1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,004 --> 00:00:07,508
CENAZE VESAİRE
2021'E VEDA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,178 --> 00:00:12,429
Yok artık.

5
00:00:17,727 --> 00:00:19,060
Bu olmamış.

6
00:00:20,146 --> 00:00:22,606
Pekâlâ, B planı zamanı.

7
00:00:26,318 --> 00:00:29,237
Hadi çocuklar, burayı hazırlayalım.

8
00:00:44,043 --> 00:00:46,630
YILIN CENAZE TÖRENİ 2021
SEVGİ DOLU BİR VEDA

9
00:01:11,280 --> 00:01:13,865
Evet. Budur.

10
00:01:50,444 --> 00:01:55,240
Yılın Cenaze Töreni

11
00:01:56,658 --> 00:01:58,576
Canına yandığım Sheila E!

12
00:02:01,037 --> 00:02:02,623
Teşekkürler hanımlar.

13
00:02:04,290 --> 00:02:07,753
Tamam, herkes sakinleşsin. Hoş geldiniz.

14
00:02:07,837 --> 00:02:11,924
Bugün burada
2021'i defnetmek için toplandık.

15
00:02:12,007 --> 00:02:13,008
-Evet!
-Aynen.

16
00:02:13,092 --> 00:02:16,512
Dürüst olacağım,
bu yıla umut dolu başlamıştım.

17
00:02:16,594 --> 00:02:18,722
Dilek panosu partisi vermiştim.

18
00:02:18,806 --> 00:02:21,850
Drake sonunda mesajlarıma cevap verecekti.

19
00:02:21,933 --> 00:02:22,893
Evet!

20
00:02:22,977 --> 00:02:26,229
2021, yapman gereken tek bir şey vardı.

21
00:02:27,230 --> 00:02:28,189
2020 olmamak.

22
00:02:29,400 --> 00:02:32,902
Ama sonuçta,
2021 yeni bir yıl olmaktan ziyade

23
00:02:32,986 --> 00:02:35,739
2020'nin bir varyantıydı.

24
00:02:35,823 --> 00:02:37,490
Ama yas tutmaya gelmedik.

25
00:02:37,574 --> 00:02:40,326
Çünkü burada ilan ediyorum ki

26
00:02:40,411 --> 00:02:42,621
bu bir kutlama!

27
00:02:43,663 --> 00:02:44,873
-Evet!
-Budur!

28
00:02:45,790 --> 00:02:48,502
Megan, selam. Bunu konuşmuştuk, sen de...

29
00:02:49,961 --> 00:02:51,129
-Tamam.
-Tamam.

30
00:02:51,212 --> 00:02:53,007
Yerime... Çantama oturdum.

31
00:02:54,383 --> 00:02:56,134
Kenara kay dostum.

32
00:02:57,385 --> 00:02:58,721
Nerede kalmıştım? Evet.

33
00:02:58,804 --> 00:03:01,848
Dışarıda işler
yavaş yavaş açılmaya başlıyordu

34
00:03:01,931 --> 00:03:04,268
ve sonra Delta varyantıyla sarsıldık.

35
00:03:04,350 --> 00:03:07,854
"Sırada ne var,
namıdiğer varyantı mı?" dedim.

36
00:03:07,937 --> 00:03:10,274
Stomp the Yard'da mıyız yahu?

37
00:03:14,736 --> 00:03:18,532
Beyazlar, örnek verdiğim film
bir Siyahi üniversitesi ile

38
00:03:18,615 --> 00:03:21,576
iki Siyahi öğrenci kulübü hakkında.

39
00:03:21,659 --> 00:03:23,329
Seninleyiz Kamala Harris.

40
00:03:23,412 --> 00:03:24,704
Bu doğru, evet.

41
00:03:24,788 --> 00:03:26,706
2021, ne yıldın ama.

42
00:03:26,789 --> 00:03:32,086
Bir gün, meditasyon uygulaması dinliyor,
bulmaca çözüyorduk,

43
00:03:32,170 --> 00:03:35,549
sonra TikTok videosu takip ederek
gömme bir dolabı

44
00:03:35,633 --> 00:03:38,635
ofise dönüştürmeyi öğreniyorduk.
Çok bilgilendiriciydi.

45
00:03:38,718 --> 00:03:42,680
Sonra birden işler değişti,
aşı ortaya çıktı,

46
00:03:42,764 --> 00:03:45,893
sonra hepimiz aşılandık
ve pandemi sona erdi.

47
00:03:48,853 --> 00:03:51,022
Çok komik çünkü bu doğru değil!

48
00:03:51,981 --> 00:03:55,985
Ama bu yıl, pandemi hakkındaki
hislerimiz karışıktı.

49
00:03:56,069 --> 00:03:59,615
2021 duygularımla o kadar oynadı ki,
flört ettiğimizi düşündüm.

50
00:03:59,698 --> 00:04:04,036
Çünkü ilk başta aramız iyiydi.
"Tanrım, benden hoşlanıyorsun, yapma."

51
00:04:05,329 --> 00:04:08,206
Sonra şöyle oldu,
"Artık adını koysan iyi olur,

52
00:04:08,289 --> 00:04:10,209
"ne demek sadece arkadaşız?

53
00:04:11,085 --> 00:04:13,127
"Yüzüğüm olmayacak mı?"

54
00:04:13,211 --> 00:04:15,254
Neden bu kadar çok soru soruyorum?

55
00:04:16,464 --> 00:04:18,175
Bu yüzden mi hâlâ bekârım?

56
00:04:18,968 --> 00:04:22,930
Çünkü 2021'de arkamda bırakmaya
hazır olduğum tek bir şey var,

57
00:04:23,012 --> 00:04:25,807
bekârlık. Çünkü, bana baksanıza!

58
00:04:32,939 --> 00:04:35,817
Birini bulmak için daha ne yapmam lazım?

59
00:04:35,901 --> 00:04:39,571
Drake, eğer dinliyorsan...
Çocuklarla aram iyidir, tamam mı?

60
00:04:39,654 --> 00:04:41,781
Biri bana bebek atsın, çabuk.

61
00:04:46,954 --> 00:04:51,375
Ama sonuç olarak
2021 tamamen bir fiyasko değildi.

62
00:04:51,457 --> 00:04:55,086
Bu akşam tanıdığım en komik kadınlardan
birkaçını buraya topladım.

63
00:04:55,170 --> 00:05:00,009
2021'in bize kattıklarını,
katmaya çalıştıklarını,

64
00:05:00,091 --> 00:05:03,637
herkes aşılansaydı katabileceklerini
beraber kutlamak için.

65
00:05:03,721 --> 00:05:04,762
Kızım!

66
00:05:04,846 --> 00:05:06,889
Yıla veda edeceğiz.

67
00:05:06,973 --> 00:05:08,766
O zaman başlıyoruz.

68
00:05:08,850 --> 00:05:12,312
Karşınızda, biricik Chelsea Peretti.

69
00:05:21,988 --> 00:05:23,072
Teşekkürler Yvonne.

70
00:05:24,490 --> 00:05:29,038
Çok farklı ve önemli alanlardan
bir araya gelmiş değerli yas tutanlar,

71
00:05:29,120 --> 00:05:31,081
bu akşam burada

72
00:05:31,165 --> 00:05:35,877
çok özel bir görüntülü görüşme yazılımına
veda etmek için buluyorum.

73
00:05:35,961 --> 00:05:38,629
Adı kum ile kafiyeli.

74
00:05:38,713 --> 00:05:40,132
Mum mu?

75
00:05:40,215 --> 00:05:42,300
Evet, doğru. Zoom.

76
00:05:43,593 --> 00:05:49,098
Zoom'un en iyi yanı, ne olursa olsun
bize çalışma fırsatı vermesiydi.

77
00:05:50,225 --> 00:05:53,687
Biz hasta ve perişanken
çalışmamıza imkân tanıdı.

78
00:05:53,771 --> 00:05:57,274
Çocuklarımız büyük tehlikedeyken
hâlâ çalışabiliyorduk.

79
00:05:58,524 --> 00:05:59,860
Bunun için sağ ol Zoom.

80
00:06:06,199 --> 00:06:07,201
Teşekkür ederim.

81
00:06:10,579 --> 00:06:12,413
Zoom, senin sayende

82
00:06:12,497 --> 00:06:16,168
artık evlerimiz, ofiste uzun bir günün
ardından geri dönebileceğimiz

83
00:06:16,250 --> 00:06:19,629
küçük, güvenli bir bölge değildi.
Sadece büyük bir ofisti.

84
00:06:20,713 --> 00:06:24,259
Bize kokuşmuş
çamaşır yığınlarımızı saklamak için

85
00:06:24,343 --> 00:06:27,178
tropikal plaj arka planları
hediye ettin Zoom.

86
00:06:27,930 --> 00:06:31,516
Sürdürülemez hayatlarımızı
nazikçe maskeledin.

87
00:06:31,600 --> 00:06:36,771
Böylece biz de kapitalizmin çarklarında
verimli dişliler olmaya devam edebildik.

88
00:06:36,855 --> 00:06:39,358
Tüm bunlar için
tek bir düğmeye basmak yetti.

89
00:06:39,441 --> 00:06:41,567
Ben de dün gece düğmeme bastım.

90
00:06:41,651 --> 00:06:44,737
-Bunu bugün yapmayacaksın.
-Hiçbir şey yapmıyorum.

91
00:06:44,822 --> 00:06:46,781
Benim için küçük bir kara bulutsun.

92
00:06:46,865 --> 00:06:49,367
Lütfen ben konuşurken buz sesi çıkarma.

93
00:06:49,451 --> 00:06:53,163
Üzgünüm velet.
Sanırım Zoom uzun süre buralarda olacak.

94
00:06:53,247 --> 00:06:54,413
Ağzından yel alsın!

95
00:06:55,999 --> 00:06:59,418
Zoom, sensiz nasıl
benimle çalışmayacaklarını

96
00:06:59,502 --> 00:07:01,963
anında anladığım bir grup insanla

97
00:07:02,047 --> 00:07:05,675
bir saat boyunca göz teması kurabilirim?

98
00:07:05,759 --> 00:07:08,720
Sensiz nasıl insanlarla
sosyalleşmekten kaçabilirim?

99
00:07:08,803 --> 00:07:12,307
Pardon ama maskeli buluşmalarımızdan
hoşlandığını sanmıştım.

100
00:07:12,391 --> 00:07:14,851
Stephanie, seni masum kuzu.

101
00:07:15,601 --> 00:07:18,187
Çünkü dayanılmaz miktarda
kahve içmiyorsun.

102
00:07:18,271 --> 00:07:19,981
Nefesim maske dostu değil.

103
00:07:21,065 --> 00:07:22,151
Bir alıntı getirdim.

104
00:07:23,569 --> 00:07:28,281
"Veda etmek çok zor."
Boyz II Men.

105
00:07:28,365 --> 00:07:29,574
Ve haklıydılar.

106
00:07:30,367 --> 00:07:33,120
Konuşanları dinliyormuş gibi yaparken

107
00:07:33,202 --> 00:07:36,706
kendi salak suratıma odaklanmaya elveda.

108
00:07:36,790 --> 00:07:39,334
Aynen katılıyorum.

109
00:07:39,418 --> 00:07:44,505
Ve şimdi, Zoom'un onuruna,
bir dakikalık donuk sessizlik.

110
00:07:44,590 --> 00:07:46,048
Sayıyorum.

111
00:07:46,132 --> 00:07:47,759
Bir, iki...

112
00:07:53,764 --> 00:07:54,975
Bu çok özeldi.

113
00:07:55,975 --> 00:07:57,394
Öyleydi.

114
00:07:57,476 --> 00:08:00,314
Şimdi de garip Zoom hoşça kalları.

115
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
"Hoşça kalın. Harika toplantıydı!
Güzel konuştunuz.

116
00:08:03,567 --> 00:08:07,321
"Hadi görüşürüz.
Toplantıdan ayrıl. Düğme nerede?

117
00:08:07,403 --> 00:08:09,531
"Kırmızı düğme nerede?"

118
00:08:20,792 --> 00:08:24,963
İsminin manası tatlı olabilir,
ama o zehir gibi biri.

119
00:08:25,047 --> 00:08:26,505
Dulcé Sloan geliyor.

120
00:08:35,264 --> 00:08:37,308
PİSLİĞİN TEKİ OLMAK

121
00:08:39,894 --> 00:08:41,020
Merhaba.

122
00:08:44,691 --> 00:08:47,027
Kabul ediyorum, ettim, edeceğim.

123
00:08:49,738 --> 00:08:51,490
Selam yas tutanlar.

124
00:08:51,572 --> 00:08:54,283
Bu yıl toplum olarak

125
00:08:54,368 --> 00:08:57,788
topluca pislik olmaya veda ettik.

126
00:08:57,870 --> 00:08:59,081
Evet!

127
00:08:59,873 --> 00:09:02,458
Pislik olmanın birçok yolu var.

128
00:09:02,542 --> 00:09:06,712
Victoria's Secret'ta bağıran
aile terbiyesi almamış

129
00:09:06,797 --> 00:09:08,840
süt beyaz bir Karen olmak mesela.

130
00:09:08,923 --> 00:09:12,094
Kapalı kapılar ardında ağız değiştirip
döneklik eden

131
00:09:12,177 --> 00:09:15,721
neşeli bir tolkşov sunucusu olmak mesela.

132
00:09:15,806 --> 00:09:17,807
Ki iki hâli de işe yaramaz.

133
00:09:17,890 --> 00:09:22,187
Ve sunuculuk yapabilmek için
Riziko'nun başyapımcısı olmak.

134
00:09:22,270 --> 00:09:24,523
LeVar Burton'dan bahsetmiyorum ama.

135
00:09:24,605 --> 00:09:25,856
-Onu seviyoruz.
-Evet!

136
00:09:25,941 --> 00:09:30,653
Bu pisliklerin uzunca süre göz önünde
fark edilmeden yaşamasına izin verildi.

137
00:09:30,736 --> 00:09:33,948
Taciz ettiler, fırça attılar,

138
00:09:34,032 --> 00:09:37,286
kızlarının varlıklarının
koruyucusu gibi davrandılar.

139
00:09:37,369 --> 00:09:39,413
-Britney'ye özgürlük!
-Evet!

140
00:09:39,495 --> 00:09:42,915
-O podcast onu çoktan özgürleştirdi.
-Tweet'im onu özgürleştirdi.

141
00:09:43,000 --> 00:09:44,668
Tweet atmamız onu özgürleştirdi!

142
00:09:46,711 --> 00:09:51,216
Ama bu yıldan sonra,
faturalar iptal konfetisi gibi yağdı.

143
00:09:51,299 --> 00:09:53,051
Bir hesaplaşma oldu.

144
00:09:53,134 --> 00:09:57,764
Bir pislik olmak gökyüzündeki o büyük
gizlilik sözleşmesine doğru yol aldı.

145
00:09:57,847 --> 00:09:59,265
Evet.

146
00:09:59,349 --> 00:10:02,686
Nedense onlara karşı tahammülümüz kalmadı.

147
00:10:02,769 --> 00:10:06,565
Tam olarak neden, bilmiyorum.

148
00:10:07,356 --> 00:10:08,442
Aslında biliyorum.

149
00:10:09,109 --> 00:10:11,820
Yine evde kısılı kaldık. Evde kaldık.

150
00:10:13,154 --> 00:10:15,865
Hiç umut yoktu. Kafayı yedik.

151
00:10:15,948 --> 00:10:21,078
Herkes delirdi. Delirdik.
Delirdim. Keçileri kaçırdım.

152
00:10:21,163 --> 00:10:22,998
Öylece delirdik.

153
00:10:23,081 --> 00:10:24,707
Bu adaletsiz dünyaya

154
00:10:24,791 --> 00:10:27,543
biraz adalet katmak için, öfkemizi

155
00:10:27,626 --> 00:10:30,629
somut bir şeye yönlendirmemiz gerekiyordu.

156
00:10:31,715 --> 00:10:35,384
Pislikler de rezil edilmek üzere
orada duruyorlardı.

157
00:10:36,010 --> 00:10:38,638
Instagram'da kullandığın ifade
neydi Lynae?

158
00:10:38,721 --> 00:10:41,432
"Siyah ama kısa tutacağım."

159
00:10:41,515 --> 00:10:43,518
İşte o. Tamam. O!

160
00:10:43,601 --> 00:10:46,104
Artık pislikleriniz yanınıza kâr kalmıyor.

161
00:10:46,187 --> 00:10:48,856
Çünkü şu an herkes yanında

162
00:10:48,940 --> 00:10:50,984
dünyadaki en güçlü silahla dolanıyor.

163
00:10:51,067 --> 00:10:52,527
Hidrojen bombası.

164
00:10:52,610 --> 00:10:55,364
-Ne?
-Hayır dostum, akıllı telefon.

165
00:10:56,030 --> 00:10:58,450
Bir restoran görevlisine
kaba davranamazsın.

166
00:10:58,533 --> 00:11:02,537
Olanları TikTok'ta dünyaya anlatıp
viral olur.

167
00:11:02,620 --> 00:11:03,455
Doğru.

168
00:11:03,538 --> 00:11:06,541
Sahneye çıkıp öylece homofobik olamazsın.

169
00:11:06,625 --> 00:11:09,086
Bir film yıldızı olup kadınlara gizlice,

170
00:11:09,168 --> 00:11:12,297
onları yemek istediğini söyleyemezsin.

171
00:11:13,090 --> 00:11:16,009
Hem kuku dursun, hem yiyeyim olmaz.

172
00:11:16,092 --> 00:11:17,134
Nokta.

173
00:11:17,219 --> 00:11:19,388
Zengin, güçlü pislikler için

174
00:11:19,471 --> 00:11:21,972
halka açık özür turları her zaman olacak.

175
00:11:22,057 --> 00:11:24,643
Ve de taslaklara kaydedilmiş bir özür.

176
00:11:24,725 --> 00:11:27,979
Nihayetinde, bu pislik The View'e

177
00:11:28,062 --> 00:11:30,315
ya da Dancing with the Stars'a katılır.

178
00:11:31,149 --> 00:11:34,235
Ya da kimsenin görmek istemediği çükünü

179
00:11:34,318 --> 00:11:36,028
bir avuç komedyene gösterir,

180
00:11:36,113 --> 00:11:40,033
yıllar sonra Boston ve Chicago'daki
salonlarda kapalı gişe yapar.

181
00:11:41,076 --> 00:11:42,869
-Hayır.
-Hayır.

182
00:11:43,412 --> 00:11:44,745
Biliyor musunuz?

183
00:11:47,289 --> 00:11:48,582
Ben de linç yemeliyim.

184
00:11:49,960 --> 00:11:53,046
Tamamen yanlış yapıyorum. Linç yemeliyim!

185
00:11:53,129 --> 00:11:54,755
Ne söyleyeceğimi biliyorum.

186
00:11:55,923 --> 00:11:57,466
Hepsi...

187
00:11:58,677 --> 00:12:01,429
-Hayır!
-İşte bu yüzden...uyuz...

188
00:12:01,513 --> 00:12:03,181
Çocuklar...yemeli...

189
00:12:03,974 --> 00:12:05,475
Bu yüzden destekliyorum...

190
00:12:10,020 --> 00:12:12,774
Dulcé, az önce Hollywood'la konuştum.

191
00:12:12,857 --> 00:12:16,193
-Menajerim. Ne oldu?
-Sıradaki James Bond sensin.

192
00:12:16,278 --> 00:12:18,654
Tanrım! Evet!

193
00:12:19,530 --> 00:12:20,865
Ne?

194
00:12:20,948 --> 00:12:22,658
Tanrım! Tanrıya şükür!

195
00:12:22,741 --> 00:12:23,784
Linç yedim...

196
00:12:23,869 --> 00:12:26,370
-İngiliz aksanı yapabilir misin?
-Yapabilirim.

197
00:12:26,455 --> 00:12:28,123
İngiliz aksanı yapabiliyor.

198
00:12:28,206 --> 00:12:30,625
Hoşça kalın. Gel şu sterlinleri al.

199
00:12:31,835 --> 00:12:34,254
Her şeyi yanlış yapıyormuşum. Ben...

200
00:12:35,547 --> 00:12:39,592
Pekâlâ, hepiniz hazır olun.
Kendinizi hazırlayın demek istiyorum

201
00:12:39,676 --> 00:12:43,929
çünkü Megan Stalter sahneye çıktığında
her şey olabilir. Megan.

202
00:12:49,394 --> 00:12:51,354
Makyajımı tazeleyeceğim.

203
00:12:53,565 --> 00:12:56,610
SEKSİ AŞI YAZI

204
00:12:59,778 --> 00:13:04,075
Sihirli topum, bir saniye...

205
00:13:10,624 --> 00:13:11,707
Tamam.

206
00:13:13,460 --> 00:13:15,003
Merhaba iğrenç sürtükler.

207
00:13:15,086 --> 00:13:16,129
Şaka yapıyorum.

208
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
Hepiniz iyisiniz.

209
00:13:18,340 --> 00:13:19,758
Şey, çoğunuz.

210
00:13:20,674 --> 00:13:24,971
Her neyse, burada terli,
güzel, sarhoşken takıldığımız

211
00:13:25,054 --> 00:13:29,518
Seksi Aşı Yazı'na
veda etmek için toplandık.

212
00:13:32,770 --> 00:13:35,731
"Seksi Aşı Yazı" ile
ne kastettiğimi anlamadıysanız

213
00:13:35,815 --> 00:13:38,902
belki onu ön adıyla tanıyorsunuzdur,
"Sürtük Kız Yazı".

214
00:13:38,985 --> 00:13:40,070
Peki.

215
00:13:40,153 --> 00:13:43,030
Nasıl adlandırırsanız adlandırın,

216
00:13:43,114 --> 00:13:47,576
o bizim girip çıkan,
azgın minik mevsimimizdi.

217
00:13:47,661 --> 00:13:50,455
Şarap içelim, yemek yiyelim, 39 yapalım.

218
00:13:50,538 --> 00:13:54,292
69 gibi ama... Daha kısa yapılıyor...

219
00:13:54,375 --> 00:13:56,586
Daha uzun bir dille.

220
00:13:56,669 --> 00:14:01,173
Daha kısa bir süre, ki bu mantıklı.

221
00:14:01,258 --> 00:14:05,595
Her neyse, kısa yapışkan bir mevsimdi
ama Seksi Aşı Yazı

222
00:14:05,678 --> 00:14:08,889
bana bir ömür boyu hatırlanacak anılar

223
00:14:08,974 --> 00:14:12,894
ve "Saçlı seksi muhasebeci" gibi
belirsiz telefon numaraları verdi.

224
00:14:12,977 --> 00:14:15,397
"Ürkütücü Michael" eğlenceliydi.

225
00:14:15,480 --> 00:14:18,191
"Susan Sarandon'a benzeyen
ama kaba kadın."

226
00:14:18,274 --> 00:14:24,154
Kaba değildi ama öyle görünüyordu.
Seksiydi... Çok seksiydi.

227
00:14:25,282 --> 00:14:29,119
Bunun nerelere girdiğini
tahmin bile edemezsiniz. Öyle diyeyim.

228
00:14:29,702 --> 00:14:31,453
Onu düşününce başım dönüyor.

229
00:14:33,498 --> 00:14:38,086
Seksi Aşı Yazı'nı düşündüğümde
verdiği en önemli ders aklıma geliyor.

230
00:14:38,168 --> 00:14:40,963
Elbette koronavirüse karşı
aşılanabilirsin.

231
00:14:41,047 --> 00:14:43,549
Ama HPV'ye karşı aşılanamazsın.

232
00:14:43,633 --> 00:14:46,595
-Aslında, yapabilirsin.
-Azmini sevdim kızım.

233
00:14:46,677 --> 00:14:49,889
Hayır Meg, gerçek bir HPV aşısı var.

234
00:14:49,972 --> 00:14:51,975
Ruhunu sevdim kaltak.

235
00:14:53,183 --> 00:14:55,312
Bana dedi ki... Beni tanımıyor bile.

236
00:14:55,394 --> 00:14:58,856
Seksi Aşı Yazı yerini
Zorunlu Nişanlı Sonbaharı'na bıraktı.

237
00:14:58,940 --> 00:15:03,320
İçimi tek rahatlatan şey,
son numarası ona ne kadar da uygundu.

238
00:15:03,403 --> 00:15:06,697
Seksi Aşı Yazı yatağa atıldı...
Son uykusuna.

239
00:15:06,780 --> 00:15:09,158
-Seni seviyorum amcık!
-Aman Tanrım.

240
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
Teşekkür ederim.

241
00:15:15,999 --> 00:15:19,628
Şey, bu... Tam Megan'lıktı.

242
00:15:26,301 --> 00:15:30,721
Pekâlâ, şimdi çok özel birini
dinleyeceğiz.

243
00:15:30,804 --> 00:15:32,514
Çocuklar, biraz gergin.

244
00:15:32,599 --> 00:15:36,394
Bu yüzden, aşırı komik Aparna Nancherla'yı

245
00:15:36,477 --> 00:15:40,315
hep birlikte alkışlayalım.

246
00:15:45,486 --> 00:15:48,697
Bunu çıkarmam lazım.
Bu şekilde yaşayamam. Bir dakika.

247
00:15:48,782 --> 00:15:50,158
-Anlıyorum.
-Teşekkürler.

248
00:15:53,119 --> 00:15:57,039
MÜNZEVİ HAYAT

249
00:16:01,919 --> 00:16:02,961
Merhaba.

250
00:16:04,547 --> 00:16:05,423
Merhaba.

251
00:16:06,633 --> 00:16:07,966
Selamlar.

252
00:16:11,638 --> 00:16:16,183
Burada şehir dışından kimse var mı?

253
00:16:16,267 --> 00:16:17,726
Seyirciyle konuşmak yok!

254
00:16:17,811 --> 00:16:21,147
Peki. Sadece insanlarla
bağ kurmak istemiştim.

255
00:16:23,024 --> 00:16:28,113
Münzevi hayata veda etmeye geldim.

256
00:16:28,822 --> 00:16:30,030
Evet.

257
00:16:30,865 --> 00:16:35,120
Bu yıl, karantina eşofmanlarını çıkarıp

258
00:16:35,202 --> 00:16:38,288
sosyalleşme eşofmanlarını giydik,

259
00:16:38,373 --> 00:16:41,292
ki aynı şeyler aslında.

260
00:16:41,375 --> 00:16:42,711
Evet.

261
00:16:42,793 --> 00:16:44,129
Her şey niyetle ilgili.

262
00:16:44,211 --> 00:16:46,130
Kara para aklama gibi.

263
00:16:47,340 --> 00:16:50,301
Münzevi hayatımın
başladığı zamanı hatırlıyorum.

264
00:16:50,969 --> 00:16:55,306
Televizyon izliyordum.
Ekran pek çok arkadaşımdan biridir.

265
00:16:55,389 --> 00:16:58,308
Ekran birden inledi.

266
00:16:58,393 --> 00:17:03,981
"Son Dakika: CDC herkesin belirsiz bir
süre evde kalmasını tavsiye ediyor.

267
00:17:04,065 --> 00:17:07,777
"Evet, kaygı verici
ve belirsiz olmaya devam edeceğiz."

268
00:17:08,403 --> 00:17:11,405
Bilirsiniz, neşeli kişiliğim,

269
00:17:12,865 --> 00:17:15,868
dramaya olan patolojik bağımlılığım

270
00:17:18,328 --> 00:17:20,874
ve kokain dolu sosyal takvimimle

271
00:17:20,957 --> 00:17:23,375
bu benim için büyük bir fedakârlıktı.

272
00:17:23,625 --> 00:17:27,672
Ama milyonlarca insan gibi
bu çağrıya cevap verdim.

273
00:17:27,756 --> 00:17:32,176
Mesajlaşmayı tercih etsem de,
ki bunu çok net belirttim.

274
00:17:32,885 --> 00:17:36,806
Hemen iki küçük,
aç ve sinirli kedi sahiplendim.

275
00:17:37,682 --> 00:17:39,851
Bir de Himalaya tuzu lambası aldım.

276
00:17:39,933 --> 00:17:44,146
Hayır, hâlâ ne işe yarıyor bilmiyorum.
Evet, bir kereden fazla yaladım.

277
00:17:45,355 --> 00:17:48,233
Bütün gizemli kablolarımı düzenledim.

278
00:17:48,317 --> 00:17:52,572
Terapistime arka planını
biraz renklendirmesini tavsiye ettim.

279
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
Yeter filminde Jennifer Lopez'in

280
00:17:55,325 --> 00:17:58,744
karakterinin yaptığı antrenmanı
yaparak formda kaldım.

281
00:17:58,827 --> 00:18:01,580
Münzevi olmak
benim için biçilmiş kaftandı.

282
00:18:01,663 --> 00:18:04,459
Aslında, biliyor musunuz
"münzevi" kelimesi

283
00:18:04,541 --> 00:18:08,922
Yunanca "çölden gelen" anlamındaki
"eremites" kelimesinden geliyor.

284
00:18:09,672 --> 00:18:11,215
Evet, bunu biliyorum

285
00:18:11,298 --> 00:18:14,510
çünkü sekiz gün boyunca
çevrim içi Yunanca dersi aldım.

286
00:18:15,220 --> 00:18:18,013
Dokuzuncu gün
ücretsiz deneme sona erdi, yani...

287
00:18:19,015 --> 00:18:23,269
Toplumun prangaları
ve akran baskısı olmadan

288
00:18:23,353 --> 00:18:27,731
kendimin tam gerçekleşmiş versiyonu oldum!

289
00:18:27,816 --> 00:18:29,400
Aferin sana!

290
00:18:29,483 --> 00:18:31,443
Helal olsun kızım.

291
00:18:31,528 --> 00:18:35,656
Ama sonra, her şey çöktü.

292
00:18:40,202 --> 00:18:41,746
Tamam, çöküş bitti.

293
00:18:47,251 --> 00:18:49,753
Toplumla yeniden bütünleşme
kültür şokuydu.

294
00:18:49,837 --> 00:18:53,340
Zihnim artık
önemli olmayan şeyleri silmişti.

295
00:18:53,423 --> 00:18:55,093
Havadan sudan konuşmayı unuttum.

296
00:18:55,175 --> 00:18:59,638
Hava durumundan bahsetmeye çalışırken
"Ay mi yağacakmış?" dedim.

297
00:19:01,807 --> 00:19:04,644
Neyse ki birkaç yeni numara öğrendim.

298
00:19:04,727 --> 00:19:08,355
WikiHow olarak bilinen
çok güvenilir bir kaynaktan.

299
00:19:08,439 --> 00:19:12,026
Kimseyi tanımadığınız
sosyal bir ortamdaysanız

300
00:19:12,109 --> 00:19:13,778
bir yabancıya gidip

301
00:19:13,862 --> 00:19:17,531
hevesli bir tonda
ilginç bir gerçekten bahsedin.

302
00:19:17,615 --> 00:19:20,617
"Selam! Münzevi kelimesinin
'çölden gelen' anlamındaki

303
00:19:20,701 --> 00:19:25,957
"Yunanca 'eremites' kelimesinden
geldiğini biliyor musunuz?" gibi.

304
00:19:26,039 --> 00:19:28,876
Sonra, partiye gittiğinizde

305
00:19:28,960 --> 00:19:31,503
her zaman kaçış bahaneleriniz hazır olsun.

306
00:19:31,587 --> 00:19:36,384
Misal, "Gitmeliyim, ebe olduğumu unuttum.
Her daim çağrılabiliyoruz."

307
00:19:40,471 --> 00:19:44,808
Ya da "Tuvalet sırası çok uzun,
benimkini kullanacağım."

308
00:19:49,689 --> 00:19:54,067
Ve son olarak, sözsüz iletişimi unutmayın.

309
00:19:54,152 --> 00:19:58,155
İşte günlük kullanım için
bazı klasik yüz ifadeleri.

310
00:19:58,865 --> 00:20:00,657
Dinleyen yüz.

311
00:20:04,244 --> 00:20:06,830
"Bu hikayenin komik olması gerekiyordu

312
00:20:06,914 --> 00:20:09,250
"ama bir yere varacağı yok" ifadesi.

313
00:20:14,297 --> 00:20:18,634
"30 saniyeliğine daldım
ve şimdi telafi ediyorum" ifadesi.

314
00:20:24,557 --> 00:20:27,393
Son olarak da, "Klinik depresyondayım

315
00:20:27,477 --> 00:20:30,813
"ve artık hiçbir şeyi
takmamayı öğreniyorum" ifadesi.

316
00:20:35,692 --> 00:20:38,112
Aslında bu benim her zamanki ifadem.

317
00:20:39,238 --> 00:20:41,324
Gitmeliyim. Ebe olduğumu unuttum.

318
00:20:44,160 --> 00:20:46,537
-Yalan olduğunu biliyoruz.
-Judy.

319
00:20:46,621 --> 00:20:50,833
İyi şanslar Aparna,
güvenli ve sağlıklı bir doğum olsun.

320
00:20:50,916 --> 00:20:52,961
Teşekkürler! Bu benim ilk seferim.

321
00:20:53,044 --> 00:20:54,586
Peki.

322
00:20:54,671 --> 00:20:57,798
Şimdi de çok erken
aramızdan ayrılan bir şeyi

323
00:20:57,882 --> 00:21:01,134
ebedî mekânına yollamak için

324
00:21:01,219 --> 00:21:03,387
karşınızda X Mayo.

325
00:21:08,101 --> 00:21:09,519
Çok hızlı oldu.

326
00:21:09,602 --> 00:21:11,019
Çok iyiyimdir.

327
00:21:11,104 --> 00:21:14,106
BENİM BEDENİM BENİM KARARIM
TAMPON ÇIKARTMALARI

328
00:21:16,150 --> 00:21:18,861
Bugün burada "Benim Bedenim Benim Kararım"

329
00:21:18,944 --> 00:21:22,990
tampon çıkarmalarını
defnetmek için bulunuyorum.

330
00:21:23,074 --> 00:21:23,991
Evet!

331
00:21:24,075 --> 00:21:25,410
Huzur içinde yatsın.

332
00:21:25,492 --> 00:21:27,286
Slogan iyi çıkış yapmıştı.

333
00:21:27,369 --> 00:21:29,913
Bu bir zihniyet, bir hareketti.

334
00:21:29,998 --> 00:21:32,625
Yıllar önce kazandığımız
zorlu bir zaferdi.

335
00:21:32,709 --> 00:21:36,921
Görenlere şöyle diyen
bir tampon çıkartmasıydı,

336
00:21:37,005 --> 00:21:39,048
"Evet, ben Beyaz bir kadınım.

337
00:21:39,132 --> 00:21:42,384
"Bu Subaru'da
Alanis Morissette dinliyorum."

338
00:21:44,011 --> 00:21:46,431
Derken 2021 geldi.

339
00:21:46,513 --> 00:21:50,226
Yüksek Mahkeme,
üreme haklarımızı elimizden alma

340
00:21:50,308 --> 00:21:53,604
beyazlığını gösterdi.

341
00:21:54,564 --> 00:21:55,690
Tabii zengin değilsen.

342
00:21:55,772 --> 00:21:56,857
Evet.

343
00:21:56,941 --> 00:21:59,402
Yüksek Mahkeme, kendi bedenlerimizin

344
00:21:59,484 --> 00:22:01,988
bizi ilgilendirmediğine

345
00:22:02,070 --> 00:22:05,450
ve seksin artık daha fazla sonucu
olabileceğine karar verdi.

346
00:22:05,532 --> 00:22:08,618
Artık birisiyle takıldığınızda
şunu düşünmeniz gerekiyor,

347
00:22:08,702 --> 00:22:12,582
"Karyolası olmayan bu yabancı
çocuğuma iyi ebeveynlik yapabilir mi?"

348
00:22:12,664 --> 00:22:13,499
Hayır!

349
00:22:13,583 --> 00:22:15,585
Çarşafı bile yok hanımlar.

350
00:22:16,376 --> 00:22:20,464
İşte bu yüzden sizin için
çok özel bir sunum hazırladım.

351
00:22:20,548 --> 00:22:22,299
Repliği olmayan yakışıklı?

352
00:22:27,180 --> 00:22:29,723
Hanımlar, 2021 Seks Albümü'nü
takdim ediyorum.

353
00:22:29,807 --> 00:22:31,267
SEKS ALBÜMÜ 2021

354
00:22:33,644 --> 00:22:34,479
Evet!

355
00:22:34,561 --> 00:22:39,107
İşte istenmeyen gebelik riski olmadan
seks yapabileceğiniz insanlar.

356
00:22:39,192 --> 00:22:40,233
-Peki.
-Tamam.

357
00:22:40,734 --> 00:22:42,487
Evet, bir bakalım.

358
00:22:42,569 --> 00:22:45,364
Bu evli "aile değerleri" senatörü

359
00:22:45,448 --> 00:22:48,742
ve boynu için sünnete ihtiyacı olan
tek adam.

360
00:22:48,826 --> 00:22:52,204
Seni hamile bırakırsa
uzun süre hamile kalmazsın.

361
00:22:52,288 --> 00:22:55,540
Hatta özel jetle
Porto Riko'da bir kliniğe gidebilirsin.

362
00:22:57,042 --> 00:23:01,798
Sırada babanın golf arkadaşı Alan var.

363
00:23:01,881 --> 00:23:05,968
Küçük bir hatanın, o ve Eileen'in
hayatını mahvetmesine izin vermez.

364
00:23:06,051 --> 00:23:08,762
Onu hukuk fakültesine göndermiş.
Alan'la yat,

365
00:23:08,846 --> 00:23:11,641
üreme hakların iade edilsin.

366
00:23:12,307 --> 00:23:13,308
Evet.

367
00:23:13,392 --> 00:23:15,811
Son olarak, buna bayılacaksınız.

368
00:23:16,813 --> 00:23:17,730
Evet.

369
00:23:21,692 --> 00:23:22,984
Evet.

370
00:23:23,068 --> 00:23:26,530
En güvenli seks,
kendinle yaptığın sekstir.

371
00:23:28,406 --> 00:23:32,369
Hepimiz Gwyneth Paltrow'un
titreşimli yeşim yumurtasına güldük,

372
00:23:32,452 --> 00:23:34,913
şimdi hâlimize bak, üzerine oturuyoruz.

373
00:23:34,997 --> 00:23:36,582
Gerçekler.

374
00:23:36,665 --> 00:23:38,459
Bu da... Sen gidebilirsin.

375
00:23:38,542 --> 00:23:41,546
Bu da beni başka bir
yararlı fikre getiriyor.

376
00:23:41,628 --> 00:23:45,048
Siyasetten nefret ediyorum, biliyorsunuz

377
00:23:45,133 --> 00:23:49,095
ama silahlanma yasası gibi
sperm yasası gerekiyor.

378
00:23:49,177 --> 00:23:50,555
Evet!

379
00:23:50,637 --> 00:23:52,807
Herkesin sperm iznine ihtiyacı var.

380
00:23:52,890 --> 00:23:54,142
Spermizni.

381
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
Konuş.

382
00:23:56,018 --> 00:23:59,939
Bu da her şeyi çözmezse,
şu anda, özel bir sürpriz olarak,

383
00:24:00,021 --> 00:24:03,025
bir şanslı izleyicinin
koltuğunun altında spiral var.

384
00:24:03,984 --> 00:24:05,403
Evet millet, bakın.

385
00:24:10,700 --> 00:24:11,741
Ben kazandım.

386
00:24:11,826 --> 00:24:12,826
Evet.

387
00:24:13,493 --> 00:24:15,203
Böyle şeyleri asla kazanamam.

388
00:24:16,163 --> 00:24:19,333
Sadece bir tanesini karşılayabildik.
Çok pahalılar.

389
00:24:19,416 --> 00:24:20,625
Bu iyiydi.

390
00:24:20,710 --> 00:24:24,422
Ama dürüst olalım,
bu yatay dansla alakalı değil.

391
00:24:24,505 --> 00:24:27,174
Mercimeği fırına vermekle

392
00:24:27,258 --> 00:24:29,009
ya da aganigi naganigiyle de.

393
00:24:29,093 --> 00:24:30,928
-Sadece "seks" diyebilirsin.
-Evet.

394
00:24:31,011 --> 00:24:33,346
Bundan çok daha fazlasıyla alakalı.

395
00:24:33,431 --> 00:24:36,267
Herkesin hemfikir olacağı şeylerle ilgili.

396
00:24:36,349 --> 00:24:39,019
İnsanların bakamayacakları
çocuklara sahip olma

397
00:24:39,103 --> 00:24:42,856
zorunluluğunu ortadan kaldırarak
yoksulluk döngüsünü kırmak gibi.

398
00:24:46,067 --> 00:24:50,280
Devletin bebeklere olan ilgisi
onlar doğar doğmaz sona ermemeli.

399
00:24:50,364 --> 00:24:53,659
Succession'ın üçüncü sezonunun çıkması da
çok uzun sürdü.

400
00:24:53,742 --> 00:24:55,994
-Evet!
-Boondocks nerede?

401
00:24:56,077 --> 00:24:56,913
Evet!

402
00:24:56,996 --> 00:25:00,208
Demek istediğim,
savaşmaya devam etmemiz gerekiyor.

403
00:25:00,290 --> 00:25:03,294
Dürüst olalım, çoğunuz yeni bir başkanın

404
00:25:03,376 --> 00:25:08,007
tüm sorunlarımızı çözeceğini düşündü.
Çünkü çoğunuz Beyaz.

405
00:25:08,089 --> 00:25:09,383
-Evet.
-İşte bu.

406
00:25:09,467 --> 00:25:10,926
Nihayetinde,

407
00:25:11,009 --> 00:25:14,346
"Benim Bedenim Benim Kararım" çıkartması
artık yok olsa da

408
00:25:14,430 --> 00:25:17,642
umutsuzluğa düşmeyerek
mirasını onurlandırabiliriz.

409
00:25:17,724 --> 00:25:20,060
Umursamazlığa kapılmayarak.

410
00:25:20,144 --> 00:25:22,813
Çünkü kimler umursamaz değil,
biliyor musunuz?

411
00:25:22,896 --> 00:25:26,192
Aşının insanları mıknatısa çevirdiğini
ve JFK Jr.'ın,

412
00:25:26,275 --> 00:25:29,903
Pensilvalya'da bir karavanda
yaşadığını düşünen hıyarlar.

413
00:25:29,987 --> 00:25:30,820
Hayır.

414
00:25:30,904 --> 00:25:32,906
İvme kaybetmemiz için dua ediyorlar.

415
00:25:32,990 --> 00:25:34,282
-Kaybedecek miyiz?
-Hayır!

416
00:25:34,366 --> 00:25:37,536
Doğru çünkü yeterince öfkeli hayran
bir araya gelip

417
00:25:37,619 --> 00:25:41,499
iptal edilen favori dizimiz
The Conners'ı geri getirebildiysek...

418
00:25:41,582 --> 00:25:42,916
Hayır.

419
00:25:43,000 --> 00:25:44,167
Güzel bir diziydi.

420
00:25:44,251 --> 00:25:47,128
...üreme haklarımız için de
bunu yapabiliriz.

421
00:25:47,212 --> 00:25:49,048
-Aynen!
-Evet! Doğru!

422
00:25:50,048 --> 00:25:53,970
Bu nedenle bugün burada
kaşındıran danteller içinde

423
00:25:55,179 --> 00:25:57,306
basit bir soru sormak için bulunuyorum.

424
00:25:57,390 --> 00:26:01,685
Bu korkuları ve kaygıları alıp
yapabileceğimiz ne varsa yaparak

425
00:26:01,769 --> 00:26:04,438
içine ettikleri her şeyi düzeltip

426
00:26:04,521 --> 00:26:06,773
tekrar sevişmeye başlayacak mıyız?

427
00:26:06,856 --> 00:26:08,067
Evet!

428
00:26:08,150 --> 00:26:09,109
Evet!

429
00:26:09,192 --> 00:26:11,487
Kulağa çok iyi geliyor.

430
00:26:12,195 --> 00:26:13,114
Ayrıca,

431
00:26:14,865 --> 00:26:17,201
herkes için ertesi gün hapım var.

432
00:26:18,286 --> 00:26:21,663
Tamam, hadi. Bir. İki. Üç.

433
00:26:26,626 --> 00:26:31,715
Hamile kalmayacaksınız.

434
00:26:32,133 --> 00:26:34,593
Evet! Sağ olun hanımlar!

435
00:26:41,057 --> 00:26:42,058
Tamam.

436
00:26:42,143 --> 00:26:44,103
Aganigi naganigi.

437
00:26:45,020 --> 00:26:46,646
Yalan yok, ilgimi çekti.

438
00:26:48,566 --> 00:26:52,944
Pekâlâ hanımlar, bu gece çok fazla şeye
veda ettik. Ama önce biz...

439
00:26:53,028 --> 00:26:54,822
Kusura bakmayın, geciktim.

440
00:26:55,990 --> 00:26:58,534
Ama biliyorsunuz,
ben yaşayan bir efsaneyim.

441
00:27:04,832 --> 00:27:08,251
Bayan Fonda, lütfen, bu bir onurdur.
Sahne sizin.

442
00:27:11,212 --> 00:27:12,631
Şeref duyduk.

443
00:27:12,714 --> 00:27:15,343
İKLİM KRİZİNİ GÖRMEZDEN GELMEK

444
00:27:16,469 --> 00:27:19,055
Merhaba. Adım Jane Fonda. Ben...

445
00:27:21,557 --> 00:27:22,432
Jane Fonda!

446
00:27:22,516 --> 00:27:25,644
Oscar, Emmy, Altın Küre ödüllü oyuncu...

447
00:27:27,313 --> 00:27:31,358
Çevreci, siyasi tutuklu ve aktivist,

448
00:27:31,442 --> 00:27:34,737
bir de ya Grace ya da Frankie'yim,
emin değilim.

449
00:27:35,278 --> 00:27:36,197
Beni Google'layın.

450
00:27:37,990 --> 00:27:39,991
Bu yıl,

451
00:27:40,076 --> 00:27:43,328
iklim krizini görmezden gelmeye
veda ettik.

452
00:27:45,205 --> 00:27:49,417
Dünyanın en iyi 200 iklim bilim insanı,
bunu insanlık için

453
00:27:49,501 --> 00:27:52,755
bir "Kırmızı Alarm" anı olarak adlandırdı.

454
00:27:52,837 --> 00:27:55,383
Teksas tamamen dondu.

455
00:27:56,424 --> 00:27:58,676
Sonra okyanus alev aldı.

456
00:27:58,760 --> 00:28:03,223
New York metroları şelaleye döndü

457
00:28:04,016 --> 00:28:07,978
ve Seattle, Bridgerton'daki ateşli adamdan
çok daha sıcaktı.

458
00:28:08,061 --> 00:28:10,021
Senin eline su dökemez canım.

459
00:28:12,566 --> 00:28:16,112
İşler bu kadar felakete döndüğünde,
genelde boşanma davası açarım.

460
00:28:17,320 --> 00:28:18,905
İşte efsane bu.

461
00:28:18,989 --> 00:28:21,325
Muhtemelen burada

462
00:28:21,409 --> 00:28:24,452
kıyamet günü konuşması
yapacağımı sanıyorsunuz.

463
00:28:24,537 --> 00:28:25,538
Ama hayır.

464
00:28:26,747 --> 00:28:30,875
Bir martini ve ot içtim,
biraz umutlu hissediyorum.

465
00:28:30,960 --> 00:28:32,545
Evet, böyle işte.

466
00:28:33,546 --> 00:28:37,090
Fosil yakıt şirketleri
siyasetçileri satın alıp

467
00:28:37,173 --> 00:28:40,135
geleceğimizi yok etmeye
bir son vermeyecek.

468
00:28:40,219 --> 00:28:43,721
Yani, biz de iyi tarafından bakabiliriz,
değil mi?

469
00:28:45,057 --> 00:28:49,478
Kimse orman yangınlarının
inanılmaz derecede

470
00:28:49,561 --> 00:28:52,981
güzel bir ışık yaydığını konuşmuyor.

471
00:28:54,023 --> 00:28:58,153
Tabii, deniz seviyeleri
artan bir hızda yükseliyor

472
00:28:58,237 --> 00:29:02,907
ama bu daha fazla okyanus manzaralı
konut anlamına gelmez mi?

473
00:29:04,742 --> 00:29:07,163
Torunum mercan kayalığı göremeyebilir

474
00:29:07,246 --> 00:29:12,460
ama muhteşem su altı şehri Miami'de
dalış yapabilecek.

475
00:29:13,919 --> 00:29:19,633
Ayrıca fosil yakıt endüstrisini
protesto etmek harika bir kardiyo.

476
00:29:21,009 --> 00:29:24,805
Defalarca tutuklanmasaydım
bu popoya sahip olamazdım.

477
00:29:28,433 --> 00:29:32,104
Polis kamyonetlerine binmek
koşu bandımın yerini aldı.

478
00:29:33,439 --> 00:29:35,523
Tam bir direnç egzersizi.

479
00:29:35,607 --> 00:29:37,151
Evet, zekice bir söz oyunu.

480
00:29:37,233 --> 00:29:41,279
Yani, büyük kurumsal kirleticiler
sorumlu tutulmadıkça

481
00:29:41,363 --> 00:29:44,741
ve onlara boyun eğen siyasileri
görevden uzaklaştırmadıkça

482
00:29:44,825 --> 00:29:46,410
günlerimiz sayılı.

483
00:29:46,493 --> 00:29:48,913
Sorun sadece fosil yakıt şirketleriyse

484
00:29:48,996 --> 00:29:53,083
Fiji suyla banyo yapmam konusunda
kötü hissetmemeli miyim?

485
00:29:53,166 --> 00:29:56,545
Hayır, çok ama çok kötü
hissetmelisin Maggie.

486
00:29:56,628 --> 00:29:59,173
-Evet.
-Aman Tanrım, Jane Fonda adımı biliyor.

487
00:29:59,256 --> 00:30:00,590
Bu senin adın değil.

488
00:30:00,673 --> 00:30:01,799
Artık öyle.

489
00:30:01,884 --> 00:30:05,136
Bu yüzden hâlâ buradayken
Dünya'nın tadını çıkaralım.

490
00:30:12,728 --> 00:30:14,896
Kadeh kaldırmak istiyorum.

491
00:30:14,980 --> 00:30:16,523
Gezegene.

492
00:30:17,525 --> 00:30:18,858
Tek yuvamıza.

493
00:30:20,193 --> 00:30:21,194
Evet.

494
00:30:23,905 --> 00:30:25,574
Şimdi de izin verirseniz

495
00:30:25,657 --> 00:30:30,621
Huntington Sahili'nde yağa bulanmış
mavi bir balinayı temizlemeye gitmeliyim.

496
00:30:49,097 --> 00:30:51,892
Her yaşta muhteşem Jane Fonda.

497
00:30:51,976 --> 00:30:53,102
Aman Tanrım.

498
00:30:53,184 --> 00:30:55,186
Keşke o kadar şanslı olsak.

499
00:30:55,270 --> 00:30:58,691
Çünkü dürüst olmam gerekirse
tüm bu olup bitenler

500
00:30:59,357 --> 00:31:02,111
sizi bilmem ama beni yordu.

501
00:31:02,694 --> 00:31:06,656
Hayır, dediğimi unutun.
Ben bitik hâldeyim.

502
00:31:07,532 --> 00:31:10,702
Aslında, sakıncası yoksa
artık böyle yaşayamam.

503
00:31:10,786 --> 00:31:12,913
-Çıkar.
-Neyi kanıtlamaya çalışıyorum?

504
00:31:12,997 --> 00:31:15,039
-Yap şunu.
-Yap şunu.

505
00:31:15,207 --> 00:31:16,709
Ayaklarım acıyor.

506
00:31:16,791 --> 00:31:18,751
Dediğim gibi, kaltak yorgun.

507
00:31:18,836 --> 00:31:23,673
Tamam. İşte bu yüzden
çalışıp çabalamaya veda ediyorum.

508
00:31:24,173 --> 00:31:25,259
Evet!

509
00:31:25,342 --> 00:31:30,806
Her daim aktif olmayı kutlayan
bir kültürde yaşıyoruz.

510
00:31:30,888 --> 00:31:33,057
ÇALIŞ VE ÇABALA

511
00:31:33,142 --> 00:31:35,603
Her daim bir iş peşinde
olmamız söyleniyor.

512
00:31:35,685 --> 00:31:38,605
-"Ne yapıyorsun?" gibi mesela.
-Doğru.

513
00:31:38,689 --> 00:31:41,983
Yani, beş işte çalışıyorsun
ve "#BoşGünümYok".

514
00:31:42,067 --> 00:31:46,029
Spor salonundasın, evet spor salonundasın
ve Instagram'da paylaşıyorsun.

515
00:31:46,113 --> 00:31:47,573
"Bana bakın, bacak günü."

516
00:31:47,655 --> 00:31:50,284
Çünkü paylaşmazsan yaşanmış olur mu?

517
00:31:50,366 --> 00:31:53,494
Olur mu Morty? Anladık, gömleğini ilikle!

518
00:31:53,578 --> 00:31:56,957
-Gömleğini ilikle.
-Gömleğini ilikle.

519
00:31:57,040 --> 00:31:59,960
-Gömleğini ilikle.
-Gömleğini ilikle.

520
00:32:00,044 --> 00:32:02,962
Ya spor salonuna gidemeyecek
kadar yorgunsam?

521
00:32:03,047 --> 00:32:06,924
Bu kadar yorgunum.
Omuzlarım yüksek. Aynen bu kadar.

522
00:32:07,384 --> 00:32:08,926
Çok yorgunum.

523
00:32:09,010 --> 00:32:12,263
O kadar korkuyoruz ki

524
00:32:12,347 --> 00:32:15,351
sanki bir saniyeliğine oturursak
geride kalacağız.

525
00:32:15,433 --> 00:32:16,518
Hangi geride?

526
00:32:16,602 --> 00:32:19,313
Onlar zaten bizsiz uzaya gitti.

527
00:32:20,146 --> 00:32:25,402
Ama bu yıl çoğumuz şöyle dedik,
"Var ya, yeter artık."

528
00:32:25,486 --> 00:32:26,319
Evet!

529
00:32:26,403 --> 00:32:31,075
En çok çalışıp çabalamak zorunda kalan
Siyahi kadınlar da

530
00:32:31,157 --> 00:32:32,201
taarruzu yönetti.

531
00:32:32,284 --> 00:32:33,201
Doğru.

532
00:32:33,285 --> 00:32:35,746
Simone Biles,
bir metrelik boyuyla öne çıkıp

533
00:32:35,828 --> 00:32:39,500
akıl sağlığına öncelik vermek için
perende atmayı bıraktı.

534
00:32:39,583 --> 00:32:41,751
Yine de bir madalya kazandı.

535
00:32:41,835 --> 00:32:45,798
Naomi Osaka, bize "ı-ıh"'ın
tam bir cümle olduğunu öğretti.

536
00:32:45,881 --> 00:32:48,967
"İstemiyorum." yeterince iyi bir sebep.

537
00:32:49,050 --> 00:32:51,427
Meghan Markle o kadar bıkmıştı ki

538
00:32:51,511 --> 00:32:54,890
kocaman bir şatodan vazgeçti.

539
00:32:54,972 --> 00:32:56,974
Siyahi kadınlar bu kadar bıktı işte.

540
00:32:57,058 --> 00:32:59,603
Biz artık prenses bile olmak istemiyoruz.

541
00:32:59,686 --> 00:33:01,605
Kendi adına konuş canım!

542
00:33:01,689 --> 00:33:04,232
Önce James Bond olmak istedin.
Şimdi de prenses mi?

543
00:33:04,316 --> 00:33:06,567
İngiltere'yi ele geçirmeye çalışıyorum.

544
00:33:07,778 --> 00:33:10,905
Herkes bıktı. Kilit çalışanlar bile.

545
00:33:10,989 --> 00:33:13,200
Haklı olarak sordular,

546
00:33:13,909 --> 00:33:17,328
"Bu kadar önemliysek
neden bize geçinmeye yetecek bir maaş

547
00:33:17,413 --> 00:33:19,707
ve sağlık hizmeti sağlamıyorsunuz?"

548
00:33:20,665 --> 00:33:23,544
Covid'den ölmezsen
süt kasasından öleceksin.

549
00:33:23,626 --> 00:33:26,337
O meydan okumayı
ilk denememde becermiştim.

550
00:33:26,422 --> 00:33:29,048
Cidden ilk seferde mi?
Göstermek ister misin?

551
00:33:29,133 --> 00:33:31,175
Kasaları dizmem iki saatimi alıyor.

552
00:33:35,931 --> 00:33:38,474
Seninle uğraşamayacak kadar
yorgunum Aparna.

553
00:33:38,558 --> 00:33:40,269
İşte o kadar yorgunum.

554
00:33:41,686 --> 00:33:45,732
Bu sene ne istediğimiz
açıkça ortaya çıktı.

555
00:33:45,816 --> 00:33:48,484
Bazıları daha yavaş,
ailelerine yakın yaşamak için

556
00:33:48,568 --> 00:33:52,155
büyük, pahalı şehirlerden
küçük kasabalara taşındı.

557
00:33:52,239 --> 00:33:55,241
Bazıları mezuniyetlerinden
beri çalıştıkları

558
00:33:55,325 --> 00:33:58,077
yüksek mevkilerini terk edip

559
00:33:58,162 --> 00:34:02,207
ev yapımı kurabiye
ya da mimoza kokulu vücut losyonu satma

560
00:34:02,290 --> 00:34:04,084
hayallerine yelken açtı.

561
00:34:04,167 --> 00:34:06,753
El örgüsü köpek botlarıyla ilgilenenler

562
00:34:06,836 --> 00:34:08,505
Etsy'mi ziyaret edebilirler.

563
00:34:08,588 --> 00:34:12,092
Rachel, hem Emmy'n hem Etsy'n mi var?
Yorulmadın mı kızım?

564
00:34:12,175 --> 00:34:13,469
Köpekleri severim.

565
00:34:13,552 --> 00:34:14,762
Bir ara

566
00:34:14,844 --> 00:34:17,264
annemin şu sorusuna cevap vermeliyim,

567
00:34:17,347 --> 00:34:19,766
"Instagram'da poz vermeyi bırakıp

568
00:34:19,849 --> 00:34:21,643
"ne zaman bana torun vereceksin?"

569
00:34:21,726 --> 00:34:24,480
Ona torun verecek adamı

570
00:34:24,563 --> 00:34:26,523
nasıl bulacağımı düşünüyor?

571
00:34:26,606 --> 00:34:28,358
Thirst-trap'i göçmen bir anneye

572
00:34:28,442 --> 00:34:31,527
açıklamanın ne kadar
zor olduğunu biliyor musunuz?

573
00:34:31,612 --> 00:34:32,570
Size göstereyim.

574
00:34:43,916 --> 00:34:45,291
Bu bir thirst-trap.

575
00:34:47,920 --> 00:34:51,632
Salgın, hayatın kısa olduğunu
ve yarının garanti olmadığını

576
00:34:51,715 --> 00:34:53,592
fark etmemi sağladı.

577
00:34:54,175 --> 00:34:56,719
Yani Drake, mesajlarıma cevap vermelisin.

578
00:34:56,804 --> 00:34:59,181
Evet! Tamam! Aynen öyle!

579
00:34:59,264 --> 00:35:00,474
Herkesle gurur duydum.

580
00:35:00,556 --> 00:35:04,353
Çünkü hepimiz bu yılı
başladığımızdan farklı olarak bitiriyoruz.

581
00:35:04,436 --> 00:35:07,356
Bize hizmet etmeyen
her şeyden kurtuluyoruz

582
00:35:07,438 --> 00:35:11,527
ve yeni öncelikler belirleyerek
kendimizin yeni güzel versiyonlarını

583
00:35:11,610 --> 00:35:13,152
kucaklıyoruz.

584
00:35:13,237 --> 00:35:14,070
Evet!

585
00:35:14,153 --> 00:35:18,449
Emeğimizin meyvelerini yiyemeyeceksek
neden bu kadar çalışıyoruz, değil mi?

586
00:35:18,534 --> 00:35:19,701
-Evet!
-Yani bu gece...

587
00:35:19,784 --> 00:35:21,786
Çalışıp çabalamayı bırakıyorum.

588
00:35:21,869 --> 00:35:22,704
Hoşça kal.

589
00:35:22,788 --> 00:35:27,041
Ben de kendimi rahatlığa
ve akıntıya bırakıyorum.

590
00:35:28,835 --> 00:35:29,670
Evet!

591
00:35:29,753 --> 00:35:33,422
Çünkü işin aslı şu,
dinlenmek de üretken olmak demek.

592
00:35:34,298 --> 00:35:37,094
Dinlendiğinde, kendine,
önemsediğin insanlara

593
00:35:37,177 --> 00:35:40,097
ve amaçlara sahip çıkabilirsin.

594
00:35:40,179 --> 00:35:42,474
Boş bir bardaktan bir şey dökülmez.

595
00:35:43,141 --> 00:35:44,559
Bardaktan söz açılmışken,

596
00:35:45,643 --> 00:35:49,523
bardağımı doldurmanın zamanı geldi.

597
00:35:50,481 --> 00:35:52,233
Aynen öyle.

598
00:35:52,317 --> 00:35:53,610
-Evet!
-Budur!

599
00:35:54,610 --> 00:35:57,072
Bu yüzden, bu yıla veda ederken

600
00:35:57,822 --> 00:35:59,240
kadeh kaldıralım...

601
00:36:01,034 --> 00:36:04,788
Aramızda olamayan
dostlarımız için dolduruyoruz.

602
00:36:04,871 --> 00:36:06,039
Dışarı dökmek yok.

603
00:36:06,664 --> 00:36:08,083
Peki, bana daha çok kalır.

604
00:36:09,543 --> 00:36:11,335
2021'i geride bırakırken,

605
00:36:11,420 --> 00:36:14,005
söz veriyorum çok su içeceğim...

606
00:36:14,172 --> 00:36:15,215
Merhaba.

607
00:36:15,298 --> 00:36:16,215
Nemlendirici sürüp

608
00:36:16,300 --> 00:36:19,927
Jane Fonda'yla arkadaş olacağım
çünkü harika görünüyor.

609
00:36:20,012 --> 00:36:21,929
-Evet!
-Evet, rahatlayacağım!

610
00:36:22,014 --> 00:36:22,847
Kızım.

611
00:36:22,931 --> 00:36:25,309
Zengin ve evli olacağım.

612
00:36:26,184 --> 00:36:28,186
Tekrar platin plak alacağım.

613
00:36:28,269 --> 00:36:30,480
Aman Tanrım, Alessia Cara mı o?

614
00:36:30,563 --> 00:36:32,690
Selam Yvonne, tüm bunlara bayıldım.

615
00:36:32,773 --> 00:36:36,110
Anma yapmak üzereyiz. Şarkı söylemelisin.

616
00:36:36,193 --> 00:36:39,864
-Evet.
-Hayır, emrivaki olsun istemem.

617
00:36:39,947 --> 00:36:43,242
-Kes şunu, ısrar ediyorum.
-Hayır. Gerçekten, yapamam.

618
00:36:43,327 --> 00:36:45,286
Tamam, sana yalvarmayacağım...

619
00:36:45,369 --> 00:36:48,831
Her gece rüyalarımda

620
00:36:48,916 --> 00:36:53,586
Seni görüyorum, hissediyorum

621
00:36:53,670 --> 00:36:57,590
Bu şekilde biliyorum ki

622
00:36:58,467 --> 00:37:01,135
Devam ediyorsun

623
00:37:02,929 --> 00:37:07,266
Aramızdaki mesafelerin

624
00:37:07,351 --> 00:37:11,896
Ve boşlukların ötesinde

625
00:37:11,980 --> 00:37:16,068
Göstermek için geldin

626
00:37:16,150 --> 00:37:18,737
Devam ettiğini

627
00:37:20,822 --> 00:37:22,449
2021 ANISINA

628
00:37:22,532 --> 00:37:27,704
Nerede olursan ol, yakın ya da uzak

629
00:37:27,788 --> 00:37:30,123
SAĞLIKLI KALMAK

630
00:37:30,206 --> 00:37:32,166
KÜRESEL TEDARİK ZİNCİRİ

631
00:37:32,250 --> 00:37:34,210
UĞRAŞLAR

632
00:37:34,293 --> 00:37:36,797
DİKKAT SÜRESİ

633
00:37:36,880 --> 00:37:41,259
Kalp devam eder inanıyorum
Bir kez daha

634
00:37:41,342 --> 00:37:42,760
90 DAKİKALIK FİLMLER

635
00:37:42,844 --> 00:37:46,681
Kapıyı açıyorsun

636
00:37:46,764 --> 00:37:48,934
AŞIRI ANAÇLIK

637
00:37:49,016 --> 00:37:50,268
AKRABALARDAN KAÇINMA

638
00:37:50,351 --> 00:37:51,769
Ve sen burada kalbimdesin

639
00:37:51,853 --> 00:37:54,356
AŞI KARŞITLARI

640
00:37:54,481 --> 00:37:58,777
Ve kalbim devam edecek

641
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
SALGIN EVCİL HAYVANLARI

642
00:38:04,449 --> 00:38:05,534
ARABA KİRALAMAK

643
00:38:06,702 --> 00:38:08,577
EV ALMAK

644
00:38:08,661 --> 00:38:13,916
Buradasın, korktuğum hiçbir şey yok

645
00:38:14,001 --> 00:38:15,710
ON DOLARLIK UBER SEYAHATLERİ

646
00:38:15,793 --> 00:38:17,670
Ve biliyorum ki kalp devam ediyor

647
00:38:17,753 --> 00:38:18,880
PLANLAR - OFİSLER

648
00:38:18,963 --> 00:38:20,423
ÇALIŞMA ARZUSU

649
00:38:24,135 --> 00:38:26,262
"CHEUGY"DEKİ GİZLİ KADIN DÜŞMANLIĞI

650
00:38:26,346 --> 00:38:27,847
ANDREW YANG'İN GÜVENİRLİĞİ

651
00:38:27,931 --> 00:38:29,849
Sonsuza kadar böyle kalacağız

652
00:38:29,932 --> 00:38:31,018
HANIMCILAR

653
00:38:31,101 --> 00:38:32,143
SEYAHAT ADABI

654
00:38:32,226 --> 00:38:34,521
Kalbimde güvendesin ve

655
00:38:34,603 --> 00:38:36,523
BEKLEME ODASI DERGİLERİ

656
00:38:36,606 --> 00:38:39,358
Kalbim devam edecek

657
00:38:39,443 --> 00:38:41,402
ELON VE GRIMES

658
00:38:41,485 --> 00:38:42,320
BILL VE MELINDA

659
00:38:42,403 --> 00:38:45,032
KAPSAMLI, ÜCRETLİ DOĞUM İZNİ UMUDU

660
00:38:49,202 --> 00:38:50,494
DAR KOTLAR

661
00:38:50,579 --> 00:38:51,871
KIM VE KANYE

662
00:38:54,541 --> 00:38:56,043
Şarkı böyle söylenir!

663
00:38:57,168 --> 00:38:59,795
Sağlıklı ve mutlu yıllar canlarım.

664
00:38:59,880 --> 00:39:01,297
2022'de görüşürüz millet.

665
00:39:09,931 --> 00:39:11,141
Ne yıldı ama.

666
00:39:12,684 --> 00:39:14,769
Sessizlik lütfen.

667
00:39:16,271 --> 00:39:17,188
Merhaba.

668
00:39:18,231 --> 00:39:21,443
Sette tamamen kadınlarla
birlikte olmak çok özel.

669
00:39:23,195 --> 00:39:25,237
-Yukarı gel... Sonra aşağı.
-Tamam.

670
00:39:25,322 --> 00:39:27,157
Evet, hamile kal. İşte böyle.

671
00:39:28,282 --> 00:39:29,909
-Nerede...
-Habersiz severim.

672
00:39:31,369 --> 00:39:32,244
Hanımefendi.

673
00:39:32,329 --> 00:39:34,121
Birkaç tepki olacak.

674
00:39:34,206 --> 00:39:36,123
Bir plan daha çekeceğiz, sonra...

675
00:39:36,208 --> 00:39:41,128
Aman Tanrım, Jane Fonda içeri girdiğinde
odadaki hava...

676
00:39:41,630 --> 00:39:42,463
Bu mu?

677
00:39:44,132 --> 00:39:45,007
Ya da...

678
00:39:47,385 --> 00:39:49,096
Bunu sevdim. Evet, evet.

679
00:39:49,637 --> 00:39:52,181
Covid'den ölmezsen süt kasasından ölürsün.

680
00:39:53,057 --> 00:39:54,851
Tam James Brown oldu.

681
00:39:57,269 --> 00:39:59,648
Farklı okumamı ister misiniz?

682
00:40:01,398 --> 00:40:03,943
Sen sadece geçen
küçük bir kara bulutsun...

683
00:40:04,027 --> 00:40:06,445
-Ne dedin sen?
-Lütfen bunu yapma.

684
00:40:06,530 --> 00:40:07,864
Seni duyamıyorum.

685
00:40:08,782 --> 00:40:10,784
Böylece sevişmeye devam edebiliriz!

686
00:40:10,867 --> 00:40:13,161
Kulağa iyi geliyor.

687
00:40:13,244 --> 00:40:14,621
Aparna, sevişiyor musun?

688
00:40:14,704 --> 00:40:16,164
Evet, her fırsatta.

689
00:40:18,666 --> 00:40:21,503
Şimdi de şarkı söyleyeceğim. Piyano çalma.

690
00:40:21,585 --> 00:40:24,547
Boşanmış baba, yapma

691
00:40:24,630 --> 00:40:26,757
Boşanmış Baba

692
00:40:26,842 --> 00:40:27,800
Evet.

693
00:40:27,884 --> 00:40:30,594
Gitme

694
00:40:30,679 --> 00:40:31,929
Evet!

695
00:40:33,889 --> 00:40:36,226
Geride bırak çünkü neden?

696
00:40:36,309 --> 00:40:38,894
Bugün sevinme sırası bende

697
00:40:38,978 --> 00:40:40,313
Aman Tanrım...

698
00:40:40,396 --> 00:40:41,856
Seneye görüşürüz.

699
00:40:43,065 --> 00:40:44,275
Bize çocuk oyuncağı.

700
00:40:44,358 --> 00:40:46,360
Alt yazı çevirmeni: Ceren Günay

701
00:40:46,443 --> 00:40:48,445
Proje Kontrol Sorumlusu
Cem Arıkan



