1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,333 --> 00:00:10,458
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,708 --> 00:00:16,291
«Амар», Эван.

5
00:00:24,458 --> 00:00:25,500
Прости. Секунду.

6
00:00:26,541 --> 00:00:28,333
Алло. Да.

7
00:00:28,958 --> 00:00:31,958
Минутку. Звонит Бог,
просит не коверкать его язык.

8
00:00:32,041 --> 00:00:34,833
Простите, раввин.
Мне не сосредоточиться.

9
00:00:34,916 --> 00:00:38,458
Вся моя жизнь — полный отстой,
а мне всего 12 лет.

10
00:00:39,041 --> 00:00:41,125
Да у меня всей жизни-то и не было.

11
00:00:41,208 --> 00:00:45,791
Я всё понимаю.
Тяжело, когда родители расходятся.

12
00:00:45,875 --> 00:00:49,666
Мама удалила папу
со всех домашних фотографий.

13
00:00:49,750 --> 00:00:51,625
- Да?
- Зубами прямо выгрызла.

14
00:00:52,958 --> 00:00:54,750
У нас с тобой всё получится.

15
00:00:55,250 --> 00:00:57,791
Будем на связи, возьми книги в Индиану.

16
00:00:57,875 --> 00:00:59,125
Всё будет хорошо.

17
00:00:59,708 --> 00:01:03,208
Бар-мицва — ключевое событие в жизни.
Еврейский Супербоул.

18
00:01:04,375 --> 00:01:07,166
Как мне в Индиане
устроить супервечеринку?

19
00:01:07,666 --> 00:01:09,250
Я там и не знаю-то никого.

20
00:01:10,541 --> 00:01:13,083
- Здравствуйте, раввин Шапиро.
- Джессика.

21
00:01:13,166 --> 00:01:15,458
- Эван сказал, у вас всё хорошо.
- Ага.

22
00:01:16,458 --> 00:01:18,125
Лучше не бывает.

23
00:01:19,333 --> 00:01:21,375
- Шутка.
- Это не шутка.

24
00:01:21,458 --> 00:01:22,833
Нет, не шутка.

25
00:01:22,916 --> 00:01:25,416
Пообщаемся, когда переедешь. Дай пять.

26
00:01:29,208 --> 00:01:31,250
Ехать туда долго,

27
00:01:31,333 --> 00:01:33,916
но бабушка страшно рада,
что мы приезжаем.

28
00:01:34,000 --> 00:01:35,791
Она звонит каждые пять минут.

29
00:01:35,875 --> 00:01:38,666
Думаю, это она, —
на экране только шея видна.

30
00:01:38,750 --> 00:01:40,875
Это я, Эван Голдман.

31
00:01:40,958 --> 00:01:44,750
Я жил на углу 224-й Западной
и 92-й улиц в центре Нью-Йорка.

32
00:01:44,833 --> 00:01:47,625
Мне скоро 13 лет,
и у меня будет бар-мицва.

33
00:01:48,583 --> 00:01:51,416
Я готовил вечеринку,
ждал в гости весь класс.

34
00:01:51,500 --> 00:01:54,666
Всё шло прекрасно.
Мы были счастливой семьей.

35
00:01:54,750 --> 00:01:58,000
Но мой отец встретил другую,
и родители разошлись.

36
00:01:58,083 --> 00:02:00,833
Знакомьтесь: я крутой парень

37
00:02:00,916 --> 00:02:03,666
Живу в Нью-Йорке
Рядом с парком и музеем

38
00:02:03,750 --> 00:02:06,166
У меня тут друзья
Сказка, а не жизнь

39
00:02:06,250 --> 00:02:09,166
Я и не думал
Что всё так плохо обернется

40
00:02:09,250 --> 00:02:12,041
Кто бы мог подумать
Что папа всё испортит?

41
00:02:12,125 --> 00:02:14,791
У мамы депрессия
Адвокаты сражаются за нее

42
00:02:14,875 --> 00:02:17,291
У меня стресс
Моя жизнь — катастрофа

43
00:02:17,375 --> 00:02:20,208
Напряжение растет
Я схожу с ума

44
00:02:20,291 --> 00:02:23,791
И мне скоро исполнится
Совсем скоро исполнится

45
00:02:23,875 --> 00:02:24,875
Тринадцать!

46
00:02:24,958 --> 00:02:25,958
Всё меняется

47
00:02:26,041 --> 00:02:28,375
- Тринадцать!
- Всё не так, как прежде

48
00:02:28,458 --> 00:02:30,541
- Тринадцать!
- Я весь изранен

49
00:02:30,625 --> 00:02:32,625
- Тринадцать!
- Прячусь в норе

50
00:02:32,708 --> 00:02:33,750
Тринадцать!

51
00:02:33,833 --> 00:02:35,083
Переживу ли это?

52
00:02:35,166 --> 00:02:37,375
- Тринадцать!
- Жизнь изменится

53
00:02:37,458 --> 00:02:39,625
- Тринадцать!
- Как быть?

54
00:02:39,708 --> 00:02:41,916
- Тринадцать!
- Всё наперекосяк

55
00:02:42,000 --> 00:02:44,583
Всё прекрасно, всё ужасно
Всё вверх дном

56
00:02:44,666 --> 00:02:47,583
Вокруг дурдом, очень страшно
Я вот-вот сорвусь

57
00:02:49,333 --> 00:02:50,166
Привет, Эван.

58
00:02:51,583 --> 00:02:53,208
Вот твои вещи из дома.

59
00:02:54,875 --> 00:02:56,000
Всё хорошо, сынок?

60
00:02:56,083 --> 00:03:00,333
Я хочу остаться здесь,
ходить в свою школу, быть с друзьями.

61
00:03:00,416 --> 00:03:02,541
Мы по-прежнему семья?

62
00:03:03,916 --> 00:03:05,583
Конечно, мы семья.

63
00:03:05,666 --> 00:03:07,750
И мы работаем над этим.

64
00:03:07,833 --> 00:03:09,833
Всё будет отлично.

65
00:03:10,500 --> 00:03:11,333
Отлично.

66
00:03:12,500 --> 00:03:16,333
Знаете, что было бы отлично?
Если бы вы не ломали мне жизнь!

67
00:03:16,416 --> 00:03:17,291
Эван!

68
00:03:19,583 --> 00:03:22,375
Двенадцать лет жизни
Всё, что было раньше

69
00:03:22,458 --> 00:03:25,166
Всё хорошее
Начинает разваливаться

70
00:03:25,250 --> 00:03:27,500
Давление растет
Прежде это было шуткой

71
00:03:27,583 --> 00:03:30,291
А теперь всё стало серьезно
Обратного пути нет

72
00:03:30,791 --> 00:03:33,166
- Жизнь пошла наперекосяк
- На тебя орут

73
00:03:33,250 --> 00:03:36,125
Говорят: постригись
У тебя в комнате бардак

74
00:03:36,208 --> 00:03:40,458
- Давай живее!
- Тебе вечно читают морали

75
00:03:40,541 --> 00:03:43,000
Ты всегда неправ
А тебе скоро будет

76
00:03:43,083 --> 00:03:46,041
Тебе скоро будет
Боже, мне скоро 13!

77
00:03:46,125 --> 00:03:48,125
- Что я делаю?
- Тринадцать!

78
00:03:48,208 --> 00:03:50,708
- Кем я стану?
- Тринадцать!

79
00:03:50,791 --> 00:03:52,958
- Послушайте же!
- Тринадцать!

80
00:03:53,041 --> 00:03:54,458
Поговорите же со мной!

81
00:03:54,541 --> 00:04:00,000
Почему моя жизнь — катастрофа?
Когда всё пошло наперекосяк?

82
00:04:00,083 --> 00:04:02,791
Как мне не поехать в Индиану?

83
00:04:02,875 --> 00:04:05,583
Как спасти нашу семью?

84
00:04:05,666 --> 00:04:10,291
Хочу летать, хочу бежать, хочу ехать
Хочу разбогатеть, хочу беситься

85
00:04:10,375 --> 00:04:14,250
Хочу гулять, хочу снять скобки с зубов
Хочу проколоть нос

86
00:04:14,333 --> 00:04:17,000
Хочу отрастить волосы
Но в ответ слышу одно

87
00:04:17,083 --> 00:04:19,875
Ты еще не готов!
Тебе еще рано!

88
00:04:19,958 --> 00:04:22,791
Не сейчас!
Сначала подрасти!

89
00:04:22,875 --> 00:04:25,416
Ты еще не готов!
Тебе еще рано!

90
00:04:25,500 --> 00:04:28,250
Не сейчас!
Сначала подрасти!

91
00:04:28,333 --> 00:04:31,125
Ты еще не готов!
Тебе еще рано!

92
00:04:31,208 --> 00:04:33,791
Не сейчас!
Сначала подрасти!

93
00:04:33,875 --> 00:04:36,708
Домашка! Уборка!
Посуда! Уроки!

94
00:04:36,791 --> 00:04:40,041
Да отстаньте же вы все от меня!

95
00:04:56,291 --> 00:04:57,833
Да что с тобой?

96
00:04:57,916 --> 00:05:00,333
Ты меня напугал — взял и убежал!

97
00:05:00,416 --> 00:05:02,125
А ты не то же самое делаешь?

98
00:05:02,208 --> 00:05:04,708
Нет! Со мной всё иначе.

99
00:05:06,416 --> 00:05:08,750
- Эван, солнышко.
- Я всё понял, мама.

100
00:05:08,833 --> 00:05:12,250
Да знаю: «Всё будет хорошо.
У тебя появятся новые друзья».

101
00:05:13,416 --> 00:05:16,583
Сходишь в уборную перед поездкой?

102
00:05:17,125 --> 00:05:18,375
Мне не надо.

103
00:05:18,458 --> 00:05:21,416
Ладно, но и всё прочее тоже.

104
00:05:23,458 --> 00:05:27,541
Меня тошнит от всего этого.
Тошнит от того, что папа ушел к другой.

105
00:05:28,500 --> 00:05:30,041
Да, сыночек. Меня тоже.

106
00:05:32,208 --> 00:05:33,916
Мы с тобой со всем справимся.

107
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Мне скоро исполнится

108
00:05:36,083 --> 00:05:38,916
Мне скоро исполнится 13!

109
00:05:39,000 --> 00:05:41,125
- Впереди перемены
- Тринадцать!

110
00:05:41,208 --> 00:05:43,583
- Впереди прорыв
- Тринадцать!

111
00:05:43,666 --> 00:05:45,708
- Всё уже запущено
- Тринадцать!

112
00:05:45,791 --> 00:05:47,916
- Кто-то скоро вырастет
- Тринадцать!

113
00:05:50,125 --> 00:05:51,208
Тринадцать!

114
00:05:53,041 --> 00:05:54,083
Тринадцать!

115
00:05:56,083 --> 00:05:56,916
Тринадцать!

116
00:05:58,916 --> 00:06:01,416
Всё прекрасно, всё ужасно
Всё вверх дном

117
00:06:01,500 --> 00:06:05,708
Вокруг дурдом, очень страшно
А нам скоро 13!

118
00:06:15,041 --> 00:06:17,250
УОЛКЕРТОН, ИНДИАНА
НАСЕЛЕНИЕ: 2 244

119
00:06:17,333 --> 00:06:18,958
НАСЕЛЕНИЕ: 2 246

120
00:06:19,458 --> 00:06:22,416
ИЮНЬ

121
00:06:47,916 --> 00:06:50,166
Смотри, какой красивый закат!

122
00:06:54,000 --> 00:06:56,833
Никаких зданий,
никакого смога, никакого стресса.

123
00:06:56,916 --> 00:06:59,333
И ни души вокруг.

124
00:07:01,458 --> 00:07:04,625
Слава богу! Я так волновалась!

125
00:07:04,708 --> 00:07:06,000
Как прошла поездка?

126
00:07:09,416 --> 00:07:10,750
Ты жутко выглядишь.

127
00:07:11,833 --> 00:07:13,625
Ну обними же скорее свою маму!

128
00:07:14,458 --> 00:07:15,958
У меня всё хорошо, мам.

129
00:07:18,333 --> 00:07:20,333
Не ври! Маме виднее.

130
00:07:21,666 --> 00:07:23,333
Эван!

131
00:07:24,291 --> 00:07:25,250
Привет, бабушка.

132
00:07:29,666 --> 00:07:30,583
Что?

133
00:07:31,541 --> 00:07:32,541
Всё хорошо.

134
00:07:32,625 --> 00:07:35,291
Не ври! Бабушке виднее. Идем.

135
00:07:43,583 --> 00:07:45,875
Ого! Здесь всё без изменений.

136
00:07:45,958 --> 00:07:50,458
Удивительно, что ты что-то помнишь.
Последний раз ты был здесь в пять лет.

137
00:07:50,541 --> 00:07:54,291
Но раз развод закинул вас сюда,
то, может, оно и к лучшему.

138
00:07:54,375 --> 00:07:57,583
- Мама!
- Я смотрю на положительную сторону.

139
00:07:58,375 --> 00:08:00,416
- Идем в твою комнату.
- Ладно.

140
00:08:00,500 --> 00:08:01,583
Я возьму чемодан.

141
00:08:02,208 --> 00:08:05,166
Какой тяжеленный! Кирпичи привез?

142
00:08:10,291 --> 00:08:15,708
ЛУЧШИЙ КОРОТКИЙ РАССКАЗ
ДЖЕССИКА ВАЙС

143
00:08:16,375 --> 00:08:17,625
А вот и твоя комната.

144
00:08:21,291 --> 00:08:22,708
Она раньше была маминой?

145
00:08:22,791 --> 00:08:26,416
Да. А потом я в ней занималась йогой.

146
00:08:26,500 --> 00:08:29,000
Извини, если запах не выветрился.

147
00:08:32,500 --> 00:08:33,416
Эван.

148
00:08:34,166 --> 00:08:36,083
Я знаю, ты скучаешь по друзьям,

149
00:08:36,166 --> 00:08:38,500
школе и нью-йоркским бубликам.

150
00:08:39,000 --> 00:08:40,583
Но дай новой жизни шанс.

151
00:08:40,666 --> 00:08:42,916
Когда твой дедушка привез меня сюда,

152
00:08:43,000 --> 00:08:45,416
я думала, что никогда
к этому не привыкну.

153
00:08:45,500 --> 00:08:48,291
Но прошло 50 лет, дедушка умер,

154
00:08:48,375 --> 00:08:54,125
а я всё еще тут и покупаю лифчики,
продукты и шины — всё в одном магазине.

155
00:09:00,416 --> 00:09:01,416
Я тебя люблю.

156
00:09:02,416 --> 00:09:04,541
И не потому что это мой долг.

157
00:09:22,208 --> 00:09:24,291
ПАПА

158
00:09:43,291 --> 00:09:48,416
Весь год у меня сплошные юристы,
психотерапевты и калории.

159
00:09:48,500 --> 00:09:53,166
Все мамаши с Верхнего Вест-Сайда
только и спрашивают: «Как ты?»

160
00:09:54,666 --> 00:09:56,000
Мне нужно было уехать.

161
00:09:56,083 --> 00:09:57,291
Вот и уехала.

162
00:09:57,791 --> 00:10:00,458
А теперь начни всё сначала,
делай что хочешь.

163
00:10:00,958 --> 00:10:02,875
Может, снова начнешь писать?

164
00:10:03,375 --> 00:10:06,208
Мам, не торопи меня.

165
00:10:06,291 --> 00:10:09,083
Тебя никто не торопит.
Да и не судья я тебе.

166
00:10:09,166 --> 00:10:10,625
Но время идет.

167
00:10:10,708 --> 00:10:12,125
Не забывай об этом.

168
00:10:12,916 --> 00:10:15,208
Как можно спать в такой тишине?

169
00:10:15,291 --> 00:10:18,375
Доброе утро, солнышко.
Убери свою видеоигру.

170
00:10:18,458 --> 00:10:21,791
Эван, я тут подумала о твоей бар-мицве.

171
00:10:21,875 --> 00:10:23,333
Вот мне любопытно,

172
00:10:23,416 --> 00:10:25,708
сколько евреев живет в Уолкертоне?

173
00:10:25,791 --> 00:10:27,208
Включая нас?

174
00:10:28,500 --> 00:10:29,666
Только мы.

175
00:10:32,625 --> 00:10:33,666
А храм тут есть?

176
00:10:33,750 --> 00:10:36,041
Да. Церковь называется.

177
00:10:36,125 --> 00:10:38,791
Вечеринку устроим у нас во дворе.

178
00:10:38,875 --> 00:10:42,416
У меня есть бум-бокс.
Сможешь записать мне микстейп.

179
00:10:43,208 --> 00:10:44,583
Что такое «микстейп»?

180
00:10:44,666 --> 00:10:46,000
Я тут новенький.

181
00:10:46,875 --> 00:10:49,583
Но мне не простят,
если вечеринка провалится.

182
00:10:49,666 --> 00:10:51,000
Я знаю, это важно.

183
00:10:51,083 --> 00:10:54,166
Мы устроим хорошую вечеринку. Обещаю!

184
00:10:54,250 --> 00:10:56,208
Просто хорошей мало.

185
00:10:57,041 --> 00:10:59,583
Ладно, я сам всё распланирую.

186
00:10:59,666 --> 00:11:01,291
- Сам распланируешь?
- Да.

187
00:11:01,375 --> 00:11:02,500
- Ты?
- Да.

188
00:11:02,583 --> 00:11:04,208
- Правда?
- Да, правда.

189
00:11:04,291 --> 00:11:06,250
Всё будет так, как я хочу.

190
00:11:07,333 --> 00:11:08,500
- Ладно.
- Хорошо.

191
00:11:08,583 --> 00:11:09,708
- Хорошо.
- Хорошо.

192
00:11:09,791 --> 00:11:12,000
Вот это по-нашему!

193
00:11:12,083 --> 00:11:13,166
Мисс Рут!

194
00:11:13,750 --> 00:11:15,791
- Я не помешала?
- Нет!

195
00:11:17,916 --> 00:11:18,791
Здравствуйте.

196
00:11:18,875 --> 00:11:21,625
Патрис. Прекрасно.

197
00:11:22,541 --> 00:11:24,125
Это моя дочь Джессика.

198
00:11:24,208 --> 00:11:28,250
Вы давно не виделись,
но ты ведь помнишь Эвана, да?

199
00:11:28,750 --> 00:11:29,916
- Нет.
- Совсем нет.

200
00:11:30,000 --> 00:11:32,166
- Я пришла вернуть книгу.
- Спасибо.

201
00:11:32,666 --> 00:11:34,208
«Под стеклянным колпаком».

202
00:11:35,291 --> 00:11:38,375
Благодаря этой книге
я захотела стать писателем.

203
00:11:38,458 --> 00:11:39,791
Разве она не грустная?

204
00:11:39,875 --> 00:11:43,000
Грустно тут только то,
что ты об этом говоришь.

205
00:11:43,500 --> 00:11:46,083
Патрис, покажи Эвану наш городок.

206
00:11:46,166 --> 00:11:47,500
- Хорошо.
- Отлично!

207
00:11:49,500 --> 00:11:51,458
- Тост захватишь?
- Я сыт.

208
00:11:53,708 --> 00:11:54,625
Ну и прекрасно.

209
00:11:55,666 --> 00:11:57,458
- Крутая футболка.
- Спасибо.

210
00:11:57,541 --> 00:12:01,166
Я предупреждаю людей,
что свалками они уничтожают природу.

211
00:12:01,250 --> 00:12:04,500
- И как, успешно?
- Свалки — наша достопримечательность.

212
00:12:04,583 --> 00:12:06,541
Патрис!

213
00:12:07,125 --> 00:12:10,083
- Это Эван?
- Да. Эван, это Арчи.

214
00:12:10,166 --> 00:12:12,750
- Привет, Арчи!
- Я знаю, о чём ты думаешь.

215
00:12:13,250 --> 00:12:15,041
Да, я притворяюсь.

216
00:12:15,125 --> 00:12:16,750
Я показываю Эвану город.

217
00:12:17,333 --> 00:12:20,625
Это и есть город.
Дайте знать, если увидите Кендру.

218
00:12:21,208 --> 00:12:25,375
- Кто такая Кендра?
- Невинный ангел среди нас, грешников.

219
00:12:26,833 --> 00:12:28,375
Буду ждать встречи с ней.

220
00:12:28,458 --> 00:12:30,750
Я не собираюсь натыкаться на Кендру.

221
00:12:30,833 --> 00:12:31,958
Увидимся позже.

222
00:12:32,458 --> 00:12:33,333
Ладно.

223
00:12:33,416 --> 00:12:35,750
Я буду тут. В полном одиночестве.

224
00:12:35,833 --> 00:12:37,375
Всеми забытое дитя.

225
00:12:37,875 --> 00:12:40,750
- Не обращай внимание.
- Пока, Арчи!

226
00:12:40,833 --> 00:12:42,333
С приездом в Уолкертон!

227
00:12:42,416 --> 00:12:44,916
Предложат помолиться
за тебя — согласись.

228
00:12:47,083 --> 00:12:50,083
- Чем тут можно заняться?
- Да особо нечем.

229
00:12:50,166 --> 00:12:52,333
Вчера я досмотрела весь YouTube.

230
00:12:52,416 --> 00:12:55,041
Здесь не так весело,
как у тебя в Нью-Йорке.

231
00:12:55,708 --> 00:12:56,958
Весело? Ага.

232
00:12:57,458 --> 00:13:00,625
У отца кризис середины жизни,
а я в какой-то глуши.

233
00:13:00,708 --> 00:13:03,916
Бар-мицву придется
праздновать в Индиане.

234
00:13:04,000 --> 00:13:07,958
Для нас, евреев, этот день должен быть
идеальным, самым радостным.

235
00:13:08,041 --> 00:13:09,708
У католиков такого дня нет.

236
00:13:09,791 --> 00:13:11,500
Счастье и радость не для нас.

237
00:13:12,541 --> 00:13:15,541
В Нью-Йорке празднование
бар-мицвы определяет тебя.

238
00:13:15,625 --> 00:13:18,791
Ты поможешь мне с петицией
по запрету пластмассы,

239
00:13:18,875 --> 00:13:20,541
я помогу тебе с вечеринкой.

240
00:13:21,416 --> 00:13:23,791
Договорились. Это будет моей мицвой.

241
00:13:24,500 --> 00:13:25,375
Твоим чем?

242
00:13:25,958 --> 00:13:27,250
Готовясь к бар-мицве,

243
00:13:27,333 --> 00:13:29,791
принято добровольно помогать людям.

244
00:13:30,416 --> 00:13:31,791
Всё сходится.

245
00:13:31,875 --> 00:13:35,208
Найдем лучшего диджея
и банкетный зал в лучшем отеле.

246
00:13:35,291 --> 00:13:38,083
- В «Бест Вестерне».
- Что?

247
00:13:38,166 --> 00:13:40,291
АНТИКВАРИАТ И РЕДКИЕ ВЕЩИ

248
00:13:44,083 --> 00:13:46,000
Так, с чего начнем?

249
00:13:46,083 --> 00:13:49,208
ШОППИНГ У МАМЫ

250
00:13:49,291 --> 00:13:54,250
С той стороны — «Дэари Куинн»
А с другой — «Уолмарт»

251
00:13:54,333 --> 00:13:58,250
А в этом магазине
Всё для домашних питомцев

252
00:13:59,958 --> 00:14:05,666
Школа, дерево, пара церквей
Ищи-свищи

253
00:14:05,750 --> 00:14:10,583
Но больше в нашей дурацкой деревне
Ничего не найти

254
00:14:10,666 --> 00:14:17,458
Худшего места в мире не найти
Но недавно тут стало чуть лучше

255
00:14:18,916 --> 00:14:21,583
Так что не уезжай

256
00:14:22,083 --> 00:14:25,583
Худшего места в мире не найти

257
00:14:25,666 --> 00:14:30,375
Но точно тебе говорю
Теперь здесь не так плохо

258
00:14:30,458 --> 00:14:33,875
Как было до твоего приезда

259
00:14:35,208 --> 00:14:38,708
Идем, я покажу тебе холм,
на котором все ждут воскресения.

260
00:14:38,791 --> 00:14:41,166
А завтра посмотрим
амбар с привидениями.

261
00:14:42,833 --> 00:14:47,500
Шестьдесят километров до реки
Сто километров до аэропорта

262
00:14:47,583 --> 00:14:51,875
Туда направимся, когда решим сбежать

263
00:14:53,166 --> 00:14:56,000
Как жаль, как обидно
Какая несправедливость

264
00:14:56,083 --> 00:14:58,833
Что тебя увезли из Нью-Йорка

265
00:14:58,916 --> 00:15:03,750
Тебе страшно не повезло
Зато какое счастье привалило мне!

266
00:15:03,833 --> 00:15:07,291
Это самое дурацкое место в мире

267
00:15:07,375 --> 00:15:08,625
ИЮЛЬ

268
00:15:08,708 --> 00:15:14,500
А ты такой необыкновенный

269
00:15:14,583 --> 00:15:19,583
Умный, чувствительный

270
00:15:20,083 --> 00:15:24,208
Ты бы ничего не узнал

271
00:15:24,291 --> 00:15:30,291
Не будь у тебя такого гида, как я

272
00:15:30,375 --> 00:15:36,041
И хоть я совсем тебя не знаю

273
00:15:36,125 --> 00:15:41,416
Я так хочу поскорее показать тебе

274
00:15:41,500 --> 00:15:44,166
Всех притворщиков, уродов
Дураков и чудаков

275
00:15:44,250 --> 00:15:47,125
С первых дней основания индейцами
Нашего городка

276
00:15:47,208 --> 00:15:49,833
Пусть смеются, им меня не остановить

277
00:15:49,916 --> 00:15:55,916
Когда ты рядом со мной!

278
00:15:56,000 --> 00:15:58,458
Стало капельку лучше

279
00:15:58,541 --> 00:15:59,666
АВГУСТ

280
00:15:59,750 --> 00:16:02,250
Удивительно, но правда

281
00:16:02,333 --> 00:16:08,250
В самом дурацком месте в мире
Есть свои недостатки

282
00:16:08,333 --> 00:16:10,750
Но, может, всё не так уж и плохо

283
00:16:10,833 --> 00:16:13,250
Потому что тут мы встретились

284
00:16:13,333 --> 00:16:20,333
С тобой!

285
00:16:28,541 --> 00:16:30,500
Мама, меня ждет Патрис.

286
00:16:31,166 --> 00:16:32,791
Где твои учебники?

287
00:16:32,875 --> 00:16:35,458
Сегодня первый день, учебники не нужны.

288
00:16:35,541 --> 00:16:36,541
Хорошо.

289
00:16:39,041 --> 00:16:40,416
Я так горжусь тобой!

290
00:16:40,500 --> 00:16:42,375
У меня сейчас легкие лопнут.

291
00:16:46,541 --> 00:16:47,416
Эй!

292
00:16:48,791 --> 00:16:49,916
Я тебя люблю, мам.

293
00:16:55,250 --> 00:16:58,375
СРЕДНЯЯ ШКОЛА
ИМЕНИ УИЛЬЯМА ГЕНРИ ХАРРИСОНА

294
00:16:58,458 --> 00:17:00,208
Здорово, что есть петиция!

295
00:17:01,041 --> 00:17:04,125
Всё установим на перемене,
и я покажу тебе, где что.

296
00:17:04,208 --> 00:17:08,458
Эдди, Малкольм, слушайте!
Сидим мы с ним в каноэ.

297
00:17:08,541 --> 00:17:11,666
- Эв, идем в школу.
- Минутку.

298
00:17:11,750 --> 00:17:15,083
Я его спрашиваю:
«Чувак, что у тебя с пальцем на ноге?»

299
00:17:15,166 --> 00:17:17,500
А он мне: «Пиявки».

300
00:17:18,708 --> 00:17:19,708
Что, бро?

301
00:17:20,791 --> 00:17:23,125
- Бретт стал еще выше, да?
- Да брось!

302
00:17:23,208 --> 00:17:24,125
Люси!

303
00:17:24,750 --> 00:17:26,708
Да ты влюблена в Бретта!

304
00:17:28,166 --> 00:17:30,375
Я думала о нём всё лето, и…

305
00:17:30,458 --> 00:17:32,458
Мы с ним будем хорошо смотреться.

306
00:17:32,541 --> 00:17:34,750
- Мы уже в восьмом классе.
- Да!

307
00:17:34,833 --> 00:17:35,666
Люси!

308
00:17:36,208 --> 00:17:38,541
Подружка! Здравствуйте, миссис Данкан!

309
00:17:38,625 --> 00:17:39,541
Привет, Люси!

310
00:17:40,583 --> 00:17:44,791
Лето было просто жутким.
Она отправила меня в летнюю школу.

311
00:17:44,875 --> 00:17:46,333
Все вокруг отдыхали,

312
00:17:46,416 --> 00:17:49,291
а я изучала Библию,
латынь и играла на скрипке.

313
00:17:49,375 --> 00:17:52,458
Мама говорила мне,
что надеть, следила за всем.

314
00:17:53,125 --> 00:17:54,375
- Вот ужас!
- Привет!

315
00:17:54,458 --> 00:17:56,708
- А вот и Бретт!
- Здорово, Карлос!

316
00:17:57,208 --> 00:18:00,416
Слушай, мне не терпелось
рассказать тебе, как Бретт…

317
00:18:00,500 --> 00:18:01,708
Всем привет!

318
00:18:03,833 --> 00:18:05,041
Привет, Кендра.

319
00:18:06,166 --> 00:18:07,041
Привет.

320
00:18:07,791 --> 00:18:08,666
Привет.

321
00:18:10,125 --> 00:18:12,000
- Привет.
- Привет.

322
00:18:12,958 --> 00:18:13,958
Привет.

323
00:18:19,708 --> 00:18:21,250
Я соскучился по тебе.

324
00:18:22,833 --> 00:18:26,041
Длиннее лета еще не было.

325
00:18:27,208 --> 00:18:29,708
То же количество месяцев.

326
00:18:30,416 --> 00:18:32,166
Я сохранил все твои эсэмэски.

327
00:18:34,041 --> 00:18:36,000
Вы переписывались?

328
00:18:36,083 --> 00:18:37,625
- Да, переписывались.
- Да.

329
00:18:39,041 --> 00:18:44,166
Разве мама не отобрала у тебя телефон?
Мне ты совсем не писала.

330
00:18:44,250 --> 00:18:47,916
Да, но когда он у меня оказывался,
мы с Бреттом переписывались.

331
00:18:50,625 --> 00:18:52,541
Кендра, можно тебя на минутку?

332
00:18:53,250 --> 00:18:56,583
Бретт, я много думала,
пока мы с тобой не виделись.

333
00:18:57,166 --> 00:18:59,541
Да? Это о чём же?

334
00:19:01,083 --> 00:19:03,666
Этим летом я сходила с ума

335
00:19:03,750 --> 00:19:05,875
Загружала себя всякими делами

336
00:19:05,958 --> 00:19:08,666
- Чтобы не думать о тебе
- Не думать о тебе

337
00:19:08,750 --> 00:19:12,375
Но как я ни старалась
Мне было не отвлечься

338
00:19:12,458 --> 00:19:16,333
Меня мучил один вопрос
Когда же наконец я впервые поцелуюсь?

339
00:19:16,416 --> 00:19:20,166
Днем и ночью
Я думала, как же мне сбежать

340
00:19:20,250 --> 00:19:22,083
Из тюрьмы
Где все двери заперты

341
00:19:22,166 --> 00:19:24,250
И где за мной следила мама

342
00:19:24,333 --> 00:19:27,166
Я пыталась заниматься любимыми делами

343
00:19:27,250 --> 00:19:29,958
Но все игры и все песни
Казались одинаковыми

344
00:19:30,041 --> 00:19:35,166
Мне хотелось одного
Быть с тобой!

345
00:19:35,250 --> 00:19:37,375
- Я ждала
- Я ждала

346
00:19:37,458 --> 00:19:40,541
Я всё лето ждала тебя!

347
00:19:43,208 --> 00:19:45,166
- Я ждала
- Я ждала

348
00:19:45,250 --> 00:19:48,166
Кажется, я уже готова

349
00:19:48,250 --> 00:19:51,041
Со мной происходило то же самое
Я сходил с ума

350
00:19:51,125 --> 00:19:54,750
Я сидел на берегу озера Вавази
Вместо того, чтобы быть с тобой

351
00:19:54,833 --> 00:19:57,375
- Быть с тобой
- Когда я не мог писать тебе

352
00:19:57,458 --> 00:19:59,625
А посылал тебе свои мысли по ночам

353
00:19:59,708 --> 00:20:01,125
Через кухню и столовую

354
00:20:01,208 --> 00:20:03,791
Через озеро, наш домик и сортир

355
00:20:03,875 --> 00:20:07,458
Я думал, что мой первый поцелуй
Должен быть с тобой

356
00:20:07,541 --> 00:20:09,375
В темноте, в тиши, под звездами

357
00:20:09,458 --> 00:20:11,416
Без вечного надзора твоей мамы

358
00:20:11,500 --> 00:20:14,708
И вот мы наконец-то вместе
Мечта сбылась

359
00:20:14,791 --> 00:20:17,000
Каждый день, каждая минута разлуки

360
00:20:17,083 --> 00:20:22,500
Всё усиливала мое желание
Быть с тобой!

361
00:20:22,583 --> 00:20:24,708
- Я ждала
- Я ждал

362
00:20:24,791 --> 00:20:30,166
Я всё лето ждал тебя

363
00:20:30,250 --> 00:20:32,541
- Я ждала
- Я ждал

364
00:20:32,625 --> 00:20:35,041
И я, кажется, уже готов

365
00:20:35,125 --> 00:20:37,541
Кто это такие? Познакомь меня с ними.

366
00:20:37,625 --> 00:20:39,458
Я с ними не дружу.

367
00:20:39,541 --> 00:20:40,833
Идем отсюда, ладно?

368
00:20:44,958 --> 00:20:47,791
- Привет. Классные кроссовки.
- Спасибо.

369
00:20:47,875 --> 00:20:49,583
Ты новенький, да?

370
00:20:49,666 --> 00:20:51,458
Я Эван Голдман из Нью-Йорка.

371
00:20:51,541 --> 00:20:53,791
- Привет. Я Бретт Сампсон.
- Привет.

372
00:20:53,875 --> 00:20:55,708
А я Кендра Данкан. Привет!

373
00:20:55,791 --> 00:20:58,416
Так это ты Кендра? Та самая Кендра?

374
00:20:58,500 --> 00:21:01,291
Знаете, что произогло,
когда Эван сказал «Кендра»?

375
00:21:01,375 --> 00:21:02,583
Что?

376
00:21:04,375 --> 00:21:08,416
Мне захотелось одного

377
00:21:08,500 --> 00:21:10,750
Мне захотелось одного

378
00:21:13,750 --> 00:21:17,208
Быть с тобой!

379
00:21:17,291 --> 00:21:19,333
- Я ждала
- Я ждал

380
00:21:19,416 --> 00:21:24,875
Я всё лето ждал тебя!

381
00:21:24,958 --> 00:21:27,083
- Я ждала
- Я ждал

382
00:21:27,166 --> 00:21:32,791
Я всё лето ждал тебя!

383
00:21:32,875 --> 00:21:35,291
- Я ждала
- Я ждал

384
00:21:35,375 --> 00:21:39,791
Я всё лето ждала тебя!

385
00:21:39,875 --> 00:21:41,958
- Я ждала
- Я ждал

386
00:21:42,041 --> 00:21:44,791
- Я ждала
- Я всё лето ждал…

387
00:21:44,875 --> 00:21:45,708
Подождите!

388
00:21:45,791 --> 00:21:48,375
Тебя!

389
00:21:48,458 --> 00:21:51,041
- Я ждала
- Я ждал

390
00:21:51,125 --> 00:21:55,750
Я всё лето ждал тебя…

391
00:21:55,833 --> 00:21:57,250
Где главный офис?

392
00:21:57,333 --> 00:21:58,333
Идем с нами.

393
00:21:59,083 --> 00:22:00,833
Ага. Круто.

394
00:22:01,416 --> 00:22:03,125
ВОЛКИ

395
00:22:03,750 --> 00:22:05,291
Ты расстроилась, что ли?

396
00:22:06,583 --> 00:22:10,375
Нет, просто я подумала,
раз ты переписываешься всё лето с тем,

397
00:22:10,458 --> 00:22:14,583
с кем хочешь поцеловаться,
то могла б и лучшей подруге рассказать,

398
00:22:14,666 --> 00:22:16,125
если такой ее считаешь.

399
00:22:16,208 --> 00:22:17,833
Не говори так, Люси!

400
00:22:18,666 --> 00:22:20,458
Конечно, я очень рада за тебя.

401
00:22:21,291 --> 00:22:22,375
Всё будет хорошо.

402
00:22:23,333 --> 00:22:26,291
Если, конечно,
он больше никому не нравится.

403
00:22:26,958 --> 00:22:28,166
- Ясно.
- Вон отсюда!

404
00:22:30,625 --> 00:22:34,458
Послушай, Кендра, Эван только что
пригласил нас на свою вечеринку.

405
00:22:34,541 --> 00:22:37,416
- Осенью у меня бар-мицва.
- А что это такое?

406
00:22:37,500 --> 00:22:40,041
Это когда евреи читают задом наперед,

407
00:22:40,125 --> 00:22:41,958
а потом всех обрезают.

408
00:22:42,583 --> 00:22:43,583
Что?

409
00:22:45,000 --> 00:22:46,166
Нет!

410
00:22:46,250 --> 00:22:49,833
Это вечеринка с танцами и диджеем.

411
00:22:49,916 --> 00:22:51,083
Будет очень круто.

412
00:22:52,958 --> 00:22:57,083
- Патрис помогла мне всё спланировать.
- Патрис? Эта Патрис?

413
00:22:57,166 --> 00:22:59,791
Петиция за биоразлагаемые
столовые приборы.

414
00:22:59,875 --> 00:23:02,208
Подписывайте! Не выбирайте легкий путь.

415
00:23:02,291 --> 00:23:03,333
Это было легко.

416
00:23:05,416 --> 00:23:07,083
Может, и нет.

417
00:23:09,041 --> 00:23:11,708
Да она нормальная. У нее своя фишка.

418
00:23:12,208 --> 00:23:14,708
- Патрис!
- Она считает себя лучше других.

419
00:23:14,791 --> 00:23:17,458
Как скажешь, Люси. Можно тебя, Эван?

420
00:23:18,416 --> 00:23:19,541
Секунду, ребята.

421
00:23:20,041 --> 00:23:21,791
В чём дело, Патрис?

422
00:23:21,875 --> 00:23:24,458
- Ты с ними хочешь тусить?
- Они крутые.

423
00:23:24,541 --> 00:23:26,708
Ты тоже хочешь быть «крутым»?

424
00:23:27,208 --> 00:23:30,000
- Я хочу, чтобы они пришли ко мне.
- Зачем?

425
00:23:30,083 --> 00:23:32,708
У меня бар-мицва.
Мне нужна супервечеринка.

426
00:23:32,791 --> 00:23:33,791
Не понимаешь?

427
00:23:33,875 --> 00:23:38,083
Если среди гостей будет Люси Холлман,
то меня там не будет.

428
00:23:39,291 --> 00:23:40,416
А что если так?

429
00:23:40,500 --> 00:23:43,583
Они придут на бар-мицву,
а мы потом вдвоем отпразднуем.

430
00:23:43,666 --> 00:23:44,500
Только ты и я.

431
00:23:45,291 --> 00:23:46,833
Бум! Всё довольны.

432
00:23:48,166 --> 00:23:50,000
Ты действительно это сказал?

433
00:23:50,083 --> 00:23:52,750
Что бы ни происходило,
я помогу всё исправить.

434
00:23:54,208 --> 00:23:56,083
Ладно. Мне плевать.

435
00:23:56,791 --> 00:23:57,916
Патрис, я…

436
00:24:03,041 --> 00:24:05,458
Арчи, что только что произошло?

437
00:24:06,375 --> 00:24:07,333
Средняя школа.

438
00:24:08,500 --> 00:24:10,250
- Сок будешь?
- Спасибо, Зи.

439
00:24:10,958 --> 00:24:13,208
Иногда проткнешь — и уже легче.

440
00:24:20,250 --> 00:24:21,541
Можешь не помогать.

441
00:24:22,375 --> 00:24:23,625
Не сидеть же?

442
00:24:32,500 --> 00:24:33,500
Джессика!

443
00:24:34,291 --> 00:24:37,541
В теле человека семь триллионов нервов.

444
00:24:37,625 --> 00:24:40,041
И ты действуешь на каждый из них.

445
00:24:41,333 --> 00:24:43,250
Найди себе занятие.

446
00:24:43,333 --> 00:24:46,458
Придумала! Ты наконец-то
можешь написать свой роман.

447
00:24:46,541 --> 00:24:47,875
О чём мне писать?

448
00:24:47,958 --> 00:24:50,708
Что сын обижен на меня,
и я ломаю ему жизнь?

449
00:24:50,791 --> 00:24:54,958
Или о том, что пока муж раскручивал
свою фирму, я поставила жизнь на паузу?

450
00:24:55,041 --> 00:24:57,750
А потом он изменил мне,
и нашему браку конец.

451
00:24:57,833 --> 00:24:58,875
Еще один сюжет.

452
00:24:58,958 --> 00:25:01,958
В комнате, где я сплю,
у мамы ортопедическая обувь.

453
00:25:02,041 --> 00:25:06,000
Казалось, хуже уже не будет,

454
00:25:06,083 --> 00:25:08,708
и вот мне приходится
начинать всё с начала.

455
00:25:09,208 --> 00:25:10,750
Об этом мне писать?

456
00:25:10,833 --> 00:25:13,208
Я расчищу для тебя
папин письменный стол.

457
00:25:13,291 --> 00:25:14,375
Спасибо.

458
00:25:15,750 --> 00:25:17,791
- Сет!
- Давай, Кендра, выкладывай!

459
00:25:18,375 --> 00:25:19,250
Ладно.

460
00:25:19,333 --> 00:25:22,041
Бретт хочет поцеловать меня, а я — его.

461
00:25:24,833 --> 00:25:26,041
Здорово, правда?

462
00:25:26,958 --> 00:25:28,500
Но у тебя одна попытка.

463
00:25:28,583 --> 00:25:31,208
Ошибешься, и один из вас
останется без языка.

464
00:25:31,708 --> 00:25:35,416
- Ты точно к этому готова?
- Чем это пахнет, Люси?

465
00:25:36,416 --> 00:25:38,083
Неужели ревностью?

466
00:25:38,166 --> 00:25:41,708
Во-первых, поправь макияж,
прежде чем наезжать на меня.

467
00:25:41,791 --> 00:25:43,875
Во-вторых, мы знаем, как всё будет.

468
00:25:43,958 --> 00:25:46,875
Мама не оставит их наедине.

469
00:25:46,958 --> 00:25:50,666
Мы поцелуемся там, где ее не будет.
Я всегда ее слушаюсь.

470
00:25:50,750 --> 00:25:54,333
Я хочу наконец-то
принять самостоятельное решение.

471
00:25:55,041 --> 00:25:57,375
И мое решение — поцеловаться с Бреттом.

472
00:26:00,958 --> 00:26:03,500
Отлично. Давай команды.

473
00:26:03,583 --> 00:26:04,416
Хорошо.

474
00:26:04,500 --> 00:26:06,708
Итак, поехали!

475
00:26:06,791 --> 00:26:08,500
- В-О-З!
- В-О-З!

476
00:26:08,583 --> 00:26:10,333
- М-О-Ж!
- М- О-Ж!

477
00:26:10,416 --> 00:26:12,708
- Ность!
- Ность!

478
00:26:13,291 --> 00:26:16,708
Бретт хочет, чтобы Кендра
Стала его девушкой

479
00:26:18,916 --> 00:26:22,208
Но его девушкой хочу быть я

480
00:26:24,541 --> 00:26:28,333
Мне надоело быть на заднем плане
Своей подруги

481
00:26:30,458 --> 00:26:33,375
Она умная, красивая
И такая милая!

482
00:26:33,458 --> 00:26:36,500
А я умная и красивая
Дальше можно не продолжать…

483
00:26:36,583 --> 00:26:39,458
Я куда лучше подхожу Бретту
И могу это доказать

484
00:26:39,541 --> 00:26:44,916
В-О-З, возможность!

485
00:26:45,833 --> 00:26:48,666
В-О-З, возможность!

486
00:26:48,750 --> 00:26:51,083
- В-О-З
- Возможность!

487
00:26:57,416 --> 00:27:00,250
Я покажу Бретту
Какой должна быть его девушка

488
00:27:00,333 --> 00:27:03,625
Нужна лишь крошечная возможность

489
00:27:04,416 --> 00:27:05,708
КОРОЛЕВА БАЛА

490
00:27:14,333 --> 00:27:15,333
Возможность!

491
00:27:15,416 --> 00:27:18,333
Представьте: я стала
Новой девушкой Бретта

492
00:27:18,416 --> 00:27:21,125
У Бретта новая девушка!

493
00:27:21,208 --> 00:27:23,916
Представьте: Кендра рада за меня

494
00:27:26,041 --> 00:27:26,875
Как печально!

495
00:27:26,958 --> 00:27:30,125
Представьте: Бретт у меня в гостях

496
00:27:30,208 --> 00:27:32,583
Давай еще разок сыграем!

497
00:27:32,666 --> 00:27:35,750
Нам с ним не отличишь
Сами посмотрите!

498
00:27:35,833 --> 00:27:38,750
Я ничего не смыслю в футболе
Но умело притворяюсь

499
00:27:38,833 --> 00:27:42,041
Я покажу, что я его достойна
Такой, как я, не найти

500
00:27:42,125 --> 00:27:44,833
В-О-З, возможность

501
00:27:44,916 --> 00:27:47,000
В-О-З, возможность

502
00:27:48,083 --> 00:27:53,208
В-О-З, возможность

503
00:28:00,041 --> 00:28:02,500
Как ему узнать, что ему нужна только я

504
00:28:02,583 --> 00:28:05,791
Если у него никогда
Не появится возможность?

505
00:28:14,791 --> 00:28:17,583
Вот так, давайте!

506
00:28:17,666 --> 00:28:20,250
Люси получит то, что заслужила

507
00:28:20,958 --> 00:28:23,041
У меня есть план, я всё продумала

508
00:28:23,125 --> 00:28:24,750
Я беспощадна

509
00:28:24,833 --> 00:28:26,708
Раз прокляну — не убережешься

510
00:28:26,791 --> 00:28:29,291
Первый поцелуй достанется мне

511
00:28:29,375 --> 00:28:30,208
Ясно?

512
00:28:30,291 --> 00:28:34,000
Хоть в столовой, хоть в раздевалке
Мне это удастся — вот увидите

513
00:28:34,083 --> 00:28:36,041
- Твое время истекло
- Бум!

514
00:28:36,125 --> 00:28:41,625
Мы дружим с Кендрой с трех лет
Но мне пора заявить о себе

515
00:28:41,708 --> 00:28:43,833
Давай, Л-Ю-С-И!

516
00:28:44,750 --> 00:28:47,125
Давай, Л-Ю-С-И!

517
00:28:47,208 --> 00:28:48,750
- Что будет?
- Что?

518
00:28:48,833 --> 00:28:52,875
- Когда мне предоставится
- В-О-З-М-О-Ж-Н-О-С-Т-Ь!

519
00:29:05,125 --> 00:29:07,541
Что же я за лучшая подруга

520
00:29:07,625 --> 00:29:10,833
Если не воспользуюсь возможностью?

521
00:29:15,666 --> 00:29:17,375
Меня ребята ждут у дома.

522
00:29:17,458 --> 00:29:20,375
Эван, мы же решили
устроить семейный завтрак.

523
00:29:20,458 --> 00:29:21,666
Я и приготовила уже.

524
00:29:21,750 --> 00:29:23,041
- Ты приготовила?
- Да.

525
00:29:23,125 --> 00:29:26,375
В последний раз, когда ты готовила,
ожила нечистая сила.

526
00:29:26,458 --> 00:29:29,291
Еда вышла сырой
и пережаренной одновременно.

527
00:29:29,791 --> 00:29:32,791
Но ты только попробуй.

528
00:29:35,125 --> 00:29:35,958
Садись.

529
00:29:41,916 --> 00:29:42,791
Давай.

530
00:29:44,875 --> 00:29:47,583
Вот видишь — вкусно же!

531
00:29:47,666 --> 00:29:49,833
- Вкусно, да?
- Очень вкусно.

532
00:29:49,916 --> 00:29:52,416
Отлично получилось. Вкусный омлет.

533
00:29:53,958 --> 00:29:54,958
Это оладьи.

534
00:29:57,250 --> 00:29:58,125
Ладно.

535
00:29:58,750 --> 00:30:02,208
Что там с твоей вечеринкой?
Ты мне ничего не рассказал.

536
00:30:02,875 --> 00:30:05,833
- Всё в процессе.
- Патрис помогает тебе?

537
00:30:05,916 --> 00:30:08,500
Она не зашла вчера, а обычно заходит.

538
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
Понимаешь, у меня теперь много друзей.

539
00:30:12,583 --> 00:30:14,833
Так что всё нормально.

540
00:30:14,916 --> 00:30:16,000
ДЖОЭЛ

541
00:30:22,791 --> 00:30:23,625
Джоэл?

542
00:30:23,708 --> 00:30:24,666
Привет!

543
00:30:24,750 --> 00:30:26,208
Эван с тобой?

544
00:30:27,833 --> 00:30:30,750
- Да, он здесь.
- Мой друг пришел. Мне пора.

545
00:30:30,833 --> 00:30:33,125
- Эван, поговори с отцом.
- Пока.

546
00:30:34,750 --> 00:30:36,416
Прости, Джоэл, он убежал.

547
00:30:36,500 --> 00:30:39,791
Я пытался ему дозвониться,
но он не отвечает.

548
00:30:40,500 --> 00:30:43,875
Не торопи его. Ему надо привыкнуть.

549
00:30:43,958 --> 00:30:47,583
Он говорил о том, что хочет,
чтобы я приехал на его бар-мицву?

550
00:30:48,666 --> 00:30:50,041
Я спрошу его еще раз.

551
00:30:50,833 --> 00:30:52,625
С ним всё будет хорошо?

552
00:30:52,708 --> 00:30:53,875
Что?!

553
00:30:55,000 --> 00:30:57,416
Ты только сейчас
решил об этом спросить?

554
00:30:58,375 --> 00:30:59,625
Я дозвонюсь до него.

555
00:31:21,166 --> 00:31:22,125
Эй, Патрис!

556
00:31:23,291 --> 00:31:24,125
Патрис!

557
00:31:25,041 --> 00:31:26,583
В чём дело, Арчи?

558
00:31:27,833 --> 00:31:30,125
Ты чего не отвечаешь на мои эсэмэски?

559
00:31:30,208 --> 00:31:32,083
Я не понимаю, что ты пишешь.

560
00:31:32,166 --> 00:31:35,916
Что значит «ПТНОНМЭ»?

561
00:31:36,000 --> 00:31:39,083
Почему Ты Не Отвечаешь На Мои Эсэмэски?

562
00:31:39,166 --> 00:31:40,083
Не понятно?

563
00:31:40,708 --> 00:31:41,875
В чём дело, Арчи?

564
00:31:42,458 --> 00:31:46,166
- Ты злишься на Эвана. А я при чём?
- Я не злюсь на него.

565
00:31:46,250 --> 00:31:49,416
Его волнует только,
чтобы все пришли на его вечеринку.

566
00:31:49,500 --> 00:31:51,416
Он просто адаптируется.

567
00:31:51,500 --> 00:31:55,541
- А ты чего его защищаешь?
- Не злись на меня. Я тоже расстроен.

568
00:31:55,625 --> 00:31:58,416
Что мне делать,
если Кендра и Бретт поцелуются?

569
00:31:59,750 --> 00:32:01,541
Арчи, я думала он мой друг.

570
00:32:07,583 --> 00:32:10,875
Отлично играешь, Бретт.
У тебя вообще всё получается.

571
00:32:11,500 --> 00:32:12,375
Спасибо.

572
00:32:13,666 --> 00:32:17,208
Знаешь, я еще играю на гитаре, и…

573
00:32:17,916 --> 00:32:21,125
Как ты думаешь, может,
мне сыграть у тебя на вечеринке?

574
00:32:21,208 --> 00:32:24,500
- Я сам сочиняю песни.
- Честно?

575
00:32:24,583 --> 00:32:26,958
Сыграю для всех. Я типа талант.

576
00:32:28,041 --> 00:32:30,416
Одна песня называется «Кендра». Ясно?

577
00:32:31,083 --> 00:32:32,791
Есть еще «Эй, Кендра».

578
00:32:33,583 --> 00:32:35,250
Еще «Дома ли Кендра?»

579
00:32:35,333 --> 00:32:37,416
Я ее написал на пороге ее дома.

580
00:32:37,958 --> 00:32:39,458
Да, сыграй на празднике.

581
00:32:40,500 --> 00:32:41,416
Спасибо.

582
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
ПАПА

583
00:32:50,208 --> 00:32:53,416
Жаль, что твои родители разводятся.
Мои тоже развелись.

584
00:32:54,083 --> 00:32:55,041
Пару лет назад.

585
00:32:56,250 --> 00:32:57,375
Было так противно!

586
00:32:57,458 --> 00:33:00,375
Для меня сложнее всего было
уехать из нашего дома.

587
00:33:00,916 --> 00:33:03,916
Я бы ни за что не уехал.
Тут все мои вещи.

588
00:33:04,958 --> 00:33:06,958
А еще тут…

589
00:33:07,041 --> 00:33:09,625
Вон там Кендра…

590
00:33:12,250 --> 00:33:13,916
Как же я хочу ее поцеловать!

591
00:33:14,958 --> 00:33:18,166
Если вы вдвоем так этого хотите,
то поцелуйтесь скорее.

592
00:33:18,250 --> 00:33:22,458
Поцеловаться надо в особенном месте,
чтобы она навсегда запомнила.

593
00:33:22,541 --> 00:33:23,458
Понимаешь?

594
00:33:26,458 --> 00:33:28,666
Идем. Надо перекусить.

595
00:33:30,250 --> 00:33:31,208
Мат.

596
00:33:31,291 --> 00:33:33,750
Это защита. Платите, дурни.

597
00:33:33,833 --> 00:33:35,375
В сумку для пожертвований.

598
00:33:36,833 --> 00:33:38,041
Как дела, Эдди?

599
00:33:41,000 --> 00:33:44,208
У «Кровожадного»
конец проката на этой неделе.

600
00:33:44,291 --> 00:33:47,666
- Вот бы родители нас отпустили.
- Размечтался!

601
00:33:48,166 --> 00:33:49,791
Нам не видать этого кино.

602
00:33:50,375 --> 00:33:54,791
Точно! Я знаю идеальное место,
где Бретт с Кендрой поцелуются.

603
00:33:54,875 --> 00:33:57,458
Правда? Эй, послушай его.

604
00:34:01,375 --> 00:34:02,416
Всем внимание.

605
00:34:02,500 --> 00:34:05,500
Вашу проблему решит «Кровожадный»

606
00:34:05,583 --> 00:34:06,916
- Что?
- Правда?

607
00:34:07,000 --> 00:34:10,875
Вы скажете: «Первый поцелуй
Не делают во время фильма ужасов»

608
00:34:10,958 --> 00:34:12,250
На «Кровожадном»?

609
00:34:13,041 --> 00:34:16,250
Но вы послушайте, что я вам скажу

610
00:34:16,333 --> 00:34:18,750
Там темно и страшно
Вам захочется обняться

611
00:34:18,833 --> 00:34:21,625
Там повсюду народ
Но на вас никто не смотрит

612
00:34:21,708 --> 00:34:24,708
Ведь на экране
Псих с топором мочит всех вокруг

613
00:34:24,791 --> 00:34:26,208
Когда будете думать

614
00:34:26,291 --> 00:34:29,458
Как бы взбудоражить себе нервы

615
00:34:30,125 --> 00:34:32,250
То сходите на «Кровожадного»

616
00:34:33,166 --> 00:34:34,875
В пятницу вечером!

617
00:34:34,958 --> 00:34:38,041
В пятницу вечером?
Как классно! Правда, Кендра?

618
00:34:39,333 --> 00:34:42,541
Постойте, я вам скажу
В чём тут проблема

619
00:34:42,625 --> 00:34:45,291
Мама Кендры не отпустит ее
На такой фильм

620
00:34:45,375 --> 00:34:48,458
А если она не пойдет
То им не поцеловаться

621
00:34:48,541 --> 00:34:50,458
- Она права.
- Я всегда права.

622
00:34:50,541 --> 00:34:53,333
Ничего, вот решение
Кендра не скажет маме

623
00:34:53,416 --> 00:34:55,625
Что идет смотреть «Кровожадного»

624
00:34:55,708 --> 00:34:56,625
Что же сказать?

625
00:34:56,708 --> 00:35:00,416
Потому что в пятницу
Она пойдет в гости к Люси

626
00:35:00,500 --> 00:35:02,375
- Ко мне?
- С ночевкой!

627
00:35:03,000 --> 00:35:05,750
В 18:45 Кендра
Общается с мамой в «Зуме»

628
00:35:05,833 --> 00:35:08,458
И просит разрешения
Остаться ночевать у Люси

629
00:35:08,541 --> 00:35:13,541
А в 19:05 за ними заезжает мама Касси
Ведь все знают, что она у нее крутая

630
00:35:13,625 --> 00:35:14,583
Это точно!

631
00:35:14,666 --> 00:35:19,583
И точно по расписанию в 19:22

632
00:35:19,666 --> 00:35:23,333
В пятницу вечером
Вы оказываетесь на «Кровожадном»

633
00:35:23,416 --> 00:35:26,166
Постойте, о чём вы говорите?

634
00:35:26,250 --> 00:35:28,916
На фильм пускают тех, кому уже 17

635
00:35:29,000 --> 00:35:32,708
Так что твой план провалился

636
00:35:33,541 --> 00:35:36,375
Я всё продумал!
В том кинотеатре

637
00:35:36,458 --> 00:35:39,458
Где мы крутят «Кровожадного»
Идет еще один фильм

638
00:35:39,541 --> 00:35:40,583
«Кровожадного»!

639
00:35:40,666 --> 00:35:44,833
Мы просто купим билет на детский фильм

640
00:35:46,583 --> 00:35:49,416
Удачи! Менеджер кинотеатра
Знает все происки

641
00:35:49,500 --> 00:35:52,708
Всё получится
Если мы сделаем всё верно

642
00:35:52,791 --> 00:35:55,458
Я отвлеку парня
Который проверяет билеты

643
00:35:55,541 --> 00:35:58,250
И мы проскочим на фильм
Пока он нас не видит

644
00:35:58,333 --> 00:35:59,166
И увидим кино!

645
00:35:59,250 --> 00:36:03,125
Кендра будет принцессой
А Бретт — ее принцем

646
00:36:03,750 --> 00:36:05,875
Мы идем на «Кровожадного»!

647
00:36:06,833 --> 00:36:10,291
- В пятницу вечером!
- Мы идем на «Кровожадного»!

648
00:36:10,375 --> 00:36:13,166
Мы идем на «Кровожадного»!

649
00:36:14,166 --> 00:36:18,875
В эту пятницу вечером!

650
00:36:18,958 --> 00:36:21,125
- Молодчина!
- Будет так здорово!

651
00:36:21,208 --> 00:36:22,166
Можно тебя?

652
00:36:22,250 --> 00:36:26,666
Итак, Эван Голдман,
ты всё продумал. Ты герой.

653
00:36:27,166 --> 00:36:29,458
Да брось ты. Ну, допустим, герой.

654
00:36:29,541 --> 00:36:33,666
Похоже, тебе важно,
чтобы все пришли на вечеринку.

655
00:36:34,625 --> 00:36:37,166
Но если я скажу народу не приходить,

656
00:36:38,458 --> 00:36:39,916
то вечеринки не будет.

657
00:36:41,875 --> 00:36:45,041
Почему мне кажется,
что за этим стоит нечто большее?

658
00:36:47,291 --> 00:36:50,208
Дело вот в чём:
тебе нужны гости на вечеринку,

659
00:36:50,291 --> 00:36:53,958
а мне надо, чтобы Бретт и Кендра
не поцеловались в пятницу.

660
00:36:54,041 --> 00:36:55,208
А это придумал ты.

661
00:36:55,750 --> 00:36:57,625
Почему ты хочешь, чтобы они не…

662
00:37:00,250 --> 00:37:01,500
Теперь понимаешь?

663
00:37:01,583 --> 00:37:02,416
Конечно же,

664
00:37:03,166 --> 00:37:06,666
Кендра — моя лучшая подруга,
я ее никогда не обижу, так что…

665
00:37:07,458 --> 00:37:10,458
Ты поможешь мне,
я помогу тебе. Мы квиты.

666
00:37:10,541 --> 00:37:14,625
Как мне остановить их,
если они нравятся друг другу?

667
00:37:14,708 --> 00:37:17,541
Ты тут умник,
вот и придумай что-нибудь.

668
00:37:19,083 --> 00:37:21,416
Я так рада, что мы подружились. А ты?

669
00:37:23,250 --> 00:37:24,250
Пока!

670
00:37:27,833 --> 00:37:29,875
Сет!

671
00:37:31,583 --> 00:37:34,500
Давайте еще разок попробуем. Ладно?

672
00:37:34,583 --> 00:37:36,041
Пять, шесть, семь…

673
00:37:36,125 --> 00:37:38,500
- Привет, Арчи. Как поживаешь?
- Неплохо.

674
00:37:39,625 --> 00:37:42,000
Патрис всё еще злится на меня, да?

675
00:37:42,500 --> 00:37:44,375
Ты выбрал их, а не ее.

676
00:37:44,916 --> 00:37:46,583
Полагаю, она тебя ненавидит.

677
00:37:47,250 --> 00:37:48,875
Сейчас только сумку возьму.

678
00:37:52,083 --> 00:37:53,375
Классная футболка.

679
00:37:59,500 --> 00:38:00,708
Ты видел это?

680
00:38:00,791 --> 00:38:02,750
Ты сама крутизна, Арч.

681
00:38:02,833 --> 00:38:05,166
Посиди я с ней рядом десять минут,

682
00:38:05,250 --> 00:38:07,500
моя жизнь была бы прожита не зря.

683
00:38:08,500 --> 00:38:09,750
Она знает?

684
00:38:11,416 --> 00:38:14,083
Мой флирт она приняла
за пищевое отравление.

685
00:38:14,708 --> 00:38:17,250
Правда, меня потом
действительно вытошнило.

686
00:38:18,916 --> 00:38:23,666
А что если я скажу, что ты можешь
сидеть с Кендрой целых два часа?

687
00:38:23,750 --> 00:38:25,583
Рядом с ней в одном здании?

688
00:38:25,666 --> 00:38:28,625
Рядом с ней в кино в пятницу.

689
00:38:28,708 --> 00:38:30,833
Не шути так со мной.

690
00:38:32,041 --> 00:38:33,125
Дело вот в чём.

691
00:38:33,708 --> 00:38:37,875
Люси испортит мне вечеринку,
если я дам Кедре и Бретту поцеловаться.

692
00:38:37,958 --> 00:38:39,333
Так, рассказывай.

693
00:38:39,416 --> 00:38:43,958
Всё сложно, но ты послушай.
Если ты сядешь с другой стороны Кендры…

694
00:38:44,041 --> 00:38:45,583
- Я согласен!
- Это не всё.

695
00:38:45,666 --> 00:38:46,875
Рассказывай.

696
00:38:47,375 --> 00:38:50,125
В нужный момент
ты отрубаешься на плече Кендры.

697
00:38:50,208 --> 00:38:52,666
Она отвлечена, поцелуй Бретта сорван.

698
00:38:52,750 --> 00:38:54,833
Вместо него Кендру целую я.

699
00:38:54,916 --> 00:38:57,291
Что? Нет, план в том,

700
00:38:57,375 --> 00:39:00,875
что ты препятствуешь поцелую,
и на тебя никто не сердится…

701
00:39:00,958 --> 00:39:04,708
- Потому что я очаровашка.
- Да, что-то типа того.

702
00:39:05,750 --> 00:39:08,333
Люси получает свое,
все идут ко мне в гости.

703
00:39:08,833 --> 00:39:11,208
А я целую Кендру.

704
00:39:11,833 --> 00:39:14,291
Ты говоришь это,
словно это входит в план.

705
00:39:14,791 --> 00:39:15,666
Но это не так.

706
00:39:24,083 --> 00:39:25,875
Ты сохранила все мои дневники?

707
00:39:25,958 --> 00:39:28,250
Разве я не просила тебя всё выбросить?

708
00:39:28,916 --> 00:39:32,916
- Когда ты меня об этом просила?
- Когда уезжала из дома.

709
00:39:34,875 --> 00:39:36,416
- Джесс.
- Мама.

710
00:39:36,916 --> 00:39:37,791
Джесс.

711
00:39:39,416 --> 00:39:42,208
- Знаешь, чего мне не хватает?
- Тонкости?

712
00:39:44,083 --> 00:39:45,000
Учеников.

713
00:39:46,083 --> 00:39:49,166
- Они давали цель жизни.
- Ты была отличным учителем.

714
00:39:49,250 --> 00:39:53,875
Ты поступила в колледж,
усердно училась и получила диплом.

715
00:39:53,958 --> 00:39:57,166
Ты стала писательницей.
Это было твоей целью.

716
00:39:57,250 --> 00:40:00,500
И если для творческого огонька
понадобился развод,

717
00:40:00,583 --> 00:40:02,208
то, может, оно и к лучшему.

718
00:40:02,291 --> 00:40:04,333
Я снова свое заладила.

719
00:40:07,208 --> 00:40:09,541
Я захвачу что-то и пойду тусить с Арчи.

720
00:40:09,625 --> 00:40:11,833
Постой, мы хотели вместе поужинать.

721
00:40:11,916 --> 00:40:13,791
И еще у тебя урок иврита.

722
00:40:14,375 --> 00:40:18,208
- Я перенесу на завтра.
- Нет, Эван. Не уходи.

723
00:40:20,750 --> 00:40:24,375
Ты сбегаешь от нас каждый вечер,
не отвечаешь на звонки отца.

724
00:40:24,875 --> 00:40:29,916
Мы не обсудили твои планы на бар-мицву.
А теперь еще хочешь урок перенести?

725
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
- Что происходит?
- Ничего.

726
00:40:33,250 --> 00:40:35,833
Ты хотела, чтобы у меня
были новые друзья.

727
00:40:35,916 --> 00:40:38,291
Вот я и завожу новых друзей.

728
00:40:38,375 --> 00:40:40,791
- Пытаюсь по крайней мере.
- Речь о тебе.

729
00:40:40,875 --> 00:40:44,458
Сначала позанимаешься с раввином,
а потом пойдешь к друзьям.

730
00:40:59,625 --> 00:41:00,708
Ты его мама.

731
00:41:01,500 --> 00:41:03,125
Он смотрит, что ты делаешь.

732
00:41:04,333 --> 00:41:05,958
Всё, я замолкаю.

733
00:41:06,500 --> 00:41:07,791
Что-то не верится.

734
00:41:08,541 --> 00:41:09,583
Арчи!

735
00:41:10,791 --> 00:41:14,000
- Я сейчас занят.
- Приходи к нам на ужин.

736
00:41:14,083 --> 00:41:17,458
У меня фильмы, где у американцев
жуткий британский акцент.

737
00:41:19,333 --> 00:41:22,458
Ладно, не могу молчать.
Мы идем на «Кровожадного».

738
00:41:23,166 --> 00:41:27,708
Я не дам Бретту поцеловать Кендру.
За это Люси приведет всех на вечеринку.

739
00:41:27,791 --> 00:41:31,625
Эван использует тебя,
чтобы к нему пришли гости?

740
00:41:32,416 --> 00:41:34,416
Да, но я не против.

741
00:41:34,500 --> 00:41:36,041
Так нельзя, Арчи!

742
00:41:36,125 --> 00:41:37,750
Не вмешивайся, Патрис.

743
00:41:37,833 --> 00:41:40,333
У тебя хорошо получается,
но сам подумай…

744
00:41:40,416 --> 00:41:41,958
Ведь это интересно.

745
00:41:42,041 --> 00:41:45,458
Постарайся не путать
буквы «бейт» и «каф».

746
00:41:45,541 --> 00:41:47,458
Как их не перепутаешь?

747
00:41:48,666 --> 00:41:52,250
Тебя смущает язык,
которому больше 6 000 лет? Понятно.

748
00:41:52,333 --> 00:41:55,583
Ты думал, что будет просто.
Тебя подвела разведка.

749
00:41:57,958 --> 00:41:59,541
АРЧИ

750
00:42:00,500 --> 00:42:02,958
Простите, но у меня срочное дело.

751
00:42:03,041 --> 00:42:05,250
Срочнее твоей бар-мицвы?

752
00:42:05,333 --> 00:42:06,250
Минутку.

753
00:42:07,625 --> 00:42:11,125
Бог, вам это понравится.
Нет, речь снова о Голдмане.

754
00:42:11,208 --> 00:42:14,000
Раввин, я серьезно —
у меня неотложное дело.

755
00:42:14,083 --> 00:42:17,375
Хочешь, чтобы я
поговорил с тобой как раввин? Хорошо.

756
00:42:17,458 --> 00:42:20,583
Сейчас будет тебе раввин.
Кипа на голове. Все дела.

757
00:42:21,583 --> 00:42:24,083
Уважай. Уважай ермолку.

758
00:42:24,750 --> 00:42:27,958
Я не намерен говорить тебе, что делать.

759
00:42:28,041 --> 00:42:30,208
В этом ты сам разберешься.

760
00:42:31,125 --> 00:42:33,333
Я пожил чуть дольше твоего

761
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
и помогу тебе совершить меньше ошибок.

762
00:42:37,291 --> 00:42:39,333
Я не избегаю урока с вами.

763
00:42:39,833 --> 00:42:44,166
Тебе самому решать.
Но послушай, что я скажу.

764
00:42:45,125 --> 00:42:48,125
То, как ты делаешь что-то,
многое говорит о тебе.

765
00:42:48,208 --> 00:42:51,166
А сейчас ты не учишься
читать свою Гафтару.

766
00:42:51,250 --> 00:42:54,583
Это вообще не иврит,
а стон раненого дельфина.

767
00:42:54,666 --> 00:42:55,791
Правда?

768
00:42:59,208 --> 00:43:00,208
До скорого.

769
00:43:00,791 --> 00:43:01,916
Пока, дельфинчик!

770
00:43:06,416 --> 00:43:09,083
ЗА ДЕЛО

771
00:43:10,250 --> 00:43:13,000
У меня всего одна попытка
Нельзя облажаться

772
00:43:13,500 --> 00:43:15,000
Я вовсю готовлюсь

773
00:43:16,791 --> 00:43:19,833
Нужно классно выглядеть
Ведь сегодня вечер пятницы

774
00:43:19,916 --> 00:43:22,416
Я вовсю готовлюсь

775
00:43:23,250 --> 00:43:29,666
Я вовсю готовлюсь
Я готовлюсь сказать

776
00:43:29,750 --> 00:43:34,833
«Я не тот странный ботан
За которого ты меня принимаешь»

777
00:43:36,625 --> 00:43:43,125
Я готовлюсь сделать шаг
Я готовлюсь доказать

778
00:43:43,208 --> 00:43:47,833
Что Кендре нужен бог любви типа меня

779
00:43:47,916 --> 00:43:52,583
Сегодня важный вечер
А потом все придут ко мне на бар-мицву

780
00:43:52,666 --> 00:43:53,708
Надену галстук

781
00:43:54,500 --> 00:43:59,291
Если всё пройдет хорошо
То все придут ко мне на бар-мицву

782
00:43:59,375 --> 00:44:00,333
Застегну ширинку

783
00:44:00,416 --> 00:44:02,291
Если мы пройдем
И Бретт готов

784
00:44:02,375 --> 00:44:03,958
Если Арчи отвлечет Кендру

785
00:44:04,041 --> 00:44:05,583
Они не целуются
Люси довольна

786
00:44:05,666 --> 00:44:09,625
- И все придут ко мне на бар-мицву
- Я вовсю готовлюсь — это правда

787
00:44:09,708 --> 00:44:13,125
Я готовлюсь действовать

788
00:44:13,208 --> 00:44:19,625
Ребята наконец-то примут меня

789
00:44:19,708 --> 00:44:23,083
Я вовсю готовлюсь

790
00:44:23,166 --> 00:44:27,875
Меня сегодня ничто не остановит

791
00:44:31,375 --> 00:44:35,500
Я готовлюсь

792
00:44:35,583 --> 00:44:42,583
Готовлюсь

793
00:44:44,791 --> 00:44:49,583
Уже прямо сейчас!

794
00:44:49,666 --> 00:44:52,500
- Боже! Давайте я помогу. Я…
- Ничего страшного.

795
00:44:52,583 --> 00:44:53,958
КРОВОЖАДНЫЙ

796
00:44:56,458 --> 00:44:58,666
- Я неуклюжий!
- План Эвана сработал.

797
00:44:58,750 --> 00:44:59,708
Простите.

798
00:45:01,166 --> 00:45:02,833
Ты любишь страшные фильмы?

799
00:45:02,916 --> 00:45:04,083
Привет, Арчи.

800
00:45:05,166 --> 00:45:06,333
Привет, Бретт.

801
00:45:06,916 --> 00:45:08,625
- Здорово!
- Привет, Карлос.

802
00:45:10,000 --> 00:45:11,250
Привет, Бретт.

803
00:45:12,791 --> 00:45:15,125
Скажи, как у меня с запахом изо рта?

804
00:45:17,833 --> 00:45:21,416
С нотками халапеньо
и ботинок для боулинга.

805
00:45:22,625 --> 00:45:24,291
Но это же хорошо, да?

806
00:45:25,750 --> 00:45:26,875
Всё нормально.

807
00:45:28,875 --> 00:45:31,458
- Касси, Молли, сюда!
- Будет страшно.

808
00:45:31,541 --> 00:45:32,791
Эй, Касси.

809
00:45:32,875 --> 00:45:34,416
- Привет, Карлос.
- Привет.

810
00:45:34,500 --> 00:45:35,333
Привет.

811
00:45:35,416 --> 00:45:36,958
- Садись со мной.
- Привет.

812
00:45:37,541 --> 00:45:38,833
Кендра пришла.

813
00:45:38,916 --> 00:45:40,666
- Волнуешься?
- Да, нервничаю.

814
00:45:41,458 --> 00:45:43,458
- Привет, Кендра.
- Привет!

815
00:45:46,291 --> 00:45:49,625
Миссия «Попкорн на полу» выполнена!

816
00:45:51,041 --> 00:45:52,000
Спасибо.

817
00:45:52,083 --> 00:45:54,666
- Молодец!
- Круто, что тебе это удалось.

818
00:45:55,416 --> 00:45:58,916
Пусть всё получится,
а то в одиночку будешь менору зажигать.

819
00:45:59,000 --> 00:46:00,333
Ее зажигают на Хануку.

820
00:46:00,958 --> 00:46:04,166
Хайди, здорово, что твой кузен,
сбежавший из тюрьмы,

821
00:46:04,250 --> 00:46:06,916
позволил нам поселиться
в этом домике в горах.

822
00:46:09,083 --> 00:46:11,041
Смотри, повсюду кровь.

823
00:46:19,458 --> 00:46:22,583
Он сказал, что пошел искать
инструменты в сарае.

824
00:46:23,083 --> 00:46:26,791
Вот вы где.
А-то я уже забеспокоился, что вы…

825
00:46:30,750 --> 00:46:33,500
- Мне теперь будет не уснуть.
- Как круто!

826
00:46:33,583 --> 00:46:34,791
Нам надо бежать.

827
00:46:35,291 --> 00:46:36,291
В разные стороны.

828
00:46:42,333 --> 00:46:43,666
Вот так!

829
00:46:46,125 --> 00:46:46,958
Они…

830
00:46:50,541 --> 00:46:51,375
Отвали!

831
00:46:57,666 --> 00:47:00,750
Курт, если нас разрежут на куски,

832
00:47:01,458 --> 00:47:04,333
то давай напоследок поцелуемся.

833
00:47:10,125 --> 00:47:11,083
Он заходит.

834
00:47:11,166 --> 00:47:12,416
Всё пошло.

835
00:47:22,208 --> 00:47:24,250
- Кендра Данкан!
- Боже!

836
00:47:24,333 --> 00:47:25,166
Мама?

837
00:47:25,250 --> 00:47:26,916
- Касси Коннор!
- Папа?

838
00:47:27,000 --> 00:47:30,333
Зрителям, моложе 17 лет, покинуть зал!

839
00:47:30,416 --> 00:47:31,375
Как вы узнали?

840
00:47:31,458 --> 00:47:33,458
- Кто это сделал?
- Эван Голдман!

841
00:47:34,375 --> 00:47:35,250
Эван?

842
00:47:36,125 --> 00:47:37,375
Голдман?

843
00:47:37,458 --> 00:47:38,416
- Эван?
- Ты?

844
00:47:38,500 --> 00:47:40,666
Ты сказал, я поцелую Кендру.

845
00:47:40,750 --> 00:47:42,625
- Что?
- Нет!

846
00:47:42,708 --> 00:47:44,666
Эван, что ты натворил?

847
00:47:44,750 --> 00:47:46,625
Чувак, зачем ты так?

848
00:47:47,375 --> 00:47:49,208
Мы теперь к тебе не придем.

849
00:47:49,291 --> 00:47:51,000
- Идем.
- Что происходит?

850
00:47:59,208 --> 00:48:01,083
Нет!

851
00:48:02,750 --> 00:48:05,708
Это неправильно.
В этих правилах свой смысл.

852
00:48:08,208 --> 00:48:09,041
Вставай.

853
00:48:10,291 --> 00:48:11,375
Прости меня.

854
00:48:11,458 --> 00:48:14,333
Я хотела хоть раз повеселиться.
Самой выбрать.

855
00:48:14,416 --> 00:48:17,166
Я тебе поверила — и вот результат.

856
00:48:17,250 --> 00:48:18,333
Кендра!

857
00:48:18,416 --> 00:48:20,791
Не подходи к моей дочери. Идем.

858
00:48:21,541 --> 00:48:23,125
Как ты могла?

859
00:48:27,875 --> 00:48:29,458
Арчи, ты в порядке?

860
00:48:29,541 --> 00:48:33,000
«В порядке»? Ты лишила меня
шанса поцеловать Кендру.

861
00:48:33,083 --> 00:48:34,791
Я пыталась помочь тебе.

862
00:48:34,875 --> 00:48:37,583
Почему все решили,
что мне нужна помощь?

863
00:48:37,666 --> 00:48:41,958
У меня свое парковочное место,
своя уборная, свой транспорт.

864
00:48:42,041 --> 00:48:45,541
У меня всё супер.
Это вам двоим нужна помощь, а не мне.

865
00:48:47,125 --> 00:48:48,791
Неужели ты наябедничала?

866
00:48:49,375 --> 00:48:52,208
Ты использовал Арчи,
чтобы к тебе пришли гости.

867
00:48:52,291 --> 00:48:56,541
Может, это ты испортила вечер,
чтобы ко мне вообще никто не пришел.

868
00:48:56,625 --> 00:49:00,416
Ты воспользовался моим другом.
Это не я всё испортила.

869
00:49:01,833 --> 00:49:03,125
Арчи, подожди меня.

870
00:49:05,875 --> 00:49:10,791
«КРОВОЖАДНЫЙ»
КРОВОПРОЛИТИЕ. БЕЗРАССУДСТВО.

871
00:49:10,875 --> 00:49:11,750
Всё хорошо?

872
00:49:13,583 --> 00:49:14,416
Нет.

873
00:49:15,916 --> 00:49:17,708
Я собирался поцеловать Кендру.

874
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
Да, но…

875
00:49:21,833 --> 00:49:24,375
Думаешь, у нее бы получилось?

876
00:49:24,458 --> 00:49:25,458
Да, она…

877
00:49:25,541 --> 00:49:28,125
Она беспокоилась,
что ее мама разозлится.

878
00:49:29,583 --> 00:49:31,000
Может, напрасно.

879
00:49:32,208 --> 00:49:33,041
Правда?

880
00:49:34,166 --> 00:49:36,708
Как ты могла? Ведь я тебе верила.

881
00:49:36,791 --> 00:49:40,041
Может, ты всё лето прождал ее,
а она не готова?

882
00:49:40,125 --> 00:49:42,250
Но есть и та, что готова.

883
00:49:43,041 --> 00:49:45,458
Готова воспользоваться
этой возможностью.

884
00:49:49,458 --> 00:49:51,916
Идем отсюда, бойфренд.

885
00:49:52,000 --> 00:49:53,250
Постой. Что?

886
00:50:02,416 --> 00:50:03,541
Я его убью.

887
00:50:03,625 --> 00:50:04,875
- Не надо.
- Поздно.

888
00:50:04,958 --> 00:50:05,875
Джессика!

889
00:50:06,500 --> 00:50:08,208
Раньше это была твоя комната.

890
00:50:08,291 --> 00:50:11,625
Вспомни, каково тебе в ней было,
когда тебя отругали.

891
00:50:32,166 --> 00:50:36,958
ПРИВЕТ, БРЕТТ. ИЗВИНИ МЕНЯ.

892
00:50:53,666 --> 00:50:54,500
Сет!

893
00:50:55,625 --> 00:50:56,458
Хат!

894
00:51:00,541 --> 00:51:03,500
В чём дело? В тебя бесы вселились?

895
00:51:03,583 --> 00:51:06,375
- Я такое у нас в церкви видел.
- Соберись.

896
00:51:06,458 --> 00:51:09,541
Бретт, ты стоял на поле,
словно впервые мяч видишь.

897
00:51:09,625 --> 00:51:11,125
- Это просто мяч.
- Бретт!

898
00:51:15,333 --> 00:51:18,208
Понимаете? Мне не сосредоточиться.

899
00:51:18,291 --> 00:51:23,208
Каждый раз, когда она целует меня,
я забываю, почему не хочу ее поцелуев.

900
00:51:24,000 --> 00:51:26,916
У меня будто мозг замирает. Понимаете?

901
00:51:27,458 --> 00:51:30,000
Бретт! Я пишу тебе.

902
00:51:32,666 --> 00:51:34,000
Простите. Мне надо…

903
00:51:37,250 --> 00:51:38,083
Плохо дело.

904
00:51:40,583 --> 00:51:41,875
Я тебе писала.

905
00:51:41,958 --> 00:51:43,500
Что? На я на поле.

906
00:51:44,000 --> 00:51:47,125
Носи с собой телефон.
Я тебе и писала, и звонила.

907
00:51:47,208 --> 00:51:50,333
Что? Телефон на поле? Так не делается.

908
00:51:50,416 --> 00:51:52,250
- Еще как делается!
- Не злись.

909
00:51:52,333 --> 00:51:54,541
Что если мне надо с тобой поговорить?

910
00:51:55,583 --> 00:52:01,000
Что становится с человеком
Когда он отдает свою душу?

911
00:52:01,083 --> 00:52:06,875
Когда его мозги в цепях
А сердце ему не принадлежит?

912
00:52:06,958 --> 00:52:08,166
Это ты верно сказал.

913
00:52:08,250 --> 00:52:13,458
Как человек, который видит даже то
Что у него за спиной

914
00:52:13,958 --> 00:52:18,208
Вдруг стал совершенно слепым
Перестал что-то замечать?

915
00:52:20,625 --> 00:52:26,375
Что за человек
Внезапно игнорирует друзей?

916
00:52:26,458 --> 00:52:29,208
От нас отказались, мы больше не нужны

917
00:52:29,791 --> 00:52:32,250
Мы пустое место

918
00:52:32,333 --> 00:52:33,666
Это правда.

919
00:52:33,750 --> 00:52:39,125
Как нам вернуть друга

920
00:52:39,208 --> 00:52:45,125
Чтобы он всё понял?

921
00:52:45,208 --> 00:52:48,291
Эта девушка ему не нужна

922
00:52:48,375 --> 00:52:51,291
Не нужна

923
00:52:51,375 --> 00:52:57,833
От нее только слезы, только беда
Только стресс

924
00:52:57,916 --> 00:53:02,541
Эта девушка ему совсем не нужна

925
00:53:02,625 --> 00:53:04,125
Не нужна

926
00:53:04,208 --> 00:53:09,958
Наш приятель Бретт пожалеет
Что пошел на это

927
00:53:11,208 --> 00:53:14,250
Может, она и хорошенькая
Но давайте признаем

928
00:53:14,333 --> 00:53:18,250
Она ему совсем не нужна

929
00:53:18,333 --> 00:53:20,083
Привет, Люси. Привет, Бретт.

930
00:53:20,750 --> 00:53:23,583
- Привет, Касси.
- Ты чего флиртуешь с ней?

931
00:53:24,750 --> 00:53:27,750
- Я просто поздоровался.
- Она тебе нравится?

932
00:53:27,833 --> 00:53:31,416
- Нет, она милая.
- А я не милая?

933
00:53:31,916 --> 00:53:34,750
- Я этого не говорил!
- Значит, я вру?

934
00:53:36,375 --> 00:53:37,333
Пошло-поехало!

935
00:53:40,500 --> 00:53:45,500
Эта девушка ему совсем не нужна

936
00:53:45,583 --> 00:53:46,625
Совсем не нужна

937
00:53:46,708 --> 00:53:48,416
Это вторжение

938
00:53:48,500 --> 00:53:49,541
Это как война

939
00:53:49,625 --> 00:53:52,333
Или нападение зомби

940
00:53:53,125 --> 00:53:57,500
Нет! Совсем не нужна ему

941
00:53:57,583 --> 00:53:59,416
Совсем-пресовсем!

942
00:53:59,500 --> 00:54:02,500
Он нас забросил, не вспоминает о нас

943
00:54:02,583 --> 00:54:05,166
А он нам так нужен

944
00:54:06,333 --> 00:54:09,458
Они целуются, они милуются
Нас от них тошнит

945
00:54:09,541 --> 00:54:14,541
Она ему не нужна

946
00:54:15,583 --> 00:54:21,666
Нельзя ждать ни минуты
Надо снять с него ее сглаз

947
00:54:21,750 --> 00:54:25,083
Почему наш друг
Тусит с ней, а не с нами?

948
00:54:25,166 --> 00:54:26,541
- Мы злодеи?
- Грубияны?

949
00:54:26,625 --> 00:54:28,250
От нас воняет?

950
00:54:28,333 --> 00:54:31,291
Он стал плохо играть
Нам грозит поражение

951
00:54:31,375 --> 00:54:34,791
- Пора команде поднять бунт
- Да!

952
00:54:34,875 --> 00:54:37,500
Гормоны превратили его в дурня и клоуна

953
00:54:37,583 --> 00:54:41,000
Если мы с этим не разберемся
То и нам конец

954
00:54:41,083 --> 00:54:46,583
Чем дольше это тянется, тем хуже
Кто-то должен поговорить с Бреттом!

955
00:54:47,083 --> 00:54:49,958
Да!

956
00:54:50,041 --> 00:54:56,291
- Эта девушка ему совсем не нужна
- Она ужасная

957
00:54:56,375 --> 00:55:01,875
Она забрала нашего вожака, нашего друга
Увела его от нас

958
00:55:02,625 --> 00:55:04,083
Эй, эй!

959
00:55:04,166 --> 00:55:08,458
Она ему совсем не нужна

960
00:55:08,541 --> 00:55:10,708
Совсем не нужна

961
00:55:10,791 --> 00:55:16,958
Послушай, Бретт, еще не поздно
Мы покажем тебе путь

962
00:55:17,041 --> 00:55:20,458
Уходи от этой поганки
И возвращайся к своим парням

963
00:55:20,541 --> 00:55:23,541
Хоть у нее и отличная обувь

964
00:55:23,625 --> 00:55:27,083
Она ему совсем не нужна

965
00:55:27,166 --> 00:55:30,208
Совсем

966
00:55:30,291 --> 00:55:35,916
Не нужна

967
00:55:36,000 --> 00:55:42,875
Совсем не нужна!

968
00:55:59,166 --> 00:56:03,500
Я хотел завести новых друзей.
Хотел, чтобы хоть в чём-то был порядок.

969
00:56:04,041 --> 00:56:05,791
Я знаю, что тебе сложно.

970
00:56:07,000 --> 00:56:10,083
- Теперь все думают: я лузер.
- Никто так не думает.

971
00:56:12,291 --> 00:56:13,291
«Ты лузер».

972
00:56:14,166 --> 00:56:15,125
Понятно.

973
00:56:16,541 --> 00:56:19,041
Да, дела у нас лучше не придумаешь.

974
00:56:19,125 --> 00:56:19,958
У нас с тобой.

975
00:56:31,708 --> 00:56:35,875
Городской парень идет в наступление

976
00:56:35,958 --> 00:56:41,208
Делает шаг, решает судьбу

977
00:56:41,291 --> 00:56:46,458
Берет биту и изящно ударяет

978
00:56:46,541 --> 00:56:50,458
А мяч летит ему прямо в лицо

979
00:56:51,875 --> 00:56:58,625
Было бы смешно, не будь всё так ужасно
Не будь так больно

980
00:56:58,708 --> 00:57:02,291
Не будь это концом света

981
00:57:02,375 --> 00:57:06,875
Всё закончилось
Не успев и начаться

982
00:57:07,625 --> 00:57:12,250
И теперь уже ничего не исправить

983
00:57:16,458 --> 00:57:20,708
У провинциальной девушки
Был грандиозный план

984
00:57:20,791 --> 00:57:26,041
«Я покорю Нью-Йорк
И больше меня тут не увидят»

985
00:57:26,125 --> 00:57:31,208
Но покорять я его так и не собралась

986
00:57:31,291 --> 00:57:35,208
И вот я снова сижу
На ступеньках родительского дома

987
00:57:36,541 --> 00:57:43,458
Было бы смешно
Не будь всё так ужасно, будь это не я

988
00:57:43,541 --> 00:57:46,958
Если бы это случилось с кем-то другим

989
00:57:47,041 --> 00:57:51,791
Я пропустила
Три встречи с однокурсниками

990
00:57:52,791 --> 00:57:57,083
Но теперь уже ничего не поделаешь

991
00:57:58,750 --> 00:58:01,916
Никому не нравится
Когда им говорят

992
00:58:02,000 --> 00:58:06,958
«На ошибках учатся»

993
00:58:08,583 --> 00:58:12,208
Неважно, если ты не знаешь правил

994
00:58:12,291 --> 00:58:17,583
Или тебе не нравится игра

995
00:58:19,125 --> 00:58:23,958
Ты поймешь, из чего ты сделан

996
00:58:24,041 --> 00:58:29,250
Когда посмотришь в лицо своему страху

997
00:58:29,333 --> 00:58:34,000
Например, что будет
Если ты устроишь вечеринку

998
00:58:34,083 --> 00:58:36,916
А на нее никто не придет?

999
00:58:39,916 --> 00:58:44,125
Было бы смешно
Не будь всё так ужасно

1000
00:58:44,208 --> 00:58:46,750
А будет ужасно

1001
00:58:46,833 --> 00:58:50,291
Но я вот что пытаюсь тебе сказать

1002
00:58:50,375 --> 00:58:55,750
Всё будет понятно только в самом конце

1003
00:58:55,833 --> 00:59:00,583
И только нам теперь по силам
Исправить ситуацию

1004
00:59:00,666 --> 00:59:05,541
Всё будет понятно только в самом конце

1005
00:59:06,958 --> 00:59:13,958
И только тебе по силам всё исправить

1006
00:59:24,458 --> 00:59:28,458
СЕНТЯБРЬ

1007
00:59:55,750 --> 00:59:56,791
Патрис!

1008
01:00:13,708 --> 01:00:16,166
ПАПА

1009
01:00:18,083 --> 01:00:18,916
Привет, пап.

1010
01:00:19,958 --> 01:00:20,833
Привет, сынок.

1011
01:00:23,541 --> 01:00:26,625
Мама сказала, тебе сейчас непросто.

1012
01:00:27,333 --> 01:00:28,375
Поговорим?

1013
01:00:29,083 --> 01:00:32,416
Кажется, я ужасно обидел других людей.

1014
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
Эв,

1015
01:00:34,791 --> 01:00:37,166
иногда мы принимаем решения,

1016
01:00:37,666 --> 01:00:41,208
которые ранят людей,
которых мы любим больше всего.

1017
01:00:42,083 --> 01:00:46,166
Иногда такие ошибки нелегко исправить.

1018
01:00:46,666 --> 01:00:49,208
Но это не значит,
что мы не должны пытаться.

1019
01:00:49,916 --> 01:00:51,125
И что, получится?

1020
01:00:52,791 --> 01:00:56,083
В этот раз ты ответил на мой звонок,

1021
01:00:56,916 --> 01:00:59,125
так что если повезет, то получится.

1022
01:01:00,291 --> 01:01:01,958
Но вы видели, что произошло.

1023
01:01:04,375 --> 01:01:05,583
Мне пора.

1024
01:01:05,666 --> 01:01:06,625
Ладно, дружок.

1025
01:01:07,125 --> 01:01:07,958
И вот еще, Эв…

1026
01:01:10,916 --> 01:01:11,916
Прости меня.

1027
01:01:12,416 --> 01:01:14,208
Прости, что ранил вас с мамой.

1028
01:01:14,291 --> 01:01:15,125
Спасибо.

1029
01:01:16,708 --> 01:01:17,541
Я соскучился.

1030
01:01:18,708 --> 01:01:19,541
И я тоже.

1031
01:01:23,666 --> 01:01:25,666
Мне нужно кое-что из шкафчика.

1032
01:01:31,583 --> 01:01:32,583
Почему?

1033
01:01:33,583 --> 01:01:38,166
Бретт, мы, как твои лучшие друзья,
просим тебя собраться.

1034
01:01:38,666 --> 01:01:39,875
Я пытаюсь!

1035
01:01:39,958 --> 01:01:42,583
Она тебя загипнотизировала,

1036
01:01:42,666 --> 01:01:44,250
и мы не знаем, как быть.

1037
01:01:44,333 --> 01:01:46,666
Некоторые из нас знают,

1038
01:01:46,750 --> 01:01:48,708
но тебе надо быть сильным, Бретт.

1039
01:01:49,333 --> 01:01:50,250
Ради нас.

1040
01:01:52,041 --> 01:01:53,166
Я скучаю по Кендре.

1041
01:01:53,750 --> 01:01:55,291
Я не сплю.

1042
01:01:56,041 --> 01:01:57,041
Я не ем.

1043
01:01:59,416 --> 01:02:00,833
Я не знаю, как быть.

1044
01:02:04,041 --> 01:02:05,041
Давай я помогу.

1045
01:02:05,791 --> 01:02:08,291
Ты? Но из-за тебя весь сыр-бор.

1046
01:02:08,875 --> 01:02:12,500
Я знаю, что всё испортил,
но теперь я хочу всё исправить.

1047
01:02:13,291 --> 01:02:14,125
Выслушай меня.

1048
01:02:15,833 --> 01:02:16,791
Хорошо.

1049
01:02:17,291 --> 01:02:20,583
У тебя десять секунд,
время пошло девять секунд назад.

1050
01:02:21,791 --> 01:02:25,541
Тебе надо поговорить с Кендрой.
Вы должны быть вместе.

1051
01:02:25,625 --> 01:02:28,291
Если хочешь быть с Кендрой,
то иди и скажи ей.

1052
01:02:30,041 --> 01:02:31,708
Я не знаю, что ей сказать.

1053
01:02:34,208 --> 01:02:38,041
Скажи ей, что подумал о случившемся

1054
01:02:40,375 --> 01:02:44,083
Скажи ей, что не можешь спать

1055
01:02:46,458 --> 01:02:51,500
Скажи ей, что сделал большую ошибку

1056
01:02:51,583 --> 01:02:56,541
И хочешь всё исправить

1057
01:02:56,625 --> 01:02:57,958
Так, продолжай

1058
01:02:58,625 --> 01:03:02,333
Скажи ей, что знаешь
Что небезупречен

1059
01:03:04,583 --> 01:03:09,833
Скажи ей, что слишком долго ждал

1060
01:03:10,708 --> 01:03:13,083
Попроси у нее прощения

1061
01:03:13,791 --> 01:03:16,166
Скажи, что искренне просишь прощения

1062
01:03:16,833 --> 01:03:20,708
Скажи, что был неправ

1063
01:03:20,791 --> 01:03:22,708
Ты хоть понимаешь, что говоришь?

1064
01:03:22,791 --> 01:03:25,208
Я думаю, он говорит, что…

1065
01:03:25,916 --> 01:03:30,208
Скажи ей, что не должен был
Игнорировать ее

1066
01:03:31,625 --> 01:03:35,583
И не должен был насмехаться над ней
Перед всей школой

1067
01:03:37,583 --> 01:03:42,666
Скажи ей, что как только
Перестал с ней общаться

1068
01:03:42,750 --> 01:03:47,375
Ты почувствовал себя полным идиотом

1069
01:03:49,583 --> 01:03:53,708
Скажи ей, что быть вместе

1070
01:03:55,125 --> 01:04:00,708
Было так хорошо, что ты молился
Чтобы так было всегда

1071
01:04:01,333 --> 01:04:03,916
Попроси у нее прощения

1072
01:04:04,416 --> 01:04:07,291
Скажи, что скучаешь по ней

1073
01:04:07,375 --> 01:04:11,416
Спроси у нее, хочет ли она
Быть твоим другом

1074
01:04:13,500 --> 01:04:18,125
Скажи, что думаешь о ней на закате

1075
01:04:19,000 --> 01:04:20,458
И на восходе тоже

1076
01:04:20,541 --> 01:04:21,875
И во время ужина

1077
01:04:21,958 --> 01:04:23,416
И в полдень

1078
01:04:25,250 --> 01:04:30,208
Скажи ей, что совершенно уверен в одном

1079
01:04:30,291 --> 01:04:35,791
Вы рождены друг для друга

1080
01:04:36,875 --> 01:04:41,916
Скажи ей, что жизнь пуста без нее

1081
01:04:42,541 --> 01:04:48,000
Будь уверен в себе и смотри ей в глаза

1082
01:04:48,500 --> 01:04:50,958
Попроси у нее прощения

1083
01:04:51,541 --> 01:04:54,333
Скажи, что докажешь это

1084
01:04:54,416 --> 01:04:59,125
Попроси ее дать тебе шанс

1085
01:05:00,166 --> 01:05:07,166
Скажи, что люди ошибаются
Потому что им страшно

1086
01:05:07,250 --> 01:05:13,041
Что им нет места в твоем мире
Или в твоей жизни

1087
01:05:13,541 --> 01:05:16,000
Но всё будет хорошо

1088
01:05:16,083 --> 01:05:23,083
Если она тебя выслушает

1089
01:05:23,625 --> 01:05:28,625
Выслушает!

1090
01:05:29,666 --> 01:05:33,750
Кендра, я думал о том
Что произошло

1091
01:05:35,708 --> 01:05:40,291
Кендра, я не сплю по ночам

1092
01:05:41,250 --> 01:05:46,083
Кендра, я совершил ужасную ошибку

1093
01:05:46,166 --> 01:05:51,541
Я хочу всё исправить

1094
01:05:52,625 --> 01:05:57,625
Я знаю, что мне нет оправдания

1095
01:05:58,291 --> 01:06:04,708
Я был словно в трансе

1096
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
Попроси у нее прощения

1097
01:06:08,375 --> 01:06:09,375
Прости меня.

1098
01:06:09,458 --> 01:06:12,166
Скажи, что искренне просишь прощения

1099
01:06:12,750 --> 01:06:14,000
Очень прошу.

1100
01:06:14,083 --> 01:06:19,875
Попроси дать тебе еще один шанс

1101
01:06:20,875 --> 01:06:22,250
Кендра

1102
01:06:22,333 --> 01:06:26,583
Прошу тебя дать мне

1103
01:06:27,208 --> 01:06:29,958
Еще один шанс

1104
01:06:30,041 --> 01:06:31,291
Иди. Вставай.

1105
01:06:48,458 --> 01:06:51,583
Прекратите! Бретт мой!

1106
01:06:52,833 --> 01:06:53,750
Бретт!

1107
01:06:58,708 --> 01:06:59,708
Уже нет.

1108
01:07:01,250 --> 01:07:02,333
Поворот!

1109
01:07:12,583 --> 01:07:13,583
Эван.

1110
01:07:14,541 --> 01:07:15,750
Спасибо.

1111
01:07:15,833 --> 01:07:16,916
Да брось, Бретт.

1112
01:07:17,750 --> 01:07:19,375
Увидимся на вечеринке.

1113
01:07:26,250 --> 01:07:28,958
Лучше б ты не переезжал.
Ты сломал мне жизнь!

1114
01:07:29,458 --> 01:07:31,250
Ты сама ее себе сломала.

1115
01:07:32,125 --> 01:07:33,666
Я знаю, как это бывает.

1116
01:07:43,750 --> 01:07:46,791
- Патрис, я облажался.
- Мы вместе облажались.

1117
01:07:46,875 --> 01:07:49,291
Зря я сказала тебе выбрать: я или они.

1118
01:07:50,125 --> 01:07:51,833
Приходи ко мне на бар-мицву.

1119
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
Я подумаю об этом. Ладно?

1120
01:08:07,000 --> 01:08:08,000
Патрис!

1121
01:08:08,500 --> 01:08:12,375
Ты совсем перестала ко мне заходить.

1122
01:08:13,750 --> 01:08:14,625
Что?

1123
01:08:14,708 --> 01:08:17,083
На тебе лица нет.

1124
01:08:17,583 --> 01:08:18,916
Мисс Рут,

1125
01:08:19,000 --> 01:08:23,000
что делать, если ты зла на кого-то,
кто тебя сильно обидел,

1126
01:08:23,083 --> 01:08:25,666
и не знаешь, как прекратить злиться.

1127
01:08:25,750 --> 01:08:30,958
Знаешь, если отталкивать от себя
любого человека, который ошибся,

1128
01:08:31,041 --> 01:08:33,166
то останешься совсем одна.

1129
01:08:33,250 --> 01:08:35,791
А это будет огромнейшей ошибкой.

1130
01:08:39,333 --> 01:08:41,208
Вот бы мне быть умной, как вы!

1131
01:08:41,291 --> 01:08:43,708
Вот бы мне быть молодой, как ты!

1132
01:08:45,041 --> 01:08:47,583
Будем довольствоваться тем, что имеем.

1133
01:09:00,875 --> 01:09:02,625
Зачем нужны галстуки?

1134
01:09:03,291 --> 01:09:05,083
Будто даришь шею в подарок.

1135
01:09:10,875 --> 01:09:11,708
Вот так.

1136
01:09:15,791 --> 01:09:16,833
Готово.

1137
01:09:19,416 --> 01:09:20,708
Я горжусь тобой.

1138
01:09:29,458 --> 01:09:31,958
Что случилось? Ведь всё шло хорошо.

1139
01:09:33,708 --> 01:09:35,291
Мой сын стал мужчиной.

1140
01:09:36,291 --> 01:09:39,833
Мне не по себе.

1141
01:09:39,916 --> 01:09:42,375
Прости меня. Обещаю, что…

1142
01:09:44,416 --> 01:09:46,416
Сегодня это много раз случится.

1143
01:09:48,125 --> 01:09:48,958
Иди ко мне.

1144
01:09:50,000 --> 01:09:51,791
- Я так люблю тебя!
- И я тебя.

1145
01:10:13,125 --> 01:10:14,000
Давай скорее.

1146
01:10:14,083 --> 01:10:14,916
Я мигом.

1147
01:10:29,875 --> 01:10:31,541
- Пристегни ремень.
- Хорошо.

1148
01:10:32,083 --> 01:10:33,166
Спасибо.

1149
01:11:00,041 --> 01:11:00,916
Эван.

1150
01:11:01,916 --> 01:11:03,333
У меня для тебя кое-что.

1151
01:11:06,625 --> 01:11:11,333
Это первая ермолка твоего деда.
Он был бы рад, если бы ты ее надел.

1152
01:11:12,000 --> 01:11:14,041
Только не нюхай. Уж поверь мне.

1153
01:11:17,875 --> 01:11:20,041
- Спасибо, бабушка.
- Я тебя люблю.

1154
01:11:21,166 --> 01:11:22,000
Я тоже.

1155
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
- Увидимся.
- Хорошо.

1156
01:11:25,375 --> 01:11:26,208
Эй, ребят!

1157
01:11:27,083 --> 01:11:28,333
- Привет!
- Привет!

1158
01:11:28,416 --> 01:11:30,875
- Как ты?
- Отлично!

1159
01:11:30,958 --> 01:11:32,625
- Круто!
- Ты молодец, Джесс.

1160
01:11:33,416 --> 01:11:35,625
- Гордись им.
- Непременно.

1161
01:11:36,583 --> 01:11:38,083
Я, конечно, тоже помогла.

1162
01:11:40,666 --> 01:11:43,375
Раввин Шапиро, вы приехали!

1163
01:11:44,166 --> 01:11:47,041
Ну вот мы и готовы.
Ты потрудился на славу.

1164
01:11:47,125 --> 01:11:49,958
А я всё это слушал.
Так что мы оба молодцы.

1165
01:11:50,958 --> 01:11:53,958
- Как ты?
- У меня сегодня бар-мицва.

1166
01:11:54,041 --> 01:11:58,083
Не там и не с теми, с кем думал
ее отметить, но тем не менее…

1167
01:11:58,750 --> 01:12:00,875
- Не верь всему, о чём думаешь.
- Да.

1168
01:12:01,666 --> 01:12:03,875
Здесь немного евреев, да?

1169
01:12:03,958 --> 01:12:06,208
Хоть где-то побуду крутым раввином.

1170
01:12:07,500 --> 01:12:09,000
Знаете, вы были правы.

1171
01:12:09,083 --> 01:12:11,791
Это куда важнее, чем вечеринка.

1172
01:12:12,375 --> 01:12:14,208
Я это специально сказал.

1173
01:12:15,083 --> 01:12:16,583
- Мы им покажем!
- Ага!

1174
01:12:16,666 --> 01:12:18,583
- Дай пять!
- Дружище!

1175
01:12:21,333 --> 01:12:22,916
- Привет, пап!
- Привет.

1176
01:12:24,041 --> 01:12:25,708
Спасибо, что пригласил меня.

1177
01:12:26,500 --> 01:12:29,750
Обалденный костюм!
Девочки, небось, так и вьются.

1178
01:12:30,500 --> 01:12:32,500
Это говорят абсолютно все отцы.

1179
01:12:34,875 --> 01:12:36,208
Может, обнимешь папу?

1180
01:12:40,875 --> 01:12:42,333
Я жду следующего лета.

1181
01:12:43,000 --> 01:12:44,875
Да, я тоже.

1182
01:12:45,833 --> 01:12:48,041
Итак, мистер Голдман. Пора за дело.

1183
01:12:48,833 --> 01:12:50,208
А что если я ошибусь?

1184
01:12:50,708 --> 01:12:52,541
Тогда ты сделаешь глубокий вдох

1185
01:12:53,041 --> 01:12:56,500
и постараешься прочтешь лучше
в следующий раз.

1186
01:12:57,125 --> 01:12:57,958
Ладно?

1187
01:12:58,458 --> 01:12:59,458
Ладно.

1188
01:13:02,000 --> 01:13:04,791
- Семейное селфи.
- Увидимся внутри.

1189
01:13:06,541 --> 01:13:08,333
Вы только посмотрите.

1190
01:13:09,958 --> 01:13:12,125
- Вот так.
- Хорошо, сделаем.

1191
01:13:12,208 --> 01:13:13,833
Готовы? Посмотрите сюда.

1192
01:13:13,916 --> 01:13:15,250
Раз, два, три.

1193
01:13:17,250 --> 01:13:18,583
Отлично!

1194
01:13:20,208 --> 01:13:21,125
Ладненько.

1195
01:13:26,541 --> 01:13:27,666
Привет, Джоэл.

1196
01:13:30,333 --> 01:13:31,708
Хорошо, что ты приехал.

1197
01:13:33,291 --> 01:13:34,541
Ты чудесно выглядишь.

1198
01:13:35,875 --> 01:13:36,708
Я знаю.

1199
01:13:39,791 --> 01:13:42,708
Чувствуется, я пропустил что-то важное.

1200
01:13:45,833 --> 01:13:47,500
Спасибо, что не забыл о нём.

1201
01:13:52,875 --> 01:13:55,833
Еврейская оливковая ветвь.

1202
01:13:57,333 --> 01:13:58,458
КУЛИНАРИЯ «ЗАБАРС»

1203
01:13:58,541 --> 01:14:00,083
Спасибо.

1204
01:14:08,958 --> 01:14:09,791
Спасибо.

1205
01:14:13,125 --> 01:14:14,000
Знаешь,

1206
01:14:14,875 --> 01:14:15,958
я снова пишу.

1207
01:14:16,625 --> 01:14:18,416
- Вот как?
- Ага. Роман.

1208
01:14:20,375 --> 01:14:23,208
- Мне в нём не поздоровится.
- Скорее всего, нет.

1209
01:14:23,291 --> 01:14:24,250
Да уж.

1210
01:14:35,791 --> 01:14:36,791
Подожди, Кендра.

1211
01:14:42,250 --> 01:14:44,166
Люси, что ты тут делаешь?

1212
01:14:45,583 --> 01:14:47,041
Я пришла извиниться.

1213
01:14:48,458 --> 01:14:52,875
Я обиделась. Ты не писала мне всё лето,
вместо этого общаясь с Бреттом.

1214
01:14:52,958 --> 01:14:55,458
Я должна была тебе сказать.

1215
01:14:56,083 --> 01:14:59,041
Конечно, ты ему нравишься.
Ты всем нравишься —

1216
01:14:59,541 --> 01:15:00,708
ты умная,

1217
01:15:00,791 --> 01:15:02,041
ты отличница.

1218
01:15:03,416 --> 01:15:04,541
Тебе повезло.

1219
01:15:06,000 --> 01:15:07,916
Извини, что всё испортила.

1220
01:15:10,083 --> 01:15:13,916
Я думала, что буду
что-то значить для Бретта.

1221
01:15:15,750 --> 01:15:17,875
Ты всегда многое значила для меня.

1222
01:15:20,500 --> 01:15:21,666
Я была неправа.

1223
01:15:22,708 --> 01:15:25,916
Я очень скучаю по тебе,
по моей лучшей подруге.

1224
01:15:27,750 --> 01:15:28,875
Я тоже соскучилась.

1225
01:15:29,583 --> 01:15:32,000
Пусть ни один парень не разлучит нас.

1226
01:15:32,083 --> 01:15:33,333
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПАТРИС И ЭВАНА

1227
01:15:33,416 --> 01:15:37,833
ЛЕТО В ШТАТЕ ИНДИАНА,
КОТОРЫЙ СТАЛ МНЕ ДОМОМ…

1228
01:15:37,916 --> 01:15:41,708
НАШЕ ЛЮБИМОЕ КАФЕ-МОРОЖЕНОЕ!
ТЕБЕ — ВАНИЛЬНОЕ, А МНЕ — МЯТНОЕ

1229
01:15:45,208 --> 01:15:48,416
ВСЕ ПРИГЛАШАЮТСЯ
НА БАР-МИЦВУ ЭВАНА!!

1230
01:15:48,500 --> 01:15:51,708
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПЕРЕРАБОТАТЬ
ЭТО ПРИГЛАШЕНИЕ

1231
01:15:56,375 --> 01:15:59,666
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…
НАДЕЮСЬ УВИДЕТЬСЯ НА МОЕЙ БАР-МИЦВЕ

1232
01:16:23,583 --> 01:16:26,250
Хашем, сотворивший небеса,

1233
01:16:26,333 --> 01:16:31,125
давший дыхание народу
и дух, ходящим по земле.

1234
01:16:32,375 --> 01:16:36,833
А сейчас Эван закончит церемонию
чтением своей Гафтары.

1235
01:16:37,750 --> 01:16:39,583
Я вновь приглашаю на биму…

1236
01:16:56,500 --> 01:16:57,666
Ты пришла!

1237
01:17:00,000 --> 01:17:01,875
Видишь, это совсем несложно.

1238
01:17:02,541 --> 01:17:03,875
Как же ты меня бесишь!

1239
01:17:04,708 --> 01:17:05,625
Ты меня любишь.

1240
01:17:43,125 --> 01:17:44,000
Молодец.

1241
01:17:57,875 --> 01:18:02,916
Если вы рядом со мной
И зовете меня мужчиной

1242
01:18:03,500 --> 01:18:07,041
И думаете, что всё у меня получится

1243
01:18:09,625 --> 01:18:14,833
Знайте же: я дам вам
Всё лучшее, что есть у меня

1244
01:18:14,916 --> 01:18:17,916
Но нам всем надо

1245
01:18:18,666 --> 01:18:22,875
Еще учиться

1246
01:18:26,916 --> 01:18:32,458
Я искал ответы в конце учебника

1247
01:18:33,208 --> 01:18:37,833
Надеялся, что звонок не зазвонит

1248
01:18:37,916 --> 01:18:43,333
Я еще не дописал контрольную

1249
01:18:43,416 --> 01:18:48,958
У меня еще нет ответов
На многие вопросы

1250
01:18:49,041 --> 01:18:52,541
Не давите на меня

1251
01:18:53,708 --> 01:18:57,833
И дайте чуть больше времени

1252
01:18:57,916 --> 01:19:03,083
Я и ведомый, и я лидер

1253
01:19:03,583 --> 01:19:07,500
Я ищу истину

1254
01:19:09,250 --> 01:19:14,083
Но если вы со мной
То давайте согласимся

1255
01:19:14,166 --> 01:19:17,166
Что нам всем надо

1256
01:19:17,250 --> 01:19:21,791
Еще учиться

1257
01:19:21,875 --> 01:19:27,750
День за днем

1258
01:19:27,833 --> 01:19:30,625
Мы становимся старше
Становимся выше

1259
01:19:30,708 --> 01:19:32,875
И чуть лучше

1260
01:19:32,958 --> 01:19:37,416
День за днем

1261
01:19:37,500 --> 01:19:40,583
Время летит так быстро

1262
01:19:40,666 --> 01:19:43,541
Мы не успеваем и начинаем бежать

1263
01:19:43,625 --> 01:19:48,875
День за днем

1264
01:19:48,958 --> 01:19:51,916
Я чуть старше
Я чуть быстрее

1265
01:19:52,000 --> 01:19:53,666
Чуть ближе

1266
01:19:53,750 --> 01:19:58,500
День за днем

1267
01:19:58,583 --> 01:20:01,291
Утром восходы
Вечером закаты

1268
01:20:01,375 --> 01:20:04,041
Что бы ты ни делал
Обратно уже не вернешься

1269
01:20:04,125 --> 01:20:07,000
День за днем

1270
01:20:09,500 --> 01:20:12,208
День за днем

1271
01:20:15,125 --> 01:20:19,750
День за днем

1272
01:20:19,833 --> 01:20:23,208
Я чуть храбрее
Я чуть сильнее

1273
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
Чуть умнее

1274
01:20:24,625 --> 01:20:30,750
Я искала ответы в конце учебника

1275
01:20:30,833 --> 01:20:35,250
Надеялась, что звонок не зазвонит

1276
01:20:35,333 --> 01:20:40,833
Я еще не дописала контрольную

1277
01:20:40,916 --> 01:20:45,750
У меня еще нет ответов
На многие вопросы

1278
01:20:45,833 --> 01:20:50,208
Не давите на меня

1279
01:20:50,291 --> 01:20:57,041
И дайте чуть больше времени!

1280
01:20:57,125 --> 01:21:02,250
Я и ведомый, и я лидер

1281
01:21:02,333 --> 01:21:07,125
Я ищу истину

1282
01:21:07,208 --> 01:21:12,166
Я пытаюсь быть тем
Кем вы хотите, и кем мне надо

1283
01:21:12,250 --> 01:21:18,375
Нам всем надо еще учиться

1284
01:21:18,458 --> 01:21:23,208
Нам всем надо еще учиться

1285
01:21:23,291 --> 01:21:29,958
Нам всем надо еще учиться

1286
01:21:30,041 --> 01:21:33,041
День за днем

1287
01:21:33,125 --> 01:21:35,916
- День за днем
- Надо еще учиться

1288
01:21:36,000 --> 01:21:39,041
День за днем

1289
01:21:39,125 --> 01:21:42,458
- Надо еще учиться
- День за днем

1290
01:21:42,541 --> 01:21:44,916
День за днем

1291
01:21:45,000 --> 01:21:46,416
Надо еще учиться

1292
01:21:46,500 --> 01:21:50,250
День за днем

1293
01:21:50,333 --> 01:21:51,750
Надо еще учиться

1294
01:21:51,833 --> 01:21:54,875
День за днем

1295
01:21:54,958 --> 01:21:58,708
День за днем

1296
01:21:58,791 --> 01:21:59,916
Я Эван Голдман.

1297
01:22:00,000 --> 01:22:02,750
Я живу в доме 24
на Плейнс-драйв, Уолкертон.

1298
01:22:02,833 --> 01:22:06,250
Мне 13 лет, и у меня еще всё впереди.

1299
01:22:21,958 --> 01:22:23,791
Раз, два, три, поехали!

1300
01:22:23,875 --> 01:22:24,958
ЭВАН

1301
01:22:31,583 --> 01:22:34,666
Я встретила тебя по одежке
А не по уму

1302
01:22:34,750 --> 01:22:38,250
Я отвернулась
И больше не смотрела в твою сторону

1303
01:22:38,333 --> 01:22:43,041
Однако теперь я понимаю, кто ты

1304
01:22:46,333 --> 01:22:49,875
Я сказала себе: «Беги и прячься»

1305
01:22:49,958 --> 01:22:55,875
Я не обратила внимание на тебя
Однако теперь

1306
01:22:55,958 --> 01:22:58,458
Я понимаю, кто ты

1307
01:23:00,875 --> 01:23:05,208
И не могу прекратить восхищаться
Всем, что ты делаешь

1308
01:23:05,291 --> 01:23:12,125
Да-да! Я понимаю, кто ты!

1309
01:23:12,833 --> 01:23:15,458
Я не знал, где мне место

1310
01:23:16,625 --> 01:23:19,291
Я думал, меня никто не поддержит

1311
01:23:19,375 --> 01:23:24,083
Но теперь я понимаю, кто ты

1312
01:23:24,166 --> 01:23:27,541
Да-да! Я понимаю, кто ты

1313
01:23:28,083 --> 01:23:31,041
Я не думала, что ты поймешь

1314
01:23:31,583 --> 01:23:34,833
Я посмотрела на тебя
И ты протянул мне руку

1315
01:23:34,916 --> 01:23:39,541
И теперь я понимаю, кто ты!

1316
01:23:41,166 --> 01:23:45,250
Я открыла глаза

1317
01:23:45,333 --> 01:23:48,791
А вокруг огромный мир

1318
01:23:48,875 --> 01:23:53,375
Я открыла глаза

1319
01:23:53,458 --> 01:24:00,458
И угадайте, что я поняла?

1320
01:24:04,625 --> 01:24:05,541
Поехали!

1321
01:24:34,541 --> 01:24:35,708
Да!

1322
01:24:49,000 --> 01:24:53,000
Я открыл глаза

1323
01:24:53,083 --> 01:24:56,333
А вокруг огромный мир

1324
01:24:56,416 --> 01:25:00,708
Я открыл глаза

1325
01:25:00,791 --> 01:25:07,250
- И угадайте
- Угадайте, что я поняла?

1326
01:25:07,333 --> 01:25:13,583
Я поняла, кто ты!

1327
01:25:14,666 --> 01:25:16,916
Я поняла, кто ты!

1328
01:25:21,291 --> 01:25:23,541
«Брави Чарло»… Отметка «Браво, Чарли».

1329
01:25:24,875 --> 01:25:25,875
Отметка «Браво».

1330
01:25:27,458 --> 01:25:28,541
Отметка «Шоколад».

1331
01:25:29,958 --> 01:25:32,041
Отметка «Альфа Браво».

1332
01:25:33,541 --> 01:25:34,625
Отметка «Чарли».

1333
01:25:35,500 --> 01:25:36,416
Готово!

1334
01:25:37,041 --> 01:25:38,041
Отметка «Чарли».

1335
01:25:39,000 --> 01:25:40,250
Отметка «Браво».

1336
01:25:41,500 --> 01:25:42,583
Отметка «Дельта».

1337
01:25:43,958 --> 01:25:44,916
Отметка «Чарли».

1338
01:25:47,041 --> 01:25:48,041
Отметка «Дельта».

1339
01:25:49,333 --> 01:25:50,625
Отметка «Браво».

1340
01:25:52,000 --> 01:25:52,958
Отметка «Браво».

1341
01:25:55,166 --> 01:25:56,125
Отметка «Чарли».

1342
01:25:57,583 --> 01:25:58,583
Отметка «Дельта».

1343
01:25:59,791 --> 01:26:00,833
Маркер.

1344
01:26:02,708 --> 01:26:03,583
Маркер.

1345
01:26:05,333 --> 01:26:06,166
Маркер.

1346
01:26:09,833 --> 01:26:10,875
Ваша отметка.

1347
01:26:13,291 --> 01:26:14,458
Маркер!

1348
01:31:10,125 --> 01:31:12,041
Перевод субтитров: Марина Рич



