1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,041 --> 00:00:10,208
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,708 --> 00:00:16,291
‎"Koh amar",‎ Evan.

5
00:00:24,458 --> 00:00:26,458
‎Xin lỗi. Đợi chút, xin lỗi.

6
00:00:26,541 --> 00:00:27,750
‎Alô.

7
00:00:27,833 --> 00:00:28,875
‎Vâng.

8
00:00:28,958 --> 00:00:31,958
‎Vâng, chờ chút.
‎Chúa gọi vì muốn đòi lại ngôn ngữ.

9
00:00:32,040 --> 00:00:34,833
‎Xin lỗi, Giáo sĩ.
‎Cháu không tập trung nổi.

10
00:00:34,916 --> 00:00:38,541
‎Cháu cảm thấy cả cuộc đời mình
‎thật thảm họa, mà cháu chỉ mới 12 tuổi.

11
00:00:39,041 --> 00:00:41,125
‎Cháu còn chưa sống cả cuộc đời.

12
00:00:41,208 --> 00:00:45,791
‎Tôi hiểu. Không, khó khăn thật mà.
‎Thật khó khăn khi bố mẹ ly dị.

13
00:00:45,875 --> 00:00:49,666
‎Mẹ cháu đi quanh nhà
‎cắt đầu bố ra khỏi tất cả các bức ảnh.

14
00:00:49,750 --> 00:00:51,541
‎- Không.
‎- Bằng răng mẹ.

15
00:00:52,958 --> 00:00:54,750
‎Này, chúng ta sẽ vượt qua hết.

16
00:00:55,250 --> 00:00:59,125
‎Chúng ta sẽ học từ xa.
‎Nhớ mang sách đến Indiana. Sẽ ổn thôi.

17
00:00:59,708 --> 00:01:03,791
‎Lễ trưởng thành là sự kiện định nghĩa ta.
‎Như Super Bowl của người Do Thái.

18
00:01:04,375 --> 00:01:07,166
‎Ở Indiana sao có thể
‎tổ chức tiệc vui nhớ đời?

19
00:01:07,666 --> 00:01:09,250
‎Cháu còn chả quen ai ở đó.

20
00:01:10,541 --> 00:01:11,625
‎Chào Giáo sĩ Shapiro.

21
00:01:12,208 --> 00:01:13,083
‎Jessica.

22
00:01:13,166 --> 00:01:15,458
‎- Evan kể với tôi là cô vẫn ổn.
‎- Vâng.

23
00:01:16,458 --> 00:01:18,125
‎Thời tiết dưới đáy vực sâu rất đẹp.

24
00:01:19,333 --> 00:01:21,375
‎- Đùa thôi.
‎- Mẹ cháu không đùa.

25
00:01:21,458 --> 00:01:22,833
‎Tôi không đùa đâu.

26
00:01:22,916 --> 00:01:25,875
‎Này. Ta sẽ nói chuyện
‎khi cháu đến đó nhé? Đập tay.

27
00:01:29,208 --> 00:01:31,250
‎Đường đi tuy xa,

28
00:01:31,333 --> 00:01:35,791
‎nhưng bà rất hào hứng vì chúng ta sẽ đến.
‎Cứ năm phút bà FaceTime một lần.

29
00:01:35,875 --> 00:01:38,666
‎Ít nhất mẹ nghĩ đó là bà.
‎Mẹ chỉ thấy cổ thôi.

30
00:01:38,750 --> 00:01:40,875
‎Đó là tớ, Evan Goldman.

31
00:01:40,958 --> 00:01:44,750
‎Tớ sống ở số 224 Phố 92 phía Tây
‎ở trung tâm thành phố New York.

32
00:01:44,833 --> 00:01:47,625
‎Tớ sắp tròn 13 tuổi
‎và tổ chức Lễ trưởng thành.

33
00:01:48,625 --> 00:01:51,416
‎Đó vốn sẽ là bữa tiệc siêu hoành tráng.
‎Cả lớp tớ đều đến.

34
00:01:51,500 --> 00:01:53,208
‎Mọi chuyện đang rất tốt đẹp.

35
00:01:53,291 --> 00:01:54,708
‎Gia đình tớ hạnh phúc‎.

36
00:01:54,791 --> 00:01:58,041
‎Cho đến khi bố tớ gặp người khác
‎và bố mẹ tớ chia tay.

37
00:01:58,083 --> 00:02:00,833
‎Hình dung tớ
‎Một cậu nhóc bao ngầu

38
00:02:00,916 --> 00:02:03,666
‎Ở Thành phố New York
‎Gần công viên và Bảo tàng Metropolitan

39
00:02:03,750 --> 00:02:06,166
‎Có hội chiến hữu
‎Mọi thứ đều tuyệt

40
00:02:06,250 --> 00:02:09,166
‎Nhưng tớ nào biết
‎Giông tố sắp đến

41
00:02:09,250 --> 00:02:12,041
‎Ai mà đoán được
‎Bố sẽ phá tan tất cả?

42
00:02:12,125 --> 00:02:14,791
‎Mẹ bị trầm cảm
‎Và luật sư của mẹ thật xấu tính

43
00:02:14,875 --> 00:02:17,291
‎Giờ tớ căng thẳng
‎Đời thật thảm họa

44
00:02:17,375 --> 00:02:20,208
‎Và tớ sắp suy sụp
‎Hóa điên hoàn toàn

45
00:02:20,291 --> 00:02:23,791
‎Thế mà tớ lại sắp tròn
‎Sắp tròn, sắp tròn

46
00:02:23,875 --> 00:02:24,875
‎Mười ba!

47
00:02:24,958 --> 00:02:25,958
‎Mọi thứ thay đổi

48
00:02:26,041 --> 00:02:28,375
‎- Mười ba!
‎- Mọi thứ đảo lộn

49
00:02:28,458 --> 00:02:30,541
‎- Mười ba!
‎- Tổn thương đầy mình

50
00:02:30,625 --> 00:02:32,625
‎- Mười ba!
‎- Trốn dưới lòng đất

51
00:02:32,708 --> 00:02:33,750
‎Mười ba!

52
00:02:33,833 --> 00:02:35,083
‎Tớ có vượt qua nổi?

53
00:02:35,166 --> 00:02:37,375
‎- Mười ba!
‎- Cuộc sống quay ngoắt

54
00:02:37,458 --> 00:02:39,625
‎- Mười ba!
‎- Làm thế nào đây?

55
00:02:39,708 --> 00:02:41,916
‎- Mười ba!
‎- Cái gì cũng tệ

56
00:02:42,000 --> 00:02:44,583
‎Tuyệt nhất và tệ nhất
‎Nhiều nhất và ít nhất

57
00:02:44,666 --> 00:02:47,500
‎Điên rồ và đáng sợ
‎Tớ đứng trên bờ vực!

58
00:02:49,333 --> 00:02:50,166
‎Chào Evan.

59
00:02:51,583 --> 00:02:53,208
‎Đây là đồ của con ở nhà.

60
00:02:54,875 --> 00:02:56,000
‎Con ổn chứ, nhóc?

61
00:02:56,083 --> 00:03:00,333
‎Con muốn ở lại đây,
‎học trường cũ, với bạn bè.

62
00:03:00,416 --> 00:03:02,541
‎Chúng ta có còn là gia đình không?

63
00:03:03,916 --> 00:03:05,583
‎Tất nhiên rồi.

64
00:03:05,666 --> 00:03:07,750
‎Và bố mẹ đang cố gắng tìm cách.

65
00:03:07,833 --> 00:03:09,833
‎Sẽ rất tuyệt mà.

66
00:03:10,500 --> 00:03:11,333
‎Tuyệt.

67
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
‎Biết điều gì mới tuyệt chứ?

