1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,333 --> 00:00:10,750
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,708 --> 00:00:16,291
«Амар», Еване.

5
00:00:24,458 --> 00:00:26,458
Вибач. Секунду, вибач.

6
00:00:26,541 --> 00:00:28,333
Алло. Так.

7
00:00:28,958 --> 00:00:31,958
Так, зачекай.
Це Бог. Каже, поверніть мені мою мову.

8
00:00:32,041 --> 00:00:34,916
Вибач, рабине. Не можу зосередитися.

9
00:00:35,000 --> 00:00:38,541
Я почуваюся так, ніби моє життя —
катастрофа, а мені лише 12.

10
00:00:39,041 --> 00:00:41,125
Я ще й не жив, можна сказати.

11
00:00:41,208 --> 00:00:45,791
Я розумію. Так, це важко.
Важко, коли батьки розлучаються.

12
00:00:45,875 --> 00:00:49,666
Мама ходила по квартирі,
відриваючи татові голову на світлинах.

13
00:00:49,750 --> 00:00:51,541
-Не може бути.
-Зубами.

14
00:00:52,958 --> 00:00:55,166
Гей, ми все це витримаємо.

15
00:00:55,250 --> 00:00:59,125
Навчатимешся онлайн.
Візьми книжки в Індіану. Ти впораєшся.

16
00:00:59,708 --> 00:01:03,208
Бар-міцва — подія, яка тебе визначає.
Єврейський Суперкубок.

17
00:01:04,458 --> 00:01:07,166
Що за вечірку
я зможу влаштувати в Індіані?

18
00:01:07,708 --> 00:01:09,250
Я там нікого не знаю.

19
00:01:10,541 --> 00:01:11,625
Рабине Шапіро.

20
00:01:11,708 --> 00:01:13,083
Джессіко.

21
00:01:13,166 --> 00:01:15,458
-Еван каже, у вас усе добре.
-О, так.

22
00:01:16,583 --> 00:01:18,125
Так, на дні чудова погода.

23
00:01:19,333 --> 00:01:21,375
-Жартую.
-Вона не жартує.

24
00:01:21,458 --> 00:01:22,833
Я не жартую.

25
00:01:22,916 --> 00:01:25,916
Поговоримо, коли будеш на місці, добре?
Дай п'ять.

26
00:01:29,208 --> 00:01:31,250
Це буде довга поїздка,

27
00:01:31,333 --> 00:01:33,875
але бабуся така рада, що ми приїдемо.

28
00:01:33,958 --> 00:01:35,791
Дзвонить по фейстайм щохвилини.

29
00:01:35,875 --> 00:01:38,666
Ну, я думаю, що це вона.
Я бачу тільки її шию.

30
00:01:38,750 --> 00:01:40,875
Це я, Еван Ґолдман.

31
00:01:40,958 --> 00:01:44,750
І я живу на Західній 92 вулиці
в самісінькому серці Нью-Йорка.

32
00:01:44,833 --> 00:01:47,625
Скоро мені 13, і в мене буде бар-міцва.

33
00:01:48,625 --> 00:01:51,416
Це була б крута вечірка.
Я запросив увесь клас.

34
00:01:51,500 --> 00:01:53,208
Усе йшло так добре.

35
00:01:53,291 --> 00:01:54,666
Ми мали щасливу сім'ю.

36
00:01:54,750 --> 00:01:58,000
Поки тато не зустрів когось,
і мої батьки розійшлися.

37
00:01:58,083 --> 00:02:00,833
Уявіть мене
Звичайнісіньку дитину

38
00:02:00,916 --> 00:02:03,666
У Нью-Йорку
Поруч із парком і Метрополітеном

39
00:02:03,750 --> 00:02:06,166
У мене були друзі
І все було чудово

40
00:02:06,250 --> 00:02:09,166
І я не знав
Як погано все обернеться

41
00:02:09,250 --> 00:02:12,041
Хто б міг подумати
Що тато все зіпсує?

42
00:02:12,125 --> 00:02:14,791
Мама засмучена
А її адвокати ниці

43
00:02:14,875 --> 00:02:17,291
Я живу в стані стресу
Життя — катастрофа

44
00:02:17,375 --> 00:02:20,208
Я не витримую напруги
І божеволію потроху

45
00:02:20,291 --> 00:02:23,791
А мені ж скоро буде
Мені ж ось-ось виповниться

46
00:02:23,875 --> 00:02:24,875
Тринадцять!

47
00:02:24,958 --> 00:02:25,958
Усе змінюється

48
00:02:26,041 --> 00:02:28,375
-Тринадцять!
-Усе перевертається!

49
00:02:28,458 --> 00:02:30,541
-Тринадцять!
-І ось ти вже в гіпсі

50
00:02:30,625 --> 00:02:32,625
-Тринадцять!
-Ховайся під землю

51
00:02:32,708 --> 00:02:33,750
Тринадцять!

52
00:02:33,833 --> 00:02:35,083
Чи я це витримаю?

53
00:02:35,166 --> 00:02:37,375
-Тринадцять!
-Життя зміниться за ніч!

54
00:02:37,458 --> 00:02:39,625
-Тринадцять!
-Як це зробити?

55
00:02:39,708 --> 00:02:41,916
-Тринадцять!
-Усе не так, як має бути

56
00:02:42,000 --> 00:02:44,583
Найкраще й найгірше
Найбільше й найменше

57
00:02:44,666 --> 00:02:48,250
Божевільне і страшне
І я стою на краю!

58
00:02:49,333 --> 00:02:50,166
Привіт, Еване.

59
00:02:51,583 --> 00:02:53,208
Ось твої речі з дому.

60
00:02:54,875 --> 00:02:56,000
Усе гаразд, малий?

61
00:02:56,083 --> 00:03:00,333
Я хочу залишитися тут,
у своїй школі, зі своїми друзями.

62
00:03:00,416 --> 00:03:02,541
Ми взагалі все ще сім'я?

63
00:03:03,916 --> 00:03:05,583
Звісно, так.

64
00:03:05,666 --> 00:03:07,750
І ми все владнаємо.

65
00:03:07,833 --> 00:03:09,833
Усе буде чудово.

66
00:03:10,500 --> 00:03:11,333
Чудово.

67
00:03:12,000 --> 00:03:13,458
Знаєш, що було б чудово?

68
00:03:14,333 --> 00:03:16,333
Якби ви не зіпсували моє життя!

69
00:03:16,416 --> 00:03:17,291
Еване!

70
00:03:19,583 --> 00:03:22,375
Дванадцять років я жив
Краще не буває

71
00:03:22,458 --> 00:03:25,166
А тепер усе це
Сипатися починає

72
00:03:25,250 --> 00:03:27,500
Тиск зростає
А колись це був жарт

73
00:03:27,583 --> 00:03:30,291
Тепер усе насправді
Немає вороття назад

74
00:03:30,791 --> 00:03:33,166
-Життя вже не те
-Раптом вони кричать

75
00:03:33,250 --> 00:03:36,125
Що твоє волосся задовге
А кімната занадто брудна

76
00:03:36,208 --> 00:03:40,458
-Котися
-Кожна розмова — безнадійна справа

77
00:03:40,541 --> 00:03:43,000
Або перелік моїх недоліків
А мені ж скоро

78
00:03:43,083 --> 00:03:46,041
Мені вже ось-ось
Виповниться 13!

79
00:03:46,125 --> 00:03:48,125
-Що я роблю?
-Тринадцять!

80
00:03:48,208 --> 00:03:50,708
-Ким я буду?
-Тринадцять!

81
00:03:50,791 --> 00:03:52,958
-Послухайте хтось
-Тринадцять!

82
00:03:53,041 --> 00:03:54,458
Поговоріть хтось зі мною

83
00:03:54,541 --> 00:04:00,000
Чому моє життя — повна катастрофа?
Як усе зайшло так далеко?

84
00:04:00,083 --> 00:04:05,583
Як мені не поїхати в Індіану?
Як мені повернути мою сім'ю?

85
00:04:05,666 --> 00:04:10,291
Я хочу літати, бігати, кермувати
Хочу злитися, хочу бути багатим

86
00:04:10,375 --> 00:04:14,250
Хочу гуляти, хочу брекети зняти
І пірсинг зробити в носі

87
00:04:14,333 --> 00:04:17,000
І відростити довге волосся
Але все, що я чую

88
00:04:17,083 --> 00:04:19,875
Ні, ти не готовий!
Ні, ще не час!

89
00:04:19,958 --> 00:04:22,791
Ні, ще не зараз!
Почекай, доки виростеш!

90
00:04:22,875 --> 00:04:25,416
Ні, ти не готовий!
Ні, ще не час!

91
00:04:25,500 --> 00:04:28,250
Ні, ще не зараз!
Почекай, доки виростеш!

92
00:04:28,333 --> 00:04:31,125
Ні, ти ще не готовий!
Ні, ще не час!

93
00:04:31,208 --> 00:04:33,791
Ні, ще не зараз!
Почекай, доки виростеш!

94
00:04:33,875 --> 00:04:36,708
Домашка! Прання!
Посуд! Курси!

95
00:04:36,791 --> 00:04:40,041
Просто вгамуйся
І притримай коней!

96
00:04:56,291 --> 00:04:57,833
Про що ти думав?

97
00:04:57,916 --> 00:05:00,333
Ти мене налякав. Не можна так тікати.

98
00:05:00,416 --> 00:05:02,125
А ти хіба не тікаєш?

99
00:05:02,208 --> 00:05:04,708
Ні! Це… інше.

100
00:05:06,416 --> 00:05:08,750
-Еване. Любий.
-Я знаю, мамо.

101
00:05:08,833 --> 00:05:12,250
«Ми з цим упораємося.
Усе буде добре. Ти знайдеш друзів».

102
00:05:13,541 --> 00:05:17,041
Я хотіла спитати,
чи ти сходив у туалет перед від'їздом.

103
00:05:17,125 --> 00:05:18,500
Ні, мені не треба.

104
00:05:18,583 --> 00:05:21,416
Добре, але і все, що ти сказав, теж.

105
00:05:23,458 --> 00:05:25,750
Мамо, я це ненавиджу.

106
00:05:25,833 --> 00:05:28,000
І ненавиджу, що тато когось зустрів.

107
00:05:28,500 --> 00:05:30,041
Я знаю, малий. Я теж.

108
00:05:32,291 --> 00:05:33,916
Ми впораємося.

109
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Ось-ось буде
Ось-ось виповниться

110
00:05:36,083 --> 00:05:38,916
Ось-ось буде
Ось-ось виповниться 13!

111
00:05:39,000 --> 00:05:41,125
Щось буде
Тринадцять!

112
00:05:41,208 --> 00:05:43,583
-Щось злітає в повітря
-Тринадцять!

113
00:05:43,666 --> 00:05:45,708
-Щось гуде
-Тринадцять!

114
00:05:45,791 --> 00:05:47,916
-Хтось стає старшим
-Тринадцять!

115
00:05:50,125 --> 00:05:51,208
Тринадцять!

116
00:05:53,041 --> 00:05:54,083
Тринадцять!

117
00:05:56,083 --> 00:05:56,916
Тринадцять!

118
00:05:58,916 --> 00:06:01,416
Найкраще й найгірше
Найменше й найбільше

119
00:06:01,500 --> 00:06:05,708
І божевільне, і страшне
І нам ось-ось буде 13!

120
00:06:15,041 --> 00:06:18,958
ВОЛКЕРТОН, ІНДІАНА
НАСЕЛЕННЯ 2 244

121
00:06:19,458 --> 00:06:22,416
ЧЕРВЕНЬ

122
00:06:47,916 --> 00:06:50,166
Поглянь на цей дивовижний захід сонця.

123
00:06:54,125 --> 00:06:56,833
Жодних будівель.
Жодного диму. Жодного стресу.

124
00:06:56,916 --> 00:06:59,333
Жодних людей. Буквально жодних людей.

125
00:07:01,541 --> 00:07:04,625
Дякувати Богу. Я так хвилювалася.

126
00:07:04,708 --> 00:07:06,000
Як доїхали?

127
00:07:09,416 --> 00:07:10,750
Ти виглядаєш жахливо.

128
00:07:11,958 --> 00:07:13,625
Що? Обійми вже свою матір.

129
00:07:14,458 --> 00:07:15,458
Усе гаразд, мамо.

130
00:07:18,333 --> 00:07:20,333
Зовсім ні. Матір знає.

131
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
Еване!

132
00:07:24,291 --> 00:07:25,208
Привіт, бабусю.

133
00:07:29,750 --> 00:07:30,583
Що?

134
00:07:31,625 --> 00:07:32,541
Я в нормі.

135
00:07:32,625 --> 00:07:35,291
Ні, не в нормі. Бабуся знає. Ходімо.

136
00:07:43,708 --> 00:07:45,875
Ого, це місце взагалі не змінилося.

137
00:07:45,958 --> 00:07:48,416
Я здивована, що ти пам'ятаєш.

138
00:07:48,500 --> 00:07:50,458
Ти не був тут з п'яти років,

139
00:07:50,541 --> 00:07:54,291
і якби не розлучення,
ти б не приїхав, тож, мабуть, це добре.

140
00:07:54,375 --> 00:07:57,583
-Мамо!
-Що? Я дивлюся на світлий бік.

141
00:07:58,500 --> 00:08:00,458
-Я покажу твою кімнату.
-Гаразд.

142
00:08:00,541 --> 00:08:01,583
Я візьму сумку.

143
00:08:02,208 --> 00:08:05,416
О боже, вона важка.
Що в тебе там? Каміння?

144
00:08:10,291 --> 00:08:15,708
НАЙКРАЩА КОРОТКА ІСТОРІЯ
ДЖЕССІКА ВАЙС

145
00:08:16,458 --> 00:08:17,416
Твоя кімната.

146
00:08:21,458 --> 00:08:22,708
Вона була маминою?

147
00:08:22,791 --> 00:08:26,416
Так, була, але я використовувала її
як йога-студію,

148
00:08:26,500 --> 00:08:29,250
і ти, мабуть,
уже зрозумів це по запаху. Вибач.

149
00:08:32,583 --> 00:08:33,416
Еване.

150
00:08:34,166 --> 00:08:36,083
Знаю, ти сумуватимеш за друзями,

151
00:08:36,166 --> 00:08:38,500
школою і бубликами.

152
00:08:39,000 --> 00:08:40,583
Але все ж спробуй.

153
00:08:40,666 --> 00:08:45,416
Коли твій дідусь привіз мене сюди,
я не думала, що колись звикну.

154
00:08:45,500 --> 00:08:48,291
Але пройшло 50 років, він мертвий,

155
00:08:48,375 --> 00:08:54,125
а я досі тут, купую свої ліфчики,
яйця і шини в єдиному магазині.

156
00:09:00,416 --> 00:09:01,416
Я тебе люблю.

157
00:09:02,500 --> 00:09:04,541
І не лише тому, що маю.

158
00:09:22,208 --> 00:09:24,291
ТАТО

159
00:09:42,791 --> 00:09:48,416
Увесь цей рік був наповнений
юристами, психотерапевтами і… вуглеводами,

160
00:09:48,500 --> 00:09:53,166
і кожна мама Верхнього Вест-Сайду
питала мене: «Як ти?»

161
00:09:54,708 --> 00:09:55,666
Я мала поїхати.

162
00:09:56,208 --> 00:09:57,291
Ось ти й поїхала.

163
00:09:57,791 --> 00:10:00,500
Тепер ти можеш почати спочатку.
Роби, що хочеш.

164
00:10:01,000 --> 00:10:02,958
Ти могла б знову писати, га?

165
00:10:03,750 --> 00:10:06,208
Мамо. Дай мені трохи часу, добре

166
00:10:06,291 --> 00:10:09,166
Стільки, скільки треба. Хто я, щоб судити?

167
00:10:09,250 --> 00:10:10,625
Але, знаєш, тік-так.

168
00:10:10,708 --> 00:10:12,125
Я просто кажу.

169
00:10:12,916 --> 00:10:15,208
Як можна спати в такій тиші?

170
00:10:15,291 --> 00:10:18,375
Добрий ранок, любий.
Прибери свою відеогру.

171
00:10:18,458 --> 00:10:19,500
Отже, Еване,

172
00:10:19,583 --> 00:10:21,791
Я думала про твою бар-міцву.

173
00:10:21,875 --> 00:10:23,333
Гаразд, просто цікаво,

174
00:10:23,416 --> 00:10:25,708
скільки ще євреїв живе у Волкертоні?

175
00:10:25,791 --> 00:10:27,208
Включно з нами?

176
00:10:28,500 --> 00:10:29,666
Лише ми.

177
00:10:32,625 --> 00:10:33,750
Чи є тут храм?

178
00:10:33,833 --> 00:10:34,875
Є.

179
00:10:34,958 --> 00:10:36,041
Зветься церквою.

180
00:10:36,125 --> 00:10:38,791
Отже, ми влаштуємо вечірку
на задньому дворі.

181
00:10:38,875 --> 00:10:42,416
І в мене є бумбокс.
Ти можеш зробити для мене мікстейп.

182
00:10:43,291 --> 00:10:44,583
Що таке мікстейп?

183
00:10:44,666 --> 00:10:46,791
До того ж, я тут новенький.

184
00:10:46,875 --> 00:10:49,625
Якщо вечірка буде жахливою,
мені не вибачать.

185
00:10:49,708 --> 00:10:51,000
Я знаю, це важливо.

186
00:10:51,083 --> 00:10:54,166
Ми зробимо хорошу вечірку, обіцяю.

187
00:10:54,250 --> 00:10:56,208
Вона має бути кращою за хорошу.

188
00:10:57,125 --> 00:10:59,583
Добре. Слухайте. Я сам її спланую.

189
00:10:59,666 --> 00:11:01,291
-Ти її сплануєш?
-Так.

190
00:11:01,375 --> 00:11:02,500
-Ти?
-Так.

191
00:11:02,583 --> 00:11:04,208
-Справді?
-Так, справді.

192
00:11:04,291 --> 00:11:06,250
Щоб усе було так, як я хочу.

193
00:11:07,333 --> 00:11:08,500
-Гаразд.
-Добре.

194
00:11:08,583 --> 00:11:09,708
-Добре.
-Добре.

195
00:11:09,791 --> 00:11:12,000
Бачите? Це називається родина.

196
00:11:12,083 --> 00:11:13,166
Пані Рут!

197
00:11:13,916 --> 00:11:15,791
-Я завадила?
-Ні!

198
00:11:17,916 --> 00:11:18,791
Вітаю, пані Рут.

199
00:11:18,875 --> 00:11:21,625
Патріс. Ідеально.

200
00:11:22,541 --> 00:11:24,208
Це моя донька, Джессіка.

201
00:11:24,291 --> 00:11:28,250
І хоча це було давно,
але ж ви з Еваном пам'ятаєте одне одного?

202
00:11:28,750 --> 00:11:30,041
-Ні.
-Не дуже.

203
00:11:30,125 --> 00:11:32,166
-Ось, повертаю вашу книгу.
-Дякую.

204
00:11:32,666 --> 00:11:34,125
«Під скляним ковпаком».

205
00:11:35,375 --> 00:11:38,500
Завдяки цій книзі
я захотіла стати письменницею.

206
00:11:38,583 --> 00:11:39,791
Хіба вона не сумна?

207
00:11:39,875 --> 00:11:43,000
Сумно те, що ти тут єдиний,
хто знає, що вона сумна.

208
00:11:43,541 --> 00:11:46,583
-Патріс, ти могла б показати Евану місто.
-Звісно.

209
00:11:46,666 --> 00:11:47,500
Чудово.

210
00:11:49,500 --> 00:11:51,500
-Візьмеш із собою тост?
-Ні, дякую.

211
00:11:53,708 --> 00:11:54,625
Гаразд.

212
00:11:55,666 --> 00:11:57,458
-Класна футболка.
-Дякую.

213
00:11:57,541 --> 00:12:01,250
Це попередження людям,
що вони знищують природу смітниками.

214
00:12:01,333 --> 00:12:04,500
-І як, виходить?
-Смітники — частина туру.

215
00:12:04,583 --> 00:12:06,541
Патріс!

216
00:12:07,250 --> 00:12:10,208
-Це Еван?
-Так. Еване, це Арчі.

217
00:12:10,291 --> 00:12:12,750
-Привіт, Арчі.
-Я знаю, що ти думаєш.

218
00:12:13,250 --> 00:12:15,041
Так, я прикидаюся.

219
00:12:15,125 --> 00:12:16,750
Я покажу тут усе Евану.

220
00:12:17,333 --> 00:12:20,625
Це і є все.
Дай знати, якщо натрапиш на Кендру.

221
00:12:21,250 --> 00:12:25,375
-Чекай, хто така Кендра?
-Янгол, що ходить поміж нас, смертних.

222
00:12:26,333 --> 00:12:27,958
Уже хочу познайомитися.

223
00:12:28,458 --> 00:12:31,958
Я не планую натрапляти на Кендру.
Побачимося пізніше.

224
00:12:32,458 --> 00:12:33,333
Добре.

225
00:12:33,416 --> 00:12:34,666
Я буду тут.

226
00:12:34,750 --> 00:12:35,833
Сам.

227
00:12:35,916 --> 00:12:37,375
Дитина, яку залишили.

228
00:12:37,875 --> 00:12:40,833
-Не купуйся на це.
-Побачимося пізніше, Арчі!

229
00:12:40,916 --> 00:12:42,333
Вітаю у Волкертоні.

230
00:12:42,416 --> 00:12:45,500
Якщо хтось запропонує
помолитися за тебе, дозволь їм.

231
00:12:47,083 --> 00:12:50,166
-То що тут можна робити?
-Небагато.

232
00:12:50,250 --> 00:12:52,125
Учора я додивилася весь ютуб.

233
00:12:52,625 --> 00:12:55,291
Твоє життя в Нью-Йорку набагато цікавіше.

234
00:12:55,791 --> 00:12:56,958
Так, воно цікаве.

235
00:12:57,500 --> 00:13:00,333
У тата криза середнього віку,
а я — у глушині.

236
00:13:00,833 --> 00:13:03,916
Моя бар-міцва відбудеться
у Волкертоні в Індіані.

237
00:13:04,000 --> 00:13:07,958
Для нас, євреїв, це єдиний день,
який має бути щасливим і ідеальним.

238
00:13:08,041 --> 00:13:09,750
У католиків такого дня немає.

239
00:13:09,833 --> 00:13:11,750
Це проти всього, у що ми віримо.

240
00:13:12,541 --> 00:13:15,541
Там, звідки я, твоя вечірка тебе визначає.

241
00:13:15,625 --> 00:13:18,875
Допоможи мені з петицією
щодо зняття з обігу пластика,

242
00:13:18,958 --> 00:13:20,541
а я допоможу з вечіркою.

243
00:13:21,541 --> 00:13:23,791
Згоден. Це буде моїм міцва-проєктом.

244
00:13:24,541 --> 00:13:25,375
Твоїм що?

245
00:13:25,458 --> 00:13:27,250
Коли в тебе бар-міцва,

246
00:13:27,333 --> 00:13:29,791
ти маєш обрати якийсь благодійний проєкт.

247
00:13:30,541 --> 00:13:31,750
Усе вийде.

248
00:13:31,833 --> 00:13:35,250
Ми знайдемо найкращого діджея
в найкращому готелі.

249
00:13:35,333 --> 00:13:38,083
-І це «Бест Вестерн».
-Що?

250
00:13:38,166 --> 00:13:40,291
ВІНТАЖНИЙ ПОСУД І РІДКІСНІ ЗНАХІДКИ

251
00:13:44,250 --> 00:13:46,000
Гаразд, із чого почати?

252
00:13:46,083 --> 00:13:49,208
ШОПІНГ У МАМИ

253
00:13:49,291 --> 00:13:54,291
Ось там «Молочна королева»
Вище кварталом — «Волмарт»

254
00:13:54,375 --> 00:13:58,333
А тут товари
Для домашніх тварин

255
00:13:59,958 --> 00:14:05,666
Школа, дерево, кілька церков
І хай би як старанно ти шукав

256
00:14:05,750 --> 00:14:10,583
Ось і всі цікавинки 
У цьому дурному селі

257
00:14:10,666 --> 00:14:17,458
Це найжалюгідніше місце у світі
Але воно щойно стало трохи кращим

258
00:14:18,958 --> 00:14:22,000
Тож не щезай

259
00:14:22,083 --> 00:14:25,583
У найжалюгіднішому місці у світі

260
00:14:25,666 --> 00:14:30,375
Але я впевнена
Воно вже не таке жалюгідне

261
00:14:30,458 --> 00:14:33,958
Тепер, коли ти тут

262
00:14:35,208 --> 00:14:38,708
Ходімо, покажу тобі схил,
де всі чекають на воскресіння.

263
00:14:38,791 --> 00:14:41,250
А завтра покажу тобі амбар із привидами.

264
00:14:42,833 --> 00:14:47,500
Чотири милі до найближчої річки
Шістдесят — до аеропорту

265
00:14:47,583 --> 00:14:51,875
Коли заплануємо втечу
Нам буде потрібно саме туди

266
00:14:53,166 --> 00:14:56,000
Це шахрайство й сором
І мені дуже шкода

267
00:14:56,083 --> 00:14:58,833
Що тебе забрали так далеко
З рідного Нью-Йорка

268
00:14:58,916 --> 00:15:03,750
Для тебе це такий відстій
А для мене — дивовижне везіння

269
00:15:03,833 --> 00:15:07,291
Це найжалюгідніше місце у світі

270
00:15:07,375 --> 00:15:08,625
ЛИПЕНЬ

271
00:15:08,708 --> 00:15:14,500
А ти такий екзотичний

272
00:15:14,583 --> 00:15:20,000
Розумний, невротичний

273
00:15:20,083 --> 00:15:24,208
І ти б ніколи спроби не зробив

274
00:15:24,291 --> 00:15:30,291
Хіба що в тебе був би ідеальний гід

275
00:15:30,375 --> 00:15:36,041
І хоча я зовсім тебе не знаю

276
00:15:36,125 --> 00:15:41,458
Я так хочу тобі показати

277
00:15:41,541 --> 00:15:44,208
Усіх фальшивок і диваків
Усіх місцевих клоунів

278
00:15:44,291 --> 00:15:47,125
З часів, коли чіппева
Заснували це дурне місто

279
00:15:47,208 --> 00:15:49,833
Нехай сміються, їм мене не стримати

280
00:15:49,916 --> 00:15:55,916
Коли ти поруч зі мною!

281
00:15:56,000 --> 00:15:58,458
І щойно стало трохи краще

282
00:15:58,541 --> 00:15:59,666
СЕРПЕНЬ

283
00:15:59,750 --> 00:16:02,250
Дивовижно, але правда

284
00:16:02,333 --> 00:16:08,250
Так, у найжалюгіднішого місця у світі
Стільки недоліків

285
00:16:08,333 --> 00:16:10,750
Але, можливо, воно не настільки погане

286
00:16:10,833 --> 00:16:13,250
Адже воно привело мене

287
00:16:13,333 --> 00:16:20,333
До тебе!

288
00:16:28,791 --> 00:16:30,500
Мамо, на мене чекає Патріс.

289
00:16:31,250 --> 00:16:32,791
Твої підручники. Де вони?

290
00:16:32,875 --> 00:16:35,458
Підручників немає. Це лише перший день.

291
00:16:35,541 --> 00:16:36,375
Гаразд.

292
00:16:39,125 --> 00:16:40,416
Я так тобою пишаюся.

293
00:16:40,500 --> 00:16:42,416
-У мене зараз легеня лопне.
-Усе.

294
00:16:46,541 --> 00:16:47,416
Гей!

295
00:16:48,833 --> 00:16:49,833
Люблю тебе, мамо.

296
00:16:55,250 --> 00:16:58,375
СЕРЕДНЯ ШКОЛА
ІМЕНІ ВІЛЬЯМА ГЕНРІ ГАРРІСОНА

297
00:16:58,458 --> 00:17:00,416
Я так хвилююся через мою петицію.

298
00:17:01,041 --> 00:17:04,250
Можемо розставити все в обід,
і я покажу тобі, де що є.

299
00:17:04,333 --> 00:17:08,458
Едді, Малкольме, дивіться.
Ми в каное, так?

300
00:17:08,541 --> 00:17:11,666
-Ходімо всередину, Еве.
-Секунду.

301
00:17:11,750 --> 00:17:15,083
Я сказав: «Ні, чуваче,
що з твоїм пальцем на нозі?»

302
00:17:15,166 --> 00:17:17,833
А він каже: «П'явки».

303
00:17:18,708 --> 00:17:19,708
Що таке, брате?

304
00:17:20,791 --> 00:17:23,125
-Бретт підріс, га?
-Не може бути, друже.

305
00:17:23,208 --> 00:17:24,125
Люсі!

306
00:17:24,958 --> 00:17:26,708
Ти закохана в Бретта.

307
00:17:28,166 --> 00:17:30,000
Я думала про нього все літо, і…

308
00:17:30,500 --> 00:17:32,125
Ми гарно виглядали б разом…

309
00:17:32,625 --> 00:17:34,750
-І ми тепер у восьмому класі.
-Так!

310
00:17:35,250 --> 00:17:36,125
Люсі!

311
00:17:36,208 --> 00:17:38,625
Подружко! Вітаю, пані Дункан!

312
00:17:38,708 --> 00:17:39,541
Привіт, Люсі!

313
00:17:40,666 --> 00:17:44,791
Люсі, це було найгірше літо.
Мене записали в літню школу.

314
00:17:44,875 --> 00:17:46,333
Усі в таборі веселяться,

315
00:17:46,416 --> 00:17:49,291
а я займаюся Біблією, латиною,
скрипкою і наукою,

316
00:17:49,375 --> 00:17:52,625
поки вона обирає мені одяг
і пильрує кожен мій крок.

317
00:17:53,125 --> 00:17:54,375
-Жах.
-Привіт, Кей Сі!

318
00:17:54,458 --> 00:17:56,708
-Гей, там Бретт.
-Карлосе, як справи?

319
00:17:57,208 --> 00:18:00,416
Знаю. Я до смерті хочу
розповісти тобі, як Бретт…

320
00:18:00,500 --> 00:18:01,708
Привіт усім!

321
00:18:03,958 --> 00:18:05,041
Привіт, Кендро.

322
00:18:06,166 --> 00:18:07,041
Привіт.

323
00:18:07,791 --> 00:18:09,083
Привіт.

324
00:18:10,208 --> 00:18:12,000
-Привіт.
-Привіт.

325
00:18:12,875 --> 00:18:13,958
Привіт.

326
00:18:19,833 --> 00:18:21,250
Я дуже скучив, Кендро.

327
00:18:22,833 --> 00:18:26,041
Це було найдовше літо в моєму житті.

328
00:18:27,208 --> 00:18:29,708
Ні! Стільки ж місяців, як і завжди.

329
00:18:30,500 --> 00:18:32,166
Я зберіг наше листування.

330
00:18:34,041 --> 00:18:35,791
Чекай, ви двоє листувалися?

331
00:18:36,291 --> 00:18:37,666
-Так, листувалися.
-Так.

332
00:18:39,041 --> 00:18:44,166
Я думала, твоя мама забрала твій телефон.
Ти жодного разу мені не написала.

333
00:18:44,250 --> 00:18:48,125
Так, але іноді я крадькома його брала,
і ми з Бреттом листувалися.

334
00:18:50,625 --> 00:18:52,125
Кендро, на одне слово?

335
00:18:53,333 --> 00:18:56,625
Бретте, я багато про що думала,
поки ми були в розлуці.

336
00:18:57,208 --> 00:18:59,541
Так? Про що… наприклад?

337
00:19:01,166 --> 00:19:03,666
Цього літа я втрачала свій розум

338
00:19:03,750 --> 00:19:05,875
Намагалася чимось себе зайняти

339
00:19:05,958 --> 00:19:08,666
-Тільки б не думати про тебе
-Думати про тебе

340
00:19:08,750 --> 00:19:12,375
Та хай би що я робила
Відволіктися було несила

341
00:19:12,458 --> 00:19:14,166
Я думала тільки про одне

342
00:19:14,250 --> 00:19:16,333
Коли ж у мене буде
Перший поцілунок?

343
00:19:16,416 --> 00:19:20,166
Щоночі й щодня
Я тільки й думаю, як мені втекти

344
00:19:20,250 --> 00:19:22,208
Та я застрягла в тюрмі
Я не вільна

345
00:19:22,291 --> 00:19:24,250
Бо моя матір пильнує мене надійно

346
00:19:24,333 --> 00:19:27,166
Я намагалася робити те, що люблю

347
00:19:27,250 --> 00:19:29,958
Та кожна пісня, кожна гра
Усе одне й те саме

348
00:19:30,041 --> 00:19:35,333
І мені ще більше кортіло бути з тобою!

349
00:19:35,416 --> 00:19:37,375
-Я чекала
-Я чекав

350
00:19:37,458 --> 00:19:43,125
Я все літо чекала на тебе!

351
00:19:43,208 --> 00:19:45,208
-Я чекала
-Я чекав

352
00:19:45,291 --> 00:19:48,250
І я думаю, тепер я готова

353
00:19:48,333 --> 00:19:51,041
Та сама історія
Я теж втрачав голову

354
00:19:51,125 --> 00:19:54,958
На берегах озера Вавасі
Замість того, щоб бути з тобою

355
00:19:55,041 --> 00:19:57,375
-Бути з тобою
-Коли я не міг писати

356
00:19:57,458 --> 00:19:59,625
Я тільки думав і мріяв

357
00:19:59,708 --> 00:20:01,125
У коридорі й у буфеті

358
00:20:01,208 --> 00:20:03,791
На озері і в сторожці

359
00:20:03,875 --> 00:20:07,458
Я думав: «Усе, чого я хочу
Це наш перший поцілунок

360
00:20:07,541 --> 00:20:09,375
Там, де темно, тихо, романтично

361
00:20:09,458 --> 00:20:11,416
І твоя мама не стоїть над душею»

362
00:20:11,500 --> 00:20:14,708
І ось я тут, поруч із тобою
Ніби моя мрія здійснилася

363
00:20:14,791 --> 00:20:17,000
Щодня, щохвилини в розлуці

364
00:20:17,083 --> 00:20:22,500
Ще дужче до тебе хотілося!

365
00:20:22,583 --> 00:20:24,708
-Я чекав
-Я чекала

366
00:20:24,791 --> 00:20:30,166
Я чекала на тебе все літо

367
00:20:30,250 --> 00:20:32,541
-Я чекала
-Я чекав

368
00:20:32,625 --> 00:20:35,041
І я думаю, тепер я готова

369
00:20:35,125 --> 00:20:37,666
Хто вони всі? Познайом мене з ними.

370
00:20:37,750 --> 00:20:40,833
Це не мої друзі. Просто ходімо, добре?

371
00:20:45,125 --> 00:20:47,791
-Привіт, друже. Класні кеди.
-Дякую.

372
00:20:47,875 --> 00:20:49,583
Ти — новий учень, так?

373
00:20:49,666 --> 00:20:51,458
Так, я Еван. З Нью-Йорка.

374
00:20:51,541 --> 00:20:53,791
-Я Бретт Семпсон.
-Радий знайомству.

375
00:20:53,875 --> 00:20:55,500
Я Кендра Дункан. Привіт.

376
00:20:56,000 --> 00:20:58,416
Чекай, ти Кендра? Та сама Кендра?

377
00:20:58,500 --> 00:21:01,291
Знаєте, що сталося,
коли Еван сказав «Кендра»?

378
00:21:01,375 --> 00:21:02,583
Що?

379
00:21:04,375 --> 00:21:06,333
Мені ще більше закортіло бути

380
00:21:06,416 --> 00:21:08,416
Мені ще більше закортіло бути

381
00:21:08,500 --> 00:21:10,750
Мені ще більше закортіло бути

382
00:21:13,750 --> 00:21:17,208
З тобою!

383
00:21:17,291 --> 00:21:19,333
-Я чекав
-Я чекала

384
00:21:19,416 --> 00:21:24,875
-Я чекав на тебе все літо
-Я чекала на тебе все літо

385
00:21:24,958 --> 00:21:27,083
-Я чекав
-Я чекала

386
00:21:27,166 --> 00:21:32,833
-Я чекав на тебе все літо
-Я чекала на тебе все літо

387
00:21:32,916 --> 00:21:35,291
-Я чекав
-Я чекала

388
00:21:35,375 --> 00:21:39,791
-Чекав на тебе все літо
-Чекала на тебе все літо

389
00:21:39,875 --> 00:21:41,958
-Я чекав
-Я чекала

390
00:21:42,041 --> 00:21:44,791
-Я чекав
-Я чекала все літо…

391
00:21:44,875 --> 00:21:45,708
Стривайте!

392
00:21:45,791 --> 00:21:48,375
…на тебе!

393
00:21:48,458 --> 00:21:51,041
-Я чекав
-Я чекала

394
00:21:51,125 --> 00:21:55,750
Чекала на тебе все літо…

395
00:21:55,833 --> 00:21:57,250
Де головний кабінет?

396
00:21:57,333 --> 00:21:58,333
Ходімо з нами.

397
00:21:59,583 --> 00:22:00,833
Так, круто.

398
00:22:01,416 --> 00:22:03,125
ВОВКИ

399
00:22:03,750 --> 00:22:05,208
Ти не засмучена, ні?

400
00:22:06,583 --> 00:22:07,875
Ні, просто думаю,

401
00:22:08,708 --> 00:22:11,583
що можна було б
і розповісти найкращій подрузі

402
00:22:11,666 --> 00:22:14,583
про те, що ти все літо
листувалася з хлопцем,

403
00:22:14,666 --> 00:22:16,166
адже вона твоя подруга.

404
00:22:16,250 --> 00:22:17,875
Навіть не кажи цього, Люсі.

405
00:22:18,833 --> 00:22:20,416
Звісно, я за тебе рада.

406
00:22:21,416 --> 00:22:22,458
І все вийде.

407
00:22:23,333 --> 00:22:26,416
Якщо припустити,
що він більше нікому не подобається.

408
00:22:27,000 --> 00:22:27,958
-Так.
-Геть.

409
00:22:30,625 --> 00:22:34,541
Кендро, слухай.
Еван щойно запросив нас на велику вечірку.

410
00:22:34,625 --> 00:22:37,791
-Це моя бар-міцва. Цієї осені.
-Що таке бар-міцва?

411
00:22:37,875 --> 00:22:39,958
Це такий єврейський обряд,

412
00:22:40,041 --> 00:22:41,958
коли всім роблять обрізання. 

413
00:22:42,583 --> 00:22:43,583
Що?

414
00:22:45,000 --> 00:22:46,166
Ні!

415
00:22:46,750 --> 00:22:49,833
Це вечірка. З танцями. І діджеєм.

416
00:22:49,916 --> 00:22:51,083
Буде дивовижно.

417
00:22:52,958 --> 00:22:57,166
-Моя подруга Патріс мені допоможе.
-Патріс? Ця Патріс?

418
00:22:57,250 --> 00:22:59,833
Підпишіть петицію
щодо екологічного посуду.

419
00:22:59,916 --> 00:23:02,125
Зробіть те, що правильно. А не легко.

420
00:23:02,666 --> 00:23:03,916
Це було легко.

421
00:23:05,500 --> 00:23:07,083
Так, а, можливо, ні.

422
00:23:09,083 --> 00:23:11,708
Вона хороша. Просто вона робить по-своєму.

423
00:23:12,333 --> 00:23:14,708
-Патріс.
-Вона думає, що краще за всіх.

424
00:23:14,791 --> 00:23:17,458
Байдуже, Люсі. Еване, можемо поговорити?

425
00:23:18,541 --> 00:23:21,791
Хвилинку, народ. Що відбувається, Патріс?

426
00:23:21,875 --> 00:23:24,500
-То ось, із ким ти хочеш бути?
-Вони класні.

427
00:23:24,583 --> 00:23:26,750
Це твоє прагнення? Бути «класним»?

428
00:23:27,375 --> 00:23:30,166
-Я хочу, щоб вони прийшли на вечірку.
-Чому?

429
00:23:30,250 --> 00:23:32,708
Це моя бар-міцва. Я хочу круту вечірку.

430
00:23:32,791 --> 00:23:33,791
У чому проблема?

431
00:23:34,333 --> 00:23:38,083
Я не хочу бути частиною групи,
у якій є місце Люсі Холлман.

432
00:23:39,291 --> 00:23:40,416
Як тобі таке?

433
00:23:40,500 --> 00:23:44,500
Вони прийдуть на бар-міцву,
а в нас із тобою буде власна вечірка.

434
00:23:45,291 --> 00:23:46,833
Ось і все. Усі щасливі.

435
00:23:48,166 --> 00:23:50,000
Не вірю, що ти це зараз сказав.

436
00:23:50,083 --> 00:23:52,750
Хай би що між вами було,
я можу це виправити.

437
00:23:54,333 --> 00:23:56,083
Байдуже. Мене це не цікавить.

438
00:23:56,791 --> 00:23:57,833
Патріс, я…

439
00:24:03,041 --> 00:24:05,458
Арчі, що це зараз було?

440
00:24:06,375 --> 00:24:07,333
Середня школа.

441
00:24:08,500 --> 00:24:10,250
-Соку?
-Дякую, Зі.

442
00:24:11,083 --> 00:24:13,208
Іноді корисно просто щось проткнути.

443
00:24:20,333 --> 00:24:21,541
Я і сама впораюся.

444
00:24:22,375 --> 00:24:23,916
Просто хочу бути корисною.

445
00:24:32,541 --> 00:24:33,500
Джессіко!

446
00:24:34,333 --> 00:24:37,541
У тілі людини сім трильйонів нервів,

447
00:24:37,625 --> 00:24:40,041
і ти дієш на абсолютно кожен із моїх.

448
00:24:41,375 --> 00:24:43,291
Знайди собі заняття.

449
00:24:43,375 --> 00:24:46,458
Я знаю, ти могла б нарешті написати роман.

450
00:24:46,541 --> 00:24:47,875
Про що я писатиму?

451
00:24:47,958 --> 00:24:50,708
Про те, що син каже,
що я зіпсувала йому життя?

452
00:24:50,791 --> 00:24:54,875
Про те, як поставила життя на паузу,
щоб чоловік зайнявся бізнесом,

453
00:24:54,958 --> 00:24:57,750
а він мене зрадив,
і наш шлюб злетів у повітря?

454
00:24:57,833 --> 00:24:58,958
Або такий поворот.

455
00:24:59,041 --> 00:25:01,958
Я сплю в кімнаті
з ортопедичним взуттям моєї мами,

456
00:25:02,041 --> 00:25:06,000
тому що коли я припиняю запитувати
«Чи може бути ще гірше?»,

457
00:25:06,083 --> 00:25:08,416
я починаю робити це знову.

458
00:25:09,208 --> 00:25:10,750
Про це мені писати?

459
00:25:10,833 --> 00:25:13,208
Я звільню для тебе стіл твого батька.

460
00:25:13,291 --> 00:25:14,375
Дякую.

461
00:25:16,250 --> 00:25:18,291
-Сет!
-Кендро, розповідай уже!

462
00:25:18,375 --> 00:25:19,250
Гаразд.

463
00:25:19,333 --> 00:25:22,250
Бретт хоче мене поцілувати,
а я — поцілувати його.

464
00:25:24,833 --> 00:25:26,375
Цікаво, правда?

465
00:25:26,458 --> 00:25:31,208
Пам'ятай, у тебе лише одна спроба.
Зробиш неправильно, хтось відкусить язика.

466
00:25:31,708 --> 00:25:35,416
-Упевнена, що готова?
-Чекай, Люсі, що це за запах?

467
00:25:36,416 --> 00:25:38,083
Це ревнощі?

468
00:25:38,166 --> 00:25:41,875
По-перше, вирівняй тоналку,
перш ніж налітати на мене, Шарлотт.

469
00:25:41,958 --> 00:25:43,875
А по-друге, ми знаємо, як це.

470
00:25:43,958 --> 00:25:46,875
Мама Кендри не залишить її з ним наодинці.

471
00:25:46,958 --> 00:25:50,666
Ми від неї сховаємося.
Я завжди роблю, що вона мені каже.

472
00:25:50,750 --> 00:25:54,333
Я хочу вирішити щось для себе.
Побути собі хазяйкою хоч раз.

473
00:25:55,041 --> 00:25:57,375
І ця хазяйка хоче поцілувати Бретта!

474
00:26:00,958 --> 00:26:03,500
Чудово. Командуй.

475
00:26:03,583 --> 00:26:04,416
Так.

476
00:26:04,500 --> 00:26:06,708
Ось. І. Ми.

477
00:26:06,791 --> 00:26:08,500
-Ш-А!
-Ш-А!

478
00:26:08,583 --> 00:26:10,333
-Н-С!
-Н-С!!

479
00:26:10,416 --> 00:26:12,708
-Шанс!
-Шанс!

480
00:26:13,291 --> 00:26:16,708
Бретт хоче, щоб Кендра була його дівчиною

481
00:26:18,916 --> 00:26:22,208
Але Бретт — хлопець моєї мрії

482
00:26:24,541 --> 00:26:28,333
Я втомилася бути другою
після моєї найкращою подруги

483
00:26:30,458 --> 00:26:33,375
Так, вона розумна й гарна
Вона мила, але, агов!

484
00:26:33,458 --> 00:26:36,458
Я теж розумна й гарна, і я… байдуже

485
00:26:36,541 --> 00:26:39,458
Бретту краще бути зі мною
І я це доведу, якщо мені

486
00:26:39,541 --> 00:26:44,916
Випаде шанс!

487
00:26:45,833 --> 00:26:48,666
Ш-А-Н-С!

488
00:26:48,750 --> 00:26:51,083
-Ш-А-Н--С
-Шанс

489
00:26:57,416 --> 00:27:03,625
Я б показала Бретту, якою має бути дівчина
Якби тільки мені випав шанс

490
00:27:04,416 --> 00:27:05,708
КОРОЛЕВА БАЛУ

491
00:27:14,333 --> 00:27:15,333
Шанс!

492
00:27:15,416 --> 00:27:18,333
Уявіть, що я нова дівчина Бретта

493
00:27:18,416 --> 00:27:21,291
У Бретта нова дівчина!

494
00:27:21,375 --> 00:27:23,916
Уявіть, що Кендра за мене рада

495
00:27:24,000 --> 00:27:26,875
О, сумно!

496
00:27:26,958 --> 00:27:30,125
Уявіть Бретта в моїй ігровій кімнаті

497
00:27:30,208 --> 00:27:32,583
Зіграємо у фузбол ще раз

498
00:27:32,666 --> 00:27:35,791
Маю на увазі, ми такі схожі
Хіба ні? Погляньте на нас.

499
00:27:35,875 --> 00:27:38,708
Я не розумію футбол
Але добре прикидаюся

500
00:27:38,791 --> 00:27:42,041
Я покажу йому, що я краща дівчина
Якщо хтось мені дасть

501
00:27:42,125 --> 00:27:44,833
Ш-А-Н-С, шанс

502
00:27:44,916 --> 00:27:47,000
Ш-А-Н-С, шанс

503
00:27:48,083 --> 00:27:53,208
Ш-А-Н-С, шанс

504
00:28:00,041 --> 00:28:02,500
Як він дізнається, що він хоче мене

505
00:28:02,583 --> 00:28:05,791
Якщо йому не випаде
Малесенький шанс?

506
00:28:14,791 --> 00:28:17,625
Ось і ми!

507
00:28:17,708 --> 00:28:20,250
Люсі отримає те, на що заслуговує

508
00:28:20,958 --> 00:28:24,708
Я маю бачення, точність
І незворушність, і я безжалісна

509
00:28:24,791 --> 00:28:26,708
Я насилаю незворотне прокляття

510
00:28:26,791 --> 00:28:29,291
Це я отримаю перший поцілунок

511
00:28:29,375 --> 00:28:30,208
Ось побачите!

512
00:28:30,291 --> 00:28:34,000
У столовій чи в роздягальні
Я здатна приголомшити

513
00:28:34,083 --> 00:28:36,041
-Твій час спливає, тік-так
-Бум!

514
00:28:36,125 --> 00:28:37,916
Ми з Кендрою завжди були разом

515
00:28:38,000 --> 00:28:41,625
Та час звільнитися настав
Хештег не недооцінюй мене

516
00:28:41,708 --> 00:28:43,833
Угору заради Л-Ю-С-І!

517
00:28:44,750 --> 00:28:47,125
Угору заради Л-Ю-С-І!

518
00:28:47,208 --> 00:28:48,750
-Що це буде?
-Що?

519
00:28:48,833 --> 00:28:52,875
-Коли я побачу…
-Ш-А-Н-С!

520
00:29:05,125 --> 00:29:07,541
Що я була б за подруга

521
00:29:07,625 --> 00:29:10,833
Якби не скористалася шансом?

522
00:29:15,666 --> 00:29:17,416
Я зустрічаюся з друзями.

523
00:29:17,500 --> 00:29:20,375
Я думала, ми домовилися
про сімейний сніданок?

524
00:29:20,458 --> 00:29:21,750
Я навіть готувала.

525
00:29:21,833 --> 00:29:23,041
-Ти готувала?
-Так.

526
00:29:23,125 --> 00:29:26,333
Коли ти востаннє щось готувала,
ти викликала демона.

527
00:29:26,416 --> 00:29:29,291
Їжа була одночасно й сирою, і горілою.

528
00:29:29,791 --> 00:29:32,791
Просто спробуй це.

529
00:29:35,125 --> 00:29:35,958
Сідай.

530
00:29:41,958 --> 00:29:42,791
Ага.

531
00:29:43,833 --> 00:29:44,666
Ага.

532
00:29:45,166 --> 00:29:47,583
Отже. Доволі смачно, так?

533
00:29:47,666 --> 00:29:49,833
-Бачиш? Дуже смачно.
-Молодець, мамо.

534
00:29:49,916 --> 00:29:52,416
Дуже добре. Це і справді пристойний омлет.

535
00:29:54,000 --> 00:29:54,958
Це млинці.

536
00:29:57,250 --> 00:29:58,125
Добре.

537
00:29:59,250 --> 00:30:02,291
Як там планування вечірки?
Ти нічого не кажеш.

538
00:30:02,875 --> 00:30:05,916
-Я над цим працюю.
-Патріс тобі допомагає?

539
00:30:06,000 --> 00:30:08,500
Дивно, але вчора вона не зайшла.

540
00:30:10,083 --> 00:30:12,500
Річ у тім, що тепер у мене багато друзів,

541
00:30:12,583 --> 00:30:14,833
і, знаєте, усе дуже добре.

542
00:30:14,916 --> 00:30:16,000
ДЖОЕЛ

543
00:30:22,791 --> 00:30:23,625
Джоеле?

544
00:30:24,250 --> 00:30:26,208
Привіт, Еван поруч?

545
00:30:27,833 --> 00:30:30,750
-Так, він тут.
-Мої друзі тут. Мені треба йти.

546
00:30:30,833 --> 00:30:33,125
-Еване, поговори з батьком.
-Бувай.

547
00:30:34,791 --> 00:30:36,000
Вибач, він утік.

548
00:30:36,625 --> 00:30:39,958
Я дзвонив йому,
але він не відповідає на дзвінки.

549
00:30:40,500 --> 00:30:43,875
Що ж, дай йому час. Він адаптується.

550
00:30:43,958 --> 00:30:45,166
Він щось казав

551
00:30:45,250 --> 00:30:47,666
про бажання бачити мене на бар-міцві?

552
00:30:48,708 --> 00:30:50,041
Я його запитаю.

553
00:30:51,333 --> 00:30:52,625
З ним усе буде добре?

554
00:30:52,708 --> 00:30:53,875
Зараз?

555
00:30:55,000 --> 00:30:57,416
Зараз ти питаєш, чи з ним усе буде добре?

556
00:30:58,541 --> 00:30:59,666
Дзвонитиму йому ще.

557
00:31:21,166 --> 00:31:22,125
Агов, Патріс!

558
00:31:23,291 --> 00:31:24,208
Патріс!

559
00:31:25,083 --> 00:31:26,583
Шо таке, Арчі?

560
00:31:28,000 --> 00:31:32,083
-Чому ти не відповіла на мої повідомлення?
-Бо не розумію їх.

561
00:31:32,166 --> 00:31:35,916
Що таке «Ч Т Н В Н М П»?

562
00:31:36,000 --> 00:31:39,083
Чому ти не відповідаєш
на мої повідомлення?

563
00:31:39,166 --> 00:31:40,041
Ага.

564
00:31:40,708 --> 00:31:41,875
Що таке, Арчі?

565
00:31:41,958 --> 00:31:45,041
Не сердься на мене через те,
що сердишся на Евана.

566
00:31:45,125 --> 00:31:46,166
Я не серджуся.

567
00:31:46,250 --> 00:31:49,416
Його хвилює лише те,
щоб усі прийшли на його вечірку.

568
00:31:49,500 --> 00:31:51,416
Він просто намагається влитися.

569
00:31:51,500 --> 00:31:52,833
Чому ти його захищаєш?

570
00:31:52,916 --> 00:31:55,583
Не злися на мене. Я теж засмучений.

571
00:31:55,666 --> 00:31:58,416
Якщо Кендра поцілує Бретта, що я робитиму?

572
00:31:59,750 --> 00:32:01,958
Я думала, він мені друг, Арчі.

573
00:32:07,583 --> 00:32:10,916
О боже, Бретте,
ти крутий у будь-якій справі.

574
00:32:11,500 --> 00:32:12,375
Дякую.

575
00:32:13,708 --> 00:32:17,208
Знаєш, я також граю на гітарі, і…

576
00:32:17,875 --> 00:32:20,708
гадаєш, я міг би щось зіграти
на твоїй вечірці?

577
00:32:21,250 --> 00:32:24,500
-Я також пишу пісні. Трохи.
-Справді?

578
00:32:24,583 --> 00:32:26,958
Так, для будь-кого. Доволі непогані.

579
00:32:28,041 --> 00:32:30,416
Одна пісня називається «Кендра», так?

580
00:32:31,333 --> 00:32:33,500
Ще є «Привіт, Кендро».

581
00:32:33,583 --> 00:32:35,458
І ще «Привіт, а Кендра вдома?»

582
00:32:35,541 --> 00:32:37,500
Я написав її, коли йшов до неї.

583
00:32:38,000 --> 00:32:39,458
Так, зіграй на вечірці.

584
00:32:40,500 --> 00:32:41,416
Дякую.

585
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
ТАТО

586
00:32:50,208 --> 00:32:53,208
Шкода, що твої батьки розлучаються.
Мої розлучилися

587
00:32:54,083 --> 00:32:55,041
вже давно.

588
00:32:56,333 --> 00:32:57,375
Я це ненавидів.

589
00:32:57,458 --> 00:33:00,250
Гадаю, найважчим для мене
було їхати з дому.

590
00:33:00,958 --> 00:33:04,166
Я не міг уявити, що їду звідти.
Там у мене було все.

591
00:33:05,083 --> 00:33:06,958
Але також…

592
00:33:07,041 --> 00:33:09,625
Там Кендра

593
00:33:12,333 --> 00:33:13,958
Боже, я хочу її поцілувати.

594
00:33:14,458 --> 00:33:17,833
Якщо ви обидва
так хочете поцілуватися, зробіть це.

595
00:33:18,333 --> 00:33:22,458
Це має бути щось особливе.
Щось, що вона запам'ятає назавжди.

596
00:33:22,541 --> 00:33:23,416
Розумієш?

597
00:33:26,500 --> 00:33:28,666
Ходімо. Ми хочемо зробити закуски.

598
00:33:30,333 --> 00:33:31,208
Шах і мат.

599
00:33:31,291 --> 00:33:33,750
Це захист. Платіть, дурні.

600
00:33:33,833 --> 00:33:35,250
У сумку для пожертв.

601
00:33:36,833 --> 00:33:38,041
Як справи, Едді?

602
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
На вихідних «Володар крові»
виходить із прокату.

603
00:33:44,291 --> 00:33:47,666
-Якби ж наші батьки нас пустили.
-Цього ніколи не буде.

604
00:33:48,166 --> 00:33:49,791
Нам не бачити цього фільму.

605
00:33:50,375 --> 00:33:54,791
Чекайте. Я знаю ідеальне місце
для поцілунку Бретта й Кендри.

606
00:33:54,875 --> 00:33:57,458
Справді? Послухаємо.

607
00:34:01,375 --> 00:34:02,416
Гаразд, слухайте

608
00:34:02,500 --> 00:34:05,500
Рішення вашої проблеми — «Володар крові»

609
00:34:05,583 --> 00:34:07,083
-Що?
-Справді?

610
00:34:07,166 --> 00:34:10,875
Ти кажеш: «Фільм жахів —
не місце для першого поцілунку»

611
00:34:10,958 --> 00:34:12,250
«Володар крові»?

612
00:34:13,041 --> 00:34:16,250
Почуйте мене, є кілька
Деталей, які я зазначу

613
00:34:16,333 --> 00:34:18,750
Він темний і лячний
Ви захочете обійнятися

614
00:34:18,833 --> 00:34:21,625
Там будуть люди
Та їм буде байдуже на вас

615
00:34:21,708 --> 00:34:24,708
Бо якийсь дивак із сокирою
Зарубає всіх, кого бачить

616
00:34:24,791 --> 00:34:26,208
Тож, якщо ви шукаєте

617
00:34:26,291 --> 00:34:29,458
Щось, від чого ваші серця
Заб'ються швидше

618
00:34:30,125 --> 00:34:32,250
Я пропоную «Володаря крові»

619
00:34:33,166 --> 00:34:34,875
У п'ятницю ввечері!

620
00:34:34,958 --> 00:34:38,041
У п'ятницю ввечері? Прекрасно.
Що думаєш, Кендро?

621
00:34:39,333 --> 00:34:42,541
Стривайте, я розповім вам, у чому проблема

622
00:34:42,625 --> 00:34:45,291
Мама Кендри не відпустить її
На такий фільм

623
00:34:45,375 --> 00:34:48,458
А якщо вона не піде,
Гадаю, у них нічого не вийде

624
00:34:48,541 --> 00:34:50,458
-Вона має рацію.
-Так, завжди.

625
00:34:50,541 --> 00:34:53,333
Не біда, ось план
Кендра нічого не скаже мамі

626
00:34:53,416 --> 00:34:55,708
Про те, що йде на «Володаря крові»

627
00:34:55,791 --> 00:34:56,958
А що я їй скажу?

628
00:34:57,041 --> 00:35:00,416
Бо того дня після школи
Вона насправді піде до Люсі

629
00:35:00,500 --> 00:35:02,375
-До мене?
-Піжамна вечірка! Так!

630
00:35:03,041 --> 00:35:05,708
О 18:45 Кендра подзвонить мамі в зумі

631
00:35:05,791 --> 00:35:08,458
І спитає, чи можна їй
Залишитися на ніч у Люсі

632
00:35:08,541 --> 00:35:13,541
А в 19:05 мама Кессі вас забере
Адже всі кажуть, що вона класна

633
00:35:13,625 --> 00:35:14,583
Це правда!

634
00:35:14,666 --> 00:35:19,583
І о 19:22, наче буря
Спрогнозована синоптиком

635
00:35:19,666 --> 00:35:23,333
Ви опинитеся на «Володарі крові»
У п'ятницю вве…

636
00:35:23,416 --> 00:35:26,166
Стривай, я не розумію, про що ти

637
00:35:26,250 --> 00:35:28,916
На таке кіно не пускають
якщо тобі менше 17

638
00:35:29,000 --> 00:35:32,833
Тож стримай оплески і сховай конфеті

639
00:35:33,541 --> 00:35:36,375
Я вже все продумав!
Буде йти ще один фільм

640
00:35:36,458 --> 00:35:39,458
У тому ж кінотеатрі
Де і «Володар крові»

641
00:35:39,541 --> 00:35:40,583
«Володар крові»!

642
00:35:40,666 --> 00:35:44,833
Тож ми просто купимо квитки
На дитячий фільм замість дорослого

643
00:35:46,583 --> 00:35:49,416
Удачі! Там є менеджер
Який одразу вас розкусить

644
00:35:49,500 --> 00:35:52,708
Це не проблема
Якщо зробити все як слід

645
00:35:52,791 --> 00:35:55,458
Я відволічу працівника на вході в кінозал

646
00:35:55,541 --> 00:35:58,250
І ми прокрадемося туди
Під твоїм прикриттям

647
00:35:58,333 --> 00:35:59,166
І ось ми тут!

648
00:35:59,250 --> 00:36:03,125
Кендра буде королевою
Бретт буде красунчиком!

649
00:36:03,750 --> 00:36:05,875
Ми йдемо на «Володаря крові»!

650
00:36:06,916 --> 00:36:10,291
-У п'ятницю ввечері!
-Ми йдемо на «Володаря крові»!

651
00:36:10,375 --> 00:36:13,166
Ми йдемо на «Володаря крові»!

652
00:36:14,166 --> 00:36:18,625
У п'ятницю ввечері!

653
00:36:18,708 --> 00:36:21,166
-Добре придумав.
-Буде так весело.

654
00:36:21,250 --> 00:36:22,166
Ходімо зі мною.

655
00:36:22,250 --> 00:36:26,458
Отже, Еване Ґолдман,
ти все придумав. Ти герой.

656
00:36:27,166 --> 00:36:29,458
Та ні. Тобто, можливо, трохи, але…

657
00:36:29,541 --> 00:36:33,666
Схоже, тобі важливо, щоб ми всі
прийшли на твою вечірку, але, знаєш…

658
00:36:34,750 --> 00:36:37,375
коли я кажу людям не приходити на вечірку…

659
00:36:38,541 --> 00:36:39,500
вечірці кінець.

660
00:36:41,875 --> 00:36:45,041
Чому мені здається,
що ти чогось не договорюєш?

661
00:36:47,333 --> 00:36:50,291
Слухай сюди.
Тобі потрібні люди на вечірці.

662
00:36:50,375 --> 00:36:53,916
Мені потрібно, щоб Бретт і Кендра
не поцілувалися в п'ятницю,

663
00:36:54,000 --> 00:36:55,208
що було твоєю ідеєю.

664
00:36:55,750 --> 00:36:57,625
Чому ти не хочеш, щоб вони…

665
00:37:00,250 --> 00:37:01,500
Бачиш, у мене дилема.

666
00:37:01,583 --> 00:37:02,416
Звісно,

667
00:37:03,166 --> 00:37:06,416
Кендра — моя подруга,
і я ніколи б її не образила, тож… 

668
00:37:07,541 --> 00:37:10,583
Ти допоможеш мені, а я — тобі.
Послуга за послугу.

669
00:37:10,666 --> 00:37:14,708
Як я маю завадити їм бути разом,
коли вони подобаються одне одному?

670
00:37:14,791 --> 00:37:17,666
Ти з тих, хто знає всі відповіді.
Щось придумаєш.

671
00:37:19,166 --> 00:37:21,416
Я така рада, що ми друзі. А ти ні?

672
00:37:23,250 --> 00:37:24,250
Бувай!

673
00:37:29,291 --> 00:37:30,125
Сет!

674
00:37:31,625 --> 00:37:34,500
Гаразд, спробуємо це ще раз.
Ви зі мною?

675
00:37:34,583 --> 00:37:36,041
П'ять, шість, сім…

676
00:37:36,125 --> 00:37:38,500
-Привіт, Арчі. Як справи?
-Дуже добре.

677
00:37:39,750 --> 00:37:42,000
Гадаю, Патріс досі сердиться на мене.

678
00:37:42,500 --> 00:37:46,583
Ну, ти обрав цих людей, а не її.
Я думаю. вона тебе ненавидить.

679
00:37:47,250 --> 00:37:48,458
Лише візьму сумку.

680
00:37:52,166 --> 00:37:53,375
Гарна сорочка, Арчі.

681
00:37:59,583 --> 00:38:00,708
Ти це бачив?

682
00:38:00,791 --> 00:38:02,750
Молодець, і бровою не повів, Арч.

683
00:38:02,833 --> 00:38:07,500
Якби я міг побути з нею десять хвилин,
я б знав, що недарма прожив своє життя.

684
00:38:08,583 --> 00:38:09,750
Вона про все знає?

685
00:38:11,458 --> 00:38:14,083
Вона прийняла мій флірт
за харчове отруєння.

686
00:38:14,791 --> 00:38:17,250
На її захист скажу, що я потім виблював.

687
00:38:19,041 --> 00:38:23,666
Арчі, що, як я скажу, що знаю,
як тобі побути з Кіндрою дві години?

688
00:38:23,750 --> 00:38:25,625
Побути з нею в одній будівлі?

689
00:38:25,708 --> 00:38:28,625
Ні, на сусідніх сидіннях
у кінотеатрі в п'ятницю.

690
00:38:28,708 --> 00:38:30,833
Не жартуй так зі мною.

691
00:38:32,041 --> 00:38:35,208
Ось, у чому річ.
Люсі погрожує зірвати мою вечірку,

692
00:38:35,291 --> 00:38:37,416
якщо я не заваджу їхньому поцілунку.

693
00:38:37,958 --> 00:38:39,333
Гаразд, я слухаю.

694
00:38:39,416 --> 00:38:41,625
Це доволі складно, але послухай мене.

695
00:38:42,125 --> 00:38:43,958
Сядеш по інший бік від Кіндри…

696
00:38:44,041 --> 00:38:45,583
-Згоден.
-Це ще не все.

697
00:38:45,666 --> 00:38:46,875
Добре, продовжуй.

698
00:38:47,375 --> 00:38:50,291
Дочекайся слушної миті
і знепритомній на її плечі,

699
00:38:50,375 --> 00:38:52,666
відволікаючи її від поцілунку. 

700
00:38:52,750 --> 00:38:54,833
І я поцілую Кіндру замість Бретта.

701
00:38:54,916 --> 00:38:57,291
Що? Ні. План такий, що ти робиш сцену

702
00:38:57,375 --> 00:39:00,875
і блокуєш поцілунок,
і ніхто на тебе не сердиться, бо…

703
00:39:00,958 --> 00:39:02,208
Бо я чарівний.

704
00:39:02,833 --> 00:39:04,708
Саме так.

705
00:39:05,750 --> 00:39:08,750
Люсі отримує, що хоче,
і всі йдуть на мою вечірку.

706
00:39:08,833 --> 00:39:11,208
А я поцілую Кендру.

707
00:39:11,833 --> 00:39:14,291
Ти кажеш це так, ніби це частина плану.

708
00:39:14,791 --> 00:39:15,750
А це не так.

709
00:39:24,083 --> 00:39:25,875
Ти зберегла всі мої щоденники?

710
00:39:25,958 --> 00:39:28,291
Я думала, що просила викинути мої речі.

711
00:39:29,000 --> 00:39:30,291
Коли ти просила?

712
00:39:30,375 --> 00:39:33,333
Коли пішла з дому і сказала:
«Викинь мої речі».

713
00:39:34,958 --> 00:39:36,416
-Джесс.
-Мамо.

714
00:39:36,916 --> 00:39:38,083
Джесс.

715
00:39:39,458 --> 00:39:42,208
-Знаєш, за чим я сумую?
-За ніжністю?

716
00:39:44,083 --> 00:39:45,125
За вчителюванням.

717
00:39:46,083 --> 00:39:47,291
Це давало мені сенс.

718
00:39:47,375 --> 00:39:49,166
У тебе дуже добре виходило.

719
00:39:49,250 --> 00:39:53,958
Ти пішла в коледж, важко працювала
і заслужила свого бакалавра мистецтв.

720
00:39:54,041 --> 00:39:57,166
Ти була письменницею.
Це давало сенс твоєму життю.

721
00:39:57,250 --> 00:40:00,625
І якщо цей вогонь
запалав у тобі знову завдяки розлученню,

722
00:40:00,708 --> 00:40:02,208
можливо, це добра річ.

723
00:40:02,291 --> 00:40:04,333
Знову ж таки, я просто кажу.

724
00:40:07,208 --> 00:40:09,500
Я дещо візьму й буду з Арчі.

725
00:40:09,583 --> 00:40:11,833
Ні, чекай, ми мали вечеряти разом.

726
00:40:11,916 --> 00:40:13,791
І в тебе заняття з івриту.

727
00:40:14,375 --> 00:40:18,375
-Я переніс його на завтра.
-Ні… Еване. Повернися.

728
00:40:20,791 --> 00:40:24,791
Ти відшивав нас щовечора.
Ти не відповідаєш на дзвінки батька.

729
00:40:24,875 --> 00:40:27,166
Ти не говориш зі мною про бар-міцву.

730
00:40:27,250 --> 00:40:29,916
А тепер пропускаєш заняття?

731
00:40:30,000 --> 00:40:32,291
-Що відбувається?
-Нічого.

732
00:40:33,375 --> 00:40:35,833
Ти хотіла, щоб я завів тут нових друзів,

733
00:40:35,916 --> 00:40:38,375
тож ось він я, заводжу нових друзів.

734
00:40:38,458 --> 00:40:40,791
-Принаймні намагаюся.
-Справа в тобі.

735
00:40:40,875 --> 00:40:44,750
Ти зробиш уроки з рабином,
а тоді зустрінешся з друзями.

736
00:40:59,708 --> 00:41:00,708
Ти його мати.

737
00:41:01,500 --> 00:41:03,125
Він дивиться, що ти робиш.

738
00:41:04,333 --> 00:41:05,958
Це все, що я маю сказати.

739
00:41:06,500 --> 00:41:07,375
Сумніваюся.

740
00:41:08,541 --> 00:41:09,583
Арчі!

741
00:41:10,958 --> 00:41:14,000
-Я не можу зараз говорити.
-Прийдеш на вечерю?

742
00:41:14,083 --> 00:41:17,458
І на фільми, де американці імітують
британський акцент.

743
00:41:19,458 --> 00:41:22,458
Ти мене розколола.
Ми йдемо на «Володаря крові».

744
00:41:23,291 --> 00:41:26,083
План Евана:
я зриваю поцілунок Бретта й Кендри,

745
00:41:26,166 --> 00:41:27,708
а Люсі не зриває вечірку.

746
00:41:27,791 --> 00:41:31,833
Чекай, Еван тебе використовує,
щоб врятувати свою вечірку?

747
00:41:31,916 --> 00:41:34,416
Так, і я не проти цього.

748
00:41:34,500 --> 00:41:36,041
Це неправильно, Арчі.

749
00:41:36,125 --> 00:41:37,750
Не влізай у це, Патріс.

750
00:41:38,333 --> 00:41:40,333
Ти все робиш добре, але подумай…

751
00:41:40,416 --> 00:41:41,958
Це може бути весело.

752
00:41:42,041 --> 00:41:45,458
Просто… не плутай літеру бейт
із літерою каф.

753
00:41:45,541 --> 00:41:47,458
Але вони такі заплутані.

754
00:41:48,791 --> 00:41:52,291
Ти виявив, що 6000-річна мова заплутана.
Тепер я зрозумів.

755
00:41:52,375 --> 00:41:55,583
Ти думав, це буде легко.
Твоя розвідка помилилася.

756
00:41:57,958 --> 00:41:59,541
АРЧІ

757
00:42:00,541 --> 00:42:02,958
Вибач, рабине, у мене важлива справа.

758
00:42:03,041 --> 00:42:05,250
Важливіша за твою бар-міцву?

759
00:42:05,333 --> 00:42:06,250
Хвилинку.

760
00:42:07,708 --> 00:42:11,166
Боже, тобі сподобається.
Ні, це знову Ґолдман.

761
00:42:11,250 --> 00:42:14,000
Справді, рабине, повір мені.
Це не терпить.

762
00:42:14,083 --> 00:42:17,375
Хочеш, щоб я перетворився
на суворого рабина? Гаразд?

763
00:42:17,458 --> 00:42:20,583
Я буду суворим рабином. Ось і кіпа. Бум.

764
00:42:21,625 --> 00:42:24,083
Поважай. Поважай ярмулку.

765
00:42:24,750 --> 00:42:27,958
Еве, я не казатиму тобі,
що ти маєш чи не маєш робити,

766
00:42:28,041 --> 00:42:30,500
ти сам маєш знайти свій шлях. Я просто…

767
00:42:31,208 --> 00:42:33,333
Я пройшов трохи довший шлях, ніж ти,

768
00:42:33,416 --> 00:42:36,666
і я можу допомогти тобі,
щоб ти оступався менше за мене.

769
00:42:37,375 --> 00:42:39,750
Я справді не ухиляюся заняття.

770
00:42:39,833 --> 00:42:44,166
Це твій вибір. Але послухай дещо, гаразд?

771
00:42:45,166 --> 00:42:48,125
Як ти робиш одну річ,
так ти робиш і все інше.

772
00:42:48,208 --> 00:42:51,291
а чого ти не робиш,
так це не вчиш свій гафтарот.

773
00:42:51,375 --> 00:42:54,583
Це ж навіть не іврит.
Ти звучиш, як поранений дельфін.

774
00:42:54,666 --> 00:42:55,791
Справді?

775
00:42:59,250 --> 00:43:00,208
До зустрічі.

776
00:43:00,875 --> 00:43:01,916
Па-па, Фліппере.

777
00:43:06,416 --> 00:43:09,083
ЗРОБІМО ЦЕ

778
00:43:10,291 --> 00:43:13,416
У мене лише одна спроба
Краще зробити все правильно

779
00:43:13,500 --> 00:43:15,000
Я готуюся

780
00:43:16,833 --> 00:43:19,916
Я маю бути красунчиком
Бо вже вечір п'ятниці

781
00:43:20,000 --> 00:43:22,416
Я готуюся

782
00:43:23,291 --> 00:43:29,666
Сьогодні я готуюся
Я готуюся сказати

783
00:43:29,750 --> 00:43:34,833
«Я не такий дивак і зануда
Як ти могла подумати»

784
00:43:36,625 --> 00:43:43,125
Я готуюся рухатися
Я готуюся довести

785
00:43:43,208 --> 00:43:47,833
Кендрі потрібен такий бог кохання, як я

786
00:43:47,916 --> 00:43:52,583
Сьогодні важливий вечір
А потім усі прийдуть на мою бар-міцву

787
00:43:52,666 --> 00:43:53,708
Я вдягну краватку

788
00:43:54,500 --> 00:43:59,416
Якщо все піде, як має
Усі прийдуть на мою бар-міцву

789
00:43:59,500 --> 00:44:00,333
Застібну штани

790
00:44:00,416 --> 00:44:02,291
Якщо Бретт буде готовий діяти

791
00:44:02,375 --> 00:44:03,875
Але Кендру відволіче Арчі

792
00:44:03,958 --> 00:44:05,625
Поцілунку не буде
Люсі зрадіє

793
00:44:05,708 --> 00:44:09,625
-Тоді всі прийдуть на мою вечірку
-Я готуюся, це правда

794
00:44:09,708 --> 00:44:13,125
Я готуюся зробити

795
00:44:13,208 --> 00:44:19,625
Те, що змусить їх
Нарешті мене прийняти

796
00:44:19,708 --> 00:44:23,083
Я готуюся, усе гаразд

797
00:44:23,166 --> 00:44:27,875
Ніщо не зупинить мене цього вечора

798
00:44:31,375 --> 00:44:35,500
Я готуюся

799
00:44:35,583 --> 00:44:39,166
Готуюся

800
00:44:39,250 --> 00:44:44,708
Готуюся

801
00:44:44,791 --> 00:44:49,583
Зараз!

802
00:44:49,666 --> 00:44:52,500
-О боже! Я вам допоможу…
-Ні, потрібно…

803
00:44:52,583 --> 00:44:53,958
ВОЛОДАР КРОВІ

804
00:44:57,166 --> 00:44:58,666
-Я незграба.
-Еван зміг.

805
00:44:58,750 --> 00:44:59,708
Вибачте.

806
00:45:01,166 --> 00:45:02,833
-Ходімо.
-Любиш фільми жахів?

807
00:45:02,916 --> 00:45:04,083
Привіт, Арчі.

808
00:45:05,166 --> 00:45:06,333
Привіт, Бретте.

809
00:45:06,916 --> 00:45:08,625
-Як справи?
-Привіт, Карлосе.

810
00:45:10,000 --> 00:45:11,250
Бретте, ти прийшов.

811
00:45:12,833 --> 00:45:15,125
Гаразд. Як моє дихання?

812
00:45:17,833 --> 00:45:21,416
Я відчуваю нотки халапеньйо
і взуття для боулінгу.

813
00:45:22,625 --> 00:45:24,291
Це ж добре, так?

814
00:45:25,750 --> 00:45:27,250
Так, усе гаразд.

815
00:45:28,875 --> 00:45:31,458
-Кессі, Моллі, сюди!
-Це буде страшно.

816
00:45:31,541 --> 00:45:32,791
Привіт, Кессі.

817
00:45:32,875 --> 00:45:34,375
-Привіт, Карлосе.
-Привіт.

818
00:45:34,458 --> 00:45:35,291
Привітик.

819
00:45:35,375 --> 00:45:37,166
-Сідай тут.
-Привіт, Малкольме.

820
00:45:37,250 --> 00:45:39,125
-Кендра тут.
-Попкорн і напої.

821
00:45:39,625 --> 00:45:40,666
Я трохи нервую.

822
00:45:40,750 --> 00:45:42,833
-Я не люблю жахи.
-Привіт, Кендро.

823
00:45:42,916 --> 00:45:43,958
Привіт.

824
00:45:46,291 --> 00:45:49,625
Місія «Розсип попкорн» виконана.

825
00:45:51,041 --> 00:45:52,000
Дякую.

826
00:45:52,083 --> 00:45:54,666
-Молодець, Еване.
-Ти впорався.

827
00:45:55,458 --> 00:45:58,916
Краще б це спрацювало.
Або запалюватимеш менору на самоті.

828
00:45:59,000 --> 00:46:00,333
Це роблять на Хануку.

829
00:46:00,958 --> 00:46:04,208
Гайді, так чудово, що твій кузен,
який утік із в'язниці,

830
00:46:04,291 --> 00:46:07,250
дозволив нам побути в цій хатинці в горах.

831
00:46:09,083 --> 00:46:11,291
Дивіться, там усюди кров.

832
00:46:19,458 --> 00:46:23,000
Він сказав, що йде шукати
інструменти в коморі.

833
00:46:23,083 --> 00:46:26,791
Привіт, а ось і ти. Я хвилювався, що ти…

834
00:46:30,750 --> 00:46:33,500
-Я більше не зможу спати!
-Це неймовірно!

835
00:46:33,583 --> 00:46:34,791
Треба тікати!

836
00:46:35,291 --> 00:46:36,208
Розділімося.

837
00:46:42,333 --> 00:46:43,666
Так.

838
00:46:46,125 --> 00:46:46,958
Вони…

839
00:46:50,541 --> 00:46:51,375
Забери руку!

840
00:46:57,666 --> 00:47:00,750
Курте, якщо нас однаково
поріжуть на шматки,

841
00:47:01,458 --> 00:47:04,250
поцілуймося востаннє.

842
00:47:10,125 --> 00:47:11,083
Він заходить.

843
00:47:11,166 --> 00:47:12,416
Почалося.

844
00:47:22,208 --> 00:47:24,250
-Кендро Дункан!
-О боже!

845
00:47:24,333 --> 00:47:25,166
Мамо?

846
00:47:25,250 --> 00:47:26,875
-Кессі Коннор!
-Тату?

847
00:47:26,958 --> 00:47:30,333
Усім, хто молодший за 17 років, вийти!

848
00:47:30,416 --> 00:47:31,375
Як ти дізнався?

849
00:47:31,458 --> 00:47:33,458
-Хто це зробив?
-Еване Ґолдман

850
00:47:34,375 --> 00:47:35,250
Еване?

851
00:47:36,166 --> 00:47:37,375
Ґолдман?

852
00:47:37,458 --> 00:47:38,416
-Еване?
-Це ти?

853
00:47:38,500 --> 00:47:40,666
Еване, ти казав, я поцілую Кендру.

854
00:47:40,750 --> 00:47:42,625
-Що?
-Ні!

855
00:47:42,708 --> 00:47:44,708
Еване, що ти зробив?

856
00:47:44,791 --> 00:47:46,625
Чуваче, навіщо ти це зробив?

857
00:47:47,375 --> 00:47:49,208
Забудь тепер про свою вечірку.

858
00:47:49,291 --> 00:47:51,000
-Ходімо.
-Що відбувається?

859
00:47:59,208 --> 00:48:01,083
Ні!

860
00:48:02,916 --> 00:48:05,708
Це неправильно.
Усі ці правила на просто так.

861
00:48:08,208 --> 00:48:09,041
Вставай.

862
00:48:10,291 --> 00:48:11,375
Вибач.

863
00:48:11,458 --> 00:48:14,333
Я хотіла повеселитися.
Хоч раз зробити по-своєму.

864
00:48:14,416 --> 00:48:17,166
Я тобі повірила, і ось, що сталося.

865
00:48:17,250 --> 00:48:18,333
Кендро!

866
00:48:18,416 --> 00:48:20,791
Тримайся подалі від моєї доньки. Іди.

867
00:48:21,541 --> 00:48:23,500
Не вірю, що ти все це зробила.

868
00:48:27,875 --> 00:48:29,458
Арчі, ти в нормі?

869
00:48:29,541 --> 00:48:33,000
У нормі? Ти зіпсувала
мій єдиний шанс поцілувати Кендру.

870
00:48:33,083 --> 00:48:34,791
Я просто хотіла допомогти.

871
00:48:34,875 --> 00:48:37,583
Чому всі думають, що я потребую допомоги?

872
00:48:37,666 --> 00:48:41,958
У мене є власна парковка,
вбиральня, найкращий транспорт у місті.

873
00:48:42,041 --> 00:48:42,916
Усе чудово.

874
00:48:43,000 --> 00:48:45,541
Ви двоє потребуєте допомоги
більше за мене.

875
00:48:47,125 --> 00:48:48,791
Не вірю, що ти розповіла.

876
00:48:49,375 --> 00:48:52,250
Ти використав Арчі,
щоб твоя вечірка вдалася.

877
00:48:52,333 --> 00:48:56,541
Або, можливо, ти зробила це спеціально,
щоб моя вечірка не вдалася.

878
00:48:56,625 --> 00:49:01,083
Ти використав мого друга
для власної вигоди. Це не я все зіпсувала.

879
00:49:01,833 --> 00:49:03,125
Арчі, зачекай.

880
00:49:05,875 --> 00:49:10,791
ВОЛОДАР КРОВІ
КРИВАВА РОЗПРАВА. ЗНАВІСНІЛИЙ.

881
00:49:10,875 --> 00:49:11,750
Усе гаразд?

882
00:49:13,625 --> 00:49:14,458
Ні.

883
00:49:15,916 --> 00:49:17,541
Я ж мав поцілувати Кендру.

884
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
Так, але…

885
00:49:21,833 --> 00:49:24,458
Думаєш, вона справді на це пішла б?

886
00:49:24,541 --> 00:49:25,458
Так, вона…

887
00:49:25,541 --> 00:49:28,083
Адже вона хвилювалася,
що її мама оскаженіє.

888
00:49:29,708 --> 00:49:31,000
Вона не змогла б.

889
00:49:32,208 --> 00:49:33,041
Справді?

890
00:49:34,166 --> 00:49:36,833
Не можу повірити. Я тобі довіряла…

891
00:49:36,916 --> 00:49:40,041
Можливо, ти все літо чекав на ту,
хто була не готова,

892
00:49:40,125 --> 00:49:42,250
замість тієї, хто, знаєш,

893
00:49:43,041 --> 00:49:45,250
готова до такої можливості.

894
00:49:49,458 --> 00:49:51,916
Ходімо звідси, мій хлопче.

895
00:49:52,000 --> 00:49:53,250
Чекай, що?

896
00:50:02,416 --> 00:50:03,541
Я його зараз уб'ю.

897
00:50:03,625 --> 00:50:04,958
-Не вбивай.
-Пізно.

898
00:50:05,041 --> 00:50:05,875
Джессіко!

899
00:50:06,541 --> 00:50:08,208
Колись це була твоя кімната.

900
00:50:08,291 --> 00:50:11,708
Пам'ятаєш, як це — сидіти в ній,
коли ти завинила?

901
00:50:32,166 --> 00:50:36,958
ПРИВІТ, БРЕТТЕ, МЕНІ ШКОДА.

902
00:50:53,666 --> 00:50:54,500
Сет!

903
00:50:55,625 --> 00:50:56,458
Хат!

904
00:51:00,541 --> 00:51:03,500
Друже, що з тобою? Ти одержимий?

905
00:51:03,583 --> 00:51:06,375
-Бо я таке бачив у церкві.
-Візьми себе в руки.

906
00:51:06,458 --> 00:51:09,541
Бретте, ти ніби ніколи до того
не бачив футболу.

907
00:51:09,625 --> 00:51:11,125
-Це футбол.
-Бретте!

908
00:51:15,458 --> 00:51:18,208
Бачите? Я не можу зосередитися.

909
00:51:18,291 --> 00:51:23,208
І щоразу, коли вона мене цілує,
я забуваю, чому я цього не хочу.

910
00:51:24,083 --> 00:51:26,916
Знаєте, ніби мій мозок перестає працювати.

911
00:51:27,541 --> 00:51:30,000
Бретте! Я тобі пишу!

912
00:51:32,666 --> 00:51:34,000
Вибачте. Я мушу…

913
00:51:37,250 --> 00:51:38,083
Це погано.

914
00:51:40,625 --> 00:51:41,666
Я тобі писала.

915
00:51:42,250 --> 00:51:43,500
Що? Я ж на полі.

916
00:51:44,083 --> 00:51:47,125
Носи із собою телефон.
Я тобі писала і дзвонила.

917
00:51:47,208 --> 00:51:50,333
Що? Коли я на полі? Це безглуздо.

918
00:51:50,416 --> 00:51:52,583
-Зовсім ні.
-Ну ж бо. Не злися.

919
00:51:52,666 --> 00:51:54,000
А раптом щось важливе?

920
00:51:55,583 --> 00:52:01,000
Що таке чоловік
Коли він відмовляється від своєї душі?

921
00:52:01,083 --> 00:52:06,875
Коли його розум у кайданах
А його серце втратило контроль

922
00:52:06,958 --> 00:52:08,166
Це ти мені скажи.

923
00:52:08,250 --> 00:52:13,458
Як чоловік
Що був таким спостережливим

924
00:52:13,958 --> 00:52:18,208
Раптом зробився сліпим
Як кажан без очей?

925
00:52:20,833 --> 00:52:26,583
Що таке чоловік
Коли він кидає своїх друзів

926
00:52:26,666 --> 00:52:32,250
Ми забуті й розгублені
Не люди, а скуйовджена перука

927
00:52:32,333 --> 00:52:33,666
Так, це правда.

928
00:52:33,750 --> 00:52:39,125
Як нам розбудити нашого героя

929
00:52:39,208 --> 00:52:45,125
Щоб він зрозумів?

930
00:52:45,208 --> 00:52:48,291
Погані новині: ця дівчина погана

931
00:52:48,375 --> 00:52:51,291
Погані новині

932
00:52:51,375 --> 00:52:57,833
Нічого, окрім сліз і проблем
Нічого, окрім стресу

933
00:52:57,916 --> 00:53:02,541
Так, вона погана, і це погані новини
Погані новини

934
00:53:02,625 --> 00:53:04,125
Погані новини

935
00:53:04,208 --> 00:53:09,958
Наш приятель Бретт пошкодує
Що колись сказав «так»

936
00:53:11,208 --> 00:53:14,250
Можливо, вона красуня
Та все, що він отримав

937
00:53:14,333 --> 00:53:18,250
Це дуже погані новини

938
00:53:18,333 --> 00:53:19,500
Привітики.

939
00:53:20,916 --> 00:53:23,583
-Привіт, Кессі.
-Ти з нею фліртував?

940
00:53:24,750 --> 00:53:27,750
-Я просто привітався.
-Тобто ти вважаєш її гарною.

941
00:53:27,833 --> 00:53:31,416
-Ні, тобто так, вона мила.
-Отже, я не мила?

942
00:53:31,916 --> 00:53:34,833
-Що? Я такого не казав.
-Тобто я брехуха?

943
00:53:36,375 --> 00:53:37,333
Понеслося.

944
00:53:40,500 --> 00:53:45,458
Погані новини: ця дівчина погана
Погані новини

945
00:53:45,541 --> 00:53:46,625
Дуже погані новини

946
00:53:46,708 --> 00:53:48,416
Це вторгнення

947
00:53:48,500 --> 00:53:49,541
Це, наче війна

948
00:53:49,625 --> 00:53:52,333
Або напад зомбі

949
00:53:53,208 --> 00:53:57,500
Бум! Погані новини: усе погано
Погані новини

950
00:53:57,583 --> 00:53:59,416
Дуже погані!

951
00:53:59,500 --> 00:54:05,666
Нас кинули, залишили в пісках
Нам потрібно, щоб він повернувся до нас

952
00:54:06,333 --> 00:54:09,458
Вони цілуються, зустрічаються
Від цього просто нудить

953
00:54:09,541 --> 00:54:14,541
Це погані новини

954
00:54:15,583 --> 00:54:21,666
Кожна хвилина, наче година
Ми маємо звільнити його від її чар

955
00:54:21,750 --> 00:54:25,083
Чому наш друг проводить час
Із нею замість нас?

956
00:54:25,166 --> 00:54:26,541
-Ми злі?
-Ми грубі?

957
00:54:26,625 --> 00:54:28,250
Ми смердимо?

958
00:54:28,333 --> 00:54:31,291
Він усе зіпсував на полі
Тож нашу долю визначено

959
00:54:31,375 --> 00:54:34,791
-Час нашій команді повстати
-Так!

960
00:54:34,875 --> 00:54:37,500
Його гормони зробили з нього
Дурня і клоуна

961
00:54:37,583 --> 00:54:41,000
Якщо не вирішимо це швидко
Усі підемо на дно

962
00:54:41,083 --> 00:54:46,583
Що довше чекаємо, то гірше стає
Тож хтось має сказати Бретту!

963
00:54:47,083 --> 00:54:49,958
Так!

964
00:54:50,041 --> 00:54:56,291
-Погані новини: ця дівчина погана
-Вона така погана, так

965
00:54:56,375 --> 00:55:02,125
Вона забрала в нас друга й лідера
Вона ввела його в оману

966
00:55:02,625 --> 00:55:04,083
Гей!

967
00:55:04,166 --> 00:55:08,458
Погані новини: вона абсолютно погана
Погані новини

968
00:55:08,541 --> 00:55:10,708
Погані новини.

969
00:55:10,791 --> 00:55:16,958
Слухай, Бретте, ще не пізно
Ми покажемо тобі шлях

970
00:55:17,041 --> 00:55:20,458
Тікай від тієї метушні
Повертайся до своїх хлопців

971
00:55:20,541 --> 00:55:23,541
І хоча в неї ідеальне взуття

972
00:55:23,625 --> 00:55:27,083
Вона погана

973
00:55:27,166 --> 00:55:30,208
Погані

974
00:55:30,291 --> 00:55:35,916
Новини!

975
00:55:36,000 --> 00:55:42,875
Погані новини!

976
00:55:59,291 --> 00:56:01,291
Я просто хотів завести друзів.

977
00:56:01,375 --> 00:56:03,500
Хотів, щоб щось пішло так, як треба.

978
00:56:04,041 --> 00:56:05,791
Я знаю, було нелегко.

979
00:56:07,000 --> 00:56:10,083
-Тепер усі вважають мене невдахою.
-Неправда.

980
00:56:12,291 --> 00:56:13,291
«Ти невдаха».

981
00:56:14,250 --> 00:56:15,125
Гаразд.

982
00:56:16,666 --> 00:56:19,041
У нас усе просто чудово, га?

983
00:56:19,125 --> 00:56:20,041
У нас із тобою.

984
00:56:31,708 --> 00:56:35,875
Дитина з великого міста виходить на поле

985
00:56:35,958 --> 00:56:41,208
У нього є лише один удар 
Що визначить його долю

986
00:56:41,291 --> 00:56:46,458
Тож дуже граційно
Він замахується битою

987
00:56:46,541 --> 00:56:50,458
І м'яч б'є його по обличчю
З усією силою

988
00:56:51,875 --> 00:56:58,625
Було б смішно, якби не було так сумно
Якби не було так боляче

989
00:56:58,708 --> 00:57:02,291
Якби це не було кінцем світу

990
00:57:02,375 --> 00:57:06,958
Усе закінчилося, перш ніж почалося

991
00:57:07,625 --> 00:57:12,250
І нічого тепер не виправити

992
00:57:16,541 --> 00:57:20,750
Дівчина з глушини має план атаки

993
00:57:20,833 --> 00:57:26,041
«Я запалю Нью-Йорк
Назад на мене не чекайте»

994
00:57:26,125 --> 00:57:31,208
Гадаю, я навіть не наблизилася
До цього смолоскипа

995
00:57:31,291 --> 00:57:35,208
Адже я знову на ґанку моєї матері

996
00:57:36,541 --> 00:57:43,458
Було б смішно, якби не було так сумно
Якби не було так боляче

997
00:57:43,541 --> 00:57:46,958
Якби це сталося з кимось іншим

998
00:57:47,041 --> 00:57:51,791
Я пропустила три зустрічі випускників

999
00:57:52,791 --> 00:57:57,083
Але тепер нічого не вдієш

1000
00:57:58,750 --> 00:58:01,916
Ніхто не хоче чути

1001
00:58:02,000 --> 00:58:06,958
Про те, який проблемний
Цей єдиний шлях навчання

1002
00:58:08,583 --> 00:58:12,208
І байдуже, якщо не знаєш правил

1003
00:58:12,291 --> 00:58:17,583
Чи гра тобі не до вподоби

1004
00:58:19,125 --> 00:58:23,958
Бо ти дізнаєшся, з чого ти зроблена

1005
00:58:24,041 --> 00:58:29,250
Коли стикнешся із найбільшим своїм страхом

1006
00:58:29,333 --> 00:58:34,000
Як-от, якби ти влаштував вечірку

1007
00:58:34,083 --> 00:58:36,916
На яку ніхто б не прийшов?

1008
00:58:39,916 --> 00:58:44,125
Було б смішно, якби не було так сумно

1009
00:58:44,208 --> 00:58:46,208
І це буде сумно

1010
00:58:46,916 --> 00:58:50,291
Та ось, що я хочу сказати

1011
00:58:50,375 --> 00:58:55,750
Нічого не кінчено, поки не кінчено

1012
00:58:55,833 --> 00:59:00,583
І тільки ми можемо виправити це зараз

1013
00:59:00,666 --> 00:59:05,541
Нічого не кінчено, поки не кінчено

1014
00:59:06,958 --> 00:59:13,958
І тільки ти можеш виправити це зараз

1015
00:59:24,458 --> 00:59:28,458
ВЕРЕСЕНЬ

1016
00:59:55,750 --> 00:59:56,791
Патріс!

1017
01:00:13,708 --> 01:00:16,166
ТАТО

1018
01:00:18,083 --> 01:00:18,916
Привіт, тату

1019
01:00:20,041 --> 01:00:20,875
Привіт, малий.

1020
01:00:23,541 --> 01:00:26,625
Мама каже, у тебе важкі часи.

1021
01:00:27,333 --> 01:00:28,375
Хочеш поговорити?

1022
01:00:29,250 --> 01:00:32,416
Думаю, я зробив дещо,
що дуже образило інших людей.

1023
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
Еве,

1024
01:00:34,791 --> 01:00:37,166
іноді ми робимо вибори, що…

1025
01:00:37,666 --> 01:00:41,208
ненароком роблять боляче людям,
яких ми любимо найдужче

1026
01:00:42,208 --> 01:00:46,166
І іноді ці помилки нелегко виправити,

1027
01:00:46,666 --> 01:00:49,041
та це не означає, що не варто пробувати.

1028
01:00:49,958 --> 01:00:51,041
І це працює?

1029
01:00:52,916 --> 01:00:56,833
Ти відповів на дзвінок, отже,

1030
01:00:56,916 --> 01:00:59,125
якщо тобі пощастить, це спрацює.

1031
01:01:00,291 --> 01:01:02,291
Знаю, але ви бачили, що сталося.

1032
01:01:04,375 --> 01:01:05,583
Мені треба йти.

1033
01:01:05,666 --> 01:01:06,625
Гаразд, малий.

1034
01:01:07,125 --> 01:01:07,958
І Еве…

1035
01:01:10,958 --> 01:01:11,833
Вибач,

1036
01:01:12,416 --> 01:01:14,125
що зробив боляче тобі й мамі

1037
01:01:14,208 --> 01:01:15,041
Дякую.

1038
01:01:16,791 --> 01:01:17,666
Я сумую.

1039
01:01:18,791 --> 01:01:19,625
Я теж.

1040
01:01:24,166 --> 01:01:25,666
Мені треба до моєї шафки.

1041
01:01:31,583 --> 01:01:32,500
Навіщо?

1042
01:01:33,583 --> 01:01:38,166
Бретте, як твої найкращі друзі,
ми маємо тобі сказати, щоб ти зібрався.

1043
01:01:38,666 --> 01:01:39,875
Я намагаюся!

1044
01:01:39,958 --> 01:01:42,583
Вона ніби тримає тебе під гіпнозом,

1045
01:01:42,666 --> 01:01:44,250
і ми не знаємо, що це.

1046
01:01:44,333 --> 01:01:46,666
Дехто з нас знає, що це,

1047
01:01:46,750 --> 01:01:48,708
але ти маєш бути сильним, Бретте.

1048
01:01:49,333 --> 01:01:50,250
Заради нас.

1049
01:01:52,125 --> 01:01:53,250
Я сумую за Кендрою.

1050
01:01:53,750 --> 01:01:55,291
Я не можу спати.

1051
01:01:56,083 --> 01:01:57,041
Не можу їсти.

1052
01:01:59,416 --> 01:02:00,416
Не знаю, як бути.

1053
01:02:04,125 --> 01:02:05,125
Я можу допомогти.

1054
01:02:05,833 --> 01:02:08,291
Ти? Через тебе все це сталося.

1055
01:02:08,875 --> 01:02:12,500
Слухай, я знаю, я все зіпсував,
але я хочу це виправити.

1056
01:02:13,291 --> 01:02:14,125
Вислухай мене.

1057
01:02:15,833 --> 01:02:16,791
Добре.

1058
01:02:17,375 --> 01:02:20,583
У тебе десять секунд, і одна вже збігла.

1059
01:02:21,958 --> 01:02:25,541
Ти маєш поговорити з Кендрою.

1060
01:02:25,625 --> 01:02:28,291
Якщо ти хочеш бути з Кендрою,
піди і скажи їй.

1061
01:02:30,041 --> 01:02:31,708
Я не знатиму, що сказати.

1062
01:02:34,291 --> 01:02:38,041
Поділися своїми думками про те, що сталося

1063
01:02:40,375 --> 01:02:44,083
Розкажи їй, що ти не спиш ночами

1064
01:02:46,458 --> 01:02:51,500
Розкажи їй, що хоча ти й помилився

1065
01:02:51,583 --> 01:02:56,625
Ти хочеш це виправити

1066
01:02:57,125 --> 01:02:57,958
Продовжуй.

1067
01:02:58,625 --> 01:03:02,333
Скажи їй, що ти знаєш, що ти не ідеальний

1068
01:03:04,583 --> 01:03:09,833
Скажи їй, що ти чекав занадто довго

1069
01:03:10,708 --> 01:03:13,083
Скажи їй, що тобі шкода

1070
01:03:13,833 --> 01:03:16,166
Справді шкода

1071
01:03:16,833 --> 01:03:20,708
Скажи їй, що ти схибив

1072
01:03:20,791 --> 01:03:22,708
Ти хоч розумієш, що кажеш?

1073
01:03:22,791 --> 01:03:25,208
Гадаю, він каже…

1074
01:03:25,916 --> 01:03:30,208
Скажи їй, що ти не мав її ігнорувати

1075
01:03:31,625 --> 01:03:35,583
Чи ображати її перед усією школою

1076
01:03:37,583 --> 01:03:42,666
Скажи, що щойно ти втратив із нею зв'язок

1077
01:03:42,750 --> 01:03:47,375
Як відчув себе дурнем

1078
01:03:49,583 --> 01:03:53,708
Скажи їй, що з нею було так добре

1079
01:03:55,125 --> 01:04:00,708
Що ти молився, щоб це було назавжди

1080
01:04:01,500 --> 01:04:04,333
Розкажи їй свою історію

1081
01:04:04,416 --> 01:04:06,916
Скажи їй, що сумуєш за нею

1082
01:04:07,416 --> 01:04:11,416
І спитай, чи буде вона твоєю подругою

1083
01:04:13,500 --> 01:04:18,125
Скажи, що думаєш про неї на заході сонця

1084
01:04:19,000 --> 01:04:20,458
І на світанку

1085
01:04:20,541 --> 01:04:21,875
І під час вечері

1086
01:04:21,958 --> 01:04:23,416
І опівдні

1087
01:04:25,250 --> 01:04:30,208
Скажи їй, що одне ти знаєш точно

1088
01:04:30,291 --> 01:04:35,791
Ви з нею на одній хвилі

1089
01:04:36,875 --> 01:04:42,458
Скажи їй, що життя без неї нудне

1090
01:04:42,541 --> 01:04:48,000
Встань на повний зріст і подивися їй в очі

1091
01:04:48,500 --> 01:04:50,958
Розкажи їй свою історію

1092
01:04:51,541 --> 01:04:54,333
Скажи їй, що доведеш це

1093
01:04:54,416 --> 01:04:59,125
Попроси її дозволити тобі спробувати

1094
01:05:00,166 --> 01:05:07,166
Скажи їй, що люди не розуміють
Тому що бояться

1095
01:05:07,250 --> 01:05:13,458
Вони не впишуться у твій світ
Чи твоє життя

1096
01:05:13,541 --> 01:05:16,000
Але все буде добре

1097
01:05:16,083 --> 01:05:23,083
Якщо тільки вона послухає

1098
01:05:23,625 --> 01:05:28,625
Послухай!

1099
01:05:29,666 --> 01:05:33,750
Кендро, я думав про те, що сталося

1100
01:05:35,750 --> 01:05:40,291
Кендро, я не сплю ночами

1101
01:05:41,250 --> 01:05:46,083
Кендро, знаю, я зробив величезну помилку

1102
01:05:46,166 --> 01:05:51,541
І я хочу її виправити

1103
01:05:52,666 --> 01:05:57,541
Я знаю, мені немає виправдань

1104
01:05:58,375 --> 01:06:04,708
Я ніби був у трансі

1105
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
Розкажи їй свою історію

1106
01:06:08,458 --> 01:06:09,375
Мені шкода.

1107
01:06:09,458 --> 01:06:12,166
Скажи, що тобі справді шкода

1108
01:06:12,750 --> 01:06:13,583
Справді шкода

1109
01:06:14,083 --> 01:06:19,875
Попроси в неї ще один шанс

1110
01:06:20,875 --> 01:06:22,250
Кендро

1111
01:06:22,333 --> 01:06:26,500
Я лише хочу ще один

1112
01:06:27,291 --> 01:06:29,958
шанс

1113
01:06:30,041 --> 01:06:31,500
Ну ж бо. Так.

1114
01:06:48,458 --> 01:06:51,583
Припиніть, ні! Бретт зі мною!

1115
01:06:52,833 --> 01:06:53,750
Бретте!

1116
01:06:58,708 --> 01:06:59,708
Уже ні.

1117
01:07:01,250 --> 01:07:02,333
Оце поворот!

1118
01:07:12,583 --> 01:07:13,500
Гей, Еване.

1119
01:07:14,583 --> 01:07:15,750
Дякую.

1120
01:07:15,833 --> 01:07:16,916
Жодних проблем.

1121
01:07:17,750 --> 01:07:19,375
Побачимося на вечірці.

1122
01:07:26,375 --> 01:07:28,958
Без тебе було краще.
Ти зруйнував моє життя.

1123
01:07:29,541 --> 01:07:31,250
Ти сама його зруйнувала.

1124
01:07:32,208 --> 01:07:33,666
Я знаю, як це працює.

1125
01:07:43,750 --> 01:07:45,250
Патріс, знаю, я схибив.

1126
01:07:45,750 --> 01:07:46,791
І я теж.

1127
01:07:46,875 --> 01:07:49,291
Я примусила тебе обирати між мною і ними.

1128
01:07:50,125 --> 01:07:51,833
Приходь на мою вечірку.

1129
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
Дай мені про це подумати, добре?

1130
01:08:07,000 --> 01:08:08,000
Патріс!

1131
01:08:08,500 --> 01:08:12,375
Привіт! Може, зайдеш колись привітатися?

1132
01:08:13,750 --> 01:08:14,625
Що?

1133
01:08:14,708 --> 01:08:17,166
Виглядаєш так, ніби всі океани висохли.

1134
01:08:17,666 --> 01:08:18,916
Пані Рут,

1135
01:08:19,000 --> 01:08:23,041
що, як ти сердишся на когось,
хто дуже тебе образив,

1136
01:08:23,125 --> 01:08:25,250
але більше не можеш сердитися?

1137
01:08:25,750 --> 01:08:30,958
Послухай мене. Якщо відштовхуватимеш усіх,
хто колись зробив помилку,

1138
01:08:31,041 --> 01:08:33,125
у кінці залишишся сама.

1139
01:08:33,625 --> 01:08:35,791
І це буде ще більшою помилкою.

1140
01:08:39,416 --> 01:08:41,208
Мені б ваш розум.

1141
01:08:41,291 --> 01:08:43,708
А мені б твою молодість.

1142
01:08:45,041 --> 01:08:47,583
Ми працюємо з тим, що в нас є, га?

1143
01:09:00,916 --> 01:09:02,625
Я не розумію краваток.

1144
01:09:03,375 --> 01:09:05,250
У них твоя шия, наче подарунок.

1145
01:09:10,875 --> 01:09:11,708
Ось так.

1146
01:09:15,791 --> 01:09:16,833
Ось.

1147
01:09:19,416 --> 01:09:20,708
Я тобою пишаюся.

1148
01:09:29,541 --> 01:09:31,958
Що сталося? Усе ж було так добре.

1149
01:09:33,791 --> 01:09:35,291
Мій син — чоловік.

1150
01:09:36,333 --> 01:09:39,833
Ти змушуєш мене ніяковіти.

1151
01:09:39,916 --> 01:09:42,375
Вибач. Обіцяю, я…

1152
01:09:44,541 --> 01:09:45,958
Таке сьогодні ще буде.

1153
01:09:48,125 --> 01:09:48,958
Іди сюди.

1154
01:09:50,000 --> 01:09:51,791
-Боже, я тебе люблю
-І я тебе.

1155
01:10:13,208 --> 01:10:14,041
Любий, швидко.

1156
01:10:14,125 --> 01:10:14,958
Добре.

1157
01:10:29,916 --> 01:10:31,541
-Пасок безпеки.
-Гаразд.

1158
01:10:32,083 --> 01:10:33,166
Дякую.

1159
01:11:00,041 --> 01:11:00,916
Еване.

1160
01:11:01,916 --> 01:11:03,416
Я дещо маю для тебе.

1161
01:11:06,666 --> 01:11:11,166
А це — перша ярмулка твого дідуся.
Він хотів би, щоб ти це вдягнув.

1162
01:11:12,000 --> 01:11:14,375
Тільки не нюхай її. Повір мені на слово.

1163
01:11:17,916 --> 01:11:20,041
-Дякую, бабусю.
-Я тебе люблю.

1164
01:11:21,166 --> 01:11:22,083
І я тебе люблю.

1165
01:11:23,250 --> 01:11:24,875
-Побачимось там.
-Добре.

1166
01:11:25,375 --> 01:11:26,208
Йоу, народ.

1167
01:11:27,041 --> 01:11:28,375
-Як справи?
-Як ти?

1168
01:11:28,458 --> 01:11:30,875
-Як почуваєшся?
-Добре!

1169
01:11:30,958 --> 01:11:32,625
-О боже!
-Ти молодець, Джесс.

1170
01:11:33,458 --> 01:11:35,625
-Пишайся.
-Пишаюся.

1171
01:11:36,583 --> 01:11:38,000
Звісно, я допомагала.

1172
01:11:40,666 --> 01:11:43,375
Рабине Шапіро, ти приїхав!

1173
01:11:44,166 --> 01:11:47,041
Ну, ось і все.
Ти важко працював заради цього.

1174
01:11:47,125 --> 01:11:49,958
А я мав усе це слухати, тож ми молодці.

1175
01:11:51,083 --> 01:11:54,000
-Як почуваєшся?
-Ну, у мене бар-міцва.

1176
01:11:54,083 --> 01:11:58,083
Не там, де я думав чи як я думав,
і не з тими, із ким я думав, але…

1177
01:11:58,750 --> 01:12:00,750
-То не вір усьому, що думаєш.
-Так.

1178
01:12:01,666 --> 01:12:03,875
А тут не надто багато євреїв, га?

1179
01:12:03,958 --> 01:12:06,208
Ну, хоч десь я найпривабливіший рабин.

1180
01:12:07,625 --> 01:12:08,583
А ти був правий.

1181
01:12:09,125 --> 01:12:11,791
Це важливіше, ніж офігезна вечірка.

1182
01:12:12,583 --> 01:12:14,208
Я це сказав, щоб ти вчився.

1183
01:12:15,166 --> 01:12:16,583
-Струснемо це село.
-Так!

1184
01:12:16,666 --> 01:12:18,583
-Дай п'ять, малюку.
-Мій друже!

1185
01:12:21,375 --> 01:12:22,916
-Привіт, тату.
-Привіт.

1186
01:12:24,125 --> 01:12:25,458
Дякую, що запросив.

1187
01:12:26,583 --> 01:12:29,750
І що за вбивчий костюм.
Упевнений, усі дівчата твої.

1188
01:12:30,500 --> 01:12:32,666
Це так по-батьківськи сказано.

1189
01:12:35,000 --> 01:12:36,375
Може, обіймеш уже тата?

1190
01:12:41,000 --> 01:12:42,500
Я вже так чекаю на літо.

1191
01:12:43,000 --> 01:12:44,875
Так, я теж.

1192
01:12:45,833 --> 01:12:48,041
Гаразд, пане Ґолдман. Пора.

1193
01:12:48,958 --> 01:12:50,166
Що, як я наплутаю?

1194
01:12:50,708 --> 01:12:52,333
Ти зробиш глибокий вдих

1195
01:12:53,041 --> 01:12:56,500
і виправишся наступного разу,
або хоча б спробуєш.

1196
01:12:57,125 --> 01:12:57,958
Добре?

1197
01:12:59,000 --> 01:13:00,125
Добре.

1198
01:13:02,041 --> 01:13:04,791
-Сімейне селфі.
-Гаразд, побачимося там.

1199
01:13:06,541 --> 01:13:08,333
Підійдіть. Дивіться сюди.

1200
01:13:09,958 --> 01:13:12,125
-Щось таке.
-Гаразд. Те, що треба.

1201
01:13:12,208 --> 01:13:13,833
Готові? Дивіться сюди.

1202
01:13:13,916 --> 01:13:15,250
Один, два, три.

1203
01:13:17,250 --> 01:13:18,583
Просто чудово.

1204
01:13:20,208 --> 01:13:21,125
Добренько.

1205
01:13:26,541 --> 01:13:27,666
Привіт, Джоеле.

1206
01:13:30,416 --> 01:13:31,458
Добре, що ти тут.

1207
01:13:33,291 --> 01:13:34,541
Ти чудово виглядаєш.

1208
01:13:35,875 --> 01:13:36,708
Я знаю.

1209
01:13:39,916 --> 01:13:42,458
Я відчуваю, ніби пропустив щось важливе.

1210
01:13:45,875 --> 01:13:47,500
Дякую, що не покинув спроб.

1211
01:13:52,958 --> 01:13:55,916
Єврейська оливкова гілка.

1212
01:13:57,375 --> 01:13:58,458
У ЗАБАРА

1213
01:13:59,041 --> 01:14:00,083
Дякую.

1214
01:14:08,958 --> 01:14:09,791
Дякую тобі.

1215
01:14:13,250 --> 01:14:14,125
Знаєш,

1216
01:14:14,916 --> 01:14:15,958
я знову пишу.

1217
01:14:16,625 --> 01:14:18,416
-Справді?
-Роман.

1218
01:14:20,500 --> 01:14:23,250
-Він погано для мене закінчиться, так?
-Вгадав.

1219
01:14:23,333 --> 01:14:24,250
Так.

1220
01:14:35,791 --> 01:14:36,791
Кендро, чекай.

1221
01:14:42,250 --> 01:14:44,166
Люсі, що ти тут робиш?

1222
01:14:45,708 --> 01:14:47,041
Я прийшла вибачитися.

1223
01:14:48,708 --> 01:14:51,375
Я образилася, що літом ти мені не писала,

1224
01:14:51,458 --> 01:14:52,875
на відміну від Бретта.

1225
01:14:52,958 --> 01:14:55,458
Знаю. Я мала б просто тобі сказати.

1226
01:14:56,125 --> 01:15:00,708
Звісно, ти не могла йому не сподобатися.
Ти всім подобаєшся. Ти дуже розумна.

1227
01:15:00,791 --> 01:15:02,000
У тебе найвищі бали.

1228
01:15:03,541 --> 01:15:04,541
Тобі пощастило.

1229
01:15:06,208 --> 01:15:07,916
Вибач, що все зіпсувала.

1230
01:15:10,083 --> 01:15:13,875
Я думала, якщо в мене буде Бретт,
я відчую себе важливою.

1231
01:15:15,875 --> 01:15:17,875
Для мене ти завжди була важливою.

1232
01:15:20,583 --> 01:15:21,666
Я помилилася, і

1233
01:15:22,708 --> 01:15:23,958
я за тобою сумую.

1234
01:15:24,541 --> 01:15:26,041
Сумую за моєю подругою.

1235
01:15:27,750 --> 01:15:29,000
Я теж за тобою сумую.

1236
01:15:29,708 --> 01:15:32,000
Більше ніколи такого не допустимо.

1237
01:15:32,083 --> 01:15:33,333
ПРИГОДИ
ПАТРІС І ЕВАНА

1238
01:15:33,416 --> 01:15:37,833
ЛІТО В ІНДІАНІ!
МІСЦЕ, ЯКЕ Я ТЕПЕР НАЗИВАЮ ДОМОМ…

1239
01:15:37,916 --> 01:15:41,708
УЛЮБЛЕНА КРАМНИЧКА МОРОЗИВА!
ВАНІЛЬНЕ ДЛЯ ТЕБЕ І М'ЯТНЕ ДЛЯ МЕНЕ!

1240
01:15:45,208 --> 01:15:48,416
ПРИХОДЬТЕ ВСІ, ЯК ОДИН!
БАР-МІЦВА ЕВАНА!

1241
01:15:48,500 --> 01:15:51,708
НЕ ЗАБУДЬТЕ ВІДДАТИ
ЦЕ ЗАПРОШЕННЯ НА ПЕРЕРОБКУ

1242
01:15:56,375 --> 01:15:57,208
ДАЛІ БУДЕ…

1243
01:15:57,291 --> 01:15:59,666
ЧЕКАЮ НА МОЇЙ БАР-МІЦВІ
ТВІЙ ДРУГ ЕВАН

1244
01:16:23,583 --> 01:16:26,333
Хашем, який створив небо,

1245
01:16:26,416 --> 01:16:31,125
дарує душу людям і дух усім,
хто ним ходить.

1246
01:16:32,375 --> 01:16:36,833
А тепер Еван завершить
своє читання гафтаротом.

1247
01:16:37,875 --> 01:16:39,583
Знову запрошую до біми…

1248
01:16:56,541 --> 01:16:57,666
Ти прийшла!

1249
01:17:00,000 --> 01:17:01,875
Бачиш, хіба це було так важко?

1250
01:17:02,541 --> 01:17:04,166
Ти такий надокучливий.

1251
01:17:04,791 --> 01:17:05,625
Ти мене любиш.

1252
01:17:43,125 --> 01:17:44,000
Молодець.

1253
01:17:57,875 --> 01:18:02,916
Якщо ви стоїте тут позаду мене
І звете мене чоловіком

1254
01:18:03,500 --> 01:18:07,416
І розраховуєте, що я впораюся

1255
01:18:09,625 --> 01:18:14,833
То ви маєте знати
Що я зроблю все, що можу

1256
01:18:15,416 --> 01:18:17,916
Але в нас у всіх

1257
01:18:18,666 --> 01:18:22,875
Ще залишилася домашня робота

1258
01:18:26,958 --> 01:18:32,458
І я заглядав у кінець підручника
Шукаючи там відповіді

1259
01:18:33,208 --> 01:18:37,833
У надії, що дзвінок не продзвенить

1260
01:18:37,916 --> 01:18:43,333
Але я ще не готовий
Відкласти свій олівець

1261
01:18:43,416 --> 01:18:48,958
Забагато відповідей
Яких я так і не отримав

1262
01:18:49,041 --> 01:18:52,541
Мені потрібно трохи менше тиску

1263
01:18:53,708 --> 01:18:57,833
І трохи більше часу

1264
01:18:57,916 --> 01:19:03,083
Я намагаюся слідувати
Я намагаюся вести

1265
01:19:03,583 --> 01:19:07,750
Я намагаюся знайти
Те, що є правдою

1266
01:19:09,250 --> 01:19:14,083
Та якщо ви стоятимете зі мною
Вам доведеться погодитися

1267
01:19:14,166 --> 01:19:17,166
Що в нас усіх 

1268
01:19:17,250 --> 01:19:21,791
Ще залишилася домашня робота

1269
01:19:21,875 --> 01:19:27,750
День за днем
День за днем

1270
01:19:27,833 --> 01:19:30,625
Ти стаєш трохи старшим
Стаєш трохи вищим

1271
01:19:30,708 --> 01:19:32,875
Стаєш трохи кращим
Трохи

1272
01:19:32,958 --> 01:19:37,416
День за днем
День за днем

1273
01:19:37,500 --> 01:19:40,583
І дні летять так швидко

1274
01:19:40,666 --> 01:19:43,541
Ти не можеш зійти зі шляху
Ти продовжуєш бігти

1275
01:19:43,625 --> 01:19:48,875
День за днем
День за днем

1276
01:19:48,958 --> 01:19:51,916
І ми тепер трохи старші
Трохи швидші

1277
01:19:52,000 --> 01:19:53,666
Трохи ближчі
Трохи

1278
01:19:53,750 --> 01:19:58,500
День за днем
День за днем

1279
01:19:58,583 --> 01:20:01,291
Небо робиться блакитним
Небо чорніє

1280
01:20:01,375 --> 01:20:04,041
І хай би що ти робив
Ти не можеш повернутися

1281
01:20:04,125 --> 01:20:07,000
Ти переходиш зі дня в день

1282
01:20:09,500 --> 01:20:12,208
Зі дня в день

1283
01:20:15,125 --> 01:20:19,750
День за днем
День за днем

1284
01:20:19,833 --> 01:20:23,208
І ми тепер трохи сміливіші
Трохи глибші

1285
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
Трохи світліші

1286
01:20:24,625 --> 01:20:30,750
І я заглядала в кінець підручника
Шукаючи відповіді

1287
01:20:30,833 --> 01:20:35,250
У надії, що дзвінок не продзвенить

1288
01:20:35,333 --> 01:20:40,833
Та я ще не готова
Відкласти свій олівець

1289
01:20:40,916 --> 01:20:45,750
Забагато відповідей
Яких я ще не отримала

1290
01:20:45,833 --> 01:20:50,208
Мені потрібно трохи менше тиску

1291
01:20:50,291 --> 01:20:57,041
І трохи більше часу!

1292
01:20:57,125 --> 01:21:02,250
Я намагаюся слідувати
Я намагаюся вести

1293
01:21:02,333 --> 01:21:07,125
Я намагаюся дізнатися, що є правдою

1294
01:21:07,208 --> 01:21:12,166
Намагаюся відповідати
Вашим бажанням і моїм потребам

1295
01:21:12,250 --> 01:21:18,375
І в нас усіх ще залишилася домашня робота

1296
01:21:18,458 --> 01:21:23,208
У нас у всіх ще залишилася домашня робота

1297
01:21:23,291 --> 01:21:29,958
У нас у всіх ще залишилася домашня робота

1298
01:21:30,041 --> 01:21:33,041
-Яку треба робити
-День за днем

1299
01:21:33,125 --> 01:21:35,916
-День за днем
-Домашня робота, яку треба робити

1300
01:21:36,000 --> 01:21:39,041
День за днем

1301
01:21:39,125 --> 01:21:42,458
-Домашня робота, яку треба робити
-День за днем

1302
01:21:42,541 --> 01:21:44,916
День за днем

1303
01:21:45,000 --> 01:21:46,500
Ще трохи домашньої роботи

1304
01:21:46,583 --> 01:21:50,250
День за днем

1305
01:21:50,333 --> 01:21:51,750
Невелика домашня робота

1306
01:21:51,833 --> 01:21:54,875
-Яку треба робити
-День за днем

1307
01:21:54,958 --> 01:21:58,708
День за днем!

1308
01:21:58,791 --> 01:21:59,916
Я Еван Ґолдман.

1309
01:22:00,000 --> 01:22:02,833
Я живу на Плейнс Драйв, 24
у Волкертоні, Індіана.

1310
01:22:02,916 --> 01:22:06,250
Мені 12 років, і я тільки починаю.

1311
01:22:21,958 --> 01:22:23,791
Один, два, три, почали!

1312
01:22:23,875 --> 01:22:24,958
ЕВАН

1313
01:22:31,583 --> 01:22:34,666
Я судила книжку за обкладинкою

1314
01:22:34,750 --> 01:22:38,250
Я відвернулася, не поглянувши ще раз

1315
01:22:38,333 --> 01:22:43,041
Але тепер я бачу
Абсолютно нового тебе

1316
01:22:46,583 --> 01:22:49,875
Я сказала собі
Що краще втекти і сховатися

1317
01:22:49,958 --> 01:22:55,875
Я не помічала того, що всередині
Але тепер

1318
01:22:55,958 --> 01:22:58,458
Я бачу абсолютно нового тебе

1319
01:23:00,875 --> 01:23:05,208
І я не можу не любити
Кожну крихітну річ, яку ти робиш

1320
01:23:05,291 --> 01:23:12,125
Тебе! Я бачу абсолютно нового тебе!
Тебе! Я бачу абсолютно нового тебе!

1321
01:23:12,833 --> 01:23:15,458
Я не знала, де опинюся

1322
01:23:16,625 --> 01:23:19,291
Я розуміла, що мене ніхто не підтримає

1323
01:23:19,375 --> 01:23:24,083
Але тепер я бачу
Абсолютно нового тебе

1324
01:23:24,166 --> 01:23:27,541
Тебе, я бачу абсолютно нового тебе

1325
01:23:28,083 --> 01:23:31,041
Я й не думала, що ти зрозумієш

1326
01:23:31,583 --> 01:23:34,833
Але подивилася вгору
І ти протягнув мені руку

1327
01:23:34,916 --> 01:23:39,541
І тепер я бачу
Абсолютно нового тебе!

1328
01:23:41,166 --> 01:23:45,250
Я відкрила очі

1329
01:23:45,333 --> 01:23:48,791
І побачила величезний світ навколо

1330
01:23:48,875 --> 01:23:53,375
Я відкрила очі

1331
01:23:53,458 --> 01:24:00,458
І просто подивіться
Що я знайшла

1332
01:24:04,625 --> 01:24:05,541
Поїхали!

1333
01:24:27,458 --> 01:24:34,458
Гей!

1334
01:24:34,541 --> 01:24:35,708
Так!

1335
01:24:49,000 --> 01:24:53,000
Я відкрила очі

1336
01:24:53,083 --> 01:24:56,333
І побачила величезний світ навколо

1337
01:24:56,416 --> 01:25:00,708
Я відкрила очі

1338
01:25:00,791 --> 01:25:07,250
-І просто подивіться
-Подивіться, що я знайшла!

1339
01:25:07,333 --> 01:25:13,583
Я бачу абсолютно нового тебе!
Я бачу абсолютно нового тебе!

1340
01:25:14,666 --> 01:25:16,916
Я бачу абсолютно нового тебе!

1341
01:25:21,291 --> 01:25:23,541
Помітка «Браві Чарло»… «Браво, Чарлі».

1342
01:25:25,000 --> 01:25:25,958
Помітка «Браво».

1343
01:25:27,458 --> 01:25:28,541
Помітка «Шоколад».

1344
01:25:29,958 --> 01:25:32,041
Альфа браво загальний. Маркер.

1345
01:25:33,541 --> 01:25:34,625
Помітка «Чарлі».

1346
01:25:35,500 --> 01:25:36,416
Я це зробила.

1347
01:25:37,041 --> 01:25:38,000
Маркер «Чарлі».

1348
01:25:39,000 --> 01:25:40,250
Помітка «Браво».

1349
01:25:41,500 --> 01:25:42,500
Помітка «Дельта».

1350
01:25:43,958 --> 01:25:44,916
Помітка «Чарлі».

1351
01:25:47,041 --> 01:25:48,041
Помітка «Дельта».

1352
01:25:49,333 --> 01:25:50,541
Помітка «Браво».

1353
01:25:52,000 --> 01:25:52,958
Помітка «Браво».

1354
01:25:55,375 --> 01:25:56,333
Помітка «Чарлі».

1355
01:25:57,750 --> 01:25:58,750
Помітка «Дельта».

1356
01:25:59,791 --> 01:26:00,708
Маркер.

1357
01:26:02,708 --> 01:26:03,583
Маркер.

1358
01:26:05,333 --> 01:26:06,166
Маркер.

1359
01:26:09,833 --> 01:26:10,875
Твоя помітка.

1360
01:26:13,291 --> 01:26:14,458
Маркер!

1361
01:26:20,416 --> 01:26:23,416
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева



