WEBVTT FILE

1
00:00:02.000 --> 00:00:07.000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08.000 --> 00:00:13.000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51.790 --> 00:00:54.837
[music playing]

4
00:01:17.902 --> 00:01:19.905
[indistinct chatter]

5
00:01:24.345 --> 00:01:26.042
[in Japanese]

6
00:01:29.089 --> 00:01:31.395
[music playing]

7
00:01:38.140 --> 00:01:40.622
[man speaking Japanese]

8
00:01:46.845 --> 00:01:47.846
[man speaking Japanese]

9
00:01:48.325 --> 00:01:49.283
[gunshots]

10
00:01:51.110 --> 00:01:52.329
[sword swooshing]

11
00:01:56.551 --> 00:01:58.901
[gunshots]

12
00:02:08.866 --> 00:02:10.217
[crying]

13
00:02:12.958 --> 00:02:15.222
[music playing]

14
00:02:28.844 --> 00:02:32.021
[music playing]

15
00:02:49.603 --> 00:02:51.345
[gunshot]

16
00:03:00.136 --> 00:03:01.355
[screams]

17
00:03:18.023 --> 00:03:19.460
[monitor beeping]

18
00:03:20.417 --> 00:03:21.636
[indistinct PA chatter]

19
00:03:23.333 --> 00:03:24.291
[grunts]

20
00:03:28.730 --> 00:03:29.731
[groans]

21
00:03:29.905 --> 00:03:31.689
[panting]

22
00:03:49.533 --> 00:03:52.928
[indistinct PA chatter]

23
00:04:03.547 --> 00:04:04.809
[screams]

24
00:04:07.116 --> 00:04:07.943
[indistinct chatter]

25
00:04:23.088 --> 00:04:24.002
[grunts]

26
00:04:30.705 --> 00:04:31.575
[screams]

27
00:04:34.665 --> 00:04:36.276
It's fucking...

28
00:04:36.450 --> 00:04:37.668
What the f...

29
00:04:42.717 --> 00:04:45.284
[music playing]

30
00:05:01.736 --> 00:05:03.607
[screaming]

31
00:05:28.371 --> 00:05:30.373
Akemi: It's useless. I can't.

32
00:05:31.548 --> 00:05:34.290
You wouldn't say this
if your grandfather were here.

33
00:05:39.904 --> 00:05:40.862
Akemi...

34
00:05:42.516 --> 00:05:45.040
have I taught you nothing
all these years?

35
00:05:45.954 --> 00:05:48.739
The outside world
doesn't fit in the dojo.

36
00:05:50.524 --> 00:05:51.742
Sorry, Sensei.

37
00:05:52.482 --> 00:05:54.397
Chiba: When your grandfather
brought you to me,

38
00:05:55.267 --> 00:05:56.965
you had just turned six.

39
00:05:57.792 --> 00:06:00.229
- I still remember that day.
- So do I.

40
00:06:01.752 --> 00:06:04.320
Chiba: You have the vocation
to become a true warrior.

41
00:06:05.234 --> 00:06:09.151
But to fulfill it, you must
leave your grief and anger...

42
00:06:09.369 --> 00:06:10.935
I'm trying, Sensei.

43
00:06:14.417 --> 00:06:17.464
It's just so hard...

44
00:06:29.563 --> 00:06:31.129
Take a look at your shinai.

45
00:06:32.870 --> 00:06:34.872
It doesn't weep for the dead.

46
00:06:36.613 --> 00:06:38.223
It doesn't feel guilt.

47
00:06:40.225 --> 00:06:43.141
Let discipline
shape your spirit and mind.

48
00:06:45.361 --> 00:06:48.103
You and your sword
must become one.

49
00:06:53.935 --> 00:06:56.677
Allow this principle
to guide you in your journey.

50
00:06:58.808 --> 00:07:00.855
It's what your grandfather
wanted, Akemi.

51
00:07:07.992 --> 00:07:09.124
Kamae!

52
00:07:10.778 --> 00:07:11.605
Posture.

53
00:07:11.779 --> 00:07:12.606
Focus.

54
00:07:12.780 --> 00:07:13.955
Concentration.

55
00:07:14.564 --> 00:07:16.914
Nothing must stand
between you and your sword.

56
00:07:18.220 --> 00:07:20.135
Your life may depend
on one blow.

57
00:07:21.179 --> 00:07:22.224
A single blow.

58
00:07:22.920 --> 00:07:24.052
Strike like I taught you.

59
00:07:26.750 --> 00:07:27.664
[in Japanese]

60
00:07:29.579 --> 00:07:32.452
[music playing]

61
00:07:49.207 --> 00:07:50.600
[in Japanese]

62
00:08:05.789 --> 00:08:08.705
[singer singing in Japanese]

63
00:08:12.883 --> 00:08:14.972
[indistinct chatter]

64
00:08:15.146 --> 00:08:17.061
[sizzling]

65
00:08:30.422 --> 00:08:32.207
[exhaling]

66
00:08:34.905 --> 00:08:36.298
[phone ringing]

67
00:08:43.347 --> 00:08:46.482
[music playing]

68
00:08:54.359 --> 00:08:55.578
[in Japanese]

69
00:09:14.292 --> 00:09:17.208
[music playing]

70
00:09:51.415 --> 00:09:52.548
[grunting]

71
00:10:10.827 --> 00:10:12.176
[in Japanese]

72
00:10:17.312 --> 00:10:18.400
[slurping]

73
00:10:23.710 --> 00:10:28.628
[in Japanese]

74
00:11:19.200 --> 00:11:20.288
[slurping]

75
00:11:52.450 --> 00:11:53.800
[groans]

76
00:11:54.583 --> 00:11:56.063
[whispering in Japanese]

77
00:11:56.237 --> 00:11:59.153
[whispers]

78
00:12:01.546 --> 00:12:02.591
[grunts]

79
00:12:31.054 --> 00:12:32.447
[gunshots]

80
00:13:13.357 --> 00:13:15.838
[music playing]

81
00:13:35.989 --> 00:13:38.208
[indistinct chatter]

82
00:13:42.386 --> 00:13:43.910
[in English]
Good evening, Mrs. Tsugahara.

83
00:13:44.562 --> 00:13:46.738
Akemi, late again?

84
00:13:51.221 --> 00:13:53.093
Tomorrow you need to take
the day shift.

85
00:13:53.267 --> 00:13:55.095
I have an appointment
in the morning.

86
00:14:17.552 --> 00:14:20.816
- Hey. I finished reading it.
- Did you like it?

87
00:14:20.990 --> 00:14:22.296
Samara:
Barely understood a thing.

88
00:14:22.470 --> 00:14:23.863
Akemi: I should have put you
on a dating app.

89
00:14:24.037 --> 00:14:25.516
Now, that would've been
a far better way

90
00:14:25.690 --> 00:14:26.822
of learning Portuguese.

91
00:14:26.996 --> 00:14:29.216
- How about you?
- Dating?

92
00:14:30.130 --> 00:14:33.350
Oh. I haven't been able
to think straight since...

93
00:14:34.134 --> 00:14:35.135
I'm sorry.

94
00:14:35.831 --> 00:14:37.528
I'm actually done with all this.

95
00:14:37.702 --> 00:14:39.095
I wanna leave.

96
00:14:39.269 --> 00:14:40.792
I gotta go,
I'm gonna be late for class.

97
00:14:41.358 --> 00:14:42.577
See you tomorrow, okay?

98
00:14:53.893 --> 00:14:56.852
[music playing]

99
00:15:46.380 --> 00:15:48.121
[in Japanese]

100
00:15:53.648 --> 00:15:54.649
[gasps]

101
00:15:57.217 --> 00:15:59.045
Man 1: [in Portuguese]

102
00:16:01.743 --> 00:16:03.049
Man 2:

103
00:16:03.223 --> 00:16:04.093
Man 1:

104
00:16:30.772 --> 00:16:31.991
[in English] How do you feel?

105
00:16:34.776 --> 00:16:36.560
- Okay.
- Look...

106
00:16:37.431 --> 00:16:40.260
these officers are investigating
your case.

107
00:16:40.434 --> 00:16:42.349
They brought something here
to help you

108
00:16:42.523 --> 00:16:43.872
remember what happened.

109
00:16:44.046 --> 00:16:45.308
Okay.

110
00:16:55.014 --> 00:16:57.016
When they found you,
you were holding this sword.

111
00:16:57.886 --> 00:16:59.540
You were wounded by it.

112
00:17:02.021 --> 00:17:03.544
Never seen it.

113
00:17:04.501 --> 00:17:05.849
Are you sure?

114
00:17:07.329 --> 00:17:08.983
I don't remember.

115
00:17:09.550 --> 00:17:10.507
Sorry.

116
00:17:11.726 --> 00:17:12.727
Okay.

117
00:17:14.903 --> 00:17:16.773
[in Portuguese]

118
00:17:37.621 --> 00:17:40.581
- [music playing]
- [machines beeping]

119
00:17:46.326 --> 00:17:47.544
[handcuff clicks]

120
00:17:51.331 --> 00:17:53.724
[music playing]

121
00:17:57.641 --> 00:18:00.340
[indistinct PA chatter]

122
00:18:50.085 --> 00:18:52.653
- [indistinct PA chatter]
- [mop squeaking]

123
00:19:00.835 --> 00:19:02.010
[door shuts]

124
00:19:03.446 --> 00:19:05.448
[indistinct PA chatter]

125
00:19:35.565 --> 00:19:38.525
[indistinct chatter]

126
00:19:46.097 --> 00:19:47.447
[alarm bell rings]

127
00:19:50.363 --> 00:19:52.016
[clamoring]

128
00:19:56.499 --> 00:19:59.198
[music playing]

129
00:20:01.069 --> 00:20:03.767
[indistinct chatter]

130
00:20:05.639 --> 00:20:07.902
[music playing]

131
00:20:15.866 --> 00:20:18.042
[siren blaring]

132
00:20:18.217 --> 00:20:20.480
[water sloshing]

133
00:20:42.110 --> 00:20:43.590
[speaking Japanese]

134
00:21:07.657 --> 00:21:10.530
[music playing]

135
00:21:31.028 --> 00:21:32.508
[in Japanese]

136
00:22:29.391 --> 00:22:31.611
[music playing]

137
00:23:41.768 --> 00:23:45.728
[siren wailing]

138
00:23:52.169 --> 00:23:54.084
[buzzing]

139
00:23:55.085 --> 00:23:56.086
[in English]
Couple more of these

140
00:23:56.260 --> 00:23:57.479
and you can join the Yakuza.

141
00:24:05.574 --> 00:24:06.923
What is it anyway?

142
00:24:07.750 --> 00:24:08.621
A moncho.

143
00:24:09.622 --> 00:24:12.363
My grandpa was carrying this
embroidery when he died.

144
00:24:12.842 --> 00:24:14.191
When they shot him.

145
00:24:16.280 --> 00:24:17.368
Who was it?

146
00:24:18.021 --> 00:24:19.153
No one knows.

147
00:24:19.762 --> 00:24:21.851
A robbery gone wrong,
the police said.

148
00:24:22.112 --> 00:24:23.070
I'm sorry.

149
00:24:26.334 --> 00:24:28.336
[music playing]

150
00:24:58.192 --> 00:25:01.282
[in Portuguese]

151
00:25:09.116 --> 00:25:12.075
[music playing]

152
00:25:18.342 --> 00:25:19.561
[grunts]

153
00:25:40.974 --> 00:25:41.801
[groans]

154
00:26:13.267 --> 00:26:16.270
♪ [singing in Japanese] ♪

155
00:26:22.406 --> 00:26:24.191
[indistinct chatter]

156
00:26:37.813 --> 00:26:39.554
[speaks Japanese]

157
00:26:40.294 --> 00:26:41.948
[in English]
Happy birthday, baby!

158
00:26:45.908 --> 00:26:47.736
Are you still on
about this Japan thing?

159
00:26:47.910 --> 00:26:50.043
I mean, there's nothing
keeping me here anymore.

160
00:26:50.217 --> 00:26:52.001
I don't want to spend
the rest of my life

161
00:26:52.175 --> 00:26:53.524
selling knickknacks in Brazil.

162
00:26:53.699 --> 00:26:55.483
Well, you know what they say...

163
00:26:55.657 --> 00:26:57.920
the best way to know the real
Japan is if you go to Brazil.

164
00:26:58.442 --> 00:27:00.053
"Real..." Right...

165
00:27:00.227 --> 00:27:03.143
[speaking Portuguese]

166
00:27:03.317 --> 00:27:06.363
♪ [singing in Japanese] ♪

167
00:27:08.583 --> 00:27:10.454
[in English] Come on.
You gotta sing your song.

168
00:27:10.933 --> 00:27:12.369
You gotta sing your song.

169
00:27:12.543 --> 00:27:15.024
Man: [in Portuguese]

170
00:27:19.507 --> 00:27:22.641
[music playing]

171
00:27:28.951 --> 00:27:33.782
♪ Feels like desert
running through my veins ♪

172
00:27:33.956 --> 00:27:37.438
♪ Oh, oh-oh, oh-oh ♪

173
00:27:37.612 --> 00:27:42.486
♪ Trying to pull the trigger
put it to an end ♪

174
00:27:44.184 --> 00:27:46.490
♪ Oh, but what comes
after dark? ♪

175
00:27:46.665 --> 00:27:50.494
♪ Dragging my feet
'cause gravity pulls me down ♪

176
00:27:50.973 --> 00:27:52.148
[in Portuguese]

177
00:27:52.409 --> 00:27:54.324
♪ I hit the ground, run ♪

178
00:27:54.498 --> 00:27:55.978
♪ Run ♪

179
00:27:56.152 --> 00:28:00.330
♪ Run, baby, run
Run, run ♪

180
00:28:00.504 --> 00:28:02.245
♪ Run, baby, run ♪

181
00:28:02.419 --> 00:28:04.247
♪ You got me feeling ♪

182
00:28:04.421 --> 00:28:07.816
♪ You got me feeling
in a certain type of way ♪

183
00:28:07.990 --> 00:28:09.557
♪ When you say... ♪

184
00:28:09.905 --> 00:28:11.690
[in Portuguese]

185
00:28:12.734 --> 00:28:15.258
Akemi: ♪ Run, run ♪

186
00:28:15.432 --> 00:28:17.260
♪ Run, baby, run ♪

187
00:28:17.434 --> 00:28:19.567
♪ Run, run ♪

188
00:28:19.741 --> 00:28:21.438
♪ Run, baby, run ♪

189
00:28:21.612 --> 00:28:23.658
♪ You got me feeling ♪

190
00:28:23.832 --> 00:28:26.226
♪ You got me feeling
in certain type of way ♪

191
00:28:26.400 --> 00:28:27.314
[in Portuguese]

192
00:28:27.706 --> 00:28:29.359
♪ When you say ♪

193
00:28:30.926 --> 00:28:32.928
[in Portuguese]

194
00:28:58.737 --> 00:29:01.130
[music playing]

195
00:29:09.922 --> 00:29:11.010
[screaming]

196
00:29:11.706 --> 00:29:13.577
[speaks Portuguese]

197
00:29:18.321 --> 00:29:22.021
Man:

198
00:29:46.828 --> 00:29:48.003
[in English] Who are you?

199
00:29:50.876 --> 00:29:52.051
[siren wails]

200
00:29:58.797 --> 00:30:00.711
They want you to go
to the police station.

201
00:30:05.368 --> 00:30:06.587
I'll come with you.

202
00:30:13.246 --> 00:30:14.073
All right.

203
00:30:18.555 --> 00:30:20.731
I'll walk you home. Come on.

204
00:30:40.969 --> 00:30:42.057
[door rattles]

205
00:30:48.020 --> 00:30:49.151
[doorbells jingle]

206
00:30:49.848 --> 00:30:50.849
[door shuts]

207
00:30:55.288 --> 00:30:58.595
[music playing]

208
00:31:28.974 --> 00:31:33.587
Armond: [in Portuguese]

209
00:31:40.855 --> 00:31:41.943
[clatters]

210
00:31:43.814 --> 00:31:45.033
[in English] I don't understand
a word

211
00:31:45.251 --> 00:31:46.774
you're fucking saying, pal.

212
00:31:47.818 --> 00:31:48.819
Oh.

213
00:31:51.910 --> 00:31:53.128
Well--well, uh...

214
00:31:53.694 --> 00:31:55.000
What do you want?

215
00:31:55.174 --> 00:31:57.567
Patient: The sword.
Tell me about it.

216
00:31:58.307 --> 00:31:59.265
Uh.

217
00:32:01.745 --> 00:32:02.746
It's a--

218
00:32:04.009 --> 00:32:06.707
- It's a-- It's a katana.
- Patient: Yeah.

219
00:32:07.664 --> 00:32:10.189
Uh, may I?

220
00:32:15.672 --> 00:32:16.673
Huh.

221
00:32:21.852 --> 00:32:22.766
Yes.

222
00:32:23.680 --> 00:32:25.639
It's pretty ordinary,
if you ask me.

223
00:32:26.770 --> 00:32:29.295
Well, I--
I could make you an offer,

224
00:32:29.469 --> 00:32:31.601
but I'll tell you straight off,
it ain't gonna be much.

225
00:32:31.775 --> 00:32:34.169
Why don't you just tell me
about the sword?

226
00:32:34.517 --> 00:32:38.869
Here. Here's 1,500. US, cash.

227
00:32:42.351 --> 00:32:43.787
You don't understand.

228
00:32:46.790 --> 00:32:48.053
All right, I'll--

229
00:32:48.270 --> 00:32:50.577
Yeah, here, um--
We can, uh--

230
00:32:50.751 --> 00:32:52.274
We can make a trade, you know?

231
00:32:52.448 --> 00:32:54.581
You know what I'm saying?
A guy like you...

232
00:32:55.103 --> 00:32:57.279
walking around the city
with a katana like that.

233
00:32:57.453 --> 00:32:58.759
People are gonna notice.

234
00:33:00.891 --> 00:33:03.851
I got something
a little bit less conspicuous.

235
00:33:05.418 --> 00:33:06.419
Here.

236
00:33:06.680 --> 00:33:08.987
Look at that. Hey?

237
00:33:09.900 --> 00:33:11.293
Anything interest you?

238
00:33:12.425 --> 00:33:14.557
Vintage. World War II.

239
00:33:16.516 --> 00:33:18.518
Lots of stuff
to choose from here.

240
00:33:20.172 --> 00:33:21.086
No.

241
00:33:22.043 --> 00:33:23.740
You still don't understand.

242
00:33:24.872 --> 00:33:25.960
You know what, buddy?

243
00:33:26.569 --> 00:33:28.745
I think you're the one
who's not getting it.

244
00:33:28.919 --> 00:33:30.443
Why don't you take the money

245
00:33:30.617 --> 00:33:32.706
and get the fuck out of my store
before I call the cops?

246
00:33:36.579 --> 00:33:38.059
[clanks]

247
00:33:49.592 --> 00:33:50.550
The sword.

248
00:33:52.160 --> 00:33:54.032
Get it off me, please. [gasps]

249
00:33:55.337 --> 00:33:57.513
- The sword.
- All right, all right.

250
00:33:57.774 --> 00:34:00.038
This Japanese guy comes in here
not too long ago.

251
00:34:00.212 --> 00:34:02.344
He wanted some maintenance done
on the blade.

252
00:34:02.518 --> 00:34:05.173
So I sent him to a specialist
to get it sharpened.

253
00:34:05.347 --> 00:34:07.045
That's all I know,
I swear to God.

254
00:34:08.263 --> 00:34:09.438
Go on.

255
00:34:11.136 --> 00:34:12.746
It's a Muramasa.

256
00:34:13.790 --> 00:34:15.053
Very ancient.

257
00:34:15.922 --> 00:34:17.098
Very rare.

258
00:34:17.359 --> 00:34:18.795
It's supposed to be cursed.

259
00:34:18.969 --> 00:34:21.536
It imprisons souls,
bloodthirsty.

260
00:34:21.710 --> 00:34:23.931
All that Japanese mumbo
jumbo shit.

261
00:34:26.803 --> 00:34:28.978
People are gonna pay
a lot of money for this blade.

262
00:34:29.806 --> 00:34:31.286
I don't know who they are.

263
00:34:32.286 --> 00:34:34.681
I'm pretty sure they're
connected to the Japanese mob.

264
00:34:35.029 --> 00:34:36.596
You know, the Yakuza.

265
00:34:38.424 --> 00:34:40.078
The Japanese man...

266
00:34:41.643 --> 00:34:42.732
What's his name?

267
00:34:43.472 --> 00:34:44.821
I don't know his name.

268
00:34:45.735 --> 00:34:47.172
But I got an address.

269
00:34:59.793 --> 00:35:03.013
[music playing]

270
00:35:36.743 --> 00:35:39.354
This is the bottle
you were planning to open today,

271
00:35:39.920 --> 00:35:40.921
remember?

272
00:35:45.404 --> 00:35:47.449
"When you turn 21..."

273
00:35:49.843 --> 00:35:51.236
[pouring]

274
00:35:53.499 --> 00:35:57.285
[in Japanese]

275
00:36:18.045 --> 00:36:19.786
[in English]
I had this made today.

276
00:36:23.398 --> 00:36:25.835
I know what you think
about tattoos, but...

277
00:36:28.838 --> 00:36:30.188
What the heck.

278
00:36:34.583 --> 00:36:36.542
It seemed like
the right thing to do.

279
00:36:39.849 --> 00:36:43.288
[music playing]

280
00:36:53.950 --> 00:36:55.256
[sniffles]

281
00:37:51.704 --> 00:37:53.227
[elevator door clangs]

282
00:38:29.698 --> 00:38:31.439
[door creaks open]

283
00:38:34.137 --> 00:38:37.663
[music playing]

284
00:39:50.562 --> 00:39:52.868
[indistinct chatter]

285
00:39:59.309 --> 00:40:00.398
[tires screeching]

286
00:40:01.181 --> 00:40:02.791
Man: [in Portuguese]

287
00:40:06.404 --> 00:40:07.666
[horn honking]

288
00:40:07.883 --> 00:40:09.494
[in Portuguese]

289
00:40:16.892 --> 00:40:17.719
[keypad dialing]

290
00:40:19.286 --> 00:40:20.722
[maniacal laughter]

291
00:40:21.723 --> 00:40:23.856
[grunting]

292
00:40:29.296 --> 00:40:30.558
Dispatcher:

293
00:40:34.649 --> 00:40:35.520
[gunshots]

294
00:40:35.694 --> 00:40:37.435
[speaking Portuguese]

295
00:40:49.185 --> 00:40:50.535
[grunting]

296
00:41:04.810 --> 00:41:05.767
[laughter]

297
00:41:10.511 --> 00:41:11.904
[grunting]

298
00:41:22.784 --> 00:41:24.003
[panting]

299
00:41:40.889 --> 00:41:41.716
[gun fires]

300
00:41:48.549 --> 00:41:49.898
[man yelling]

301
00:41:51.073 --> 00:41:51.944
[grunting]

302
00:41:53.119 --> 00:41:54.686
[grunts]

303
00:41:56.426 --> 00:41:57.732
[gunshots]

304
00:41:57.993 --> 00:42:00.605
[groaning]

305
00:42:07.699 --> 00:42:09.135
[screaming]

306
00:42:12.268 --> 00:42:14.662
It's okay. Go.

307
00:42:15.054 --> 00:42:16.490
[man continues screaming]

308
00:42:20.494 --> 00:42:21.364
Come on.

309
00:42:21.930 --> 00:42:22.888
[gunshot]

310
00:42:27.109 --> 00:42:28.023
Go!

311
00:42:29.764 --> 00:42:31.200
[gunshot]

312
00:42:50.872 --> 00:42:53.353
[siren wailing]

313
00:43:01.448 --> 00:43:02.449
[grunts]

314
00:43:08.455 --> 00:43:09.412
[in English] Climb.

315
00:43:13.460 --> 00:43:14.461
Come on.

316
00:43:14.635 --> 00:43:15.593
[groans]

317
00:43:18.378 --> 00:43:21.773
[music playing]

318
00:43:26.429 --> 00:43:27.866
- [gunshot]
- Go!

319
00:43:28.736 --> 00:43:29.694
[gunshot]

320
00:43:29.911 --> 00:43:30.956
[glass breaking]

321
00:43:38.093 --> 00:43:41.401
[music playing]

322
00:44:07.949 --> 00:44:10.125
[grunts, yells]

323
00:44:16.088 --> 00:44:18.046
[scraping]

324
00:44:25.967 --> 00:44:26.838
[grunts]

325
00:44:55.780 --> 00:44:56.998
[groans]

326
00:45:14.407 --> 00:45:16.017
[grunting]

327
00:45:26.593 --> 00:45:27.463
Aki...

328
00:45:30.249 --> 00:45:31.119
Aki!

329
00:45:47.005 --> 00:45:48.571
What were you doing
in my apartment?

330
00:45:49.224 --> 00:45:50.443
I need your help.

331
00:45:52.140 --> 00:45:53.402
The sword.

332
00:45:54.273 --> 00:45:55.840
Is it your father's?

333
00:45:56.449 --> 00:45:57.885
My grandfather.

334
00:45:59.191 --> 00:46:01.062
No, he didn't own a sword.

335
00:46:02.237 --> 00:46:03.630
I need to talk to him.

336
00:46:05.632 --> 00:46:07.025
He's dead.

337
00:46:09.375 --> 00:46:10.680
That's a pretty deep cut.

338
00:46:10.855 --> 00:46:11.769
- Yeah.
- Clean it.

339
00:46:12.595 --> 00:46:15.076
I'll look for something
to disinfect it with.

340
00:46:25.565 --> 00:46:28.873
[music playing]

341
00:47:32.414 --> 00:47:36.157
Sensei. Are these my parents?

342
00:47:38.986 --> 00:47:40.074
Is this me?

343
00:47:44.296 --> 00:47:45.688
Who are these people?

344
00:47:57.439 --> 00:48:00.355
Akemi: This man in the picture.
He tried to kill me.

345
00:48:01.748 --> 00:48:03.358
I think he's Yakuza.

346
00:48:07.449 --> 00:48:08.450
Sensei?

347
00:48:14.195 --> 00:48:16.023
Your grandfather asked me
to keep these.

348
00:48:17.895 --> 00:48:19.418
Are you even listening?

349
00:48:20.506 --> 00:48:22.247
Someone tried to kill me!

350
00:48:22.421 --> 00:48:23.552
I can't help you.

351
00:48:24.771 --> 00:48:26.599
You need to talk
to someone else.

352
00:48:28.949 --> 00:48:30.429
Mrs. Tsugahara.

353
00:48:31.299 --> 00:48:32.257
My boss?

354
00:48:37.218 --> 00:48:39.438
This blade can be treacherous.

355
00:48:44.922 --> 00:48:46.488
The katana has found you.

356
00:48:50.536 --> 00:48:52.016
You and it are one now.

357
00:48:52.320 --> 00:48:53.669
As you were meant to be.

358
00:48:54.496 --> 00:48:56.846
Go. Now.

359
00:48:57.108 --> 00:48:58.761
Your life depends on it.

360
00:49:04.550 --> 00:49:05.464
[door slams close]

361
00:49:17.693 --> 00:49:18.956
Where is she?

362
00:49:21.175 --> 00:49:22.742
I said, "Where is she?"

363
00:49:24.222 --> 00:49:25.397
Are you going to kill me?

364
00:49:25.571 --> 00:49:29.009
[music playing]

365
00:49:45.634 --> 00:49:46.635
Akemi!

366
00:49:48.159 --> 00:49:51.858
How long did you and Grandpa
have this...relationship?

367
00:49:54.948 --> 00:49:57.646
- Eight years.
- Eight years...

368
00:49:59.170 --> 00:50:01.085
And all this time
he never told you anything?

369
00:50:02.608 --> 00:50:04.827
He never talked about his past.
You know that.

370
00:50:05.219 --> 00:50:07.526
Daisuke made me keep
our affair a secret,

371
00:50:07.700 --> 00:50:08.918
no one knew about it.

372
00:50:09.876 --> 00:50:12.226
Well, Chiba did.

373
00:50:13.923 --> 00:50:15.577
But I never thought that...

374
00:50:18.885 --> 00:50:22.758
That he would have
such terrible fate.

375
00:50:26.066 --> 00:50:30.462
You know? I was devastated
but I knew something was wrong.

376
00:50:30.723 --> 00:50:32.986
Daisuke was acting
strange lately.

377
00:50:33.160 --> 00:50:34.248
Strange how?

378
00:50:34.509 --> 00:50:37.295
He told me that the day
was coming

379
00:50:37.469 --> 00:50:40.515
when you two would disappear.

380
00:50:40.820 --> 00:50:43.083
I thought it was
some kind of excuse.

381
00:50:43.257 --> 00:50:44.519
I couldn't believe him.

382
00:50:46.869 --> 00:50:49.481
Remember the trip he took
before...

383
00:50:51.570 --> 00:50:52.614
you know...

384
00:50:54.225 --> 00:50:55.748
before what happened?

385
00:51:04.322 --> 00:51:06.367
Before he left,
he gave me this address.

386
00:51:06.541 --> 00:51:08.369
He told me to keep it safe.

387
00:51:14.941 --> 00:51:17.117
They will have answers there.

388
00:51:19.337 --> 00:51:22.383
[music playing]

389
00:52:38.590 --> 00:52:40.505
[in Portuguese]

390
00:52:44.204 --> 00:52:45.597
[groans]

391
00:53:13.625 --> 00:53:14.843
[gunshot]

392
00:53:35.429 --> 00:53:38.345
[music playing]

393
00:53:50.139 --> 00:53:51.750
[in English]
I don't know how I can help you.

394
00:53:51.924 --> 00:53:53.186
Yeah?

395
00:53:53.360 --> 00:53:54.579
Well,
I don't have another option.

396
00:53:55.144 --> 00:53:57.146
Don't you remember anything
from before the hospital?

397
00:53:57.756 --> 00:54:02.500
No. Not my face, not my name,
only the sword.

398
00:54:04.023 --> 00:54:07.026
Listen, I don't want to give you
any kind of hope.

399
00:54:07.635 --> 00:54:09.289
I'm grateful for your help,
but this katana

400
00:54:09.463 --> 00:54:11.639
doesn't have anything to do
with my grandfather.

401
00:54:13.075 --> 00:54:14.076
He was...

402
00:54:15.513 --> 00:54:16.949
just an old man.

403
00:54:18.646 --> 00:54:19.604
Harmless.

404
00:54:20.996 --> 00:54:22.781
There are no harmless old men.

405
00:55:22.231 --> 00:55:26.453
[in Japanese]

406
00:55:29.282 --> 00:55:31.458
[music playing]

407
00:56:04.448 --> 00:56:05.623
[in English] What did she say?

408
00:56:06.537 --> 00:56:07.929
I'll be back in a bit.

409
00:56:20.725 --> 00:56:21.769
No, thanks.

410
00:56:25.294 --> 00:56:26.295
Okay.

411
00:57:06.901 --> 00:57:10.339
[in Japanese]

412
00:57:25.398 --> 00:57:26.399
Oh.

413
00:57:27.661 --> 00:57:28.662
[in English] Very nice.

414
00:57:28.836 --> 00:57:30.795
[laughter]

415
00:57:50.162 --> 00:57:51.816
[in Japanese]

416
01:00:32.629 --> 01:00:33.499
Oh.

417
01:00:46.860 --> 01:00:47.948
[groans]

418
01:00:58.916 --> 01:01:00.004
[in English] What is he doing?

419
01:01:00.482 --> 01:01:05.749
[in Japanese]

420
01:01:16.194 --> 01:01:17.586
[in English] Fucking hell.

421
01:01:21.460 --> 01:01:25.290
[in Japanese]

422
01:01:44.352 --> 01:01:47.791
[grunting]

423
01:01:57.888 --> 01:01:59.585
[music playing]

424
01:02:19.910 --> 01:02:22.521
[grunting]

425
01:04:30.301 --> 01:04:34.827
[thunder roaring]

426
01:05:07.555 --> 01:05:08.600
[chuckles]

427
01:05:33.930 --> 01:05:36.019
[yelling]

428
01:05:44.070 --> 01:05:46.768
[indistinct chatter]

429
01:05:52.949 --> 01:05:55.299
[thunder rumbling]

430
01:06:17.538 --> 01:06:20.628
[music playing]

431
01:06:41.519 --> 01:06:45.088
[thunder roaring]

432
01:06:59.667 --> 01:07:03.149
[music playing]

433
01:07:24.083 --> 01:07:26.694
[thunder roaring]

434
01:07:31.351 --> 01:07:35.703
[music playing]

435
01:09:21.896 --> 01:09:25.378
[thunder rumbling]

436
01:09:31.862 --> 01:09:35.606
[music playing]

437
01:10:25.743 --> 01:10:27.484
Akemi: [whispers]

438
01:10:51.812 --> 01:10:56.469
[thunder roaring]

439
01:11:13.617 --> 01:11:15.009
[Akemi grunts]

440
01:12:50.366 --> 01:12:51.367
[coughs]

441
01:13:00.724 --> 01:13:03.639
[thunder roaring]

442
01:13:24.094 --> 01:13:26.010
[music playing]

443
01:13:56.736 --> 01:13:57.998
[in English]
That sword...

444
01:14:02.829 --> 01:14:04.918
It tasted my blood already.

445
01:14:09.532 --> 01:14:11.708
I protected your family,

446
01:14:12.925 --> 01:14:15.014
and saved you, Aki.

447
01:14:19.237 --> 01:14:20.760
My name isn't Aki.

448
01:14:24.634 --> 01:14:26.505
[indistinct chatter]

449
01:14:26.723 --> 01:14:27.985
Takeshi:
We need to get out of here.

450
01:14:28.289 --> 01:14:29.508
Why would I trust you?

451
01:14:30.727 --> 01:14:32.468
[in Japanese]

452
01:14:39.605 --> 01:14:42.608
[men grunting]

453
01:14:53.706 --> 01:14:56.404
[music playing]

454
01:15:12.550 --> 01:15:15.467
[thunder roaring]

455
01:15:40.448 --> 01:15:41.624
[grunts]

456
01:15:47.847 --> 01:15:49.282
[grunts]

457
01:15:52.852 --> 01:15:55.246
[music playing]

458
01:16:39.377 --> 01:16:40.639
[thunder roaring]

459
01:17:01.181 --> 01:17:03.531
- [grunts]
- [men grunting]

460
01:17:05.838 --> 01:17:07.100
[gunshots]

461
01:17:09.625 --> 01:17:10.800
[grunts]

462
01:17:12.889 --> 01:17:14.151
[gunshots]

463
01:17:26.990 --> 01:17:28.556
[gunshots]

464
01:17:32.212 --> 01:17:34.040
[music playing]

465
01:17:34.214 --> 01:17:36.173
[gunshots]

466
01:17:41.744 --> 01:17:42.745
[grunts]

467
01:17:43.005 --> 01:17:44.529
- [grunts]
- [thuds]

468
01:17:47.706 --> 01:17:50.361
[music playing]

469
01:17:59.500 --> 01:18:02.721
[in Japanese]

470
01:18:06.246 --> 01:18:07.246
[spits]

471
01:18:16.692 --> 01:18:17.693
[chuckles]

472
01:18:47.418 --> 01:18:48.419
[laughs]

473
01:18:52.815 --> 01:18:56.993
Kojiro:

474
01:19:12.443 --> 01:19:14.097
[Takeshi panting]

475
01:19:14.750 --> 01:19:16.925
[gunshots]

476
01:19:21.103 --> 01:19:22.366
[man grunts]

477
01:19:22.975 --> 01:19:24.237
- [grunts]
- [gunshot]

478
01:19:25.499 --> 01:19:26.849
[gunshots]

479
01:19:28.371 --> 01:19:29.852
[grunts]

480
01:19:30.026 --> 01:19:30.896
[gunshot]

481
01:19:31.070 --> 01:19:32.028
[grunts]

482
01:19:33.072 --> 01:19:34.508
[in English]
We can't just leave him!

483
01:19:34.682 --> 01:19:35.814
Takeshi: You still
don't understand, do you?

484
01:19:35.987 --> 01:19:37.250
[grunts]

485
01:19:37.903 --> 01:19:40.950
Takeshi: He's the man who killed
Ren Oshima, your grandfather.

486
01:19:41.166 --> 01:19:41.994
[gasping]

487
01:19:47.782 --> 01:19:50.523
[music playing]

488
01:20:10.282 --> 01:20:13.025
There's a shochu bottle
and a piece of cloth

489
01:20:13.199 --> 01:20:14.809
in the glove compartment.

490
01:20:23.166 --> 01:20:24.820
Ren Oshima,

491
01:20:25.385 --> 01:20:30.041
or Daisuke, as you call him,
wasn't your grandfather.

492
01:20:40.357 --> 01:20:42.663
[spits]

493
01:20:43.839 --> 01:20:47.973
Takeshi: He was
my right-hand man, Aki. [grunts]

494
01:20:49.452 --> 01:20:52.237
He left his own family behind
to honor his duty.

495
01:20:52.412 --> 01:20:53.936
He was my family.

496
01:20:56.286 --> 01:20:58.897
Your father, Akira Takikawa,

497
01:20:59.593 --> 01:21:02.118
was the most feared man
in Osaka.

498
01:21:04.294 --> 01:21:08.559
A man like him
has his share of enemies.

499
01:21:09.734 --> 01:21:14.130
A gang chief called Ken'Ichi,
who's my boss now,

500
01:21:14.304 --> 01:21:16.784
was growing
inside the organization,

501
01:21:16.959 --> 01:21:20.484
conspiring,
convincing some other bosses

502
01:21:20.657 --> 01:21:22.442
that your father was weak.

503
01:21:25.706 --> 01:21:26.838
[grunts]

504
01:21:29.754 --> 01:21:35.151
Your father didn't believe it
when I tried to warn him.

505
01:21:50.340 --> 01:21:52.168
On your first birthday,

506
01:21:53.386 --> 01:21:57.695
Oyabun Ken'Ichi and his goon
Kojiro set up a trap.

507
01:21:58.696 --> 01:22:01.219
Your whole family was killed.

508
01:22:01.481 --> 01:22:04.049
Your father, your mother...

509
01:22:06.704 --> 01:22:07.966
your brother.

510
01:22:16.800 --> 01:22:19.543
Ren was the only one
I could trust.

511
01:22:20.587 --> 01:22:24.374
I pretended to pledge loyalty
to Oyabun Ken'Ichi

512
01:22:24.983 --> 01:22:28.682
and waited for Ren to get
in contact all these years.

513
01:22:29.248 --> 01:22:31.859
But I only found out
where he'd taken you

514
01:22:32.077 --> 01:22:35.080
- after he was killed.
- They told me he was mugged.

515
01:22:36.473 --> 01:22:39.432
Ren would never be killed
in a robbery, Aki.

516
01:22:39.606 --> 01:22:41.782
Oyabun Ken'Ichi hired a hitman.

517
01:22:42.696 --> 01:22:45.482
The idea was to kill you both.

518
01:22:46.004 --> 01:22:47.875
But that man saved my life.

519
01:22:48.659 --> 01:22:50.878
I don't know
what game he's playing.

520
01:22:51.053 --> 01:22:53.925
Maybe he's planning
to use you as a hostage.

521
01:22:54.099 --> 01:22:55.709
I don't know, Aki.

522
01:23:07.068 --> 01:23:08.200
Takeshi-san.

523
01:23:11.769 --> 01:23:13.335
Call me Akemi.

524
01:23:14.163 --> 01:23:19.429
[music playing]

525
01:23:30.048 --> 01:23:35.749
♪ [man singing in Japanese] ♪

526
01:23:47.630 --> 01:23:51.026
Oyabun Ken'Ichi
knows the risk you represent.

527
01:23:51.416 --> 01:23:54.812
There are still men
loyal to your family,

528
01:23:55.030 --> 01:23:57.293
willing to fight for you.

529
01:23:57.467 --> 01:23:59.904
This is your war. Not mine.

530
01:24:00.252 --> 01:24:02.166
This is your father's war.

531
01:24:02.646 --> 01:24:06.867
And Ren's,
who sacrificed himself for you.

532
01:24:07.041 --> 01:24:08.521
Maybe he changed his mind.

533
01:24:09.218 --> 01:24:10.871
Maybe he would have asked
what I wanted.

534
01:24:11.046 --> 01:24:13.004
War is the only way.

535
01:24:13.874 --> 01:24:15.224
It's your fate.

536
01:24:16.007 --> 01:24:18.009
Maybe he really wanted
to bury his past.

537
01:24:20.142 --> 01:24:21.969
The past would come knocking.

538
01:24:23.710 --> 01:24:25.059
No one, Akemi...

539
01:24:26.713 --> 01:24:29.412
No one is capable
of burying their past.

540
01:24:29.585 --> 01:24:32.545
I won't be trapped
by a past that isn't my own.

541
01:24:35.766 --> 01:24:37.333
Look around, Akemi.

542
01:24:39.422 --> 01:24:41.337
Look at these people.

543
01:24:43.730 --> 01:24:45.776
This despicable place.

544
01:24:47.125 --> 01:24:51.347
You weren't born to live here.
You belong in Japan.

545
01:24:57.657 --> 01:24:58.832
Akemi.

546
01:25:06.013 --> 01:25:08.538
[music playing]

547
01:25:37.349 --> 01:25:40.612
[music playing]

548
01:27:12.662 --> 01:27:18.058
[music playing]

549
01:27:21.671 --> 01:27:23.020
Why?

550
01:27:24.891 --> 01:27:26.980
Why what?

551
01:27:27.154 --> 01:27:28.678
He didn't do anything.

552
01:27:30.157 --> 01:27:31.681
I didn't do this.

553
01:27:32.638 --> 01:27:34.161
[grunting]

554
01:27:36.294 --> 01:27:37.469
[grunts]

555
01:27:39.123 --> 01:27:40.255
Calm down.

556
01:27:43.562 --> 01:27:46.261
- [grunts]
- [grunts] Stop!

557
01:27:47.958 --> 01:27:49.175
[panting]

558
01:27:50.177 --> 01:27:52.441
[grunts]

559
01:27:52.615 --> 01:27:58.360
[music playing]

560
01:28:05.280 --> 01:28:08.892
[both grunting]

561
01:28:16.160 --> 01:28:17.291
[coughs]

562
01:28:27.563 --> 01:28:28.520
[thuds]

563
01:28:33.219 --> 01:28:35.222
You killed my grandfather.

564
01:28:54.154 --> 01:28:55.330
Do it.

565
01:28:56.505 --> 01:28:57.941
Don't. Don't.

566
01:29:01.161 --> 01:29:03.555
This man is a killer, Akemi.

567
01:29:05.469 --> 01:29:06.471
A hitman.

568
01:29:07.429 --> 01:29:10.736
[in Japanese]

569
01:29:12.347 --> 01:29:14.827
Akemi:

570
01:29:30.059 --> 01:29:31.366
[car door shuts]

571
01:29:32.323 --> 01:29:35.934
[in English] Takeshi-san.
Let's give them war.

572
01:29:36.893 --> 01:29:41.419
[music playing]

573
01:29:47.730 --> 01:29:48.861
[speaking Japanese]

574
01:29:49.645 --> 01:29:54.084
singer: ♪ This is the last time
I'll let you invade ♪

575
01:29:54.258 --> 01:29:57.304
♪ My heart with your armies ♪

576
01:29:57.478 --> 01:29:59.002
♪ Oh ♪

577
01:29:59.698 --> 01:30:03.920
♪ This is the last time
I'll let you invade ♪

578
01:30:04.181 --> 01:30:06.835
♪ My heart, my heart ♪

579
01:30:07.619 --> 01:30:09.142
♪ Oh ♪

580
01:30:09.316 --> 01:30:11.928
There's a helicopter waiting
to take us to the port.

581
01:30:12.102 --> 01:30:13.451
We're taking a ship to Japan?

582
01:30:13.712 --> 01:30:15.758
The airports are being watched.

583
01:30:17.020 --> 01:30:18.064
Shortcut.

584
01:30:26.246 --> 01:30:27.813
singer: ♪ Break another bed ♪

585
01:30:27.987 --> 01:30:31.251
♪ And we can sing
A little sad song ♪

586
01:30:31.425 --> 01:30:34.516
- ♪ Why, oh, why ♪
- [vocalizing]

587
01:30:36.387 --> 01:30:39.651
♪ Fate you wanna hide
Still you know... ♪

588
01:30:50.096 --> 01:30:52.664
[indistinct chatter]

589
01:31:00.237 --> 01:31:04.327
[music playing]

590
01:31:18.559 --> 01:31:20.779
[fighters grunting]

591
01:31:20.952 --> 01:31:22.651
[crowd cheering]

592
01:31:24.653 --> 01:31:25.610
[grunts]

593
01:31:28.004 --> 01:31:30.309
[music playing]

594
01:31:35.272 --> 01:31:36.882
[fighters grunting]

595
01:31:42.496 --> 01:31:44.499
[crowd cheering]

596
01:32:09.871 --> 01:32:10.873
- [grunts]
- [gunshot]

597
01:32:11.568 --> 01:32:12.614
[grunts]

598
01:32:16.008 --> 01:32:17.401
[clatters]

599
01:32:17.575 --> 01:32:18.794
[grunts]

600
01:32:20.925 --> 01:32:22.275
[Akemi grunts]

601
01:32:29.805 --> 01:32:30.980
[glass shatters]

602
01:32:34.200 --> 01:32:35.245
[grunts]

603
01:32:39.075 --> 01:32:40.206
[grunts]

604
01:32:42.252 --> 01:32:44.254
[music playing]

605
01:32:47.387 --> 01:32:48.780
[grunts]

606
01:32:49.868 --> 01:32:51.914
[grunts]

607
01:32:57.353 --> 01:32:58.485
[clatters]

608
01:33:00.313 --> 01:33:01.139
[grunting]

609
01:33:01.314 --> 01:33:02.925
[grunts]

610
01:33:06.102 --> 01:33:07.190
[Akemi grunts]

611
01:33:13.892 --> 01:33:15.023
[clanks]

612
01:33:19.289 --> 01:33:20.333
[grunts]

613
01:33:45.315 --> 01:33:50.886
[music playing]

614
01:34:11.950 --> 01:34:16.172
[Takeshi panting]

615
01:34:19.566 --> 01:34:21.656
[helicopter whirring]

616
01:34:40.805 --> 01:34:45.114
[imitates helicopter propellers]

617
01:34:58.823 --> 01:35:00.999
Kojiro: It's good
to see you again, Takeshi-san.

618
01:35:04.829 --> 01:35:09.138
Do you really believe
there are men still loyal

619
01:35:09.312 --> 01:35:10.966
to your lost cause?

620
01:35:17.407 --> 01:35:20.715
[music playing]

621
01:35:33.291 --> 01:35:35.077
All this trouble...

622
01:35:36.077 --> 01:35:38.080
to die in a strange land.

623
01:35:38.994 --> 01:35:40.996
Fighting for a pipe dream.

624
01:35:42.824 --> 01:35:47.437
You'll never know what it's like
to die with honor.

625
01:35:47.611 --> 01:35:49.700
With honor or without...

626
01:35:51.484 --> 01:35:53.138
what's the difference?

627
01:35:57.839 --> 01:35:59.928
The time of honor is over.

628
01:36:02.365 --> 01:36:04.236
Our time, Takeshi-san,

629
01:36:05.150 --> 01:36:08.414
is the time of death.

630
01:36:27.172 --> 01:36:30.654
[Takeshi grunts]

631
01:36:58.508 --> 01:37:02.294
[music playing]

632
01:37:04.688 --> 01:37:06.385
[grunts]

633
01:37:16.004 --> 01:37:20.138
You have failed.

634
01:37:43.074 --> 01:37:44.771
Kojiro: You know what, girl?

635
01:37:45.511 --> 01:37:49.428
A wise man once gave me
a piece of advice.

636
01:37:50.038 --> 01:37:55.173
He said, "Never hire a gaijin
to do a Japanese man's job."

637
01:37:56.653 --> 01:38:01.092
It's incredible how even
the wise can be wrong sometimes.

638
01:38:04.139 --> 01:38:05.967
Just think about it...

639
01:38:06.619 --> 01:38:11.146
not only did the gaijin kill
the traitor Ren Oshima,

640
01:38:12.234 --> 01:38:14.323
he brought you to me.

641
01:38:16.716 --> 01:38:19.371
How did you get him
to choose your side?

642
01:38:22.157 --> 01:38:26.943
Did your "grandpa" teach you
how to please a man as well?

643
01:38:31.514 --> 01:38:32.514
Huh?

644
01:38:33.255 --> 01:38:34.169
Aki!

645
01:38:34.952 --> 01:38:38.913
My name is not Aki.

646
01:38:42.219 --> 01:38:45.353
Did Takeshi manage
to convince you that...

647
01:38:46.398 --> 01:38:49.706
you could start a war?

648
01:38:51.316 --> 01:38:54.929
You and me. For my family.

649
01:38:57.627 --> 01:38:59.411
[Kojiro laughs]

650
01:39:04.677 --> 01:39:06.027
[grunts]

651
01:39:06.418 --> 01:39:08.202
[gunshots]

652
01:39:14.296 --> 01:39:15.514
[grunts]

653
01:39:27.222 --> 01:39:29.920
You and me.

654
01:39:38.146 --> 01:39:39.495
Kojiro: Too bad.

655
01:39:41.279 --> 01:39:44.369
I was hoping to bring you
to Japan.

656
01:39:51.333 --> 01:39:52.725
Alive.

657
01:40:06.217 --> 01:40:10.568
[music playing]

658
01:40:32.112 --> 01:40:33.331
[screams]

659
01:40:33.679 --> 01:40:35.420
[swords clanging]

660
01:40:43.907 --> 01:40:46.040
I promise you a quick death.

661
01:40:46.431 --> 01:40:50.434
The same kind
I gave your parents.

662
01:40:52.046 --> 01:40:53.351
And your brother.

663
01:40:55.049 --> 01:40:56.572
[grunts]

664
01:40:58.443 --> 01:41:01.055
[both panting]

665
01:41:06.799 --> 01:41:10.020
[music playing]

666
01:41:10.193 --> 01:41:11.152
[screams]

667
01:41:30.300 --> 01:41:32.999
[gasping]

668
01:41:37.874 --> 01:41:42.574
[music playing]

669
01:42:16.956 --> 01:42:18.393
I didn't lie to you.

670
01:42:19.394 --> 01:42:21.264
I just don't remember.

671
01:42:21.874 --> 01:42:23.137
You owe me.

672
01:42:25.356 --> 01:42:26.923
I'll call you Shiro.

673
01:42:28.098 --> 01:42:30.013
And my war will be your war.

674
01:42:32.102 --> 01:42:35.975
- [helicopter blades thrumming]
- [music playing]

675
01:42:40.719 --> 01:42:43.287
[helicopter blades thrumming]

676
01:42:48.466 --> 01:42:53.341
[music playing]

677
01:43:10.227 --> 01:43:15.928
[music playing]

678
01:43:29.725 --> 01:43:35.469
[music playing]

679
01:45:32.456 --> 01:45:37.853
[music playing]