68
00:03:14,083 --> 00:03:16,333
‎Bố mẹ không phá hỏng tất cả
‎và hủy hoại đời con!

69
00:03:16,416 --> 00:03:17,291
‎Evan!

70
00:03:19,583 --> 00:03:22,375
‎Tuổi mười hai
‎Mọi thứ từng

71
00:03:22,458 --> 00:03:24,708
‎Đẹp như mơ
‎Bắt đầu vỡ vụn và rạn nứt

72
00:03:25,250 --> 00:03:27,500
‎Áp lực tăng dần
‎Xưa chỉ là đùa

73
00:03:27,583 --> 00:03:30,333
‎Giờ thật sự quan trọng
‎Và không thể rút lui

74
00:03:30,791 --> 00:03:33,166
‎- Đời đi sai hướng
‎- Tự dưng bị mắng

75
00:03:33,250 --> 00:03:36,125
‎Là tóc bạn quá dài
‎Hoặc phòng không sạch

76
00:03:36,208 --> 00:03:40,458
‎- Tiến lên
‎- Mỗi cuộc trò chuyện thêm vô vọng

77
00:03:40,541 --> 00:03:43,000
‎Hoặc liệt kê khiếm khuyết của tớ
‎Và tớ lại sắp tròn

78
00:03:43,083 --> 00:03:46,041
‎Sắp tròn
‎Trời ơi tớ sắp tròn 13!

79
00:03:46,125 --> 00:03:48,125
‎- Tớ đang làm gì vậy?
‎- Mười ba!

80
00:03:48,208 --> 00:03:50,708
‎- Tớ sẽ ra thế nào?
‎- Mười ba!

81
00:03:50,791 --> 00:03:52,958
‎- Ai đó hãy lắng nghe
‎- Mười ba!

82
00:03:53,041 --> 00:03:54,458
‎Ai đó nói chuyện với tớ đi

83
00:03:54,541 --> 00:04:00,000
‎Sao cuộc đời tớ lại thành thảm họa thế?
‎Sao mọi chuyện lại đi chệch hướng vậy?

84
00:04:00,083 --> 00:04:05,583
‎Làm sao để khỏi đến Indiana?
‎Làm sao để gia đình tái hợp?

85
00:04:05,666 --> 00:04:10,291
‎Tớ muốn bay, muốn chạy, muốn lái xe
‎Muốn giàu có, muốn nổi điên

86
00:04:10,375 --> 00:04:14,250
‎Muốn ra ngoài, muốn tháo niềng răng
‎Muốn xỏ khuyên mũi

87
00:04:14,333 --> 00:04:17,000
‎Muốn nuôi tóc dài
‎Nhưng bên tai tớ chỉ nghe

88
00:04:17,083 --> 00:04:19,875
‎Không, con chưa sẵn sàng!
‎Không, chưa đến lúc!

89
00:04:19,958 --> 00:04:22,791
‎Không, giờ không được!
‎Đợi đến khi con lớn hơn!

90
00:04:22,875 --> 00:04:25,416
‎Không, con chưa sẵn sàng!
‎Không, chưa đến lúc!

91
00:04:25,500 --> 00:04:28,250
‎Không, giờ không được!
‎Đợi đến khi con lớn hơn!

92
00:04:28,333 --> 00:04:31,125
‎Không, con chưa sẵn sàng!
‎Không, chưa đến lúc!

93
00:04:31,208 --> 00:04:33,791
‎Không, giờ không được!
‎Đợi đến khi con lớn hơn!

94
00:04:33,875 --> 00:04:36,708
‎Bài tập về nhà! Giặt đồ!
‎Rửa bát! Học hành!

95
00:04:36,791 --> 00:04:40,041
‎Cứ bình tĩnh
‎Và chờ đợi đã!

96
00:04:56,291 --> 00:04:57,833
‎Con đã nghĩ gì vậy?

97
00:04:57,916 --> 00:05:00,333
‎Con làm mẹ sợ.
‎Con đâu thể tự dưng bỏ chạy.

