1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,333 --> 00:00:10,750
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,708 --> 00:00:16,291
‫"אמר", אוון.‬

5
00:00:24,458 --> 00:00:26,458
‫סליחה. שנייה אחת, מצטער.‬

6
00:00:26,541 --> 00:00:28,333
‫הלו? כן.‬

7
00:00:28,958 --> 00:00:31,958
‫כן, רק רגע. זה אלוהים,‬
‫הוא רוצה את השפה שלו בחזרה.‬

8
00:00:32,040 --> 00:00:34,833
‫אני מצטער, רבי. אני לא מצליח להתרכז.‬

9
00:00:34,916 --> 00:00:38,541
‫אני מרגיש שכל החיים שלי הם פח זבל בוער,‬
‫ואני רק בן 12!‬

10
00:00:39,041 --> 00:00:41,125
‫אפילו עדיין אין לי "כל החיים"!‬

11
00:00:41,208 --> 00:00:45,791
‫אני מבין. לא, זה קשה.‬
‫זה קשה כשההורים שלך מתגרשים.‬

12
00:00:45,875 --> 00:00:49,666
‫אימא שלי הסתובבה בדירה‬
‫וחתכה את הראש של אבא שלי מכל התמונות.‬

13
00:00:49,750 --> 00:00:51,541
‫לא!‬
‫-עם השיניים שלה.‬

14
00:00:52,958 --> 00:00:55,166
‫היי, אנחנו נעבור הכול.‬

15
00:00:55,250 --> 00:00:59,125
‫אנחנו נלמד מרחוק,‬
‫תיקח את הספרים שלך לאינדיאנה. יהיה בסדר.‬

16
00:00:59,708 --> 00:01:02,083
‫בר מצווה הוא האירוע שמגדיר אותך.‬

17
00:01:02,166 --> 00:01:03,208
‫הסופר-בול היהודי.‬

18
00:01:04,375 --> 00:01:07,166
‫איזו מסיבה קטלנית‬
‫כבר תוכל להיות לי באינדיאנה?‬

19
00:01:07,666 --> 00:01:09,250
‫אני לא מכיר שם אף אחד!‬

20
00:01:10,541 --> 00:01:11,625
‫היי, רבי שפירו.‬

21
00:01:11,708 --> 00:01:13,083
‫ג'סיקה.‬

22
00:01:13,166 --> 00:01:15,458
‫אוון מספר לי ששלומך טוב.‬
‫-כן.‬

23
00:01:16,458 --> 00:01:18,125
‫מזג האוויר נהדר בתחתית.‬

24
00:01:19,333 --> 00:01:21,375
‫אני צוחקת.‬
‫-היא לא צוחקת.‬

25
00:01:21,458 --> 00:01:22,833
‫אני לא צוחקת.‬

26
00:01:22,916 --> 00:01:25,833
‫היי, נדבר כשתגיעו לשם, אוקיי? תן כיף.‬

27
00:01:29,208 --> 00:01:31,208
‫זאת תהיה נסיעה ארוכה.‬

28
00:01:31,291 --> 00:01:35,791
‫אבל סבתא ממש נלהבת מכך שאנחנו באים.‬
‫היא מתקשרת ב"פייס-טיים" כל חמש דקות.‬

29
00:01:36,375 --> 00:01:38,666
‫אני חושבת שזו היא. אני רואה רק צוואר.‬

30
00:01:38,750 --> 00:01:40,875
‫זה אני, אוון גולדמן,‬

31
00:01:40,958 --> 00:01:44,750
‫ואני גר בפינת הרחובות 224 ו-92 מערב‬
‫בלב ניו יורק.‬

32
00:01:44,833 --> 00:01:47,625
‫אני עומד להיות בן 13 ולחגוג בר מצווה.‬

33
00:01:48,666 --> 00:01:51,416
‫הייתה אמורה להיות מסיבה ענקית,‬
‫עם כל הכיתה שלי.‬

34
00:01:51,500 --> 00:01:53,208
‫הכול הלך נהדר.‬

35
00:01:53,291 --> 00:01:54,666
‫הייתה לנו משפחה מאושרת.‬

36
00:01:54,750 --> 00:01:58,000
‫עד שאבא הכיר מישהי אחרת,‬
‫וההורים שלי נפרדו.‬

37
00:01:58,083 --> 00:02:00,833
‫"דמיינו אותי‬
‫סתם עוד ילד מגניב‬

38
00:02:00,916 --> 00:02:03,666
‫בניו יורק‬
‫קרוב לפארק ול'מט'‬

39
00:02:03,750 --> 00:02:06,166
‫הייתה לי החבורה שלי‬
‫הכול היה מעולה‬

40
00:02:06,250 --> 00:02:09,166
‫ולרגע לא ידעתי‬
‫כמה המצב יכול להידרדר‬

41
00:02:09,250 --> 00:02:12,041
‫מי היה מנחש‬
‫שאבא יהרוס הכול?‬

42
00:02:12,125 --> 00:02:14,875
‫אימא בדיכאון‬
‫ועורכי הדין שלה אכזריים‬

43
00:02:14,958 --> 00:02:17,291
‫עכשיו אני לחוץ‬
‫החיים הם אסון‬

44
00:02:17,375 --> 00:02:20,208
‫ואני נשבר מהלחץ‬
‫מאבד לחלוטין את השפיות‬

45
00:02:20,291 --> 00:02:23,791
‫ואני עומד להיות‬
‫אני עומד להיות, אני עומד להיות‬

46
00:02:23,875 --> 00:02:24,875
‫בן 13!‬

47
00:02:24,958 --> 00:02:25,958
‫הכול משתנה‬

48
00:02:26,041 --> 00:02:28,375
‫שלוש עשרה!‬
‫-הכול מסתובב‬

49
00:02:28,458 --> 00:02:30,541
‫שלוש עשרה!‬
‫-אני אחטוף חזק‬

50
00:02:30,625 --> 00:02:32,625
‫שלוש עשרה!‬
‫-אסתתר מתחת לאדמה‬

51
00:02:32,708 --> 00:02:33,750
‫שלוש עשרה!‬

52
00:02:33,833 --> 00:02:35,166
‫האם אצליח לעבור את זה?‬

53
00:02:35,250 --> 00:02:37,375
‫שלוש עשרה!‬
‫-החיים ישתנו בין לילה‬

54
00:02:37,458 --> 00:02:39,625
‫שלוש עשרה!‬
‫-איך אעשה זאת?‬

55
00:02:39,708 --> 00:02:41,916
‫שלוש עשרה!‬
‫-שום דבר לא מסתדר‬

56
00:02:42,000 --> 00:02:44,583
‫הכי טוב והכי רע‬
‫והכי הרבה והכי מעט‬

57
00:02:44,666 --> 00:02:48,250
‫והמשוגע והמפחיד‬
‫ואני עומד על הקצה!"‬

58
00:02:49,333 --> 00:02:50,208
‫היי, אוון.‬

59
00:02:51,583 --> 00:02:53,208
‫הינה הדברים שלך מהבית.‬

60
00:02:54,875 --> 00:02:56,000
‫אתה בסדר, ילדון?‬

61
00:02:56,083 --> 00:03:00,333
‫אני רוצה להישאר כאן,‬
‫בבית הספר שלי, עם החברים שלי.‬

62
00:03:00,416 --> 00:03:02,666
‫כאילו, אנחנו בכלל עדיין משפחה?‬

63
00:03:03,916 --> 00:03:05,583
‫ברור שכן.‬

64
00:03:05,666 --> 00:03:07,750
‫ואנחנו מנסים להבין איך זה יעבוד.‬

65
00:03:07,833 --> 00:03:09,833
‫זה יהיה מעולה.‬

66
00:03:10,500 --> 00:03:13,583
‫מעולה. אתה יודע מה היה יכול להיות מעולה?‬

67
00:03:14,166 --> 00:03:17,291
‫אם לא הייתם מפוצצים הכול והורסים את חיי!‬
‫-אוון!‬

68
00:03:19,583 --> 00:03:22,375
‫"גיל 12‬
‫כל מה שפעם‬

69
00:03:22,458 --> 00:03:24,750
‫היה נפלא‬
‫מתחיל להתפורר ולהיסדק‬

70
00:03:25,250 --> 00:03:27,500
‫הלחץ גדל‬
‫פעם זו הייתה בדיחה‬

71
00:03:27,583 --> 00:03:30,333
‫עכשיו זה באמת חשוב‬
‫ואין דרך חזרה‬

72
00:03:30,833 --> 00:03:33,166
‫החיים משתבשים‬
‫-פתאום הם צועקים‬

73
00:03:33,250 --> 00:03:36,125
‫שהשיער שלך ארוך מדי‬
‫או שהחדר שלך לא נקי‬

74
00:03:36,208 --> 00:03:40,458
‫צריך לזרום‬
‫-כל שיחה היא חסרת טעם‬

75
00:03:40,541 --> 00:03:43,000
‫או רשימה של הפגמים שלי‬
‫ואני עומד להיות‬

76
00:03:43,083 --> 00:03:46,041
‫אני עומד להיות‬
‫אלוהים, אני אהיה בן 13!‬

77
00:03:46,125 --> 00:03:48,125
‫מה אני עושה?‬
‫-שלוש עשרה!‬

78
00:03:48,208 --> 00:03:50,708
‫מי אני אהיה?‬
‫-שלוש עשרה!‬

79
00:03:50,791 --> 00:03:52,958
‫מישהו מקשיב?‬
‫-שלוש עשרה!‬

80
00:03:53,041 --> 00:03:54,458
‫שמישהו ידבר איתי!‬

81
00:03:54,541 --> 00:04:00,000
‫למה החיים שלי הם אסון מוחלט?‬
‫איך דברים סטו כל כך מהמסלול?‬

82
00:04:00,083 --> 00:04:05,583
‫איך אוכל לא לעבור לאינדיאנה?‬
‫איך אוכל לאחד את משפחתי?‬

83
00:04:05,666 --> 00:04:10,291
‫אני רוצה לעוף, רוצה לרוץ, רוצה לנהוג‬
‫רוצה להתעשר, רוצה לכעוס‬

84
00:04:10,375 --> 00:04:14,250
‫רוצה לצאת, רוצה להוריד את הגשר בשיניים‬
‫רוצה לעשות פירסינג באף‬

85
00:04:14,333 --> 00:04:17,000
‫רוצה להאריך שיער‬
‫אבל כל מה שאני שומע זה‬

86
00:04:17,083 --> 00:04:19,875
‫'לא, אתה לא מוכן!‬
‫לא, זה עדיין לא הזמן!‬

87
00:04:19,958 --> 00:04:22,791
‫'לא, זה לא מתאים עכשיו‬
‫חכה שתגדל!‬

88
00:04:22,875 --> 00:04:25,416
‫'לא, אתה לא מוכן!‬
‫לא, זה עדיין לא הזמן!‬

89
00:04:25,500 --> 00:04:28,250
‫'לא, זה לא מתאים עכשיו‬
‫חכה שתגדל!‬

90
00:04:28,333 --> 00:04:31,125
‫'לא, אתה לא מוכן!‬
‫לא, זה עדיין לא הזמן!‬

91
00:04:31,208 --> 00:04:33,791
‫'לא, זה לא מתאים עכשיו‬
‫חכה שתגדל!'‬

92
00:04:33,875 --> 00:04:36,708
‫'שיעורי בית, כביסה‬
‫כלים, קורסים‬

93
00:04:36,791 --> 00:04:40,041
‫'פשוט תירגע‬
‫וחכה בסבלנות!'"‬

94
00:04:56,291 --> 00:04:57,833
‫מה חשבת?‬

95
00:04:57,916 --> 00:05:00,333
‫הפחדת אותי! אתה לא יכול פשוט לברוח.‬

96
00:05:00,416 --> 00:05:02,166
‫זה לא מה שאת עושה?‬

97
00:05:02,250 --> 00:05:04,708
‫לא! זה… זה שונה.‬

98
00:05:06,416 --> 00:05:08,750
‫אוון, מותק.‬
‫-אני יודע, אימא.‬

99
00:05:08,833 --> 00:05:12,166
‫"נעבור את זה, יהיה בסדר,‬
‫אתה תכיר חברים חדשים."‬

100
00:05:13,416 --> 00:05:16,625
‫רק רציתי להזכיר לך‬
‫ללכת לשירותים לפני שנצא.‬

101
00:05:17,125 --> 00:05:18,458
‫אה, אני בסדר.‬

102
00:05:18,541 --> 00:05:21,500
‫יופי. אבל גם כל שאר הדברים האלה.‬

103
00:05:23,458 --> 00:05:25,750
‫אימא, אני שונא את זה.‬

104
00:05:25,833 --> 00:05:28,041
‫ואני שונא את זה שאבא הכיר מישהי אחרת.‬

105
00:05:28,541 --> 00:05:30,041
‫אני יודעת, ילדון. גם אני.‬

106
00:05:32,250 --> 00:05:33,458
‫אנחנו נעבור את זה.‬

107
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
‫"עומד להיות‬
‫עומד להיות‬

108
00:05:36,083 --> 00:05:38,916
‫עומד להיות‬
‫עומד להיות בן 13!‬

109
00:05:39,000 --> 00:05:41,125
‫משהו מגיע‬
‫-שלוש עשרה!‬

110
00:05:41,208 --> 00:05:43,583
‫משהו מתפוצץ‬
‫-שלוש עשרה!‬

111
00:05:43,666 --> 00:05:45,708
‫משהו מזמזם‬
‫-שלוש עשרה!‬

112
00:05:45,791 --> 00:05:47,916
‫מישהו מתבגר‬
‫-שלוש עשרה!‬

113
00:05:50,125 --> 00:05:51,208
‫שלוש עשרה!‬

114
00:05:53,041 --> 00:05:54,083
‫שלוש עשרה!‬

115
00:05:56,083 --> 00:05:57,000
‫שלוש עשרה!‬

116
00:05:58,916 --> 00:06:01,416
‫הכי טוב והכי רע‬
‫והכי הרבה והכי מעט‬

117
00:06:01,500 --> 00:06:05,708
‫והמשוגע והמפחיד‬
‫ואנחנו עומדים להיות בני 13!"‬

118
00:06:15,041 --> 00:06:17,250
‫- ולקרטון, אינדיאנה‬
‫אוכלוסייה: 2,244 -‬

119
00:06:17,333 --> 00:06:18,958
‫- אוכלוסייה: 2,246 -‬

120
00:06:19,458 --> 00:06:22,416
‫- יוני -‬

121
00:06:48,125 --> 00:06:50,250
‫תראה את השקיעה המהממת הזאת.‬

122
00:06:54,083 --> 00:06:56,833
‫אין בניינים, אין ערפיח, אין לחץ.‬

123
00:06:56,916 --> 00:06:59,333
‫אין אנשים. פשוטו כמשמעו, אין אנשים.‬

124
00:07:01,458 --> 00:07:04,625
‫תודה לאל! כל כך דאגתי!‬

125
00:07:05,208 --> 00:07:06,583
‫איך הייתה הנסיעה?‬

126
00:07:09,416 --> 00:07:10,750
‫את נראית נורא.‬

127
00:07:11,833 --> 00:07:13,625
‫מה? חבקי כבר את אימא שלך.‬

128
00:07:14,458 --> 00:07:15,458
‫אני בסדר, אימא.‬

129
00:07:18,333 --> 00:07:20,375
‫את לא. אימא יודעת.‬

130
00:07:21,666 --> 00:07:23,333
‫אוון. אוון!‬

131
00:07:24,291 --> 00:07:25,208
‫היי, סבתא.‬

132
00:07:29,750 --> 00:07:30,583
‫מה?‬

133
00:07:31,500 --> 00:07:32,541
‫אני בסדר.‬

134
00:07:33,125 --> 00:07:35,291
‫אתה לא. סבתא יודעת. בואו.‬

135
00:07:43,625 --> 00:07:45,875
‫ואו, המקום הזה נראה בדיוק אותו דבר.‬

136
00:07:46,458 --> 00:07:48,333
‫אני מופתעת שאתה זוכר.‬

137
00:07:48,416 --> 00:07:50,458
‫לא היית כאן מאז שהיית בן חמש,‬

138
00:07:50,541 --> 00:07:53,208
‫אבל אם היה צורך בגירושים‬
‫כדי לגרום לך לחזור,‬

139
00:07:53,291 --> 00:07:54,291
‫אולי זה דבר טוב.‬

140
00:07:54,375 --> 00:07:57,583
‫אימא!‬
‫-מה? אני מסתכלת על הצד החיובי.‬

141
00:07:58,416 --> 00:08:00,416
‫בוא, אראה לך את החדר שלך.‬
‫-בסדר.‬

142
00:08:00,500 --> 00:08:01,583
‫אני אקח את התיק.‬

143
00:08:02,208 --> 00:08:05,375
‫אלוהים, הוא כבד. מה יש לך שם, סלעים?‬

144
00:08:10,291 --> 00:08:15,708
‫- הסיפור הקצר הטוב ביותר‬
‫ג'סיקה וייס -‬

145
00:08:16,375 --> 00:08:17,458
‫החדר שלך.‬

146
00:08:21,333 --> 00:08:22,708
‫זה החדר של אימא שלי?‬

147
00:08:22,791 --> 00:08:26,416
‫כן, הוא היה,‬
‫אבל אני משתמשת בו כסטודיו ליוגה,‬

148
00:08:26,500 --> 00:08:29,250
‫אז יכול להיות שזה מה שאתה מריח. מצטערת.‬

149
00:08:32,541 --> 00:08:33,457
‫אוון.‬

150
00:08:34,166 --> 00:08:36,082
‫אני יודעת שתתגעגע לחברים שלך,‬

151
00:08:36,166 --> 00:08:37,457
‫ולבית הספר‬

152
00:08:37,541 --> 00:08:38,500
‫ולבייגלים.‬

153
00:08:39,000 --> 00:08:40,582
‫אבל תן לזה הזדמנות.‬

154
00:08:40,666 --> 00:08:45,416
‫כשסבא שלך הביא אותי לכאן,‬
‫לא חשבתי שאי פעם אתרגל לזה.‬

155
00:08:45,500 --> 00:08:47,125
‫אבל 50 שנה אחר כך,‬

156
00:08:47,625 --> 00:08:50,166
‫הוא מת, ואני עדיין כאן,‬

157
00:08:50,250 --> 00:08:54,125
‫קונה את החזיות שלי,‬
‫הביצים שלי והצמיגים שלי באותה חנות.‬

158
00:09:00,416 --> 00:09:01,458
‫אני אוהבת אותך.‬

159
00:09:02,458 --> 00:09:04,625
‫ולא רק כי אני חייבת.‬

160
00:09:22,208 --> 00:09:24,291
‫- אבא -‬

161
00:09:42,791 --> 00:09:47,000
‫כל השנה הזאת‬
‫הייתה מלאה בעורכי דין ומטפלים ו…‬

162
00:09:47,500 --> 00:09:48,458
‫פחמימות,‬

163
00:09:48,541 --> 00:09:53,166
‫וכל אימא באפר וסט סייד שואלת, "מה שלומך?"‬

164
00:09:54,666 --> 00:09:56,000
‫הייתי צריכה לצאת משם.‬

165
00:09:56,083 --> 00:09:57,291
‫אז יצאת משם.‬

166
00:09:57,791 --> 00:10:00,458
‫עכשיו את יכולה להתחיל מחדש.‬
‫לעשות מה שאת רוצה.‬

