09,120
‫لا تزيد الطين بلّة. بمن تتصل؟‬

460
00:41:15,640 --> 00:41:16,680
‫انتظر هنا.‬

461
00:41:23,200 --> 00:41:24,160
‫شكرًا.‬

462
00:41:24,680 --> 00:41:26,200
‫- أعلم أن هذه ليست الخطة…‬
‫- بالضبط.‬

463
00:41:27,800 --> 00:41:30,240
‫تعرف أن المجلس سيصل بعد أسبوع.‬
‫ما هذا بحق السماء؟‬

464
00:41:30,960 --> 00:41:33,360
‫- كنت مشتتًا منذ دخل ذلك الفتى…‬
‫- "ليو".‬

465
00:41:36,560 --> 00:41:37,920
‫اسمه "ليو".‬

466
00:41:43,720 --> 00:41:45,280
‫هيا، سأتولى الأمر.‬

467
00:41:52,120 --> 00:41:53,080
‫مرحبًا.‬

468
00:41:57,960 --> 00:41:58,800
‫وأنت‬

469
00:41:59,640 --> 00:42:00,720
‫ركّز. ‬

470
00:42:12,720 --> 00:42:14,320
‫هل من مشكلة يا رفاق؟‬

471
00:42:15,360 --> 00:42:16,480
‫دعهم يمرون.‬

472
00:42:16,560 --> 00:42:18,200
‫لا يريد "ديميتري" المتاعب.‬

473
00:42:19,080 --> 00:42:20,400
‫إنهم رجال "لوسيرو".‬

474
00:42:32,320 --> 00:42:34,720
‫أحضر لي زجاجتي "جاغر"‬
‫وبعض المقبلات الطيبة.‬

475
00:42:34,800 --> 00:42:36,400
‫سأخرج على الفور.‬

476
00:42:46,920 --> 00:42:48,120
‫إلام تحدّق أيها اللعين؟‬

477
00:42:52,600 --> 00:42:54,320
‫أهوى الفتيات.‬

478
00:42:54,400 --> 00:42:55,840
‫والشباب كذلك.‬

479
00:42:57,240 --> 00:42:59,520
‫أتنعتني بالمخنث؟ هل تعرف من أكون…‬

480
00:43:03,200 --> 00:43:04,960
‫لا يهمني من تكون.‬

481
00:43:05,040 --> 00:43:06,240
‫النجدة!‬

482
00:43:06,320 --> 00:43:08,480
‫أبعدوا هذا المجنون عني!‬

483
00:43:09,640 --> 00:43:10,600
‫هيا!‬

484
00:43:11,440 --> 00:43:12,640
‫"ماكسيمو"؟‬

485
00:43:14,520 --> 00:43:16,040
‫أنّى لك أن تعرفه؟‬

486
00:43:16,120 --> 00:43:17,720
‫اتركني أيها السافل!‬

487
00:43:17,800 --> 00:43:19,400
‫ساعدني، تبًا!‬

488
00:43:21,440 --> 00:43:23,560
‫هل تريد المال؟ أهذا ما تريده؟‬

489
00:43:25,920 --> 00:43:27,400
‫- لحساب من تعمل؟‬
‫- ماذا؟‬

490
00:43:30,360 --> 00:43:31,800
‫اضربه، تبًا!‬

491
00:43:37,120 --> 00:43:38,800
‫لن أسألك مجددًا أيها الوغد.‬

492
00:43:39,520 --> 00:43:41,760
‫أسألك وتجيبني.‬

493
00:43:54,320 --> 00:43:55,840
‫حسنًا، فهمت.‬

494
00:43:55,920 --> 00:44:00,320
‫اسمه "أوركيزا"، حسنًا؟ لكن لا تعبث معه.‬

495
00:44:00,400 --> 00:44:01,360
‫أخبرك بالحقيقة.‬

496
00:44:01,440 --> 00:44:03,600
‫- لا تعبث معه.‬
‫- هل تُملي عليّ ما أفعله؟‬

497
00:44:11,800 --> 00:44:14,560
‫توقف، أرجوك!‬

498
00:44:14,640 --> 00:44:16,040
‫توقف أرجوك!‬

499
00:44:22,120 --> 00:44:24,040
‫إنكما تضربانني أيها المعتوهان!‬

500
00:44:26,680 --> 00:44:29,040
‫- أين هو؟‬
‫- أين هو؟‬

501
00:44:29,880 --> 00:44:31,760
‫هل أنت غبي أم ماذا؟‬

502
00:44:31,840 --> 00:44:33,520
‫لم تكرر ما أقول؟‬

503
00:44:34,160 --> 00:44:36,840
‫في "سيفن رين". يعمل في "سيفن رين".‬

504
00:44:36,920 --> 00:44:38,880
‫لا أعرف أين يعيش، لكنه يعمل هناك.‬

505
00:44:48,200 --> 00:44:50,000
‫هل كنت تعلم أن الفتى يعزف الغيتار؟‬

506
00:44:50,080 --> 00:44:52,960
‫الغيتار؟ لا أعرف عمّا تتحدث.‬

507
00:44:53,480 --> 00:44:55,440
‫لقد حطمت يده.‬

508
00:44:55,520 --> 00:44:58,400
‫انهض، لا تكن شكّاءً!‬

509
00:45:23,760 --> 00:45:25,160
‫هل تتذكّر الآن؟‬

510
00:45:28,280 --> 00:45:30,400
‫أيها الجد اللعين!‬

511
00:45:32,160 --> 00:45:33,120
‫"ليو"!‬

512
00:45:33,200 --> 00:45:34,680
‫إنك تتحدث عن "ليو"!‬

513
00:45:41,040 --> 00:45:41,880
‫يا صاح…‬

514
00:45:45,480 --> 00:45:48,880
‫- ضع يديك هناك.‬
‫- لا أفهم. هل أنت والده أم ماذا؟‬

515
00:45:48,960 --> 00:45:51,200
‫إنه مجرد فتى حقير.‬
‫من يبالي لأمره بحق السماء؟‬

516
00:45:51,280 --> 00:45:53,560
‫- ضع يديك هناك وإلا ستكون رأسك.‬
‫- لا تفعل رجاءً!‬

517
00:45:54,680 --> 00:45:56,440
‫ستلاحقك منظمتي.‬

518
00:45:57,080 --> 00:45:58,280
‫هل سمعتني؟‬

519
00:45:58,360 --> 00:46:00,080
‫لا! لا تفعل رجاءً!‬

520
00:46:00,960 --> 00:46:04,240
‫عندما تأتي، أحضر القهوة وسأقدم البسكويت.‬

521
00:46:36,800 --> 00:46:37,640
‫أين هو؟‬

522
00:46:38,640 --> 00:46:41,080
‫ضمّدت يده وأعطيته منومًا.‬

523
00:46:51,720 --> 00:46:53,120
‫أتريدين التدرّب قليلًا؟‬

524
00:46:55,920 --> 00:46:57,040
‫أتريد أن تُضرب؟‬

525
00:47:12,360 --> 00:47:13,800
‫هل اكتشفت شيئًا جديدًا؟‬

526
00:47:14,640 --> 00:47:17,080
‫يعمل الفتى لصالح‬
‫من يريدون إفساد أعمال الروس.‬

527
00:47:21,840 --> 00:47:25,560
‫أنت تخاطر بعمل عامين‬
‫من أجل شخص لا تعرفه حتى.‬

528
00:47:25,640 --> 00:47:26,960
‫إنه مجرد فتى يا "ماريا".‬

529
00:47:31,080 --> 00:47:33,000
‫فتى يلهيك عن خطتنا.‬

530
00:47:36,920 --> 00:47:38,560
‫سبق وناقشنا هذا ألف مرة.‬

531
00:47:38,640 --> 00:47:40,520
‫لدينا فرصة واحدة للقبض على "لوسيرو".‬

532
00:47:41,040 --> 00:47:41,920
‫في المجلس.‬

533
00:47:43,240 --> 00:47:44,320
‫هناك موعد.‬

534
00:47:45,360 --> 00:47:46,520
‫سيكون هناك.‬

535
00:47:48,120 --> 00:47:50,880
‫بعد عامين من دون أثر، نعرف الآن أين سيكون.‬

536
00:47:52,480 --> 00:47:53,960
‫إنها فرصتنا الوحيدة.‬

537
00:47:59,200 --> 00:48:02,480
‫إن سامحته العائلات، فسيكون منيعًا.‬

538
00:48:03,360 --> 00:48:05,320
‫كفي عن القلق بشأني، تدرّبي بقوة أكبر.‬

539
00:48:22,320 --> 00:48:24,760
‫أفلتني، إنك تؤلمني!‬

540
00:48:36,600 --> 00:48:37,960
‫توقفي يا "ماريا"!‬

541
00:48:40,080 --> 00:48:41,480
‫يحاولون الإطاحة بـ"ديميتري".‬

542
00:48:42,600 --> 00:48:43,640
‫هل لديك اسم؟‬

543
00:48:49,480 --> 00:48:51,080
‫"أوركيزا". أيذكّرك هذا بشيء؟‬

544
00:48:53,840 --> 00:48:54,720
‫لا.‬

545
00:48:55,440 --> 00:48:56,680
‫لكنني سأتحقّق من هذا.‬

546
00:49:01,800 --> 00:49:05,160
‫إن كانوا يعملون مع "لوسيرو" وشاهدوك،‬
‫فسنضطر إلى الانتقال مجددًا.‬

547
00:49:05,920 --> 00:49:08,120
‫يكاد صندوق ادخار أبي ينفد.‬

548
00:49:38,760 --> 00:49:39,600
‫رباه!‬

549
00:49:39,680 --> 00:49:41,880
‫أرى أنك قمت باستفزازهم ونجح الأمر.‬
‫أحسنت يا "جارو".‬

550
00:49:41,960 --> 00:49:44,880
‫- لم يكونوا الروس.‬
‫- لا يبدو الأمر كذلك.‬

551
00:49:44,960 --> 00:49:47,920
‫كان شخصًا مجنونًا، مفهوم؟ شخص مجنون.‬

552
00:49:48,000 --> 00:49:49,440
‫شخص مجنون؟‬

553
00:49:51,160 --> 00:49:52,120
‫منشفة.‬

554
00:49:54,920 --> 00:49:57,800
‫أحد الفتيان الذين استخدمتهم‬
‫لاستفزازهم لديه…‬

555
00:49:58,480 --> 00:50:01,360
‫لا أعرف، أب أو عم أو حبيب.‬

556
00:50:01,440 --> 00:50:03,400
‫أليس لديك حبيب يحميك يا "جارو"؟‬

557
00:50:06,040 --> 00:50:10,640
‫كان ذلك السافل‬
‫مزيجًا من "جون واين" و"بروس لي".‬

558
00:50:12,200 --> 00:50:14,240
‫لقد ضربنا من دون أن يرمش.‬

559
00:50:16,960 --> 00:50:18,280
‫"جون واين" و"بروس لي"؟‬

560
00:50:19,560 --> 00:50:20,680
‫هل يعمل لصالحهم؟‬

561
00:50:21,160 --> 00:50:22,040
‫الروس؟‬

562
00:50:22,640 --> 00:50:23,760
‫لم يكن روسيًا، اللعنة!‬

563
00:50:24,800 --> 00:50:29,680
‫لقد أتى إليّ لأنني حذّرت‬
‫فتى عشوائيًا لعينًا لا يبالي أحد لأمره!‬

564
00:50:29,760 --> 00:50:32,320
‫كان يسرق المال منا، مفهوم؟‬

565
00:50:34,680 --> 00:50:37,240
‫هل تصدق أن أحد رجالي هرب عندما رأى الرجل؟‬

566
00:50:37,320 --> 00:50:38,160
‫هرب!‬

567
00:50:39,000 --> 00:50:39,880
‫منشفة.‬

568
00:50:40,880 --> 00:50:42,080
‫هل كان يعرفه؟‬

569
00:50:42,160 --> 00:50:44,760
‫أظن ذلك. أجل، ناداه باسمه.‬

570
00:50:44,840 --> 00:50:46,520
‫كان يعرفه إذًا.‬

571
00:50:47,120 --> 00:50:48,440
‫أجل، ماذا كان اسمه؟‬

572
00:50:49,080 --> 00:50:51,080
‫تبًا، ماذا كان الاسم؟‬

573
00:50:51,640 --> 00:50:54,200
‫- كما في ذلك الفيلم عن الرومان.‬
‫- "سبارتاكوس"؟‬

574
00:50:54,280 --> 00:50:56,680
‫لا، كيف يكون هذا اسمه؟‬

575
00:50:56,760 --> 00:51:00,280
‫الآخر، الفيلم الجيد. "غلادييتور".‬

576
00:51:03,400 --> 00:51:04,560
‫ما اسمه؟‬

577
00:51:04,640 --> 00:51:06,360
‫رباه، ما كان الاسم؟‬

578
00:51:07,200 --> 00:51:09,400
‫- "ماكسيمو".‬
‫- هذا هو. "ماكسيمو".‬

579
00:51:10,920 --> 00:51:12,640
‫السافل "ماكسيمو".‬

580
00:51:45,680 --> 00:51:47,320
‫هل نعرف مكان إقامة هذا الفتى؟‬

581
00:51:50,920 --> 00:51:52,520
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى المنزل.‬

582
00:51:53,040 --> 00:51:56,160
‫أيها الفتى، إن كانوا يبحثون عنك،‬
‫فمنزلك أول مكان سيبحثون فيه.‬

583
00:51:57,480 --> 00:52:00,000
‫لن أنتظر هنا إلى الأبد.‬

584
00:52:02,000 --> 00:52:03,200
‫شكرًا على كل شيء.‬

585
00:52:05,120 --> 00:52:07,080
‫وأنت؟ هل ستقوم بشيء حيال الأمر؟‬

586
00:52:31,320 --> 00:52:33,000
‫"لا تفعل أي شيء حتى نصل"‬

587
00:52:33,080 --> 00:52:34,320
‫رائع.‬

588
00:52:40,400 --> 00:52:41,560
‫لا تتحرّك.‬

589
00:52:44,400 --> 00:52:46,200
‫- ألديك أخ صغير؟‬
‫- أجل.‬

590
00:52:46,280 --> 00:52:48,120
‫يشاهد الرسوم المتحركة دومًا.‬

591
00:52:48,200 --> 00:52:51,880
‫- مهلًا. سأدخل أولًا.‬
‫- "ماكس"، اهدأ. على رسلك.‬

592
00:53:03,040 --> 00:53:04,000
‫خدعة أم حلوى!‬

593
00:53:05,640 --> 00:53:06,800
‫عيد "هالوين" سعيد!‬

594
00:53:07,560 --> 00:53:09,160
‫- شكرًا!‬
‫- شكرًا!‬

595
00:53:10,040 --> 00:53:12,160
‫مرحبًا! وصلت في الوقت المناسب.‬

596
00:53:28,840 --> 00:53:30,440
‫لا بد أنك "ليو"، صحيح؟‬

597
00:53:31,880 --> 00:53:33,640
‫كنت أتحدّث مع أمك للتو عنك.‬

598
00:53:43,240 --> 00:53:45,360
‫وعن وظيفتك الجديدة في المرأب.‬

599
00:53:48,000 --> 00:53:50,440
‫ماذا فعلتم؟‬

600
00:53:51,280 --> 00:53:52,520
‫أيها السافل!‬

601
00:53:55,000 --> 00:53:56,480
‫أنت!‬

602
00:54:33,920 --> 00:54:35,920
‫يجب أن تكون ميتًا أيها الوغد.‬

603
00:54:36,680 --> 00:54:38,600
‫مثل أخيك أو ابني؟‬

604
00:54:50,200 --> 00:54:51,040
‫"ليو"!‬

605
00:54:51,960 --> 00:54:53,480
‫- لا تفعل ذلك.‬
‫- ابتعد يا "ماكس".‬

606
00:54:53,560 --> 00:54:54,600
‫"ليو"!‬

607
00:54:54,680 --> 00:54:56,000
‫ابتعد!‬

608
00:54:56,080 --> 00:54:58,160
‫- اتركه.‬
‫- ابتعد!‬

609
00:55:02,360 --> 00:55:05,680
‫- اتركه.‬
‫- سأتركه الآن. انظر، إنني أتركه.‬

610
00:55:06,640 --> 00:55:07,960
‫بهدوء ورويّة.‬

611
00:55:59,720 --> 00:56:02,280
‫- كان الفتى العذر المثالي.‬
‫- بالطبع.‬

612
00:56:02,360 --> 00:56:05,520
‫أرادوا أن يقتله الروس حتى لا يعترض المجلس.‬

613
00:56:06,440 --> 00:56:07,960
‫وكأن "لوسيرو" يدافع عن نفسه.‬

614
00:56:09,160 --> 00:56:10,160
‫و"فينيتو"؟‬

615
00:56:11,440 --> 00:56:12,280
‫هل رآك؟‬

616
00:56:13,760 --> 00:56:14,600
‫أجل‬

617
00:56:15,080 --> 00:56:16,400
‫لم أستطع الإجهاز عليه.‬

618
00:56:17,840 --> 00:56:18,960
‫تبًا، لا أصدق ذلك!‬

619
00:56:19,800 --> 00:56:21,320
‫لقد أفسدت خطتنا.‬

620
00:56:22,080 --> 00:56:25,600
‫عندما يكتشف "لوسيرو" أنك حي،‬
‫سيكون من المستحيل الإمساك به.‬

621
00:56:26,080 --> 00:56:27,640
‫أو الأسوأ، لن يظهر.‬

622
00:56:28,160 --> 00:56:29,600
‫هل تعرف ماذا فعلت للتو؟‬

623
00:56:30,480 --> 00:56:32,000
‫كيف كنت وغدًا إلى هذا الحد؟‬

624
00:56:33,240 --> 00:56:34,800
‫قتلوهم بسببي.‬

625
00:56:37,120 --> 00:56:37,960
‫"ليو".‬

626
00:56:42,280 --> 00:56:45,040
‫- "ليو". لا تقسو على نفسك.‬
‫- أنتما لا تفهمان.‬

627
00:56:47,000 --> 00:56:50,240
‫ليس لديكما أدنى فكرة عمّا أشعر به حاليًا.‬

628
00:56:50,320 --> 00:56:54,640
‫أشعر بألم شديد هنا في صدري.‬

629
00:56:54,720 --> 00:56:55,560
‫"ليو".‬

630
00:56:56,120 --> 00:56:58,080
‫لقد قتلوا ابنه منذ عامين.‬

631
00:56:59,960 --> 00:57:01,360
‫وقتلوا والدي كذلك.‬

632
00:57:04,520 --> 00:57:05,920
‫أتفهم ألمك تمامًا.‬

633
00:57:08,080 --> 00:57:10,920
‫إنه الألم ذاته الذي يثقل صدورنا يوميًا.‬

634
00:57:15,600 --> 00:57:17,640
‫ألم لا يسمح لك بالمضي قدمًا ولا النسيان.‬

635
00:58:01,280 --> 00:58:02,120
‫"ماكس".‬

636
00:58:06,000 --> 00:58:07,720
‫عندما أخرجتك من ذلك المنزل،‬

637
00:58:08,400 --> 00:58:10,400
‫لم أشعر سوى بالألم والغضب.‬

638
00:58:14,000 --> 00:58:16,480
‫لم أصدق أننا تعرضنا للخيانة هكذا.‬

639
00:58:18,920 --> 00:58:19,760
‫لكن…‬

640
00:58:22,880 --> 00:58:25,360
‫أظن أن الوقت قد حان للبحث عن بدائل.‬

641
00:58:28,320 --> 00:58:29,560
‫يجب أن نغادر هذا المكان‬

642
00:58:30,400 --> 00:58:32,240
‫ونفكر بهدوء في خطة أخرى…‬

643
00:58:36,920 --> 00:58:38,080
‫أو نتخلّى عن الأمر فحسب.‬

644
00:58:43,320 --> 00:58:44,200
‫فضلًا عن…‬

645
00:58:45,760 --> 00:58:46,680
‫أن الفتى…‬

646
00:58:48,360 --> 00:58:49,680
‫لم يعد لديه أحد بعد الآن.‬

647
00:58:57,400 --> 00:58:58,800
‫الهرب ليس أسلوبي.‬

648
00:59:04,400 --> 00:59:06,320
‫اخترقت هاتف "أوركيزا".‬

649
00:59:06,400 --> 00:59:07,280
‫جيد جدًا.‬

650
00:59:07,960 --> 00:59:10,160
‫في الواقع، الوضع ليس جيدًا إلى هذا الحد.‬

651
00:59:10,240 --> 00:59:15,000
‫اتصل به "فينيتو" ليطلب دعمًا لإقامة حفل‬
‫في مرأبك. إنهم في طريقهم إلى هناك.‬

652
00:59:15,080 --> 00:59:17,160
‫هل أخبره "فينيتو" بهويتي؟‬

653
00:59:18,120 --> 00:59:20,960
‫- لا.‬
‫- كنت أعرف. أعرف ذلك السافل.‬

654
00:59:21,040 --> 00:59:23,720
‫يريد حل المسألة قبل أن يسمع "لوسيرو" بها.‬

655
00:59:23,800 --> 00:59:24,680
‫ما زال لدينا وقت.‬

656
00:59:24,760 --> 00:59:26,440
‫سأفكر في حل ما.‬

657
00:59:27,320 --> 00:59:28,640
‫هناك خطة واحدة فقط.‬

658
00:59:32,040 --> 00:59:33,440
‫سأقتلهم جميعًا.‬

659
01:00:01,480 --> 01:00:02,960
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "ديميتري".‬

660
01:00:03,600 --> 01:00:05,400
‫مر وقت طويل منذ أن تحدثنا.‬

661
01:00:05,480 --> 01:00:06,880
‫يجب أن نتحدث.‬

662
01:04:03,760 --> 01:04:04,840
‫انتهت مسألة المرأب.‬

663
01:04:05,520 --> 01:04:08,320
‫علينا إحضاره إلى هناك بسرعة.‬
‫حدثيني عن "أوركيزا".‬

664
01:04:08,400 --> 01:04:10,640
‫مما استطعت جمعه،‬

665
01:04:10,720 --> 01:04:12,800
‫إنه مدير ملهى يُدعى "سيفن رين".‬

666
01:04:13,560 --> 01:04:16,800
‫إنه في الواقع غطاء لغسيل أموال "لوسيرو".‬

667
01:04:17,480 --> 01:04:20,400
‫"أوركيزا" سكّير يختلس المال من هناك.‬

668
01:04:20,480 --> 01:04:22,720
‫و"رافا" يغض الطرف عن ذلك لأنه صديقه.‬

669
01:04:22,800 --> 01:04:24,920
‫لكن "لوسيرو" يظن أنه أحمق.‬

670
01:04:26,560 --> 01:04:29,280
‫- ولديه ذوق سيئ في الأحذية.‬
‫- "ماريا".‬

671
01:04:29,360 --> 01:04:30,520
‫الملهى.‬

672
01:04:31,360 --> 01:04:33,160
‫"ماكس"، من الأفضل أن تذهب من الخلف.‬

673
01:04:37,640 --> 01:04:40,960
‫آسف يا سيدي، لا يمكنك ركن السيارة هنا.‬

674
01:04:41,600 --> 01:04:42,560
‫لقد أغلقنا.‬

675
01:04:43,120 --> 01:04:44,520
‫خذها إلى الخلف.‬

676
01:04:44,600 --> 01:04:46,080
‫إن خدشتها، فستدفع الثمن.‬

677
01:04:48,920 --> 01:04:50,520
‫ألم تسمع الرجل الجديد؟‬

678
01:04:50,600 --> 01:04:51,800
‫لقد أغلقنا.‬

679
01:05:09,800 --> 01:05:11,640
‫"سيفن رين"، لنر…‬

680
01:05:11,720 --> 01:05:12,840
‫شغّل.‬

681
01:05:13,680 --> 01:05:16,120
‫10 ملايين يورو شهريًا.‬

682
01:05:16,200 --> 01:05:19,000
‫باستثناء اليوم. ينتظرون 98 مليون يورو‬

683
01:05:19,080 --> 01:05:22,800
‫على "لوسيرو" أن يسلّمها قبل لقاء المجلس.‬

684
01:05:22,880 --> 01:05:24,800
‫السلام له ثمن.‬

685
01:05:24,880 --> 01:05:27,360
‫سأضطر إلى القدوم وشرب كأس.‬

686
01:05:38,720 --> 01:05:40,720
‫من ذلك الرجل؟‬

687
01:05:46,360 --> 01:05:49,880
‫إنها عملية كبيرة.‬
‫سيكون هناك الكثير من الحراس، نحو 18.‬

688
01:05:52,240 --> 01:05:53,720
‫6 عند المدخل الرئيسي.‬

689
01:05:55,800 --> 01:05:57,000
‫6 في الداخل.‬

690
01:05:58,080 --> 01:06:00,120
‫و6 بين المخزن والباب الخلفي.‬

691
01:06:01,720 --> 01:06:02,640
‫تبًا، إنه هناك!‬

692
01:06:02,720 --> 01:06:06,200
‫هذا هو المكان الذي يذهب إليه المورّدون،‬
‫وكذلك المال المغسول.‬

693
01:06:07,560 --> 01:06:08,920
‫كيف يفعلون ذلك؟‬

694
01:06:12,960 --> 01:06:16,080
‫يدخلون في سيارة معدات للعرض كتمويه.‬

695
01:06:16,160 --> 01:06:19,480
‫لكن بدلًا من الأضواء،‬
‫الصناديق مليئة بالأوراق النقدية.‬

696
01:06:19,560 --> 01:06:21,760
‫يجب أن يسلموها شخصيًا‬
‫إلى "أوركيزا" في مكتبه.‬

697
01:06:21,840 --> 01:06:23,560
‫بسلاسة وسهولة.‬

698
01:06:23,640 --> 01:06:26,160
‫كم تبقى قبل وصول الشاحنة؟‬

699
01:06:26,240 --> 01:06:27,280
‫حوالي 20 دقيقة.‬

700
01:06:30,280 --> 01:06:32,040
‫تبًا!‬

701
01:06:32,120 --> 01:06:35,440
‫سأرسل رسالة إلى "لوسيرو" كي يخرج من جحره.‬

702
01:06:35,520 --> 01:06:36,360
‫لكن يا "ماكس"،‬

703
01:06:36,440 --> 01:06:38,840
‫لم لا تأتي إلى هنا وسنفكر في خطة أخرى؟‬

704
01:07:05,400 --> 01:07:07,160
‫لا!‬

705
01:07:07,240 --> 01:07:08,320
‫إلى أين تذهب؟‬

706
01:07:13,840 --> 01:07:15,400
‫لا!‬

707
01:07:24,560 --> 01:07:26,400
‫- أنت تعرف "لوسيرو"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

708
01:07:26,480 --> 01:07:27,320
‫جيد.‬

709
01:07:27,400 --> 01:07:28,640
‫أبلغه هذه الرسالة.‬

710
01:07:45,840 --> 01:07:47,440
‫أنت. أخرج ما في الداخل.‬

711
01:07:48,080 --> 01:07:50,400
‫وضعه في الشاحنة. بسرعة!‬

712
01:07:54,000 --> 01:07:54,960
‫كلها؟‬

713
01:07:56,800 --> 01:07:57,720
‫كلها.‬

714
01:08:10,800 --> 01:08:12,280
‫أنا‬

715
01:08:13,080 --> 01:08:14,680
‫لا أستطيع‬

716
01:08:15,720 --> 01:08:17,319
‫"رافا"‬

717
01:08:17,399 --> 01:08:20,920
‫إنه متوحش يا "رافا"، متوحش.‬

718
01:08:21,680 --> 01:08:22,680
‫أتريد أن تشرب؟‬

719
01:08:24,720 --> 01:08:26,439
‫اشرح بشكل مفهوم فأنا لا أفهم.‬

720
01:08:27,720 --> 01:08:29,720
‫هل فعل الروس هذا أم ماذا؟‬

721
01:08:29,800 --> 01:08:32,120
‫أنا مدير حسابات يا "رافا".‬

722
01:08:34,319 --> 01:08:36,680
‫أنا مدير حسابات، لا أعرف.‬

723
01:08:36,760 --> 01:08:40,399
‫رجل يتحدث الإسبانية مثلي.‬

724
01:08:41,479 --> 01:08:45,640
‫لقد اقتحم المكان وقتلهم جميعًا.‬

725
01:08:46,560 --> 01:08:50,479
‫وقد أعطاني رسالة لـ"لوسيرو". رجل…‬

726
01:08:51,040 --> 01:08:53,520
‫- رجل؟‬
‫- يتحدث مثلي.‬

727
01:08:53,600 --> 01:08:55,000
‫رجل بمفرده؟‬

728
01:08:55,080 --> 01:08:57,760
‫رجل بمفرده يا "رافا".‬

729
01:08:57,840 --> 01:08:59,560
‫- إنه…‬
‫- اصمت!‬

730
01:08:59,640 --> 01:09:00,840
‫رجل…‬

731
01:09:01,479 --> 01:09:02,760
‫ماذا كانت الرسالة؟‬

732
01:09:04,279 --> 01:09:05,760
‫القلب…‬

733
01:09:06,479 --> 01:09:08,880
‫لا، الرأس أم القلب.‬

734
01:09:09,520 --> 01:09:11,760
‫الرأس أم القلب.‬

735
01:09:11,840 --> 01:09:14,359
‫الرأس أم القلب.‬

736
01:09:14,439 --> 01:09:18,319
‫وأعطاني هذا الهاتف.‬

737
01:09:18,399 --> 01:09:23,319
‫سيتصل بـ"لوسيرو" في غضون 24 ساعة.‬

738
01:09:23,399 --> 01:09:25,560
‫ويجب أن يردّ "لوسيرو".‬

739
01:09:26,120 --> 01:09:31,200
‫"لوسيرو"، هنا، في "برشلونة" وبعدها…‬

740
01:09:33,520 --> 01:09:37,680
‫عرف الرجل مكان الأموال.‬

741
01:09:41,000 --> 01:09:46,279
‫"رافا"، كيف ستخبر "لوسيرو" بشأن المال؟‬

742
01:10:17,720 --> 01:10:19,040
‫استلق.‬

743
01:10:23,280 --> 01:10:24,240
‫ماذا حدث؟‬

744
01:10:24,320 --> 01:10:26,080
‫- إصابة بسيطة. لا تقلق.‬
‫- إصابة بسيطة؟‬

745
01:10:26,800 --> 01:10:29,120
‫إنه جرح خطير.‬
‫سأحتاج إلى تخديرك لإخراج الرصاصة.‬

746
01:10:37,880 --> 01:10:40,200
‫"ماكس"، الشاحنة مليئة بالمال.‬

747
01:10:41,400 --> 01:10:42,640
‫دعك من المخدر.‬

748
01:10:42,720 --> 01:10:45,360
‫سيكون "لوسيرو" قد تلّقى الرسالة وسيبحث عني.‬

749
01:10:45,440 --> 01:10:46,480
‫حسنًا، هذا سيؤلم.‬

750
01:10:49,480 --> 01:10:51,720
‫لم لا تصغي إليّ أبدًا؟ ورغم ذلك ألازم جانبك.‬

751
01:10:51,800 --> 01:10:53,720
‫من أطلق النار عليك بحق السماء؟‬

752
01:10:53,800 --> 01:10:55,120
‫أتعرف؟‬

753
01:10:55,200 --> 01:10:57,960
‫سيقتلونك ولن أكون موجودة لمشاهدة ذلك.‬

754
01:10:59,840 --> 01:11:01,920
‫ما خطبكما بحق السماء؟‬

755
01:11:02,000 --> 01:11:04,400
‫إنكما كطفلين لعينين.‬

756
01:11:08,040 --> 01:11:09,960
‫آمل أن يُخرس هذا فمك ولو لفترة.‬

757
01:11:13,880 --> 01:11:16,800
‫ستخرج الرصاصة القادمة بنفسك أيها الأخرق!‬

758
01:11:29,080 --> 01:11:30,480
‫ما أخبار الروسي المفضل لديّ؟‬

759
01:11:30,560 --> 01:11:31,840
‫بخير. وأنت؟‬

760
01:11:31,920 --> 01:11:33,640
‫- بخير. وصلت للتو.‬
‫- هل أنت في "برشلونة"؟‬

761
01:11:33,720 --> 01:11:35,320
‫أجل. كل شيء بخير هنا.‬

762
01:11:35,400 --> 01:11:36,720
‫هل أفلسنا؟‬

763
01:11:36,800 --> 01:11:39,040
‫لا، إنها مجرد شائعات، ترهات.‬

764
01:11:39,120 --> 01:11:41,240
‫ثق بي، أمورنا على ما يرام.‬
‫أراك بعد بضعة أيام.‬

765
01:11:41,800 --> 01:11:42,760
‫سلام.‬

766
01:11:42,840 --> 01:11:45,080
‫هل قال الرجل "الرأس أم القلب"؟‬

767
01:11:46,640 --> 01:11:49,240
‫لم أكن هناك،‬
‫لكن "أوركيزا" قال إن هذا ما قاله.‬

768
01:11:49,320 --> 01:11:51,320
‫أريده أن يخبرني بهذا وجهًا لوجه.‬

769
01:11:54,160 --> 01:11:56,000
‫لقد احتفظ بالمال كذلك.‬

770
01:12:17,520 --> 01:12:20,760
‫أطفأت للتو شموع كعكة عيد ميلاد ابنتي الأول‬

771
01:12:20,840 --> 01:12:21,960
‫على برنامج "فيس تايم".‬

772
01:12:23,080 --> 01:12:26,040
‫وأنا مضطر إلى أن أكون معكم‬
‫بدلًا من أن أكون مع عائلتي.‬

773
01:12:27,200 --> 01:12:29,240
‫رباه. هذا…‬

774
01:12:30,080 --> 01:12:31,080
‫يضايقك؟‬

775
01:12:32,200 --> 01:12:33,120
‫يفسد أموري.‬

776
01:12:34,600 --> 01:12:35,560
‫"لوسيرو"…‬

777
01:12:36,560 --> 01:12:37,920
‫- "لوسيرو"!‬
‫- لماذا هو مقيّد؟‬

778
01:12:38,840 --> 01:12:40,400
‫ألا يوجد عدد كاف من الرجال هنا؟‬

779
01:12:41,800 --> 01:12:42,880
‫يا للهول!‬

780
01:12:43,440 --> 01:12:44,520
‫أمسك هذه.‬

781
01:12:45,480 --> 01:12:48,200
‫لماذا أجلس فوق بلاستيك أسود؟‬

782
01:12:50,400 --> 01:12:52,200
‫- ابتعد عني.‬
‫- شكرًا لك.‬

783
01:12:52,280 --> 01:12:54,920
‫98 مليونًا اختفت؟ لا يهم.‬

784
01:12:55,720 --> 01:12:57,240
‫كيف سأسوّي هذا مع المجلس؟‬

785
01:12:58,880 --> 01:13:02,800
‫- سأفكر في شيء ما.‬
‫- أجل، أنا واثق بأننا سوف…‬

786
01:13:02,880 --> 01:13:04,680
‫أجل، لكن في المقابل…‬

787
01:13:10,320 --> 01:13:12,840
‫أريد معرفة كل شيء عن ذلك الوغد.‬

788
01:13:12,920 --> 01:13:17,360
‫لون شعره، بشرته، حاجباه، عيناه، نوع أنفه‬

789
01:13:17,920 --> 01:13:20,240
‫كل شيء. إن كان يتبول واقفًا أم جالسًا.‬

790
01:13:20,920 --> 01:13:22,000
‫ابدأ بالكلام.‬

791
01:13:22,080 --> 01:13:25,800
‫يمكنك رؤية ذلك مسجّل في كاميرات المراقبة.‬

792
01:13:26,360 --> 01:13:30,440
‫لون بشرته خمريّ… رجل مثلي… لديه لحية.‬

793
01:13:30,520 --> 01:13:33,560
‫لا أتذكّر. كان مجنونًا وخارج عن السيطرة.‬

794
01:13:34,480 --> 01:13:37,120
‫دخل السيارة الـ"بورشة"…‬

795
01:13:37,200 --> 01:13:38,840
‫ووضع أموالك…‬

796
01:13:38,920 --> 01:13:43,520
‫ووضع أموالك في الشاحنة ولم يتحدث إلى أحد.‬

797
01:13:44,040 --> 01:13:46,640
‫ما ستعدني به هنا والآن‬

798
01:13:47,360 --> 01:13:49,640
‫أنك لن تتفوّه بأي كلمة مجددًا.‬

799
01:13:49,720 --> 01:13:51,000
‫لن يحدث…‬

800
01:13:52,440 --> 01:13:53,520
‫لن يحدث أبدًا.‬

801
01:13:56,200 --> 01:13:57,200
‫انتهينا.‬

802
01:13:57,280 --> 01:13:58,480
‫اتفقنا على كل شيء.‬

803
01:13:59,840 --> 01:14:00,880
‫مهلًا.‬

804
01:14:04,600 --> 01:14:06,400
‫لا!‬

805
01:14:06,480 --> 01:14:10,240
‫لا!‬

806
01:14:13,320 --> 01:14:15,000
‫- ما هذا؟‬
‫- لتقطع لسانك.‬

807
01:14:15,080 --> 01:14:16,640
‫لا…‬

808
01:14:16,720 --> 01:14:17,920
‫بعدها سيقوم أصدقائي‬

809
01:14:18,000 --> 01:14:21,640
‫بأخذك إلى المستشفى لخياطة الجرح…‬

810
01:14:21,720 --> 01:14:23,240
‫لا يمكن خياطته!‬

811
01:14:23,320 --> 01:14:25,720
‫- لا يمكنني فعل ذلك!‬
‫- ألا يمكنك؟‬

812
01:14:25,800 --> 01:14:27,840
‫- منذ متى وأنا…‬
‫- ألا يمكنك؟‬

813
01:14:27,920 --> 01:14:29,840
‫لا يمكنك فعل هذا بي.‬

814
01:14:29,920 --> 01:14:31,400
‫لكن يمكنك خداعي؟‬

815
01:14:32,360 --> 01:14:35,600
‫يمكنك أن تدع رجلًا مجنونًا‬
‫يسرق 98 مليونًا مني.‬

816
01:14:36,800 --> 01:14:38,760
‫لكن التصرف كرجل‬

817
01:14:38,840 --> 01:14:42,240
‫وإظهار بعض الاحترام والولاء لي‬
‫هذا ما لا يمكنك فعله؟‬

818
01:14:43,880 --> 01:14:45,200
‫أعطني السكين!‬

819
01:14:46,640 --> 01:14:48,840
‫- افتح فمك! افتحه!‬
‫- لا!‬

820
01:14:48,920 --> 01:14:51,760
‫تعال. افتح فمك! افتحه!‬

821
01:14:51,840 --> 01:14:52,720
‫افتح!‬

822
01:15:02,120 --> 01:15:04,080
‫لقد عانى كثيرًا.‬

823
01:15:04,720 --> 01:15:06,080
‫وضعت السكين في عينيه.‬

824
01:15:08,400 --> 01:15:11,280
‫أهذا الهاتف الذي تتحدث عنه؟ أعطه لي.‬

825
01:15:13,040 --> 01:15:14,440
‫كان معك لمدة طويلة.‬

826
01:15:17,200 --> 01:15:18,520
‫أحضر لي كعكتي. ‬

827
01:15:25,960 --> 01:15:27,840
‫- أين "فينيتو"؟‬
‫- في طريقه إلى هنا.‬

828
01:15:28,680 --> 01:15:30,320
‫سمعت أن لديه مشكلة مع "جارو".‬

829
01:15:34,440 --> 01:15:35,680
‫سُفكت الكثير من الدماء.‬

830
01:15:35,760 --> 01:15:39,520
‫هناك بعض المشاكل، لكن الوضع تحت السيطرة.‬

831
01:15:44,600 --> 01:15:46,160
‫ما هي مشكلتكم؟‬

832
01:15:46,240 --> 01:15:49,840
‫القسوة تجعلنا ضعفاء.‬

833
01:15:49,920 --> 01:15:52,760
‫القسوة تجعلهم يحترمونني.‬

834
01:15:52,840 --> 01:15:55,840
‫إنهم يخافونك لا يحترمونك.‬

835
01:15:55,920 --> 01:15:57,960
‫الخوف يكفيني.‬

836
01:15:59,960 --> 01:16:01,720
‫هل أبدو ضعيفًا في نظرك؟‬

837
01:16:02,800 --> 01:16:04,040
‫هل أبدو كذلك؟‬

838
01:16:04,960 --> 01:16:06,920
‫لا شرف من دون احترام.‬

839
01:16:07,560 --> 01:16:09,200
‫لا تقل لي هذا!‬

840
01:16:09,280 --> 01:16:14,760
‫لا أؤمن بالشعارات ولا هذه الأمور التافهة.‬

841
01:16:15,560 --> 01:16:17,840
‫هذا ما قتل "ماكسيمو".‬

842
01:16:18,360 --> 01:16:20,160
‫أنت من قتله.‬

843
01:16:20,680 --> 01:16:22,680
‫لقد قتلته هو وابنه.‬

844
01:16:22,760 --> 01:16:24,320
‫كان ضعيفًا.‬

845
01:16:24,400 --> 01:16:26,720
‫ضعيف لأن عنده طفلًا؟‬

846
01:16:37,680 --> 01:16:40,360
‫"هاتف (أوركيزا)"‬

847
01:17:09,960 --> 01:17:12,600
‫أين هو؟ الرجل الضخم ذو تسريحة ذيل الحصان؟‬

848
01:17:29,320 --> 01:17:30,280
‫تبًا!‬

849
01:17:31,160 --> 01:17:32,400
‫أخبراني وإلّا سأقتلكما.‬

850
01:17:34,880 --> 01:17:36,320
‫أتقصده؟‬

851
01:17:39,920 --> 01:17:42,080
‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟‬

852
01:17:44,040 --> 01:17:44,880
‫إلام تنظران؟‬

853
01:18:05,120 --> 01:18:06,280
‫لماذا أتيت؟‬

854
01:18:07,640 --> 01:18:08,760
‫لماذا أتيت؟‬

855
01:18:16,840 --> 01:18:17,960
‫اسمع يا فتى.‬

856
01:18:18,680 --> 01:18:21,480
‫لا أعرف ما الذي تبحث عنه،‬
‫لكنني أعرف ما أريده.‬

857
01:18:22,960 --> 01:18:23,920
‫"ماكسيمو".‬

858
01:18:26,240 --> 01:18:27,800
‫أين هو بحق السماء؟‬

859
01:18:29,600 --> 01:18:31,200
‫هيا، أجب أرجوك.‬

860
01:18:40,680 --> 01:18:42,360
‫- من الفتى؟‬
‫- إنها مسألة شخصية.‬

861
01:18:42,440 --> 01:18:45,160
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- إنها مسألة شخصية.‬

862
01:18:45,960 --> 01:18:46,840
‫انصرف.‬

863
01:18:48,000 --> 01:18:49,400
‫"ماكس" سيقتلك.‬

864
01:18:50,480 --> 01:18:52,480
‫"ماكس"؟ ألم يمت؟‬

865
01:18:53,120 --> 01:18:54,000
‫سيقتلك.‬

866
01:18:54,760 --> 01:18:55,760
‫سأتعامل مع هذا.‬

867
01:19:15,880 --> 01:19:16,920
‫هذا ما كان ينقصني!‬

868
01:19:43,640 --> 01:19:44,640
‫دعني أرى.‬

869
01:19:47,520 --> 01:19:48,520
‫تبًا!‬

870
01:19:51,560 --> 01:19:53,600
‫يا فتى. اصمد.‬

871
01:19:54,840 --> 01:19:56,000
‫نكاد نصل.‬

872
01:20:13,120 --> 01:20:14,320
‫هيا.‬

873
01:20:33,680 --> 01:20:35,520
‫- أخبرتني أنه مات.‬
‫- كان كذلك.‬

874
01:20:35,600 --> 01:20:37,120
‫لقد أقسمت لي يا "فينيتو".‬

875
01:20:38,320 --> 01:20:41,600
‫حتى إنني سمعتك تتفاخر‬
‫بأنك قتلته من دون سلاح.‬

876
01:20:41,680 --> 01:20:43,160
‫كان ميتًا يا "لوسيرو".‬

877
01:20:43,920 --> 01:20:45,880
‫لا أعرف كيف خرج حيًا.‬

878
01:20:47,360 --> 01:20:48,440
‫ولكنه فعلها، صحيح؟‬

879
01:20:50,360 --> 01:20:53,480
‫الآن كل ما يريده هو الانتقام ورد اعتباره.‬

880
01:20:57,880 --> 01:20:59,000
‫دعني أحلّ الموضوع.‬

881
01:21:00,000 --> 01:21:00,880
‫حسنًا.‬

882
01:21:03,120 --> 01:21:06,360
‫أريد التحدث إلى المجلس. شخصيًا.‬

883
01:21:08,040 --> 01:21:10,040
‫أسبقه وأطلب الحماية.‬

884
01:21:10,120 --> 01:21:11,840
‫ستقلل من نفسك.‬

885
01:21:13,360 --> 01:21:14,920
‫هيا، ارحل من هنا.‬

886
01:21:15,000 --> 01:21:15,840
‫اذهب.‬

887
01:21:24,120 --> 01:21:25,520
‫- مرحبًا.‬
‫- "ديميتري".‬

888
01:21:26,040 --> 01:21:28,040
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬
‫- بخير وأنت؟‬

889
01:21:28,120 --> 01:21:31,040
‫بخير. اسمع، أريدك أن تسديني خدمة‬

890
01:21:31,120 --> 01:21:34,400
‫أعرف أن المسألة معقدة، لكن يمكنك مساعدتي.‬

891
01:21:40,320 --> 01:21:42,320
‫ليلة أمس، تعقبوهما إلى المستشفى.‬

892
01:21:42,400 --> 01:21:44,560
‫ما زالا هناك. بم أخبرهم؟‬

893
01:22:58,040 --> 01:22:58,960
‫هيا!‬

894
01:22:59,040 --> 01:23:01,520
‫رجاءً اترك رسالتك بعد سماع الصافرة.‬

895
01:23:02,520 --> 01:23:05,760
‫أنا في مستشفى "ديل مار"، الغرفة 512.‬

896
01:23:05,840 --> 01:23:07,520
‫ذهب "ليو" للبحث عن "فينيتو".‬

897
01:23:07,600 --> 01:23:10,160
‫وضربه "فينيتو" بشدة‬
‫لدرجة أنه بالكاد يستطيع التنفس.‬

898
01:23:20,080 --> 01:23:21,280
‫صديقي القديم.‬

899
01:23:22,600 --> 01:23:24,000
‫صديقك السابق.‬

900
01:23:24,080 --> 01:23:27,080
‫لطالما ظننت أنك ستكون الرئيس يومًا ما.‬

901
01:23:27,160 --> 01:23:29,480
‫رئيس يتحلّى بقيم وأخلاقيات.‬

902
01:23:29,560 --> 01:23:31,000
‫لقد خنتني.‬

903
01:23:32,520 --> 01:23:33,800
‫لقد تخلّيت عن "ريكاردو".‬

904
01:23:33,880 --> 01:23:35,800
‫لم تترك لي خيارًا إلّا "لوسيرو".‬

905
01:26:10,760 --> 01:26:12,080
‫كان يجب أن تبقى.‬

906
01:26:13,560 --> 01:26:16,480
‫كان يجب أن تكون الرئيس. أفسدت كل شيء.‬

907
01:26:17,160 --> 01:26:19,720
‫و" لوسيرو"، الذي تبرأ منك كثيرًا،‬

908
01:26:20,920 --> 01:26:22,640
‫انتهى به الأمر بفعله مثلك.‬

909
01:26:28,320 --> 01:26:30,440
‫- أين يمكنني إيجاده؟‬
‫- فات الأوان!‬

910
01:26:31,000 --> 01:26:33,880
‫أعلم المجلس بالأمر ليكون تحت حمايتهم.‬

911
01:26:33,960 --> 01:26:36,880
‫كيف سيدفع لهم. أمواله معي.‬

912
01:26:36,960 --> 01:26:39,280
‫لا تقلق بشأن ذلك، سأعيدها إليه.‬

913
01:26:39,360 --> 01:26:41,720
‫سيكون منيعًا تحت حماية المجلس.‬

914
01:26:42,680 --> 01:26:45,360
‫"لوسيرو" هزمك مجددًا.‬

915
01:27:03,520 --> 01:27:05,080
‫شكرًا على المعلومات.‬

916
01:27:35,160 --> 01:27:36,520
‫نحن أول الواصلين.‬

917
01:27:38,040 --> 01:27:38,960
‫لا يهم.‬

918
01:27:48,840 --> 01:27:50,120
‫ليلزم كل واحد موقعه.‬

919
01:28:22,960 --> 01:28:24,240
‫أنت تسرق أموالي.‬

920
01:28:26,200 --> 01:28:27,200
‫وتقتل رجالي.‬

921
01:28:29,120 --> 01:28:31,120
‫تعال أيها الوغد.‬

922
01:28:33,000 --> 01:28:34,240
‫تحلّ ببعض الشرف.‬

923
01:28:37,680 --> 01:28:38,880
‫هل تسمعني؟‬

924
01:28:48,240 --> 01:28:50,440
‫لديك رسالة صوتية جديدة.‬

925
01:28:51,200 --> 01:28:52,120
‫"ماكس".‬

926
01:28:54,720 --> 01:28:58,440
‫أنا في مستشفى "ديل مار"، الغرفة 512.‬

927
01:29:00,960 --> 01:29:02,560
‫ذهب "ليو" للبحث عن "فينيتو".‬

928
01:29:02,640 --> 01:29:05,160
‫وضربه "فينيتو" بشدة‬
‫لدرجة أنه بالكاد يستطيع التنفس.‬

929
01:29:10,400 --> 01:29:12,040
‫حان وقت الاستسلام.‬

930
01:29:13,360 --> 01:29:15,200
‫تعاملنا مع هذا الهراء لسنتين.‬

931
01:29:17,120 --> 01:29:18,200
‫ومن أجل ماذا؟‬

932
01:29:20,280 --> 01:29:22,120
‫لقد قضوا على عائلة "ليو".‬

933
01:29:22,920 --> 01:29:24,560
‫وقضوا علينا.‬

934
01:29:28,560 --> 01:29:30,560
‫لن أتحمل رؤيتك تموت مجددًا.‬

935
01:29:34,680 --> 01:29:36,480
‫لذا سآخذ الفتى معي.‬

936
01:29:39,360 --> 01:29:42,840
‫سآخذه بعيدًا عن كل هذا العنف الذي لا ينتهي‬

937
01:29:43,720 --> 01:29:46,160
‫ولن يتسبب إلّا في قتل من تحب.‬

938
01:29:51,800 --> 01:29:52,920
‫آمل أن…‬

939
01:29:54,520 --> 01:29:55,760
‫تأتي معنا.‬

940
01:29:58,240 --> 01:30:00,360
‫سنتحدث لاحقًا. فكّر في الأمر.‬

941
01:30:24,120 --> 01:30:25,080
‫أنا آسف.‬

942
01:30:26,800 --> 01:30:28,080
‫لم أستطع التحمل.‬

943
01:30:29,160 --> 01:30:30,600
‫أخبرتهم بمكانك.‬

944
01:30:34,160 --> 01:30:35,280
‫لا تقلق.‬

945
01:30:36,480 --> 01:30:37,560
‫ما زلت حيًا.‬

946
01:30:39,280 --> 01:30:40,600
‫كنت شجاعًا جدًا.‬

947
01:30:43,240 --> 01:30:44,200
‫كنت شجاعًا؟‬

948
01:30:45,360 --> 01:30:47,800
‫ذلك الرجل قضى على كل من أحب.‬

949
01:30:49,480 --> 01:30:51,640
‫ولم أستطع حتى التسبب بكدمة له.‬

950
01:30:54,840 --> 01:30:56,120
‫ما فائدة الشجاعة؟‬

951
01:30:59,320 --> 01:31:01,440
‫لو لم تقف بيننا في منزلي،‬

952
01:31:02,560 --> 01:31:05,080
‫أقسم إن هذا الرجل كان ليصبح الآن ميتًا.‬

953
01:31:07,320 --> 01:31:09,960
‫أعلم أن هذا لن يعيد عائلتي…‬

954
01:31:11,280 --> 01:31:12,600
‫ينبغي أن يرتاح.‬

955
01:31:14,000 --> 01:31:15,480
‫يُستحسن أن تدعه ينام.‬

956
01:31:22,240 --> 01:31:23,760
‫…لكني سأشعر بتحسن.‬

957
01:31:28,480 --> 01:31:29,480
‫سأشعر بتحسن كبير.‬

958
01:31:51,600 --> 01:31:52,560
‫"لوسيرو".‬

959
01:31:54,200 --> 01:31:55,560
‫إنه هو.‬

960
01:31:55,640 --> 01:31:56,480
‫إنه هنا.‬

961
01:31:58,200 --> 01:31:59,360
‫طبعًا هو كذلك.‬

962
01:34:34,800 --> 01:34:35,960
‫إنه ينتظرك.‬

963
01:34:41,800 --> 01:34:43,000
‫تراجع!‬

964
01:35:17,520 --> 01:35:19,760
‫الأخ الذي عاد من الموت.‬

965
01:35:24,160 --> 01:35:25,840
‫أنا لست أخاك أيها الوغد.‬

966
01:35:26,480 --> 01:35:27,680
‫رباه!‬

967
01:35:27,760 --> 01:35:29,120
‫أخيرًا تقبّلت الأمر.‬

968
01:35:29,760 --> 01:35:31,960
‫لا، لسنا أخوين.‬

969
01:35:32,560 --> 01:35:33,600
‫لكن أبي…‬

970
01:35:34,480 --> 01:35:36,560
‫أبي أحبّك وكأنك ابنه.‬

971
01:35:36,640 --> 01:35:39,120
‫كان لدي ابن وأنت قتلته!‬

972
01:35:39,200 --> 01:35:40,480
‫هذا صحيح كذلك.‬

973
01:35:41,640 --> 01:35:44,880
‫وكنت لتصبح ميتًا معه لولا "فينيتو".‬

974
01:35:45,720 --> 01:35:49,320
‫لكنك أصررت على ألّا ترافقه‬
‫في رحلته إلى الفردوس.‬

975
01:35:50,560 --> 01:35:51,880
‫لم أترك أحدًا.‬

976
01:35:52,480 --> 01:35:54,080
‫استحققت اختيار طريقي.‬

977
01:35:54,160 --> 01:35:56,200
‫لم تختر أي شيء أيها الأخرق.‬

978
01:35:57,240 --> 01:36:00,520
‫أبي من اختار نيابة عنّا.‬

979
01:36:01,240 --> 01:36:02,320
‫كم هذا مثير للسخرية!‬

980
01:36:02,400 --> 01:36:05,280
‫كان أبي منزعجًا‬
‫لأنني أردت أن أكون مثله تمامًا.‬

981
01:36:07,920 --> 01:36:09,880
‫بمرور الوقت، بدأ يخاف مني.‬

982
01:36:11,000 --> 01:36:12,400
‫لكنه أحبّك رغم ذلك.‬

983
01:36:13,240 --> 01:36:14,680
‫لقد احترمك!‬

984
01:36:15,280 --> 01:36:16,800
‫لم آت هنا للنقاش يا "ريكاردو".‬

985
01:36:19,000 --> 01:36:20,320
‫أتيت لأقتلك.‬

986
01:37:10,840 --> 01:37:13,400
‫لنسفك بعض الدماء يا أخي.‬

987
01:37:34,160 --> 01:37:36,720
‫أحسنت. على الأقل لم تُسقط سيفك.‬

988
01:37:59,880 --> 01:38:01,760
‫أولئك الأوغاد علّموك جيدًا.‬

989
01:38:05,680 --> 01:38:06,840
‫مجددًا؟‬

990
01:38:06,920 --> 01:38:08,160
‫لنفعل ذلك.‬

991
01:39:20,840 --> 01:39:22,560
‫مهلًا.‬

992
01:39:23,680 --> 01:39:25,560
‫في النهاية، ستكون محقًا بشأن الشرف.‬

993
01:39:25,640 --> 01:39:27,040
‫ليس لديّ ذرة شرف.‬

994
01:39:27,640 --> 01:39:28,880
‫"فينيتو"!‬

995
01:39:28,960 --> 01:39:30,360
‫انظر من جاء لزيارتنا.‬

996
01:39:32,640 --> 01:39:34,160
‫أختي الصغيرة!‬

997
01:39:35,400 --> 01:39:36,400
‫"ماريا"!‬

998
01:39:41,000 --> 01:39:42,160
‫التمّ شمل العائلة.‬

999
01:39:47,960 --> 01:39:49,080
‫هيا.‬

1000
01:39:55,880 --> 01:39:56,960
‫تعال إلى هنا.‬

1001
01:39:57,040 --> 01:39:58,600
‫لنر الآن.‬

1002
01:40:41,920 --> 01:40:43,520
‫لا أعرفك يا "ماكسيمو".‬

1003
01:40:43,600 --> 01:40:44,680
‫لا أعرفك.‬

1004
01:40:57,320 --> 01:40:58,200
‫"فينيتو".‬

1005
01:40:58,680 --> 01:41:00,960
‫قم بإنهاء مهمّتك على أكمل وجه. هيا.‬

1006
01:41:06,680 --> 01:41:08,520
‫تعالي هنا يا أختي.‬

1007
01:41:11,520 --> 01:41:13,880
‫المحاولة الثانية نجاحها أكيد أيها الوغد.‬

1008
01:41:16,280 --> 01:41:17,920
‫ابقي هنا من دون حراك.‬

1009
01:42:19,560 --> 01:42:20,680
‫تعفن في الجحيم…‬

1010
01:42:21,640 --> 01:42:22,480
‫أيها الوغد.‬

1011
01:43:45,960 --> 01:43:47,400
‫الرأس أم القلب؟‬

1012
01:43:50,920 --> 01:43:52,520
‫هل ستعفو عن عائلتي؟‬

1013
01:44:02,200 --> 01:44:05,280
‫كما عفيت أنت ورجالك عن عائلة "ليو"؟‬

1014
01:44:05,360 --> 01:44:06,480
‫تبًا لك!‬

1015
01:45:14,640 --> 01:45:16,200
‫سيارة رائعة.‬

1016
01:45:16,800 --> 01:45:17,720
‫رائعة حقًا.‬

1017
01:45:19,200 --> 01:45:20,960
‫إنها صغيرة قليلًا، ألا تظن ذلك؟‬

1018
01:45:30,920 --> 01:45:31,760
‫سأجلس في الخلف.‬

1019
01:45:33,240 --> 01:45:36,600
‫لكن لا تعتادي هذا.‬
‫هناك تسلسل هرمي في هذه الحياة.‬

1020
01:45:44,240 --> 01:45:46,160
‫"ليو". هل ودّعت أصدقاءك؟‬

1021
01:45:47,200 --> 01:45:48,160
‫بالطبع.‬

1022
01:45:51,840 --> 01:45:53,360
‫الأصدقاء مهمون.‬

1023
01:45:57,160 --> 01:45:58,080
‫صحيح؟‬

1024
01:46:21,880 --> 01:46:22,720
‫مرحبًا؟‬

1025
01:46:22,800 --> 01:46:24,680
‫عزيزتي "ماريا".‬

1026
01:46:24,760 --> 01:46:26,240
‫كنت أنتظر اتصالك.‬

1027
01:46:26,320 --> 01:46:28,960
‫وليس أن تهربي. هل نحن على وفاق؟‬

1028
01:46:29,040 --> 01:46:31,080
‫فلتخبرني أنت. هل نحن على وفاق؟‬

1029
01:46:31,600 --> 01:46:34,320
‫- أفسدنا انعقاد المجلس عليك.‬
‫- سينعقد المجلس غدًا.‬

1030
01:46:34,880 --> 01:46:37,720
‫الشيء الوحيد الذي فعلته‬
‫كان تحديد الزمان والمكان.‬

1031
01:46:37,800 --> 01:46:39,560
‫للقائنا مع "لوسيرو".‬

1032
01:46:39,640 --> 01:46:40,480
‫ماذا؟‬

1033
01:46:41,080 --> 01:46:45,240
‫لم أشكرك على اتصالك بي لإنقاذ "ماكس".‬

1034
01:46:46,200 --> 01:46:47,720
‫كان ذلك مفيدًا جدًا.‬

1035
01:46:51,840 --> 01:46:53,120
‫ماذا هناك؟‬

1036
01:46:53,200 --> 01:46:55,600
‫- كنت أفكر في…‬
‫- في ماذا؟‬

1037
01:47:01,960 --> 01:47:04,720
‫ليست هذه الأمور الغبية مجددًا؟‬

1038
01:47:04,800 --> 01:47:07,000
‫أيمكننا تأجيل هذا لوقت لاحق؟‬

1039
01:47:07,080 --> 01:47:09,280
‫هذا ليس طلبًا كبيرًا، صحيح؟‬

1040
01:47:09,840 --> 01:47:12,280
‫هذا مقزز جدًا، مقزز فعلًا.‬



