1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,458 --> 00:00:20,791
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:24,208 --> 00:00:26,625
‎Vài người thiên về việc chối từ.

5
00:00:27,833 --> 00:00:30,500
‎Vài người cơ bản lại thiên về việc đồng ý.

6
00:00:31,708 --> 00:00:33,625
‎Tôi nói đồng ý với mọi thứ.

7
00:00:38,666 --> 00:00:40,583
‎Tôi đứng dậy rồi! Phải rồi!

8
00:00:43,208 --> 00:00:44,041
‎Đến đây nào!

9
00:00:44,125 --> 00:00:46,291
‎Nhảy lên xe đi!

10
00:00:51,708 --> 00:00:53,833
‎Tuyệt thật!

11
00:00:56,625 --> 00:00:58,666
‎- Allison?
‎- Và khi tôi gặp Carlos…

12
00:00:58,750 --> 00:00:59,666
‎- Cô là Allison?
‎- Ừ.

13
00:00:59,750 --> 00:01:02,166
‎Đây là cà phê của cô.
‎Tôi lỡ uống, cô có phiền không?

14
00:01:02,250 --> 00:01:05,041
‎…giống như tìm được bạn đời
‎sẵn sàng nói đồng ý.

15
00:01:05,125 --> 00:01:07,125
‎- Arepa pabellón.
‎- Arepa parió.

16
00:01:07,208 --> 00:01:09,250
‎- Pabellón.‎ Phải.
‎- Pabellón.‎ Phải.

17
00:01:10,791 --> 00:01:13,291
‎Này, ta có nên trốn việc và ra biển không?

18
00:01:14,500 --> 00:01:16,375
‎Được đó! Anh sẵn sàng rồi.

19
00:01:16,458 --> 00:01:17,750
‎- Thấy sao? Ừ.
‎- Ừ.

20
00:01:17,833 --> 00:01:19,708
‎Anh có muốn gặp bố mẹ em không?

21
00:01:20,750 --> 00:01:22,750
‎Có chứ. Anh muốn gặp bố mẹ em.

22
00:01:24,166 --> 00:01:25,375
‎Muốn leo núi không?

23
00:01:26,541 --> 00:01:27,750
‎Allison!

24
00:01:27,833 --> 00:01:30,375
‎- Em đến đây! Carlos!
‎- Allison!

25
00:01:30,458 --> 00:01:32,458
‎Em đến đây. Lại đây nào.

26
00:01:34,791 --> 00:01:37,125
‎"Đồng ý" là chủ đề
‎cho mối quan hệ của chúng tôi.

27
00:01:37,208 --> 00:01:40,458
‎- Allison có đồng ý lấy Carlos…
‎- Đồng ý!

28
00:01:40,541 --> 00:01:43,125
‎- Carlos có đồng ý…
‎- Đồng ý!

29
00:01:46,208 --> 00:01:49,875
‎Mặc dù có con là điều tuyệt vời nhất
‎từng xảy ra với chúng tôi…

30
00:01:51,708 --> 00:01:53,750
‎chúng tôi đã bắt đầu nói "không".

31
00:01:56,125 --> 00:01:56,958
‎Không!

32
00:01:57,041 --> 00:02:01,291
‎- Bốn, ba, hai, một.
‎- Không!

33
00:02:01,375 --> 00:02:03,791
‎"Không" chính là một phần công việc.

34
00:02:03,875 --> 00:02:05,416
‎"Không" chính là chân lý.

35
00:02:05,500 --> 00:02:08,291
‎- "Không" chính là câu trả lời.
‎- Này! Không!

36
00:02:08,375 --> 00:02:10,083
‎Đi mà! Bố mẹ Layla cho phép!

37
00:02:10,166 --> 00:02:12,750
‎Không.

38
00:02:12,833 --> 00:02:14,666
‎Mấy đứa, hết giờ xem màn hình.

39
00:02:14,750 --> 00:02:16,916
‎- Khoan, đừng. Năm phút nữa đi.
‎- Không.

40
00:02:17,000 --> 00:02:18,750
‎Này! Mẹ ơi!

41
00:02:18,833 --> 00:02:20,833
‎Nói "không" 50 lần trong một tiếng ư?

42
00:02:20,916 --> 00:02:22,750
‎Không! Hoàn toàn không!

43
00:02:22,833 --> 00:02:23,833
‎Không là không!

44
00:02:24,541 --> 00:02:25,375
‎Nando?

45
00:02:27,458 --> 00:02:30,333
‎Katie, con đùa ư?
‎Con mới làm một nửa bài tập.

46
00:02:31,125 --> 00:02:31,958
‎Không!

47
00:02:32,041 --> 00:02:34,291
‎Không đời nào. Không bao giờ. Không được.

48
00:02:34,375 --> 00:02:37,291
‎Dù sao cũng không.
‎Cả triệu năm cũng không. Không!

49
00:02:39,041 --> 00:02:40,458
‎Nuôi dạy con cái là thế.

50
00:02:48,666 --> 00:02:50,583
‎Chào Cheryl, cô khỏe chứ? Chào buổi sáng.

51
00:02:50,666 --> 00:02:52,625
‎Nghe này, tôi muốn hỏi nhanh.

52
00:02:52,708 --> 00:02:55,208
‎Chiều nay tôi có buổi phỏng vấn xin việc.

53
00:02:55,291 --> 00:02:58,750
‎Cô có thể giữ Ellie vài tiếng
‎sau giờ tan học được không?

54
00:02:59,375 --> 00:03:00,875
‎Bên Nữ Hướng Đạo thì sao?

55
00:03:00,958 --> 00:03:03,708
‎Được rồi,
‎để cho chúng tôi ba hộp bánh Samoas.

56
00:03:03,791 --> 00:03:05,875
‎Tagalongs? Ai lại thích Tagalongs?

57
00:03:05,958 --> 00:03:08,333
‎Được, để dành cho tôi nhé. Mười hộp.

58
00:03:08,416 --> 00:03:10,208
‎Cheryl Nelson đang moi tiền mẹ.

59
00:03:11,000 --> 00:03:12,208
‎Được, tôi sẽ chờ.

60
00:03:12,291 --> 00:03:15,916
‎Mẹ, Hội Siêu Xịn nhé?
‎Bố bảo nếu mẹ đồng ý thì con được đi.

61
00:03:16,000 --> 00:03:17,041
‎Bố bảo thế à?

62
00:03:17,541 --> 00:03:19,833
‎Khoan, chị sẽ đi Hội Siêu Quái Đản ư?

63
00:03:19,916 --> 00:03:22,250
‎Tuyệt. Chị có thể hòa nhập
‎với người giống chị.

64
00:03:22,333 --> 00:03:25,250
‎Nó tên Hội Siêu Xịn.
‎Là lễ hội âm nhạc. Tuyệt lắm.

65
00:03:25,333 --> 00:03:29,000
‎Nếu chị nghĩ rằng nó tuyệt,
‎vậy thì chắc cũng "tuyệt" đấy nhỉ.

66
00:03:29,083 --> 00:03:31,250
‎- Mẹ nghe con nói không ạ?
‎- Ừ, con mới 14 tuổi.

67
00:03:31,333 --> 00:03:32,708
‎Đâu thể tự đi lễ hội âm nhạc.

68
00:03:32,791 --> 00:03:36,750
‎Được chứ? Tôi sẽ để tờ ghi chú xanh và séc
‎vào ba lô con bé. Cảm ơn.

69
00:03:36,833 --> 00:03:39,500
‎Chẳng ai muốn đi lễ hội âm nhạc
‎với bố mẹ cả.

70
00:03:39,583 --> 00:03:41,083
‎Bố, cứu con! Mẹ kìa.

71
00:03:41,166 --> 00:03:42,458
‎Sao? Mẹ không cho à?

72
00:03:43,708 --> 00:03:45,833
‎Mẹ không cho thì là không, con à.

73
00:03:45,916 --> 00:03:48,333
‎Thật ư?
‎Không phải "chúng ta" đều không cho ư?

74
00:03:49,000 --> 00:03:50,416
‎Mọi người ơi. Xem này.

75
00:03:50,500 --> 00:03:53,125
‎Có lẽ lần này
‎con bỏ đúng lượng baking soda.

76
00:03:53,208 --> 00:03:57,000
‎Hãy chào đón núi lửa bánh quế
‎trong vòng ba, hai…

77
00:04:03,708 --> 00:04:05,333
‎Chắc pha trộn sai chất xúc tác rồi.

78
00:04:05,416 --> 00:04:06,625
‎Lần sau sẽ được mà.

79
00:04:06,708 --> 00:04:08,333
‎Mẹ ký tên bài tập toán nhé?

80
00:04:08,416 --> 00:04:12,125
‎Vâng, mẹ có thể ký tên vào tất cả bài tập
‎trừ bài tập toán. Ối.

81
00:04:12,208 --> 00:04:13,916
‎Tối qua con nói làm xong hết rồi mà.

82
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
‎Đừng lo. Con có thể xoay sở
‎nhờ sự cuốn hút của con.

83
00:04:17,083 --> 00:04:19,583
‎Em yêu, sau giờ làm anh ghé phòng gym nhé?

84
00:04:19,666 --> 00:04:21,833
‎Anh phải tiếp tục điêu khắc Carlos.

85
00:04:22,333 --> 00:04:24,750
‎- Tối nay? Ghé phòng gym?
‎- Ừ. Tối nay.

86
00:04:24,833 --> 00:04:26,500
‎- Thật ư? Tối nay?
‎- Tối nay.

87
00:04:26,583 --> 00:04:30,583
‎Tối nay? Không, không phải tối nay.
‎Không, tối nay chúng ta…

88
00:04:30,666 --> 00:04:32,791
‎- Em… Bọn trẻ…
‎- Thôi nào.

89
00:04:32,875 --> 00:04:36,000
‎- Lễ kỷ niệm? Sinh nhật? Đá bóng?
‎- Thật ư? Cố lên, anh sẽ nhớ mà.

90
00:04:36,083 --> 00:04:39,250
‎- Đêm gặp gỡ phụ huynh, giáo viên ạ.
‎- Chính là nó. Ừ.

91
00:04:39,750 --> 00:04:43,333
‎Chẳng hiểu sao anh có thể
‎mở tủ lạnh này mười lần một ngày

92
00:04:43,416 --> 00:04:45,208
‎mà lại không thấy tờ lịch xinh đẹp này.

93
00:04:45,291 --> 00:04:47,833
‎Chắc có lẽ vì nhìn nó hơi phức tạp.

94
00:04:47,916 --> 00:04:49,375
‎Nó làm con đau mắt.

95
00:04:49,458 --> 00:04:50,875
‎Lớn lên, mọi thứ đều đơn giản.

96
00:04:50,958 --> 00:04:53,916
‎Ta thức dậy, đi học hoặc đi làm
‎và rồi ta phải…

97
00:04:54,000 --> 00:04:55,333
‎Con biết lắc mông.

98
00:04:55,416 --> 00:04:58,958
‎- Con bé nói "lắc mông" ư?
‎- "Làm", không phải "lắc". Nó lắc mông ư?

99
00:04:59,041 --> 00:05:00,500
‎- Vâng.
‎- Ellie, không!

100
00:05:00,583 --> 00:05:02,333
‎Không phải lắc qua lại. Lắc lên xuống.

101
00:05:02,416 --> 00:05:03,875
‎- Để chị chỉ.
‎- Katie. Không.

102
00:05:03,958 --> 00:05:05,458
‎- Có muốn bố…
‎- Không!

103
00:05:05,541 --> 00:05:08,916
‎- Thả lỏng hông chỗ này.
‎- Không ai thả lỏng hông cả. Mấy đứa!

104
00:05:09,000 --> 00:05:10,500
‎Phải nảy mông lên, Ellie.

105
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
‎Carlos, giúp em đi!

106
00:05:12,750 --> 00:05:14,291
‎Phải lắc cả cơ thể.

107
00:05:14,375 --> 00:05:15,916
‎Cố lên. Nảy mông nào, Ellie.

108
00:05:16,000 --> 00:05:20,208
‎Không ai được nảy mông cả!
‎Ta trễ giờ rồi. Đi thôi nào!

109
00:05:23,041 --> 00:05:24,000
‎- Tuyệt!
‎- Tuyệt!

110
00:05:24,083 --> 00:05:24,916
‎Chất xúc tác!

111
00:05:26,208 --> 00:05:28,583
‎Ý con là… con thành thật xin lỗi.

112
00:05:37,375 --> 00:05:40,541
‎Bố có thể bật nhạc nếu muốn.
‎Con không phiền đâu ạ.

113
00:05:40,625 --> 00:05:41,875
‎- Thật hả?
‎- Vâng.

114
00:05:42,375 --> 00:05:43,708
‎Được thôi. Cảm ơn con.

115
00:05:45,458 --> 00:05:48,625
‎Nè, mình là gấu kẹo dẻo
‎Ừ, mình là gấu kẹo dẻo

116
00:05:48,708 --> 00:05:52,375
‎Mình là gấu kẹo dẻo may mắn
‎Ăn vào ngon lành, vui vẻ

117
00:05:52,458 --> 00:05:56,375
‎Phải đó, gấu kẹo dẻo

118
00:05:57,041 --> 00:06:00,083
‎Gấu kẹo dẻo

119
00:06:00,750 --> 00:06:01,958
‎Mẹ cậu nói sao?

120
00:06:02,541 --> 00:06:05,583
‎Tin buồn, Layla.
‎Mẹ tớ không cho đi Hội Siêu Xịn.

121
00:06:05,666 --> 00:06:06,666
‎Cái gì?

122
00:06:06,750 --> 00:06:10,875
‎Nhưng mẹ cậu rất thông minh,
‎tuyệt vời và xinh đẹp mà.

123
00:06:10,958 --> 00:06:11,958
‎Tớ biết.

124
00:06:12,041 --> 00:06:15,500
‎Đôi khi tớ tự hỏi: "Đây là mẹ mình
‎hay người mẫu catwalk?"

125
00:06:15,583 --> 00:06:19,041
‎Mẹ tuyệt vậy thì đi cùng có sao đâu.
‎Thế con sẽ được đi.

126
00:06:19,125 --> 00:06:20,125
‎Không, cảm ơn mẹ.

127
00:06:20,208 --> 00:06:21,041
‎Đừng bận tâm.

128
00:06:21,541 --> 00:06:24,625
‎Mẹ không hiểu. Vài năm trước
‎mẹ dẫn hai đứa đi coi Taylor Swift.

129
00:06:24,708 --> 00:06:25,791
‎Lúc đó vui lắm mà.

130
00:06:25,875 --> 00:06:28,833
‎Lúc đó con mới 12 tuổi. Còn quá trẻ.

131
00:06:28,916 --> 00:06:33,208
‎Bố nói con đi được. Bố tin con.
‎Bố biết con có thể tự lo được.

132
00:06:33,291 --> 00:06:38,541
‎Bố nói thế chỉ vì muốn làm người tốt,
‎vì bố biết chắc mẹ sẽ từ chối.

133
00:06:38,625 --> 00:06:39,875
‎Và mẹ cũng tin con.

134
00:06:39,958 --> 00:06:42,583
‎Chỉ là…
‎các lễ hội âm nhạc như Hội Siêu Xịn

135
00:06:42,666 --> 00:06:45,458
‎sẽ có rất nhiều kiểu người
‎mà con chưa tiếp xúc,

136
00:06:45,541 --> 00:06:48,125
‎và không thể để việc đó xảy ra
‎mà không có phụ huynh.

137
00:06:48,208 --> 00:06:50,791
‎Khi nào con được tự đi xem
‎lễ hội âm nhạc ạ?

138
00:06:50,875 --> 00:06:54,958
‎Không bao giờ. Cả đời con
‎phải đi xem lễ hội âm nhạc cùng mẹ.

139
00:06:55,458 --> 00:06:57,916
‎- Kể cả khi con bằng tuổi mẹ?
‎- Đặc biệt là khi đó.

140
00:06:58,000 --> 00:06:59,875
‎Con sẽ thích thế, vì con quý mẹ mà.

141
00:07:00,500 --> 00:07:03,833
‎Bốn năm nữa thôi.

142
00:07:08,916 --> 00:07:09,916
‎Mẹ ơi, đừng mà.

143
00:07:10,000 --> 00:07:12,666
‎- Bài hát này tệ quá.
‎- Mẹ à!

144
00:07:12,750 --> 00:07:14,500
‎Sao mẹ cứ hát bài này vậy?

145
00:07:14,583 --> 00:07:16,458
‎Vì con thích bài này mà.

146
00:07:16,541 --> 00:07:18,750
‎- Lúc con còn nhỏ mẹ hay hát nó.
‎- Con lớn rồi.

147
00:07:46,250 --> 00:07:49,791
‎Được rồi, bố nên tắt nhạc
‎để đưa con vào trường.

148
00:07:49,875 --> 00:07:51,541
‎Hôm nay con không muốn đi học.

149
00:07:51,625 --> 00:07:53,708
‎Bố cũng không muốn, nhưng phải làm thôi.

150
00:07:53,791 --> 00:07:56,291
‎Con phải đi học, còn bố phải đi làm.

151
00:07:56,375 --> 00:07:57,458
‎- Không.
‎- Phải.

152
00:07:57,541 --> 00:08:01,125
‎- Không.
‎- Phải.

153
00:08:01,208 --> 00:08:04,583
‎HÃNG CÔNG NGHỆ ICARUS TECHNOLOGIES
‎TƯƠNG LAI ĐẦY VUI NHỘN

154
00:08:14,083 --> 00:08:16,583
‎Lần thứ 50, không xài
‎máy bay không người lái trong đây.

155
00:08:16,666 --> 00:08:17,500
‎Xin lỗi mẹ.

156
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
‎Chào anh Torres.
‎Tôi hứa điều này sẽ không xảy ra.

157
00:08:26,083 --> 00:08:29,041
‎Nhìn này. Tôi sửa rồi.
‎Nó đã hoạt động. Tôi đã sửa…

158
00:08:33,958 --> 00:08:36,458
‎Này hai người, ồn ào quá đấy.

159
00:08:38,750 --> 00:08:40,458
‎Hai người! Joan à?

160
00:08:47,000 --> 00:08:49,500
‎Này, hai người!

161
00:08:52,583 --> 00:08:54,125
‎Vẫn còn quá ồn.

162
00:08:54,208 --> 00:08:58,041
‎Nhưng thế thì quảng cáo mới bảo rằng
‎mấy cái loa này sẽ làm tan chảy não.

163
00:08:58,125 --> 00:09:00,708
‎- Thế cũng đâu trì hoãn việc bị từ chối.
‎- Được thôi.

164
00:09:00,791 --> 00:09:03,791
‎- Tệ thật.
‎- Việc của tôi là để ta đừng bị kiện.

165
00:09:03,875 --> 00:09:05,208
‎Giảm đêxiben xuống đi.

166
00:09:06,125 --> 00:09:08,958
‎Còn nữa, không được đem đồ ăn
‎vào khu thử nghiệm.

167
00:09:09,041 --> 00:09:11,083
‎Hai người bỏ phần McGriddle đó đi.

168
00:09:13,333 --> 00:09:15,125
‎Joan? Cả hai người này.

169
00:09:17,833 --> 00:09:18,791
‎Tôi xong rồi.

170
00:09:19,291 --> 00:09:22,125
‎Tôi ghét việc nói "không",
‎nhưng đó là việc của tôi. Được chứ?

171
00:09:23,791 --> 00:09:26,166
‎CÔNG TY FARM 2 CHILD ORGANICS

172
00:09:26,250 --> 00:09:27,750
‎- Cô Torres? Chào.
‎- Chào.

173
00:09:27,833 --> 00:09:30,583
‎- Cô là PGĐ Marketing của Kulger Food?
‎- Trong thời gian dài.

174
00:09:30,666 --> 00:09:32,250
‎Tôi yêu công việc đó,

175
00:09:32,333 --> 00:09:35,708
‎nhưng rồi tôi có con và mọi thứ dồn dập
‎trong một khoảng thời gian.

176
00:09:35,791 --> 00:09:37,750
‎Chắc cô giỏi làm nhiều việc cùng lúc lắm.

177
00:09:38,333 --> 00:09:41,083
‎Tôi vẫn làm việc suốt.
‎Chỉ là không có lương.

178
00:09:41,166 --> 00:09:42,958
‎Tôi hiểu mà. Tôi cũng làm mẹ.

179
00:09:43,041 --> 00:09:44,666
‎Phải. Dĩ nhiên rồi.

180
00:09:47,583 --> 00:09:51,333
‎Cứ cho là tôi điên đi,
‎nhưng buổi phỏng vấn này thật dễ chịu.

181
00:09:51,416 --> 00:09:52,750
‎Cô thấy sao?

182
00:09:52,833 --> 00:09:55,833
‎Nghe này, tôi rất muốn thuê cô.
‎Thật sự đấy.

183
00:09:55,916 --> 00:09:56,958
‎- Thật mừng.
‎- Nhưng…

184
00:09:57,041 --> 00:09:59,000
‎Allison, đây là công việc khởi điểm.

185
00:09:59,083 --> 00:10:02,250
‎Ý tôi là, tôi đang tìm một người trẻ
‎thuộc thế hệ Y,

186
00:10:02,333 --> 00:10:04,250
‎người làm việc đến tận 10:00 đêm mỗi tối.

187
00:10:04,333 --> 00:10:05,166
‎Mỗi tối.

188
00:10:05,250 --> 00:10:07,833
‎Một người vừa khóc
‎vừa ăn bánh burrito không gluten

189
00:10:07,916 --> 00:10:10,958
‎và đăng hashtag: "Tổn thương quá.
‎Công việc này chẳng công bằng".

190
00:10:11,458 --> 00:10:13,083
‎Tôi không muốn làm thế với cô.

191
00:10:13,166 --> 00:10:14,333
‎Tôi rất quý cô.

192
00:10:14,916 --> 00:10:15,916
‎Tôi cũng quý cô.

193
00:10:20,875 --> 00:10:22,375
‎Anh rất tiếc chuyện em xin việc.

194
00:10:22,458 --> 00:10:24,000
‎À, không sao đâu.

195
00:10:24,083 --> 00:10:26,916
‎Không biết em còn đam mê
‎với marketing không.

196
00:10:27,000 --> 00:10:29,375
‎Chẳng thể vừa khóc
‎vừa ăn bánh burrito không gluten.

197
00:10:29,458 --> 00:10:31,625
‎Chào. Nếu em làm việc trở lại,

198
00:10:31,708 --> 00:10:35,041
‎trước tiên em phải đảm bảo rằng
‎bọn trẻ vẫn ổn dù không có em.

199
00:10:40,541 --> 00:10:42,291
‎Chào anh chị Torres.

200
00:10:42,375 --> 00:10:43,458
‎Mời ngồi.

201
00:10:43,541 --> 00:10:46,000
‎Cảm ơn.
‎Có tận hai giáo viên cho một học sinh.

202
00:10:46,083 --> 00:10:47,500
‎Chắc ta sẽ xong sớm nhỉ.

203
00:10:48,000 --> 00:10:51,416
‎Về vụ điểm số của Nando ư?
‎Vì chúng tôi đang cố tập trung…

204
00:10:51,500 --> 00:10:55,666
‎Không phải vì vụ đó.
‎Mặc dù điểm em ấy cũng không được tốt.

205
00:10:56,666 --> 00:10:57,666
‎Đang khá hơn rồi.

206
00:10:57,750 --> 00:10:59,375
‎Chúng tôi muốn gặp anh chị

207
00:10:59,458 --> 00:11:03,625
‎bởi vì chúng tôi nhận ra
‎việc học của Katie và Nando có điểm chung.

208
00:11:04,291 --> 00:11:05,458
‎Điểm chung gì vậy?

209
00:11:05,541 --> 00:11:08,666
‎Đây là bài thơ Katie viết
‎trong lớp tiếng Anh của tôi.

210
00:11:09,375 --> 00:11:11,333
‎"Tôi là chim trong lồng.

211
00:11:12,000 --> 00:11:14,291
‎Mẹ tôi chính là người giam giữ.

212
00:11:15,291 --> 00:11:17,333
‎Mẹ, hãy để con bay".

213
00:11:17,416 --> 00:11:18,875
‎"Mẹ tôi chính là người giam giữ.

214
00:11:18,958 --> 00:11:21,833
‎- Mẹ, hãy để con bay".
‎- Năm, bảy, năm. Con bé biết làm thơ đấy.

215
00:11:21,916 --> 00:11:23,750
‎Ban đầu tôi không nghĩ nhiều,

216
00:11:23,833 --> 00:11:27,750
‎cho đến khi thầy Chan kể tôi nghe
‎về video Nando làm ở lớp lịch sử.

217
00:11:27,833 --> 00:11:30,125
‎Thằng bé làm video ư? Tuyệt đấy.

218
00:11:30,208 --> 00:11:32,666
‎Hãy cùng xem đoạn video nhé.

219
00:11:35,458 --> 00:11:38,333
‎Chương trình sau
‎chỉ dành cho người trưởng thành.

220
00:11:38,416 --> 00:11:40,666
‎Có cảnh bạo lực,
‎ngôn từ người lớn và khỏa thân.

221
00:11:40,750 --> 00:11:43,166
‎Người xem nên thận trọng.

222
00:11:43,250 --> 00:11:44,958
‎Đừng lo. Không có khỏa thân.

223
00:11:45,041 --> 00:11:46,208
‎À, được.

224
00:11:47,458 --> 00:11:49,708
‎Stalin, Mussolini,

225
00:11:50,416 --> 00:11:51,583
‎và mẹ.

226
00:11:54,208 --> 00:11:56,583
‎Có lẽ mẹ tôi
‎không bị ai tra tấn hoặc giết chết…

227
00:11:56,666 --> 00:11:57,875
‎Vẫn chưa bị.

228
00:11:58,791 --> 00:12:02,000
‎…nhưng trong nhà tôi,
‎mẹ chẳng khác gì một nhà độc tài.

229
00:12:02,083 --> 00:12:03,750
‎Giờ tôi là kẻ độc tài.

230
00:12:03,833 --> 00:12:05,166
‎Mẹ không nói hai lần, Nando.

231
00:12:05,250 --> 00:12:07,208
‎Mẹ nói gì thì con phải làm ngay.

232
00:12:07,291 --> 00:12:09,250
‎Mẹ là mẹ con. Mẹ đâu cần lý do!

233
00:12:09,333 --> 00:12:10,833
‎Không cần, nên…

234
00:12:10,916 --> 00:12:13,625
‎Mục tiêu của mẹ là áp bức đến mức tối đa.

235
00:12:13,708 --> 00:12:15,833
‎Chưa làm bài xong
‎thì con không được đi đâu.

236
00:12:15,916 --> 00:12:17,416
‎Nuôi dạy con cái là thế.

237
00:12:18,958 --> 00:12:22,500
‎Thôi đi. Nhà này cứ như tiểu thuyết ‎1984‎.
‎Mẹ Vĩ Đại cứ theo dõi mọi thứ.

238
00:12:22,583 --> 00:12:24,083
‎Biệt danh hay đó. Nghe khó tính.

239
00:12:24,166 --> 00:12:26,375
‎Sao cô Hoffling
‎không cho đọc sách vui vẻ chứ?

240
00:12:27,125 --> 00:12:30,500
‎Tụi nhỏ chán nản.
‎Cô từng đọc cuốn ‎Những cô gái nhỏ‎ chưa?

241
00:12:30,583 --> 00:12:32,041
‎Cô ấy bị bệnh tinh hồng nhiệt.

242
00:12:32,125 --> 00:12:34,083
‎- ‎Hoàng tử bé‎?
‎- Cậu bé không có gia đình.

243
00:12:34,166 --> 00:12:37,125
‎Harry Potter là trẻ mồ côi.
‎Chẳng có cuốn sách nào vui vẻ cả.

244
00:12:37,208 --> 00:12:38,875
‎Đừng có bỏ đi như vậy.

245
00:12:38,958 --> 00:12:40,375
‎MẸ SẼ NỔI ĐIÊN TRONG…
‎3 - 2 - 1

246
00:12:40,875 --> 00:12:42,208
‎Nando!

247
00:12:56,250 --> 00:12:57,125
‎Em đi đâu thế?

248
00:12:58,791 --> 00:13:02,125
‎Thôi nào, em yêu. Chỉnh sửa video
‎có thể làm bất kỳ ai thành người xấu mà.

249
00:13:02,208 --> 00:13:04,458
‎- Anh làm em thành kẻ xấu.
‎- Anh ư? Sao lại thế?

250
00:13:04,541 --> 00:13:06,958
‎Vì anh là người bố thú vị
‎mà ai cũng yêu quý,

251
00:13:07,041 --> 00:13:08,583
‎còn em phải làm kẻ xấu.

252
00:13:08,666 --> 00:13:11,375
‎Trong video đó
‎anh đâu thấy ông bố tồi nào, đúng không?

253
00:13:11,458 --> 00:13:15,958
‎Chắc video đó đã đăng lên YouTube.
‎Em sẽ thành bà mẹ điên nổi tiếng.

254
00:13:16,041 --> 00:13:18,333
‎Sao anh được làm người vui vẻ?
‎Đó nên là em.

255
00:13:18,416 --> 00:13:21,375
‎Ally, mỗi ngày ở công ty
‎anh luôn đóng vai ác rồi.

256
00:13:22,208 --> 00:13:25,458
‎Mỗi lần anh bước vào văn phòng,
‎mọi người đều ngưng cười và bỏ đi,

257
00:13:25,541 --> 00:13:30,458
‎nhưng khi anh về nhà,
‎bọn trẻ luôn tươi cười khi nhìn thấy anh.

258
00:13:31,208 --> 00:13:33,083
‎Ừ. Việc đó không công bằng.

259
00:13:33,166 --> 00:13:36,666
‎Em tự nhận ra bản thân lúc ở bên con,
‎em còn chẳng muốn chơi với người như em.

260
00:13:38,541 --> 00:13:40,083
‎Xin lỗi. Tôi có ý này.

261
00:13:40,166 --> 00:13:44,375
‎Xin lỗi, tôi không muốn làm hai người sợ.
‎Chỉ là tôi đang nghe lén, do thám thôi.

262
00:13:44,458 --> 00:13:47,541
‎Ngoài đó đông phụ huynh quá
‎nên tôi vào đây trốn,

263
00:13:47,625 --> 00:13:51,083
‎và rồi tôi đói bụng nên đã làm
‎rất nhiều khoai nghiền chiên giòn.

264
00:13:51,875 --> 00:13:53,375
‎Hai người muốn ăn không?

265
00:13:53,458 --> 00:13:55,750
‎Muốn ăn không? Khoai nghiền nóng hổi?

266
00:13:55,833 --> 00:13:57,500
‎Lại đây ăn khoai nghiền nào.

267
00:13:58,375 --> 00:14:00,375
‎Ăn đi này. Chúng được chiên vừa nóng.

268
00:14:00,458 --> 00:14:01,500
‎Anh là ai?

269
00:14:01,583 --> 00:14:04,750
‎Là thầy Deacon. Cố vấn của Katie và Nando.

270
00:14:04,833 --> 00:14:08,083
‎Phải, nhưng vì cắt giảm ngân sách
‎nên tôi cũng là thầy thể dục

271
00:14:08,166 --> 00:14:09,500
‎và huấn luyện viên bầu dục.

272
00:14:09,583 --> 00:14:12,833
‎Cố lên, Cougars!
‎Lên rổ để hạ cánh ghi điểm nào.

273
00:14:12,916 --> 00:14:14,833
‎Tôi chẳng biết gì về thể thao.

274
00:14:14,916 --> 00:14:16,541
‎Chuyên ngành của tôi là khoa học.

275
00:14:16,625 --> 00:14:20,458
‎Tôi chuyên về tập tính tiêu hóa
‎của chuột đồng.

276
00:14:21,708 --> 00:14:24,916
‎Nhưng tôi cũng biết vài cách
‎nuôi dạy con cái,

277
00:14:25,583 --> 00:14:28,041
‎về mặt chuyên môn lẫn mặt cá nhân.

278
00:14:28,125 --> 00:14:30,750
‎Tôi có sáu đứa con xinh xắn ở nhà.

279
00:14:30,833 --> 00:14:33,958
‎Timmy, Tommy, Tonya, Tanya, Tyson và Doug.

280
00:14:34,750 --> 00:14:36,875
‎Sao nhìn anh vẫn giống như
‎vừa từ Tahiti về?

281
00:14:36,958 --> 00:14:38,875
‎Muốn biết bí mật của tôi không?

282
00:14:39,708 --> 00:14:42,583
‎Tôi cho bọn trẻ Ngày Đồng Ý.

283
00:14:42,666 --> 00:14:45,041
‎Ngày Đồng Ý? Ngày Đồng Ý là gì?

284
00:14:45,125 --> 00:14:47,875
‎Hãy chọn một ngày trong tương lai gần,

285
00:14:47,958 --> 00:14:53,500
‎và suốt 24 tiếng của ngày đó,
‎anh chị phải đồng ý mọi thứ bọn trẻ muốn.

286
00:14:57,500 --> 00:14:58,875
‎- Thật sao?
‎- Phải.

287
00:14:58,958 --> 00:15:02,041
‎- Anh nghiêm túc chứ?
‎- Sao? Anh đồng ý mọi thứ ư?

288
00:15:02,125 --> 00:15:03,791
‎Phải đặt ra vài quy tắc cơ bản.

289
00:15:03,875 --> 00:15:05,833
‎Chúng không được đòi hỏi gì
‎trong tương lai,

290
00:15:05,916 --> 00:15:07,791
‎và đương nhiên là không được giết người.

291
00:15:09,000 --> 00:15:12,458
‎Tôi biết nghe có vẻ điên rồ,
‎nhưng trò đó có thể thay đổi cục diện.

292
00:15:12,541 --> 00:15:17,083
‎Thế sẽ giải phóng tụi nhỏ
‎và cho chúng cảm giác tự chủ hiếm có,

293
00:15:17,166 --> 00:15:19,625
‎và cũng giúp bậc phụ huynh được tự do.

294
00:15:19,708 --> 00:15:22,791
‎Vâng, thưa thầy… huấn luyện viên Deacon,

295
00:15:22,875 --> 00:15:25,708
‎tôi rất muốn được nghỉ làm mẹ một ngày

296
00:15:25,791 --> 00:15:27,666
‎và cho con tôi làm mọi thứ chúng muốn,

297
00:15:27,750 --> 00:15:31,333
‎nhưng tôi cũng muốn tìm kỳ lân cầu vồng
‎và cưỡi nó bay lên mặt trăng.

298
00:15:31,958 --> 00:15:33,750
‎Tôi nghĩ cô sẽ cần một con Pegasus.

299
00:15:33,833 --> 00:15:35,208
‎Đúng hơn sẽ là kỳ lân có cánh.

300
00:15:36,916 --> 00:15:40,083
‎Vấn đề là,
‎anh chẳng hiểu con của chúng tôi.

301
00:15:40,166 --> 00:15:41,666
‎Ôi, khoai bắt đầu hư dần rồi.

302
00:15:41,750 --> 00:15:43,458
‎Nếu thử làm những gì anh nói,

303
00:15:43,541 --> 00:15:46,125
‎thì nó sẽ thành ngày tận thế mất.

304
00:15:47,291 --> 00:15:49,000
‎Phải. Tôi không hiểu con cô.

305
00:15:49,083 --> 00:15:50,625
‎Tôi không biết gì cả.

306
00:15:51,250 --> 00:15:52,083
‎Nhưng…

307
00:15:53,583 --> 00:15:54,708
‎tôi sẽ nói thế này.

308
00:15:55,583 --> 00:15:58,166
‎Hai người nên đồng ý về Ngày Đồng Ý.

309
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
‎Bánh thịt xay!

310
00:16:04,750 --> 00:16:08,166
‎"Những đứa trẻ có Ngày Đồng Ý
‎sẽ tiêu thụ ít đường hơn".

311
00:16:08,250 --> 00:16:10,500
‎Thật sự đấy.
‎"Và ít dành thời gian lên mạng hơn".

312
00:16:10,583 --> 00:16:12,875
‎Thật vô lý!
‎Anh không bị vụ này lừa đấy chứ?

313
00:16:12,958 --> 00:16:14,416
‎Mọi thứ xảy ra đều có lý do.

314
00:16:14,500 --> 00:16:17,416
‎Có lẽ ông thầy đó xuất hiện
‎cùng đống khoai cũng có lý do.

315
00:16:17,500 --> 00:16:21,458
‎Có lẽ nếu ta bớt nghiêm trọng sự việc
‎thì ta sẽ làm mọi thứ tốt hơn.

316
00:16:21,541 --> 00:16:23,166
‎Chính em nói thế mà.

317
00:16:23,708 --> 00:16:27,375
‎Chúng ta đã cố làm điều đúng đắn.
‎Có lẽ đến lúc thử gì đó mới.

318
00:16:33,166 --> 00:16:35,458
‎Sao ạ?
‎Mệt mỏi vì phải nghe con tuyệt thế nào ư?

319
00:16:35,541 --> 00:16:38,333
‎Anh muốn cho Steven Spielberg này đây
‎Ngày Đồng Ý sao?

320
00:16:38,416 --> 00:16:39,791
‎Ngày Đồng Ý là gì ạ?

321
00:16:39,875 --> 00:16:43,958
‎Nó là ngày bố mẹ đồng ý
‎với mọi điều con cái yêu cầu trong 24 giờ.

322
00:16:44,041 --> 00:16:46,333
‎- Tuyệt!
‎- Sao giờ em mới biết nó?

323
00:16:46,416 --> 00:16:49,875
‎Được rồi, đừng phấn khích quá.
‎Dù gì mẹ cũng không cho ta ngày đó đâu.

324
00:16:50,625 --> 00:16:53,041
‎Thế nghĩa là sao? Sao mẹ lại không cho?

325
00:16:53,125 --> 00:16:54,916
‎Ngày Đồng Ý rất thú vị.

326
00:16:55,000 --> 00:16:57,708
‎Còn mẹ lại là người phá hỏng cuộc vui.

327
00:16:58,541 --> 00:17:00,791
‎Thôi nào, Katie, mẹ con thú vị cực kỳ.

328
00:17:00,875 --> 00:17:02,291
‎Mẹ con rất vui nhộn.

329
00:17:05,583 --> 00:17:08,750
‎Mẹ đã trải qua một ngày dài rồi,
‎nên giờ mẹ sẽ đi ngủ.

330
00:17:08,833 --> 00:17:10,625
‎- Chúc ngủ ngon.
‎- Không, ta…

331
00:17:10,708 --> 00:17:11,791
‎Ta vẫn cần…

332
00:17:11,875 --> 00:17:14,708
‎- Không sao.
‎- Em à? Nói là mẹ con rất thú vị đi.

333
00:17:15,958 --> 00:17:17,875
‎- Nando?
‎- Bố bảo tụi con đừng nói dối mà.

334
00:17:17,958 --> 00:17:18,791
‎Phải đó bố.

335
00:17:31,958 --> 00:17:33,041
‎Này, cả nhà.

336
00:17:34,416 --> 00:17:35,416
‎Này.

337
00:17:36,166 --> 00:17:39,291
‎Tất nhiên tụi con nghĩ mẹ không vui nhộn.
‎Mấy đứa chẳng hiểu mẹ.

338
00:17:39,375 --> 00:17:42,625
‎Mẹ từng tạo ra niềm vui.
‎Mẹ từng là người vui nhộn nhất.

339
00:17:43,291 --> 00:17:44,125
‎Rồi sao ạ?

340
00:17:44,208 --> 00:17:48,250
‎Rồi bỗng nhiên mẹ có ba đứa con
‎cần phải được bảo vệ và sống an toàn.

341
00:17:48,333 --> 00:17:50,500
‎Khá áp lực đấy,
‎nhưng trọng điểm không phải thế.

342
00:17:50,583 --> 00:17:52,916
‎Trọng điểm là… mẹ có thể vui nhộn trở lại.

343
00:17:53,000 --> 00:17:55,375
‎Thật sao mẹ? Không đời nào.

344
00:17:57,416 --> 00:17:59,083
‎Mẹ chịu Ngày Đồng Ý.

345
00:17:59,666 --> 00:18:01,875
‎Ta sẽ có thời gian vui vẻ.

346
00:18:02,500 --> 00:18:05,666
‎Con cứ đợi mà xem.

347
00:18:06,750 --> 00:18:08,291
‎Mẹ cũng có thể làm thơ.

348
00:18:11,375 --> 00:18:15,208
‎Xin lỗi, nhưng mẹ còn chẳng chịu được
‎Buổi Sáng Đồng Ý, nói gì đến Ngày Đồng Ý.

349
00:18:16,791 --> 00:18:19,750
‎Con có muốn cá cược một chút không?

350
00:18:20,750 --> 00:18:21,916
‎Con rất sẵn lòng.

351
00:18:22,500 --> 00:18:23,500
‎Hay là thế này.

352
00:18:23,583 --> 00:18:25,500
‎Nếu mẹ nói từ chối một lần,

353
00:18:26,750 --> 00:18:29,708
‎con được đi Hội Siêu Xịn với Layla.
‎Không bố mẹ, người lớn đi kèm.

354
00:18:29,791 --> 00:18:32,375
‎Chỉ có các thiếu nữ trẻ,
‎dưới vị thành niên, ngây thơ.

355
00:18:32,458 --> 00:18:34,083
‎Khoan, em yêu. Em chắc chứ?

356
00:18:36,000 --> 00:18:37,291
‎Mẹ sẽ thắng cược của con

357
00:18:37,375 --> 00:18:39,500
‎bởi vì mẹ biết rằng mẹ sẽ không từ chối.

358
00:18:39,583 --> 00:18:41,333
‎Và khi con thua, chắc chắn con thua,

359
00:18:42,000 --> 00:18:46,166
‎vì mẹ rất vui nhộn
‎và con vẫn sẽ được đi xem lễ hội âm nhạc.

360
00:18:46,250 --> 00:18:48,041
‎- Thật ư?
‎- Chắc chắn.

361
00:18:48,125 --> 00:18:49,166
‎Đi cùng mẹ.

362
00:18:49,750 --> 00:18:52,375
‎Mẹ sẽ ngồi cạnh con
‎và chúng ta nắm tay nhau

363
00:18:52,458 --> 00:18:54,583
‎và rồi vẫy tay như thể chẳng để tâm gì.

364
00:18:57,500 --> 00:18:58,750
‎Con cũng muốn tham gia!

365
00:18:59,250 --> 00:19:00,208
‎Con nữa.

366
00:19:00,291 --> 00:19:01,375
‎Làm thôi nào.

367
00:19:01,458 --> 00:19:03,208
‎- Arriba!
‎- Arriba!

368
00:19:04,250 --> 00:19:05,791
‎Tuy nhiên, có vài quy tắc cơ bản.

369
00:19:05,875 --> 00:19:07,583
‎Ngày Đồng Ý phải đáng giá.

370
00:19:07,666 --> 00:19:08,916
‎Phải làm việc nhà.

371
00:19:09,000 --> 00:19:11,583
‎- Hoàn thành bài tập.
‎- ‎Con có thể làm tốt hơn.

372
00:19:12,583 --> 00:19:14,166
‎SÁU NGÀY NỮA LÀ ĐẾN NGÀY ĐỒNG Ý

373
00:19:15,291 --> 00:19:19,250
‎Đương nhiên mấy đứa không được xin
‎làm gì nguy hiểm hoặc phạm pháp.

374
00:19:19,333 --> 00:19:20,875
‎Mấy đứa đang định làm gì ở đó vậy?

375
00:19:20,958 --> 00:19:23,333
‎Mẹ đừng lo. Hoàn toàn an toàn.

376
00:19:28,541 --> 00:19:30,083
‎Mỗi đứa sẽ có một khoản tiền,

377
00:19:30,166 --> 00:19:33,750
‎và không được xin đi du lịch xa nhà
‎hơn 30 km.

378
00:19:33,833 --> 00:19:36,208
‎Luật này sẽ không cho đi
‎công viên Magic Mountain,

379
00:19:36,291 --> 00:19:38,333
‎Nhật Bản và du lịch vũ trụ.

380
00:19:38,416 --> 00:19:41,916
‎Vậy là mẹ sẽ nói đồng ý
‎với tất cả mọi thứ sao?

381
00:19:42,416 --> 00:19:44,208
‎Gần giống vậy, nhưng có vài quy tắc.

382
00:19:44,291 --> 00:19:45,458
‎Ôi trời!

383
00:19:48,125 --> 00:19:49,041
‎Tuyệt, anh bạn.

384
00:19:52,416 --> 00:19:54,708
‎Nhưng quy tắc cuối cùng
‎là quan trọng nhất,

385
00:19:54,791 --> 00:20:00,333
‎đó chính là gia đình này sẽ có
‎nhiều niềm vui nhất từng có trên đời.

386
00:20:00,416 --> 00:20:02,833
‎NGÀY ĐỒNG Ý

387
00:20:02,916 --> 00:20:06,208
‎Sắp rồi.

388
00:20:07,333 --> 00:20:09,041
‎Đã là Ngày Đồng Ý rồi!

389
00:20:09,916 --> 00:20:12,416
‎Dậy đi nào, mọi người ơi!

390
00:20:12,500 --> 00:20:13,375
‎Được rồi.

391
00:20:18,125 --> 00:20:20,541
‎Nào, các chú sâu ngủ. Dậy đi nào!

392
00:20:20,625 --> 00:20:21,750
‎Nando, còn quá sớm.

393
00:20:21,833 --> 00:20:24,125
‎Ta có cả ngày mà. Về giường con đi.

394
00:20:24,208 --> 00:20:25,041
‎- Mẹ ơi?
‎- Mẹ ơi?

395
00:20:25,125 --> 00:20:26,333
‎Mẹ có hối hận không?

396
00:20:26,416 --> 00:20:28,666
‎Nhìn kìa, mẹ sợ đến nỗi không cử động.

397
00:20:30,375 --> 00:20:31,291
‎Gì cơ?

398
00:20:33,791 --> 00:20:35,291
‎Ai đã sẵn sàng cho Ngày Đồng Ý?

399
00:20:39,958 --> 00:20:41,500
‎Cô đã làm gì với mẹ tụi cháu rồi?

400
00:20:41,583 --> 00:20:43,791
‎Có nhớ quy tắc
‎không được nhảy trên giường không?

401
00:20:43,875 --> 00:20:45,000
‎Con muốn nhảy chứ?

402
00:20:45,083 --> 00:20:46,875
‎- Vâng!
‎- Chắc chắn rồi!

403
00:20:47,458 --> 00:20:48,500
‎Nhảy đi!

404
00:20:48,583 --> 00:20:50,541
‎Mẹ biết con trưởng thành rồi.
‎Không sao đâu.

405
00:20:51,291 --> 00:20:53,291
‎- Vui quá đi!
‎- Nando!

406
00:20:53,375 --> 00:20:54,541
‎Ồ, xin chào!

407
00:20:55,166 --> 00:20:56,458
‎- Dậy đi!
‎- Không!

408
00:20:56,541 --> 00:20:57,375
‎Dậy đi!

409
00:20:57,458 --> 00:20:58,541
‎- Dậy!
‎- Không! Ra đi!

410
00:20:58,625 --> 00:20:59,708
‎Ngày Đồng Ý!

411
00:20:59,791 --> 00:21:00,625
‎Baste!

412
00:21:00,708 --> 00:21:03,083
‎Xin lỗi bố mẹ,
‎hôm nay không được xem màn hình.

413
00:21:03,166 --> 00:21:04,958
‎- Con nói thật ư?
‎- Xin lỗi mẹ.

414
00:21:05,041 --> 00:21:07,375
‎Hôm nay bố mẹ không được dùng
‎thứ gì có màn hình.

415
00:21:07,458 --> 00:21:10,583
‎Thế nghĩa là không xài điện thoại,
‎laptop, iPad, không gì hết.

416
00:21:10,666 --> 00:21:13,375
‎Gì cơ? Để bố báo mọi người
‎bố không được xài đồ điện tử nhé?

417
00:21:13,458 --> 00:21:14,916
‎- Làm ơn.
‎- Em không phải sếp.

418
00:21:15,000 --> 00:21:16,291
‎Được. Bố có một phút.

419
00:21:16,375 --> 00:21:18,958
‎- Bắt đầu từ 30 giây trước. Nhanh lên!
‎- Được rồi!

420
00:21:19,041 --> 00:21:23,625
‎Này, đừng gửi mấy cái loa đi
‎cho đến khi tôi được đồng ý theo quy định.

421
00:21:23,708 --> 00:21:26,625
‎Phải, mấy cái loa…
‎Thôi bỏ đi. Để tôi nhắn tin.

422
00:21:26,708 --> 00:21:27,916
‎Xin lỗi bố. Hết giờ.

423
00:21:28,000 --> 00:21:29,666
‎Anh biết phải chuẩn bị trước mà.

424
00:21:29,750 --> 00:21:31,750
‎Tụi con rất vui vì mẹ đã chuẩn bị kỹ.

425
00:21:31,833 --> 00:21:34,458
‎Ellie muốn thay đồ, làm tóc
‎và trang điểm cho mẹ.

426
00:21:34,541 --> 00:21:35,958
‎Con có mắt nhìn lắm.

427
00:21:37,291 --> 00:21:38,791
‎Nhưng mẹ sắm cái áo này!

428
00:21:38,875 --> 00:21:39,791
‎Xin lỗi ạ.

429
00:21:44,083 --> 00:21:46,458
‎Mẹ rất vui
‎vì con đang dùng màu nước của con.

430
00:21:46,541 --> 00:21:47,916
‎Hãy trét lên khắp nơi.

431
00:21:48,000 --> 00:21:50,208
‎- Cách pha màu tuyệt đấy.
‎- Vâng.

432
00:21:50,291 --> 00:21:52,291
‎- Thật ư? Con muốn dùng nhũ kim tuyến?
‎- Dạ.

433
00:21:52,375 --> 00:21:53,833
‎Thật ư? Dùng nhũ kim tuyến ư?

434
00:21:53,916 --> 00:21:55,916
‎Có nên làm mẹ nhìn thật điên rồ không?

435
00:21:56,000 --> 00:21:57,041
‎Có.

436
00:21:57,125 --> 00:21:59,958
‎- Nando có nên trượt ván trong nhà không?
‎- Có.

437
00:22:00,041 --> 00:22:01,791
‎Ta có nên nuôi chó không?

438
00:22:01,875 --> 00:22:04,791
‎- Khoan, đó là chuyện tương lai. Hay đấy.
‎- Vâng.

439
00:22:06,375 --> 00:22:09,083
‎- Tuyệt!
‎- Tuyệt! Con thích thế! Đúng vậy!

440
00:22:09,166 --> 00:22:10,166
‎- Được đấy.
‎- Không.

441
00:22:13,791 --> 00:22:15,250
‎Không!

442
00:22:17,833 --> 00:22:20,541
‎- Vẫn chưa đúng!
‎- Thôi nào, Ellie, thế hoàn hảo rồi.

443
00:22:23,250 --> 00:22:24,791
‎Chính là thế đó!

444
00:22:29,541 --> 00:22:31,000
‎Bố có thích không ạ?

445
00:22:31,083 --> 00:22:34,875
‎Bố thích lắm.
‎Đây là lần hóa trang tuyệt nhất của bố.

446
00:22:34,958 --> 00:22:37,125
‎Bố từng hóa trang mấy lần rồi?

447
00:22:37,208 --> 00:22:38,041
‎Trước lần này à?

448
00:22:38,125 --> 00:22:38,958
‎Chưa từng.

449
00:22:41,333 --> 00:22:42,166
‎Làm tốt đó, Ellie.

450
00:22:42,250 --> 00:22:43,500
‎- Cảm ơn.
‎- Cái gì đó?

451
00:22:43,583 --> 00:22:45,583
‎Tụi con đã làm danh sách cho năm yêu cầu.

452
00:22:45,666 --> 00:22:49,375
‎Để ngày hôm nay được thành công,
‎ta sẽ phải trải qua hết năm yêu cầu.

453
00:22:49,458 --> 00:22:50,833
‎Mẹ rất thích danh sách.

454
00:22:50,916 --> 00:22:51,875
‎Số một!

455
00:22:52,708 --> 00:22:53,541
‎Tiếng Hàn à?

456
00:22:53,625 --> 00:22:55,250
‎Bữa sáng bất ngờ!

457
00:22:55,333 --> 00:22:57,375
‎Đến chỗ chiếc xe Explorer nào!

458
00:22:57,458 --> 00:22:59,833
‎- Bố mẹ phải thay đồ trước, nhỉ?
‎- Không!

459
00:23:00,541 --> 00:23:01,916
‎- Katie?
‎- Phải không?

460
00:23:02,000 --> 00:23:03,083
‎Không là không.

461
00:23:03,166 --> 00:23:06,291
‎Này mấy đứa,
‎sao số năm lại có mấy cái lấp lánh vậy?

462
00:23:06,375 --> 00:23:07,583
‎Sự kiện chính.

463
00:23:07,666 --> 00:23:10,416
‎Điều duy nhất có thể tiết lộ là…
‎chẳng có gì.

464
00:23:10,500 --> 00:23:11,375
‎Không gợi ý à?

465
00:23:11,458 --> 00:23:13,125
‎Biết càng ít càng tốt ạ.

466
00:23:13,208 --> 00:23:15,083
‎Ồ, được thôi.

467
00:23:15,166 --> 00:23:17,833
‎Con sẽ không dự sự kiện chính.
‎Vì con sẽ đi Hội Siêu Xịn.

468
00:23:17,916 --> 00:23:19,500
‎Sẽ vui lắm đấy.

469
00:23:19,583 --> 00:23:23,125
‎Mẹ đã thuộc hết lời bài hát của H-E-R,
‎và chúng hay lắm đấy!

470
00:23:23,208 --> 00:23:24,083
‎Mẹ ơi, là H.E.R.

471
00:23:24,166 --> 00:23:25,708
‎Ồ, H.E.R. sao? Được thôi.

472
00:23:25,791 --> 00:23:27,750
‎- H.E.R. là ai?
‎- H.E.R. đang trên radio.

473
00:23:27,833 --> 00:23:29,875
‎Cô ấy là ca sĩ chính ở Hội Siêu Xịn.

474
00:23:29,958 --> 00:23:32,041
‎Tối nay sẽ là đêm của Katie và các cô gái.

475
00:23:32,125 --> 00:23:33,208
‎Mẹ sẽ không đi đâu.

476
00:23:33,291 --> 00:23:36,500
‎Julie, chị họ của Layla sẽ đi cùng.
‎Con đã bảo là cho chị ấy vé rồi.

477
00:23:37,666 --> 00:23:40,583
‎Con nên bảo Julie rằng
‎đừng hy vọng nhiều quá,

478
00:23:40,666 --> 00:23:43,125
‎vì đây là cuộc cá cược, và mẹ sẽ thắng.

479
00:23:43,208 --> 00:23:44,208
‎Không đâu.

480
00:23:44,291 --> 00:23:45,416
‎Có đó.

481
00:23:45,500 --> 00:23:48,166
‎- Phải đó.
‎- Không. Đừng làm thế.

482
00:23:48,250 --> 00:23:49,750
‎Thật đáng xấu hổ.

483
00:23:56,541 --> 00:23:58,000
‎Chào, chúng tôi đang mừng ngày…

484
00:23:58,083 --> 00:24:00,125
‎Không!
‎Mẹ không được tiết lộ là Ngày Đồng Ý.

485
00:24:00,625 --> 00:24:01,458
‎Được thôi.

486
00:24:01,541 --> 00:24:03,083
‎Ôi, cà phê.

487
00:24:03,166 --> 00:24:04,333
‎Bữa sáng.

488
00:24:04,416 --> 00:24:07,583
‎Xin chào. Lễ hội ở đâu vậy?
‎Cứ như Lễ hội Burning Man.

489
00:24:07,666 --> 00:24:08,708
‎Tôi giúp gì được?

490
00:24:08,791 --> 00:24:10,291
‎- ‎Acai bowls‎? Sinh tố?
‎- Phải.

491
00:24:10,375 --> 00:24:12,333
‎Bọn cháu muốn gọi món đó.

492
00:24:12,416 --> 00:24:13,916
‎Thử Thách Ăn Bể Bụng à?

493
00:24:14,000 --> 00:24:15,208
‎Vâng, chắc chắn rồi.

494
00:24:15,291 --> 00:24:16,666
‎Này, giá là 40 đô đấy.

495
00:24:16,750 --> 00:24:19,291
‎Nếu ăn hết trong 30 phút
‎thì được miễn phí.

496
00:24:19,375 --> 00:24:21,666
‎- Phải.
‎- Trong thử thách đó có gì vậy?

497
00:24:21,750 --> 00:24:22,791
‎Kem!

498
00:24:27,583 --> 00:24:30,083
‎- Ôi trời. Mẹ muốn uống cappuccino.
‎- Ôi trời. Chà.

499
00:24:30,166 --> 00:24:31,625
‎Mọi người sẵn sàng chứ?

500
00:24:31,708 --> 00:24:32,833
‎- Được.
‎- Tuyệt!

501
00:24:32,916 --> 00:24:34,750
‎Có việt quất. Con thích việt quất.

502
00:24:34,833 --> 00:24:35,708
‎Em muốn ăn.

503
00:24:35,791 --> 00:24:38,916
‎Mọi người phải ăn hết
‎mọi thứ trong tô và trên dĩa,

504
00:24:39,000 --> 00:24:41,041
‎bao gồm kem, bánh sôcôla, vỏ bánh quế…

505
00:24:41,125 --> 00:24:41,958
‎Đây là gì?

506
00:24:42,041 --> 00:24:43,541
‎Chỉ là hợp đồng thường thôi.

507
00:24:43,625 --> 00:24:46,083
‎Và có bao nhiêu người
‎đã hoa mắt vì cái này?

508
00:24:47,083 --> 00:24:49,291
‎Tính trong tháng này hay cả chương trình?

509
00:24:51,125 --> 00:24:51,958
‎Anh ấy là luật sư.

510
00:24:52,041 --> 00:24:53,583
‎- Vậy ư?
‎- Ừ, tôi là luật sư.

511
00:24:53,666 --> 00:24:56,166
‎- Mọi người có 30 phút để hoàn thành.
‎- Rồi, sẵn sàng.

512
00:24:56,875 --> 00:24:58,208
‎Mẹ rất mong chờ điều này.

513
00:24:58,291 --> 00:25:02,166
‎Sẵn sàng, chuẩn bị, bắt đầu!

514
00:25:09,375 --> 00:25:12,083
‎Ellie, ăn đi! Ellie, ăn tiếp đi.

515
00:25:15,791 --> 00:25:18,458
‎Mọi người làm rất tốt,
‎nhưng vẫn cần tăng tốc.

516
00:25:19,250 --> 00:25:21,250
‎Nhiều kem lắm đó.

517
00:25:30,458 --> 00:25:32,000
‎Ngon tuyệt!

518
00:25:33,500 --> 00:25:35,375
‎Cố lên! Tiếp tục nào!

519
00:25:37,375 --> 00:25:40,833
‎- Buốt óc quá!
‎- Giúp em trai con đi.

520
00:25:40,916 --> 00:25:44,458
‎Chú hề trong tiệc sinh nhật của em.
‎Rắn trong nhà vệ sinh. Học hè!

521
00:25:44,541 --> 00:25:46,291
‎- Hù dọa chỉ chữa nấc cụt.
‎- Bóp mũi.

522
00:25:46,375 --> 00:25:48,458
‎- Kéo lưỡi mạnh ra!
‎- Cũng chỉ chữa nấc cụt!

523
00:25:56,416 --> 00:25:57,416
‎Cố lên cả nhà!

524
00:26:15,375 --> 00:26:17,625
‎Con không ăn được nữa. Bắt đầu ớn rồi.

525
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
‎Con sẽ vỡ bụng mất.

526
00:26:20,000 --> 00:26:21,083
‎Con no quá.

527
00:26:22,791 --> 00:26:25,333
‎Trời, bố ơi.
‎Bố giống như người máy hút kem.

528
00:26:26,333 --> 00:26:29,458
‎Mẹ từng thấy bố ăn như thế này
‎ở HomeTown Buffet lúc còn hẹn hò

529
00:26:29,541 --> 00:26:31,083
‎và mẹ biết sẽ thành công.

530
00:26:31,166 --> 00:26:33,000
‎Để anh cầm luôn thìa của em.

531
00:26:33,083 --> 00:26:35,041
‎Cố lên bố ơi!

532
00:26:35,125 --> 00:26:37,458
‎Cố lên bố ơi!

533
00:26:37,541 --> 00:26:39,166
‎Cố lên bố ơi!

534
00:26:39,250 --> 00:26:44,916
‎Cố lên bố ơi!

535
00:26:45,000 --> 00:26:46,916
‎Mười, chín,

536
00:26:47,000 --> 00:26:49,958
‎tám, bảy, sáu,

537
00:26:50,041 --> 00:26:54,458
‎năm, bốn, ba, hai, một.

538
00:26:56,583 --> 00:26:58,833
‎Mọi người có tin phép màu không?

539
00:27:02,416 --> 00:27:03,375
‎Bố ổn chứ?

540
00:27:03,458 --> 00:27:04,916
‎Khoảnh khắc thật đẹp.

541
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
‎Nó sắp trào ra ư?

542
00:27:07,958 --> 00:27:11,708
‎Mục 10 của hợp đồng nói rằng
‎nếu ói sẽ không được tính là thắng.

543
00:27:11,791 --> 00:27:15,458
‎- Ráng nuốt xuống. Anh làm được mà.
‎- Bố hãy nghĩ cho danh tiếng cả nhà.

544
00:27:15,541 --> 00:27:16,625
‎Giải quyết chúng hết.

545
00:27:16,708 --> 00:27:19,500
‎Đừng nghĩ đến thứ gì kinh tởm,
‎ví dụ như thịt bò que.

546
00:27:19,583 --> 00:27:20,583
‎- Phải.
‎- Anh làm được.

547
00:27:20,666 --> 00:27:22,958
‎Tùy anh thôi. Cái xô nằm ở ngay đây.

548
00:27:23,041 --> 00:27:24,916
‎- Tôi ổn.
‎- Bố ổn. Bố làm được.

549
00:27:25,666 --> 00:27:26,875
‎Anh phải ráng nhịn.

550
00:27:30,291 --> 00:27:33,250
‎Chúng ta chính thức là kẻ thua cuộc.

551
00:27:33,333 --> 00:27:35,333
‎Ôi, ngừng lại đi mà.

552
00:27:35,416 --> 00:27:37,666
‎- Xin lỗi.
‎- Nghe không ổn lắm.

553
00:27:37,750 --> 00:27:40,458
‎Anh ấy không có ói!

554
00:27:40,541 --> 00:27:42,208
‎Nó ra bằng đường khác!

555
00:27:47,041 --> 00:27:48,000
‎Thành công rồi!

556
00:27:49,291 --> 00:27:50,666
‎Được rồi, mấy đứa.

557
00:27:50,750 --> 00:27:53,125
‎Nhìn bố kìa. Nhìn người đàn ông đó đi.

558
00:27:53,708 --> 00:27:56,333
‎Bố các con được xem là
‎huyền thoại của Ngày Đồng Ý.

559
00:27:56,416 --> 00:27:58,500
‎Ừ. Nhưng hôm nay bố không ăn gì nữa nhé.

560
00:27:58,583 --> 00:28:00,541
‎Bố, việc sắp tới sẽ thoải mái.

561
00:28:00,625 --> 00:28:01,625
‎Rất thư giãn.

562
00:28:01,708 --> 00:28:02,875
‎Và vệ sinh nữa.

563
00:28:04,458 --> 00:28:06,833
‎- Vệ sinh thì là gì nhỉ?
‎- Em không biết.

564
00:28:08,291 --> 00:28:10,250
‎- Ta đi mua bồn cầu ư?
‎- Ôi không.

565
00:28:12,583 --> 00:28:13,500
‎TIỆM RỬA XE

566
00:28:13,583 --> 00:28:15,916
‎Ồ, cái này đúng ý bố đó.

567
00:28:16,000 --> 00:28:17,958
‎Rửa xe giống như được tái sinh.

568
00:28:18,041 --> 00:28:20,125
‎Đây chính là thứ bố cần. Cảm ơn mấy đứa.

569
00:28:20,208 --> 00:28:21,291
‎- Vâng.
‎- Phải ạ.

570
00:28:21,375 --> 00:28:23,000
‎Vâng. Cái này dễ lắm.

571
00:28:24,666 --> 00:28:27,000
‎Cứ cho xe tiến lên. Đúng rồi.

572
00:28:32,875 --> 00:28:35,500
‎Bố mẹ à. Còn một chuyện nữa.

573
00:28:35,583 --> 00:28:37,583
‎- Hạ cửa sổ xuống!
‎- Cái gì?

574
00:28:37,666 --> 00:28:39,458
‎- Ôi trời.
‎- Cái gì?

575
00:28:40,041 --> 00:28:41,875
‎Vâng. Bố mẹ phải làm vì là Ngày Đồng Ý.

576
00:28:42,583 --> 00:28:43,416
‎Tính sao đây?

577
00:28:44,250 --> 00:28:45,583
‎Anh không biết. Xe của em mà.

578
00:28:46,166 --> 00:28:47,625
‎Nào, mẹ ơi. Mẹ có thể nói mà.

579
00:28:47,708 --> 00:28:50,208
‎Một từ. Năm chữ cái. K-H-Ô-N-G.

580
00:28:53,458 --> 00:28:54,916
‎Hạ cửa sổ xuống!

581
00:28:58,458 --> 00:28:59,458
‎Không!

582
00:29:04,250 --> 00:29:05,333
‎Ôi Chúa ơi!

583
00:29:07,250 --> 00:29:08,416
‎BẮN BỌT XÀ PHÒNG

584
00:29:18,375 --> 00:29:19,583
‎Mẹ, lớp trang điểm của mẹ!

585
00:29:23,833 --> 00:29:26,041
‎Ngày Đồng Ý! Ôi trời ơi!

586
00:29:27,041 --> 00:29:28,458
‎Tuyệt!

587
00:29:28,541 --> 00:29:30,625
‎Ngày Đồng Ý!

588
00:29:30,708 --> 00:29:32,541
‎Con chẳng cần tắm trong suốt một tuần!

589
00:29:32,625 --> 00:29:34,208
‎Dù gì em cũng đâu tắm!

590
00:29:34,291 --> 00:29:35,833
‎MÁY SẤY ĐỘNG LỰC

591
00:29:48,416 --> 00:29:51,833
‎- Ta vượt qua hôm nay nổi không?
‎- Chắc chúng định giết chúng ta.

592
00:29:54,750 --> 00:29:56,583
‎Trời ơi. Nando, em thật là…

593
00:29:57,625 --> 00:29:58,625
‎Tởm quá!

594
00:30:01,041 --> 00:30:03,625
‎Một điểm cộng bất ngờ
‎cho việc hạ cửa sổ xuống lúc rửa xe

595
00:30:03,708 --> 00:30:05,333
‎chính là mùi lạ trong xe đã bay đi.

596
00:30:05,416 --> 00:30:07,333
‎Bố rất muốn biết ta đang đi đâu.

597
00:30:07,416 --> 00:30:10,291
‎Xin lỗi bố.
‎Luật nói rằng bố không được biết.

598
00:30:10,375 --> 00:30:12,125
‎Bố đừng hỏi nhiều nữa.

599
00:30:12,208 --> 00:30:14,416
‎À, mọi người ơi, vì là hoạt động mới

600
00:30:14,500 --> 00:30:16,083
‎nên sẽ thay đồ mới.

601
00:30:16,166 --> 00:30:17,708
‎Của chị nè, Katie.

602
00:30:17,791 --> 00:30:19,583
‎Và cái này là dành cho bố.

603
00:30:19,666 --> 00:30:21,333
‎Giờ ta lập nhóm nhảy ư?

604
00:30:21,416 --> 00:30:23,375
‎Bố sẽ ước được lập nhóm nhảy đó.

605
00:30:29,041 --> 00:30:30,458
‎Ta đang làm gì? Nghiêm túc đấy.

606
00:30:33,000 --> 00:30:34,625
‎Mấy cái đó là bóng nước ư?

607
00:30:35,500 --> 00:30:36,333
‎Cướp cờ!

608
00:30:36,416 --> 00:30:37,708
‎- Tuyệt!
‎- Cướp cờ là gì?

609
00:30:37,791 --> 00:30:41,750
‎Là đi giành lá cờ, sẽ có nhiều bóng sơn
‎và cả đống bột trái cây Kool-Aid.

610
00:30:41,833 --> 00:30:45,375
‎Là trò mà Katie học được ở hội trại.
‎Ta từng chơi với mấy đứa trẻ trong xóm.

611
00:30:45,458 --> 00:30:48,750
‎Vâng, khi đó mẹ là người đầu tiên bị loại.
‎Thật xấu hổ.

612
00:30:48,833 --> 00:30:50,583
‎Chỉ chiến binh thực thụ mới tồn tại.

613
00:30:50,666 --> 00:30:51,666
‎Đó là thảm họa.

614
00:30:51,750 --> 00:30:53,708
‎Nhưng hôm nay sẽ khác. Ta sẽ cướp cờ!

615
00:30:53,791 --> 00:30:55,041
‎- Ta sẽ cướp cờ!
‎- Phải!

616
00:30:55,666 --> 00:30:58,250
‎Đâu ra mà con mời được cả đống người vậy?

617
00:30:58,333 --> 00:31:02,750
‎Tụi con nói rằng đạo diễn cần tuyển người
‎cho chương trình thực tế quyến rũ mới.

618
00:31:03,333 --> 00:31:04,416
‎Đạo diễn là mẹ đó.

619
00:31:04,500 --> 00:31:06,958
‎Phải. Là chương trình ‎Đảo Vô Độ‎.

620
00:31:08,125 --> 00:31:10,000
‎Đi nào! Chào mọi người!

621
00:31:10,083 --> 00:31:11,875
‎Đảo Vô Độ‎? Được thôi.

622
00:31:11,958 --> 00:31:14,041
‎Mình đến để chiến thắng! Chơi thôi!

623
00:31:14,833 --> 00:31:15,666
‎Này.

624
00:31:15,750 --> 00:31:17,958
‎Anh Torres!
‎Anh đang thực hiện Ngày Đồng Ý.

625
00:31:18,041 --> 00:31:21,083
‎- Chúc mừng!
‎- Phải. Anh làm gì ở đây thế?

626
00:31:21,166 --> 00:31:24,083
‎Nando kêu tôi đến đây.
‎Tôi sẽ làm trọng tài.

627
00:31:24,166 --> 00:31:25,875
‎Nhưng anh đâu biết gì về thể thao.

628
00:31:25,958 --> 00:31:29,541
‎Ừ. Nhưng là Ngày Đồng Ý mà,
‎tôi đâu từ chối được, đúng không?

629
00:31:30,041 --> 00:31:31,208
‎Rồi, vào vị trí đi.

630
00:31:34,166 --> 00:31:37,250
‎Có vận động viên nào sợ không?
‎Các người nên sợ đi.

631
00:31:37,958 --> 00:31:41,458
‎Ai đang muốn về nhà với mẹ
‎thì giờ mau về đi.

632
00:31:41,541 --> 00:31:44,375
‎Thưa ngài,
‎tôi nên đưa hình ảnh của mình cho ai?

633
00:31:46,375 --> 00:31:50,500
‎Thưa ngài, tôi từng là á quân
‎của chương trình ‎The Bachelorette‎ mùa 12.

634
00:31:50,583 --> 00:31:52,375
‎Còn tôi thì mùa 9.

635
00:31:52,458 --> 00:31:53,416
‎Mùa 13.

636
00:31:53,500 --> 00:31:54,333
‎Mặc kệ!

637
00:31:54,416 --> 00:31:56,708
‎Mỗi đội phải bảo vệ một màu cờ.

638
00:31:56,791 --> 00:32:01,250
‎Mục tiêu là lấy được cờ của đội kia
‎mà không bị bóng Kool-Aid ném trúng.

639
00:32:01,333 --> 00:32:03,541
‎Nếu bị cướp cờ, bạn sẽ bị loại.

640
00:32:04,041 --> 00:32:06,166
‎Khi đội nào lấy hết cờ, trò chơi kết thúc.

641
00:32:06,250 --> 00:32:08,458
‎Giờ hãy chơi trò cướp cờ nào!

642
00:32:09,750 --> 00:32:11,916
‎- Đội Xanh!
‎- Sao?

643
00:32:12,000 --> 00:32:12,833
‎Hạ gục nào!

644
00:32:13,708 --> 00:32:14,541
‎Được thôi.

645
00:32:19,083 --> 00:32:21,750
‎La thế đủ rồi.
‎Làm mọi người hơi khó xử đấy.

646
00:32:21,833 --> 00:32:24,250
‎Được rồi, mọi người, ta bắt đầu thôi.

647
00:32:24,333 --> 00:32:28,166
‎Hãy đi lấy cờ của đội mình
‎và bảo vệ nó như là bảo vệ em bé vậy.

648
00:32:28,250 --> 00:32:31,291
‎Khi đếm đến ba,
‎tôi muốn mọi người tiến lên.

649
00:32:31,375 --> 00:32:34,416
‎Ba, hai… Khoan.
‎Không. Tôi làm lộn xộn. Xin lỗi.

650
00:32:35,333 --> 00:32:37,583
‎Một, hai…

651
00:32:39,750 --> 00:32:41,208
‎ba!

652
00:32:53,125 --> 00:32:55,166
‎Mẹ là kẻ thù mạnh nhất của ta.

653
00:32:55,250 --> 00:32:57,125
‎Đi tấn công mẹ đi!

654
00:32:59,791 --> 00:33:01,333
‎Đừng bận tâm đội đỏ.

655
00:33:01,416 --> 00:33:02,625
‎Chồng tôi đang phòng thủ.

656
00:33:02,708 --> 00:33:06,208
‎Mặc kệ màu xanh lá. Katie thông minh lắm.
‎Con bé sẽ đuổi theo bố. Chạy!

657
00:33:06,291 --> 00:33:08,708
‎Rồi, mọi người. Hãy…
‎Phòng thủ là mấu chốt, nhé?

658
00:33:08,791 --> 00:33:12,375
‎Cứ đợi ở đây, để họ loại nhau nhé?
‎Tôi biết mình đang làm gì.

659
00:33:12,458 --> 00:33:15,041
‎Đi nào! Đội đỏ! Đội của bố tôi trước!

660
00:33:15,125 --> 00:33:16,541
‎Việc này sẽ dễ thôi.

661
00:33:19,333 --> 00:33:21,375
‎Cô gái có cái đồ gắn tóc, ra khỏi đây!

662
00:33:24,041 --> 00:33:25,666
‎Anh đeo băng đầu bị loại!

663
00:33:26,166 --> 00:33:27,541
‎Cả người đeo băng đầu kia!

664
00:33:30,500 --> 00:33:32,583
‎- Ta chụp hình tự sướng nhé?
‎- Ừ, được.

665
00:33:32,666 --> 00:33:34,875
‎- Được.
‎- Gắn thẻ tôi trên Instagram nhé?

666
00:33:34,958 --> 00:33:38,291
‎- Một, hai, ba. ‎Đảo Vô Độ!
‎- Tuyệt!

667
00:33:43,416 --> 00:33:45,875
‎Đội đỏ làm gì vậy? Một vụ thảm sát rồi!

668
00:33:45,958 --> 00:33:48,041
‎Một nửa đội đỏ đã bị loại!

669
00:33:48,125 --> 00:33:51,625
‎Chờ đã, đổi chiến lược.
‎Chạy đi. Billy, ra khỏi đây đi!

670
00:33:52,583 --> 00:33:54,791
‎Mình thích hít hà mùi Kool-Aid
‎vào buổi sáng.

671
00:34:03,500 --> 00:34:05,708
‎Đợi đã, chúng ta tổn thất quá nhiều!

672
00:34:05,791 --> 00:34:06,708
‎Bị loại!

673
00:34:07,375 --> 00:34:10,375
‎Đã có quá nhiều thương vong rồi.
‎Quay lại! Lùi lại!

674
00:34:10,458 --> 00:34:11,500
‎Lùi lại, cả đội!

675
00:34:12,250 --> 00:34:13,166
‎Chiến lược mới.

676
00:34:13,666 --> 00:34:15,250
‎Cô à. Chào, tôi tên Eric.

677
00:34:15,333 --> 00:34:18,916
‎- Tôi đến đây để tăng cơ bắp.
‎- Của tôi nhiều múi nhỏ hơn. Xem đi.

678
00:34:19,000 --> 00:34:21,166
‎Cơ thể tôi rất hấp dẫn, thích hợp lên TV.

679
00:34:21,250 --> 00:34:23,666
‎Trời, vì ‎Đảo Vô Độ‎ và lên TV
‎thì làm ơn mặc áo vào.

680
00:34:23,750 --> 00:34:25,875
‎Ta sắp tiêu rồi! Tôi cần cái túi đó.

681
00:34:26,500 --> 00:34:27,750
‎Đổ đạn vào cho tôi!

682
00:34:27,833 --> 00:34:29,625
‎- Đưa đạn cho cô ấy!
‎- Tới luôn!

683
00:34:30,125 --> 00:34:33,291
‎Đội xanh, lúc còn nhỏ,
‎ai lau mông cho mọi người?

684
00:34:33,375 --> 00:34:34,625
‎- Mẹ tôi!
‎- Mẹ chúng tôi!

685
00:34:34,708 --> 00:34:36,708
‎Lúc còn nhỏ,
‎ai thắt dây giày cho mọi người?

686
00:34:36,791 --> 00:34:37,791
‎Mẹ chúng tôi!

687
00:34:37,875 --> 00:34:39,500
‎Hãy chiến đấu vì các bà mẹ!

688
00:34:39,583 --> 00:34:42,000
‎- Tiến lên, Xanh!
‎- Tiến lên, Xanh!

689
00:34:46,500 --> 00:34:48,000
‎Nando, coi chừng!

690
00:34:50,375 --> 00:34:51,833
‎Giỏi lắm, Chỉ huy Ellie.

691
00:34:51,916 --> 00:34:53,041
‎Tuyệt!

692
00:34:59,208 --> 00:35:00,416
‎Anh bị loại!

693
00:35:02,583 --> 00:35:03,708
‎Đi nào!

694
00:35:03,791 --> 00:35:07,125
‎Thấy chúng không?
‎Tiêu diệt lũ trẻ đáng yêu của tôi đi!

695
00:35:08,416 --> 00:35:09,875
‎Mấy đứa sẽ thua!

696
00:35:09,958 --> 00:35:10,916
‎Ôi, tệ quá.

697
00:35:11,666 --> 00:35:13,583
‎Muốn biến mẹ thành chiến binh à?

698
00:35:13,666 --> 00:35:15,458
‎Mẹ chính là chiến binh.

699
00:35:15,541 --> 00:35:18,166
‎Nghe này,
‎chị nghĩ ta cần hợp tác để loại mẹ.

700
00:35:19,041 --> 00:35:19,916
‎Đồng ý.

701
00:35:20,000 --> 00:35:21,125
‎Có công bằng không?

702
00:35:21,208 --> 00:35:24,791
‎- Tình yêu và cướp cờ đều không có lý lẽ.
‎- Làm đi!

703
00:35:27,291 --> 00:35:29,000
‎KHÓI

704
00:35:35,208 --> 00:35:37,250
‎Hoàn hảo đấy. Nó làm cho mẹ rối.

705
00:35:37,333 --> 00:35:39,958
‎- Ừ.
‎- Con chơi bẩn à, Nando?

706
00:35:46,375 --> 00:35:48,166
‎Không thấy mẹ đâu cả. Mẹ đâu?

707
00:35:48,750 --> 00:35:51,625
‎- Có thấy mẹ đi hướng nào không?
‎- Em không thấy. Đi thôi.

708
00:36:11,583 --> 00:36:12,750
‎Mẹ!

709
00:36:14,291 --> 00:36:15,416
‎Hay lắm!

710
00:36:15,916 --> 00:36:18,041
‎Ôi chà! Đã bị cướp cờ rồi kìa.

711
00:36:27,000 --> 00:36:27,958
‎Anh bị loại!

712
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
‎Cô Torres đã lấy được cờ đỏ!

713
00:36:34,083 --> 00:36:36,500
‎Nếu lấy được cờ xanh lá thì cô ấy thắng.

714
00:36:36,583 --> 00:36:38,666
‎- Sao anh để chuyện đó xảy ra?
‎- Gì?

715
00:36:39,958 --> 00:36:42,333
‎Brian, tôi mượn điện thoại anh chút nhé?

716
00:36:43,125 --> 00:36:44,833
‎Tôi giải quyết công việc.

717
00:36:44,916 --> 00:36:48,000
‎- Anh sẽ khen tôi với vợ anh chứ?
‎- Dĩ nhiên.

718
00:36:49,041 --> 00:36:50,208
‎Khoan, chờ đã.

719
00:36:51,166 --> 00:36:55,375
‎Thôi nào mẹ à. Kết thúc rồi.
‎Mẹ đâu còn bóng nữa.

720
00:36:57,750 --> 00:37:00,416
‎Vậy tại sao trong ánh mắt con lại sợ hãi?

721
00:37:02,083 --> 00:37:05,500
‎Không, mẹ mới sợ hãi nhiều hơn đó.

722
00:37:06,208 --> 00:37:07,208
‎Tu.

723
00:37:07,291 --> 00:37:08,375
‎No. Tu!

724
00:37:08,458 --> 00:37:10,375
‎- Tu!
‎- Tu!

725
00:37:11,250 --> 00:37:12,541
‎Đợi đã!

726
00:37:40,791 --> 00:37:44,000
‎Đó là mẹ tôi đấy!

727
00:37:44,583 --> 00:37:46,083
‎Chúng ta đã làm được!

728
00:37:46,166 --> 00:37:47,958
‎Xanh muôn năm!

729
00:37:49,750 --> 00:37:51,208
‎Tuyệt vời!

730
00:37:51,791 --> 00:37:54,583
‎Đã vận chuyển máy ảnh nano à?
‎Ta chưa có giấy phép mà.

731
00:37:55,083 --> 00:37:56,541
‎Bảo Alan ra lệnh thu hồi.

732
00:37:56,625 --> 00:37:57,958
‎- Bố ơi?
‎- Con cưng.

733
00:37:58,833 --> 00:38:01,625
‎- Bố đang nói chuyện điện thoại ư?
‎- Điện thoại? Không.

734
00:38:01,708 --> 00:38:06,208
‎Bố chỉ đang ở đây nhìn ngắm…
‎Hòa vào thiên nhiên. Bố yêu thiên nhiên.

735
00:38:06,750 --> 00:38:09,291
‎- Có vẻ như bố xài điện thoại.
‎- Không có.

736
00:38:10,291 --> 00:38:11,791
‎- Không.
‎- Bố có nghe gì không?

737
00:38:11,875 --> 00:38:14,791
‎- Gì cơ?
‎- Chắc là từ bụi cây đó.

738
00:38:20,916 --> 00:38:22,750
‎Nó bị rơi khỏi tổ của mình.

739
00:38:22,833 --> 00:38:23,958
‎Phải.

740
00:38:26,125 --> 00:38:27,416
‎Ta phải đưa nó về lại tổ.

741
00:38:27,500 --> 00:38:30,041
‎- Sao?
‎- Con tưởng bố yêu thiên nhiên mà.

742
00:38:31,958 --> 00:38:34,041
‎Ừ, con yêu. Nhưng cây này cao lắm.

743
00:38:34,125 --> 00:38:35,583
‎Nếu bố giúp con chim,

744
00:38:35,666 --> 00:38:38,333
‎con sẽ không kể ai nghe
‎con thấy bố nói chuyện điện thoại.

745
00:38:45,666 --> 00:38:46,708
‎Đợi đã!

746
00:38:47,875 --> 00:38:50,500
‎Bố ơi, cố lên! Nhanh lên nào!

747
00:38:59,583 --> 00:39:01,791
‎Giờ chúng lại là một gia đình rồi, con à.

748
00:39:01,875 --> 00:39:03,833
‎Tuyệt quá, bố ơi!

749
00:39:03,916 --> 00:39:06,291
‎Đúng là một ý hay đó. Cảm ơn con.

750
00:39:10,583 --> 00:39:11,416
‎Gì thế này?

751
00:39:11,500 --> 00:39:13,583
‎Nó nghĩ bố đang trộm con của nó đó!

752
00:39:13,666 --> 00:39:15,541
‎Chúng tôi chỉ cố giúp thôi!

753
00:39:21,541 --> 00:39:24,041
‎Allison, cưng à!

754
00:39:24,125 --> 00:39:26,416
‎Allison!

755
00:39:26,500 --> 00:39:29,125
‎- Xuống đi bố!
‎- Bố đang xuống, con yêu!

756
00:39:32,666 --> 00:39:34,125
‎Bố ổn chứ ạ?

757
00:39:35,750 --> 00:39:36,583
‎Ừ, con yêu.

758
00:39:38,083 --> 00:39:40,583
‎Bố ổn.

759
00:39:42,666 --> 00:39:43,666
‎Bố ổn.

760
00:39:45,666 --> 00:39:47,500
‎Ôi Chúa ơi! Dừng lại đi!

761
00:39:48,083 --> 00:39:49,166
‎Gọi mẹ con đi!

762
00:39:49,250 --> 00:39:51,833
‎Chà, thật tuyệt vời.

763
00:39:53,000 --> 00:39:54,875
‎Đâu phải lúc nào mẹ cũng phá cuộc vui.

764
00:39:54,958 --> 00:39:56,500
‎Hôm nay thì không phải.

765
00:39:57,750 --> 00:40:00,291
‎Mẹ à. Không đời nào
‎mẹ vượt qua được hết ngày đâu.

766
00:40:00,375 --> 00:40:03,125
‎- Mẹ vẫn bảo là được, phải không?
‎- Gọi 911 đi.

767
00:40:05,583 --> 00:40:07,125
‎- Allison!
‎- Đó là bố sao?

768
00:40:08,125 --> 00:40:08,958
‎Đúng là bố.

769
00:40:11,250 --> 00:40:13,833
‎Sau giờ học, anh cậu sẽ chở cậu
‎đi lấy đá khô đúng không?

770
00:40:13,916 --> 00:40:17,125
‎Bọn tớ ổn.
‎Mà tối nay có nhiều người đến lắm đấy.

771
00:40:17,208 --> 00:40:18,541
‎Sẽ tuyệt lắm đây.

772
00:40:18,625 --> 00:40:19,916
‎Tuyệt vời.

773
00:40:20,000 --> 00:40:21,958
‎Cậu cần nhiều baking soda đến vậy ư?

774
00:40:22,041 --> 00:40:24,000
‎Phải, nó là chất xúc tác tốt hơn.

775
00:40:24,083 --> 00:40:26,666
‎Tin tớ đi.
‎Giờ tớ là chuyên gia về chất xúc tác.

776
00:40:26,750 --> 00:40:29,875
‎- Allison! Gọi 911 đi!
‎- Tớ sẽ gọi lại sau rồi.

777
00:40:34,083 --> 00:40:35,958
‎Gọi 911 đi!

778
00:40:39,541 --> 00:40:41,083
‎Chúng tôi cần bác sĩ ngay!

779
00:40:41,166 --> 00:40:42,833
‎Một vụ chim tấn công khủng khiếp.

780
00:40:42,916 --> 00:40:44,333
‎Cái gì? Tôi có bị dại không?

781
00:40:44,416 --> 00:40:47,500
‎Không, bệnh viện này tệ lắm
‎nên tôi phóng đại cho lẹ.

782
00:40:47,583 --> 00:40:48,458
‎Không chơi chữ đâu.

783
00:40:48,541 --> 00:40:50,333
‎Cô ấy đùa đấy. Đúng không?

784
00:40:50,416 --> 00:40:51,375
‎Phải.

785
00:40:51,458 --> 00:40:52,541
‎Phòng chờ kia rồi.

786
00:40:52,625 --> 00:40:54,125
‎- Katie, con quản lý nhé.
‎- Vâng.

787
00:40:54,208 --> 00:40:56,833
‎Mấy đứa ở cùng chị,
‎để lát nữa mẹ tìm mấy đứa nhé.

788
00:40:56,916 --> 00:40:59,375
‎- Nhanh lên!
‎- Ở yên đó. Không sao đâu.

789
00:40:59,458 --> 00:41:01,791
‎Rồi, anh Torres, anh có thể thư giãn.

790
00:41:01,875 --> 00:41:04,208
‎Chỉ bị trầy bên ngoài. Anh sẽ ổn thôi.

791
00:41:04,291 --> 00:41:08,500
‎Tốt. Không bị chấn động, dại, bầm ư?
‎Có thể đi được ư?

792
00:41:08,583 --> 00:41:09,416
‎Anh ấy ổn.

793
00:41:09,500 --> 00:41:11,583
‎- Tôi sẽ gọi y tá cho anh xuất viện.
‎- Cảm ơn.

794
00:41:12,583 --> 00:41:15,250
‎- Anh ổn. Tuyệt quá.
‎- Phải.

795
00:41:15,333 --> 00:41:18,000
‎Em đi đón bọn trẻ, anh cứ từ từ nghỉ ngơi.

796
00:41:20,208 --> 00:41:23,416
‎Em yêu, anh không thích phá cuộc vui,
‎nhưng người anh rã rời rồi.

797
00:41:23,916 --> 00:41:25,750
‎Ta tiếp tục trò này vào ngày khác nhé?

798
00:41:27,208 --> 00:41:28,041
‎Thật sao?

799
00:41:28,916 --> 00:41:29,750
‎Phải.

800
00:41:30,500 --> 00:41:33,833
‎Em nghĩ nếu anh thấy không khỏe
‎thì đương nhiên ta sẽ về nhà.

801
00:41:33,916 --> 00:41:35,333
‎- Cảm ơn em.
‎- Trời ạ.

802
00:41:35,875 --> 00:41:38,250
‎Có lẽ anh sẽ ghé qua văn phòng,
‎rồi về nhà và ngủ.

803
00:41:38,333 --> 00:41:39,333
‎Xin lỗi. Anh nói gì?

804
00:41:41,875 --> 00:41:44,416
‎Có lẽ anh sẽ ghé qua văn phòng.

805
00:41:44,500 --> 00:41:48,666
‎Vậy là anh thấy không khỏe
‎để chơi tiếp ngày này cùng gia đình,

806
00:41:48,750 --> 00:41:51,375
‎nhưng lại đủ khỏe để ghé qua văn phòng.

807
00:41:51,458 --> 00:41:54,041
‎Sáng nay anh có gặp chút trở ngại thôi.

808
00:41:54,666 --> 00:41:58,625
‎Carlos, anh muốn hủy ngày này,
‎đó là lựa chọn của anh,

809
00:41:58,708 --> 00:42:02,416
‎nhưng anh phải tự nói với bọn trẻ.
‎Đến lượt anh đóng vai ác rồi.

810
00:42:08,958 --> 00:42:10,416
‎Cô T, nghe này.

811
00:42:10,500 --> 00:42:14,208
‎Tôi bảo sẽ cho Karen Ngày Đồng Ý,
‎nhưng cô ấy chẳng cần.

812
00:42:14,291 --> 00:42:17,208
‎Chúng tôi có xe cứu thương
‎với còi báo động ở đây.

813
00:42:17,291 --> 00:42:18,750
‎Nghĩ thử nhiều khả năng đi.

814
00:42:18,833 --> 00:42:20,833
‎Trưởng thành đi Jean. Thật đấy.

815
00:42:22,750 --> 00:42:24,500
‎Còn cô thì bớt nghiêm túc đi, Karen.

816
00:42:24,583 --> 00:42:26,083
‎Thư giãn đi nào.

817
00:42:27,875 --> 00:42:29,083
‎Cô ổn chứ?

818
00:42:29,166 --> 00:42:33,000
‎Ừ, chỉ là tôi vừa cãi nhau với chồng.

819
00:42:34,083 --> 00:42:37,250
‎- Cô muốn tôi đánh anh ta ư?
‎- Không, không phải thế.

820
00:42:37,333 --> 00:42:38,541
‎Kéo quần lót anh ta?

821
00:42:38,625 --> 00:42:42,375
‎Không. Do ngày hôm nay
‎là ngày đầu tiên trong năm

822
00:42:42,458 --> 00:42:45,125
‎tôi cảm thấy như
‎chúng tôi đồng lòng bên nhau.

823
00:42:45,208 --> 00:42:48,375
‎- Ừ.
‎- Rồi anh ấy bỏ đi và thành kẻ hèn nhát.

824
00:42:48,458 --> 00:42:49,291
‎Nghe giống Karen.

825
00:42:49,375 --> 00:42:53,416
‎Cô ấy giận vì tôi lấy tiền tiết kiệm
‎của cả hai và mua một đội xe cứu thương,

826
00:42:53,500 --> 00:42:55,458
‎và tôi còn chẳng biết lái xe này.

827
00:42:55,541 --> 00:42:57,416
‎Nhưng không thể ép người khác thay đổi.

828
00:42:57,500 --> 00:42:59,041
‎Cô cứ làm những gì cô thấy ổn,

829
00:42:59,125 --> 00:43:02,208
‎rồi anh ấy sẽ tham gia cùng cô
‎hoặc anh ấy sẽ thua thiệt. Hiểu chứ?

830
00:43:02,291 --> 00:43:04,000
‎Thật đúng đắn.

831
00:43:07,125 --> 00:43:08,041
‎Chào mọi người.

832
00:43:08,125 --> 00:43:09,958
‎Em yêu, anh nói chuyện với em chút nhé?

833
00:43:10,583 --> 00:43:11,416
‎Được.

834
00:43:14,833 --> 00:43:18,083
‎Nghe này, anh cảm thấy rất tệ.
‎Anh không muốn làm kẻ phá hoại.

835
00:43:18,166 --> 00:43:21,208
‎Đừng thấy tội lỗi.
‎Anh không phải kẻ phá hoại. Anh là anh.

836
00:43:21,291 --> 00:43:24,583
‎Anh có thể tham gia cuộc vui hoặc không.
‎Được chứ?

837
00:43:25,250 --> 00:43:26,666
‎Mấy đứa, xem mấy đứa có gì nào.

838
00:43:26,750 --> 00:43:28,791
‎Yêu cầu số bốn. Cho mẹ xem nào.

839
00:43:28,875 --> 00:43:32,250
‎Được rồi, số bốn.
‎Đánh bóng vào lỗ và vân vân.

840
00:43:32,333 --> 00:43:34,333
‎Hay đấy. Ta sẽ có thời gian tuyệt vời.

841
00:43:34,416 --> 00:43:36,375
‎Nhưng chẳng thể so sánh…

842
00:43:37,125 --> 00:43:38,458
‎với công viên Magic Mountain!

843
00:43:38,541 --> 00:43:39,666
‎Cái gì?

844
00:43:40,875 --> 00:43:42,958
‎Đợi đã, thế còn quy tắc về khoảng cách?

845
00:43:43,041 --> 00:43:44,958
‎Mẹ đã quyết định có ngoại lệ.

846
00:43:45,041 --> 00:43:47,250
‎À, và bố có điều muốn nói.

847
00:43:50,291 --> 00:43:51,125
‎Nói đi bố.

848
00:43:53,291 --> 00:43:54,541
‎Mấy đứa, bố cảm thấy…

849
00:43:55,416 --> 00:43:57,166
‎Bố cảm thấy hơi…

850
00:43:59,125 --> 00:44:00,708
‎Bố cảm thấy hơi mệt.

851
00:44:01,333 --> 00:44:02,166
‎Bố bị ốm ạ?

852
00:44:02,250 --> 00:44:03,416
‎Bố sẽ về nhà ạ?

853
00:44:08,916 --> 00:44:13,041
‎Bố nghĩ bố sẽ bị mắc cơn sốt
‎mang tên công viên Magic Mountain!

854
00:44:16,083 --> 00:44:18,166
‎- Khoan, nhưng làm sao ta đến đó?
‎- Phải.

855
00:44:18,250 --> 00:44:22,041
‎Vì chiếc SUV thì ở sân cướp cờ,
‎và tình hình giao thông tệ sẽ kéo dài đấy.

856
00:44:22,708 --> 00:44:24,458
‎Hôm nay là Ngày Đồng Ý mà!

857
00:44:27,708 --> 00:44:30,541
‎Ta đã sẵn sàng điên cuồng
‎với tàu lượn siêu tốc chưa?

858
00:44:30,625 --> 00:44:32,166
‎- Rồi ạ!
‎- Tuyệt vời!

859
00:44:32,250 --> 00:44:37,041
‎Để nói rõ, nếu có tình huống khẩn cấp,
‎tôi sẽ phải thả mọi người xuống đường đó.

860
00:44:38,916 --> 00:44:41,875
‎- Chúng tôi là tình huống khẩn thì sao?
‎- Trời.

861
00:44:41,958 --> 00:44:42,791
‎Được đó.

862
00:44:44,875 --> 00:44:46,916
‎Ôi trời. Bám chặt vào nhé!

863
00:44:47,750 --> 00:44:51,833
‎Được rồi, mấy đứa có thể cười chê mẹ,
‎nhưng mẹ có đem theo đồ sạch.

864
00:44:51,916 --> 00:44:53,333
‎- Ôi trời!
‎- Để đề phòng thôi!

865
00:44:53,416 --> 00:44:55,791
‎- Cảm ơn mẹ.
‎- Đó đúng là một bà mẹ tốt.

866
00:44:55,875 --> 00:44:58,166
‎Mẹ biết con ghét mẹ lựa đồ cho con.
‎Mẹ chỉ cố giúp.

867
00:44:58,250 --> 00:45:00,375
‎Còn đỡ hơn là mùi Kool-Aid, nên…

868
00:45:01,750 --> 00:45:03,458
‎Đó là Magic Mountain đấy!

869
00:45:05,958 --> 00:45:07,500
‎Làm ơn nhìn đường đi.

870
00:45:07,583 --> 00:45:08,791
‎Được. Lỗi của tôi.

871
00:45:19,000 --> 00:45:20,583
‎Chú ý nào các khách của công viên,

872
00:45:20,666 --> 00:45:24,375
‎gia đình Torres đến đây
‎nhân dịp Ngày Đồng Ý,

873
00:45:24,458 --> 00:45:28,166
‎và tôi muốn mọi người đều nói đồng ý.
‎Đúng vậy đó.

874
00:45:28,250 --> 00:45:34,125
‎Tất cả đều là đồng ý hết,
‎nên hãy sẵn sàng cho chút vui nhộn nào!

875
00:45:36,750 --> 00:45:40,583
‎Được rồi, mọi người.
‎Ai đó đem cho tôi đồ ăn vặt được không?

876
00:45:40,666 --> 00:45:41,791
‎Phải nói đồng ý đó.

877
00:46:10,166 --> 00:46:12,208
‎Không!

878
00:46:13,416 --> 00:46:17,458
‎Sao mẹ lại đồng ý với trò này hả, Katie?

879
00:47:21,000 --> 00:47:22,083
‎Được rồi.

880
00:47:23,041 --> 00:47:25,833
‎- Tuyệt. Của con đây con yêu.
‎- Cảm ơn ạ.

881
00:47:25,916 --> 00:47:29,041
‎Thật tuyệt khi ra khỏi nhà cùng mọi người.

882
00:47:29,125 --> 00:47:32,000
‎Và ta phải làm thế nhiều hơn nữa,
‎vì mấy đứa đang lớn dần.

883
00:47:32,083 --> 00:47:33,500
‎Ta phải tranh thủ.

884
00:47:34,041 --> 00:47:36,333
‎Con đi lấy kẹo bông gòn. Mẹ ăn không?

885
00:47:36,416 --> 00:47:37,916
‎Không, cảm ơn con yêu.

886
00:47:41,958 --> 00:47:43,208
‎Này, Katie. Của con…

887
00:47:47,208 --> 00:47:49,666
‎ĐÂY LÀ MẤY CHÀNG TRAI
‎CHỊ HỌ TỚ SẼ CHO TA GẶP TỐI NAY

888
00:47:49,750 --> 00:47:51,791
‎CÁI NGƯỜI CAO CAO NGHĨ CẬU DỄ THƯƠNG ĐÓ

889
00:47:52,791 --> 00:47:53,666
‎Tuyệt.

890
00:48:00,625 --> 00:48:02,708
‎Mẹ muốn con nhắn tin cho Layla ngay

891
00:48:02,791 --> 00:48:04,875
‎bảo chị họ Layla
‎đừng dẫn con đi Hội Siêu Xịn.

892
00:48:04,958 --> 00:48:06,250
‎- Mẹ dẫn con đi.
‎- Cái gì?

893
00:48:07,041 --> 00:48:09,333
‎- Ở đây với em con nhé?
‎- Vâng.

894
00:48:10,041 --> 00:48:12,708
‎Con bé muốn con
‎gặp mấy chàng trai lớn tuổi hơn.

895
00:48:12,791 --> 00:48:15,291
‎- Sao mẹ xem điện thoại con?
‎- Con để nó ở đó.

896
00:48:15,375 --> 00:48:18,750
‎Rõ ràng mẹ đang phản ứng thái quá,
‎vì Layla nhắn gì con đâu kiểm soát được.

897
00:48:18,833 --> 00:48:23,458
‎Layla trả lời tin nhắn con gửi, con nói:
‎"Trai ở trường tớ chán lắm".

898
00:48:23,541 --> 00:48:24,583
‎Vậy là mẹ xem trộm.

899
00:48:24,666 --> 00:48:27,125
‎Vì khi nhìn thấy tấm hình,
‎mẹ đã mở điện thoại con ra.

900
00:48:27,208 --> 00:48:29,041
‎Bố có thể nói phụ con vụ này không?

901
00:48:29,125 --> 00:48:31,875
‎Mẹ biết con muốn tự lập.
‎Mẹ biết mẹ là kẻ tẻ nhạt,

902
00:48:32,583 --> 00:48:34,291
‎nhưng để mẹ nói rõ, Katie.

903
00:48:34,791 --> 00:48:37,625
‎Con sẽ không được đi lễ hội âm nhạc
‎nếu không phải mẹ dẫn đi.

904
00:48:40,083 --> 00:48:43,375
‎- Con không chơi Ngày Đồng Ý nữa.
‎- À, con bị cấm túc.

905
00:48:45,291 --> 00:48:48,375
‎Không thể tin là mẹ lừa con,
‎làm con nghĩ mẹ thật sự thay đổi.

906
00:48:48,458 --> 00:48:49,666
‎Mẹ không hề tin con.

907
00:48:49,750 --> 00:48:52,125
‎Không phải tin hay không.
‎Mà vì mẹ là mẹ con.

908
00:48:52,208 --> 00:48:53,666
‎Làm ơn tha cho con đi.

909
00:48:54,541 --> 00:48:57,833
‎Vấn đề ở đây là con chẳng cần mẹ nữa,
‎và mẹ không chấp nhận được vụ đó.

910
00:48:57,916 --> 00:48:58,833
‎Katerina.

911
00:48:59,333 --> 00:49:00,291
‎Đủ rồi.

912
00:49:01,416 --> 00:49:04,333
‎Dẫn em con đến chỗ đu quay đi. Đi ngay đi.

913
00:49:12,916 --> 00:49:13,875
‎Mấy đứa, đi nào.

914
00:49:15,791 --> 00:49:16,875
‎Ta đi đâu vậy?

915
00:49:16,958 --> 00:49:17,791
‎Đu quay.

916
00:49:26,833 --> 00:49:28,583
‎Hôm nay là ngày tuyệt nhất!

917
00:49:28,666 --> 00:49:34,000
‎- Tuyệt!
‎- Tuyệt!

918
00:49:34,083 --> 00:49:35,416
‎Mấy đứa không hiểu à?

919
00:49:36,291 --> 00:49:39,500
‎Bố mẹ chỉ dùng ngày này
‎để kiểm soát chúng ta.

920
00:49:39,583 --> 00:49:43,125
‎Họ nghĩ cho ta Ngày Đồng Ý
‎thì suốt đời ta sẽ làm theo ý họ.

921
00:49:43,208 --> 00:49:44,166
‎Không đâu.

922
00:49:44,250 --> 00:49:45,625
‎Phải đó. Không đâu.

923
00:49:45,708 --> 00:49:47,916
‎Chỉ là một trò bịp mà thôi.

924
00:49:48,000 --> 00:49:51,458
‎Nếu hôm nay chỉ là trò bịp,
‎thì em ước được bịp cả đời.

925
00:49:51,541 --> 00:49:52,875
‎Phải. Em cũng vậy.

926
00:49:55,291 --> 00:49:57,625
‎Quy tắc quan trọng.
‎Không nên xem điện thoại con bé.

927
00:49:57,708 --> 00:49:58,791
‎Thảo nào con bé giận.

928
00:49:58,875 --> 00:50:01,458
‎Nhưng tấm hình chàng trai nằm ngay đó.

929
00:50:03,041 --> 00:50:04,541
‎Thật ghét lúc con bé ghét em.

930
00:50:04,625 --> 00:50:07,958
‎Con bé không ghét em.
‎Chỉ là con bé cá tính thôi.

931
00:50:08,041 --> 00:50:10,541
‎Cá tính ư? Thật khó chịu.

932
00:50:10,625 --> 00:50:13,541
‎Em chỉ mong con bé hiểu
‎đó là do tình yêu thương.

933
00:50:13,625 --> 00:50:15,375
‎- Anh biết.
‎- Phải không?

934
00:50:15,458 --> 00:50:16,833
‎Nó là đứa con bé bỏng của ta.

935
00:50:17,541 --> 00:50:18,791
‎Nó đâu có bé bỏng thế.

936
00:50:22,041 --> 00:50:23,000
‎Nhìn con khỉ đột kìa.

937
00:50:23,083 --> 00:50:25,916
‎Trông y hệt như con khỉ đột
‎mà Katie từng ôm đi khắp nơi.

938
00:50:26,000 --> 00:50:27,666
‎Con bé gọi nó là "Ông Khỉ Dột".

939
00:50:27,750 --> 00:50:30,250
‎À phải, anh nhớ là nó rất bẩn.

940
00:50:30,333 --> 00:50:32,458
‎Phải, nó có chỗ ngồi riêng trên xe.

941
00:50:32,541 --> 00:50:35,750
‎Ta đem nó đi khắp nơi
‎và con bé thắt bím tóc rất dễ thương,

942
00:50:35,833 --> 00:50:37,916
‎con bé mặc quần yếm
‎và có trái tim trên túi.

943
00:50:38,000 --> 00:50:38,875
‎Phải.

944
00:50:38,958 --> 00:50:41,041
‎Khi đó con bé rất thương em và là bạn em.

945
00:50:41,125 --> 00:50:41,958
‎Anh hiểu.

946
00:50:42,041 --> 00:50:43,541
‎Nói gì thế? Có muốn chơi không?

947
00:50:43,625 --> 00:50:44,958
‎Không, không sao. Cảm ơn.

948
00:50:45,458 --> 00:50:48,416
‎Carlos, em muốn chơi.
‎Em sẽ lấy con khỉ đột đó cho Katie.

949
00:50:48,500 --> 00:50:50,416
‎- Thế nó sẽ không còn ghét em.
‎- Chắc chứ?

950
00:50:51,208 --> 00:50:52,250
‎- Chào.
‎- Chào.

951
00:50:52,333 --> 00:50:54,291
‎Tôi muốn thắng con đó nhé.

952
00:50:54,375 --> 00:50:56,041
‎Cô sẽ phải đánh bại cô gái này.

953
00:50:56,125 --> 00:50:58,166
‎À, được rồi. Chào. Cô khỏe chứ?

954
00:50:58,916 --> 00:51:02,416
‎Tôi phải thắng được con khỉ đột hồng
‎cho con gái Katie. Bọn tôi đang cãi nhau.

955
00:51:03,458 --> 00:51:05,625
‎Nếu tôi muốn lấy nó thì sao?

956
00:51:05,708 --> 00:51:08,875
‎Tôi đã có khỉ đột xanh và nâu.
‎Giờ tôi cần màu hồng.

957
00:51:10,250 --> 00:51:13,166
‎Vậy xin hãy nhẹ nhàng thôi nhé?
‎Chuyện phụ nữ mà.

958
00:51:13,666 --> 00:51:16,916
‎- Katie không phải năm tuổi nữa.
‎- Em biết mà.

959
00:51:17,000 --> 00:51:18,208
‎Khi thấy con khỉ đột,

960
00:51:18,291 --> 00:51:21,291
‎con bé sẽ biết em là mẹ
‎và nhớ lại những gì em từng làm cho nó.

961
00:51:21,375 --> 00:51:22,708
‎Được rồi, sẵn sàng chưa?

962
00:51:22,791 --> 00:51:24,500
‎Em yêu, anh nghĩ ta nên đi thôi.

963
00:51:24,583 --> 00:51:27,625
‎- Đừng làm phân tâm. Em làm nhiệm vụ.
‎- Sẵn sàng chưa?

964
00:51:28,291 --> 00:51:29,208
‎Ném!

965
00:51:34,458 --> 00:51:35,541
‎Cô sẽ thua thôi.

966
00:51:38,166 --> 00:51:39,500
‎Số điểm sát nhau quá!

967
00:51:39,583 --> 00:51:42,125
‎Cú này vì lái xe ba tiếng
‎đem hàm duy trì của con bé đến hội trại.

968
00:51:43,250 --> 00:51:45,166
‎Cú này vì con bé luôn tè khi tôi hắt xì.

969
00:51:45,250 --> 00:51:46,333
‎Cô im lặng được không?

970
00:51:46,416 --> 00:51:47,750
‎Được thôi, chơi đẹp nào.

971
00:51:47,833 --> 00:51:50,166
‎Cú này là vì
‎phải dỗ con bé ngủ ba lần mỗi đêm.

972
00:51:50,250 --> 00:51:51,125
‎Im đi!

973
00:51:52,916 --> 00:51:55,291
‎- Là cho con gái tôi, Katie!
‎- Yên lặng!

974
00:51:58,208 --> 00:52:00,500
‎Thành công rồi.
‎Đừng giỡn mặt với bà mẹ nhé.

975
00:52:00,583 --> 00:52:02,958
‎Không.

976
00:52:03,041 --> 00:52:04,083
‎Tôi thắng.

977
00:52:04,166 --> 00:52:07,000
‎Cái gì? Tôi thắng.
‎Tôi chưa từng thắng trò gì. Tôi vừa thắng.

978
00:52:07,083 --> 00:52:08,625
‎Không, tôi vừa kịp thắng.

979
00:52:09,833 --> 00:52:11,291
‎Nào, ta thấy cả mà. Cô ấy thắng.

980
00:52:11,375 --> 00:52:12,750
‎Là tôi. Tôi thắng.

981
00:52:12,833 --> 00:52:14,333
‎- Cô Báo Săn?
‎- Gì cơ?

982
00:52:14,416 --> 00:52:17,208
‎Có thể nói cô ấy là tôi thắng không?
‎Tôi như một tay bắn tỉa.

983
00:52:17,708 --> 00:52:20,291
‎Tôi là một tay bắn tỉa đáng sợ, được chứ?

984
00:52:20,375 --> 00:52:23,250
‎- Không đâu. Tôi thắng con khỉ đột đó!
‎- Em yêu!

985
00:52:24,291 --> 00:52:26,708
‎- Tôi rút khỏi vụ này.
‎- Allison, không đáng đâu.

986
00:52:26,791 --> 00:52:28,041
‎Đây là khỉ đột của tôi!

987
00:52:28,125 --> 00:52:29,875
‎Bà mẹ toàn năng ăn gian!

988
00:52:30,458 --> 00:52:34,583
‎Này, đừng làm thế!
‎Anh có vé này. Chơi lại nhé?

989
00:52:34,666 --> 00:52:38,000
‎Em đâu cần phải thắng lại lần nữa.
‎Anh là luật sư, biết công lý mà!

990
00:52:39,875 --> 00:52:40,958
‎Đó là vợ tôi đấy!

991
00:52:41,875 --> 00:52:43,000
‎Nằm xuống!

992
00:52:43,083 --> 00:52:43,958
‎Bảo vệ!

993
00:52:44,666 --> 00:52:45,791
‎Ả khốn.

994
00:52:46,750 --> 00:52:48,916
‎Không! Quý cô à, làm ơn đừng mà!

995
00:52:49,875 --> 00:52:51,500
‎Bình tĩnh!

996
00:52:52,166 --> 00:52:55,166
‎Sao tôi cứ bị thế này mãi vậy? Em yêu.

997
00:52:55,250 --> 00:52:56,791
‎Vì con tôi, đưa "khỉ dột" đó đây.

998
00:52:56,875 --> 00:53:00,750
‎Nếu cô là bà mẹ tuyệt vời đến thế,
‎vậy thì con cô đâu?

999
00:53:05,125 --> 00:53:06,000
‎Không!

1000
00:53:06,083 --> 00:53:08,208
‎Đừng có nói về con tôi kiểu đó với tôi.

1001
00:53:08,291 --> 00:53:09,416
‎Cô buông ra đi.

1002
00:53:09,500 --> 00:53:11,500
‎- Carlos, lấy "khỉ dột" cho em!
‎- Thả ra.

1003
00:53:11,583 --> 00:53:12,625
‎Cô chỉ có thế thôi à?

1004
00:53:12,708 --> 00:53:13,833
‎Nó là cho con tôi!

1005
00:53:16,291 --> 00:53:19,875
‎- Người phụ nữ đó đâu? Cô ta…
‎- Đừng, em yêu, dừng lại! Em…

1006
00:53:24,000 --> 00:53:27,041
‎- Ai đang canh bọn trẻ?
‎- Tôi yêu luật, nên mới làm luật sư.

1007
00:53:27,125 --> 00:53:29,333
‎- Mặt nghiêng.
‎- Ellie thường ăn vặt vào giờ này.

1008
00:53:29,416 --> 00:53:31,250
‎- Ngón cái.
‎- Nhưng có "luật" cả mà.

1009
00:53:31,333 --> 00:53:34,625
‎- Cô à.
‎- Có sinh tố hữu cơ trong giỏ của tôi.

1010
00:53:34,708 --> 00:53:35,916
‎Vui lòng đứng yên.

1011
00:53:37,291 --> 00:53:38,833
‎- Tôi chụp lại nhé?
‎- Ngước lên.

1012
00:53:39,333 --> 00:53:40,291
‎Chụp đi, Antonio.

1013
00:53:42,916 --> 00:53:46,333
‎Chú chỉ cần để hình kẻ xấu vào đây
‎thì có thể tìm ra được.

1014
00:53:46,416 --> 00:53:48,750
‎- Dù hình dáng ra sao.
‎- Làm em ấy hói được không ạ?

1015
00:53:48,833 --> 00:53:50,208
‎Không biết nữa. Chú có thể…

1016
00:53:51,041 --> 00:53:53,000
‎làm hói ư? Hiểu ý chú không?

1017
00:53:53,083 --> 00:53:54,125
‎Nhìn giống chú quá.

1018
00:53:54,208 --> 00:53:56,250
‎- Khoan, gì cơ?
‎- Cháu muốn có râu quai nón.

1019
00:53:56,333 --> 00:53:57,458
‎Chú cũng muốn.

1020
00:53:57,541 --> 00:54:00,583
‎À, ý cháu là… Phải.
‎Xin lỗi. Lẽ ra chú phải biết.

1021
00:54:00,666 --> 00:54:01,500
‎Để xem nào.

1022
00:54:02,750 --> 00:54:05,125
‎- Râu dưới môi đẹp đấy. Chọn nó nhé?
‎- Cảm ơn ạ.

1023
00:54:05,208 --> 00:54:06,333
‎Chú có tóc mohawk không?

1024
00:54:06,416 --> 00:54:07,791
‎- Có.
‎- Làm cho em ấy đi.

1025
00:54:07,875 --> 00:54:08,750
‎Rồi, khoan đã.

1026
00:54:09,750 --> 00:54:11,375
‎Biến thành hải tặc được không ạ?

1027
00:54:11,458 --> 00:54:13,458
‎Thế thì công phu lắm, cháu à.

1028
00:54:13,541 --> 00:54:15,625
‎Phải là một cảnh sát tuyệt vời
‎mới làm được…

1029
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
‎Đội Trưởng Ị Đùn đây rồi!

1030
00:54:19,083 --> 00:54:20,583
‎Thành phố Hải tặc.

1031
00:54:20,666 --> 00:54:22,625
‎Ý anh, đó là con khỉ đột của em.

1032
00:54:22,708 --> 00:54:24,833
‎- Cảm ơn anh. Đó là khỉ đột của em.
‎- Phải.

1033
00:54:25,333 --> 00:54:26,958
‎Hy vọng cô hài lòng, đồ gian lận.

1034
00:54:29,750 --> 00:54:32,708
‎Em biết gì không? Anh không nghĩ
‎em nổi giận vì con khỉ đột.

1035
00:54:32,791 --> 00:54:33,625
‎Thật sao?

1036
00:54:34,458 --> 00:54:35,791
‎Nhìn em với Katie…

1037
00:54:37,500 --> 00:54:38,416
‎Em thật tuyệt vời.

1038
00:54:39,750 --> 00:54:41,000
‎Làm bố mẹ là như thế.

1039
00:54:43,416 --> 00:54:46,083
‎Và anh chỉ biết ép em
‎làm những việc khó, nhỉ?

1040
00:54:48,375 --> 00:54:50,583
‎Em không cần giúp đỡ cho Ngày Đồng Ý.

1041
00:54:51,708 --> 00:54:53,208
‎Em chỉ cần một cộng sự.

1042
00:54:54,375 --> 00:54:56,166
‎Từ bây giờ anh sẽ là người đó,

1043
00:54:56,833 --> 00:54:57,750
‎cộng sự của em.

1044
00:55:00,000 --> 00:55:01,375
‎Em yêu anh, anh yêu.

1045
00:55:01,458 --> 00:55:04,416
‎Anh cũng vậy, em yêu. Yêu em nhiều.

1046
00:55:11,500 --> 00:55:14,708
‎Đi nào. Có tin tốt nè!
‎Tụi cháu không phiền chú nữa.

1047
00:55:14,791 --> 00:55:18,291
‎- Gấu Bà và Gấu Ông đến đưa tụi cháu về.
‎- Biệt danh dễ thương đấy.

1048
00:55:18,375 --> 00:55:22,208
‎Và cháu muốn nói điều này nhanh gọn.
‎Cháu chỉ muốn xin lỗi

1049
00:55:22,291 --> 00:55:26,833
‎vì chú phải gặp bố mẹ cháu ở tình thế này.
‎Họ là người tốt, chỉ hơi thiếu khôn ngoan.

1050
00:55:26,916 --> 00:55:30,458
‎Đâu phải lỗi của cháu. Hiểu chứ?
‎Gấu Bà và Gấu Ông của mấy đứa đâu?

1051
00:55:31,333 --> 00:55:32,166
‎Gì cơ?

1052
00:55:32,250 --> 00:55:34,000
‎Gấu Bà và Gấu Ông đâu?

1053
00:55:34,791 --> 00:55:37,458
‎Họ đang đợi trong xe.
‎Vâng, họ đợi trong xe.

1054
00:55:37,541 --> 00:55:39,250
‎Gấu Ông bị đau thần kinh tọa.

1055
00:55:40,041 --> 00:55:41,000
‎Bùng phát đột ngột.

1056
00:55:41,083 --> 00:55:44,708
‎Ôi trời ơi. Nghe tệ thật. Chú rất tiếc.

1057
00:55:44,791 --> 00:55:46,458
‎Ông rất dũng cảm. Đừng để ông đợi.

1058
00:55:46,541 --> 00:55:47,791
‎Tụi cháu đi ạ. Cảm ơn chú.

1059
00:55:47,875 --> 00:55:49,958
‎Chú làm giấy cho mấy đứa đi. Chúc may mắn.

1060
00:55:50,041 --> 00:55:51,375
‎- Gặp chú rất vui.
‎- Tạm biệt.

1061
00:55:51,458 --> 00:55:53,541
‎Không có mấy đứa chú sẽ cô đơn,
‎nhưng đừng lo.

1062
00:55:53,625 --> 00:55:54,916
‎Chú còn bạn khác mà.

1063
00:55:58,041 --> 00:55:58,875
‎Chào Julie.

1064
00:55:58,958 --> 00:55:59,833
‎Chào.

1065
00:55:59,916 --> 00:56:03,041
‎Này, thật không tin nổi
‎bố mẹ cậu lại đang trong tù.

1066
00:56:03,125 --> 00:56:04,125
‎Thật điên rồ, nhỉ?

1067
00:56:04,625 --> 00:56:06,750
‎Ta cứ bỏ mặc bố mẹ thật sao?

1068
00:56:07,541 --> 00:56:10,416
‎Đâu phải lỗi do ta
‎mà họ bị giam vào Ngày Đồng Ý.

1069
00:56:10,500 --> 00:56:13,041
‎Nhưng chúng ta
‎không được đi nhờ xe người lạ.

1070
00:56:13,125 --> 00:56:15,125
‎Ừ thì… mấy đứa biết Layla mà,

1071
00:56:15,208 --> 00:56:17,333
‎và Julie là chị họ của Layla.

1072
00:56:18,208 --> 00:56:20,125
‎Nhìn kìa, họ còn xếp ghế ngồi xe trẻ em.

1073
00:56:20,625 --> 00:56:22,166
‎Mấy đứa, nghĩ tích cực đi.

1074
00:56:22,250 --> 00:56:25,041
‎Giờ sự kiện chính của mấy đứa
‎còn hoành tráng hơn nữa.

1075
00:56:32,375 --> 00:56:33,833
‎- Tuyệt vời.
‎- Gì đây?

1076
00:56:34,416 --> 00:56:36,458
‎Mấy cái ống với xô để làm gì?

1077
00:56:36,541 --> 00:56:39,333
‎- Chỉ là tiệc mọt sách thôi. Chào mấy cậu!
‎- Nando!

1078
00:56:39,416 --> 00:56:42,250
‎Chị nghĩ đây là chuyện chúng ta nên bàn…

1079
00:56:42,333 --> 00:56:45,083
‎Này, đợi tớ. Hãy bắt đầu bữa tiệc nào!

1080
00:56:46,375 --> 00:56:47,416
‎RƯỢU TRÁI CÂY NHIỆT ĐỚI

1081
00:57:02,500 --> 00:57:03,875
‎Chị đẹp quá!

1082
00:57:04,500 --> 00:57:05,458
‎Cảm ơn, Ellie.

1083
00:57:10,291 --> 00:57:12,333
‎- Tớ không đi được.
‎- Cái gì?

1084
00:57:12,416 --> 00:57:13,416
‎Tớ không đi được.

1085
00:57:14,000 --> 00:57:16,625
‎Xin lỗi. Tớ không thể bỏ tụi nhỏ.
‎Lỡ có gì xảy ra thì sao?

1086
00:57:16,708 --> 00:57:18,708
‎Tớ là chị cả. Đó là trách nhiệm của tớ.

1087
00:57:18,791 --> 00:57:22,166
‎Nhưng chị luôn muốn được đi
‎lễ hội âm nhạc này mà.

1088
00:57:22,250 --> 00:57:25,416
‎Và tụi em sẽ ổn mà.
‎Tụi em không quyết định bậy đâu. Hứa đó.

1089
00:57:26,916 --> 00:57:28,916
‎Em phải hứa,
‎nếu có chuyện thì nhắn chị nhé?

1090
00:57:29,000 --> 00:57:30,833
‎Nhất định rồi.

1091
00:57:30,916 --> 00:57:33,375
‎Nào, Katie. Mấy chàng trai đã đến đó rồi.

1092
00:57:40,291 --> 00:57:41,125
‎Được thôi.

1093
00:57:41,750 --> 00:57:43,375
‎Được rồi. Chú ý an toàn đó.

1094
00:57:44,916 --> 00:57:45,958
‎Bọn trẻ ổn chứ?

1095
00:57:46,041 --> 00:57:48,708
‎Ổn. Và tôi có vài tin tuyệt vời đây.

1096
00:57:48,791 --> 00:57:50,250
‎Công viên không kiện.

1097
00:57:50,333 --> 00:57:51,291
‎- Tạ ơn Chúa.
‎- Tuyệt!

1098
00:57:51,375 --> 00:57:55,250
‎Họ đã xem lại camera an ninh
‎và cô là người thắng con khỉ đột.

1099
00:57:55,958 --> 00:57:58,625
‎Biết mà.
‎Tôi biết là tôi thắng nó. Tôi biết…

1100
00:57:58,708 --> 00:57:59,541
‎Được rồi.

1101
00:58:02,958 --> 00:58:05,333
‎- Cô ấy cũng được thả chứ?
‎- Một lát nữa.

1102
00:58:07,166 --> 00:58:09,125
‎Ôi trời ạ. Đây, cô lấy nó đi.

1103
00:58:09,208 --> 00:58:10,458
‎Cô lấy con "khỉ dột" đi.

1104
00:58:10,541 --> 00:58:12,833
‎Cô đã thắng nó
‎một cách công bằng, ngay thẳng.

1105
00:58:13,333 --> 00:58:14,458
‎- Cảm ơn.
‎- Đi nào.

1106
00:58:14,541 --> 00:58:15,375
‎Đi nào.

1107
00:58:17,375 --> 00:58:19,000
‎- Katie?
‎- Nando?

1108
00:58:19,083 --> 00:58:21,666
‎Ellie? Con của chúng tôi đâu rồi?

1109
00:58:21,750 --> 00:58:24,500
‎Xin lỗi, tôi quên nói.
‎Gấu Bà và Gấu Ông đến đón chúng rồi.

1110
00:58:24,583 --> 00:58:26,708
‎Gấu Bà và Gấu Ông sống ở Pittsburgh.

1111
00:58:28,458 --> 00:58:29,791
‎Nhưng họ đi nghỉ mát ở đây?

1112
00:58:29,875 --> 00:58:33,166
‎- Không hề.
‎- Anh để tụi nhỏ tự đi sao?

1113
00:58:33,250 --> 00:58:36,708
‎Cô biết đấy, khi nói ra như thế
‎thì tôi nhận ra rằng mình đã mắc sai lầm.

1114
00:58:36,791 --> 00:58:37,625
‎Ôi không.

1115
00:58:44,166 --> 00:58:46,208
‎Cậu tin được không?

1116
00:58:46,791 --> 00:58:50,125
‎Ta đã thành công rồi.
‎Để tớ đi kiểm tra điều bất ngờ lớn.

1117
00:58:50,208 --> 00:58:52,333
‎Phải. Được rồi. Gặp lại ở đó nhé.

1118
00:58:58,666 --> 00:59:02,625
‎Ai đã sẵn sàng
‎để thực hiện phép màu khoa học nào?

1119
00:59:05,333 --> 00:59:07,291
‎- Tên?
‎- Hailey Peterson.

1120
00:59:07,375 --> 00:59:08,875
‎Nhà chị ở đối diện đường.

1121
00:59:09,375 --> 00:59:10,958
‎TIỆC
‎ELLIE- NANDO- JEREMY- KATIE?

1122
00:59:11,041 --> 00:59:13,041
‎Xin lỗi, không có trong danh sách.

1123
00:59:14,291 --> 00:59:17,166
‎Em đùa thôi.
‎Em đâu biết đọc chữ. Chị vào đi.

1124
00:59:17,250 --> 00:59:18,375
‎- Tuyệt.
‎- Sẵn sàng chưa?

1125
00:59:22,791 --> 00:59:29,291
‎Cố lên, Nando!

1126
00:59:33,250 --> 00:59:34,416
‎Nando không nghe máy.

1127
00:59:34,500 --> 00:59:37,958
‎Ta biết Katie đang ở Hội Siêu Xịn
‎nên Nando và Ellie chắc ở sự kiện chính?

1128
00:59:38,041 --> 00:59:39,000
‎Phải. Dù đó là gì.

1129
00:59:40,333 --> 00:59:43,250
‎Con của anh chị để lại thứ này.
‎Ý là sự kiện chính này ư?

1130
00:59:43,333 --> 00:59:45,958
‎Tiệc mọt sách.
‎Tổ chức tiệc mọt sách ở đâu?

1131
00:59:46,041 --> 00:59:47,833
‎Nó mới 11 tuổi. Sẽ tổ chức ở nhà.

1132
00:59:47,916 --> 00:59:49,791
‎Chúng ta phải chia ra để giải quyết.

1133
00:59:49,875 --> 00:59:52,166
‎Anh sẽ về nhà và giải tán bữa tiệc.

1134
00:59:52,250 --> 00:59:55,666
‎Thế thì anh phải đóng vai ác
‎với rất nhiều trẻ em đấy.

1135
00:59:56,250 --> 00:59:57,458
‎Anh biết. Anh sẽ lo liệu.

1136
01:00:04,458 --> 01:00:05,750
‎Cảm ơn vì tấm vé.

1137
01:00:05,833 --> 01:00:06,958
‎Vâng. Tất nhiên rồi.

1138
01:00:07,041 --> 01:00:10,583
‎Mẹ em không thể xài vé nữa
‎vì đang trong tù, nên…

1139
01:00:10,666 --> 01:00:12,250
‎Ở đây đúng là tuyệt đỉnh.

1140
01:00:24,250 --> 01:00:25,875
‎- Chào.
‎- Sao rồi?

1141
01:00:25,958 --> 01:00:27,250
‎- Thế nào rồi?
‎- Sao rồi?

1142
01:00:27,333 --> 01:00:28,250
‎Chào.

1143
01:00:28,958 --> 01:00:30,083
‎- Katie.
‎- Layla!

1144
01:00:30,166 --> 01:00:31,000
‎Chase.

1145
01:00:31,083 --> 01:00:32,958
‎Rob. Áo trông ngầu đấy.

1146
01:00:33,041 --> 01:00:34,041
‎Cảm ơn.

1147
01:00:40,500 --> 01:00:42,583
‎- Sao rồi, cậu bạn?
‎- Sắp xong rồi.

1148
01:00:42,666 --> 01:00:46,166
‎Khi nào cậu đưa mọi người ra sân sau
‎thì nhắn tớ, tớ sẽ đổ chất xúc tác vào.

1149
01:00:46,250 --> 01:00:48,083
‎- Đừng quên mấy cái ống.
‎- Được.

1150
01:00:48,166 --> 01:00:49,791
‎Sẽ tuyệt lắm đây.

1151
01:00:49,875 --> 01:00:50,708
‎Tớ biết!

1152
01:00:54,875 --> 01:00:57,500
‎Nói với mẹ của Nando
‎là mẹ sẽ không tổ chức Ngày Đồng Ý.

1153
01:00:57,583 --> 01:00:58,583
‎Vâng, thưa mẹ.

1154
01:01:08,625 --> 01:01:13,333
‎Này, tôi thích bật còi báo động
‎và phóng vù vù trên phố.

1155
01:01:13,416 --> 01:01:14,625
‎Ta đang đi rất nhanh.

1156
01:01:14,708 --> 01:01:17,708
‎Nhưng tôi nghĩ
‎có lẽ cô phản ứng hơi thái quá.

1157
01:01:17,791 --> 01:01:19,916
‎Có một cô gái đang tức giận mẹ mình,

1158
01:01:20,000 --> 01:01:22,041
‎và cô bé đang đi gặp
‎mấy chàng trai trắc nết,

1159
01:01:22,125 --> 01:01:24,291
‎bọn chúng chắc chắn để râu
‎và cần phải cạo râu.

1160
01:01:24,375 --> 01:01:26,750
‎Không biết anh có hiểu gì
‎về thanh thiếu niên không,

1161
01:01:26,833 --> 01:01:29,916
‎nhưng đây chính là công thức
‎để đặt mình vào tình huống kinh khủng.

1162
01:01:30,000 --> 01:01:31,958
‎Tôi chưa từng nghe "trắc nết",
‎nó có vẻ tệ.

1163
01:01:32,041 --> 01:01:34,333
‎- Anh biết không? Tôi thắng cược.
‎- Ừ.

1164
01:01:34,416 --> 01:01:37,250
‎Tôi thắng tấm vé công bằng, ngay thẳng
‎và con bé lại trộm mất.

1165
01:01:37,333 --> 01:01:40,833
‎Tôi không từ chối gì vào Ngày Đồng Ý.
‎Đó là thỏa thuận.

1166
01:01:41,458 --> 01:01:43,583
‎Đây là chuyến đi đầu của tôi
‎trên chiếc xe này.

1167
01:01:43,666 --> 01:01:44,791
‎Có cần tôi chở không?

1168
01:01:44,875 --> 01:01:46,958
‎Không, tôi ổn. Tôi trưởng thành rồi mà.

1169
01:01:57,708 --> 01:01:58,875
‎Chà!

1170
01:02:00,375 --> 01:02:01,333
‎Được thôi.

1171
01:02:01,416 --> 01:02:03,291
‎- Cậu muốn đấu à? Vào nào!
‎- Mọi người!

1172
01:02:03,375 --> 01:02:04,625
‎Này, thế không hay đâu.

1173
01:02:04,708 --> 01:02:06,208
‎Tớ sẽ đánh bại cậu.

1174
01:02:06,291 --> 01:02:07,625
‎Thôi nào. Dừng lại!

1175
01:02:09,458 --> 01:02:11,500
‎Cậu làm vỡ cái đèn rồi.

1176
01:02:14,000 --> 01:02:14,833
‎Dừng lại!

1177
01:02:14,916 --> 01:02:16,500
‎Không! Cậu làm gì vậy?

1178
01:02:16,583 --> 01:02:17,666
‎Thôi nào, Tyler!

1179
01:02:19,458 --> 01:02:21,291
‎Ellie, đừng mở nó ra nhé.

1180
01:02:21,375 --> 01:02:23,041
‎Em yêu khoa học!

1181
01:02:23,125 --> 01:02:26,166
‎Tớ chưa từng uống soda.
‎Bố mẹ tớ không cho.

1182
01:02:26,250 --> 01:02:27,458
‎Ellie!

1183
01:02:32,875 --> 01:02:34,625
‎Thật tuyệt vời!

1184
01:02:35,458 --> 01:02:37,583
‎Dừng lại! Ta phải kiểm soát bữa tiệc này!

1185
01:02:37,666 --> 01:02:40,291
‎Vậy sao mà vui được?
‎Em tưởng đây là sự kiện chính.

1186
01:02:40,375 --> 01:02:42,208
‎Ừ, đúng vậy, nhưng nhìn này.

1187
01:02:43,250 --> 01:02:45,291
‎Mọi người, ra sân sau đi.

1188
01:02:45,375 --> 01:02:48,416
‎Sự kiện chính nằm ở sân sau.

1189
01:02:50,583 --> 01:02:53,166
‎Làm sao tìm ra con bé?
‎Họ đều hóa trang như động vật.

1190
01:02:53,250 --> 01:02:54,583
‎- Lên sân khấu đi.
‎- Được.

1191
01:02:54,666 --> 01:02:57,208
‎- Tránh ra! Đi nào!
‎- Tôi đang tìm con gái tôi!

1192
01:02:57,291 --> 01:02:59,458
‎- Tệ hơn tôi tưởng.
‎- Mắt cá chân tôi yếu lắm.

1193
01:03:10,416 --> 01:03:12,291
‎- Này.
‎- Cậu đã đi đâu?

1194
01:03:12,375 --> 01:03:15,166
‎Julie bắt bọn tớ dựng lều.
‎Ta sẽ ra chơi ở đó.

1195
01:03:15,833 --> 01:03:17,166
‎Sao ta lại ra chỗ lều?

1196
01:03:17,250 --> 01:03:19,125
‎Coi nào, Katie. Đừng ngớ ngẩn nữa.

1197
01:03:19,208 --> 01:03:22,750
‎Ta chỉ vừa mới gặp họ thôi mà.
‎Có thể họ hơi mờ ám.

1198
01:03:28,916 --> 01:03:29,833
‎Layla, tớ không thể.

1199
01:03:31,000 --> 01:03:32,250
‎Cảm giác không ổn.

1200
01:03:37,666 --> 01:03:38,875
‎Vậy gặp lại sau nhé?

1201
01:03:54,125 --> 01:03:55,916
‎- Xin thứ lỗi.
‎- Katie?

1202
01:03:56,000 --> 01:03:57,333
‎- Katie?
‎- Này!

1203
01:03:57,416 --> 01:03:59,708
‎Ừ. Tôi xin lỗi. Cô ấy đang hoảng loạn.

1204
01:03:59,791 --> 01:04:01,291
‎Tôi thấy một bảo vệ.

1205
01:04:01,375 --> 01:04:03,416
‎- Tốt.
‎- Cho anh ấy xem phù hiệu của anh đi.

1206
01:04:03,500 --> 01:04:04,750
‎- Xin lỗi anh.
‎- Anh à.

1207
01:04:04,833 --> 01:04:06,750
‎Con gái tôi ở đây mà không xin phép.

1208
01:04:06,833 --> 01:04:07,958
‎Tôi cần tìm con bé.

1209
01:04:08,458 --> 01:04:09,541
‎Không thành vấn đề.

1210
01:04:09,625 --> 01:04:12,083
‎Tôi sẽ để hình cô ấy lên bảng điện lớn.

1211
01:04:12,166 --> 01:04:13,708
‎Cảm ơn anh nhiều.

1212
01:04:13,791 --> 01:04:16,708
‎Anh ấy đang mỉa mai.
‎Làm như mình giỏi lắm.

1213
01:04:17,625 --> 01:04:19,958
‎- Katie Torres?
‎- Cảm ơn! Chúc ngủ ngon!

1214
01:04:21,375 --> 01:04:23,333
‎Tôi cần phải lên sân khấu đó.

1215
01:04:23,416 --> 01:04:24,958
‎Không, đó là đường nhạc sĩ đi.

1216
01:04:25,041 --> 01:04:28,708
‎Không, thế thì con bé sẽ nổi giận với tôi
‎và sẽ phải xuống đây,

1217
01:04:28,791 --> 01:04:31,375
‎rồi ta sẽ bắt được nó
‎và không thể sai sót gì.

1218
01:04:31,458 --> 01:04:33,375
‎Lỡ như con bé ghét cô cả đời thì sao?

1219
01:04:33,458 --> 01:04:34,833
‎- Được thôi.
‎- Được.

1220
01:04:37,291 --> 01:04:39,916
‎Đây là thứ bột thần kỳ gì vậy?

1221
01:04:40,000 --> 01:04:40,958
‎Đường.

1222
01:04:41,041 --> 01:04:41,875
‎Chà.

1223
01:04:41,958 --> 01:04:43,791
‎Sự kiện chính nằm ngoài đó.

1224
01:04:43,875 --> 01:04:45,000
‎Tớ có bất ngờ lớn.

1225
01:04:45,083 --> 01:04:47,958
‎Mọi người ra sân sau đi!

1226
01:04:48,041 --> 01:04:49,625
‎Đó là album cưới của bố mẹ tớ.

1227
01:04:49,708 --> 01:04:51,375
‎Ai quan tâm? Bố mẹ cậu đang ở tù mà.

1228
01:04:51,458 --> 01:04:52,500
‎Tớ bảo không.

1229
01:04:52,583 --> 01:04:54,875
‎- Tớ tưởng đang là Ngày Đồng Ý.
‎- Dừng lại.

1230
01:05:01,000 --> 01:05:03,041
‎Ôi không. Mình đã làm gì vậy?

1231
01:05:03,125 --> 01:05:04,875
‎Đến lúc bất ngờ rồi!

1232
01:05:04,958 --> 01:05:07,125
‎Không! Ellie! Quay lại đây!

1233
01:05:07,208 --> 01:05:08,291
‎Không bất ngờ gì cả!

1234
01:05:08,958 --> 01:05:10,000
‎Em sẽ làm.

1235
01:05:10,083 --> 01:05:10,958
‎Ellie, không.

1236
01:05:11,041 --> 01:05:12,125
‎Là Ngày Đồng Ý mà.

1237
01:05:14,041 --> 01:05:14,875
‎Ellie.

1238
01:05:15,708 --> 01:05:16,875
‎Đưa chất xúc tác cho anh.

1239
01:05:16,958 --> 01:05:18,291
‎Em muốn xem bọt.

1240
01:05:18,375 --> 01:05:19,875
‎Em sẽ được xem, anh hứa.

1241
01:05:19,958 --> 01:05:23,208
‎Nhưng ta cần phải gắn các ống lại
‎để nó xịt ra sân sau.

1242
01:05:24,666 --> 01:05:25,500
‎Được thôi.

1243
01:05:25,583 --> 01:05:26,666
‎Nhưng nhanh lên.

1244
01:05:28,791 --> 01:05:29,750
‎- Không!
‎- Không!

1245
01:05:34,125 --> 01:05:35,166
‎Ôi trời ơi.

1246
01:05:38,583 --> 01:05:41,625
‎Xin lỗi vì tớ không gắn chặt nắp,
‎nhưng ít ra nó cũng thành công.

1247
01:05:41,708 --> 01:05:43,000
‎Ừ, nó bắn trong nhà.

1248
01:05:46,708 --> 01:05:47,541
‎Chà.

1249
01:05:49,791 --> 01:05:51,333
‎Bố mẹ sẽ giết tớ mất.

1250
01:05:51,916 --> 01:05:55,125
‎Mọi người à, Nando đã khởi động
‎bom bọt trên lầu!

1251
01:05:57,416 --> 01:05:59,083
‎Ôi, nó đang tràn xuống cầu thang.

1252
01:05:59,166 --> 01:06:00,833
‎- Nhiều quá.
‎- Đi nào, mọi người.

1253
01:06:10,291 --> 01:06:11,916
‎Nó sẽ ăn thịt chúng ta!

1254
01:06:12,000 --> 01:06:15,125
‎Đừng lo! Nó đều là các sản phẩm đơn giản
‎có trong bếp của mọi nhà.

1255
01:06:20,791 --> 01:06:22,416
‎Không!

1256
01:06:28,500 --> 01:06:29,958
‎Khai hỏa!

1257
01:06:43,083 --> 01:06:44,250
‎Cố lên, Nando!

1258
01:06:45,375 --> 01:06:46,458
‎Dừng lại! Không!

1259
01:06:48,583 --> 01:06:49,416
‎Chúa ơi!

1260
01:06:55,875 --> 01:06:57,875
‎Thế này chả hay ho đâu mọi người!
‎Thôi nào!

1261
01:07:01,708 --> 01:07:02,791
‎Tuyệt!

1262
01:07:11,041 --> 01:07:12,083
‎Tuyệt!

1263
01:07:12,166 --> 01:07:14,625
‎Không! Đừng ném bọt tung tóe nữa!

1264
01:07:14,708 --> 01:07:16,416
‎Làm ơn dừng lại đi!

1265
01:07:22,083 --> 01:07:23,541
‎Tasha!

1266
01:07:23,625 --> 01:07:25,291
‎Cậu làm gì ở Cleveland vậy?

1267
01:07:25,375 --> 01:07:27,458
‎Tôi không phải Tasha,
‎đây không phải Cleveland.

1268
01:07:27,541 --> 01:07:28,791
‎Xin lỗi. Tôi phải đi.

1269
01:07:33,333 --> 01:07:36,500
‎MỌI THỨ ỔN CẢ CHỨ?

1270
01:07:37,500 --> 01:07:39,666
‎Không!

1271
01:07:40,708 --> 01:07:43,083
‎Ai có đồ sạc không? Chị có đồ sạc không?

1272
01:07:43,166 --> 01:07:45,000
‎- Tôi chưa hề vào hậu trường.
‎- Sắp rồi.

1273
01:07:45,083 --> 01:07:46,750
‎Hãy tập trung vào việc ra sân khấu.

1274
01:07:46,833 --> 01:07:49,208
‎- Ta chỉ cần đi qua gã này. Rồi.
‎- Tôi hiểu.

1275
01:07:49,708 --> 01:07:51,916
‎Người tuân thủ luật pháp.
‎Tôi đánh giá cao…

1276
01:07:52,416 --> 01:07:54,708
‎- Ta có nên chạy vào không?
‎- Dĩ nhiên là không.

1277
01:07:54,791 --> 01:07:56,000
‎Tôi mặc kệ. Nói anh ta đi.

1278
01:07:56,083 --> 01:07:58,375
‎Tôi nói: "Ta sẽ lên sân khấu
‎trong năm phút".

1279
01:07:58,458 --> 01:08:00,541
‎Đó là H.E.R. Trời ơi, đó là H.E.R.

1280
01:08:00,625 --> 01:08:02,291
‎- Ý cô là sao?
‎- Nhìn kìa, là H.E.R.

1281
01:08:02,375 --> 01:08:04,083
‎Viết hoa "H", H.E.R. Trời ơi!

1282
01:08:04,166 --> 01:08:06,625
‎Chả quan tâm.
‎Chúng tôi ở bên nghệ sĩ suốt, nên…

1283
01:08:06,708 --> 01:08:09,750
‎Billie, tôi làm rách áo rồi.
‎Tôi cần thợ may ngay lập tức.

1284
01:08:09,833 --> 01:08:12,500
‎Được.
‎Này, ở hậu trường có thợ may nào không?

1285
01:08:12,583 --> 01:08:13,416
‎Có.

1286
01:08:14,333 --> 01:08:15,833
‎Không thì cho tôi bộ kim chỉ đi.

1287
01:08:16,791 --> 01:08:18,041
‎Tôi có bộ kim chỉ.

1288
01:08:18,125 --> 01:08:19,416
‎Cô ấy có… Chúng tôi vào đó.

1289
01:08:19,500 --> 01:08:22,666
‎- Tôi có bộ kim chỉ. Đủ màu luôn.
‎- Cô ấy có. An toàn lắm.

1290
01:08:22,750 --> 01:08:24,666
‎- Tôi có thể may giúp.
‎- Cô đồng ý chứ?

1291
01:08:24,750 --> 01:08:26,666
‎- Được!
‎- Tuyệt vời.

1292
01:08:26,750 --> 01:08:29,000
‎- Cảm ơn rất nhiều.
‎- Chụp được rồi.

1293
01:08:29,083 --> 01:08:31,375
‎Tôi luôn trong thế sẵn sàng.
‎Tôi có ba đứa con.

1294
01:08:31,458 --> 01:08:33,625
‎Ta đâu biết sẽ có chuyện gì xảy ra.

1295
01:08:33,708 --> 01:08:37,791
‎Nghe này, tôi muốn nói rằng
‎tôi và con gái tôi là fan lớn của cô

1296
01:08:37,875 --> 01:08:39,666
‎và rất biết ơn nghệ thuật của cô.

1297
01:08:39,750 --> 01:08:41,416
‎Chúng tôi biết mọi thứ về cô.

1298
01:08:41,500 --> 01:08:42,791
‎- Chà.
‎- Như kẻ bám đuôi.

1299
01:08:43,625 --> 01:08:46,708
‎Cảm ơn rất nhiều.
‎Và cảm ơn vì đã giúp tôi.

1300
01:08:46,791 --> 01:08:49,375
‎Cô không biết
‎cô đã cứu tôi như thế nào đâu.

1301
01:08:49,458 --> 01:08:51,708
‎Cô phải luôn chỉnh tề mà.
‎Đợi chút nhé. Xin lỗi.

1302
01:08:53,541 --> 01:08:54,958
‎Được rồi đó.

1303
01:08:55,041 --> 01:08:58,416
‎Tôi rất xin lỗi vì làm phiền cô
‎và mong rằng thế này không quá đáng nhưng…

1304
01:08:59,875 --> 01:09:01,750
‎Tôi cần cô giúp tôi chuyện này.

1305
01:09:08,041 --> 01:09:09,541
‎Trông cũng không quá tệ.

1306
01:09:11,125 --> 01:09:12,791
‎- Cảm ơn đã chở tôi về.
‎- Không sao.

1307
01:09:35,791 --> 01:09:36,791
‎Nando?

1308
01:09:38,541 --> 01:09:40,500
‎Ellie! Có chuyện gì vậy?

1309
01:09:42,083 --> 01:09:42,916
‎Nando!

1310
01:09:49,166 --> 01:09:50,625
‎Bữa tiệc kết thúc rồi!

1311
01:09:54,875 --> 01:09:55,791
‎Dừng lại!

1312
01:09:56,791 --> 01:09:57,791
‎- Dừng lại!
‎- Bố!

1313
01:10:03,875 --> 01:10:09,958
‎Chú bảo là dừng lại!

1314
01:10:17,458 --> 01:10:19,541
‎Tuyệt quá, bố ơi!

1315
01:10:19,625 --> 01:10:20,458
‎Mấy đứa…

1316
01:10:22,458 --> 01:10:25,375
‎Đây là nhà chú,
‎và chú bảo rằng kết thúc bữa tiệc rồi.

1317
01:10:25,458 --> 01:10:28,000
‎Được chứ? Mấy đứa nghĩ đang đi đâu vậy?

1318
01:10:28,083 --> 01:10:30,708
‎Chú bảo kết thúc tiệc,
‎nhưng bắt đầu dọn dẹp!

1319
01:10:30,791 --> 01:10:34,083
‎Bắt đầu dọn đi! Ngay! Gom hết bọt!
‎Đem ra sân sau đi.

1320
01:10:34,166 --> 01:10:35,583
‎Nhanh nào, mấy đứa.

1321
01:10:35,666 --> 01:10:38,333
‎Làm đi!
‎Ellie, con yêu, bước xuống khỏi bàn.

1322
01:10:38,416 --> 01:10:42,291
‎Nhanh nào! Mọi người!
‎Giúp đỡ những người khác đi!

1323
01:10:43,166 --> 01:10:45,291
‎Tôi cực kỳ phấn khích về đêm nay.

1324
01:10:46,083 --> 01:10:48,500
‎Ừ. Đây là lần thứ tám liên tiếp
‎tôi dự Hội Siêu Xịn.

1325
01:10:49,125 --> 01:10:50,958
‎Có một năm tôi bệnh do món nacho phô mai

1326
01:10:51,041 --> 01:10:53,083
‎nhưng còn lại thì tôi đi đều mỗi năm.

1327
01:11:00,416 --> 01:11:01,625
‎Nhiều người quá.

1328
01:11:02,875 --> 01:11:06,083
‎Tôi từng hoảng sợ với buổi diễn karate
‎dù chỉ có hai người đứng xem.

1329
01:11:06,166 --> 01:11:08,500
‎Có đồ sạc không?
‎Điện thoại em hết pin rồi. Xin lỗi.

1330
01:11:08,583 --> 01:11:11,166
‎Có đồ sạc không?
‎Điện thoại em tắt rồi. Em muốn về nhà.

1331
01:11:11,250 --> 01:11:13,125
‎- Em muốn về nhà ư?
‎- Vâng.

1332
01:11:14,833 --> 01:11:16,083
‎Giờ em ở nhà rồi đó.

1333
01:11:17,000 --> 01:11:19,333
‎Sao chị lại làm thế? Tại sao?

1334
01:11:20,291 --> 01:11:23,125
‎Chúng tôi sẽ lên đó trong hai phút nữa.
‎Giờ là cơ hội của cô.

1335
01:11:23,208 --> 01:11:24,541
‎Ôi, cô thật tốt bụng.

1336
01:11:27,166 --> 01:11:28,458
‎Giờ là cơ hội của cô.

1337
01:11:30,791 --> 01:11:33,916
‎Được rồi.
‎Đừng làm tôi phải hối hận. Đi đi.

1338
01:11:46,250 --> 01:11:47,333
‎Xin lỗi.

1339
01:11:47,416 --> 01:11:50,166
‎Tôi thành thật xin lỗi. Xin chào, tôi chỉ…

1340
01:11:50,916 --> 01:11:55,250
‎Tôi muốn tìm người,
‎nhưng tôi không muốn làm nó xấu hổ.

1341
01:11:55,875 --> 01:12:00,208
‎Nên nếu nghe được giọng mẹ,
‎và con là con của mẹ…

1342
01:12:00,916 --> 01:12:02,916
‎Em chỉ đang tìm điện thoại. Xin lỗi.

1343
01:12:03,416 --> 01:12:05,541
‎- Xin lỗi, em tìm điện thoại.
‎- Coi chừng.

1344
01:12:05,625 --> 01:12:06,666
‎Này, làm gì thế?

1345
01:12:13,208 --> 01:12:14,875
‎Cô làm được mà.

1346
01:12:14,958 --> 01:12:17,916
‎Cô ấy không làm được.
‎Cô ấy chẳng thở nổi, bị tê liệt rồi.

1347
01:13:01,541 --> 01:13:03,416
‎- Em muốn về nhà.
‎- Thật ư?

1348
01:13:03,500 --> 01:13:05,666
‎- Cố bình tĩnh đi nhé?
‎- Ừ, trưởng thành lên.

1349
01:13:14,625 --> 01:13:19,541
‎Bởi vì Katie à, mẹ thương con

1350
01:13:32,958 --> 01:13:34,000
‎Mẹ ơi!

1351
01:13:36,125 --> 01:13:36,958
‎Mẹ!

1352
01:13:42,375 --> 01:13:43,208
‎Mẹ!

1353
01:13:45,666 --> 01:13:46,500
‎Katie!

1354
01:13:50,083 --> 01:13:52,125
‎Cảm ơn. Katie?

1355
01:13:54,833 --> 01:13:56,333
‎Ôi, con cưng ơi.

1356
01:14:04,708 --> 01:14:06,375
‎Con thành thật xin lỗi.

1357
01:14:07,750 --> 01:14:10,166
‎Mẹ đã nói đúng về nơi này.

1358
01:14:11,666 --> 01:14:13,625
‎Mẹ là người tuyệt nhất.

1359
01:14:15,125 --> 01:14:16,083
‎Con xin lỗi.

1360
01:14:16,166 --> 01:14:17,333
‎Mẹ yêu con.

1361
01:14:21,250 --> 01:14:22,125
‎Cưng à.

1362
01:14:25,791 --> 01:14:28,166
‎- Ta phải hát sau bài đó ư?
‎- Tôi thấy sợ đấy.

1363
01:14:28,250 --> 01:14:29,875
‎Này các anh, bình tĩnh đi.

1364
01:14:29,958 --> 01:14:31,000
‎Cứ hòa theo đi.

1365
01:14:31,083 --> 01:14:33,000
‎Con rất xin lỗi vì những gì con đã nói.

1366
01:14:34,041 --> 01:14:35,208
‎Đừng lo.

1367
01:14:35,291 --> 01:14:38,000
‎Các bà mẹ còn phải nghe nhiều thứ tệ hơn.

1368
01:14:38,083 --> 01:14:40,125
‎Thật khó để cho con trưởng thành.

1369
01:14:40,958 --> 01:14:44,333
‎Đó là sự thật.
‎Việc đó rất khó đối với các bà mẹ.

1370
01:14:44,416 --> 01:14:46,958
‎Dù sao thì đi cùng mẹ cũng vui hơn nhiều.

1371
01:14:47,041 --> 01:14:48,500
‎- Thật ư?
‎- Vâng.

1372
01:14:49,083 --> 01:14:51,083
‎Dù sao mẹ cũng đến đây rồi.

1373
01:14:54,208 --> 01:14:57,166
‎Ôi, nước mắt.
‎Sẽ làm rơi nhũ kim tuyến mắt ra mất.

1374
01:14:58,166 --> 01:15:00,458
‎Tôi đã mất hai tiếng
‎để trang điểm nhũ kim tuyến.

1375
01:15:19,000 --> 01:15:21,166
‎Hai người có định giúp tôi
‎hát hết bài này chứ?

1376
01:15:23,083 --> 01:15:24,541
‎Chắc chị ấy đang nói mẹ đó.

1377
01:15:24,625 --> 01:15:26,458
‎- Không.
‎- H.E.R. gọi mẹ lên sân khấu.

1378
01:15:26,541 --> 01:15:28,541
‎- Không.
‎- Mẹ phải lên đó.

1379
01:15:28,625 --> 01:15:31,000
‎Tôi đang nói chuyện với hai người đấy.

1380
01:15:31,083 --> 01:15:32,125
‎Lên đây đi.

1381
01:15:32,208 --> 01:15:33,333
‎Tất cả lên sao?

1382
01:15:34,875 --> 01:15:36,250
‎Chỉ họ thôi. Được.

1383
01:15:36,333 --> 01:15:37,208
‎Con có muốn không?

1384
01:15:38,041 --> 01:15:39,416
‎Được, làm thôi nào.

1385
01:15:57,000 --> 01:15:57,833
‎Hát đi!

1386
01:16:11,458 --> 01:16:13,041
‎Cháy lên nào, Tasha!

1387
01:16:30,916 --> 01:16:32,375
‎Chỉ còn mình tôi. Được thôi.

1388
01:16:33,208 --> 01:16:34,875
‎Người Sói, tôi yêu anh!

1389
01:16:35,500 --> 01:16:36,916
‎Ừ, anh cũng vậy!

1390
01:16:56,541 --> 01:16:59,333
‎Cẩn thận với mấy cái loa đó.
‎Phải trả chúng về lại trường.

1391
01:16:59,416 --> 01:17:01,750
‎Mấy đứa, chú đã bảo lấy hết mọi thứ ra.

1392
01:17:01,833 --> 01:17:03,791
‎Lấy ra mau đi. Tất cả mọi thứ.

1393
01:17:03,875 --> 01:17:05,583
‎Và cháu cứ tiếp tục lau chùi đi.

1394
01:17:05,666 --> 01:17:08,041
‎Không được lười biếng nhé?
‎Chú quan sát đấy.

1395
01:17:08,125 --> 01:17:09,666
‎Ôi chà, bố.

1396
01:17:10,166 --> 01:17:13,083
‎Bố đã trở thành một ông bố đáng sợ.

1397
01:17:13,166 --> 01:17:14,125
‎Vậy ư?

1398
01:17:14,750 --> 01:17:17,208
‎À, ý bố là, việc đó…

1399
01:17:17,291 --> 01:17:19,333
‎Đôi khi chúng ta cũng phải kiên quyết,

1400
01:17:19,833 --> 01:17:22,000
‎ngay cả với những người ta yêu.
‎Như con vậy.

1401
01:17:22,583 --> 01:17:26,458
‎Không, bố làm thế ngầu lắm.
‎Con không ngờ là bố có thể làm vậy.

1402
01:17:28,958 --> 01:17:29,833
‎Lại đây nào.

1403
01:17:34,750 --> 01:17:36,458
‎Con vẫn bị cấm túc. Con biết chứ?

1404
01:17:37,208 --> 01:17:39,000
‎Vâng, siêu cấm túc luôn.

1405
01:17:39,083 --> 01:17:41,208
‎Con hiểu rồi đó.
‎Này, không được lười biếng.

1406
01:17:41,291 --> 01:17:44,291
‎Lau chùi toàn bộ đi.
‎Nguyên cái cột đó luôn. Lau đi.

1407
01:17:48,333 --> 01:17:49,166
‎Chào em.

1408
01:17:49,916 --> 01:17:50,916
‎Chào anh yêu.

1409
01:17:52,125 --> 01:17:56,750
‎Chào! Ôi bé cưng.
‎Mẹ rất vui vì con vẫn ổn.

1410
01:17:56,833 --> 01:17:59,583
‎Con cũng muốn làm nhà khoa học
‎và làm nổ tung mọi thứ.

1411
01:17:59,666 --> 01:18:01,875
‎- Con muốn nổ tung mọi thứ ư?
‎- Vâng.

1412
01:18:01,958 --> 01:18:04,333
‎Có vẻ như tối nay
‎con đã tập luyện nhiều nhỉ.

1413
01:18:04,916 --> 01:18:06,541
‎Nando, sao lại để thành ra thế này?

1414
01:18:06,625 --> 01:18:08,583
‎Em bảo nếu có chuyện thì nhắn chị mà.

1415
01:18:08,666 --> 01:18:10,083
‎Sao con để thành ra thế này?

1416
01:18:10,166 --> 01:18:11,791
‎Con là chị cả, Katie.

1417
01:18:12,291 --> 01:18:15,833
‎Mọi thứ chúng làm lúc con ở lễ hội âm nhạc
‎cũng là trách nhiệm của con.

1418
01:18:15,916 --> 01:18:18,583
‎Bố phải cấm túc con gấp đôi Nando.

1419
01:18:18,666 --> 01:18:21,500
‎Con vẫn lo lắng suốt buổi,
‎nếu nghe thế làm bố dễ chịu hơn.

1420
01:18:23,875 --> 01:18:25,333
‎Mẹ nào con nấy nhỉ?

1421
01:18:26,458 --> 01:18:27,875
‎Giúp em con dọn dẹp đi.

1422
01:18:35,625 --> 01:18:37,250
‎Đóng vai ác thật tệ.

1423
01:18:37,333 --> 01:18:38,166
‎Chà.

1424
01:18:38,750 --> 01:18:41,625
‎Em rất mong chờ đến Ngày Đồng Ý tiếp theo,
‎thế có điên không?

1425
01:18:41,708 --> 01:18:43,500
‎Không. Hôm nay vẫn chưa kết thúc.

1426
01:18:43,583 --> 01:18:46,208
‎Con vẫn còn một điều muốn làm nữa.

1427
01:18:59,041 --> 01:19:00,125
‎Hashtag: "Chiến thắng".

1428
01:19:00,208 --> 01:19:02,583
‎Con không tin nổi
‎là mẹ đã trộm con khỉ đột này.

1429
01:19:02,666 --> 01:19:05,208
‎Mẹ con không trộm.
‎Mẹ thắng rất thẳng thắn, công bằng.

1430
01:19:05,291 --> 01:19:07,000
‎Thẳng thắn, công bằng. Đúng vậy.

1431
01:19:08,458 --> 01:19:09,916
‎- Đến lượt con.
‎- Cảm ơn mẹ.

1432
01:19:11,083 --> 01:19:13,666
‎- Sao anh không với tới chân mình vậy?
‎- Carlos, cố lên.

1433
01:19:13,750 --> 01:19:15,750
‎Nó ngay trước mặt anh luôn.

1434
01:19:15,833 --> 01:19:19,166
‎Nando, sao mẹ có cảm giác rằng
‎con sẽ làm gãy mũi mẹ vậy?

1435
01:19:20,416 --> 01:19:23,083
‎Đó là thứ duy nhất
‎anh không phá vỡ trong hôm nay.

1436
01:19:24,375 --> 01:19:25,291
‎Con yêu mẹ.

1437
01:19:25,375 --> 01:19:27,333
‎Mẹ yêu con, bé cưng à.

1438
01:19:27,916 --> 01:19:30,208
‎Nando, con có chắc
‎đã bỏ hết chất xúc tác chưa?

1439
01:19:30,291 --> 01:19:32,250
‎Vâng. Con xả xuống bồn cầu rồi.

1440
01:19:32,333 --> 01:19:33,166
‎Cái gì?

1441
01:19:33,250 --> 01:19:34,375
‎Tiếng gì vậy?

1442
01:19:34,458 --> 01:19:35,833
‎Mong rằng đó là tiếng mưa.

1443
01:19:36,333 --> 01:19:37,916
‎Mẹ ơi nhìn kìa! Có thêm bọt nữa!

1444
01:19:38,000 --> 01:19:39,666
‎- Ối.
‎- Ôi không!

1445
01:19:39,750 --> 01:19:41,500
‎- Nando!
‎- Nando!

1446
01:19:50,583 --> 01:19:53,500
‎DỰA TRÊN CUỐN SÁCH CỦA
‎AMY KROUSE ROSENTHAL VÀ TOM LICHTENHELD

1447
01:20:03,333 --> 01:20:06,875
‎Ba, hai, một!

1448
01:20:06,958 --> 01:20:08,125
‎Nando, tại sao vậy?

1449
01:20:18,291 --> 01:20:19,791
‎Tôi đâu có đăng ký trò này.

1450
01:20:21,666 --> 01:20:24,791
‎Họ chẳng bắt được tôi đâu.
‎Tôi như một con linh dương!

1451
01:20:25,458 --> 01:20:28,625
‎Ngày Đồng Ý muôn năm!

1452
01:25:54,250 --> 01:25:59,250
‎Biên dịch: Hằng Nguyễn