167
00:10:00,958 --> 00:10:04,041
‫תוכלי סוף סוף לכתוב שוב, הא?‬
‫-אימא!‬

168
00:10:04,666 --> 00:10:06,208
‫תני לי קצת זמן, אוקיי?‬

169
00:10:06,291 --> 00:10:09,083
‫קחי כמה זמן שתצטרכי. מי אני שאשפוט?‬

170
00:10:09,166 --> 00:10:10,625
‫אבל, טיק-טק.‬

171
00:10:11,250 --> 00:10:12,208
‫אני רק אומרת.‬

172
00:10:12,916 --> 00:10:15,208
‫איך מישהו יכול לישון עם כל השקט הזה?‬

173
00:10:15,291 --> 00:10:18,375
‫בוקר טוב, מותק. עזוב את משחק הווידאו שלך.‬

174
00:10:18,458 --> 00:10:19,625
‫אז, אוון,‬

175
00:10:19,708 --> 00:10:21,791
‫חשבתי על בר המצווה שלך.‬

176
00:10:21,875 --> 00:10:23,333
‫אוקיי, רק מתוך סקרנות,‬

177
00:10:23,416 --> 00:10:25,708
‫עוד כמה יהודים יש בוולקרטון?‬

178
00:10:25,791 --> 00:10:27,208
‫אם כוללים אותנו?‬

179
00:10:28,500 --> 00:10:29,666
‫אנחנו.‬

180
00:10:32,625 --> 00:10:33,750
‫יש בית כנסת?‬

181
00:10:33,833 --> 00:10:34,875
‫יש.‬

182
00:10:34,958 --> 00:10:36,041
‫הוא נקרא כנסייה.‬

183
00:10:36,125 --> 00:10:38,791
‫אז נערוך את המסיבה בחצר.‬

184
00:10:38,875 --> 00:10:42,416
‫אה, ויש לי בום-בוקס.‬
‫תוכל להכין לי מיקסטייפ.‬

185
00:10:43,208 --> 00:10:44,583
‫מה זה מיקסטייפ?‬

186
00:10:44,666 --> 00:10:46,291
‫אני גם חדש כאן.‬

187
00:10:46,375 --> 00:10:49,583
‫אם המסיבה שלי תהיה נוראית,‬
‫אנשים לא ישכחו את זה אף פעם.‬

188
00:10:49,666 --> 00:10:51,000
‫אני יודעת שהיא חשובה.‬

189
00:10:51,083 --> 00:10:54,166
‫נדאג שהיא תהיה טובה, אני מבטיחה.‬

190
00:10:54,250 --> 00:10:56,291
‫היא צריכה להיות יותר טובה מטובה.‬

191
00:10:57,041 --> 00:10:59,583
‫אוקיי, תקשיבי. אני אתכנן אותה.‬

192
00:10:59,666 --> 00:11:01,291
‫אתה תתכנן אותה?‬
‫-כן.‬

193
00:11:01,375 --> 00:11:02,500
‫אתה?‬
‫-כן!‬

194
00:11:02,583 --> 00:11:04,208
‫באמת?‬
‫-כן, באמת.‬

195
00:11:04,291 --> 00:11:06,250
‫כדי שהיא תהיה כל מה שאני רוצה.‬

196
00:11:07,333 --> 00:11:08,500
‫בסדר.‬
‫-יופי.‬

197
00:11:08,583 --> 00:11:09,708
‫יופי.‬
‫-יופי.‬

198
00:11:09,791 --> 00:11:12,000
‫רואים? זו משפחה!‬

199
00:11:12,083 --> 00:11:13,166
‫גברת רות!‬

200
00:11:13,750 --> 00:11:15,791
‫אני מפריעה?‬
‫-לא!‬

201
00:11:17,916 --> 00:11:18,791
‫היי, גברת רות.‬

202
00:11:19,375 --> 00:11:21,666
‫פטריס. מושלם!‬

203
00:11:22,541 --> 00:11:24,125
‫זאת הבת שלי, ג'סיקה,‬

204
00:11:24,208 --> 00:11:28,250
‫ואני יודעת שעבר קצת זמן,‬
‫אבל את ואוון זוכרים זה את זה, כן?‬

205
00:11:28,750 --> 00:11:30,000
‫לא.‬
‫-לא ממש.‬

206
00:11:30,083 --> 00:11:32,083
‫באתי להחזיר את הספר שלך.‬
‫-תודה.‬

207
00:11:32,666 --> 00:11:34,333
‫"פעמון הזכוכית."‬

208
00:11:35,333 --> 00:11:38,458
‫הספר הזה גרם לי לרצות להיות סופרת.‬

209
00:11:38,541 --> 00:11:39,791
‫הוא לא קצת עצוב?‬

210
00:11:39,875 --> 00:11:43,000
‫מה שעצוב כאן‬
‫זה שאתה היחיד כאן שידע שהוא עצוב.‬

211
00:11:43,500 --> 00:11:46,583
‫פטריס, אולי תוכלי להראות לאוון את המקום?‬
‫-בטח.‬

212
00:11:46,666 --> 00:11:47,541
‫מעולה!‬

213
00:11:49,500 --> 00:11:51,458
‫רוצה לקחת טוסט?‬
‫-אני בסדר.‬

214
00:11:53,708 --> 00:11:54,625
‫אוקיי.‬

215
00:11:55,625 --> 00:11:57,375
‫זאת חולצה מגניבה.‬
‫-תודה.‬

216
00:11:57,458 --> 00:12:01,166
‫אני מנסה להזהיר אנשים‬
‫שהם משמידים את חיות הבר שלנו עם המטמנות.‬

217
00:12:01,250 --> 00:12:02,416
‫ואיך זה הולך?‬

218
00:12:02,916 --> 00:12:04,500
‫מטמנות הן חלק מהסיור.‬

219
00:12:04,583 --> 00:12:06,541
‫פטריס!‬

220
00:12:07,166 --> 00:12:08,125
‫זה אוון?‬

221
00:12:08,208 --> 00:12:10,166
‫כן. אוון, זה ארצ'י.‬

222
00:12:10,250 --> 00:12:12,750
‫היי, ארצ'י.‬
‫-אני יודע מה אתה חושב.‬

223
00:12:13,250 --> 00:12:15,041
‫כן, אני מזייף את זה.‬

224
00:12:15,666 --> 00:12:18,375
‫אני אראה לאוון את המקום.‬
‫-זה המקום.‬

225
00:12:19,000 --> 00:12:20,625
‫תודיעו לי אם תיתקלו בקנדרה.‬

226
00:12:21,208 --> 00:12:25,375
‫רגע, מי זו קנדרה?‬
‫-מלאכית המסתובבת בינינו, בני התמותה.‬

227
00:12:26,333 --> 00:12:30,916
‫מגניב, אני כבר מת לפגוש אותה.‬
‫-אני לא מתכננת להיתקל בקנדרה.‬

228
00:12:31,000 --> 00:12:32,333
‫להתראות.‬

229
00:12:32,416 --> 00:12:33,333
‫בסדר.‬

230
00:12:33,416 --> 00:12:34,583
‫אני אהיה כאן.‬

231
00:12:34,666 --> 00:12:35,750
‫לבד.‬

232
00:12:35,833 --> 00:12:37,791
‫הילד האחד שנותר מאחור.‬

233
00:12:37,875 --> 00:12:40,750
‫אל תיפול בזה.‬
‫-להתראות, ארצ'י!‬

234
00:12:40,833 --> 00:12:42,333
‫ברוך הבא לוולקרטון.‬

235
00:12:42,416 --> 00:12:44,916
‫אם מישהו יציע להתפלל בשבילך, תן לו.‬

236
00:12:47,125 --> 00:12:49,166
‫אז מה יש לעשות כאן בסביבה?‬

237
00:12:49,250 --> 00:12:50,125
‫לא הרבה.‬

238
00:12:50,208 --> 00:12:52,000
‫אתמול סיימתי את יוטיוב.‬

239
00:12:52,541 --> 00:12:55,250
‫זה לא ממש מלהיב כמו החיים שלך בניו יורק.‬

240
00:12:55,750 --> 00:12:56,958
‫מלהיב, כן.‬

241
00:12:57,458 --> 00:13:00,625
‫אבא שלי במשבר אמצע החיים,‬
‫ואני מקבל את אמצע אמריקה.‬

242
00:13:00,708 --> 00:13:03,833
‫עכשיו בר המצווה שלי‬
‫צריכה להתקיים בוולקרטון, אינדיאנה.‬

243
00:13:03,916 --> 00:13:07,958
‫עבורנו, היהודים, זה אמור להיות‬
‫היום האחד שיהיה שמח ומושלם.‬

244
00:13:08,041 --> 00:13:09,708
‫לקתולים אין יום כזה.‬

245
00:13:09,791 --> 00:13:11,791
‫זה מנוגד לכל מה שאנחנו מאמינים בו.‬

246
00:13:13,041 --> 00:13:15,416
‫בבית, המסיבה שלך מגדירה אותך.‬

247
00:13:15,500 --> 00:13:17,166
‫היי, אתה תעזור עם העצומה שלי‬

248
00:13:17,250 --> 00:13:20,541
‫להפסקת השימוש בפלסטיק חד"פ,‬
‫ואעזור לך בתכנון המסיבה שלך.‬

249
00:13:21,416 --> 00:13:23,791
‫עשינו עסק. וזה יהיה פרויקט המצווה שלי.‬

250
00:13:24,500 --> 00:13:27,250
‫המה שלך?‬
‫-טוב, כשיש לך בר מצווה,‬

251
00:13:27,333 --> 00:13:29,791
‫אתה יכול לבחור בפרויקט צדקה שעוזר לאחרים.‬

252
00:13:30,416 --> 00:13:31,708
‫הכול מסתדר.‬

253
00:13:31,791 --> 00:13:35,208
‫נמצא את הדי-ג'יי הכי טוב‬
‫באולם הכי טוב במלון הכי טוב.‬

254
00:13:35,291 --> 00:13:38,083
‫שהוא ה"בסט וסטרן".‬
‫-מה?‬

255
00:13:38,166 --> 00:13:40,291
‫- וינטאג' ומציאות נדירות -‬

256
00:13:44,125 --> 00:13:46,000
‫אוקיי, איפה להתחיל?‬

257
00:13:46,083 --> 00:13:49,208
‫- קניות אצל אימא -‬

258
00:13:49,291 --> 00:13:54,291
‫"בהמשך הרחוב יש 'דיירי קווין'‬
‫במעלה הבלוק יש 'וולמארט'‬

259
00:13:54,375 --> 00:13:58,333
‫יש מקום בו אפשר‬
‫לקנות אביזרים לחיית המחמד שלך‬

260
00:13:59,958 --> 00:14:05,666
‫בית ספר, עץ, שתי כנסיות‬
‫ולא משנה כמה מישהו משתדל לחפש‬

261
00:14:05,750 --> 00:14:10,583
‫זה בערך הכי מלהיב‬
‫שהכפר המטופש הזה יכול להיות‬

262
00:14:10,666 --> 00:14:17,458
‫זה המקום הכי עלוב בעולם‬
‫אבל הוא בדיוק השתפר קצת‬

263
00:14:18,833 --> 00:14:21,500
‫אז אל תיעלם‬

264
00:14:21,583 --> 00:14:25,583
‫זה המקום הכי עלוב בעולם‬

265
00:14:25,666 --> 00:14:30,375
‫אבל אני די בטוחה‬
‫שהוא פחות עלוב משהוא היה קודם‬

266
00:14:30,458 --> 00:14:33,958
‫עכשיו כשאתה כאן"‬

267
00:14:35,500 --> 00:14:38,916
‫בוא, אני אראה לך את צלע ההר‬
‫שעליה כולם מחכים לתחיית המתים.‬

268
00:14:39,000 --> 00:14:41,250
‫ומחר אוכל להראות לך את האסם הרדוף.‬

269
00:14:42,708 --> 00:14:47,500
‫"עשרים קילומטר לנהר הכי קרוב‬
‫מאה קילומטר לשדה התעופה‬

270
00:14:47,583 --> 00:14:51,916
‫כשנתכנן את הבריחה שלנו‬
‫שם נצטרך להיות‬

271
00:14:53,166 --> 00:14:56,000
‫זה מצער, זו רמאות‬
‫זה חבל מאוד‬

272
00:14:56,083 --> 00:14:58,833
‫גררו אותך מניו יורק‬

273
00:14:58,916 --> 00:15:03,750
‫זאת באסה גדולה עבורך‬
‫אבל זה מזל מדהים עבורי‬

274
00:15:03,833 --> 00:15:07,291
‫זה המקום הכי עלוב בעולם…"‬

275
00:15:07,375 --> 00:15:08,625
‫- יולי -‬

276
00:15:09,208 --> 00:15:14,500
‫"ואתה ממש אקזוטי‬

277
00:15:14,583 --> 00:15:19,916
‫אינטלקטואל, נוירוטי‬

278
00:15:20,000 --> 00:15:24,125
‫בחיים לא היה לך סיכוי‬

279
00:15:24,208 --> 00:15:30,291
‫רק שמצאת את המדריכה המושלמת‬

280
00:15:30,375 --> 00:15:36,041
‫ולמרות שאני לא ממש מכירה אותך‬

281
00:15:36,125 --> 00:15:41,583
‫אני כבר מתה להראות לך‬

282
00:15:41,666 --> 00:15:44,208
‫כל חרטטן ופריק‬
‫כל טיפש וליצן‬

283
00:15:44,291 --> 00:15:47,125
‫מאז שהצ'יפואה התיישבו‬
‫בעיירה המטופשת הזאת‬

284
00:15:47,208 --> 00:15:49,833
‫שיצחקו, הם לא ידכאו אותי‬

285
00:15:49,916 --> 00:15:55,916
‫כשאתה לצידי!‬

286
00:15:56,000 --> 00:15:58,458
‫והוא בדיוק השתפר קצת…"‬

287
00:15:58,541 --> 00:15:59,791
‫- אוגוסט -‬

288
00:15:59,875 --> 00:16:02,416
‫"מדהים אבל נכון‬

289
00:16:02,500 --> 00:16:08,250
‫כן, למקום הכי עלוב בעולם‬
‫יש הרבה חסרונות‬

290
00:16:08,333 --> 00:16:10,750
‫אבל אולי יהיה בסדר‬

291
00:16:10,833 --> 00:16:13,250
‫כי הוא הביא אותי‬

292
00:16:13,333 --> 00:16:20,333
‫אליך!"‬

293
00:16:28,750 --> 00:16:30,583
‫אימא, פטריס מחכה לי.‬

294
00:16:31,166 --> 00:16:32,791
‫ספרים. איפה הספרים שלך?‬

295
00:16:32,875 --> 00:16:35,416
‫אין ספרים, זה רק היום הראשון.‬

296
00:16:35,500 --> 00:16:36,458
‫אוקיי.‬

297
00:16:39,125 --> 00:16:40,375
‫אני ממש גאה בך.‬

298
00:16:40,458 --> 00:16:42,416
‫את מועכת את הריאה שלי. אוקיי.‬

299
00:16:46,541 --> 00:16:47,416
‫היי!‬

300
00:16:48,833 --> 00:16:49,833
‫אוהב אותך, אימא.‬

301
00:16:55,250 --> 00:16:58,375
‫- חטיבת ביניים‬
‫ויליאם הנרי הריסון -‬

302
00:16:58,458 --> 00:17:00,291
‫אני ממש נלהבת לגבי העצומה שלי.‬

303
00:17:01,083 --> 00:17:04,125
‫אפשר לארגן את זה בהפסקת צהריים,‬
‫ואראה לך איפה הכול.‬

304
00:17:04,208 --> 00:17:08,458
‫אדי, מלקולם, תראו את זה.‬
‫אנחנו בקאנו, נכון?‬

305
00:17:09,000 --> 00:17:11,665
‫קדימה, אוו, בוא ניכנס.‬
‫-רק שנייה.‬

306
00:17:11,750 --> 00:17:15,083
‫אמרתי, "יו, בן אדם, מה קרה לך בבוהן?"‬

307
00:17:15,165 --> 00:17:16,083
‫והוא אמר,‬

308
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
‫"עלוקות."‬

309
00:17:18,708 --> 00:17:19,708
‫אחי, מה?‬

310
00:17:20,790 --> 00:17:23,125
‫היי, ברט גבה, הא?‬
‫-אין סיכוי, גבר.‬

311
00:17:23,208 --> 00:17:24,125
‫לוסי!‬

312
00:17:24,750 --> 00:17:26,708
‫את לגמרי בקטע של ברט!‬

313
00:17:28,165 --> 00:17:30,375
‫חשבתי עליו כל הקיץ, ו…‬

314
00:17:30,458 --> 00:17:32,416
‫אנחנו ניראה טוב ביחד, ו…‬

315
00:17:32,500 --> 00:17:34,958
‫אנחנו כבר בכיתה ח'!‬
‫-כן!‬

316
00:17:35,041 --> 00:17:36,125
‫לוסי!‬

317
00:17:36,208 --> 00:17:38,625
‫חברה הכי טובה! היי, גברת דנקן.‬

318
00:17:38,708 --> 00:17:39,625
‫היי, לוסי.‬

319
00:17:40,666 --> 00:17:44,791
‫לוסי, זה היה הקיץ הכי נורא בעולם.‬
‫היא הכניסה אותי ללימודי קיץ!‬

320
00:17:44,875 --> 00:17:46,291
‫כולם נהנים במחנה,‬

321
00:17:46,375 --> 00:17:49,291
‫ואני לומדת תנ"ך ולטינית וכינור ומדע,‬

322
00:17:49,375 --> 00:17:52,541
‫כשהיא בוחרת את הבגדים שלי‬
‫ומפקחת על כל מה שאני עושה.‬

323
00:17:53,125 --> 00:17:54,375
‫זה איום.‬
‫-היי, קיי-סי!‬

324
00:17:54,458 --> 00:17:56,708
‫היי, הינה ברט.‬
‫-קרלוס, מה קורה?‬

325
00:17:57,208 --> 00:18:00,416
‫אני יודעת! תקשיבי,‬
‫לא יכולתי לחכות לספר לך על איך ברט…‬

326
00:18:00,500 --> 00:18:01,708
‫היי, כולם.‬

327
00:18:03,916 --> 00:18:05,041
‫היי, קנדרה.‬

328
00:18:06,166 --> 00:18:07,041
‫היי.‬

329
00:18:07,791 --> 00:18:09,083
‫היי.‬

330
00:18:10,125 --> 00:18:12,000
‫היי.‬
‫-היי!‬

331
00:18:12,916 --> 00:18:13,958
‫היי.‬

332
00:18:19,708 --> 00:18:21,250
‫ממש התגעגעתי אלייך, קנדרה.‬

333
00:18:22,833 --> 00:18:26,041
‫זה היה אולי הקיץ הארוך בעולם.‬

334
00:18:27,208 --> 00:18:29,708
‫לא. אותה כמות של חודשים.‬

335
00:18:30,375 --> 00:18:32,291
‫אבל שמרתי את כל ההתכתבויות שלנו.‬

336
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
‫רגע, שניכם התכתבתם?‬

337
00:18:36,291 --> 00:18:37,583
‫כן.‬
‫-כן.‬

338
00:18:39,041 --> 00:18:44,166
‫חשבתי שאימא שלך לקחה את הטלפון שלך בקיץ.‬
‫בקושי סימסת לי, כאילו… בכלל.‬

339
00:18:44,250 --> 00:18:48,083
‫כן, אבל כל פעם שהצלחתי לקחת אותו,‬
‫ברט ואני התכתבנו.‬

340
00:18:50,583 --> 00:18:52,125
‫קנדרה, אפשר לדבר איתך רגע?‬

341
00:18:53,291 --> 00:18:56,583
‫ברט, חשבתי על הרבה דברים‬
‫כשהיינו בנפרד בקיץ הזה.‬

342
00:18:57,166 --> 00:18:59,541
‫כן? דברים כמו…?‬

343
00:19:01,125 --> 00:19:03,666
‫"בקיץ הזה יצאתי מדעתי‬

344
00:19:03,750 --> 00:19:05,875
‫בניסיון להעסיק את עצמי‬

345
00:19:05,958 --> 00:19:08,666
‫במקום לחשוב עליך‬
‫-לחשוב עליך‬

346
00:19:08,750 --> 00:19:12,375
‫לא משנה כמה ניסיתי‬
‫לא הצלחתי באמת להסיח את דעתי‬

347
00:19:12,458 --> 00:19:14,208
‫והתעלומה שלא יוצאת לי מהראש‬

348
00:19:14,291 --> 00:19:20,166
‫היא מתי אזכה בנשיקה האמיתית הראשונה שלי‬
‫אני מבלה כל יום ולילה במחשבה על איך אברח‬

349
00:19:20,250 --> 00:19:24,250
‫אבל אני תקועה בכלא, לא יכולה להשתחרר‬
‫כי אימא שלי כל הזמן משגיחה עליי‬

350
00:19:24,333 --> 00:19:27,166
‫ניסיתי לעשות את הדברים שאני אוהבת לעשות‬

351
00:19:27,250 --> 00:19:29,958
‫אבל כל שיר, כל משחק‬
‫הכול אותו דבר‬

352
00:19:30,041 --> 00:19:35,166
‫זה רק גרם לי לרצות להיות איתך‬

353
00:19:35,250 --> 00:19:37,375
‫חיכיתי‬
‫-חיכיתי‬

354
00:19:37,458 --> 00:19:43,125
‫חיכיתי לך כל הקיץ‬

355
00:19:43,208 --> 00:19:45,250
‫חיכיתי‬
‫-חיכיתי‬

356
00:19:45,333 --> 00:19:48,166
‫ואני חושבת שאני מוכנה עכשיו‬

357
00:19:48,250 --> 00:19:51,041
‫אותו סיפור‬
‫יצאתי מדעתי‬

358
00:19:51,125 --> 00:19:54,958
‫על חופי אגם ואוואסי‬
‫במקום להיות איתך‬

359
00:19:55,041 --> 00:19:57,375
‫להיות איתך‬
‫-לפעמים, כשלא יכולתי לכתוב‬

360
00:19:57,458 --> 00:19:59,500
‫הייתי מקרין מחשבות מהראש שלי בלילה‬

361
00:19:59,583 --> 00:20:01,125
‫מחדר האוכל, מהקנטינה‬

362
00:20:01,208 --> 00:20:03,791
‫מהאגם, מהלודג'‬
‫מהשירותים שהייתי צריך לנקות‬

363
00:20:03,875 --> 00:20:07,458
‫חשבתי, שכל מה שאני רוצה‬
‫זה לזכות בנשיקה הראשונה שלי איתך‬

364
00:20:07,541 --> 00:20:09,375
‫במקום חשוך, שקט ורומנטי‬

365
00:20:09,458 --> 00:20:11,416
‫בלי שאימא שלך תעמוד שם ותתחרפן‬

366
00:20:11,500 --> 00:20:14,708
‫ועכשיו אני כאן לידך כמו חלום שמתגשם‬

367
00:20:14,791 --> 00:20:17,000
‫כל דקה, כל יום שבהם הייתי רחוק‬

368
00:20:17,083 --> 00:20:22,500
‫רק גרמו לי לרצות להיות איתך‬

369
00:20:22,583 --> 00:20:24,708
‫חיכיתי‬
‫-חיכיתי‬

370
00:20:24,791 --> 00:20:30,166
‫חיכיתי לך כל הקיץ‬

371
00:20:30,250 --> 00:20:32,541
‫חיכיתי‬
‫-חיכיתי‬

372
00:20:32,625 --> 00:20:35,041
‫ואני חושב שאני מוכן עכשיו"‬

373
00:20:35,125 --> 00:20:37,625
‫מי אלה? תכירי לי אותם.‬

374
00:20:37,708 --> 00:20:40,958
‫אלה לא החברים שלי. בוא פשוט נלך, אוקיי?‬

375
00:20:44,958 --> 00:20:47,791
‫היי, גבר. נעליים יפות.‬
‫-תודה.‬

376
00:20:47,875 --> 00:20:51,458
‫אתה הילד החדש, נכון?‬
‫-כן, אני אוון גולדמן, מניו יורק.‬

377
00:20:51,541 --> 00:20:53,791
‫מה קורה? ברט סמפסון.‬
‫-נעים להכיר.‬

378
00:20:53,875 --> 00:20:55,750
‫אני קנדרה דנקן. היי.‬

379
00:20:55,833 --> 00:20:58,416
‫רגע, את קנדרה? ה-קנדרה?‬

380
00:20:58,500 --> 00:21:01,291
‫אתם יודעים מה קרה‬
‫כשאוון אמר את השם "קנדרה"?‬

381
00:21:01,375 --> 00:21:02,583
‫מה?‬
‫-מה?‬

382
00:21:04,375 --> 00:21:06,333
‫"זה גרם לי לרצות להיות‬

383
00:21:06,416 --> 00:21:08,416
‫זה גרם לי לרצות להיות‬

384
00:21:08,500 --> 00:21:10,791
‫זה גרם לי לרצות להיות…‬

385
00:21:13,750 --> 00:21:17,208
‫איתך!‬

386
00:21:17,291 --> 00:21:19,333
‫חיכיתי‬
‫-חיכיתי‬

387
00:21:19,416 --> 00:21:24,875
‫חיכיתי לך כל הקיץ‬

388
00:21:24,958 --> 00:21:27,083
‫חיכיתי‬
‫-חיכיתי‬

389
00:21:27,166 --> 00:21:32,791
‫חיכיתי לך כל הקיץ‬

390
00:21:32,875 --> 00:21:35,291
‫חיכיתי‬
‫-חיכיתי‬

391
00:21:35,375 --> 00:21:39,791
‫חיכיתי לך כל הקיץ‬

392
00:21:39,875 --> 00:21:41,958
‫חיכיתי‬
‫-חיכיתי‬

393
00:21:42,041 --> 00:21:44,791
‫חיכיתי‬
‫-חיכיתי לך…"‬

394
00:21:44,875 --> 00:21:45,708
‫חכו לי!‬

395
00:21:45,791 --> 00:21:48,375
‫"כל הקיץ‬

396
00:21:48,458 --> 00:21:51,041
‫חיכיתי‬
‫-חיכיתי‬

397
00:21:51,125 --> 00:21:55,750
‫חיכיתי לך כל הקיץ"‬

398
00:21:55,833 --> 00:21:57,208
‫איפה המזכירות?‬

399
00:21:57,291 --> 00:21:58,333
‫בוא איתנו.‬

400
00:21:59,583 --> 00:22:00,833
‫כן, מגניב.‬

401
00:22:01,416 --> 00:22:03,125
‫- זאבים -‬

402
00:22:03,750 --> 00:22:05,291
‫את לא כועסת, נכון?‬

403
00:22:06,583 --> 00:22:07,875
‫לא, אני רק חושבת‬

404
00:22:08,750 --> 00:22:11,583
‫שלהתכתב כל הקיץ עם מישהו‬
‫שאת רוצה להתנשק איתו‬

405
00:22:11,666 --> 00:22:14,583
‫זה משהו שמספרים לחברה הכי טובה שלך,‬
‫אם, את יודעת…‬

406
00:22:14,666 --> 00:22:17,958
‫היא באמת החברה הכי טובה שלך.‬
‫-אל תגידי את זה בכלל, לוסי.‬

407
00:22:18,708 --> 00:22:20,500
‫ברור שאני שמחה בשבילך.‬

408
00:22:21,333 --> 00:22:22,625
‫והכול יסתדר.‬

409
00:22:23,333 --> 00:22:26,333
‫כלומר, בהנחה שאף אחת אחרת לא מחבבת אותו.‬

410
00:22:26,958 --> 00:22:27,958
‫נכון.‬
‫-לך מפה.‬

411
00:22:30,625 --> 00:22:34,458
‫קנדרה, שימי לב,‬
‫אוון הזמין אותנו עכשיו למסיבה הגדולה שלו.‬

412
00:22:34,541 --> 00:22:37,583
‫זאת בר המצווה שלי, בסתיו.‬
‫-מה זו בר מצווה, בדיוק?‬

413
00:22:37,666 --> 00:22:41,958
‫זה משהו שיהודי שבו מכריחים אותך לדבר הפוך‬
‫ועושים לכולם ברית מילה.‬

414
00:22:42,583 --> 00:22:43,583
‫מה?‬

415
00:22:45,000 --> 00:22:46,166
‫לא!‬

416
00:22:46,750 --> 00:22:49,833
‫זאת מסיבה. עם ריקודים ודי-ג'יי.‬

417
00:22:49,916 --> 00:22:51,083
‫זה יהיה אדיר.‬

418
00:22:52,458 --> 00:22:54,708
‫האמת שחברה שלי, פטריס, עזרה לי בתכנון.‬

419
00:22:55,250 --> 00:22:57,125
‫פטריס? הפטריס הזאת?‬

420
00:22:57,208 --> 00:22:59,791
‫חתמו על העצומה‬
‫לסכו"ם שניתן להפוך לקומפוסט!‬

421
00:22:59,875 --> 00:23:02,000
‫עשו את מה שנכון, לא את מה שקל!‬

422
00:23:02,500 --> 00:23:03,333
‫זה היה קל.‬

423
00:23:05,416 --> 00:23:07,083
‫כן, אולי לא.‬

424
00:23:09,041 --> 00:23:11,708
‫היא בחורה טובה, פשוט יש לה את הקטע שלה.‬

425
00:23:12,250 --> 00:23:14,708
‫פטריס.‬
‫-לא, היא חושבת שהיא טובה מכולם.‬

426
00:23:14,791 --> 00:23:17,458
‫מה שתגידי, לוסי. אוון, אנחנו יכולים לדבר?‬

427
00:23:18,333 --> 00:23:19,583
‫רק שנייה, חבר'ה.‬

428
00:23:20,208 --> 00:23:21,791
‫מה קורה, פטריס?‬

429
00:23:21,875 --> 00:23:24,416
‫איתם אתה רוצה לבלות?‬
‫-הם נראים מגניבים.‬

430
00:23:24,500 --> 00:23:26,750
‫זה מה שאתה רוצה? להיות "מגניב"?‬

431
00:23:27,625 --> 00:23:30,000
‫אני רוצה שהם יבואו למסיבה שלי.‬
‫-למה?‬

432
00:23:30,083 --> 00:23:32,625
‫כי זו בר המצווה שלי,‬
‫ואני צריך מסיבה מעולה.‬

433
00:23:32,708 --> 00:23:33,791
‫מה הבעיה שלך איתם?‬

434
00:23:33,875 --> 00:23:38,333
‫כל קבוצה שיש בה מקום ללוסי הלמן‬
‫היא לא קבוצה שאני צריכה להיות חלק ממנה.‬

435
00:23:39,291 --> 00:23:40,416
‫מה את אומרת על זה?‬

436
00:23:40,500 --> 00:23:43,583
‫הם יבואו לבר המצווה שלי,‬
‫ואת ואני נעשה מסיבה משלנו.‬

437
00:23:43,666 --> 00:23:44,500
‫רק אנחנו.‬

438
00:23:45,291 --> 00:23:46,833
‫בום. כולם שמחים.‬

439
00:23:48,166 --> 00:23:50,000
‫לא אמרת את זה עכשיו.‬

440
00:23:50,083 --> 00:23:52,916
‫תראי, מה שלא קורה ביניכם,‬
‫אוכל לעזור לתקן את זה.‬

441
00:23:54,208 --> 00:23:56,083
‫מה שתגיד. בכלל לא אכפת לי.‬

442
00:23:56,791 --> 00:23:57,916
‫פטריס, אני…‬

443
00:24:03,041 --> 00:24:05,541
‫ארצ'י, מה קרה עכשיו?‬

444
00:24:06,375 --> 00:24:07,333
‫חטיבת ביניים.‬

445
00:24:08,500 --> 00:24:10,250
‫קרטון מיץ?‬
‫-תודה, זי.‬

446
00:24:11,000 --> 00:24:13,208
‫לפעמים עוזר פשוט לנקב משהו.‬

447
00:24:20,291 --> 00:24:21,541
‫את לא צריכה לעזור לי.‬

448
00:24:22,375 --> 00:24:23,750
‫אני רק רוצה להועיל.‬

449
00:24:32,500 --> 00:24:33,541
‫ג'סיקה!‬

450
00:24:34,291 --> 00:24:37,541
‫יש שבעה טריליון עצבים בגוף האנושי,‬

451
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
‫ואת עולה על כל אחד מהעצבים שלי.‬

452
00:24:41,333 --> 00:24:43,208
‫תמצאי משהו לעשות.‬

453
00:24:43,291 --> 00:24:44,125
‫אני יודעת!‬

454
00:24:44,208 --> 00:24:46,458
‫את יכולה לכתוב את הרומן שלך סוף סוף.‬

455
00:24:46,541 --> 00:24:47,875
‫על מה אני אכתוב?‬

456
00:24:47,958 --> 00:24:50,708
‫על כך שהבן שלי כועס עליי כי הרסתי את חייו?‬

457
00:24:50,791 --> 00:24:53,208
‫או על כך שאחרי ששמתי את החיים שלי בהמתנה,‬

458
00:24:53,291 --> 00:24:57,750
‫כדי שבעלי יבנה את משרד עורכי הדין שלו,‬
‫הוא בוגד בי והנישואים שלנו קורסים?‬

459
00:24:57,833 --> 00:25:01,958
‫או הכי טוב, על כך שאני ישנה באותו חדר‬
‫עם הנעליים האורתופדיות של אימי,‬

460
00:25:02,041 --> 00:25:06,000
‫כי בדיוק כשהפסקתי לשאול,‬
‫"איך הדברים עוד יכולים להידרדר?"‬

461
00:25:06,083 --> 00:25:08,500
‫אני מוצאת את עצמי מתחילה לגמרי מחדש?‬

462
00:25:09,208 --> 00:25:10,750
‫על זה אני צריכה לכתוב?‬

463
00:25:10,833 --> 00:25:13,208
‫אני אפנה את השולחן הישן של אבא שלך.‬

464
00:25:13,291 --> 00:25:14,375
‫תודה.‬

465
00:25:15,750 --> 00:25:17,791
‫היכון!‬
‫-אוקיי, קנדרה, ספרי הכול!‬

466
00:25:18,375 --> 00:25:19,250
‫אוקיי.‬

467
00:25:19,333 --> 00:25:22,291
‫ברט רוצה לנשק אותי,‬
‫וגם אני רוצה לנשק אותו.‬

468
00:25:24,833 --> 00:25:26,375
‫כיף, נכון?‬

469
00:25:26,458 --> 00:25:31,208
‫רק תזכרי שיש לך רק הזדמנות אחת.‬
‫אם תטעי, מישהו יאבד את הלשון.‬

470
00:25:31,750 --> 00:25:32,875
‫את בטוחה שאת מוכנה?‬

471
00:25:33,458 --> 00:25:35,541
‫רגע, לוסי, מה זה הריח הזה?‬

472
00:25:36,416 --> 00:25:38,083
‫זאת קנאה?‬

473
00:25:38,166 --> 00:25:41,708
‫דבר ראשון, סדרי את האיפור שלך‬
‫לפני שאת יוצאת עליי ככה, שרלוט.‬

474
00:25:41,791 --> 00:25:43,875
‫ודבר שני, אנחנו יודעות איך זה עובד.‬

475
00:25:43,958 --> 00:25:46,875
‫הבעיה היא שאימא שלה‬
‫לא תיתן לה להיות לבד איתו.‬

476
00:25:46,958 --> 00:25:50,666
‫אז נמצא מקום שאימא שלי לא תדע עליו.‬
‫אני תמיד מצייתת לה.‬

477
00:25:50,750 --> 00:25:54,333
‫אני רוצה להחליט בעצמי.‬
‫להיות אדם בפני עצמי, לשם שינוי.‬

478
00:25:55,041 --> 00:25:56,708
‫והאדם הזה רוצה לנשק את ברט!‬

479
00:26:00,958 --> 00:26:03,500
‫מעולה. תכריזי על התנועות.‬

480
00:26:03,583 --> 00:26:04,416
‫בסדר.‬

481
00:26:04,500 --> 00:26:06,708
‫הינה. זה. בא!‬

482
00:26:06,791 --> 00:26:08,500
‫ה'-ז'‬
‫-ה'-ז'‬

483
00:26:08,583 --> 00:26:10,333
‫ד'-מ'‬
‫-ד'-מ'‬

484
00:26:10,416 --> 00:26:12,708
‫נות!‬
‫-נות!‬

485
00:26:13,291 --> 00:26:16,708
‫"ברט רוצה שקנדרה תהיה החברה שלו‬

486
00:26:18,916 --> 00:26:22,208
‫אבל ברט הוא הבן שאני רוצה להיות איתו‬

487
00:26:24,541 --> 00:26:28,333
‫נמאס לי להיות תמיד מקום שני‬
‫אחרי החברה הכי טובה שלי‬

488
00:26:30,458 --> 00:26:33,375
‫אז היא חכמה והיא יפה‬
‫והיא נחמדה, היי!‬

489
00:26:33,458 --> 00:26:36,500
‫אני חכמה ואני יפה‬
‫ואני… בכל מקרה‬

490
00:26:36,583 --> 00:26:39,958
‫לברט עדיף להיות איתי‬
‫ואוכל להוכיח זאת אם אקבל‬

491
00:26:40,041 --> 00:26:44,916
‫ה'-ז'-ד', הזדמנות‬
‫ה'-ז'-ד', הזדמנות‬

492
00:26:45,833 --> 00:26:48,666
‫ה'-ז'-ד', הזדמנות‬

493
00:26:48,750 --> 00:26:51,083
‫ה'-ז'-ד'‬
‫-הזדמנות‬

494
00:26:57,416 --> 00:27:03,625
‫אני אראה לברט איך צריכה להיות החברה שלו‬
‫אם רק אקבל הזדמנות קטנטנה"‬

495
00:27:04,416 --> 00:27:05,500
‫- מלכת הנשף -‬

496
00:27:05,583 --> 00:27:06,500
‫"כן‬

497
00:27:14,333 --> 00:27:15,333
‫הזדמנות!‬

498
00:27:15,416 --> 00:27:18,333
‫דמיינו אותי בתור החברה החדשה של ברט‬

499
00:27:18,416 --> 00:27:21,250
‫לברט יש חברה חדשה!‬

500
00:27:21,333 --> 00:27:23,916
‫דמיינו את קנדרה כל כך שמחה בשבילי‬

501
00:27:24,000 --> 00:27:26,875
‫אוי, עצוב!‬

502
00:27:26,958 --> 00:27:30,125
‫דמיינו את ברט מבלה בחדר המשחקים שלי‬

503
00:27:30,208 --> 00:27:32,583
‫בוא נשחק עוד משחק של כדורגל שולחן‬

504
00:27:32,666 --> 00:27:35,750
‫אנחנו בעיקרון אותו דבר‬
‫תסתכלו עלינו, לא רואים?‬

505
00:27:35,833 --> 00:27:38,708
‫אז אני לא מבינה בפוטבול‬
‫אבל אני מזייפת את זה טוב‬

506
00:27:38,791 --> 00:27:42,041
‫אראה לו שאני בחורה יותר טובה‬
‫אם מישהו רק ישיג לבחורה‬

507
00:27:42,125 --> 00:27:44,833
‫ה'-ז'-ד', הזדמנות‬

508
00:27:44,916 --> 00:27:47,000
‫ה'-ז'-ד', הזדמנות‬

509
00:27:48,083 --> 00:27:50,958
‫ה'-ז'-ד', הזדמנות‬

510
00:27:51,041 --> 00:27:53,166
‫ה'-ז'-ד', הזדמנות‬

511
00:28:00,041 --> 00:28:02,500
‫איך הוא ידע שהוא באמת רוצה אותי‬

512
00:28:02,583 --> 00:28:05,791
‫אם הוא אף פעם‬
‫אפילו לא יקבל הזדמנות קטנה?‬

513
00:28:14,791 --> 00:28:17,583
‫הינה זה בא!‬

514
00:28:17,666 --> 00:28:20,291
‫לוסי צריכה לקבל‬
‫את מה שמגיע ללוסי‬

515
00:28:20,916 --> 00:28:24,291
‫יש לי את החזון, את הדיוק‬
‫ואת העצבים ואני חסרת רחמים‬

516
00:28:24,791 --> 00:28:26,708
‫הטלתי קללה‬
‫שאי אפשר להסיר‬

517
00:28:26,791 --> 00:28:29,291
‫אני אהיה הראשונה‬
‫שתשיג את הנשיקה הראשונה‬

518
00:28:29,375 --> 00:28:30,208
‫קבלו את זה!‬

519
00:28:30,791 --> 00:28:34,000
‫בחדר האוכל או בחדר ההלבשה‬
‫אני יכולה להרעיד חדר, בום!‬

520
00:28:34,083 --> 00:28:36,041
‫הזמן שלך אוזל, טיק-טיק-טק‬
‫-בום!‬

521
00:28:36,125 --> 00:28:37,791
‫מאז גיל שלוש‬
‫זו קנדרה ואני‬

522
00:28:37,875 --> 00:28:41,625
‫אבל הגיע הזמן להשתחרר‬
‫האשטאג 'אף פעם אל תמעיטו בערכי'‬

523
00:28:41,708 --> 00:28:43,833
‫ידיים למעלה לל'-ו'-ס'-י'!‬

524
00:28:44,750 --> 00:28:47,125
‫ידיים למעלה לל'-ו'-ס'-י'!‬

525
00:28:47,208 --> 00:28:48,750
‫מה זה יהיה?‬
‫-מה?‬

526
00:28:48,833 --> 00:28:52,875
‫מתי אראה איזו ה'-ז'-ד'-מ'-נות?‬

527
00:29:05,125 --> 00:29:07,541
‫איזו מין חברה הכי טובה אני אהיה‬

528
00:29:07,625 --> 00:29:10,833
‫אם לא אנצל הזדמנות?"‬

529
00:29:15,666 --> 00:29:17,375
‫אני נפגש עם החבר'ה בחוץ.‬

530
00:29:17,458 --> 00:29:20,375
‫אוון, חשבתי שהסכמנו‬
‫שנאכל ארוחת בוקר משפחתית.‬

531
00:29:20,458 --> 00:29:21,666
‫תראה, אפילו בישלתי.‬

532
00:29:21,750 --> 00:29:23,041
‫בישלת?‬
‫-כן.‬

533
00:29:23,125 --> 00:29:26,333
‫בפעם האחרונה שבישלת משהו מאפס,‬
‫זימנת את השד.‬

534
00:29:26,416 --> 00:29:29,291
‫זה היה נא ושרוף באותו ביס!‬

535
00:29:29,791 --> 00:29:32,791
‫רק תטעם את זה.‬

536
00:29:35,083 --> 00:29:36,000
‫שב.‬

537
00:29:41,916 --> 00:29:42,791
‫אה-הא.‬

538
00:29:43,833 --> 00:29:44,666
‫אה-הא.‬

539
00:29:45,166 --> 00:29:47,583
‫אז? זה די טוב, נכון?‬

540
00:29:48,166 --> 00:29:49,833
‫רואה? זה טוב!‬
‫-מעולה, אימא!‬

541
00:29:49,916 --> 00:29:52,416
‫די טוב! זה אומלט הגון בהחלט.‬

542
00:29:53,958 --> 00:29:54,958
‫אלה פנקייקים.‬

543
00:29:57,250 --> 00:29:58,125
‫אוקיי.‬

544
00:29:59,250 --> 00:30:02,208
‫מה קורה עם תכנון המסיבה שלך?‬
‫לא סיפרת לי כלום.‬

545
00:30:02,875 --> 00:30:05,833
‫אני עובד על זה.‬
‫-פטריס עדיין עוזרת לך?‬

546
00:30:05,916 --> 00:30:08,500
‫היא לא באה אתמול כמו בדרך כלל.‬

547
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
‫העניין הוא שיש לי הרבה חברים עכשיו,‬

548
00:30:12,583 --> 00:30:14,833
‫ואת יודעת, זה… זה בסדר גמור.‬

549
00:30:14,916 --> 00:30:16,000
‫- ג'ואל -‬

550
00:30:22,791 --> 00:30:23,625
‫ג'ואל?‬

551
00:30:24,208 --> 00:30:26,208
‫היי, אוון שם?‬

552
00:30:27,875 --> 00:30:30,750
‫כן, הוא פה.‬
‫-חברים שלי כאן. אני חייב לזוז.‬

553
00:30:30,833 --> 00:30:33,125
‫אוון, דבר עם אבא שלך.‬
‫-ביי.‬

554
00:30:34,750 --> 00:30:36,083
‫סליחה, ג'ואל. הוא ברח.‬

555
00:30:36,583 --> 00:30:39,875
‫אני מנסה לתפוס אותו,‬
‫אבל הוא לא עונה לטלפונים שלי.‬

556
00:30:40,500 --> 00:30:43,875
‫טוב, תן לו זמן. הוא מסתגל.‬

557
00:30:43,958 --> 00:30:47,625
‫הוא אמר משהו‬
‫על כך שהוא רוצה שאבוא לבר המצווה?‬

558
00:30:48,708 --> 00:30:50,041
‫אני אשאל אותו שוב.‬

559
00:30:51,333 --> 00:30:52,625
‫הוא יהיה בסדר?‬

560
00:30:52,708 --> 00:30:53,875
‫עכשיו?‬

561
00:30:55,000 --> 00:30:57,416
‫עכשיו אתה תוהה אם הוא יהיה בסדר?‬

562
00:30:58,416 --> 00:30:59,666
‫אני אמשיך לנסות איתו.‬

563
00:31:21,166 --> 00:31:22,291
‫היי, פטריס.‬

564
00:31:23,291 --> 00:31:24,333
‫פטריס!‬

565
00:31:25,083 --> 00:31:26,583
‫מה העניין, ארצ'י?‬

566
00:31:27,875 --> 00:31:30,041
‫למה לא ענית לסמסים שלי?‬

567
00:31:30,125 --> 00:31:32,083
‫כי אני לא מבינה אותם.‬

568
00:31:32,666 --> 00:31:35,916
‫מה זה "ל'-ל'-ע'-ל'-ש'"?‬

569
00:31:36,000 --> 00:31:39,083
‫"למה לא ענית לסמסים שלי?"‬

570
00:31:39,166 --> 00:31:40,083
‫דא!‬

571
00:31:40,708 --> 00:31:41,875
‫מה העניין, ארצ'י?‬

572
00:31:41,958 --> 00:31:45,000
‫את לא צריכה לכעוס עליי‬
‫רק כי את כועסת על אוון.‬

573
00:31:45,083 --> 00:31:46,166
‫אני לא כועסת עליו.‬

574
00:31:46,750 --> 00:31:49,416
‫כל מה שחשוב לו זה שכולם יבואו למסיבה שלו.‬

575
00:31:49,500 --> 00:31:52,833
‫בחייך, פטריס, הוא רק מנסה להשתלב.‬
‫-למה אתה מגן עליו?‬

576
00:31:52,916 --> 00:31:55,541
‫טוב, אל תכעסי עליי! גם אני מוטרד!‬

577
00:31:55,625 --> 00:31:58,416
‫אם קנדרה וברט יתנשקו, איפה זה משאיר אותי?‬

578
00:31:59,750 --> 00:32:01,958
‫חשבתי שהוא חבר שלי, ארצ'י.‬

579
00:32:07,583 --> 00:32:10,958
‫בחיי, ברט, אתה טוב בכל מה שאתה עושה!‬

580
00:32:11,500 --> 00:32:12,375
‫תודה.‬

581
00:32:13,666 --> 00:32:17,250
‫אתה יודע, אני גם מנגן בגיטרה, ו…‬

582
00:32:17,958 --> 00:32:20,666
‫אוקיי, נראה לך שאוכל לנגן משהו במסיבה שלך?‬

583
00:32:21,166 --> 00:32:22,541
‫אני גם כותב שירים משלי.‬

584
00:32:22,625 --> 00:32:24,500
‫קצת.‬
‫-באמת?‬

585
00:32:24,583 --> 00:32:27,000
‫כן, זה לכל אחד. אני די טוב.‬

586
00:32:28,041 --> 00:32:30,416
‫כתבתי שיר שקוראים לו "קנדרה", בסדר?‬

587
00:32:31,291 --> 00:32:32,916
‫יש גם את "היי, קנדרה",‬

588
00:32:33,666 --> 00:32:35,333
‫יש את, "היי, קנדרה בבית?"‬

589
00:32:35,416 --> 00:32:39,458
‫כתבתי אותו כשליוויתי אותה לבית שלה.‬
‫-כן, אתה יכול לנגן במסיבה שלי.‬

590
00:32:40,500 --> 00:32:41,416
‫תודה.‬

591
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
‫- אבא -‬

592
00:32:50,166 --> 00:32:51,833
‫אני מצטער שההורים שלך נפרדו.‬

593
00:32:52,500 --> 00:32:55,041
‫גם שלי נפרדו, לפני כמה שנים.‬

594
00:32:56,333 --> 00:32:57,375
‫שנאתי את זה.‬

595
00:32:57,458 --> 00:33:00,333
‫אני מניח שהחלק הכי קשה בשבילי‬
‫היה לעזוב את הבית.‬

596
00:33:00,875 --> 00:33:04,250
‫אני לא יכול לדמיין את עצמי עוזב.‬
‫כאן נמצאים כל הדברים שלי.‬

597
00:33:04,958 --> 00:33:06,958
‫אבל יש גם את…‬

598
00:33:07,041 --> 00:33:09,708
‫"קנדרה, שם…"‬

599
00:33:12,250 --> 00:33:13,958
‫בחיי, אני רוצה לנשק אותה.‬

600
00:33:14,458 --> 00:33:17,791
‫אם שניכם כל כך רוצים להתנשק, פשוט… תתנשקו.‬

601
00:33:18,291 --> 00:33:20,416
‫זה חייב להיות במקום מיוחד.‬

602
00:33:21,083 --> 00:33:22,458
‫משהו שהיא תמיד תזכור.‬

603
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
‫אתה מבין?‬

604
00:33:26,458 --> 00:33:28,666
‫בוא. נביא כמה חטיפים.‬

605
00:33:30,250 --> 00:33:31,208
‫שח-מט.‬

606
00:33:31,291 --> 00:33:33,750
‫זאת הגנה. שלמו, טיפשים!‬

607
00:33:33,833 --> 00:33:35,250
‫לתוך תיק התרומות.‬

608
00:33:37,333 --> 00:33:38,625
‫מה קורה, אדי?‬

609
00:33:40,916 --> 00:33:44,208
‫יו, "בלאדמסטר" יורד מהמסכים בסוף השבוע.‬

610
00:33:44,291 --> 00:33:47,666
‫הלוואי שההורים שלנו היו נותנים לנו ללכת.‬
‫-זה לא יקרה.‬

611
00:33:48,166 --> 00:33:49,708
‫לעולם לא נראה את הסרט הזה.‬

612
00:33:50,333 --> 00:33:54,708
‫רגע… יש לי את זה! אני יודע מה המקום המושלם‬
‫לנשיקה של ברט וקנדרה!‬

613
00:33:54,791 --> 00:33:57,541
‫באמת? תקשיבי לזה.‬

614
00:34:01,375 --> 00:34:02,416
‫"אוקיי, תקשיבו‬

615
00:34:02,500 --> 00:34:05,875
‫הפתרון לבעיה שלכם‬
‫הוא 'הבלאדמסטר'"‬

616
00:34:05,958 --> 00:34:07,083
‫מה?‬
‫-באמת?‬

617
00:34:07,166 --> 00:34:10,875
‫"אתם אומרים, 'לא, סרט אימה‬
‫הוא לא מקום לנשיקה ראשונה'"‬

618
00:34:10,958 --> 00:34:12,250
‫"הבלאדמסטר"?‬

619
00:34:13,041 --> 00:34:16,250
‫תקשיבו לי‬
‫יש כמה דברים קטנים שאני רוצה לציין קודם‬

620
00:34:16,333 --> 00:34:18,750
‫חשוך ומפחיד שם‬
‫אז תרצו להתחבק חזק‬

621
00:34:18,833 --> 00:34:21,625
‫יש הרבה אנשים מסביב‬
‫אבל הם לא ישימו לב‬

622
00:34:21,708 --> 00:34:24,708
‫כי איזה פסיכי עם גרזן‬
‫יחתוך את כולם מסביב‬

623
00:34:24,791 --> 00:34:26,208
‫אז כשאתם מחפשים‬

624
00:34:26,291 --> 00:34:29,458
‫משהו שיגרום ללב שלכם‬
‫להזרים את הדם מהר יותר‬

625
00:34:30,125 --> 00:34:32,250
‫אני מציע את 'הבלאדמסטר'‬

626
00:34:33,166 --> 00:34:34,875
‫ביום שישי בלילה"‬

627
00:34:34,958 --> 00:34:38,041
‫יום שישי בלילה? זה אדיר!‬
‫מה את חושבת, קנדרה?‬

628
00:34:39,333 --> 00:34:42,541
‫"חכו רגע‬
‫תנו לי להגיד לכם איפה זה עומד‬

629
00:34:42,625 --> 00:34:45,291
‫אימא של קנדרה‬
‫לא תיתן לה לראות סרט כזה‬

630
00:34:45,375 --> 00:34:48,458
‫ואם היא לא תוכל ללכת‬
‫כנראה שהם לא יוכלו לעשות את זה"‬

631
00:34:48,541 --> 00:34:50,458
‫נראה לי שהיא צודקת.‬
‫-כמו תמיד.‬

632
00:34:50,541 --> 00:34:53,333
‫"לא חשוב, תקשיבו מה נעשה‬
‫קנדרה לא תגיד לאימא שלה‬

633
00:34:53,416 --> 00:34:55,708
‫שהיא הולכת ל'בלאדמסטר'"‬

634
00:34:55,791 --> 00:34:56,833
‫מה אני אגיד?‬

635
00:34:56,916 --> 00:35:00,416
‫"כי היא תחזור הביתה עם לוסי‬
‫אחרי הלימודים באותו יום"‬

636
00:35:00,500 --> 00:35:02,375
‫לבית שלי?‬
‫-מסיבת פיג'מות? יש!‬

637
00:35:03,000 --> 00:35:05,750
‫"ברבע לשבע‬
‫קנדרה תעשה שיחת זום עם אימא שלה‬

638
00:35:05,833 --> 00:35:08,458
‫ותשאל אם זה בסדר‬
‫שהיא תישאר אצל לוסי כל הלילה‬

639
00:35:08,541 --> 00:35:13,541
‫ובשבע וחמישה אימא של קאסי תאסוף אותך‬
‫כי כולם אומרים שאימא של קאסי מגניבה"‬

640
00:35:13,625 --> 00:35:14,583
‫זה נכון!‬

641
00:35:14,666 --> 00:35:19,583
‫"ובשבע עשרים ושתיים‬
‫כמו ברד שמספר עליו החזאי‬

642
00:35:19,666 --> 00:35:23,333
‫תגיעו ל'בלאדמסטר'‬
‫ביום שישי ב…‬

643
00:35:23,416 --> 00:35:26,166
‫חכו רגע‬
‫אני לא יודעת למה אתה מתכוון‬

644
00:35:26,250 --> 00:35:28,916
‫כי לא ייתנו לנו להיכנס‬
‫לפני גיל 17‬

645
00:35:29,000 --> 00:35:32,833
‫אז חכו עם מחיאות הכפיים‬
‫ותפסיקו עם הקונפטי‬

646
00:35:33,541 --> 00:35:36,375
‫אני כבר על זה‬
‫יש עוד סרט שיוקרן‬

647
00:35:36,458 --> 00:35:39,458
‫בקולנוע בו נראה את 'הבלאדמסטר'‬

648
00:35:39,541 --> 00:35:40,708
‫'הבלאדמסטר'‬

649
00:35:40,791 --> 00:35:44,833
‫אז פשוט נקנה כרטיסים‬
‫לסרט של הילדים הקטנים במקום‬

650
00:35:46,625 --> 00:35:49,416
‫בהצלחה, יש שם מנהל‬
‫שלא מפספס אף טריק‬

651
00:35:49,500 --> 00:35:52,708
‫זו לא בעיה‬
‫אם כולנו נבצע את המהלכים כמו שצריך‬

652
00:35:52,791 --> 00:35:55,458
‫אצור הסחת דעת‬
‫עם הכרטיסן‬

653
00:35:55,541 --> 00:35:58,250
‫ונתגנב לקולנוע‬
‫כשאתה מסתיר אותנו‬

654
00:35:58,333 --> 00:35:59,166
‫ואנחנו בפנים!‬

655
00:35:59,250 --> 00:36:03,125
‫קנדרה תהיה המלכה‬
‫ברט יהיה החתיך‬

656
00:36:03,750 --> 00:36:05,875
‫אנחנו הולכים ל'בלאדמסטר'‬

657
00:36:06,833 --> 00:36:10,875
‫ביום שישי בלילה!‬
‫-אנחנו הולכים ל'בלאדמסטר'!‬

658
00:36:10,958 --> 00:36:13,166
‫אנחנו הולכים ל'בלאדמסטר'!‬

659
00:36:14,166 --> 00:36:18,625
‫ביום שישי הקרוב בלילה!"‬

660
00:36:18,708 --> 00:36:20,625
‫עבודה מעולה!‬
‫-יהיה ממש כיף.‬

661
00:36:21,208 --> 00:36:22,166
‫בוא איתי.‬

662
00:36:22,250 --> 00:36:26,541
‫אז, אוון גולדמן,‬
‫פתרת את הבעיה. אתה הגיבור.‬

663
00:36:27,166 --> 00:36:29,458
‫לא באמת. זאת אומרת, אולי קצת, אבל…‬

664
00:36:29,541 --> 00:36:33,750
‫ונראה שחשוב שכולנו נבוא‬
‫למסיבה הזאת שלך, כי…‬

665
00:36:34,708 --> 00:36:37,416
‫טוב, אם יש מסיבה ואני אגיד לאנשים לא לבוא…‬

666
00:36:38,458 --> 00:36:39,500
‫לא תהיה מסיבה.‬

667
00:36:41,875 --> 00:36:45,041
‫למה אני מרגיש שיש בשיחה הזאת‬
‫יותר ממה שנראה שיש?‬

668
00:36:47,291 --> 00:36:50,208
‫הינה הבעיה: אתה צריך אנשים במסיבה שלך,‬

669
00:36:50,291 --> 00:36:53,916
‫אני צריכה לוודא שברט וקנדרה‬
‫לא יתנשקו בקולנוע ביום שישי,‬

670
00:36:54,000 --> 00:36:55,208
‫וזה היה רעיון שלך.‬

671
00:36:55,750 --> 00:36:57,541
‫למה שלא תרצי שברט וקנדרה ית…?‬

672
00:37:00,250 --> 00:37:02,458
‫אתה מבין את הדילמה שלי. כמובן,‬

673
00:37:03,166 --> 00:37:06,541
‫קנדרה היא החברה הכי טובה שלי,‬
‫ולעולם לא אוכל לפגוע בה, אז…‬

674
00:37:07,541 --> 00:37:10,125
‫אתה תעזור לי, אני אעזור לך. טובה תחת טובה!‬

675
00:37:10,708 --> 00:37:14,666
‫איך אני אמור למנוע מהם להיות ביחד‬
‫אם הם מחבבים זה את זה?‬

676
00:37:14,750 --> 00:37:17,666
‫אתה הבחור עם כל התשובות. אתה תפתור את זה.‬

677
00:37:19,125 --> 00:37:21,458
‫אני ממש שמחה שאנחנו חברים. אתה לא?‬

678
00:37:23,166 --> 00:37:24,166
‫ביי!‬

679
00:37:29,291 --> 00:37:30,166
‫היכון!‬

680
00:37:31,583 --> 00:37:34,041
‫טוב, כולן, בואו ננסה שוב. אתן איתי?‬

681
00:37:34,583 --> 00:37:36,041
‫חמש, שש, שבע…‬

682
00:37:36,125 --> 00:37:38,500
‫היי, ארצ'י, מה נשמע?‬
‫-לא רע.‬

683
00:37:39,666 --> 00:37:42,000
‫אני מניח שפטריס עדיין כועסת עליי, הא?‬

684
00:37:42,500 --> 00:37:46,583
‫טוב, העדפת את החבר'ה האלה על פניה.‬
‫הניחוש שלי הוא שהיא שונאת אותך.‬

685
00:37:47,250 --> 00:37:48,500
‫אני אביא את התיק שלי.‬

686
00:37:52,083 --> 00:37:53,375
‫חולצה חמודה, ארצ'י.‬

687
00:37:59,500 --> 00:38:00,708
‫ראית את זה?‬

688
00:38:00,791 --> 00:38:02,750
‫ככה מפגינים קור רוח, ארץ'.‬

689
00:38:02,833 --> 00:38:05,125
‫אם אוכל לשבת לידה במשך עשר דקות,‬

690
00:38:05,208 --> 00:38:07,500
‫אדע שלא חייתי את חיי לחינם.‬

691
00:38:08,500 --> 00:38:10,666
‫היא יודעת שאתה מחבב אותה?‬
‫-אה.‬

692
00:38:11,416 --> 00:38:14,083
‫נראה לי שהיא פירשה‬
‫את הפלרטוט שלי כהרעלת מזון.‬

693
00:38:14,708 --> 00:38:17,250
‫כמובן, להגנתה, באמת הקאתי אחר כך.‬

694
00:38:18,916 --> 00:38:23,666
‫ארצ'י, מה אם אגיד לך שיש לי דרך‬
‫להושיב אותך ליד קנדרה למשך שעתיים?‬

695
00:38:23,750 --> 00:38:25,583
‫לידה? באותו בניין?‬

696
00:38:25,666 --> 00:38:28,625
‫לידה במושב הסמוך, בקולנוע ביום שישי.‬

697
00:38:28,708 --> 00:38:30,833
‫אל תשחק איתי.‬

698
00:38:32,041 --> 00:38:32,958
‫תקשיב,‬

699
00:38:33,708 --> 00:38:37,416
‫לוסי מחזיקה במסיבה שלי כבת ערובה‬
‫ורוצה שאמנע מברט וקנדרה להתנשק.‬

700
00:38:37,916 --> 00:38:39,333
‫אוקיי, אני מקשיב.‬

701
00:38:39,416 --> 00:38:41,541
‫טוב, זה קצת מסובך, אבל תקשיב לי.‬

702
00:38:42,083 --> 00:38:43,958
‫מה אם תשב ליד קנדרה מהצד השני…‬

703
00:38:44,041 --> 00:38:45,583
‫אני בפנים.‬
‫-זה לא הכול.‬

704
00:38:45,666 --> 00:38:46,875
‫אוקיי, תמשיך.‬

705
00:38:47,375 --> 00:38:52,666
‫ואז, ברגע המושלם, תתעלף על הכתף של קנדרה,‬
‫תמשוך את תשומת ליבה ותמנע מברט לנשק אותה?‬

706
00:38:52,750 --> 00:38:54,833
‫ואני אנשק את קנדרה במקומו!‬

707
00:38:54,916 --> 00:38:56,250
‫מה? לא.‬

708
00:38:56,333 --> 00:39:00,875
‫התוכנית היא שתעשה סצנה ותחסום את הנשיקה,‬
‫ואף אחד לא יכעס עליך, כי…‬

709
00:39:00,958 --> 00:39:02,208
‫כי אני מקסים.‬

710
00:39:02,833 --> 00:39:04,708
‫כן, זה.‬

711
00:39:05,750 --> 00:39:08,750
‫לוסי תקבל את מה שהיא רוצה,‬
‫וכולם יבואו למסיבה שלי.‬

712
00:39:08,833 --> 00:39:11,250
‫ואני אזכה לנשק את קנדרה.‬

713
00:39:11,833 --> 00:39:15,375
‫אתה ממשיך להגיד את זה‬
‫כאילו זה חלק מהתוכנית. זה לא.‬

714
00:39:24,083 --> 00:39:28,208
‫שמרת את כל היומנים הישנים שלי?‬
‫אמרתי לך לזרוק את כל הדברים הישנים שלי.‬

715
00:39:28,916 --> 00:39:30,291
‫מתי אמרת את זה?‬

716
00:39:30,375 --> 00:39:33,333
‫כשעזבתי ואמרתי,‬
‫"תזרקי את כל הדברים הישנים שלי".‬

717
00:39:34,958 --> 00:39:36,416
‫ג'ס.‬
‫-אימא.‬

718
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
‫ג'ס.‬

719
00:39:39,416 --> 00:39:40,541
‫את יודעת מה חסר לי?‬

720
00:39:41,125 --> 00:39:42,208
‫עידון?‬

721
00:39:44,041 --> 00:39:45,041
‫לימוד.‬

722
00:39:46,083 --> 00:39:47,291
‫זה נתן לי תכלית.‬

723
00:39:47,375 --> 00:39:48,750
‫היית ממש טובה בזה.‬

724
00:39:49,250 --> 00:39:53,958
‫את הלכת לקולג', עבדת קשה יותר מכולם,‬
‫והרווחת את התואר שלך באומנויות.‬

725
00:39:54,041 --> 00:39:57,166
‫היית סופרת. זו הייתה התכלית שלך.‬

726
00:39:57,250 --> 00:40:00,541
‫ואם היה צורך בגירושים‬
‫כדי להדליק אש מתחת לטוכעס שלך,‬

727
00:40:00,625 --> 00:40:02,166
‫אולי זה דבר טוב.‬

728
00:40:02,250 --> 00:40:03,916
‫אני רק אומרת, שוב.‬

729
00:40:07,208 --> 00:40:09,458
‫אני מביא כמה דברים, ואז הולך עם ארצ'י.‬

730
00:40:09,541 --> 00:40:13,791
‫לא, חכה, אנחנו אמורים לאכול יחד ארוחת ערב.‬
‫ויש לך שיעור עברית.‬

731
00:40:14,375 --> 00:40:18,291
‫אני אדחה אותו למחר.‬
‫-לא, אוון! תחזור.‬

732
00:40:20,750 --> 00:40:24,375
‫אתה מנפנף אותנו כל ערב,‬
‫אתה לא עונה לטלפונים מאבא שלך,‬

733
00:40:24,875 --> 00:40:27,166
‫לא דיברת איתי על בר המצווה שלך,‬

734
00:40:27,250 --> 00:40:29,916
‫ועכשיו אתה מבריז משיעורים?‬

735
00:40:30,000 --> 00:40:32,333
‫מה קורה?‬
‫-כלום.‬

736
00:40:33,333 --> 00:40:35,833
‫את רצית שנעבור לכאן ושאכיר חברים חדשים,‬

737
00:40:35,916 --> 00:40:38,291
‫אז אני כאן, מכיר חברים חדשים!‬

738
00:40:38,375 --> 00:40:39,583
‫לפחות אני מנסה.‬

739
00:40:39,666 --> 00:40:40,791
‫תראה, זה עניין שלך.‬

740
00:40:40,875 --> 00:40:44,750
‫אתה תשתתף בשיעור שלך עם הרבי,‬
‫ואז תיפגש עם חברים שלך.‬

741
00:40:59,625 --> 00:41:00,708
‫את אימא שלו.‬

742
00:41:01,500 --> 00:41:03,166
‫הוא רואה מה את עושה.‬

743
00:41:04,333 --> 00:41:05,833
‫זה כל מה שיש לי להגיד.‬

744
00:41:06,416 --> 00:41:07,375
‫אני בספק.‬

745
00:41:08,541 --> 00:41:09,583
‫ארצ'י!‬

746
00:41:10,875 --> 00:41:14,000
‫אני לא יכול לדבר עכשיו, פטריס.‬
‫-רוצה לבוא לארוחת ערב?‬

747
00:41:14,083 --> 00:41:17,458
‫יש לי רשימה של סרטים‬
‫שבהם אמריקאים עושים מבטא בריטי גרוע.‬

748
00:41:19,416 --> 00:41:23,166
‫טוב, בסדר, שברת אותי.‬
‫כולנו הולכים ל"בלאדמסטר".‬

749
00:41:23,250 --> 00:41:27,708
‫אוון תכנן שאחסום את ברט מלנשק את קנדרה,‬
‫כדי שלוסי תביא את כולם למסיבה שלו.‬

750
00:41:27,791 --> 00:41:31,833
‫רגע, אוון משתמש בך‬
‫רק כדי להציל את המסיבה שלו?‬

751
00:41:31,916 --> 00:41:34,416
‫כן. ואני בסדר עם זה.‬

752
00:41:34,500 --> 00:41:36,041
‫זה לא בסדר, ארצ'י!‬

753
00:41:36,125 --> 00:41:37,750
‫אל תתערבי בזה, פטריס.‬

754
00:41:37,833 --> 00:41:40,333
‫אני אוהב את מה שאתה עושה, אבל תחשוב על…‬

755
00:41:40,416 --> 00:41:41,958
‫זה יכול להיות פשוט כיף.‬

756
00:41:42,041 --> 00:41:45,458
‫רק אל תתבלבל בין הב' ל-כ'.‬

757
00:41:45,541 --> 00:41:47,458
‫רק שהן מבלבלות.‬

758
00:41:48,708 --> 00:41:52,250
‫שפה בת 6,000 שנה מבלבלת לדעתך.‬
‫אני מבין את הבעיה.‬

759
00:41:52,333 --> 00:41:55,583
‫חשבת שזה יהיה קל. זה פשוט מודיעין גרוע.‬

760
00:41:57,958 --> 00:41:59,541
‫- ארצ'י -‬

761
00:42:00,541 --> 00:42:02,958
‫רבי, אני מצטער, יש לי משהו חשוב לעשות.‬

762
00:42:03,041 --> 00:42:05,208
‫חשוב יותר מבר המצווה שלך?‬

763
00:42:05,291 --> 00:42:06,250
‫רגע אחד.‬

764
00:42:07,625 --> 00:42:11,125
‫אלוהים, אתה תאהב את זה. לא, זה שוב גולדמן.‬

765
00:42:11,208 --> 00:42:14,000
‫באמת, רבי, תאמין לי. זה לא יכול לחכות.‬

766
00:42:14,583 --> 00:42:17,375
‫אתה רוצה שאהיה רבי עד הסוף?‬
‫אני אעשה את זה.‬

767
00:42:17,458 --> 00:42:20,583
‫אני אהיה רבי עד הסוף. הכיפה עולה. בום!‬

768
00:42:21,583 --> 00:42:24,083
‫תכבד. תכבד את הכיפה.‬

769
00:42:24,750 --> 00:42:27,916
‫תראה, אוו, לא אגיד לך‬
‫מה אתה אמור או לא אמור לעשות,‬

770
00:42:28,000 --> 00:42:30,500
‫טוב? אתה צריך למצוא את הדרך בעצמך, אני רק…‬

771
00:42:31,125 --> 00:42:33,333
‫הלכתי קצת יותר צעדים ממך,‬

772
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
‫ואולי אוכל לעזור לך ליפול קצת פחות ממני.‬

773
00:42:37,333 --> 00:42:39,333
‫באמת, אני לא מתחמק מהשיעור שלי.‬

774
00:42:39,833 --> 00:42:40,958
‫זאת בחירה שלך.‬

775
00:42:41,500 --> 00:42:44,208
‫אבל תקשיב לזה, אוקיי?‬

776
00:42:45,166 --> 00:42:48,125
‫תראה, איך שאתה עושה דבר אחד‬
‫זה איך שאתה עושה הכול,‬

777
00:42:48,208 --> 00:42:51,166
‫ומה שאתה לא עושה זה ללמוד את ההפטרה שלך.‬

778
00:42:51,250 --> 00:42:54,583
‫ברצינות, זו אפילו לא עברית.‬
‫אתה נשמע כמו דולפין פצוע.‬

779
00:42:54,666 --> 00:42:55,791
‫באמת?‬

780
00:42:59,208 --> 00:43:00,208
‫נדבר בקרוב.‬

781
00:43:00,791 --> 00:43:01,916
‫להתראות, פליפר.‬

782
00:43:06,416 --> 00:43:09,083
‫- בוא נעשה את זה -‬

783
00:43:10,125 --> 00:43:13,000
‫"יש לי רק הזדמנות אחת‬
‫אסור לי לפשל‬

784
00:43:13,500 --> 00:43:15,041
‫אני מתכונן‬

785
00:43:16,791 --> 00:43:19,833
‫אני צריך להיראות חתיך‬
‫כי זה יום שישי בערב‬

786
00:43:19,916 --> 00:43:22,458
‫אני מתכונן‬

787
00:43:23,250 --> 00:43:29,666
‫אני מתכונן היום‬
‫אני מתכונן להגיד‬

788
00:43:29,750 --> 00:43:34,833
‫'אני לא הגיק המוזר שאת בטח חושבת שאני'‬

789
00:43:36,625 --> 00:43:43,125
‫אני מתכונן לזוז‬
‫אני מתכונן להוכיח‬

790
00:43:43,208 --> 00:43:47,833
‫שקנדרה זקוקה רק לאל-אהבה כמוני‬

791
00:43:47,916 --> 00:43:52,583
‫ערב גדול היום‬
‫ואז כולם יבואו לבר המצווה שלי‬

792
00:43:52,666 --> 00:43:53,708
‫צריך לענוב עניבה‬

793
00:43:54,500 --> 00:43:56,083
‫אם זה ילך כמו שצריך‬

794
00:43:56,166 --> 00:44:00,333
‫כולם יבואו לבר המצווה שלי‬
‫צריך לסגור את הרוכסן‬

795
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
‫אם נצליח להיכנס וברט יהיה מוכן‬
‫אבל ארצ'י יסיח את דעתה של קנדרה‬

796
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
‫הם לא יתנשקו‬
‫לוסי תסופק‬

797
00:44:05,666 --> 00:44:09,625
‫ואז כולם יבואו למסיבה שלי!‬
‫אז אני מתכונן, זה נכון‬

798
00:44:09,708 --> 00:44:13,083
‫אני מתכונן לעשות‬

799
00:44:13,166 --> 00:44:19,625
‫משהו שיגרום להם‬
‫לקבל אותי סוף סוף‬

800
00:44:19,708 --> 00:44:23,083
‫אני מתכוננת, בסדר‬

801
00:44:23,166 --> 00:44:27,875
‫שום דבר לא יעצור אותי הערב‬

802
00:44:31,375 --> 00:44:35,500
‫אני מתכוננת‬

803
00:44:35,583 --> 00:44:39,166
‫מתכונן‬

804
00:44:39,250 --> 00:44:44,708
‫מתכונן‬

805
00:44:44,791 --> 00:44:49,583
‫עכשיו!‬

806
00:44:49,666 --> 00:44:52,500
‫אלוהים! אני יכול לעזור…?‬
‫-לא, צריך ל…‬

807
00:44:52,583 --> 00:44:53,958
‫- "הבלאדמסטר" -‬

808
00:44:57,083 --> 00:44:58,666
‫אני תמיד נכשל!‬
‫-אוון הצליח!‬

809
00:44:58,750 --> 00:44:59,708
‫אני מצטער!‬

810
00:45:01,166 --> 00:45:02,833
‫קדימה.‬
‫-את אוהבת סרטי אימה?‬

811
00:45:02,916 --> 00:45:04,875
‫היי, ארצ'י.‬
‫-היי, ברט.‬

812
00:45:06,916 --> 00:45:08,625
‫היי, מה קורה?‬
‫-היי, קרלוס.‬

813
00:45:09,833 --> 00:45:10,666
‫ברט, הגעת!‬

814
00:45:12,791 --> 00:45:15,125
‫טוב. היי, איך הריח מהפה שלי?‬

815
00:45:17,833 --> 00:45:21,625
‫אני קולט סימנים לחלפיניו ונעלי באולינג.‬

816
00:45:22,625 --> 00:45:24,333
‫זה טוב, נכון?‬

817
00:45:25,250 --> 00:45:26,791
‫כן, זה בסדר.‬

818
00:45:28,875 --> 00:45:31,458
‫קאסי, מולי, כאן!‬
‫-זה יהיה מפחיד.‬

819
00:45:31,541 --> 00:45:32,791
‫היי, קאסי.‬

820
00:45:32,875 --> 00:45:34,375
‫היי, קרלוס.‬
‫-היי קאסי.‬

821
00:45:34,458 --> 00:45:35,291
‫היי, קרלוס.‬

822
00:45:35,375 --> 00:45:36,875
‫שבי לידי.‬
‫-היי, מלקולם.‬

823
00:45:37,541 --> 00:45:38,416
‫קנדרה פה.‬

824
00:45:38,500 --> 00:45:40,750
‫את מתרגשת?‬
‫-כן, אני קצת לחוצה.‬

825
00:45:40,833 --> 00:45:42,916
‫אני לא אוהבת סרטי אימה!‬
‫-היי, קנדרה.‬

826
00:45:43,000 --> 00:45:43,958
‫היי.‬

827
00:45:46,291 --> 00:45:49,666
‫משימת תאונת הפופקורן הושלמה בהצלחה.‬

828
00:45:51,041 --> 00:45:52,000
‫תודה.‬

829
00:45:52,083 --> 00:45:54,666
‫עבודה יפה, אוון.‬
‫-אני לא מאמין שהצלחת!‬

830
00:45:55,416 --> 00:45:58,833
‫כדאי שזה יעבוד,‬
‫או שתדליק את מנורת יום ההולדת הזאת לבד.‬

831
00:45:58,916 --> 00:46:00,333
‫זה בחנוכה.‬

832
00:46:00,958 --> 00:46:04,166
‫היידי, ממש מגניב שבת דודה שלך שברחה מהכלא‬

833
00:46:04,250 --> 00:46:07,125
‫נותנת לנו להשתמש בבקתה הזו כאן,‬
‫בהרים המבודדים.‬

834
00:46:09,083 --> 00:46:11,250
‫תראה, יש דם בכל מקום.‬

835
00:46:19,541 --> 00:46:22,583
‫הוא אמר שהוא הולך לחפש כלים במחסן.‬

836
00:46:23,083 --> 00:46:26,875
‫הינה את! דאגתי שאת…‬

837
00:46:30,750 --> 00:46:33,500
‫לעולם לא אישן שוב!‬
‫-זה אדיר!‬

838
00:46:33,583 --> 00:46:34,750
‫אנחנו חייבים לברוח!‬

839
00:46:35,291 --> 00:46:36,250
‫בוא נתפצל.‬

840
00:46:42,333 --> 00:46:43,250
‫כן.‬

841
00:46:46,125 --> 00:46:47,000
‫הם…‬

842
00:46:50,541 --> 00:46:51,458
‫זוז ממני.‬

843
00:46:57,666 --> 00:47:00,750
‫קורט, אם בקרוב יחתכו אותנו לחתיכות,‬

844
00:47:01,458 --> 00:47:04,333
‫אז בוא נתנשק פעם אחת אחרונה.‬

845
00:47:10,000 --> 00:47:11,083
‫הוא הולך על זה!‬

846
00:47:11,166 --> 00:47:12,416
‫זה קורה!‬

847
00:47:22,208 --> 00:47:23,333
‫קנדרה דנקן!‬

848
00:47:23,416 --> 00:47:25,166
‫אלוהים!‬
‫-אימא?‬

849
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
‫קאסי קונור!‬
‫-אבא?‬

850
00:47:26,916 --> 00:47:30,333
‫כל מי שעוד אין לו 17, החוצה!‬

851
00:47:30,416 --> 00:47:31,375
‫איך גיליתם?‬
‫-מה קורה?‬

852
00:47:31,458 --> 00:47:33,458
‫מי עשה את זה?‬
‫-אוון גולדמן!‬

853
00:47:34,416 --> 00:47:35,250
‫אוון?‬

854
00:47:36,125 --> 00:47:36,958
‫גולדמן?‬

855
00:47:37,458 --> 00:47:38,416
‫אוון?‬
‫-זה אתה?‬

856
00:47:38,500 --> 00:47:40,666
‫אוון, אמרת שאוכל לנשק את קנדרה.‬

857
00:47:40,750 --> 00:47:42,625
‫מה?!‬
‫-לא!‬

858
00:47:42,708 --> 00:47:44,708
‫אוון, מה עשית?‬

859
00:47:44,791 --> 00:47:46,625
‫בן אדם, למה שתעשה את זה?‬

860
00:47:47,333 --> 00:47:49,208
‫בחיים לא נבוא למסיבה שלך עכשיו.‬

861
00:47:49,291 --> 00:47:51,000
‫בוא.‬
‫-מה קורה פה?‬

862
00:47:59,208 --> 00:48:01,083
‫לא!‬

863
00:48:02,916 --> 00:48:05,708
‫זה לא בסדר. יש סיבה שהחוקים האלה קיימים.‬

864
00:48:08,208 --> 00:48:09,041
‫קומי.‬

865
00:48:10,208 --> 00:48:11,291
‫אני מצטערת.‬

866
00:48:11,375 --> 00:48:14,333
‫רק רציתי ליהנות קצת פעם אחת,‬
‫לעשות משהו שאני רוצה.‬

867
00:48:14,416 --> 00:48:17,166
‫סמכתי עלייך, וזה מה שקורה.‬

868
00:48:17,250 --> 00:48:18,333
‫קנדרה!‬

869
00:48:18,416 --> 00:48:20,791
‫תתרחק מהבת שלי. לכי.‬

870
00:48:21,541 --> 00:48:23,375
‫אני לא מאמינה שעשיתם את זה.‬

871
00:48:27,875 --> 00:48:29,666
‫ארצ'י, אתה בסדר?‬

872
00:48:29,750 --> 00:48:33,000
‫בסדר? הרסת את ההזדמנות האחת‬
‫שהייתה לי לנשק את קנדרה.‬

873
00:48:33,083 --> 00:48:34,791
‫רק ניסיתי לעזור לך.‬

874
00:48:34,875 --> 00:48:37,541
‫אוקיי, למה כולם חושבים שאני צריך עזרה?‬

875
00:48:37,625 --> 00:48:41,958
‫יש לי מקום חניה משלי, שירותים משלי,‬
‫הרכב הכי טוב בעיירה.‬

876
00:48:42,041 --> 00:48:42,916
‫מצבי נהדר!‬

877
00:48:43,000 --> 00:48:45,541
‫ברור ששניכם זקוקים לעזרה יותר ממני!‬

878
00:48:47,125 --> 00:48:48,791
‫אני לא מאמין שסיפרת.‬

879
00:48:49,375 --> 00:48:52,208
‫השתמשת בארצ'י כדי שאנשים יבואו למסיבה שלך.‬

880
00:48:52,291 --> 00:48:56,541
‫או שאולי רצית שהערב ייכשל,‬
‫כדי שאף אחד לא יבוא למסיבה שלי.‬

881
00:48:56,625 --> 00:49:01,083
‫ניצלת את חבר שלי. זו לא אני שהרסה הכול.‬

882
00:49:01,833 --> 00:49:03,125
‫ארצ'י, חכה.‬

883
00:49:05,875 --> 00:49:10,791
‫- "הבלאדמסטר"‬
‫טבח. חסר מעצורים -‬

884
00:49:10,875 --> 00:49:11,791
‫אתה בסדר?‬

885
00:49:13,583 --> 00:49:14,500
‫לא.‬

886
00:49:15,916 --> 00:49:17,541
‫עמדתי לנשק את קנדרה.‬

887
00:49:18,625 --> 00:49:19,791
‫כן, אבל…‬

888
00:49:21,833 --> 00:49:24,041
‫אתה חושב שהיא באמת הייתה זורמת עם זה?‬

889
00:49:24,541 --> 00:49:28,000
‫כן, היא הייתה…‬
‫-זאת אומרת, היא דאגה שאימא שלה תרתח מזעם.‬

890
00:49:29,583 --> 00:49:31,000
‫אולי היא לא הייתה זורמת.‬

891
00:49:32,208 --> 00:49:33,083
‫באמת?‬

892
00:49:34,166 --> 00:49:36,750
‫אני לא מאמינה. סמכתי עלייך…‬

893
00:49:36,833 --> 00:49:39,541
‫אולי חיכית כל הקיץ‬
‫למישהי שלא מוכנה בשבילך,‬

894
00:49:39,625 --> 00:49:42,250
‫במקום מישהי שכן מוכנה, אתה יודע…‬

895
00:49:43,041 --> 00:49:45,208
‫מוכנה להזדמנות כמו זאת.‬

896
00:49:49,458 --> 00:49:51,916
‫בוא נלך מפה, חבר.‬

897
00:49:52,000 --> 00:49:53,250
‫רגע, מה?‬

898
00:50:02,291 --> 00:50:03,666
‫תגידי לי לא להרוג אותו.‬

899
00:50:03,750 --> 00:50:04,958
‫אל תהרגי אותו.‬
‫-מאוחר מדי.‬

900
00:50:05,041 --> 00:50:05,916
‫ג'סיקה!‬

901
00:50:06,541 --> 00:50:08,208
‫זה היה החדר שלך פעם.‬

902
00:50:08,291 --> 00:50:11,708
‫תזכרי איך זה הרגיש‬
‫לשבת על המיטה הזאת אחרי שפישלת.‬

903
00:50:32,166 --> 00:50:36,958
‫- היי, ברט, אני מצטער. -‬

904
00:50:53,666 --> 00:50:54,500
‫היכון!‬

905
00:50:55,625 --> 00:50:56,458
‫"האט!"‬

906
00:51:00,541 --> 00:51:03,500
‫בן אדם, מה קורה? אתה רדוף דיבוק?‬

907
00:51:03,583 --> 00:51:06,375
‫כי ראיתי את זה בכנסייה.‬
‫-אתה צריך להתאפס.‬

908
00:51:06,458 --> 00:51:09,541
‫ברט, עמדת שם כאילו‬
‫אף פעם לא ראית כדור פוטבול.‬

909
00:51:09,625 --> 00:51:11,250
‫זה כדור פוטבול!‬
‫-ברט!‬

910
00:51:15,333 --> 00:51:18,291
‫אתם רואים? אני לא יכול להתמקד!‬

911
00:51:18,375 --> 00:51:23,291
‫וכל פעם שהיא מנשקת אותי,‬
‫אני שוכח למה אני לא רוצה שהיא תנשק אותי.‬

912
00:51:24,000 --> 00:51:26,916
‫זה כאילו שהמוח שלי מפסיק לעבוד.‬

913
00:51:27,458 --> 00:51:30,000
‫ברט! אני מסמסת לך!‬

914
00:51:32,708 --> 00:51:34,000
‫מצטער, אני חייב ל…‬

915
00:51:37,250 --> 00:51:38,250
‫זה רע.‬
‫-זה רע.‬

916
00:51:40,583 --> 00:51:42,000
‫סימסתי לך.‬

917
00:51:42,083 --> 00:51:43,500
‫מה? אני במגרש.‬

918
00:51:44,000 --> 00:51:47,125
‫הטלפון צריך להיות עליך.‬
‫סימסתי לך והתקשרתי אליך.‬

919
00:51:47,208 --> 00:51:50,291
‫מה? כשאני על המגרש? זה לא הגיוני.‬

920
00:51:50,375 --> 00:51:52,375
‫זה כן.‬
‫-בחייך, אל תכעסי.‬

921
00:51:52,458 --> 00:51:54,125
‫מה אם הייתי צריכה לדבר איתך?‬

922
00:51:55,583 --> 00:52:01,000
‫"מהו גבר‬
‫כשהוא מוותר על הנשמה שלו‬

923
00:52:01,083 --> 00:52:06,875
‫כשהראש שלו כבול בשלשלאות‬
‫והלב שלו מאבד שליטה?"‬

924
00:52:06,958 --> 00:52:08,166
‫אתה אומר לי?‬

925
00:52:08,250 --> 00:52:13,458
‫"איך גבר שיכול לראות מאחורי הגב‬

926
00:52:13,958 --> 00:52:18,208
‫הופך להיות עיוור כמו עטלף חסר עיניים?‬

927
00:52:20,833 --> 00:52:26,583
‫מהו גבר כשהוא בוגד בחברים שלו?‬

928
00:52:26,666 --> 00:52:32,250
‫זרקו אותנו, עכשיו אנחנו אבודים‬
‫רק פאה מלאה קצוות מפוצלים‬

929
00:52:32,333 --> 00:52:35,750
‫זאת האמת!‬
‫-איך נגרום‬

930
00:52:36,250 --> 00:52:39,125
‫לגיבור שלנו להתעורר‬

931
00:52:39,208 --> 00:52:45,125
‫כדי שהוא יוכל להבין‬

932
00:52:45,208 --> 00:52:48,291
‫שהבחורה הזאת היא חדשות רעות‬

933
00:52:48,375 --> 00:52:51,291
‫חדשות רעות‬

934
00:52:51,375 --> 00:52:57,833
‫כלום מלבד דמעות‬
‫כלום מלבד צרות, כלום מלבד לחץ‬

935
00:52:57,916 --> 00:53:02,541
‫כן, היא חדשות רעות‬

936
00:53:02,625 --> 00:53:04,125
‫חדשות רעות‬

937
00:53:04,208 --> 00:53:10,083
‫חבר שלנו, ברט‬
‫יתחרט שהוא אי פעם אמר 'כן'‬

938
00:53:11,208 --> 00:53:14,250
‫הבחורה אולי שווה‬
‫אבל כל מה שיש לו‬

939
00:53:14,333 --> 00:53:18,250
‫אלה חדשות רעות"‬

940
00:53:18,333 --> 00:53:21,625
‫היי, לוסי. היי, ברט.‬
‫-היי קאסי.‬

941
00:53:22,333 --> 00:53:23,583
‫רגע, פלרטטת איתה?‬

942
00:53:24,750 --> 00:53:27,333
‫רק אמרתי שלום.‬
‫-אה, אז אתה אומר שהיא שווה!‬

943
00:53:27,833 --> 00:53:30,250
‫לא. זאת אומרת, היא נחמדה.‬

944
00:53:30,333 --> 00:53:31,791
‫אה, אז אני לא נחמדה?‬

945
00:53:31,875 --> 00:53:33,166
‫מה? לא אמרתי את זה!‬

946
00:53:33,250 --> 00:53:34,875
‫אז עכשיו אני שקרנית!‬

947
00:53:36,375 --> 00:53:37,333
‫הינה היא הולכת.‬

948
00:53:40,500 --> 00:53:45,250
‫"הבחורה הזאת היא חדשות רעות‬

949
00:53:45,333 --> 00:53:46,625
‫חדשות רעות מאוד‬

950
00:53:46,708 --> 00:53:48,416
‫זאת פלישה‬

951
00:53:48,500 --> 00:53:49,541
‫זה כמו מלחמה‬

952
00:53:49,625 --> 00:53:52,333
‫או התקפת זומבים‬

953
00:53:53,125 --> 00:53:57,500
‫הבחורה הזאת היא חדשות רעות‬

954
00:53:57,583 --> 00:53:59,416
‫רע מאוד!‬

955
00:53:59,500 --> 00:54:05,666
‫ננטשנו, נותרנו בחול‬
‫ואנחנו צריכים אותו בחזרה‬

956
00:54:06,333 --> 00:54:09,458
‫הם מתנשקים, הם יוצאים‬
‫זה ממש מחליא‬

957
00:54:09,541 --> 00:54:14,541
‫אלה חדשות רעות‬

958
00:54:15,541 --> 00:54:21,666
‫כל רגע שאנחנו מחכים הוא איחור של שעה‬
‫חייבים לשחרר אותו מהכישוף שלה‬

959
00:54:21,750 --> 00:54:25,083
‫למה שחבר שלנו יעדיף לבלות איתה?‬

960
00:54:25,166 --> 00:54:26,666
‫אנחנו רעים?‬
‫-אנחנו חצופים?‬

961
00:54:26,750 --> 00:54:28,250
‫יש לנו ריח רע?‬

962
00:54:28,333 --> 00:54:31,291
‫הוא נוראי על המגרש‬
‫אז גורלנו נחרץ‬

963
00:54:31,375 --> 00:54:34,791
‫עכשיו זה הזמן של הקבוצה שלנו למרוד‬
‫-כן!‬

964
00:54:34,875 --> 00:54:37,500
‫ההורמונים שלו הפכו אותו לטיפש וליצן‬

965
00:54:37,583 --> 00:54:41,000
‫אם לא נפתור זאת בקרוב‬
‫כולנו ניפול‬

966
00:54:41,083 --> 00:54:46,583
‫ככל שזה יימשך יותר זמן, המצב יידרדר‬
‫אז מישהו חייב להגיד לברט‬

967
00:54:47,083 --> 00:54:49,958
‫כן!‬

968
00:54:50,041 --> 00:54:56,291
‫הבחורה הזאת היא חדשות רעות‬
‫-היא כל כך רעה‬

969
00:54:56,375 --> 00:55:01,791
‫היא לקחה את חבר שלנו, את המנהיג שלנו‬
‫והובילה אותו לדרך רעה‬

970
00:55:02,625 --> 00:55:04,083
‫היי!‬

971
00:55:04,166 --> 00:55:08,458
‫היא לגמרי חדשות רעות‬

972
00:55:08,541 --> 00:55:10,708
‫חדשות רעות‬

973
00:55:10,791 --> 00:55:16,958
‫תקשיב, ברט, אתה עוד לא הרוס‬
‫נראה לך את הדרך‬

974
00:55:17,041 --> 00:55:20,458
‫תתרחק מהרעש הזה‬
‫ותחזור לחברים שלך‬

975
00:55:20,541 --> 00:55:23,541
‫למרות שיש לה נעליים מצוינות‬

976
00:55:23,625 --> 00:55:27,083
‫היא חדשות…‬

977
00:55:27,166 --> 00:55:30,208
‫חדשות…‬

978
00:55:30,291 --> 00:55:35,458
‫רעות!‬

979
00:55:36,000 --> 00:55:42,875
‫חדשות רעות"‬

980
00:55:59,208 --> 00:56:00,875
‫רק רציתי להכיר חברים.‬

981
00:56:01,375 --> 00:56:03,500
‫רק רציתי שמשהו ילך כמו שצריך.‬

982
00:56:04,041 --> 00:56:05,791
‫אני יודעת שלא היה קל.‬

983
00:56:07,041 --> 00:56:10,083
‫עכשיו כולם חושבים שאני לוזר.‬
‫-אף אחד לא חושב ככה.‬

984
00:56:12,250 --> 00:56:13,375
‫"אתה לוזר."‬

985
00:56:14,125 --> 00:56:15,125
‫אוקיי.‬

986
00:56:16,583 --> 00:56:19,041
‫דברים מסתדרים לנו ממש מעולה, הא?‬

987
00:56:19,125 --> 00:56:20,083
‫לך ולי.‬

988
00:56:31,708 --> 00:56:35,875
‫"ילד מהעיר נענה לאתגר‬

989
00:56:35,958 --> 00:56:41,208
‫יש לו חבטה אחת‬
‫כדי לקבוע את גורלו‬

990
00:56:41,291 --> 00:56:46,458
‫אז הוא מניף הנפה גדולה‬
‫עם חן יוצא דופן‬

991
00:56:46,541 --> 00:56:50,500
‫והכדור פוגע לו ישר בפרצוף‬

992
00:56:51,875 --> 00:56:58,625
‫זה היה מצחיק אם זה לא היה מבאס‬
‫אם זה לא היה כואב‬

993
00:56:58,708 --> 00:57:02,291
‫אם זה לא היה סוף העולם‬

994
00:57:02,375 --> 00:57:06,958
‫זה נגמר עוד לפני שהתחלתי‬

995
00:57:07,625 --> 00:57:12,250
‫ושום דבר לא יתקן את זה עכשיו‬

996
00:57:16,458 --> 00:57:20,708
‫לבחורה מהכפר הייתה תוכנית תקיפה‬

997
00:57:20,791 --> 00:57:26,041
‫אני אשרוף את ניו יורק‬
‫ולא אחזור‬

998
00:57:26,125 --> 00:57:31,208
‫רק שאני מניחה‬
‫שאף פעם לא יצא לי להדליק את הלפיד‬

999
00:57:31,291 --> 00:57:35,291
‫כי חזרתי למרפסת הקדמית של אימא שלי‬

1000
00:57:36,541 --> 00:57:43,041
‫זה היה מצחיק אם זה לא היה מבאס‬
‫אם זו לא הייתי אני‬

1001
00:57:43,541 --> 00:57:46,958
‫אם זה היה קורה לכל אחד אחר‬

1002
00:57:47,041 --> 00:57:52,041
‫הצלחתי להתחמק‬
‫משלושה מפגשי מחזור של התיכון‬

1003
00:57:52,791 --> 00:57:57,083
‫אבל שום דבר לא יתקן את זה עכשיו‬

1004
00:57:58,750 --> 00:58:01,916
‫אף אחד לא רוצה לשמוע‬

1005
00:58:02,000 --> 00:58:06,958
‫איך להיכשל זו הדרך היחידה ללמוד‬

1006
00:58:08,583 --> 00:58:12,208
‫זה לא משנה‬
‫אם אתה לא מכיר את החוקים‬

1007
00:58:12,291 --> 00:58:17,583
‫או אם אתה לא אוהב את המשחק‬

1008
00:58:19,125 --> 00:58:23,958
‫כי אתה מגלה ממה אתה עשוי‬

1009
00:58:24,041 --> 00:58:29,250
‫כשאתה מתמודד מול הפחד הכי גדול שלך‬

1010
00:58:29,333 --> 00:58:34,000
‫למשל‬
‫מה אם תארגן מסיבה‬

1011
00:58:34,083 --> 00:58:36,916
‫ואף אחד לא יבוא?‬

1012
00:58:39,916 --> 00:58:44,125
‫זה היה מצחיק אם זה לא היה מבאס‬

1013
00:58:44,208 --> 00:58:46,708
‫וזה יבאס‬

1014
00:58:46,791 --> 00:58:50,291
‫אבל זה מה שאני מנסה להגיד‬

1015
00:58:50,375 --> 00:58:55,750
‫זה לא נגמר עד שזה נגמר‬

1016
00:58:55,833 --> 00:59:00,583
‫ורק אנחנו יכולים לתקן את זה עכשיו‬

1017
00:59:00,666 --> 00:59:05,541
‫זה לא נגמר עד שזה נגמר‬

1018
00:59:06,958 --> 00:59:13,958
‫ורק אתה יכול לתקן את זה עכשיו"‬

1019
00:59:24,458 --> 00:59:28,458
‫- ספטמבר -‬

1020
00:59:55,750 --> 00:59:56,791
‫פטריס.‬

1021
01:00:13,708 --> 01:00:16,166
‫- אבא -‬

1022
01:00:18,083 --> 01:00:18,916
‫היי, אבא.‬

1023
01:00:19,958 --> 01:00:20,916
‫היי, ילדון.‬

1024
01:00:23,541 --> 01:00:26,666
‫אימא אומרת שאתה עובר תקופה קשה.‬

1025
01:00:27,333 --> 01:00:28,416
‫אתה רוצה לדבר?‬

1026
01:00:29,125 --> 01:00:32,416
‫אני חושב שעשיתי כמה דברים‬
‫שממש פגעו באחרים.‬

1027
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
‫אוו,‬

1028
01:00:34,708 --> 01:00:37,166
‫לפעמים אנחנו מקבלים החלטות ש…‬

1029
01:00:37,708 --> 01:00:41,208
‫שבלי לשים לב‬
‫פוגעות באנשים שאנחנו הכי אוהבים.‬

1030
01:00:42,083 --> 01:00:46,166
‫ולפעמים לא קל לתקן את הטעויות האלה,‬

1031
01:00:46,666 --> 01:00:48,958
‫אבל זה לא אומר שאתה לא צריך לנסות.‬

1032
01:00:49,916 --> 01:00:51,125
‫זה אי פעם עובד?‬

1033
01:00:52,833 --> 01:00:56,833
‫ענית לטלפון הפעם, אז…‬

1034
01:00:56,916 --> 01:00:59,208
‫אם יש לך מזל, כן.‬

1035
01:01:00,291 --> 01:01:02,291
‫אני יודע, אבל ראית מה קרה.‬

1036
01:01:04,333 --> 01:01:06,583
‫אני חייב ללכת.‬
‫-אוקיי, ילדון.‬

1037
01:01:07,125 --> 01:01:08,041
‫ואוו…‬

1038
01:01:10,916 --> 01:01:11,916
‫אני מצטער‬

1039
01:01:12,416 --> 01:01:14,083
‫שפגעתי בך ובאימא שלך.‬

1040
01:01:14,166 --> 01:01:15,083
‫תודה.‬

1041
01:01:16,708 --> 01:01:17,666
‫אני מתגעגע אליך.‬

1042
01:01:18,708 --> 01:01:19,625
‫גם אני.‬

1043
01:01:24,166 --> 01:01:25,666
‫אוקיי, אני רצה ללוקר שלי.‬

1044
01:01:31,541 --> 01:01:32,541
‫למה?‬

1045
01:01:33,583 --> 01:01:38,166
‫ברט, כחברים הכי טובים שלך,‬
‫אנחנו חייבים להגיד לך, אל תאבד את זה.‬

1046
01:01:38,666 --> 01:01:39,875
‫אני מנסה!‬

1047
01:01:39,958 --> 01:01:42,625
‫יש לה איזושהי אחיזה היפנוטית עליך,‬

1048
01:01:42,708 --> 01:01:44,250
‫ואין לנו מושג מה זה!‬

1049
01:01:44,333 --> 01:01:46,666
‫טוב, חלקנו יודעים מה זה.‬

1050
01:01:46,750 --> 01:01:48,708
‫אבל אתה חייב להיות חזק, ברט.‬

1051
01:01:49,333 --> 01:01:50,250
‫בשבילנו.‬

1052
01:01:52,083 --> 01:01:53,166
‫אני מתגעגע לקנדרה.‬

1053
01:01:53,750 --> 01:01:55,291
‫אני לא ישן.‬

1054
01:01:56,041 --> 01:01:57,083
‫אני לא אוכל.‬

1055
01:01:59,375 --> 01:02:00,833
‫אני לא יודע מה לעשות.‬

1056
01:02:04,041 --> 01:02:05,083
‫אולי אוכל לעזור.‬

1057
01:02:05,791 --> 01:02:08,291
‫אתה? אתה הסיבה שכל זה קרה.‬

1058
01:02:08,875 --> 01:02:12,541
‫תראה, אני יודע שפישלתי, אבל אני רוצה לתקן.‬

1059
01:02:13,291 --> 01:02:14,125
‫תקשיב לי.‬

1060
01:02:15,833 --> 01:02:16,791
‫בסדר.‬

1061
01:02:17,291 --> 01:02:20,583
‫יש לך עשר שניות, שהתחילו לפני תשע שניות.‬

1062
01:02:21,791 --> 01:02:25,541
‫אתה חייב ללכת לדבר עם קנדרה.‬
‫אתם אמורים להיות ביחד.‬

1063
01:02:25,625 --> 01:02:28,291
‫אם אתה רוצה להיות עם קנדרה, אז תגיד לה.‬

1064
01:02:30,041 --> 01:02:31,708
‫אני לא אדע מה להגיד.‬

1065
01:02:34,208 --> 01:02:38,041
‫"תגיד לה שחשבת על מה שקרה‬

1066
01:02:40,375 --> 01:02:44,083
‫תגיד לה שלא ישנת בלילה‬

1067
01:02:46,458 --> 01:02:51,500
‫תגיד לה שלמרות שעשית טעות ענקית‬

1068
01:02:51,583 --> 01:02:56,583
‫אתה רוצה לתקן את זה"‬

1069
01:02:56,666 --> 01:02:57,875
‫בסדר, תמשיך.‬

1070
01:02:58,625 --> 01:03:02,333
‫"תגיד לה שאתה יודע שאתה לא מושלם‬

1071
01:03:04,583 --> 01:03:09,833
‫תגיד לה שחיכית הרבה יותר מדי זמן‬

1072
01:03:10,708 --> 01:03:13,083
‫תגיד לה שאתה מצטער‬

1073
01:03:13,791 --> 01:03:16,166
‫תגיד לה שאתה מתכוון לזה‬

1074
01:03:16,833 --> 01:03:20,708
‫תגיד לה שפשוט עשית טעות"‬

1075
01:03:20,791 --> 01:03:22,708
‫אתה בכלל מבין מה אתה אומר?‬

1076
01:03:22,791 --> 01:03:25,208
‫אני חושבת שמה שהוא אומר זה…‬

1077
01:03:25,916 --> 01:03:30,208
‫"תגיד לה שלא היית צריך להתעלם ממנה‬

1078
01:03:31,625 --> 01:03:35,583
‫או לזלזל בה מול כל בית הספר‬

1079
01:03:37,583 --> 01:03:42,666
‫תגיד לה שברגע שניתקת קשר‬

1080
01:03:42,750 --> 01:03:47,375
‫הרגשת כמו טיפש‬

1081
01:03:49,583 --> 01:03:53,750
‫תגיד לה שרק לבלות ביחד‬

1082
01:03:55,125 --> 01:04:00,708
‫היה כל כך נחמד‬
‫שהתפללת שזה לא ייגמר‬

1083
01:04:01,333 --> 01:04:04,333
‫תגיד לה שאתה מצטער‬

1084
01:04:04,416 --> 01:04:07,291
‫תגיד לה שאתה מתגעגע אליה‬

1085
01:04:07,375 --> 01:04:11,500
‫שאל אותה אם היא תהיה חברה שלך‬

1086
01:04:13,500 --> 01:04:18,125
‫תגיד לה שאתה חושב עליה בשקיעה‬

1087
01:04:19,000 --> 01:04:20,458
‫ובזריחה‬

1088
01:04:20,541 --> 01:04:21,875
‫ובזמן ארוחת הערב‬

1089
01:04:21,958 --> 01:04:23,416
‫ובצהריים‬

1090
01:04:25,250 --> 01:04:30,208
‫תגיד לה שיש דבר אחד‬
‫שאתה יודע בוודאות‬

1091
01:04:30,291 --> 01:04:35,666
‫שניכם כל כך מתאימים‬

1092
01:04:36,875 --> 01:04:42,458
‫תגיד לה שהחיים‬
‫מרגישים מטופשים בלעדיה‬

1093
01:04:42,541 --> 01:04:48,000
‫עמוד זקוף‬
‫ותסתכל לה בעיניים‬

1094
01:04:48,500 --> 01:04:50,958
‫תגיד לה שאתה מצטער‬

1095
01:04:51,541 --> 01:04:54,291
‫תגיד לה שתוכיח את זה‬

1096
01:04:54,375 --> 01:04:59,125
‫בקש ממנה שתיתן לך לנסות‬

1097
01:05:00,166 --> 01:05:07,166
‫תגיד לה שאנשים טועים‬
‫כי אנשים פוחדים‬

1098
01:05:07,250 --> 01:05:12,958
‫שהם לא ישתלבו בעולם שלך‬
‫או בחיים שלך‬

1099
01:05:13,041 --> 01:05:16,000
‫אבל הדברים יסתדרו‬

1100
01:05:16,083 --> 01:05:23,083
‫אם היא רק תקשיב‬

1101
01:05:23,625 --> 01:05:28,625
‫תקשיבי!‬

1102
01:05:29,666 --> 01:05:33,750
‫קנדרה, חשבתי על מה שקרה‬

1103
01:05:35,708 --> 01:05:40,291
‫קנדרה, לא ישנתי בלילה‬

1104
01:05:41,250 --> 01:05:46,083
‫קנדרה, אני יודע שעשיתי טעות ענקית‬

1105
01:05:46,166 --> 01:05:51,541
‫אני רוצה לתקן את המצב‬

1106
01:05:52,625 --> 01:05:57,625
‫אני יודע שאין תירוצים טובים‬

1107
01:05:58,291 --> 01:06:04,708
‫אני מרגיש כאילו הייתי בטראנס‬

1108
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
‫תגיד לה שאתה מצטער"‬

1109
01:06:08,375 --> 01:06:09,375
‫אני מצטער.‬

1110
01:06:09,458 --> 01:06:12,166
‫"תגיד לה שאתה מתכוון לזה"‬

1111
01:06:12,250 --> 01:06:13,333
‫אני מתכוון לזה.‬

1112
01:06:14,083 --> 01:06:19,875
‫"בקש עוד הזדמנות‬

1113
01:06:20,875 --> 01:06:22,250
‫קנדרה‬

1114
01:06:22,333 --> 01:06:26,583
‫אני רק רוצה עוד‬

1115
01:06:27,208 --> 01:06:29,541
‫הזדמנות"‬

1116
01:06:29,625 --> 01:06:31,500
‫תעלי! כן.‬

1117
01:06:48,458 --> 01:06:51,583
‫אוקיי, מספיק! לא! ברט איתי!‬

1118
01:06:52,833 --> 01:06:53,833
‫ברט!‬

1119
01:06:58,708 --> 01:06:59,750
‫כבר לא.‬

1120
01:07:01,250 --> 01:07:02,416
‫טוויסט!‬

1121
01:07:12,583 --> 01:07:13,541
‫היי, אוון.‬

1122
01:07:14,500 --> 01:07:15,333
‫תודה.‬

1123
01:07:15,833 --> 01:07:16,958
‫אין בעיה, ברט.‬

1124
01:07:17,750 --> 01:07:18,958
‫נתראה במסיבה שלך.‬

1125
01:07:26,291 --> 01:07:28,958
‫חבל שהגעת לכאן בכלל. הרסת לי את החיים.‬

1126
01:07:29,458 --> 01:07:31,416
‫אני חושב שאת הרסת לעצמך את החיים.‬

1127
01:07:32,125 --> 01:07:33,666
‫תאמיני לי, אני מכיר את זה.‬

1128
01:07:43,750 --> 01:07:45,166
‫פטריס, אני יודע שפישלתי.‬

1129
01:07:45,708 --> 01:07:49,291
‫שנינו פישלנו. לא הייתי צריכה‬
‫לאלץ אותך לבחור ביני לבינם.‬

1130
01:07:50,041 --> 01:07:51,833
‫אני רק רוצה שתבואי למסיבה שלי.‬

1131
01:07:53,000 --> 01:07:55,125
‫אני אחשוב על זה, אוקיי?‬

1132
01:08:07,000 --> 01:08:08,000
‫פטריס!‬

1133
01:08:08,500 --> 01:08:12,375
‫היי! את עוד באה להגיד שלום לפעמים?‬

1134
01:08:13,750 --> 01:08:14,625
‫מה?‬

1135
01:08:14,708 --> 01:08:17,082
‫את נראית כאילו כל האוקיינוסים התייבשו.‬

1136
01:08:17,582 --> 01:08:18,500
‫גברת רות,‬

1137
01:08:19,000 --> 01:08:23,041
‫מה אם את ממש כועסת‬
‫על מישהו שעשה משהו שממש פגע בך,‬

1138
01:08:23,125 --> 01:08:25,666
‫ואת לא יודעת איך להפסיק לכעוס?‬

1139
01:08:25,750 --> 01:08:30,957
‫תשמעי מה אני יכולה להגיד לך.‬
‫אם תרחיקי כל מי שיעשה טעות מתישהו,‬

1140
01:08:31,041 --> 01:08:32,875
‫תישארי בסוף רק עם עצמך.‬

1141
01:08:33,500 --> 01:08:35,791
‫וזאת תהיה טעות גדולה אפילו יותר.‬

1142
01:08:39,332 --> 01:08:41,207
‫הלוואי שהייתי חכמה כמוך.‬

1143
01:08:41,291 --> 01:08:43,791
‫הלוואי שהייתי צעירה כמוך.‬

1144
01:08:45,041 --> 01:08:47,582
‫אנחנו עובדות עם מה שיש לנו, הא?‬

1145
01:09:00,875 --> 01:09:02,666
‫אני לא מבין עניבות.‬

1146
01:09:03,291 --> 01:09:05,082
‫זה כאילו שהצוואר שלך הוא מתנה.‬

1147
01:09:10,875 --> 01:09:11,707
‫הינה.‬

1148
01:09:15,791 --> 01:09:16,832
‫זהו.‬

1149
01:09:19,416 --> 01:09:20,707
‫אני גאה בך.‬

1150
01:09:29,457 --> 01:09:32,041
‫מה קרה? הכול הלך כל כך טוב!‬

1151
01:09:33,707 --> 01:09:35,291
‫הבן שלי הוא גבר.‬

1152
01:09:36,291 --> 01:09:39,832
‫את לגמרי מביכה אותי.‬

1153
01:09:39,916 --> 01:09:42,457
‫אני מצטערת. אני מבטיחה, אני…‬

1154
01:09:44,416 --> 01:09:46,166
‫יהיה עוד מזה היום.‬

1155
01:09:48,125 --> 01:09:49,041
‫בוא הנה.‬

1156
01:09:50,041 --> 01:09:51,791
‫אני אוהבת אותך.‬
‫-גם אני אותך.‬

1157
01:10:13,125 --> 01:10:14,000
‫מותק, מהר.‬

1158
01:10:14,083 --> 01:10:14,916
‫אין בעיה.‬

1159
01:10:29,833 --> 01:10:31,541
‫חגורת בטיחות.‬
‫-בסדר.‬

1160
01:10:32,083 --> 01:10:33,166
‫תודה.‬

1161
01:11:00,041 --> 01:11:00,958
‫אוון.‬

1162
01:11:01,916 --> 01:11:03,208
‫יש לי משהו בשבילך.‬

1163
01:11:06,625 --> 01:11:09,750
‫וזו הייתה הכיפה הראשונה של סבא שלך.‬

1164
01:11:09,833 --> 01:11:11,333
‫הוא היה רוצה שתחבוש אותה.‬

1165
01:11:12,000 --> 01:11:14,125
‫רק אל תריח אותה. תאמין עליי.‬

1166
01:11:17,875 --> 01:11:20,041
‫תודה, סבתא.‬
‫-אני אוהבת אותך.‬

1167
01:11:21,166 --> 01:11:22,083
‫גם אני אותך.‬

1168
01:11:23,166 --> 01:11:24,875
‫נתראה בפנים.‬
‫-אוקיי.‬

1169
01:11:25,375 --> 01:11:26,250
‫יו, חבר'ה!‬

1170
01:11:27,083 --> 01:11:28,333
‫מה קורה?‬
‫-מה קורה?‬

1171
01:11:28,416 --> 01:11:30,875
‫איך אתה מרגיש?‬
‫-אני מרגיש טוב!‬

1172
01:11:30,958 --> 01:11:32,750
‫בן אדם!‬
‫-עשית טוב, ג'ס.‬

1173
01:11:33,416 --> 01:11:34,250
‫תהיי גאה.‬

1174
01:11:34,875 --> 01:11:35,791
‫אני גאה.‬

1175
01:11:36,583 --> 01:11:38,083
‫כמובן שאני עזרתי.‬

1176
01:11:40,666 --> 01:11:43,416
‫רבי שפירו, הגעת!‬

1177
01:11:44,166 --> 01:11:47,041
‫אז הינה אנחנו! עבדת קשה לקראת זה.‬

1178
01:11:47,125 --> 01:11:49,958
‫ואני הייתי צריך להקשיב לכל זה,‬
‫אז כל הכבוד לנו.‬

1179
01:11:50,958 --> 01:11:53,958
‫איך אתה מרגיש?‬
‫-טוב, אני חוגג בר מצווה,‬

1180
01:11:54,041 --> 01:11:58,083
‫רק לא איפה שחשבתי או איך שחשבתי‬
‫או עם מי שחשבתי, אבל אתה יודע…‬

1181
01:11:58,750 --> 01:12:00,750
‫אז אל תאמין לכל מה שאתה חושב.‬
‫-כן.‬

1182
01:12:01,666 --> 01:12:03,583
‫אין כאן בסביבה הרבה יהודים, הא?‬

1183
01:12:04,083 --> 01:12:06,083
‫לפחות אני הרבי הכי לוהט איפשהו.‬

1184
01:12:07,583 --> 01:12:08,958
‫אתה יודע, צדקת.‬

1185
01:12:09,041 --> 01:12:11,791
‫זה באמת יותר חשוב ממסיבה מגניבה.‬

1186
01:12:12,541 --> 01:12:14,208
‫אמרתי את זה רק כדי שתלמד.‬

1187
01:12:15,166 --> 01:12:16,583
‫בוא נרעיד את הפרבר!‬
‫-כן!‬

1188
01:12:16,666 --> 01:12:18,625
‫תן כיף, מותק!‬
‫-האיש שלי!‬

1189
01:12:21,333 --> 01:12:22,916
‫היי, אבא.‬
‫-היי.‬

1190
01:12:24,083 --> 01:12:25,500
‫תודה שהרשית לי לבוא.‬

1191
01:12:26,500 --> 01:12:29,750
‫זאת חליפה קטלנית. הבנות בטח מכרכרות סביבך.‬

1192
01:12:30,500 --> 01:12:32,833
‫זאת השורה הכי "אבא" בעולם.‬

1193
01:12:34,875 --> 01:12:36,458
‫אולי תיתן לאבא שלך חיבוק?‬

1194
01:12:40,958 --> 01:12:42,500
‫אני מצפה לקיץ הבא.‬

1195
01:12:43,000 --> 01:12:44,958
‫כן, גם אני.‬

1196
01:12:45,833 --> 01:12:48,083
‫טוב, מר גולדמן. הגיע זמן ההצגה.‬

1197
01:12:48,833 --> 01:12:50,125
‫מה יקרה אם אפשל?‬

1198
01:12:50,708 --> 01:12:52,416
‫אז תיקח נשימה עמוקה,‬

1199
01:12:53,041 --> 01:12:56,500
‫ותעשה את זה טוב יותר בניסיון הבא.‬
‫או שלפחות תנסה.‬

1200
01:12:57,125 --> 01:12:57,958
‫אוקיי?‬

1201
01:12:58,958 --> 01:13:00,125
‫אוקיי.‬

1202
01:13:02,041 --> 01:13:03,083
‫סלפי משפחתי.‬

1203
01:13:03,916 --> 01:13:04,791
‫נתראה בפנים.‬

1204
01:13:06,625 --> 01:13:08,416
‫קדימה. תראו את זה.‬

1205
01:13:09,958 --> 01:13:12,125
‫קצת מזה.‬
‫-בסדר, מצוין.‬

1206
01:13:12,208 --> 01:13:13,833
‫מוכנים? תסתכלו.‬

1207
01:13:13,916 --> 01:13:15,333
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

1208
01:13:17,250 --> 01:13:18,666
‫זה אדיר.‬

1209
01:13:20,166 --> 01:13:21,208
‫בסדר גמור.‬

1210
01:13:26,541 --> 01:13:27,666
‫היי, ג'ואל.‬

1211
01:13:30,333 --> 01:13:31,458
‫טוב שבאת.‬

1212
01:13:33,250 --> 01:13:34,583
‫את נראית מעולה.‬

1213
01:13:35,875 --> 01:13:36,750
‫אני יודעת.‬

1214
01:13:39,791 --> 01:13:42,500
‫אני מרגיש שפספסתי כמה דברים חשובים כאן.‬

1215
01:13:45,875 --> 01:13:47,500
‫תודה שלא ויתרת עליו.‬

1216
01:13:52,875 --> 01:13:55,833
‫ענף עץ זית יהודי.‬

1217
01:13:57,333 --> 01:13:58,458
‫- צבר'ס -‬

1218
01:13:59,041 --> 01:14:00,166
‫תודה.‬

1219
01:14:08,958 --> 01:14:09,833
‫תודה.‬

1220
01:14:13,166 --> 01:14:14,083
‫אתה יודע,‬

1221
01:14:14,875 --> 01:14:15,958
‫אני כותבת שוב.‬

1222
01:14:16,625 --> 01:14:18,458
‫באמת?‬
‫-רומן.‬

1223
01:14:20,416 --> 01:14:23,166
‫זה לא ייגמר טוב עבורי, נכון?‬
‫-כנראה שלא.‬

1224
01:14:23,250 --> 01:14:24,250
‫כן.‬

1225
01:14:35,791 --> 01:14:36,791
‫קנדרה, חכי.‬

1226
01:14:42,250 --> 01:14:44,166
‫לוסי, מה את עושה פה?‬

1227
01:14:45,583 --> 01:14:47,041
‫באתי להגיד שאני מצטערת.‬

1228
01:14:48,666 --> 01:14:51,250
‫ממש נפגעתי שלא סימסת לי כל הקיץ,‬

1229
01:14:51,333 --> 01:14:52,875
‫אבל כן דיברת עם ברט.‬

1230
01:14:52,958 --> 01:14:55,458
‫אני יודעת. הייתי צריכה פשוט להגיד לך.‬

1231
01:14:56,083 --> 01:14:59,458
‫ברור שתמצאי חן בעיניו.‬
‫את מוצאת חן בעיני כולם.‬

1232
01:14:59,541 --> 01:15:02,166
‫את ממש חכמה, את מקבלת רק מאיות.‬

1233
01:15:03,416 --> 01:15:04,541
‫את ממש ברת מזל.‬

1234
01:15:05,958 --> 01:15:07,916
‫אני מצטערת שסיבכתי הכול.‬

1235
01:15:10,083 --> 01:15:13,958
‫חשבתי שאם ברט יהיה שלי,‬
‫אוכל להרגיש שאני חשובה למישהו.‬

1236
01:15:15,750 --> 01:15:17,875
‫לוסי, תמיד היית חשובה לי.‬

1237
01:15:20,500 --> 01:15:21,708
‫טעיתי, ו…‬

1238
01:15:22,625 --> 01:15:25,958
‫אני ממש מתגעגעת אלייך.‬
‫אני מתגעגעת לחברה הכי טובה שלי.‬

1239
01:15:27,708 --> 01:15:28,958
‫גם אני מתגעגעת אלייך.‬

1240
01:15:29,500 --> 01:15:32,000
‫בואי אף פעם לא ניתן שוב לבן להפריד בינינו.‬

1241
01:15:32,083 --> 01:15:33,333
‫- הרפתקאות פטריס ואוון -‬

1242
01:15:33,416 --> 01:15:37,833
‫- קיץ באינדיאנה!‬
‫המקום שעכשיו אני קורא לו בית… -‬

1243
01:15:37,916 --> 01:15:41,708
‫- הגלידריה האהובה עלינו!‬
‫וניל בשבילך ומנטה-שוקולד צ'יפ בשבילי! -‬

1244
01:15:45,208 --> 01:15:48,416
‫- בואו בהמוניכם!‬
‫בר המצווה של אוון!! -‬

1245
01:15:48,500 --> 01:15:51,708
‫- בבקשה אל תשכחו למחזר הזמנה זו. -‬

1246
01:15:56,375 --> 01:15:59,666
‫- המשך יבוא… מקווה לראותך‬
‫בבר המצווה שלי. חברך, אוון -‬

1247
01:16:23,583 --> 01:16:26,291
‫"השם בורא השמיים‬

1248
01:16:26,375 --> 01:16:31,166
‫נותן נשמה לעם ורוח להולכים בה."‬

1249
01:16:32,375 --> 01:16:36,875
‫וכעת אוון יסיים את ההקראה שלו עם ההפטרה.‬

1250
01:16:37,791 --> 01:16:41,166
‫אני מזמין שוב לדוכן‬
‫את איתן בן ג'ואל וג'סיקה.‬

1251
01:16:56,541 --> 01:16:57,708
‫הגעת!‬

1252
01:17:00,000 --> 01:17:01,916
‫את רואה? זה היה כל כך קשה?‬

1253
01:17:02,541 --> 01:17:03,833
‫אתה כל כך מעצבן.‬

1254
01:17:04,708 --> 01:17:05,625
‫את אוהבת אותי.‬

1255
01:17:43,125 --> 01:17:44,083
‫יפה מאוד.‬

1256
01:17:57,875 --> 01:18:02,916
‫"אם אתם עומדים כאן מאחוריי‬
‫וקוראים לי גבר‬

1257
01:18:03,500 --> 01:18:07,416
‫ואתם סומכים עליי שאצליח‬

1258
01:18:09,625 --> 01:18:14,833
‫כדאי שתדעו שאתן לכם‬
‫את הכי טוב שלי‬

1259
01:18:14,916 --> 01:18:17,916
‫אבל לכולנו יש‬

1260
01:18:18,666 --> 01:18:22,875
‫עוד קצת שיעורי בית לעשות‬

1261
01:18:26,833 --> 01:18:32,458
‫וחיפשתי תשובות‬
‫בכריכה האחורית של הספר‬

1262
01:18:33,208 --> 01:18:37,833
‫בתקווה שהפעמון לא יצלצל‬

1263
01:18:37,916 --> 01:18:43,333
‫אבל אני עדיין לא מוכן‬
‫להניח את העיפרון שלי‬

1264
01:18:43,416 --> 01:18:48,958
‫יש יותר מדי תשובות‬
‫שעוד לא קיבלתי‬

1265
01:18:49,041 --> 01:18:52,541
‫אני צריך קצת פחות לחץ‬

1266
01:18:53,708 --> 01:18:57,416
‫ועוד קצת זמן‬

1267
01:18:57,916 --> 01:19:03,083
‫אני מנסה לעקוב‬
‫אני מנסה להוביל‬

1268
01:19:03,583 --> 01:19:07,750
‫אני מנסה לגלות מה נכון‬

1269
01:19:09,250 --> 01:19:14,083
‫אבל אם אתם מתכוונים לעמוד איתי‬
‫תצטרכו להכיר בכך‬

1270
01:19:14,166 --> 01:19:17,166
‫שלכולנו יש‬

1271
01:19:17,250 --> 01:19:21,791
‫עוד קצת שיעורי בית לעשות‬

1272
01:19:21,875 --> 01:19:27,750
‫יום הופך ליום הופך ליום‬
‫הופך ליום הופך ליום‬

1273
01:19:27,833 --> 01:19:30,625
‫מתבגרים קצת‬
‫גובהים קצת‬

1274
01:19:30,708 --> 01:19:32,875
‫משתפרים קצת‬
‫קצת‬

1275
01:19:32,958 --> 01:19:37,416
‫יום הופך ליום הופך ליום‬
‫הופך ליום הופך ליום‬

1276
01:19:37,500 --> 01:19:40,583
‫והימים עוברים כל כך מהר‬

1277
01:19:40,666 --> 01:19:43,541
‫אי אפשר לברוח‬
‫ממשיכים לרוץ‬

1278
01:19:43,625 --> 01:19:48,875
‫יום הופך ליום הופך ליום‬
‫הופך ליום הופך ליום‬

1279
01:19:48,958 --> 01:19:51,916
‫ואני קצת יותר גדול‬
‫קצת יותר מהיר‬

1280
01:19:52,000 --> 01:19:54,250
‫קצת יותר קרוב‬
‫קצת‬

1281
01:19:54,333 --> 01:19:58,500
‫יום הופך ליום הופך ליום‬
‫הופך ליום הופך ליום‬

1282
01:19:58,583 --> 01:20:01,291
‫והשמיים נעשים כחולים‬
‫והשמיים נעשים שחורים‬

1283
01:20:01,375 --> 01:20:04,041
‫ולא משנה מה תעשו‬
‫לא תוכלו לחזור‬

1284
01:20:04,125 --> 01:20:07,000
‫עוברים יום אחרי יום‬

1285
01:20:09,500 --> 01:20:12,208
‫יום אחרי יום‬

1286
01:20:15,125 --> 01:20:20,416
‫יום הופך ליום הופך ליום‬
‫הופך ליום הופך ליום‬

1287
01:20:20,500 --> 01:20:23,208
‫ואני קצת יותר אמיץ‬
‫קצת יותר רחב‬

1288
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
‫קצת יותר בהיר‬

1289
01:20:24,625 --> 01:20:30,750
‫וחיפשתי תשובות‬
‫בכריכה האחורית של הספר‬

1290
01:20:30,833 --> 01:20:35,250
‫בתקווה שהפעמון לא יצלצל‬

1291
01:20:35,333 --> 01:20:40,833
‫אבל אני עדיין לא מוכנה‬
‫להניח את העיפרון שלי‬

1292
01:20:40,916 --> 01:20:45,750
‫יש יותר מדי תשובות‬
‫שעוד לא קיבלתי‬

1293
01:20:45,833 --> 01:20:50,208
‫אנחנו צריכים קצת פחות לחץ‬

1294
01:20:50,291 --> 01:20:57,041
‫ועוד קצת זמן‬

1295
01:20:57,125 --> 01:21:02,250
‫אני מנסה לעקוב‬
‫אני מנסה להוביל‬

1296
01:21:02,333 --> 01:21:07,125
‫אני מנסה ללמוד מה נכון‬

1297
01:21:07,708 --> 01:21:12,166
‫אני מנסה להיות‬
‫מה שאתם רוצים ושאני צריך‬

1298
01:21:12,250 --> 01:21:18,375
‫ולכולנו יש עוד קצת שיעורי בית‬

1299
01:21:18,458 --> 01:21:23,208
‫לכולנו יש עוד קצת שיעורי בית‬

1300
01:21:23,291 --> 01:21:29,958
‫לכולנו יש עוד קצת שיעורי בית‬

1301
01:21:30,041 --> 01:21:33,041
‫לעשות‬
‫-יום הופך ליום הופך ליום‬

1302
01:21:33,125 --> 01:21:35,916
‫הופך ליום הופך ליום‬
‫-עוד קצת שיעורי בית לעשות‬

1303
01:21:36,000 --> 01:21:39,250
‫יום הופך ליום‬
‫הופך ליום הופך ליום‬

1304
01:21:39,333 --> 01:21:44,916
‫עוד קצת שיעורי בית לעשות‬
‫-יום הופך ליום הופך ליום הופך ליום‬

1305
01:21:45,000 --> 01:21:46,416
‫עוד קצת שיעורי בית‬

1306
01:21:46,500 --> 01:21:50,250
‫יום הופך ליום‬
‫הופך ליום הופך ליום‬

1307
01:21:50,333 --> 01:21:54,875
‫עוד קצת שיעורי בית לעשות‬
‫-יום הופך ליום הופך ליום‬

1308
01:21:54,958 --> 01:21:58,708
‫הופך ליום‬
‫הופך ליום הופך ליום"‬

1309
01:21:58,791 --> 01:21:59,916
‫אני אוון גולדמן.‬

1310
01:22:00,000 --> 01:22:02,791
‫אני גר ברחוב פליינס דרייב 24,‬
‫ולקרטון, אינדיאנה.‬

1311
01:22:02,875 --> 01:22:04,000
‫אני בן 13,‬

1312
01:22:04,083 --> 01:22:06,250
‫ואני רק מתחיל.‬

1313
01:22:21,958 --> 01:22:23,791
‫אחת, שתיים, שלוש, הינה זה בא!‬

1314
01:22:23,875 --> 01:22:24,958
‫- אוון -‬

1315
01:22:31,583 --> 01:22:34,666
‫"ראיתי את הכריכה‬
‫ושפטתי את הספר‬

1316
01:22:35,250 --> 01:22:38,250
‫הסתובבתי בלי להעיף עוד מבט‬

1317
01:22:38,333 --> 01:22:43,041
‫אבל עכשיו‬
‫אני רואה אותך באור אחר‬

1318
01:22:46,625 --> 01:22:50,041
‫אמרתי לעצמי‬
‫שעדיף שאברח ואסתתר‬

1319
01:22:50,125 --> 01:22:55,875
‫לא שמתי לב מה יש בפנים‬
‫אבל עכשיו‬

1320
01:22:55,958 --> 01:22:58,458
‫אני רואה אותך באור אחר‬

1321
01:23:00,375 --> 01:23:05,208
‫ואני לא יכולה שלא לאהוב‬
‫כל דבר קטנטן שאתה עושה‬

1322
01:23:05,291 --> 01:23:12,125
‫אותך! אני רואה אותך באור אחר‬
‫אותך! אני רואה אותך באור אחר‬

1323
01:23:12,833 --> 01:23:15,458
‫לא ידעתי איפה אני אמור להיות‬

1324
01:23:16,625 --> 01:23:19,291
‫חשבתי שאף אחד‬
‫לא יהיה שם בשבילי‬

1325
01:23:19,375 --> 01:23:24,083
‫אבל עכשיו‬
‫אני רואה אותך באור אחר‬

1326
01:23:24,166 --> 01:23:27,500
‫אותך! אני רואה אותך באור אחר!‬

1327
01:23:27,583 --> 01:23:31,041
‫אף פעם לא ידעתי‬
‫שאתה יכול להבין‬

1328
01:23:31,583 --> 01:23:34,833
‫אבל הבטתי למעלה‬
‫והושטת לי יד‬

1329
01:23:34,916 --> 01:23:39,541
‫ועכשיו אני רואה אותך באור אחר‬

1330
01:23:41,166 --> 01:23:45,250
‫פקחתי את עיניי‬

1331
01:23:45,333 --> 01:23:48,791
‫ויש עולם גדול מסביב‬

1332
01:23:48,875 --> 01:23:53,208
‫פקחתי את עיניי‬

1333
01:23:53,291 --> 01:24:00,166
‫ורק תראו מה מצאתי!‬

1334
01:24:04,375 --> 01:24:05,541
‫הינה זה בא!‬

1335
01:24:27,458 --> 01:24:34,458
‫היי!‬

1336
01:24:34,541 --> 01:24:35,708
‫כן!‬

1337
01:24:48,958 --> 01:24:53,000
‫פקחתי את עיניי‬

1338
01:24:53,083 --> 01:24:56,333
‫ויש עולם גדול מסביב‬

1339
01:24:56,416 --> 01:25:00,666
‫פקחתי את עיניי‬

1340
01:25:00,750 --> 01:25:07,250
‫ורק תראו‬
‫-תראו מה מצאתי!‬

1341
01:25:07,333 --> 01:25:13,583
‫אני רואה אותך באור אחר!‬
‫אני רואה אותך באור אחר!‬

1342
01:25:14,666 --> 01:25:16,958
‫אני רואה אותך באור אחר!"‬

1343
01:25:21,291 --> 01:25:23,541
‫בראבי-צ'ארלו… בראבו-צ'ארלי, סימן.‬

1344
01:25:24,875 --> 01:25:25,875
‫בראבו, סימן.‬

1345
01:25:27,458 --> 01:25:28,375
‫שוקולד, סימן.‬

1346
01:25:29,958 --> 01:25:32,125
‫אלפא-בראבו-קומון. סמן.‬

1347
01:25:33,541 --> 01:25:34,625
‫צ'ארלי, סימן.‬

1348
01:25:35,500 --> 01:25:36,416
‫עשיתי את זה!‬

1349
01:25:37,041 --> 01:25:38,000
‫צ'ארלי, סמן.‬

1350
01:25:39,000 --> 01:25:40,250
‫בראבו, סימן.‬

1351
01:25:41,500 --> 01:25:42,416
‫דלתא, סימן.‬

1352
01:25:43,958 --> 01:25:44,916
‫צ'ארלי, סימן.‬

1353
01:25:47,000 --> 01:25:47,958
‫דלתא, סימן.‬

1354
01:25:49,333 --> 01:25:50,625
‫בראבו, סימן.‬

1355
01:25:52,000 --> 01:25:52,958
‫בראבו, סימן.‬

1356
01:25:55,166 --> 01:25:56,083
‫צ'ארלי, סימן.‬

1357
01:25:57,583 --> 01:25:58,416
‫דלתא, סימן.‬

1358
01:25:59,791 --> 01:26:00,833
‫סמן.‬

1359
01:26:02,708 --> 01:26:03,583
‫סמן.‬

1360
01:26:05,333 --> 01:26:06,208
‫סמן.‬

1361
01:26:10,333 --> 01:26:11,166
‫סימן שלך.‬

1362
01:26:13,291 --> 01:26:14,458
‫סמן!‬

1363
01:26:20,416 --> 01:26:23,416
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬



