1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,541 --> 00:00:21,000
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:24,208 --> 00:00:26,708
Некоторые люди склонны говорить «нет».

5
00:00:27,833 --> 00:00:30,500
Но есть и те, кто обычно говорит «да».

6
00:00:31,791 --> 00:00:33,625
Я была как раз из таких.

7
00:00:38,666 --> 00:00:40,583
Я не упала! Да!

8
00:00:43,208 --> 00:00:44,041
Сюда!

9
00:00:44,625 --> 00:00:46,291
Залезай к нам!

10
00:00:51,708 --> 00:00:53,833
Да!

11
00:00:56,666 --> 00:00:58,666
- «Эллисон»?
- А встретив Карлоса…

12
00:00:58,750 --> 00:00:59,750
- Вы Эллисон?
- Да.

13
00:00:59,833 --> 00:01:02,166
Кажется, я отхлебнул ваш кофе. Ничего?

14
00:01:02,250 --> 00:01:05,041
…я словно нашла
свою вторую «да-половинку».

15
00:01:05,125 --> 00:01:07,125
- Арепа пабельон.
- Арепа парио.

16
00:01:07,208 --> 00:01:09,250
- Пабельон. Да.
- Пабельон. Да.

17
00:01:10,875 --> 00:01:13,291
Может, устроим самоволку
и пойдем на пляж?

18
00:01:14,500 --> 00:01:16,375
Да! Я готов.

19
00:01:16,458 --> 00:01:17,750
- Думаешь?
- Да.

20
00:01:17,833 --> 00:01:19,791
Познакомишься с моими родителями?

21
00:01:20,750 --> 00:01:22,750
Да. С удовольствием.

22
00:01:24,166 --> 00:01:25,291
Полазаем по скалам?

23
00:01:26,541 --> 00:01:28,458
- Эллисон!
- Держись!

24
00:01:28,541 --> 00:01:30,375
Я сейчас, Карлос!

25
00:01:30,458 --> 00:01:32,458
Я с тобой. Всё хорошо.

26
00:01:34,791 --> 00:01:37,125
«Да» было лейтмотивом наших отношений.

27
00:01:37,208 --> 00:01:40,458
- Эллисон, согласна ли ты стать…
- Да!

28
00:01:40,541 --> 00:01:43,125
- Карлос, согласен ли ты взять…
- Да!

29
00:01:46,208 --> 00:01:49,791
И хотя появление детей —
это самое настоящее счастье…

30
00:01:51,750 --> 00:01:53,750
…наше «да» превратилось в «нет».

31
00:01:56,125 --> 00:01:56,958
Нет!

32
00:01:57,041 --> 00:02:01,291
- Четыре, три, два, один…
- Нет!

33
00:02:01,375 --> 00:02:03,791
Но «нет» — это спасательный круг.

34
00:02:03,875 --> 00:02:05,416
«Нет» — это свет.

35
00:02:05,500 --> 00:02:06,833
«Нет» — это благодать.

36
00:02:06,916 --> 00:02:08,291
Нет!

37
00:02:08,375 --> 00:02:10,083
А Лэйле родители разрешают!

38
00:02:10,166 --> 00:02:12,750
Нет.

39
00:02:12,833 --> 00:02:14,666
Всё, хватит пялиться в экран.

40
00:02:14,750 --> 00:02:16,916
- Подожди. Еще пять минуточек.
- Нет.

41
00:02:17,000 --> 00:02:18,750
- Всё, я сказала.
- Мама!

42
00:02:18,833 --> 00:02:20,250
Полсотни «нет» за час?

43
00:02:20,333 --> 00:02:21,375
Нет!

44
00:02:21,458 --> 00:02:22,750
Ни в коем случае!

45
00:02:22,833 --> 00:02:23,833
Нет на сто лет!

46
00:02:24,541 --> 00:02:25,375
Нандо?

47
00:02:27,458 --> 00:02:30,333
Кэти, не наглей.
Это только половина домашки.

48
00:02:31,125 --> 00:02:31,958
Нет!

49
00:02:32,041 --> 00:02:34,291
Ни в жизнь, ни за что, ни в коем разе,

50
00:02:34,375 --> 00:02:37,291
ни при каких условиях,
ни под каким соусом, нет!

51
00:02:39,125 --> 00:02:40,458
Это и есть воспитание.

52
00:02:48,666 --> 00:02:52,416
Шерил, как дела? Доброе утро.
Слушай, есть небольшая просьба.

53
00:02:52,500 --> 00:02:55,208
У меня сегодня днем собеседование.

54
00:02:55,291 --> 00:02:58,750
Ты бы не могла забрать Элли
после школы на пару часиков?

55
00:02:59,416 --> 00:03:00,875
Как насчет печенья?

56
00:03:00,958 --> 00:03:03,708
Ладно, давай тогда три пачки «Самоас».

57
00:03:03,791 --> 00:03:05,875
«Тагалонгс»? Их же никто не любит!

58
00:03:05,958 --> 00:03:08,333
Ладно, отложи мне десять пачек.

59
00:03:08,416 --> 00:03:10,208
Шерил выкручивает мне руки.

60
00:03:11,000 --> 00:03:12,208
Ага. Я подожду.

61
00:03:12,291 --> 00:03:15,916
Мам. Папа сказал, если ты разрешишь,
мне можно на Фликфест.

62
00:03:16,000 --> 00:03:17,083
Так и сказал?

63
00:03:17,583 --> 00:03:19,833
Погоди. Ты идешь на фрик-фест?

64
00:03:19,916 --> 00:03:20,750
Круто.

65
00:03:20,833 --> 00:03:22,250
Будешь там среди своих.

66
00:03:22,333 --> 00:03:25,250
Не «фрик», а «флик».
Клевый музыкальный фестиваль.

67
00:03:25,333 --> 00:03:29,000
Если уж ты говоришь «клево»,
значит, это прям суперклево.

68
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
Ну так что?

69
00:03:30,000 --> 00:03:32,708
Но тебе всего 14 лет,
без родителей нельзя.

70
00:03:32,791 --> 00:03:36,750
Шерил? Можно, да? Я положу ей в рюкзак
синюю записку и чек. Спасибо.

71
00:03:36,833 --> 00:03:39,500
Кому охота идти на концерт
с родителями?

72
00:03:39,583 --> 00:03:41,083
Папа, спаси меня! Мама.

73
00:03:41,166 --> 00:03:42,458
Что? Не разрешила?

74
00:03:43,708 --> 00:03:45,833
Раз мама сказала «нет», значит, нет.

75
00:03:45,916 --> 00:03:48,333
Да ладно!
«Нет» говорит только мама?

76
00:03:49,000 --> 00:03:50,416
Народ, зацените-ка!

77
00:03:50,500 --> 00:03:53,125
Думаю, на этот раз
с содой проблем не будет.

78
00:03:53,208 --> 00:03:57,000
Приготовьтесь увидеть
вафельный вулкан через три, два…

79
00:04:03,708 --> 00:04:05,333
Видимо, катализатора мало.

80
00:04:05,416 --> 00:04:06,625
В другой раз.

81
00:04:06,708 --> 00:04:08,333
Сделал уроки по математике?

82
00:04:08,416 --> 00:04:11,500
Конечно. Я сделал всю домашку.
Кроме математики.

83
00:04:12,208 --> 00:04:13,916
Значит, вчера ты мне соврал?

84
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Не переживай.
Я пущу в ход всё свое обаяние.

85
00:04:17,583 --> 00:04:19,583
Я после работы заеду в тренажерку.

86
00:04:19,666 --> 00:04:21,666
Карлосу надо подкачаться.

87
00:04:22,333 --> 00:04:24,750
- Сегодня в тренажерку?
- Да. Сегодня.

88
00:04:25,291 --> 00:04:26,500
- Прям сегодня?
- Да.

89
00:04:26,583 --> 00:04:30,583
Сегодня? Ой, нет, не сегодня.
Нет, сегодня же наша…

90
00:04:30,666 --> 00:04:31,666
Твоя… У детей…

91
00:04:31,750 --> 00:04:32,791
Да ладно.

92
00:04:32,875 --> 00:04:36,000
- Годовщ… День рож… Футб…
- Давай, милый, ты сможешь.

93
00:04:36,083 --> 00:04:39,166
- Родительское собрание, папочка.
- Точно. Оно. Да.

94
00:04:39,750 --> 00:04:41,041
Вот как так?

95
00:04:41,125 --> 00:04:43,458
Ты сто раз в день
лазаешь в холодильник,

96
00:04:43,541 --> 00:04:45,208
но не видишь этот календарь?

97
00:04:45,291 --> 00:04:47,833
Это всё потому,
что он малость перегружен.

98
00:04:47,916 --> 00:04:49,375
На него смотреть больно.

99
00:04:49,458 --> 00:04:50,875
В детстве было проще:

100
00:04:50,958 --> 00:04:53,916
просыпаешься, идешь в школу,
тебя всё торкает, ты…

101
00:04:54,000 --> 00:04:55,333
Я умею твёркать.

102
00:04:55,916 --> 00:04:58,958
- Она твёркает?
- Я сказал «торкает». Правда умеешь?

103
00:04:59,041 --> 00:05:00,500
- Стопудово.
- Элли, нет!

104
00:05:00,583 --> 00:05:02,333
Не в бок, Элли, а вверх-вниз.

105
00:05:02,416 --> 00:05:03,875
- Смотри.
- Кэти, нет.

106
00:05:03,958 --> 00:05:05,458
- Хочешь, чтобы я…
- Нет!

107
00:05:05,541 --> 00:05:06,958
Расслабь бедра.

108
00:05:07,041 --> 00:05:08,916
Никаких расслабленных бедер!

109
00:05:09,000 --> 00:05:10,500
Теперь тряси попой, Элли.

110
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
Карлос, и ты туда же?

111
00:05:12,750 --> 00:05:14,291
Это попотряс.

112
00:05:14,375 --> 00:05:15,916
Надо трясти попой, Элли!

113
00:05:16,000 --> 00:05:18,416
Никакого попотряса! Мы опаздываем.

114
00:05:18,500 --> 00:05:20,208
Ноги в руки и на выход!

115
00:05:23,041 --> 00:05:24,000
Да!

116
00:05:24,083 --> 00:05:24,916
Катализатор!

117
00:05:26,208 --> 00:05:28,583
То есть… прости, мам.

118
00:05:37,375 --> 00:05:40,541
Если хочешь, можешь включить музыку.
Я не против, пап.

119
00:05:40,625 --> 00:05:41,875
- Правда, зайка?
- Да.

120
00:05:42,375 --> 00:05:43,708
Здорово. Спасибо.

121
00:05:45,458 --> 00:05:48,625
Я мармеладный мишка
Я мармеладный мишка

122
00:05:48,708 --> 00:05:52,375
Я вкусняшный, сладкий, няшный
Мармеладный мишка

123
00:05:52,458 --> 00:05:56,375
Мармеладный, мармеладный
Мармеладный мишка

124
00:05:57,041 --> 00:06:00,083
Мармеладный, мармеладный
Мармеладный мишка

125
00:06:00,750 --> 00:06:03,375
- Ну как, тебя отпустили?
- Всё плохо, Лэй.

126
00:06:03,458 --> 00:06:06,250
- Мама мне забанила Фликфест.
- Чего?

127
00:06:06,750 --> 00:06:10,875
Но ведь твоя мама такая умная,
крутая и вообще офигенная.

128
00:06:10,958 --> 00:06:11,958
Я знаю.

129
00:06:12,041 --> 00:06:15,416
Иногда я такая:
«Это моя мама или модель с подиума?»

130
00:06:15,500 --> 00:06:19,041
Раз я такая замечательная,
можешь пойти на фестиваль со мной.

131
00:06:19,125 --> 00:06:20,125
Нет уж, спасибо.

132
00:06:20,208 --> 00:06:21,041
Ладно, забей.

133
00:06:21,541 --> 00:06:25,791
Не понимаю. Мы же недавно ходили
на Тейлор Свифт. Это был полный улет.

134
00:06:25,875 --> 00:06:28,833
Мне тогда было 12. Это ж для малолеток.

135
00:06:28,916 --> 00:06:33,208
Папа разрешил. Он мне доверяет
и понимает, что я уже не маленькая.

136
00:06:33,291 --> 00:06:38,166
Папа просто хочет быть добрым папочкой.
Он прекрасно знает, что я скажу «нет».

137
00:06:38,666 --> 00:06:39,875
Я тоже тебе доверяю.

138
00:06:39,958 --> 00:06:42,625
Просто на такие концерты, как Фликфест,

139
00:06:42,708 --> 00:06:45,458
ходят те,
с кем ты еще в жизни не сталкивалась.

140
00:06:45,541 --> 00:06:48,125
И тут уже никуда
без родительского контроля.

141
00:06:48,208 --> 00:06:50,791
И когда же я смогу
ходить на концерты одна?

142
00:06:50,875 --> 00:06:54,666
Никогда. Тебе всю жизнь придется
ходить на концерты со мной.

143
00:06:55,458 --> 00:06:59,875
- Даже когда я стану взрослой теткой?
- Ну естественно. Ты ж меня любишь.

144
00:07:00,500 --> 00:07:03,833
Еще четыре года.

145
00:07:08,916 --> 00:07:09,916
Мама, не надо.

146
00:07:10,000 --> 00:07:12,666
- У меня сейчас башка взорвется.
- Мама!

147
00:07:12,750 --> 00:07:14,500
Почему ты всё время ее поешь?

148
00:07:14,583 --> 00:07:16,458
Это же твоя любимая песня.

149
00:07:16,541 --> 00:07:18,750
- С самого детства.
- Я уже не лялька.

150
00:07:46,250 --> 00:07:49,791
Пожалуй, убавлю громкость.
Мы подъезжаем к школе.

151
00:07:49,875 --> 00:07:51,541
Я не хочу сегодня в школу.

152
00:07:51,625 --> 00:07:53,708
И рад бы тебя оставить, но не могу.

153
00:07:53,791 --> 00:07:56,291
Тебе нужно в школу, а мне — на работу.

154
00:07:56,375 --> 00:08:01,125
- Нет.
- Да.

155
00:08:01,208 --> 00:08:04,583
ИКАРУС ТЕКНОЛОДЖИС
РАЗВЛЕЧЕНИЯ БУДУЩЕГО

156
00:08:14,208 --> 00:08:16,541
Никаких дронов в помещении! Говорил же!

157
00:08:16,625 --> 00:08:17,500
Прости, мама.

158
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Здравствуйте, мистер Торрес.
Этого не повторится.

159
00:08:26,083 --> 00:08:28,875
Смотрите, я его починил.
Теперь работает. Всё в…

160
00:08:33,916 --> 00:08:36,458
Ребята! Слишком громко.

161
00:08:38,750 --> 00:08:40,875
Ребята! Джоун!

162
00:08:47,000 --> 00:08:49,375
Ребята!

163
00:08:52,583 --> 00:08:54,125
Это запредельно громко.

164
00:08:54,208 --> 00:08:58,041
Но в рекламе будет сказано,
что эти колонки вынесут вам мозг.

165
00:08:58,125 --> 00:08:59,541
И нам вчинят иск.

166
00:08:59,625 --> 00:09:01,750
- М-да.
- Отстой.

167
00:09:01,833 --> 00:09:03,916
Моя работа — уберечь нас от суда.

168
00:09:04,000 --> 00:09:05,208
Убавьте децибелы.

169
00:09:06,166 --> 00:09:08,958
А еще нельзя приносить еду
в зону тестирования.

170
00:09:09,041 --> 00:09:11,083
Вынужден попросить убрать сэндвич.

171
00:09:13,333 --> 00:09:15,291
Джоун? И ты тоже.

172
00:09:17,833 --> 00:09:18,791
Я свой уже съел.

173
00:09:19,291 --> 00:09:21,791
Не люблю говорить «нет»,
но это моя работа.

174
00:09:23,791 --> 00:09:26,083
ПРОДУКТЫ С ФЕРМЫ — ДЕТЯМ

175
00:09:26,166 --> 00:09:27,708
- Миссис Торрес?
- Здрасте.

176
00:09:27,791 --> 00:09:31,916
- Замначальника по маркетингу?
- Не один год. Я обожала свою работу.

177
00:09:32,416 --> 00:09:35,708
Но с появлением детей стало ясно,
что это уже перебор.

178
00:09:35,791 --> 00:09:37,750
Многозадачностью вас не испугать.

179
00:09:38,333 --> 00:09:41,083
Я просто сменила работу
на неоплачиваемую.

180
00:09:41,166 --> 00:09:43,666
- Понимаю вас. Я же тоже мама.
- Да.

181
00:09:43,750 --> 00:09:44,666
И это видно.

182
00:09:47,583 --> 00:09:51,333
Просто… не сочтите меня сумасшедшей,
но у вас тут так мило.

183
00:09:51,416 --> 00:09:52,750
Так каков ваш вердикт?

184
00:09:52,833 --> 00:09:55,833
Я бы с огромным удовольствием
вас наняла, однако…

185
00:09:55,916 --> 00:09:59,000
- Так приятно.
- Эллисон, эта должность для молодежи.

186
00:09:59,083 --> 00:10:04,250
Мне нужна избалованная жизнью девушка,
чтобы каждый день гонять ее допоздна…

187
00:10:04,333 --> 00:10:05,250
Каждый день.

188
00:10:05,333 --> 00:10:08,458
…видеть, как она давится
безглютеновым буррито и постит:

189
00:10:08,541 --> 00:10:10,625
«Жизнь — боль, работа — ад».

190
00:10:11,500 --> 00:10:14,333
Я бы не хотела этого для вас.
Вы мне нравитесь.

191
00:10:14,916 --> 00:10:15,916
Вы мне тоже.

192
00:10:20,875 --> 00:10:22,375
Не расстраивайся, милая.

193
00:10:22,458 --> 00:10:24,000
Да ладно. Ничего.

194
00:10:24,083 --> 00:10:26,916
Даже не знаю,
зажигает ли еще меня маркетинг.

195
00:10:27,000 --> 00:10:29,333
Не настолько, чтобы давиться буррито.

196
00:10:29,416 --> 00:10:31,625
Привет. Если я снова выйду на работу,

197
00:10:31,708 --> 00:10:35,041
я должна быть уверена,
что дети без меня не пропадут.

198
00:10:40,541 --> 00:10:42,291
Мистер и миссис Торрес.

199
00:10:42,375 --> 00:10:43,458
Присаживайтесь.

200
00:10:43,541 --> 00:10:46,000
Спасибо. Сегодня вас сразу двое!

201
00:10:46,083 --> 00:10:47,416
Нас отпустят пораньше.

202
00:10:48,000 --> 00:10:51,416
Это из-за оценок Нандо?
Мы прилагаем все усилия, чтобы…

203
00:10:51,500 --> 00:10:55,666
Дело не в его оценках,
хотя они и не блестящие.

204
00:10:56,708 --> 00:10:57,666
Уже лучше.

205
00:10:57,750 --> 00:11:02,000
Мы хотели встретиться с вами обоими,
потому что заметили общую тенденцию

206
00:11:02,083 --> 00:11:03,625
в поведении Кэти и Нандо.

207
00:11:04,291 --> 00:11:05,458
И что за тенденция?

208
00:11:05,541 --> 00:11:08,666
Что ж, на уроке английского
Кэти написала такое хокку:

209
00:11:09,375 --> 00:11:11,208
«Я птица в клетке.

210
00:11:12,000 --> 00:11:14,291
Мать моя — милый тиран.

211
00:11:15,291 --> 00:11:17,333
Мама, выпусти».

212
00:11:17,416 --> 00:11:19,166
«Мать моя — милый тиран…»

213
00:11:19,250 --> 00:11:21,833
Пять, семь и пять слогов.
Это точно хокку.

214
00:11:21,916 --> 00:11:23,708
Я не придала этому значения,

215
00:11:23,791 --> 00:11:27,750
но мистер Чен показал видео,
которое Нандо сделал для урока истории.

216
00:11:27,833 --> 00:11:28,791
Он сделал видео?

217
00:11:29,291 --> 00:11:30,125
Это же круто.

218
00:11:30,208 --> 00:11:32,666
Давайте-ка мы просто вам его покажем.

219
00:11:35,458 --> 00:11:39,500
Эта программа для взрослой аудитории.
В ней показаны сцены насилия,

220
00:11:39,583 --> 00:11:40,666
брань и обнажёнка.

221
00:11:40,750 --> 00:11:43,166
Не рекомендуется к просмотру детям.

222
00:11:43,250 --> 00:11:44,958
Не волнуйтесь. Обнажёнки нет.

223
00:11:45,541 --> 00:11:46,375
Слава богу.

224
00:11:47,458 --> 00:11:49,708
Сталин, Муссолини

225
00:11:50,416 --> 00:11:51,583
и мама.

226
00:11:54,208 --> 00:11:56,583
Может, она никого не убивала
и не пытала…

227
00:11:56,666 --> 00:11:57,875
Пока еще нет.

228
00:11:58,833 --> 00:12:02,000
…но в нашем доме
она самый настоящий диктатор.

229
00:12:02,083 --> 00:12:03,750
Теперь я диктатор.

230
00:12:03,833 --> 00:12:07,291
Второй раз просить не буду, Нандо.
Я говорю — ты делаешь.

231
00:12:07,375 --> 00:12:09,250
Я твоя мать. Я здесь главная.

232
00:12:09,333 --> 00:12:10,833
Но это же правда…

233
00:12:10,916 --> 00:12:13,625
Ее цель — подавлять и угнетать.

234
00:12:13,708 --> 00:12:15,833
Не пойдешь, пока не сделаешь уроки.

235
00:12:15,916 --> 00:12:17,416
Но это же воспитание.

236
00:12:18,958 --> 00:12:22,500
Хватит! У нас дома как у Оруэлла:
Большая Мать видит тебя.

237
00:12:22,583 --> 00:12:24,166
Хорошее прозвище. Мощное.

238
00:12:24,250 --> 00:12:26,375
Мисс Хоффлинг задает вам депресняк!

239
00:12:26,958 --> 00:12:30,500
Эти книги правда мрачноватые.
Вы читали «Маленьких женщин»?

240
00:12:30,583 --> 00:12:32,041
У Бет была скарлатина.

241
00:12:32,125 --> 00:12:34,083
- «Маленький принц»?
- Он сирота.

242
00:12:34,166 --> 00:12:37,125
Как и Гарри Поттер.
Нет книг со счастливыми детьми.

243
00:12:37,208 --> 00:12:38,916
И не вздумай от меня убегать!

244
00:12:40,833 --> 00:12:42,208
Нандо!

245
00:12:56,250 --> 00:12:57,125
Куда ты?

246
00:12:58,750 --> 00:13:02,125
Милая, простой монтаж —
и любого можно выставить монстром.

247
00:13:02,208 --> 00:13:04,458
- Ты меня выставляешь.
- Я? То есть?

248
00:13:04,541 --> 00:13:06,958
Ты, значит, суперпапа,
которого все любят,

249
00:13:07,041 --> 00:13:08,583
а я плохой полицейский.

250
00:13:08,666 --> 00:13:11,375
В этом фильме папочка ведь не злодей?

251
00:13:11,458 --> 00:13:15,375
Ролик выложат на YouTube,
и я стану вирусной мамой-психичкой.

252
00:13:16,041 --> 00:13:18,333
Ты оттяпал роль добряшки. Это же я!

253
00:13:18,416 --> 00:13:21,375
Эллисон, я каждый день
тираню своих подчиненных.

254
00:13:22,250 --> 00:13:25,458
Когда я вхожу,
смех стихает и все выбегают из комнаты.

255
00:13:25,541 --> 00:13:28,041
Зато когда я прихожу домой,
дети улыбаются.

256
00:13:28,125 --> 00:13:30,458
Они действительно рады меня видеть.

257
00:13:31,208 --> 00:13:33,125
Да, но это нечестно.

258
00:13:33,208 --> 00:13:36,666
Судя по тому, что было в фильме,
для детей я просто монстр.

259
00:13:38,541 --> 00:13:40,083
Простите. Хочу дать совет.

260
00:13:40,166 --> 00:13:43,041
Извините. Не хотел напугать.
Просто подслушивал.

261
00:13:43,125 --> 00:13:43,958
Шпионил.

262
00:13:44,458 --> 00:13:47,666
Во время родительского собрания
я обычно прячусь здесь.

263
00:13:47,750 --> 00:13:51,083
А когда нападает голод,
я закидываюсь драниками.

264
00:13:51,875 --> 00:13:53,375
Не желаете драников?

265
00:13:53,458 --> 00:13:55,750
Хотите драник? С пылу с жару?

266
00:13:55,833 --> 00:13:57,500
Налетайте. Горячие драники!

267
00:13:58,416 --> 00:14:00,375
Ну же, ребят. Обалденные драники.

268
00:14:00,458 --> 00:14:01,500
А кто вы?

269
00:14:01,583 --> 00:14:04,750
Это мистер Дикон.
Школьный психолог Кэти и Нандо.

270
00:14:04,833 --> 00:14:06,541
Только из-за урезания бюджета

271
00:14:06,625 --> 00:14:09,500
еще и учитель по физкультуре
и футбольный тренер.

272
00:14:09,583 --> 00:14:12,833
Вперед, «пумы»!
Проход под кольцо и тачдаун!

273
00:14:12,916 --> 00:14:14,833
В спорте вообще ни в зуб ногой.

274
00:14:14,916 --> 00:14:16,541
Нет, я человек науки.

275
00:14:16,625 --> 00:14:20,458
Все университетские годы изучал
пищевое поведение полевых мышей.

276
00:14:21,708 --> 00:14:25,000
Однако я кое-что знаю
о воспитании детей.

277
00:14:25,583 --> 00:14:27,666
И по профессии, и из личного опыта.

278
00:14:28,166 --> 00:14:30,750
У меня дома шесть чудесных детишек.

279
00:14:30,833 --> 00:14:33,958
Тимми, Томми, Тоня, Таня, Тайсон и Даг.

280
00:14:34,791 --> 00:14:36,875
И при этом вы так свежо выглядите?

281
00:14:36,958 --> 00:14:38,875
Хотите узнать, в чём мой секрет?

282
00:14:39,750 --> 00:14:42,583
Я периодически
устраиваю своим детям День «да».

283
00:14:42,666 --> 00:14:45,041
День «да»? Что за День «да»?

284
00:14:45,125 --> 00:14:47,875
Выбираете день
в не столь отдаленном будущем

285
00:14:47,958 --> 00:14:53,500
и в течение суток говорите детям «да»
в ответ на любую их просьбу.

286
00:14:57,500 --> 00:14:58,875
- Серьезно?
- Да.

287
00:14:58,958 --> 00:15:02,041
- Вы шутите?
- Прям вообще на любую просьбу — «да»?

288
00:15:02,125 --> 00:15:03,791
Есть определенные правила.

289
00:15:03,875 --> 00:15:07,791
Нельзя просить что-то в будущем.
И, конечно, нельзя никого убивать.

290
00:15:09,000 --> 00:15:12,458
Понимаю, звучит дико,
но эффект просто сногсшибательный.

291
00:15:12,541 --> 00:15:17,083
Дети получают свободу
и долгожданный опыт вседозволенности.

292
00:15:17,166 --> 00:15:19,625
Родителей это тоже расслабляет.

293
00:15:19,708 --> 00:15:22,791
Да, мистер… тренер Дикон,

294
00:15:22,875 --> 00:15:25,708
я бы, как мама,
с удовольствием взяла выходной

295
00:15:25,791 --> 00:15:27,666
и спустила детей с поводка,

296
00:15:27,750 --> 00:15:31,333
но с тем же успехом я могу
найти единорога и слетать на Луну.

297
00:15:31,958 --> 00:15:33,750
Тогда вам нужен Пегас.

298
00:15:33,833 --> 00:15:35,208
Или даже Пегарог.

299
00:15:36,916 --> 00:15:38,166
Дело в том,

300
00:15:38,250 --> 00:15:40,083
что вы не знаете наших детей.

301
00:15:40,166 --> 00:15:41,666
А драники-то прогорклые.

302
00:15:41,750 --> 00:15:43,458
Если последуем вашему совету,

303
00:15:43,541 --> 00:15:46,125
нас ждет самый настоящий апокалипсис.

304
00:15:47,291 --> 00:15:49,000
Да, я не знаю ваших детей.

305
00:15:49,083 --> 00:15:50,625
Я не знаю всего.

306
00:15:51,250 --> 00:15:52,083
Однако…

307
00:15:53,583 --> 00:15:54,833
…мой вам совет таков:

308
00:15:55,583 --> 00:15:58,166
скажите «да» и устройте День «да».

309
00:16:03,250 --> 00:16:04,166
Мясной рулетик!

310
00:16:04,750 --> 00:16:08,625
«В День "да" дети едят
меньше сладостей». Это вряд ли.

311
00:16:08,708 --> 00:16:10,500
«Почти не сидят в интернете».

312
00:16:10,583 --> 00:16:12,875
Да чушь это всё. Ты же не купился?

313
00:16:12,958 --> 00:16:14,458
На всё есть свои причины.

314
00:16:14,541 --> 00:16:17,458
Может, неспроста он нам явился
с этими драниками.

315
00:16:17,541 --> 00:16:21,458
И если мы чуточку ослабим контроль,
ситуация улучшится.

316
00:16:21,541 --> 00:16:22,958
Ты же сама это говорила.

317
00:16:23,750 --> 00:16:27,375
Мы так тужимся делать всё правильно.
Попробуем что-то новое.

318
00:16:33,125 --> 00:16:35,458
Ну что?
Устали слушать, как меня хвалят?

319
00:16:35,541 --> 00:16:38,333
Хочешь устроить Стивену Спилбергу
День «да»?

320
00:16:38,416 --> 00:16:39,791
Что еще за День «да»?

321
00:16:39,875 --> 00:16:43,958
Это новая фишка, когда родители
на сутки всё разрешают своим детям.

322
00:16:44,041 --> 00:16:46,375
- Бомбезно!
- Я не ослышался?

323
00:16:46,458 --> 00:16:49,875
Только губу не раскатывайте.
Мама вряд ли на это пойдет.

324
00:16:50,625 --> 00:16:53,041
В смысле? Это почему же?

325
00:16:53,125 --> 00:16:54,916
День «да» — это же весело.

326
00:16:55,000 --> 00:16:57,708
А ты у нас
типа обломщица любого веселья.

327
00:16:58,541 --> 00:17:00,791
Никакая мама не обломщица, Кэти.

328
00:17:00,875 --> 00:17:02,291
С ней очень весело.

329
00:17:05,583 --> 00:17:08,750
У меня был трудный день,
так что мне надо поспать.

330
00:17:08,833 --> 00:17:10,625
- Спокойной ночи.
- Нет, мы…

331
00:17:10,708 --> 00:17:11,791
Надо же как-то…

332
00:17:11,875 --> 00:17:14,708
- Ничего.
- Кэти, скажи маме, что она веселая.

333
00:17:15,958 --> 00:17:17,875
- Нандо?
- Обманывать нехорошо.

334
00:17:17,958 --> 00:17:18,791
Да, папочка.

335
00:17:31,958 --> 00:17:33,041
Ребята!

336
00:17:36,166 --> 00:17:39,291
Думаете, мама не умеет веселиться?
Вы меня не знаете.

337
00:17:39,375 --> 00:17:42,625
Я кладезь радости.
Я была веселой, сколько себя помню.

338
00:17:43,375 --> 00:17:45,458
- И куда всё делось?
- Это очевидно.

339
00:17:45,541 --> 00:17:48,250
Всё брошено в топку присмотра
за тремя детьми.

340
00:17:48,333 --> 00:17:52,916
Я как под каток попала, но суть в том,
что я могу снова стать веселой.

341
00:17:53,000 --> 00:17:55,375
Мам, ты серьезно? Это невозможно.

342
00:17:57,458 --> 00:17:59,083
Будет вам День «да».

343
00:17:59,666 --> 00:18:01,875
Мы круто оттянемся.

344
00:18:02,500 --> 00:18:05,666
Вот увидите.

345
00:18:06,750 --> 00:18:08,291
Мама знает толк в хокку.

346
00:18:11,375 --> 00:18:15,208
Но тебя не хватит даже на Утро «да»,
не говоря уж про День «да».

347
00:18:16,791 --> 00:18:19,750
Уж не хочешь ли ты сказать,
что я соскочу?

348
00:18:20,750 --> 00:18:21,916
А давай на спор?

349
00:18:22,500 --> 00:18:23,500
Как тебе такое?

350
00:18:23,583 --> 00:18:25,583
Если ты хоть раз скажешь «нет»,

351
00:18:26,708 --> 00:18:29,791
я иду на Фликфест с Лэйлой.
Без взрослых и родителей.

352
00:18:29,875 --> 00:18:32,375
Только мы,
малолетние и уязвимые девочки.

353
00:18:32,458 --> 00:18:34,083
Погоди, милая. Ты уверена?

354
00:18:36,000 --> 00:18:37,291
Вызов принят, лапуля,

355
00:18:37,375 --> 00:18:39,500
потому что я точно не скажу «нет».

356
00:18:39,583 --> 00:18:41,333
А когда ты проиграешь спор,

357
00:18:42,000 --> 00:18:43,375
я буду такой веселой,

358
00:18:43,458 --> 00:18:46,166
что ты всё равно пойдешь
на этот концерт.

359
00:18:46,250 --> 00:18:48,041
- Серьезно?
- Абсолютно.

360
00:18:48,125 --> 00:18:49,166
Со мной.

361
00:18:49,750 --> 00:18:52,375
Мы там сядем рядом,
будем держаться за руки

362
00:18:52,458 --> 00:18:54,583
и качать ими в такт музыке.

363
00:18:57,500 --> 00:18:58,750
Благословляю вас.

364
00:18:59,250 --> 00:19:00,208
Я тоже.

365
00:19:00,291 --> 00:19:01,375
Тогда погнали!

366
00:19:01,458 --> 00:19:03,208
Арриба!

367
00:19:04,333 --> 00:19:05,791
Вот основные правила.

368
00:19:05,875 --> 00:19:07,583
День «да» нужно заслужить.

369
00:19:07,666 --> 00:19:09,958
Надо убраться,
сделать домашнюю работу.

370
00:19:10,750 --> 00:19:11,583
Слабовато.

371
00:19:12,583 --> 00:19:14,166
ДО ДНЯ «ДА» ШЕСТЬ СУТОК

372
00:19:15,291 --> 00:19:19,250
Ясное дело, нельзя просить
о чём-то опасном или противозаконном.

373
00:19:19,333 --> 00:19:20,958
Чем это вы там занимаетесь?

374
00:19:21,041 --> 00:19:23,333
Не волнуйся. Это абсолютно безопасно.

375
00:19:23,416 --> 00:19:24,500
ОЦЕНКА: 5

376
00:19:28,541 --> 00:19:30,083
Каждому выделяется бюджет,

377
00:19:30,166 --> 00:19:33,875
и нельзя просить об отъезде
дальше чем на 30 километров от дома.

378
00:19:33,958 --> 00:19:34,791
Значит, так,

379
00:19:34,875 --> 00:19:38,333
нам не попасть в «Волшебную гору»,
в Японию и в космос.

380
00:19:38,416 --> 00:19:41,916
И ты правда скажешь «да» на всё,
чего мы только не попросим?

381
00:19:42,416 --> 00:19:44,208
Почти. Не забывай о правилах.

382
00:19:44,291 --> 00:19:45,458
Ну вот!

383
00:19:45,541 --> 00:19:46,416
ОЦЕНКА: 4+

384
00:19:48,125 --> 00:19:49,041
Да, дружок.

385
00:19:52,416 --> 00:19:54,708
Но последнее правило самое важное.

386
00:19:54,791 --> 00:19:56,625
У этой семьи должен быть

387
00:19:56,708 --> 00:20:00,333
самый веселый день,
который только можно себе представить.

388
00:20:00,416 --> 00:20:02,833
ДЕНЬ «ДА»

389
00:20:02,916 --> 00:20:06,083
Ну когда же?

390
00:20:07,333 --> 00:20:09,041
А вот и День «да»!

391
00:20:09,916 --> 00:20:12,416
Встаем, народ!

392
00:20:12,500 --> 00:20:13,375
Ништяк.

393
00:20:18,125 --> 00:20:20,541
Ну же, сони, пора вставать!
Труба зовет!

394
00:20:20,625 --> 00:20:21,708
Нандо, еще рано.

395
00:20:21,791 --> 00:20:23,875
У нас весь день впереди. Поспи еще.

396
00:20:23,958 --> 00:20:25,000
- Мама!
- Мама!

397
00:20:25,083 --> 00:20:26,333
Уже пожалела, мам?

398
00:20:26,416 --> 00:20:28,416
Так боится, что даже не шевелится.

399
00:20:30,375 --> 00:20:31,291
Где она?

400
00:20:33,791 --> 00:20:35,291
Да здравствует День «да»!

401
00:20:39,958 --> 00:20:43,958
- Что ты сделала с нашей мамой?
- Кто разрешил прыгать на кровати?

402
00:20:44,041 --> 00:20:45,000
Попрыгаем?

403
00:20:45,083 --> 00:20:46,875
- Да!
- Конечно!

404
00:20:47,458 --> 00:20:48,500
Попрыгунчики!

405
00:20:48,583 --> 00:20:50,541
Это не стремно, присоединяйся.

406
00:20:51,291 --> 00:20:53,291
- Это же так весело!
- Нандо!

407
00:20:53,375 --> 00:20:54,541
Привет!

408
00:20:55,166 --> 00:20:56,458
- Вставай!
- Нет!

409
00:20:56,541 --> 00:20:57,375
Вставай!

410
00:20:57,458 --> 00:20:58,541
- Пора!
- Отстаньте!

411
00:20:58,625 --> 00:20:59,708
День «да»!

412
00:20:59,791 --> 00:21:00,625
Басте!

413
00:21:00,708 --> 00:21:03,083
Простите, сегодня никаких смартфонов.

414
00:21:03,166 --> 00:21:04,958
- Серьезно?
- Прости, мама.

415
00:21:05,041 --> 00:21:07,375
Сегодня день без гаджетов.

416
00:21:07,458 --> 00:21:10,583
Смартфоны, ноутбуки, планшеты —
всё под запретом.

417
00:21:10,666 --> 00:21:13,375
Что? Дайте хоть сообщить,
что буду недоступен.

418
00:21:13,458 --> 00:21:14,916
- Можно?
- Не я решаю.

419
00:21:15,000 --> 00:21:16,291
Ладно. У тебя минута.

420
00:21:16,375 --> 00:21:17,916
И прошло уже 30 секунд.

421
00:21:18,000 --> 00:21:19,541
- Давай скорее!
- Хорошо.

422
00:21:19,625 --> 00:21:23,166
Не отгружайте колонки,
пока не получу официальное разрешение.

423
00:21:23,750 --> 00:21:26,625
Да, колонки…
А знаете, я сейчас пришлю сообщение.

424
00:21:26,708 --> 00:21:27,916
Прости, время вышло.

425
00:21:28,000 --> 00:21:29,666
Ты знал, на что шел.

426
00:21:29,750 --> 00:21:31,750
Раз ты такая знающая,

427
00:21:31,833 --> 00:21:34,458
Элли хочет тебя одеть,
причесать и накрасить.

428
00:21:34,541 --> 00:21:35,958
У меня свое видение.

429
00:21:37,291 --> 00:21:39,666
- Но я же в этой футболке!
- Прости.

430
00:21:44,083 --> 00:21:46,458
Взяла свои акварельки? Это здорово.

431
00:21:46,541 --> 00:21:47,916
Да-да, не жалей.

432
00:21:48,000 --> 00:21:50,208
- Они хорошо растушевываются.
- Ага.

433
00:21:50,291 --> 00:21:52,291
- Без блёсток точно никак?
- Не-а.

434
00:21:52,375 --> 00:21:53,833
Правда? Будут блёстки?

435
00:21:53,916 --> 00:21:55,916
Можно прямо размалевать тебя?

436
00:21:56,000 --> 00:21:57,041
Да.

437
00:21:57,125 --> 00:21:59,958
- Нандо можно кататься дома на скейте?
- Да.

438
00:22:00,041 --> 00:22:01,791
Может, заведем собаку?

439
00:22:01,875 --> 00:22:04,791
- Стоп, это просьба о будущем. Незачет.
- Ладно.

440
00:22:06,375 --> 00:22:09,083
- О да!
- Да! Отпад.

441
00:22:09,166 --> 00:22:10,166
- Шикарно.
- Нет.

442
00:22:13,791 --> 00:22:15,250
Нет!

443
00:22:17,833 --> 00:22:20,541
- Всё не то!
- Да ладно, Элли, классно же.

444
00:22:23,250 --> 00:22:24,791
В яблочко!

445
00:22:29,541 --> 00:22:31,000
Тебе нравится, папочка?

446
00:22:31,083 --> 00:22:34,875
Я в полном восторге.
Это лучшая смена имиджа в моей жизни.

447
00:22:34,958 --> 00:22:37,125
А сколько раз ты менял имидж?

448
00:22:37,208 --> 00:22:38,041
До этого раза?

449
00:22:38,125 --> 00:22:38,958
Ни разу.

450
00:22:41,333 --> 00:22:42,166
Здорово, Элли.

451
00:22:42,250 --> 00:22:43,500
- Спасибо.
- Что это?

452
00:22:43,583 --> 00:22:45,583
Мы придумали пять мегапросьб.

453
00:22:45,666 --> 00:22:49,375
Чтобы этот День «да» зачелся,
нужно выполнить все пять.

454
00:22:49,458 --> 00:22:50,833
Обожаю всякие списки.

455
00:22:50,916 --> 00:22:51,875
Номер один!

456
00:22:52,708 --> 00:22:53,541
Это корейский?

457
00:22:53,625 --> 00:22:54,833
Завтрак с сюрпризом!

458
00:22:55,333 --> 00:22:57,375
Все в «Эксплорер»!

459
00:22:57,458 --> 00:22:58,833
Можно переодеться?

460
00:22:58,916 --> 00:22:59,750
Нет!

461
00:23:00,583 --> 00:23:01,916
- Кэти?
- В смысле?

462
00:23:02,000 --> 00:23:03,083
Нет на сто лет!

463
00:23:03,166 --> 00:23:06,291
Слушайте, а что это за блестяшки
вокруг цифры пять?

464
00:23:06,375 --> 00:23:07,583
«Кульминация».

465
00:23:07,666 --> 00:23:10,416
На данный момент
больше вам знать не следует.

466
00:23:10,500 --> 00:23:11,375
Ну намекни.

467
00:23:11,458 --> 00:23:13,125
Меньше знаешь — лучше спишь.

468
00:23:13,208 --> 00:23:16,375
- Ладненько.
- «Кульминация» пройдет без меня.

469
00:23:16,458 --> 00:23:17,833
Я буду на Фликфесте.

470
00:23:17,916 --> 00:23:19,500
Там будет очень весело!

471
00:23:19,583 --> 00:23:23,125
Я помню тексты всех песен Габи,
и они просто класс!

472
00:23:23,208 --> 00:23:24,083
Мам, она H.E.R.

473
00:23:24,166 --> 00:23:25,708
Что? H.E.R.? Ну ладно.

474
00:23:25,791 --> 00:23:27,750
- Что за H.E.R.?
- Певица такая.

475
00:23:27,833 --> 00:23:29,875
Она хедлайнер Фликфеста.

476
00:23:29,958 --> 00:23:32,041
Вечером мы с Кэти идем на концерт.

477
00:23:32,125 --> 00:23:33,208
Ты не идешь.

478
00:23:33,291 --> 00:23:36,500
Джули, сестра Лэйлы, нас захватит.
Второй билет для нее.

479
00:23:37,666 --> 00:23:40,541
Можешь передать Джули,
чтобы она не надеялась.

480
00:23:40,625 --> 00:23:43,125
Победа в нашем с тобой споре
будет за мной.

481
00:23:43,208 --> 00:23:44,208
А вот и нет.

482
00:23:44,291 --> 00:23:45,416
А вот и да.

483
00:23:45,500 --> 00:23:48,166
- Да.
- Нет. Только не это.

484
00:23:48,250 --> 00:23:49,750
Не позорь нас!

485
00:23:56,458 --> 00:23:58,000
Здрасте. Мы празднуем…

486
00:23:58,083 --> 00:24:00,125
Нет! Не говори ему про День «да».

487
00:24:00,625 --> 00:24:01,458
Хорошо.

488
00:24:02,166 --> 00:24:04,333
- Кофе.
- Завтрак.

489
00:24:04,416 --> 00:24:06,333
Привет. Собрались на маскарад?

490
00:24:06,416 --> 00:24:07,583
А вам идет.

491
00:24:07,666 --> 00:24:10,291
- Чего желаете? Десерт из асаи? Смузи?
- Да.

492
00:24:10,375 --> 00:24:12,333
Нам вот это, пожалуйста.

493
00:24:12,416 --> 00:24:13,916
«Разрыватель»?

494
00:24:14,000 --> 00:24:15,208
Определенно да!

495
00:24:15,291 --> 00:24:16,666
Это же 40 долларов.

496
00:24:16,750 --> 00:24:19,291
Если управимся за полчаса — бесплатно.

497
00:24:19,375 --> 00:24:20,541
Всё верно.

498
00:24:20,625 --> 00:24:22,791
- А что в «Разрывателе»?
- Мороженое!

499
00:24:27,583 --> 00:24:30,083
- Боже! Я хотела капучино.
- Ничего себе!

500
00:24:30,166 --> 00:24:31,625
Ну что, вы готовы?

501
00:24:31,708 --> 00:24:32,833
- Ладно.
- Да!

502
00:24:32,916 --> 00:24:34,750
Черничное. Обожаю чернику.

503
00:24:34,833 --> 00:24:35,708
Дайте мне.

504
00:24:35,791 --> 00:24:38,875
Надо съесть всё,
что лежит в миске и на тарелке:

505
00:24:38,958 --> 00:24:41,041
мороженое, брауни, вафельные рожки…

506
00:24:41,125 --> 00:24:41,958
А это что?

507
00:24:42,041 --> 00:24:43,541
Обычный контракт.

508
00:24:43,625 --> 00:24:46,083
И сколько людей после этого ослепли?

509
00:24:47,083 --> 00:24:49,000
За этот месяц или за всё время?

510
00:24:51,125 --> 00:24:51,958
Он юрист.

511
00:24:52,041 --> 00:24:53,583
- Правда?
- Да, я юрист.

512
00:24:53,666 --> 00:24:56,166
- У вас всего 30 минут.
- Так, все готовы?

513
00:24:56,875 --> 00:24:58,208
Лично я рвусь в бой.

514
00:24:58,291 --> 00:25:00,208
На старт. Внимание.

515
00:25:00,291 --> 00:25:02,166
Начали!

516
00:25:09,375 --> 00:25:12,083
Элли, не отставай! Ну-ка, кушай!

517
00:25:15,791 --> 00:25:18,458
Мощный старт.
Главное — не сбавлять темп!

518
00:25:19,750 --> 00:25:21,250
Впереди много мороженого.

519
00:25:30,458 --> 00:25:32,000
Вкуснятина!

520
00:25:33,500 --> 00:25:35,375
Не отступать и не сдаваться!

521
00:25:37,375 --> 00:25:40,833
- Заморозка мозга!
- Помоги брату.

522
00:25:40,916 --> 00:25:44,458
Клоун с твоего дня рождения.
Змеи в туалете. Летом в школу!

523
00:25:44,541 --> 00:25:45,375
Это от икоты!

524
00:25:45,458 --> 00:25:46,291
Зажмите нос!

525
00:25:46,375 --> 00:25:47,250
Тяните за язык!

526
00:25:47,333 --> 00:25:48,458
Всё это от икоты!

527
00:25:56,416 --> 00:25:57,416
Поднажмите!

528
00:26:15,375 --> 00:26:17,625
Я больше не могу. Меня уже тошнит.

529
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
Я сейчас взорвусь.

530
00:26:20,000 --> 00:26:21,083
Я наелась.

531
00:26:22,791 --> 00:26:25,291
Боже, пап,
ты как пылесос для мороженого.

532
00:26:26,333 --> 00:26:29,458
Когда мы познакомились,
он ел мороженое как не в себя.

533
00:26:29,541 --> 00:26:31,083
Я знала, что пригодится.

534
00:26:31,166 --> 00:26:33,000
Давай свою ложку.

535
00:26:33,083 --> 00:26:37,458
Папа!

536
00:26:45,000 --> 00:26:46,916
Десять, девять,

537
00:26:47,000 --> 00:26:49,958
восемь, семь, шесть,

538
00:26:50,041 --> 00:26:54,458
пять, четыре, три, два, один!

539
00:26:56,583 --> 00:26:58,833
Чудеса случаются!

540
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
- Как себя чувствуешь?
- Это было чудесно.

541
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Просится наружу?

542
00:27:07,958 --> 00:27:11,708
Десятый раздел контракта гласит,
что рвота аннулирует победу.

543
00:27:11,791 --> 00:27:13,000
Держись, милый.

544
00:27:13,083 --> 00:27:16,625
- Думай о репутации нашей семьи.
- Переваривай потихоньку.

545
00:27:16,708 --> 00:27:19,500
Не думай о гадостях
типа колбасных палочек.

546
00:27:19,583 --> 00:27:20,666
- Да.
- Ты сможешь.

547
00:27:20,750 --> 00:27:23,083
Не мучайтесь. Если что, вот ведро.

548
00:27:23,166 --> 00:27:24,916
- Я в норме.
- Он справится.

549
00:27:25,666 --> 00:27:26,875
Блевать нельзя.

550
00:27:30,291 --> 00:27:31,208
Что ж,

551
00:27:31,291 --> 00:27:33,250
мы официально дисквалифицированы.

552
00:27:33,333 --> 00:27:34,916
Только не это!

553
00:27:35,416 --> 00:27:37,666
- Простите.
- Мои соболезнования.

554
00:27:37,750 --> 00:27:40,500
Его не вырвало!

555
00:27:40,583 --> 00:27:42,208
Всё вышло с другого конца!

556
00:27:47,041 --> 00:27:47,916
Вы победили!

557
00:27:49,291 --> 00:27:53,125
Итак, дети, полюбуйтесь на вашего отца.
Он настоящий герой.

558
00:27:53,708 --> 00:27:56,333
Мы едем с легендой Дня «да».

559
00:27:56,416 --> 00:27:58,500
Да, но давайте сегодня уже без еды.

560
00:27:58,583 --> 00:28:00,541
Папа, дальше будет расслабон.

561
00:28:00,625 --> 00:28:01,625
Полный релакс.

562
00:28:01,708 --> 00:28:02,875
И очень гигиенично.

563
00:28:04,458 --> 00:28:05,666
Что бы это значило?

564
00:28:05,750 --> 00:28:06,583
Не знаю.

565
00:28:08,291 --> 00:28:10,250
- Едем покупать унитазы?
- О нет!

566
00:28:13,250 --> 00:28:15,916
Вот это совсем другое дело.

567
00:28:16,000 --> 00:28:17,958
Автомойка — это прям благодать.

568
00:28:18,041 --> 00:28:20,125
То, что мне нужно. Спасибо, дети.

569
00:28:20,208 --> 00:28:21,291
- Спасибо.
- Да!

570
00:28:21,375 --> 00:28:23,000
Ага. Это вообще легкотня.

571
00:28:32,875 --> 00:28:35,125
Кстати, еще кое-что.

572
00:28:35,625 --> 00:28:37,583
- Открыть окна!
- Что?

573
00:28:37,666 --> 00:28:39,458
- Как так?
- Что?

574
00:28:40,041 --> 00:28:41,875
Придется. Это же День «да».

575
00:28:42,583 --> 00:28:43,416
Что же делать?

576
00:28:44,250 --> 00:28:47,625
- Не знаю. Это твоя машина.
- Давай, мам. Можешь сказать.

577
00:28:47,708 --> 00:28:50,208
Слово из трех букв: «нет».

578
00:28:53,458 --> 00:28:54,916
Открыть окна!

579
00:28:58,458 --> 00:28:59,458
Нет!

580
00:29:04,250 --> 00:29:05,333
О господи!

581
00:29:07,250 --> 00:29:08,416
ПЕННЫЙ ОБСТРЕЛ

582
00:29:18,375 --> 00:29:19,583
Мама, твой макияж!

583
00:29:24,333 --> 00:29:26,041
День «да»! Полный улет!

584
00:29:27,041 --> 00:29:28,458
Да!

585
00:29:28,541 --> 00:29:30,625
День «да»!

586
00:29:30,708 --> 00:29:32,541
Теперь неделю не буду мыться!

587
00:29:32,625 --> 00:29:34,208
Ты и так не моешься!

588
00:29:34,291 --> 00:29:35,833
РЕАКТИВНЫЕ СУШИЛКИ

589
00:29:48,416 --> 00:29:51,833
- Думаешь, мы выживем?
- Кажется, они хотят нас убить.

590
00:29:54,750 --> 00:29:56,583
Фу, Нандо, ты же…

591
00:29:57,791 --> 00:29:58,625
Гадость!

592
00:30:01,041 --> 00:30:03,625
Надо же, после мойки с открытыми окнами

593
00:30:03,708 --> 00:30:05,333
пропал этот гадкий запах.

594
00:30:05,416 --> 00:30:07,333
Хотелось бы знать, куда мы едем.

595
00:30:07,416 --> 00:30:10,291
Прости, пап.
По правилам ты не должен знать.

596
00:30:10,375 --> 00:30:12,125
Слишком много вопросов.

597
00:30:12,208 --> 00:30:14,416
Кстати, у нас новый движ,

598
00:30:14,500 --> 00:30:16,083
а значит, новый прикид.

599
00:30:16,166 --> 00:30:17,708
Держи, Кэти.

600
00:30:17,791 --> 00:30:19,583
А это для папы.

601
00:30:19,666 --> 00:30:21,333
Мы танцевальная команда?

602
00:30:21,416 --> 00:30:23,375
Ага, конечно. Даже и не мечтай.

603
00:30:29,041 --> 00:30:30,458
Серьезно, куда мы идем?

604
00:30:33,000 --> 00:30:34,625
Это шарики с водой?

605
00:30:35,500 --> 00:30:36,333
Шаробум!

606
00:30:36,416 --> 00:30:37,708
- Да!
- Какой шаробум?

607
00:30:37,791 --> 00:30:41,750
Это захват флага плюс пейнтбол,
а еще до фигища растворимого сока.

608
00:30:41,833 --> 00:30:45,375
Кэти в это играла в лагере,
а потом мы с соседскими детьми.

609
00:30:45,458 --> 00:30:47,250
Да, маму выбили первой.

610
00:30:47,333 --> 00:30:50,583
- Было так стыдно.
- Шаробум лишь для настоящих воинов.

611
00:30:50,666 --> 00:30:51,666
Нас размазали.

612
00:30:51,750 --> 00:30:53,708
Только не сегодня. Мы им покажем!

613
00:30:53,791 --> 00:30:55,041
- Мы воины!
- Да!

614
00:30:55,666 --> 00:30:58,250
Как вы умудрились собрать такую толпу?

615
00:30:58,333 --> 00:31:02,750
Сказали, что здесь будет кастинг
для нового романтического реалити-шоу.

616
00:31:03,333 --> 00:31:06,958
- Ты директор по кастингу, мам.
- Да, «Остров соблазна».

617
00:31:08,125 --> 00:31:10,000
Погнали. Всем привет!

618
00:31:10,083 --> 00:31:11,875
«Остров соблазна»? Ну ладно.

619
00:31:11,958 --> 00:31:14,041
Мне нужна только победа. Вперед!

620
00:31:14,833 --> 00:31:15,666
Здравствуйте.

621
00:31:15,750 --> 00:31:17,958
Мистер Торрес! У вас День «да»!

622
00:31:18,041 --> 00:31:21,083
- Молодцы!
- Ага. А вы здесь какими судьбами?

623
00:31:21,166 --> 00:31:22,875
Меня пригласил Нандо. Да.

624
00:31:22,958 --> 00:31:24,083
Я буду арбитром.

625
00:31:24,166 --> 00:31:25,875
Вы ж в спорте ни в зуб ногой.

626
00:31:25,958 --> 00:31:29,541
Так и есть.
Но нельзя говорить «нет» в День «да».

627
00:31:30,041 --> 00:31:31,208
Ну всё, на позицию.

628
00:31:34,166 --> 00:31:35,666
Ну что, слюнтяи, страшно?

629
00:31:36,250 --> 00:31:37,250
И правильно!

630
00:31:37,958 --> 00:31:41,583
Если кто-то уже хочет домой к мамочке —
самое время слинять.

631
00:31:41,666 --> 00:31:44,166
Сэр, кому можно отдать портфолио?

632
00:31:46,375 --> 00:31:50,500
Сэр, если что, я занял второе место
в 12-м сезоне шоу «Холостячка».

633
00:31:50,583 --> 00:31:52,375
Я участвовал в девятом сезоне.

634
00:31:52,458 --> 00:31:53,416
В тринадцатом.

635
00:31:53,500 --> 00:31:54,333
Пофиг!

636
00:31:54,416 --> 00:31:56,625
Каждая команда защищает свой флаг.

637
00:31:56,708 --> 00:32:01,250
Ваша задача: захватить флаг противника
и при этом не попасть под шары с соком.

638
00:32:01,333 --> 00:32:03,541
Если вас шарахнет соком, вы вне игры.

639
00:32:04,041 --> 00:32:06,166
Захватите все флаги — это победа.

640
00:32:06,250 --> 00:32:08,458
А теперь устроим шаробум!

641
00:32:09,750 --> 00:32:11,916
- «Синие» — это сила!
- Что?

642
00:32:12,000 --> 00:32:12,833
Порвем их!

643
00:32:13,708 --> 00:32:14,541
Ну всё.

644
00:32:19,125 --> 00:32:21,708
Хватит уже. Вы смущаете остальных.

645
00:32:21,791 --> 00:32:24,250
Итак, народ, начинаем.

646
00:32:24,333 --> 00:32:28,166
Хватайте флаг своей команды
и защищайте его, как будто это драник!

647
00:32:28,250 --> 00:32:29,375
На счет «три»

648
00:32:29,458 --> 00:32:31,291
все идут в атаку.

649
00:32:31,375 --> 00:32:32,666
Три, два…

650
00:32:32,750 --> 00:32:34,416
Стоп. Простите, облажался.

651
00:32:35,333 --> 00:32:37,583
Раз, два…

652
00:32:39,750 --> 00:32:41,208
…три!

653
00:32:53,125 --> 00:32:55,166
Мама — наш злейший враг.

654
00:32:55,250 --> 00:32:57,125
Взять ее!

655
00:32:59,791 --> 00:33:02,625
Не бойся «красных».
Мой муж на рожон не полезет.

656
00:33:02,708 --> 00:33:06,208
И «зеленых». Кэти умная.
Она вперед папы не сунется. Бежим!

657
00:33:06,291 --> 00:33:08,708
Так, ребята, главное — это защита.

658
00:33:08,791 --> 00:33:11,375
Ждем здесь,
пока они не перебьют друг друга.

659
00:33:11,458 --> 00:33:12,375
Доверьтесь мне.

660
00:33:12,458 --> 00:33:15,041
Вперед, «красные»!
Атакуем папину команду.

661
00:33:15,125 --> 00:33:16,541
Это будет раз плюнуть.

662
00:33:19,333 --> 00:33:21,375
Ты, с этой штукой на голове, выбываешь!

663
00:33:24,000 --> 00:33:25,666
Эй, в повязке, тебя убили!

664
00:33:26,166 --> 00:33:27,250
Тебя тоже.

665
00:33:30,500 --> 00:33:32,583
- Сделаем селфи?
- Да, давай.

666
00:33:32,666 --> 00:33:34,833
- Класс.
- Отметишь меня в инсте?

667
00:33:34,958 --> 00:33:38,291
- Раз, два, три. «Остров соблазна»!
- Да!

668
00:33:43,416 --> 00:33:45,875
«Красные», вы чего? У нас бой насмерть!

669
00:33:45,958 --> 00:33:48,041
Половину вашей команды укокошили!

670
00:33:48,125 --> 00:33:50,000
Срочно меняем стратегию.

671
00:33:50,083 --> 00:33:51,625
- Отступаем!
- Беги, Билли!

672
00:33:52,583 --> 00:33:54,708
Люблю запах разлитого сока по утрам.

673
00:34:03,500 --> 00:34:05,708
Подождите! Мы несем огромные потери!

674
00:34:05,791 --> 00:34:06,708
Выбываешь!

675
00:34:07,375 --> 00:34:10,375
Наша атака захлебнулась!
Отступаем! Все назад!

676
00:34:10,458 --> 00:34:11,500
Отходим!

677
00:34:12,250 --> 00:34:13,166
Смена тактики.

678
00:34:13,666 --> 00:34:15,250
Здрасте. Я Эрик, мэм.

679
00:34:15,333 --> 00:34:18,500
- Как вам мой торс?
- Лучше зацените мои кубики.

680
00:34:18,583 --> 00:34:21,125
- Господи!
- У меня очень телегеничное тело.

681
00:34:21,208 --> 00:34:23,666
А! Для «Острова соблазна»? Прикройтесь.

682
00:34:23,750 --> 00:34:24,708
Нас убивают.

683
00:34:24,791 --> 00:34:25,875
Тащи вон ту сумку!

684
00:34:26,500 --> 00:34:27,750
Все боеприпасы сюда!

685
00:34:27,833 --> 00:34:29,458
- Загружай!
- Быстрее!

686
00:34:30,125 --> 00:34:33,291
«Синие», кто подтирал вам попы
и стирал пеленки?

687
00:34:33,375 --> 00:34:34,625
- Мама!
- Наши мамы!

688
00:34:34,708 --> 00:34:36,708
А кто вам завязывал шнурки?

689
00:34:36,791 --> 00:34:37,833
Наши мамы!

690
00:34:37,916 --> 00:34:39,458
Бейтесь за свою маму!

691
00:34:39,541 --> 00:34:42,000
- Вперед, «синие»!
- В атаку, «синие».

692
00:34:46,500 --> 00:34:48,000
Нандо, берегись!

693
00:34:50,375 --> 00:34:51,833
Молодец, командир Элли.

694
00:34:51,916 --> 00:34:53,041
Ура!

695
00:34:59,208 --> 00:35:00,416
Выбываешь!

696
00:35:02,583 --> 00:35:03,708
Бежим!

697
00:35:03,791 --> 00:35:04,708
Видите их?

698
00:35:04,791 --> 00:35:07,125
Уничтожьте моих замечательных деток!

699
00:35:08,416 --> 00:35:09,875
Вы у меня попляшете!

700
00:35:09,958 --> 00:35:10,916
Нам хана.

701
00:35:11,666 --> 00:35:15,458
Хотели сделать из меня воительницу?
Вот и получайте!

702
00:35:15,541 --> 00:35:17,958
Чтобы с ней справиться,
надо объединиться.

703
00:35:19,041 --> 00:35:19,916
По рукам.

704
00:35:20,000 --> 00:35:21,125
А это честно?

705
00:35:21,208 --> 00:35:24,041
Это шаробум. Здесь все средства хороши.

706
00:35:24,125 --> 00:35:25,375
Давай.

707
00:35:27,291 --> 00:35:29,000
ДЫМОВАЯ

708
00:35:35,208 --> 00:35:38,041
- Отлично. Это явно сбило ее с толку.
- Ага.

709
00:35:38,125 --> 00:35:39,958
Любишь грязные игры, Нандо?

710
00:35:46,375 --> 00:35:50,125
Я ее не вижу. Где же она?
Куда она делась? Не видел?

711
00:35:50,208 --> 00:35:51,625
Нет. Не заметил. Уходим.

712
00:36:11,583 --> 00:36:12,750
Мама!

713
00:36:14,291 --> 00:36:15,416
Да!

714
00:36:16,000 --> 00:36:18,083
Вот это поворот! Тебя отшаробумили!

715
00:36:27,000 --> 00:36:27,958
Готов, голубчик!

716
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Красный флаг у миссис Торрес!

717
00:36:34,083 --> 00:36:36,500
Если захватит и зеленый,
«синие» победят!

718
00:36:36,583 --> 00:36:38,541
- Как ты это допустил?
- Что?

719
00:36:39,958 --> 00:36:42,333
Брайан, дай-ка на секунду свой телефон.

720
00:36:43,125 --> 00:36:46,541
- Это по работе. Срочно.
- Замолвите за меня словечко жене?

721
00:36:47,166 --> 00:36:48,000
Конечно.

722
00:36:49,041 --> 00:36:50,208
Стойте!

723
00:36:51,166 --> 00:36:55,375
Мам, брось. Всё кончено.
У тебя даже шаров не осталось.

724
00:36:57,750 --> 00:37:00,458
Тогда почему в твоих глазах
застыл ужас, дочка?

725
00:37:02,083 --> 00:37:05,500
Нет, твой страх сильнее.

726
00:37:06,208 --> 00:37:07,208
Ту.

727
00:37:07,291 --> 00:37:08,375
Нет. Ту!

728
00:37:08,458 --> 00:37:10,375
- Ту!
- Ту!

729
00:37:11,250 --> 00:37:12,541
Стой!

730
00:37:40,791 --> 00:37:44,000
Это моя мама!

731
00:37:44,541 --> 00:37:46,083
Мы победили!

732
00:37:46,166 --> 00:37:47,958
«Синие» — это сила!

733
00:37:49,750 --> 00:37:50,958
Да!

734
00:37:51,791 --> 00:37:54,583
Отгрузили нанокамеры?
Нам же не дали разрешение.

735
00:37:55,083 --> 00:37:56,541
Срочно отзывайте партию.

736
00:37:56,625 --> 00:37:58,000
- Папа!
- Зайка?

737
00:37:58,791 --> 00:38:01,625
- Ты говорил по телефону?
- Телефон? Нет! Что ты!

738
00:38:01,708 --> 00:38:06,208
Я просто тут прогуливался
на лоне природы. Обожаю природу.

739
00:38:06,750 --> 00:38:09,375
- А мне показалось, что говорил.
- Точно нет.

740
00:38:10,291 --> 00:38:11,791
- Нет.
- Папа, ты слышишь?

741
00:38:11,875 --> 00:38:14,791
- Что?
- Там кто-то в кустах.

742
00:38:21,041 --> 00:38:22,750
Птенчик выпал из гнезда.

743
00:38:22,833 --> 00:38:23,958
Да уж.

744
00:38:26,125 --> 00:38:27,416
Верни его к маме.

745
00:38:27,500 --> 00:38:30,041
- Чего?
- Ты же обожаешь природу.

746
00:38:31,958 --> 00:38:34,041
Да, зайка, но это же очень высоко.

747
00:38:34,125 --> 00:38:35,583
Если поможешь птенчику,

748
00:38:35,666 --> 00:38:38,333
я никому не скажу,
что ты говорил по телефону.

749
00:38:45,666 --> 00:38:46,708
Так…

750
00:38:47,875 --> 00:38:50,500
Давай, папочка. Быстрее!

751
00:38:59,583 --> 00:39:01,791
Вот семья и воссоединилась, Элли.

752
00:39:01,875 --> 00:39:03,833
Молодец, папочка!

753
00:39:03,916 --> 00:39:06,083
Это была отличная мысль. Спасибо.

754
00:39:10,583 --> 00:39:13,583
- Что это?
- Она думает, что ты крадешь ее детей!

755
00:39:13,666 --> 00:39:15,833
Мы просто пытались помочь!

756
00:39:21,541 --> 00:39:24,041
Эллисон, детка!

757
00:39:24,125 --> 00:39:26,416
Эллисон!

758
00:39:26,500 --> 00:39:28,000
Спускайся, папочка!

759
00:39:28,083 --> 00:39:29,125
Спускаюсь, зайка!

760
00:39:32,666 --> 00:39:34,125
Пап, ты не ушибся?

761
00:39:35,750 --> 00:39:36,583
Я в норме.

762
00:39:38,083 --> 00:39:40,583
Полный порядок.

763
00:39:42,666 --> 00:39:43,500
Всё хорошо.

764
00:39:45,666 --> 00:39:47,500
Господи! Прекрати!

765
00:39:48,250 --> 00:39:49,166
Зови маму!

766
00:39:50,833 --> 00:39:51,833
Это было нечто.

767
00:39:53,000 --> 00:39:54,875
Видишь? Я не обломщица веселья.

768
00:39:55,458 --> 00:39:56,500
Ну, не всё время.

769
00:39:58,250 --> 00:40:00,291
Целый день ты точно не выдержишь.

770
00:40:00,375 --> 00:40:01,750
Я всё еще говорю «да».

771
00:40:01,833 --> 00:40:03,125
Звоните в 911!

772
00:40:05,583 --> 00:40:07,000
- Эллисон!
- Это папа?

773
00:40:08,125 --> 00:40:08,958
Ага, он самый.

774
00:40:11,250 --> 00:40:13,791
Заедешь с братом после школы
за сухим льдом?

775
00:40:13,875 --> 00:40:17,125
Не вопрос.
Кстати, сегодня придет куча народа.

776
00:40:17,208 --> 00:40:18,541
Будет вообще крутяк.

777
00:40:18,625 --> 00:40:19,916
Ну тогда всё четко!

778
00:40:20,000 --> 00:40:21,958
Тебе точно нужно столько соды?

779
00:40:22,041 --> 00:40:24,000
Да. Это самый лучший катализатор.

780
00:40:24,083 --> 00:40:26,666
Поверь мне.
Я теперь спец по катализаторам.

781
00:40:26,750 --> 00:40:29,708
- Эллисон! Звони в 911!
- Я тебе позже перезвоню.

782
00:40:34,083 --> 00:40:35,958
Вызывайте спасателей!

783
00:40:39,541 --> 00:40:42,833
Врача! Срочно! У нас тут
жертва нападения бешеных птиц!

784
00:40:42,916 --> 00:40:44,333
Что? У меня бешенство?

785
00:40:44,416 --> 00:40:48,458
Да нет, просто это отстойная больница,
и надо припугнуть персонал.

786
00:40:48,541 --> 00:40:50,333
Она шутит. Вы ведь шутите?

787
00:40:50,416 --> 00:40:51,375
Конечно.

788
00:40:51,458 --> 00:40:52,541
А вот и приемная.

789
00:40:52,625 --> 00:40:54,125
- Кэти за главную.
- Ага.

790
00:40:54,208 --> 00:40:56,833
Не отходите от нее,
чтобы я вас не потеряла.

791
00:40:56,916 --> 00:40:59,375
- Быстрее!
- Давайте. Всё хорошо.

792
00:40:59,458 --> 00:41:01,791
Всё, мистер Торрес,
можете расслабиться.

793
00:41:01,875 --> 00:41:04,208
Царапины неглубокие,
никакой угрозы нет.

794
00:41:04,291 --> 00:41:08,708
Как здорово! Значит, ни сотрясения,
ни бешенства, ни синяков? Он свободен?

795
00:41:08,791 --> 00:41:11,583
- Он здоров. Можно выписываться.
- Спасибо.

796
00:41:12,583 --> 00:41:14,541
- Ты в порядке. Отлично.
- Ага.

797
00:41:15,375 --> 00:41:17,791
Пойду за детьми, а ты пока отдохни.

798
00:41:20,208 --> 00:41:23,416
Милая, не хочу ломать вам кайф,
но сил моих больше нет.

799
00:41:23,916 --> 00:41:25,750
Может, закончим в другой день?

800
00:41:27,208 --> 00:41:28,041
Серьезно?

801
00:41:29,000 --> 00:41:29,833
Да.

802
00:41:30,500 --> 00:41:33,833
Конечно. Если плохо себя чувствуешь,
мы поедем домой.

803
00:41:33,916 --> 00:41:35,333
- Спасибо.
- Блин.

804
00:41:35,916 --> 00:41:38,333
Заскочу на работу, потом домой и спать.

805
00:41:38,416 --> 00:41:39,333
Что ты сказал?

806
00:41:41,875 --> 00:41:44,416
Может, заскочу на работу.

807
00:41:44,500 --> 00:41:48,666
То есть ты не в состоянии
закончить этот день со своей семьей,

808
00:41:48,750 --> 00:41:51,375
но заскочить на работу силы есть?

809
00:41:51,458 --> 00:41:54,041
Просто утром
там случился небольшой косяк.

810
00:41:54,666 --> 00:41:58,625
Карлос, если хочешь обломать детей,
ты имеешь на это право.

811
00:41:58,708 --> 00:42:00,041
Только скажешь им сам.

812
00:42:00,125 --> 00:42:02,125
Твоя очередь быть тираном.

813
00:42:09,000 --> 00:42:10,416
Миссис Ти, прикиньте,

814
00:42:10,500 --> 00:42:14,208
я предложила Кэрен устроить День «да»,
а она отказалась.

815
00:42:14,291 --> 00:42:17,208
У нас тут
карета скорой помощи с сиреной.

816
00:42:17,291 --> 00:42:18,750
Только вдумайся.

817
00:42:18,833 --> 00:42:20,833
Повзрослей уже, Джин. Серьезно.

818
00:42:22,833 --> 00:42:24,500
А чё ты разоралась, Кэрен?

819
00:42:24,583 --> 00:42:26,083
Успокойся.

820
00:42:27,875 --> 00:42:29,083
Как вы?

821
00:42:29,166 --> 00:42:33,000
Да просто чуток повздорили с мужем.

822
00:42:34,083 --> 00:42:37,291
- Хотите, чтобы я ему втащила?
- Что вы! Вовсе нет.

823
00:42:37,375 --> 00:42:39,208
- А пендель дать можно?
- Нет.

824
00:42:39,291 --> 00:42:44,416
Да нет. Просто сегодня впервые за год
я почувствовала, что мы на одной волне.

825
00:42:44,500 --> 00:42:45,625
- Как раньше.
- Ага.

826
00:42:45,708 --> 00:42:49,291
- А тут он вдруг решил слиться.
- Прям как Кэрен.

827
00:42:49,375 --> 00:42:53,416
Злится, что я потратила наши сбережения
на кучу машин скорой помощи,

828
00:42:53,500 --> 00:42:55,458
хотя толком и не умею их водить.

829
00:42:55,541 --> 00:42:57,416
Но нет смысла давить на людей.

830
00:42:57,500 --> 00:43:00,958
Надо делать то, что тебе подходит,
а он либо с тобой,

831
00:43:01,041 --> 00:43:02,208
либо идет лесом.

832
00:43:02,291 --> 00:43:04,000
Чертовски верно.

833
00:43:07,208 --> 00:43:08,041
Всем привет.

834
00:43:08,125 --> 00:43:09,958
Милая, можно тебя на минутку?

835
00:43:10,625 --> 00:43:11,458
Да.

836
00:43:14,833 --> 00:43:17,666
Я правда виноват
и не хочу вас обламывать.

837
00:43:18,166 --> 00:43:19,250
Не вини себя.

838
00:43:19,333 --> 00:43:23,583
Поступай, как хочешь. Сам выбирай:
или зажигаешь с нами, или идешь лесом.

839
00:43:23,666 --> 00:43:24,583
Вот и всё.

840
00:43:25,250 --> 00:43:26,666
Ну что, погнали дальше?

841
00:43:26,750 --> 00:43:28,375
Что там у нас по списку?

842
00:43:28,875 --> 00:43:30,291
Итак, номер четыре:

843
00:43:30,375 --> 00:43:32,250
местный парк аттракционов.

844
00:43:32,333 --> 00:43:36,333
Круто. Мы бы отлично провели там время,
но разве это может сравниться

845
00:43:37,125 --> 00:43:38,458
с «Волшебной горой»?

846
00:43:38,541 --> 00:43:39,666
Что?

847
00:43:40,875 --> 00:43:42,958
Стоп, а правило 30 километров?

848
00:43:43,041 --> 00:43:44,958
Я решила сделать исключение.

849
00:43:45,041 --> 00:43:47,250
А еще папа что-то хочет вам сказать.

850
00:43:50,250 --> 00:43:51,083
Чего, пап?

851
00:43:53,291 --> 00:43:54,416
Слушайте, я тут…

852
00:43:56,000 --> 00:43:57,166
Короче, я…

853
00:43:59,125 --> 00:44:00,708
…неважно себя чувствую.

854
00:44:01,333 --> 00:44:02,166
Ты заболел?

855
00:44:02,250 --> 00:44:03,416
Ты поедешь домой?

856
00:44:08,916 --> 00:44:13,875
Думаю, я подхватил
лихорадку «Волшебной горы»!

857
00:44:16,125 --> 00:44:18,166
- А как же мы туда доберемся?
- Да.

858
00:44:18,250 --> 00:44:22,041
Машина осталась на шаробумном поле,
да и сейчас всюду пробки.

859
00:44:22,666 --> 00:44:24,458
Чёрта с два! Это же День «да»!

860
00:44:27,708 --> 00:44:30,541
Мы готовы к безумию
на американских горках?

861
00:44:30,625 --> 00:44:32,166
- Да!
- Да!

862
00:44:32,250 --> 00:44:37,041
Предупреждаю: если поступит вызов,
мне придется высадить вас на обочине.

863
00:44:38,916 --> 00:44:41,125
- Может, это как раз у нас ЧП?
- Боже.

864
00:44:41,958 --> 00:44:42,791
Базаришь!

865
00:44:44,875 --> 00:44:47,000
Божечки! Держитесь крепче.

866
00:44:47,750 --> 00:44:51,833
Можете надо мной смеяться,
но я прихватила нам чистую одежду.

867
00:44:51,916 --> 00:44:53,333
- Да!
- На всякий случай.

868
00:44:53,416 --> 00:44:55,791
- Спасибо, мама.
- Хорошая мамочка.

869
00:44:55,875 --> 00:44:58,166
Знаю, у нас разные взгляды на стиль.

870
00:44:58,250 --> 00:45:00,375
Хотя бы не воняет шаробумным соком.

871
00:45:01,750 --> 00:45:03,458
Это «Волшебная гора», детка!

872
00:45:05,958 --> 00:45:08,791
- Следите за дорогой, пожалуйста.
- И то верно.

873
00:45:19,000 --> 00:45:20,458
Прошу внимания.

874
00:45:20,541 --> 00:45:23,166
На «Волшебную гору»
взбирается семья Торрес!

875
00:45:23,250 --> 00:45:27,125
У них сегодня День «да»,
так что все говорим «да» — и вы, и вы.

876
00:45:27,208 --> 00:45:28,166
И это правильно.

877
00:45:28,250 --> 00:45:30,083
«Да» будут везде и всюду.

878
00:45:30,166 --> 00:45:34,125
Будьте готовы оттянуться по полной!

879
00:45:36,750 --> 00:45:40,583
Ну что, ребятки,
кто подгонит мне перекусон?

880
00:45:40,666 --> 00:45:41,791
Угостите меня, да?

881
00:46:10,166 --> 00:46:12,208
Нет!

882
00:46:13,416 --> 00:46:17,458
Как я могла на такое согласиться, Кэти?

883
00:47:21,000 --> 00:47:22,083
Замечательно.

884
00:47:23,041 --> 00:47:25,833
- Отлично. Держи, зайка.
- Спасибо.

885
00:47:25,916 --> 00:47:29,041
Так приятно выбраться из дома
всей семьей.

886
00:47:29,125 --> 00:47:32,000
Надо чаще это делать,
а то ведь ты взрослеешь.

887
00:47:32,083 --> 00:47:33,375
Надо ловить момент.

888
00:47:34,041 --> 00:47:36,333
Пойду за сахарной ватой. Тебе взять?

889
00:47:36,416 --> 00:47:37,916
Нет, спасибо, солнышко.

890
00:47:41,958 --> 00:47:43,208
Кэти, ты забыла свой…

891
00:47:47,208 --> 00:47:49,250
СЕГОДНЯ ТУСИМ С ЭТИМИ ПАРНЯМИ

892
00:47:49,333 --> 00:47:51,791
ТОТ, ЧТО ПОВЫШЕ, ГОВОРИТ, ТЫ КЛЕВАЯ

893
00:47:52,791 --> 00:47:53,666
Ну нормально.

894
00:48:00,625 --> 00:48:02,125
Сейчас же ответь Лэйле,

895
00:48:02,208 --> 00:48:04,666
что не поедешь на Фликфест с ними.

896
00:48:04,750 --> 00:48:06,250
- Ты едешь с мамой.
- Что?

897
00:48:07,166 --> 00:48:09,083
- Присмотри-ка за сестрой.
- Ага.

898
00:48:10,041 --> 00:48:12,708
Она хочет тебя свести
с взрослыми парнями.

899
00:48:12,791 --> 00:48:15,291
- Ты залезла в мой телефон?
- Он тут лежал.

900
00:48:15,375 --> 00:48:18,750
А чего ты на меня накинулась?
Мало ли, что Лэйла удумала.

901
00:48:18,833 --> 00:48:23,458
Это ее ответ на вот это твое сообщение:
«Парни в моей школе такие скучные».

902
00:48:23,541 --> 00:48:24,583
Шпионишь за мной?

903
00:48:24,666 --> 00:48:27,125
Увидев фотку, я залезла в твой телефон.

904
00:48:27,208 --> 00:48:29,041
Пап, не хочешь меня поддержать?

905
00:48:29,125 --> 00:48:31,875
Знаю, ты жаждешь свободы,
а я тебе ломаю кайф,

906
00:48:32,583 --> 00:48:34,291
но ты должна уяснить, Кэти:

907
00:48:34,791 --> 00:48:37,625
или идешь на концерт со мной,
или вообще не идешь.

908
00:48:40,083 --> 00:48:43,375
- Всё, хватит с меня этих «да».
- Тогда ты наказана.

909
00:48:45,375 --> 00:48:48,375
А я повелась и поверила,
что ты можешь измениться.

910
00:48:48,458 --> 00:48:49,666
Ты мне не доверяешь.

911
00:48:49,750 --> 00:48:52,125
Дело не в доверии. Я о тебе забочусь.

912
00:48:52,208 --> 00:48:53,750
Да ты мне дышать не даешь.

913
00:48:54,583 --> 00:48:57,833
Ты мне уже не нужна,
а ты никак не можешь это принять.

914
00:48:57,916 --> 00:48:58,833
Катарина.

915
00:48:59,333 --> 00:49:00,291
Прекрати.

916
00:49:01,541 --> 00:49:02,708
Идите на карусель.

917
00:49:03,500 --> 00:49:04,333
Бегом.

918
00:49:12,916 --> 00:49:13,791
Пойдемте.

919
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
- Куда мы?
- На карусель.

920
00:49:26,875 --> 00:49:28,583
Это лучший день в моей жизни!

921
00:49:34,083 --> 00:49:35,416
Вы что, не понимаете?

922
00:49:36,333 --> 00:49:39,083
Мама и папа
просто хотят нами помыкать.

923
00:49:39,583 --> 00:49:43,125
Типа устроили День «да»,
и всю жизнь потом будут нас строить.

924
00:49:43,208 --> 00:49:44,166
Не-а.

925
00:49:44,250 --> 00:49:45,625
Да. Не-а.

926
00:49:45,708 --> 00:49:47,916
Это всё большая подстава.

927
00:49:48,000 --> 00:49:51,458
От такой подставы
я не откажусь до конца своей жизни.

928
00:49:51,541 --> 00:49:52,875
Да. И я тоже.

929
00:49:55,291 --> 00:49:58,791
Блин. Я влезла в ее телефон —
еще бы она не вспылила.

930
00:49:58,875 --> 00:50:01,458
Но там прямо на виду
была фотка этого парня.

931
00:50:02,833 --> 00:50:04,541
И теперь она меня ненавидит.

932
00:50:04,625 --> 00:50:05,458
Это не так.

933
00:50:06,083 --> 00:50:07,958
Она просто отгораживается.

934
00:50:08,041 --> 00:50:10,541
Отгораживается? Меня это бесит.

935
00:50:10,625 --> 00:50:13,541
Надеюсь, она понимает,
что это я от большой любви.

936
00:50:13,625 --> 00:50:15,375
- Знаю.
- Правда?

937
00:50:15,458 --> 00:50:16,833
Она же еще масенькая.

938
00:50:17,458 --> 00:50:18,791
Не такая уж масенькая.

939
00:50:22,041 --> 00:50:23,000
Видишь гориллу?

940
00:50:23,083 --> 00:50:25,916
Она точь-в-точь как та,
что Кэти везде таскала.

941
00:50:26,000 --> 00:50:27,666
Называла ее «Мистер Голиля».

942
00:50:27,750 --> 00:50:30,250
Помню, она его замызгала до ужаса.

943
00:50:30,333 --> 00:50:33,708
Еще бы, у него даже было
свое место в нашей машине.

944
00:50:33,791 --> 00:50:37,916
А помнишь эти ее милые косички,
комбинезончик и сердечко на кармашке?

945
00:50:38,000 --> 00:50:38,875
Ага.

946
00:50:38,958 --> 00:50:41,041
Я была ее лучшей подружкой.

947
00:50:41,125 --> 00:50:41,958
Знаю.

948
00:50:42,041 --> 00:50:43,541
Как дела? Хотите сыграть?

949
00:50:43,625 --> 00:50:44,916
Да нет. Спасибо.

950
00:50:45,416 --> 00:50:48,625
Карлос, я хочу сыграть
и выиграть для Кэти эту гориллу.

951
00:50:48,708 --> 00:50:50,416
- И она меня простит.
- Точно?

952
00:50:51,166 --> 00:50:52,291
- Здрасте.
- Привет.

953
00:50:52,375 --> 00:50:54,291
Я хочу выиграть ту гориллу.

954
00:50:54,375 --> 00:50:56,041
А вот и ваша соперница.

955
00:50:56,125 --> 00:50:58,416
Ясненько. Привет. Как делишки?

956
00:50:58,916 --> 00:51:02,416
Мне надо выиграть розовую гориллу
для дочки. Мы поссорились.

957
00:51:03,458 --> 00:51:05,625
А если я тоже хочу ее выиграть?

958
00:51:05,708 --> 00:51:08,875
У меня уже есть синяя и коричневая.
Нужна еще розовая.

959
00:51:10,333 --> 00:51:13,000
Может, поддадитесь?
Из девчачьей солидарности.

960
00:51:13,666 --> 00:51:16,916
- Погоди, Кэти уже не пять лет.
- Вообще-то я в курсе.

961
00:51:17,000 --> 00:51:21,291
Она увидит гориллу и вспомнит всё,
что я как мама для нее сделала.

962
00:51:21,375 --> 00:51:22,708
Итак, вы готовы?

963
00:51:22,791 --> 00:51:24,500
Милая, думаю, нам лучше уйти.

964
00:51:24,583 --> 00:51:26,291
Не отвлекай. Я на задании.

965
00:51:26,375 --> 00:51:27,625
Вы готовы?

966
00:51:28,291 --> 00:51:29,125
Начали!

967
00:51:34,458 --> 00:51:35,541
Фиг тебе, мамашка.

968
00:51:38,166 --> 00:51:39,500
Совсем чуть-чуть!

969
00:51:39,583 --> 00:51:42,125
Я везла ей брекеты
в лагерь посреди ночи.

970
00:51:43,250 --> 00:51:45,166
Она писалась от каждого моего чиха.

971
00:51:45,250 --> 00:51:46,333
Можно потише?

972
00:51:46,416 --> 00:51:47,750
Это же просто игра!

973
00:51:47,833 --> 00:51:50,166
Я укачивала ее по десять раз за ночь.

974
00:51:50,250 --> 00:51:51,125
Заткнись!

975
00:51:52,916 --> 00:51:55,291
- Всё ради моей дочки Кэти!
- Тихо!

976
00:51:58,125 --> 00:52:00,500
Я победила!
Не связывайтесь с супермамой.

977
00:52:00,583 --> 00:52:02,541
Нет.

978
00:52:03,041 --> 00:52:04,083
Я выиграла.

979
00:52:04,166 --> 00:52:07,000
Чего? Я честно победила.
Впервые в жизни.

980
00:52:07,083 --> 00:52:08,625
Нет. Я успела чуть раньше.

981
00:52:09,833 --> 00:52:11,291
Она победила. Я видел.

982
00:52:11,375 --> 00:52:12,750
Нет, это я выиграла.

983
00:52:12,833 --> 00:52:14,333
- Мисс Гепард.
- Что?

984
00:52:14,416 --> 00:52:17,166
Я ее обогнала.
Я же снайперски метала бананы.

985
00:52:17,708 --> 00:52:20,291
Это я снайпер, чёрт побери!

986
00:52:20,375 --> 00:52:23,250
- Фигушки. Я выиграла эту гориллу!
- Милая!

987
00:52:24,291 --> 00:52:26,708
- Ну их.
- Эллисон, оно того не стоит!

988
00:52:26,791 --> 00:52:28,041
Это моя горилла!

989
00:52:28,125 --> 00:52:29,875
Ты лживая курица-наседка!

990
00:52:30,458 --> 00:52:31,416
Стойте! Не надо!

991
00:52:32,125 --> 00:52:34,583
У меня тут билетики. Сыграешь еще раз?

992
00:52:34,666 --> 00:52:38,000
Ни фига! Я уже победила.
Ты ж юрист! Где справедливость?

993
00:52:39,875 --> 00:52:40,958
Это моя жена!

994
00:52:41,875 --> 00:52:43,000
Отцепитесь от нее!

995
00:52:43,083 --> 00:52:43,958
Охрана!

996
00:52:44,666 --> 00:52:45,791
Ах ты…

997
00:52:46,750 --> 00:52:48,916
Нет, дамочка, прекратите!

998
00:52:49,875 --> 00:52:51,500
Успокойтесь!

999
00:52:52,166 --> 00:52:54,416
За что мне опять это наказание?

1000
00:52:54,500 --> 00:52:56,791
- Милая.
- Отдай Голилю. Она для дочки.

1001
00:52:56,875 --> 00:53:00,750
Если ты вся прям такая супермама,
где же твои детишки?

1002
00:53:05,125 --> 00:53:06,000
Нет!

1003
00:53:06,083 --> 00:53:08,208
Не смей говорить о моих детях!

1004
00:53:08,291 --> 00:53:09,416
Отцепись, дрянь!

1005
00:53:09,500 --> 00:53:11,500
- Карлос, тащи Голилю!
- Отпусти!

1006
00:53:11,583 --> 00:53:13,833
- Силенок не хватит!
- Ради Кэти!

1007
00:53:16,291 --> 00:53:19,875
- Где эта женщина? Где…
- Нет, милая, прекрати! Нет, ты…

1008
00:53:24,000 --> 00:53:27,041
- Кто сейчас с нашими детьми?
- Я сам юрист.

1009
00:53:27,125 --> 00:53:29,291
- Профиль.
- Элли нужно пополдничать.

1010
00:53:29,375 --> 00:53:31,250
- Большой палец.
- Я чту законы.

1011
00:53:31,333 --> 00:53:34,625
- Мэм.
- У меня в сумке органические смузи.

1012
00:53:34,708 --> 00:53:35,916
Не шевелитесь.

1013
00:53:37,250 --> 00:53:38,791
- А еще раз?
- Выше голову.

1014
00:53:39,375 --> 00:53:40,291
Давай, Антонио.

1015
00:53:42,916 --> 00:53:46,333
Загружаю сюда фотку негодяя —
вуаля! — я тебя поймаю.

1016
00:53:46,416 --> 00:53:48,750
- Кем бы ты ни был.
- А можно лысым?

1017
00:53:48,833 --> 00:53:50,208
Даже не знаю, можно ли

1018
00:53:51,041 --> 00:53:53,000
сделать его лысым. Понимаете, да?

1019
00:53:53,083 --> 00:53:54,125
Он похож на вас.

1020
00:53:54,208 --> 00:53:55,333
Стоп, как это?

1021
00:53:55,416 --> 00:53:56,250
Хочу бороду.

1022
00:53:56,333 --> 00:53:57,458
Я тоже, если что…

1023
00:53:57,541 --> 00:54:00,583
А, ты не об этом. Прости…
Что-то я не допёр.

1024
00:54:00,666 --> 00:54:01,500
Пожалуйста.

1025
00:54:02,750 --> 00:54:05,125
- Это эспаньолка. Запомни.
- Спасибо.

1026
00:54:05,208 --> 00:54:06,333
У вас есть ирокезы?

1027
00:54:06,416 --> 00:54:07,791
- Да, есть.
- А ну-ка!

1028
00:54:07,875 --> 00:54:08,750
Секундочку.

1029
00:54:09,750 --> 00:54:11,375
Можете сделать его пиратом?

1030
00:54:11,458 --> 00:54:15,625
А вот это уже слишком сложно.
Тут нужен крутой спец из офицерского…

1031
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
Капитан Обкаканные Штанишки!

1032
00:54:19,083 --> 00:54:20,583
Йо-хо-хо, и бутылка рома!

1033
00:54:20,666 --> 00:54:22,625
Ты честно выиграла ту гориллу.

1034
00:54:22,708 --> 00:54:24,833
- Спасибо. Я ее заслужила.
- Да.

1035
00:54:25,375 --> 00:54:26,958
Довольна, шельма?

1036
00:54:29,750 --> 00:54:32,708
Знаешь, милая,
ты ведь злишься не из-за гориллы.

1037
00:54:32,791 --> 00:54:33,625
Разве?

1038
00:54:34,458 --> 00:54:35,833
Я смотрю на вас с Кэти…

1039
00:54:37,500 --> 00:54:38,416
Ты просто чудо.

1040
00:54:39,750 --> 00:54:41,000
Ты прекрасная мама.

1041
00:54:43,500 --> 00:54:46,083
А я взвалил всю тяжесть на твои плечи.

1042
00:54:48,416 --> 00:54:50,375
Тебе нужен не День «да»,

1043
00:54:51,750 --> 00:54:52,791
а партнер.

1044
00:54:54,458 --> 00:54:56,166
С этого момента я буду им,

1045
00:54:56,791 --> 00:54:57,750
твоим партнером.

1046
00:55:00,000 --> 00:55:01,375
Я тебя люблю, дорогой.

1047
00:55:01,458 --> 00:55:04,416
Я тебя тоже, милая.

1048
00:55:11,500 --> 00:55:12,333
Идем.

1049
00:55:13,041 --> 00:55:16,375
Радуйтесь! Можно выдохнуть.
Нас забирают бабуля и дедуля.

1050
00:55:16,458 --> 00:55:18,291
Как вы их ласково зовете!

1051
00:55:18,375 --> 00:55:19,916
Вы уж извините за то,

1052
00:55:20,000 --> 00:55:23,625
что познакомились с нашими родителями
в таких обстоятельствах.

1053
00:55:23,708 --> 00:55:25,791
Они на самом деле хорошие люди,

1054
00:55:25,875 --> 00:55:26,833
просто чудят.

1055
00:55:26,916 --> 00:55:28,958
Ну, это не ваша вина, если что.

1056
00:55:29,041 --> 00:55:30,458
Так где бабуля и дедуля?

1057
00:55:31,333 --> 00:55:32,166
Что?

1058
00:55:32,250 --> 00:55:34,000
Где ваши бабуля и дедуля?

1059
00:55:34,791 --> 00:55:35,833
Ждут в машине.

1060
00:55:36,333 --> 00:55:39,333
Да, ждут нас в машине.
У дедули прострел в пояснице.

1061
00:55:40,041 --> 00:55:41,000
Прям ужас.

1062
00:55:41,083 --> 00:55:44,791
О диос мио! Боже мой!
Какая жалость. Очень сочувствую.

1063
00:55:44,875 --> 00:55:46,458
Не заставляйте его ждать.

1064
00:55:46,541 --> 00:55:47,791
Ага, уходим. Спасибо.

1065
00:55:47,875 --> 00:55:49,958
Я оформлю бумаги. Удачи вам!

1066
00:55:50,041 --> 00:55:51,416
Спасибки. До свидания.

1067
00:55:51,500 --> 00:55:54,708
Буду по вам скучать,
но ничего, у меня еще есть друзья.

1068
00:55:58,041 --> 00:55:58,875
Привет, Джули.

1069
00:55:58,958 --> 00:55:59,833
Привет.

1070
00:55:59,916 --> 00:56:03,041
Поверить не могу,
что твои родители попали в тюрьму.

1071
00:56:03,125 --> 00:56:04,125
Вообще жесть, да?

1072
00:56:04,625 --> 00:56:06,750
Мы что, бросим маму и папу здесь?

1073
00:56:07,625 --> 00:56:10,416
Мы же не виноваты,
что их загребли в День «да».

1074
00:56:10,500 --> 00:56:13,041
Нельзя садиться в машину
с незнакомцами.

1075
00:56:13,125 --> 00:56:15,125
Но вы же знаете Лэйлу,

1076
00:56:15,208 --> 00:56:17,208
а Джули — ее двоюродная сестра.

1077
00:56:18,208 --> 00:56:20,125
У нее там и детское кресло есть.

1078
00:56:20,625 --> 00:56:22,166
Вы только представьте,

1079
00:56:22,250 --> 00:56:24,916
без их контроля
«Кульминация» будет еще круче.

1080
00:56:32,375 --> 00:56:33,916
- Класс.
- Что это?

1081
00:56:34,416 --> 00:56:36,458
Зачем столько труб и ведер?

1082
00:56:36,541 --> 00:56:39,333
- Это тусич ботаников. Привет, народ!
- Нандо!

1083
00:56:39,416 --> 00:56:42,250
Мне кажется,
надо было это как-то обговорить…

1084
00:56:42,333 --> 00:56:45,083
А вот и я! Начинаем вечеринку!

1085
00:56:46,375 --> 00:56:47,416
ТРОПИЧЕСКИЙ УДАР

1086
00:56:47,500 --> 00:56:49,833
ПИЩЕВАЯ СОДА

1087
00:57:02,500 --> 00:57:03,875
Какая ты красивая!

1088
00:57:04,500 --> 00:57:05,458
Спасибо, Элли.

1089
00:57:10,291 --> 00:57:11,250
Я не пойду.

1090
00:57:11,333 --> 00:57:13,125
- Что?
- Я не могу пойти.

1091
00:57:14,000 --> 00:57:16,625
Нельзя оставлять их одних.
Они натворят дел.

1092
00:57:16,708 --> 00:57:18,708
Я старшая и несу ответственность.

1093
00:57:18,791 --> 00:57:22,166
Но ты же просто безумно хотела
пойти на этот концерт.

1094
00:57:22,250 --> 00:57:25,416
Ничего мы не натворим.
Всё будет чики-пуки. Обещаю.

1095
00:57:27,041 --> 00:57:28,916
Напишешь мне, если случится ЧП?

1096
00:57:29,000 --> 00:57:30,833
Стопудово.

1097
00:57:30,916 --> 00:57:33,083
Давай, Кэти. Парни уже там.

1098
00:57:40,416 --> 00:57:43,458
Ладно. Но только без глупостей.

1099
00:57:44,916 --> 00:57:46,500
- Дети в порядке?
- Да.

1100
00:57:47,000 --> 00:57:48,708
И у меня потрясающие новости.

1101
00:57:48,791 --> 00:57:50,250
Парк не подаст в суд.

1102
00:57:50,333 --> 00:57:51,291
- Класс!
- Да!

1103
00:57:51,375 --> 00:57:55,250
Они просмотрели записи с камер
и подтвердили, что вы ее выиграли.

1104
00:57:55,958 --> 00:57:58,333
Я знала! Знала, что выиграла гориллу!

1105
00:57:58,416 --> 00:57:59,541
- Я ее…
- Спокойно.

1106
00:58:03,000 --> 00:58:04,166
Ее тоже отпустят?

1107
00:58:04,250 --> 00:58:05,125
Чуть позже.

1108
00:58:07,166 --> 00:58:09,125
Блин. Тогда она ваша.

1109
00:58:09,208 --> 00:58:10,458
Забирайте Голилю.

1110
00:58:10,541 --> 00:58:12,541
Вы честно победили в поединке.

1111
00:58:13,333 --> 00:58:14,166
Спасибо.

1112
00:58:14,250 --> 00:58:15,375
- На выход.
- Идем.

1113
00:58:17,416 --> 00:58:18,666
- Кэти!
- Нандо!

1114
00:58:19,166 --> 00:58:21,666
Элли! Где наши дети?

1115
00:58:21,750 --> 00:58:24,500
Забыл вам сказать.
Их забрали бабуля и дедуля.

1116
00:58:24,583 --> 00:58:26,708
Бабуля с дедулей живут в Питтсбурге.

1117
00:58:28,500 --> 00:58:29,791
Они приехали в гости?

1118
00:58:29,875 --> 00:58:33,166
- Ничего подобного.
- Вы отпустили детей без присмотра?

1119
00:58:33,250 --> 00:58:36,708
Когда вы говорите это вслух,
я сознаю, что совершил ошибку.

1120
00:58:36,791 --> 00:58:37,625
О нет.

1121
00:58:44,666 --> 00:58:46,291
Обалдеть, да?

1122
00:58:46,791 --> 00:58:50,125
У нас реально получилось.
Пойду проверю большой сюрприз.

1123
00:58:50,208 --> 00:58:52,125
Ага, давай. Я подойду попозже.

1124
00:58:58,666 --> 00:59:02,833
Вы готовы творить чудеса науки?

1125
00:59:05,333 --> 00:59:07,291
- Имя?
- Хэйли Питерсон.

1126
00:59:07,375 --> 00:59:08,875
Я из дома напротив.

1127
00:59:09,375 --> 00:59:10,958
ЭЛЛИ / НАНДО / ДЖЕРЕМИ / КЭТИ?

1128
00:59:11,041 --> 00:59:13,083
Прости, тебя нет в списке.

1129
00:59:14,291 --> 00:59:17,166
Шучу. Я ж даже читать не умею. Проходи.

1130
00:59:17,250 --> 00:59:18,375
- Да!
- Вы готовы?

1131
00:59:22,791 --> 00:59:29,208
Давай, Нандо!

1132
00:59:33,041 --> 00:59:34,416
Нандо тоже не отвечает.

1133
00:59:34,500 --> 00:59:37,958
Кэти на Фликфесте,
значит, Нандо и Элли на «Кульминации»?

1134
00:59:38,041 --> 00:59:39,000
Что это вообще?

1135
00:59:40,458 --> 00:59:43,250
Ваши дети кое-что оставили.
Может, речь об этом?

1136
00:59:43,333 --> 00:59:45,958
Тусич ботаников.
Где они его могли устроить?

1137
00:59:46,041 --> 00:59:47,833
Ему 11. Значит, у нас дома.

1138
00:59:47,916 --> 00:59:49,916
Мы должны разделять и властвовать.

1139
00:59:50,000 --> 00:59:52,166
Я еду домой и накрою этот балаган.

1140
00:59:52,250 --> 00:59:55,666
Ты в курсе, что будешь плохим парнем
для целой оравы детей?

1141
00:59:56,250 --> 00:59:57,458
Знаю. Я готов.

1142
01:00:04,458 --> 01:00:05,750
Спасибо за билетик.

1143
01:00:05,833 --> 01:00:06,958
Да не за что.

1144
01:00:07,041 --> 01:00:10,208
Ну, мама в тюряге,
ей он уже ни к чему, так что…

1145
01:00:10,708 --> 01:00:12,250
Это просто чума!

1146
01:00:24,250 --> 01:00:25,875
- Привет.
- Как дела?

1147
01:00:25,958 --> 01:00:27,250
- Нормас.
- Как ты?

1148
01:00:27,333 --> 01:00:28,250
Привет.

1149
01:00:28,958 --> 01:00:30,083
- Кэти.
- Лэйла.

1150
01:00:30,166 --> 01:00:31,000
Чейз.

1151
01:00:31,083 --> 01:00:32,958
Роб. Классный прикид.

1152
01:00:33,041 --> 01:00:34,041
Спасибо.

1153
01:00:40,500 --> 01:00:42,583
- Ну что, всё готово?
- Почти.

1154
01:00:42,666 --> 01:00:46,166
Как соберешь всех во дворе,
пиши, и мы добавим катализатор.

1155
01:00:46,250 --> 01:00:48,083
- Трубы не забудь.
- Не боись.

1156
01:00:48,166 --> 01:00:49,791
Будет крутяк!

1157
01:00:49,875 --> 01:00:50,708
Это точно.

1158
01:00:54,875 --> 01:00:57,500
Скажи маме Нандо,
что День «да» — это не мое.

1159
01:00:57,583 --> 01:00:58,583
Хорошо, мама.

1160
01:01:08,875 --> 01:01:13,333
Слушайте, я, конечно,
люблю носиться по городу с сиреной,

1161
01:01:13,416 --> 01:01:14,625
летим как на пожар,

1162
01:01:14,708 --> 01:01:17,708
но мне кажется,
что вы, возможно, чуток перегибаете.

1163
01:01:17,791 --> 01:01:22,125
Девочка, которая злится на свою мать,
идет на встречу с какими-то хмырями,

1164
01:01:22,208 --> 01:01:24,291
а у них, небось, усищи на всю рожу.

1165
01:01:24,375 --> 01:01:26,750
Если вы хоть что-то знаете
о подростках,

1166
01:01:26,833 --> 01:01:29,916
то понимаете,
что ей грозит страшная опасность.

1167
01:01:30,000 --> 01:01:31,958
Да, слово «хмырь» звучит опасно.

1168
01:01:32,041 --> 01:01:34,375
- Понимаете, я выиграла это пари.
- Да.

1169
01:01:34,458 --> 01:01:37,250
И этот билет мой по праву,
а она его украла.

1170
01:01:37,333 --> 01:01:40,833
За весь День «да»
я ни разу не сказала «нет». Клянусь.

1171
01:01:41,458 --> 01:01:43,583
Впервые в жизни веду эту машину.

1172
01:01:43,666 --> 01:01:44,791
Мне сесть за руль?

1173
01:01:44,875 --> 01:01:46,958
Нет, всё в порядке. Я же взрослый.

1174
01:02:00,375 --> 01:02:01,333
Ах так?

1175
01:02:01,416 --> 01:02:03,291
- Нарываешься? Давай!
- Парни!

1176
01:02:03,375 --> 01:02:04,625
Пацаны, это не круто.

1177
01:02:04,708 --> 01:02:06,208
Я тебе врежу!

1178
01:02:06,291 --> 01:02:07,625
Хорош уже! Хватит!

1179
01:02:09,458 --> 01:02:11,500
Вы разбили лампу.

1180
01:02:14,000 --> 01:02:14,833
Прекратите!

1181
01:02:14,916 --> 01:02:16,458
Что вы творите?

1182
01:02:16,541 --> 01:02:17,666
Тайлер, ну ты чего?

1183
01:02:19,458 --> 01:02:21,291
Элли, не вздумай открыть.

1184
01:02:21,375 --> 01:02:23,041
Я люблю науку!

1185
01:02:23,125 --> 01:02:26,166
А мне родители
никогда в жизни не давали соду.

1186
01:02:26,250 --> 01:02:27,458
Элли!

1187
01:02:32,875 --> 01:02:34,625
Это так классно!

1188
01:02:35,458 --> 01:02:37,583
Перестаньте! Нам нельзя шалить!

1189
01:02:37,666 --> 01:02:40,291
Но это же «Кульминация».
Должно быть весело.

1190
01:02:40,375 --> 01:02:42,208
Да, но посмотри на этот бардак.

1191
01:02:43,250 --> 01:02:45,291
Народ, все выходим во двор!

1192
01:02:45,375 --> 01:02:48,416
«Кульминация» будет во дворе!

1193
01:02:50,583 --> 01:02:53,166
Как мы ее найдем?
Они тут все как зверюшки.

1194
01:02:53,250 --> 01:02:54,583
- Идите к сцене.
- Ага.

1195
01:02:54,666 --> 01:02:57,500
- С дороги!
- Я ищу свою дочь!

1196
01:02:57,583 --> 01:02:59,458
- Какой кошмар!
- Пяточки болят…

1197
01:03:10,416 --> 01:03:12,291
- Приветик.
- Где ты была?

1198
01:03:12,375 --> 01:03:15,166
Джули выбила нам шатер.
Все будут тусить там.

1199
01:03:15,791 --> 01:03:17,166
Зачем нам идти в шатер?

1200
01:03:17,250 --> 01:03:19,125
Брось, Кэти, не будь лохушкой.

1201
01:03:19,208 --> 01:03:20,666
Мы не знаем этих парней.

1202
01:03:20,750 --> 01:03:22,750
Мало ли, что у них на уме.

1203
01:03:28,958 --> 01:03:29,833
Лэйла, стой.

1204
01:03:31,000 --> 01:03:32,250
Это неправильно.

1205
01:03:37,625 --> 01:03:38,875
Тогда увидимся позже.

1206
01:03:54,125 --> 01:03:55,916
- Простите, пожалуйста.
- Кэти!

1207
01:03:56,000 --> 01:03:57,291
- Кэти!
- Полегче!

1208
01:03:57,375 --> 01:03:59,708
Извините, просто она на взводе.

1209
01:03:59,791 --> 01:04:01,291
Я вижу охранника.

1210
01:04:01,375 --> 01:04:02,791
- Ага.
- Покажите жетон.

1211
01:04:03,416 --> 01:04:04,750
- Простите, сэр.
- Сэр.

1212
01:04:04,833 --> 01:04:08,000
Моя дочь пришла сюда без спросу.
Мне надо ее найти.

1213
01:04:08,500 --> 01:04:09,541
Не вопрос.

1214
01:04:09,625 --> 01:04:12,083
Сейчас выведу ее фото на главный экран.

1215
01:04:12,166 --> 01:04:13,708
Большое вам спасибо.

1216
01:04:13,791 --> 01:04:15,208
Да он прикалывается.

1217
01:04:15,875 --> 01:04:16,708
Умник.

1218
01:04:17,541 --> 01:04:19,958
- Кэти Торрес!
- Спасибо! До новых встреч!

1219
01:04:21,375 --> 01:04:23,333
Мне нужно попасть на эту сцену.

1220
01:04:23,416 --> 01:04:25,458
- Нельзя, там музыканты.
- Да нет.

1221
01:04:25,541 --> 01:04:28,666
Она будет в такой ярости,
что обязательно придет сюда.

1222
01:04:28,750 --> 01:04:31,375
Тут-то мы ее и сцапаем. Идеальный план.

1223
01:04:31,458 --> 01:04:33,375
А если она вас возненавидит?

1224
01:04:33,458 --> 01:04:34,958
- Пошли.
- Ну ладно.

1225
01:04:37,291 --> 01:04:39,916
Что это за волшебный порошок?

1226
01:04:40,000 --> 01:04:40,833
Сахар.

1227
01:04:41,958 --> 01:04:45,000
«Кульминация» начинается.
Вас ждет большой сюрприз.

1228
01:04:45,083 --> 01:04:47,958
Все выходите во двор!

1229
01:04:48,041 --> 01:04:51,375
- Это свадебный альбом родителей.
- Неважно. Они в тюрьме.

1230
01:04:51,458 --> 01:04:52,541
Так нельзя! Отдай!

1231
01:04:52,625 --> 01:04:54,541
- Сегодня же День «да».
- Хватит!

1232
01:05:01,000 --> 01:05:03,041
О нет. Что же я наделал?

1233
01:05:03,125 --> 01:05:04,875
Сейчас будет сюрприз!

1234
01:05:04,958 --> 01:05:07,125
Нет! Элли! Вернись!

1235
01:05:07,208 --> 01:05:08,291
Никаких сюрпризов!

1236
01:05:08,916 --> 01:05:10,000
Я сама всё сделаю.

1237
01:05:10,083 --> 01:05:10,958
Элли, нет.

1238
01:05:11,041 --> 01:05:12,125
Сегодня День «да».

1239
01:05:14,041 --> 01:05:14,875
Элли!

1240
01:05:15,666 --> 01:05:16,875
Дай мне катализатор.

1241
01:05:16,958 --> 01:05:18,291
Я хочу увидеть пену.

1242
01:05:18,375 --> 01:05:19,875
Ты ее увидишь. Обещаю.

1243
01:05:19,958 --> 01:05:23,333
Но сначала надо соединить трубы,
чтобы пена пошла во двор.

1244
01:05:24,666 --> 01:05:25,500
Ладно.

1245
01:05:25,583 --> 01:05:26,666
Только быстрее.

1246
01:05:28,791 --> 01:05:29,708
Нет!

1247
01:05:34,125 --> 01:05:35,166
О господи!

1248
01:05:38,583 --> 01:05:41,625
Прости, я не закрыл крышки.
Но зато всё получилось.

1249
01:05:41,708 --> 01:05:43,000
Ага, прямо в комнате.

1250
01:05:49,791 --> 01:05:51,333
Родители меня убьют.

1251
01:05:51,916 --> 01:05:55,125
Ребята, там наверху
Нандо взорвал пенную бомбу!

1252
01:05:57,416 --> 01:05:59,041
Она сейчас польется вниз.

1253
01:05:59,125 --> 01:06:00,833
- Ее так много.
- Сматываемся.

1254
01:06:10,291 --> 01:06:11,916
Она нас сожрет!

1255
01:06:12,000 --> 01:06:15,125
Без паники! Это обычные
и безопасные продукты с кухни.

1256
01:06:20,791 --> 01:06:22,416
Нет!

1257
01:06:28,500 --> 01:06:29,875
Граната! Ложись!

1258
01:06:43,083 --> 01:06:44,250
Давай, Нандо!

1259
01:06:45,375 --> 01:06:46,458
Хватит! Нет!

1260
01:06:48,583 --> 01:06:49,416
Класс!

1261
01:06:55,875 --> 01:06:57,875
Это не круто, ребята! Перестаньте!

1262
01:07:01,708 --> 01:07:02,791
Да!

1263
01:07:11,041 --> 01:07:12,583
- Да!
- Нет!

1264
01:07:12,666 --> 01:07:14,625
Хватит кидаться пеной!

1265
01:07:14,708 --> 01:07:16,416
Пожалуйста, прекратите!

1266
01:07:22,083 --> 01:07:23,125
Таша!

1267
01:07:23,625 --> 01:07:25,416
Что ты делаешь в Кливленде?

1268
01:07:25,500 --> 01:07:28,666
Я не Таша, и мы не в Кливленде.
Извини. Мне пора.

1269
01:07:33,333 --> 01:07:36,500
ВСЁ В ПОРЯДКЕ???

1270
01:07:37,500 --> 01:07:39,666
Нет!

1271
01:07:40,708 --> 01:07:43,083
У кого-нибудь есть зарядка?
Есть зарядка?

1272
01:07:43,166 --> 01:07:46,750
- Я впервые за кулисами.
- Спокойно. Надо попасть на сцену.

1273
01:07:46,833 --> 01:07:49,083
- Главное — пройти этого парня.
- Ясно.

1274
01:07:49,708 --> 01:07:51,916
Я тоже законник, так что попрошу…

1275
01:07:52,416 --> 01:07:54,708
- Может, пробежим мимо него?
- Нельзя.

1276
01:07:54,791 --> 01:07:56,000
Мне наплевать.

1277
01:07:56,083 --> 01:07:58,375
А я такая: «Выходим через пять минут».

1278
01:07:58,458 --> 01:08:00,541
Это H.E.R.? Бог мой, это же H.E.R.!

1279
01:08:00,625 --> 01:08:02,291
- О ком вы?
- Это H.E.R.!

1280
01:08:02,375 --> 01:08:04,041
Певица? Обалдеть!

1281
01:08:04,125 --> 01:08:06,625
Да пофиг.
Мы часто охраняем знаменитостей.

1282
01:08:06,708 --> 01:08:09,750
Билли, у меня порвался рукав.
Мне срочно нужна швея.

1283
01:08:09,833 --> 01:08:12,500
Народ, у нас тут швеи за кулисами есть?

1284
01:08:12,583 --> 01:08:13,416
Конечно.

1285
01:08:14,333 --> 01:08:15,833
Или дай иголку с ниткой.

1286
01:08:16,791 --> 01:08:18,041
У меня есть нитки.

1287
01:08:18,125 --> 01:08:19,416
У нее… Проходим.

1288
01:08:19,500 --> 01:08:22,666
- Набор для шитья. Все цвета.
- Именно. Всё безопасно.

1289
01:08:22,750 --> 01:08:24,666
- Я могу зашить.
- Вы не против?

1290
01:08:24,750 --> 01:08:26,208
- Да.
- Замечательно.

1291
01:08:26,750 --> 01:08:27,875
- Спасибо.
- Поймал.

1292
01:08:27,958 --> 01:08:29,000
Большое спасибо.

1293
01:08:29,083 --> 01:08:31,375
У меня трое детей, знаете ли.

1294
01:08:31,458 --> 01:08:33,208
Всегда готова к любому ЧП.

1295
01:08:33,708 --> 01:08:37,791
Слушайте, мы с дочкой
большие поклонницы вашего таланта.

1296
01:08:37,875 --> 01:08:41,416
Мы давно следим за вашим творчеством
и всё о вас знаем.

1297
01:08:41,500 --> 01:08:42,333
Как маньяки.

1298
01:08:43,625 --> 01:08:46,666
Очень приятно.
И большое спасибо, что выручаете.

1299
01:08:46,750 --> 01:08:49,375
Вы меня сейчас
просто от катастрофы спасаете.

1300
01:08:49,458 --> 01:08:51,708
Теперь всё в полном ажуре. Простите.

1301
01:08:53,541 --> 01:08:54,958
Вот и всё.

1302
01:08:55,041 --> 01:08:58,416
Мне очень неловко вас беспокоить,
не знаю, уместно ли это.

1303
01:08:59,875 --> 01:09:01,750
Может, и вы меня выручите?

1304
01:09:08,041 --> 01:09:09,250
Вроде всё хорошо.

1305
01:09:11,125 --> 01:09:12,791
- Спасибо.
- Не за что.

1306
01:09:35,791 --> 01:09:36,791
Нандо!

1307
01:09:39,041 --> 01:09:40,291
Элли! Что происходит?

1308
01:09:42,083 --> 01:09:42,916
Нандо!

1309
01:09:49,208 --> 01:09:50,625
Вечеринка окончена!

1310
01:09:54,875 --> 01:09:55,708
По домам!

1311
01:09:56,791 --> 01:09:57,791
- Хватит!
- Папа!

1312
01:10:03,875 --> 01:10:09,958
Я сказал, хватит!

1313
01:10:17,958 --> 01:10:19,541
Ты чего, папочка?

1314
01:10:19,625 --> 01:10:20,458
Дети…

1315
01:10:22,458 --> 01:10:25,375
…это мой дом, и я говорю,
что вечеринка окончена.

1316
01:10:25,458 --> 01:10:28,000
Вам ясно? Куда это вы?

1317
01:10:28,083 --> 01:10:30,708
Вечеринка окончена,
но начинается уборка!

1318
01:10:30,791 --> 01:10:34,083
Убираемся. Давайте!
Собирайте пену и несите ее во двор.

1319
01:10:34,166 --> 01:10:36,208
Ну же, детки, веселей!

1320
01:10:36,291 --> 01:10:38,333
Элли, родная, слезь со стола.

1321
01:10:38,416 --> 01:10:42,291
Шустрее! Все как один!
Помогайте друг другу!

1322
01:10:43,166 --> 01:10:45,291
Я сегодня прям как на иголках.

1323
01:10:46,083 --> 01:10:48,500
Это уже мой восьмой Фликфест подряд.

1324
01:10:49,125 --> 01:10:53,083
Только один раз я траванулся начо,
но с тех пор больше не пропускал.

1325
01:11:00,416 --> 01:11:01,666
Столько народу.

1326
01:11:02,916 --> 01:11:06,083
Я как-то труханул перед толпой
всего из двух человека.

1327
01:11:06,166 --> 01:11:08,500
У вас есть зарядка?
У меня телефон сдох.

1328
01:11:08,583 --> 01:11:11,166
У тебя есть зарядка? Я хочу домой.

1329
01:11:11,250 --> 01:11:13,166
- Хочешь домой?
- Да, хочу домой.

1330
01:11:14,875 --> 01:11:15,916
Вот ты и дома.

1331
01:11:17,250 --> 01:11:18,916
Зачем ты это сделала?

1332
01:11:20,291 --> 01:11:22,791
Я выхожу через пару минут.
Это ваш шанс.

1333
01:11:23,291 --> 01:11:24,791
Так мило с вашей стороны.

1334
01:11:27,166 --> 01:11:28,458
Это ваш шанс.

1335
01:11:30,791 --> 01:11:33,916
Только не заставляйте меня
об этом пожалеть. Вперед.

1336
01:11:46,250 --> 01:11:47,333
Простите.

1337
01:11:47,416 --> 01:11:50,166
Я дико извиняюсь… Здрасте. Я просто…

1338
01:11:50,916 --> 01:11:55,250
Мне нужно кое-кого найти, но я не хочу
поставить ее в неловкое положение.

1339
01:11:55,875 --> 01:11:58,458
Так что, если ты слышишь мой голос

1340
01:11:58,541 --> 01:12:00,208
и узнала меня…

1341
01:12:00,916 --> 01:12:02,916
Я ищу свой телефон. Извините.

1342
01:12:03,416 --> 01:12:05,541
- Я потеряла телефон.
- Аккуратней.

1343
01:12:05,625 --> 01:12:06,666
Что ты делаешь?

1344
01:12:13,708 --> 01:12:14,541
Всё путем!

1345
01:12:15,208 --> 01:12:17,916
Ничего не путем.
Она не дышит. Ее переклинило.

1346
01:13:01,541 --> 01:13:03,416
- Я хочу домой.
- Серьезно?

1347
01:13:03,500 --> 01:13:04,375
Да не реви ты.

1348
01:13:04,458 --> 01:13:06,458
- Ага, повзрослей!
- О боже.

1349
01:13:14,625 --> 01:13:19,541
Ведь, Кэти, я тебя люблю

1350
01:13:32,958 --> 01:13:33,791
Мама!

1351
01:13:36,125 --> 01:13:36,958
Мама!

1352
01:13:42,375 --> 01:13:43,208
Мама!

1353
01:13:45,666 --> 01:13:46,500
Кэти!

1354
01:13:50,083 --> 01:13:50,916
Спасибо.

1355
01:13:51,416 --> 01:13:52,250
Кэти?

1356
01:13:54,833 --> 01:13:56,333
Доченька.

1357
01:14:04,708 --> 01:14:06,375
Мам, прости меня.

1358
01:14:07,750 --> 01:14:10,166
Ты во всём была права.

1359
01:14:11,666 --> 01:14:13,708
Я тебя люблю.

1360
01:14:15,125 --> 01:14:16,083
Прости.

1361
01:14:16,166 --> 01:14:17,333
Ты лучшая мама.

1362
01:14:21,250 --> 01:14:22,125
Солнышко.

1363
01:14:25,791 --> 01:14:27,208
И нам сейчас выступать?

1364
01:14:27,291 --> 01:14:28,166
Мне страшно.

1365
01:14:28,250 --> 01:14:29,875
Ребята, расслабьтесь.

1366
01:14:29,958 --> 01:14:31,000
Всё путем.

1367
01:14:31,083 --> 01:14:33,000
Я тебе такого наговорила.

1368
01:14:34,041 --> 01:14:35,000
Не переживай.

1369
01:14:35,500 --> 01:14:37,666
Мамы и не такое слышат.

1370
01:14:38,166 --> 01:14:42,291
Так трудно отпускать тебя
во взрослую жизнь. Это правда.

1371
01:14:42,375 --> 01:14:44,333
Любой маме это тяжело.

1372
01:14:44,416 --> 01:14:46,958
Все-таки было бы веселее
пойти сюда с тобой.

1373
01:14:47,041 --> 01:14:48,500
- Правда?
- Ага.

1374
01:14:49,125 --> 01:14:51,083
Но я все-таки здесь.

1375
01:14:54,708 --> 01:14:56,958
Сейчас слезами все блёстки смоет.

1376
01:14:58,250 --> 01:15:00,500
А я их два часа себе клеил.

1377
01:15:19,000 --> 01:15:21,166
Поможете допеть эту песню или как?

1378
01:15:23,125 --> 01:15:24,541
Вроде это она тебе, мам.

1379
01:15:24,625 --> 01:15:28,541
- H.E.R. зовет тебя на сцену. Иди же!
- Нет.

1380
01:15:28,625 --> 01:15:30,583
Я обращаюсь к вам обеим.

1381
01:15:31,083 --> 01:15:32,125
Залезайте сюда.

1382
01:15:32,208 --> 01:15:33,333
Мы все?

1383
01:15:34,875 --> 01:15:36,250
Только они. Понятно.

1384
01:15:36,333 --> 01:15:37,208
Ну что, идем?

1385
01:15:38,041 --> 01:15:39,000
Да. Побежали.

1386
01:15:57,000 --> 01:15:57,833
Пойте!

1387
01:16:11,458 --> 01:16:13,041
Давай, Таша!

1388
01:16:30,916 --> 01:16:32,375
Я тут один? Ну ладно.

1389
01:16:33,333 --> 01:16:34,875
Волчок, ты супер!

1390
01:16:35,500 --> 01:16:36,916
И тебе того же!

1391
01:16:56,541 --> 01:16:59,333
Осторожней с колонками.
Их надо вернуть в школу.

1392
01:16:59,416 --> 01:17:01,708
Ребят, я ж сказал, всё на улицу.

1393
01:17:01,791 --> 01:17:03,791
Выносите во двор. Живее. Всё это.

1394
01:17:03,875 --> 01:17:05,583
А ты чисти, не отвлекайся.

1395
01:17:05,666 --> 01:17:07,625
И не сачковать. Я за тобой слежу.

1396
01:17:08,125 --> 01:17:09,666
Ого, пап!

1397
01:17:10,166 --> 01:17:13,083
Ты прям этот, типа строгий папа.

1398
01:17:13,166 --> 01:17:14,125
Да?

1399
01:17:14,750 --> 01:17:17,250
Ну… Ты знаешь…

1400
01:17:17,333 --> 01:17:19,333
Порой надо занять твердую позицию

1401
01:17:19,833 --> 01:17:22,000
даже с теми, кого любишь. Как ты.

1402
01:17:22,583 --> 01:17:26,458
Да нет, это было даже круто.
Я и не думал, что ты так можешь.

1403
01:17:28,958 --> 01:17:29,833
Иди сюда.

1404
01:17:34,916 --> 01:17:36,458
Но ты наказан. Ясно?

1405
01:17:37,208 --> 01:17:39,000
О да. По самое не балуй.

1406
01:17:39,083 --> 01:17:41,208
Ну, ты понял. Не отлынивай!

1407
01:17:41,291 --> 01:17:44,291
Полностью. Весь столбик. Давай.

1408
01:17:48,333 --> 01:17:49,166
Привет.

1409
01:17:49,916 --> 01:17:50,916
Привет, зайка.

1410
01:17:52,125 --> 01:17:52,958
Как ты?

1411
01:17:54,333 --> 01:17:56,708
Боже, я так рада, что у вас всё хорошо.

1412
01:17:56,833 --> 01:17:59,583
Я тоже хочу быть ученым и всё взрывать.

1413
01:17:59,666 --> 01:18:01,875
- Хочешь всё взрывать?
- Да.

1414
01:18:01,958 --> 01:18:06,541
- Похоже, вы тут хорошо поупражнялись.
- Нандо, как ты мог это допустить?

1415
01:18:06,625 --> 01:18:08,583
Ты ж обещал написать, если что.

1416
01:18:08,666 --> 01:18:10,083
Как ты это допустила?

1417
01:18:10,166 --> 01:18:11,791
Ты же самая старшая, Кэти.

1418
01:18:12,291 --> 01:18:15,833
Всё, что они тут натворили, —
это и твой косяк.

1419
01:18:15,916 --> 01:18:18,250
И тебя надо наказать в два раза строже.

1420
01:18:18,750 --> 01:18:21,500
Ну, всё это время
я места себе не находила.

1421
01:18:23,916 --> 01:18:25,333
Вся в маму, да?

1422
01:18:26,500 --> 01:18:27,916
Помоги брату прибраться.

1423
01:18:35,625 --> 01:18:37,333
Не так уж плохо быть тираном.

1424
01:18:38,750 --> 01:18:41,625
Это нормально,
что я уже жду следующий День «да»?

1425
01:18:41,708 --> 01:18:43,500
Но этот день еще не кончился.

1426
01:18:43,583 --> 01:18:46,083
У меня осталось еще одно желание.

1427
01:18:59,083 --> 01:19:00,250
Хештег «победа».

1428
01:19:00,333 --> 01:19:02,583
Не верится, что ты украла эту гориллу.

1429
01:19:02,666 --> 01:19:05,208
Мама ее не украла,
а выиграла в честном бою.

1430
01:19:05,291 --> 01:19:07,000
Да уж. В бою.

1431
01:19:08,458 --> 01:19:09,875
- Я хожу.
- Спасибо, мам.

1432
01:19:11,083 --> 01:19:13,666
- Не могу достать до пяток.
- Ну же, Карлос.

1433
01:19:13,750 --> 01:19:15,750
Прямо мне в лицо.

1434
01:19:15,833 --> 01:19:19,083
Нандо, смотри нос мне не сломай.

1435
01:19:20,416 --> 01:19:23,083
Это единственное,
что я сегодня не повредил.

1436
01:19:24,375 --> 01:19:27,333
- Я люблю тебя, мама.
- А я люблю тебя, зайка.

1437
01:19:27,916 --> 01:19:30,250
Нандо, ты выбросил весь катализатор?

1438
01:19:30,333 --> 01:19:32,250
Ага. Спустил в унитаз.

1439
01:19:32,333 --> 01:19:33,166
Что?

1440
01:19:33,250 --> 01:19:34,375
Что это за звук?

1441
01:19:34,458 --> 01:19:35,833
Надеюсь, это дождь.

1442
01:19:36,333 --> 01:19:39,666
- Мама, смотри! Снова эта пена!
- О нет!

1443
01:19:39,750 --> 01:19:41,500
Нандо!

1444
01:19:50,583 --> 01:19:53,500
ПО КНИГЕ ЭМИ КРУЗ РОЗЕНТАЛЬ
И ТОМА ЛИХТЕНХЕЛЬДА

1445
01:20:03,333 --> 01:20:06,875
Три, два, один!

1446
01:20:06,958 --> 01:20:08,125
Нандо, за что?

1447
01:20:18,291 --> 01:20:19,791
Я на это не подписывался!

1448
01:20:21,666 --> 01:20:23,041
Вам меня не догнать.

1449
01:20:23,541 --> 01:20:24,708
Я как сайгак!

1450
01:20:25,458 --> 01:20:28,625
Да здравствует День «да»!

1451
01:25:52,625 --> 01:25:57,625
Перевод субтитров: Вадим Иванков