98
00:05:00,416 --> 00:05:02,125
‎Chẳng phải mẹ đang làm thế à?

99
00:05:02,208 --> 00:05:04,708
‎Không! Việc đó… khác hẳn.

100
00:05:06,416 --> 00:05:08,750
‎- Evan. Con yêu.
‎- Con biết, mẹ.

101
00:05:08,833 --> 00:05:11,958
‎"Ta sẽ vượt qua.
‎Sẽ ổn thôi. Con sẽ có bạn bè mới".

102
00:05:13,416 --> 00:05:16,625
‎Mẹ chỉ muốn đảm bảo
‎con đi vệ sinh trước khi lên đường.

103
00:05:17,125 --> 00:05:18,375
‎À, không cần ạ.

104
00:05:18,458 --> 00:05:21,416
‎Tốt, nhưng cả mấy điều kia nữa.

105
00:05:23,458 --> 00:05:25,750
‎Mẹ, con ghét việc này.

106
00:05:25,833 --> 00:05:27,833
‎Cả việc bố gặp người khác.

107
00:05:28,416 --> 00:05:30,041
‎Mẹ biết, nhóc. Mẹ cũng vậy.

108
00:05:32,166 --> 00:05:33,500
‎Ta sẽ vượt qua chuyện này.

109
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
‎Sắp tròn
‎Sắp tròn

110
00:05:36,083 --> 00:05:38,916
‎Sắp tròn
‎Sắp tròn 13!

111
00:05:39,000 --> 00:05:41,125
‎- Thứ gì đó đang đến
‎- Mười ba!

112
00:05:41,208 --> 00:05:43,583
‎- Thứ gì đó đang bùng nổ
‎- Mười ba!

113
00:05:43,666 --> 00:05:45,708
‎- Thứ gì đó đang rộn ràng
‎- Mười ba!

114
00:05:45,791 --> 00:05:47,916
‎- Ai đó đang trưởng thành
‎- Mười ba!

115
00:05:50,125 --> 00:05:51,208
‎Mười ba!

116
00:05:53,041 --> 00:05:54,083
‎Mười ba!

117
00:05:56,083 --> 00:05:56,916
‎Mười ba!

118
00:05:58,916 --> 00:06:01,416
‎Tuyệt nhất và tệ nhất
‎Nhiều nhất và ít nhất

119
00:06:01,500 --> 00:06:05,708
‎Điên rồ và đáng sợ
‎Và chúng ta lại sắp tròn 13!

120
00:06:15,041 --> 00:06:17,250
‎WALKERTON, INDIANA
‎DÂN SỐ 2.244

121
00:06:17,333 --> 00:06:18,958
‎WALKERTON, INDIANA
‎DÂN SỐ 2.246

122
00:06:19,458 --> 00:06:22,416
‎THÁNG SÁU

123
00:06:48,000 --> 00:06:50,166
‎Nhìn cảnh hoàng hôn đẹp chưa kìa.

124
00:06:54,083 --> 00:06:56,833
‎Không cao ốc.
‎Không khói bụi. Không căng thẳng.

125
00:06:56,916 --> 00:06:59,333
‎Không người. Thật sự không có người luôn.

126
00:07:01,458 --> 00:07:04,625
‎Ơn trời. Mẹ lo quá.

127
00:07:05,208 --> 00:07:06,583
‎Chuyến đi thế nào?

128
00:07:09,416 --> 00:07:10,750
‎Nhìn con tệ quá.

129
00:07:11,833 --> 00:07:13,625
‎Sao? Ôm mẹ con đi chứ.

130
00:07:14,458 --> 00:07:15,458
‎Con ổn mà mẹ.

131
00:07:18,333 --> 00:07:20,333
‎Không đúng. Một người mẹ biết.

132
00:07:21,666 --> 00:07:23,333
‎Evan.

133
00:07:24,291 --> 00:07:25,166
‎Cháu chào bà.

134
00:07:29,750 --> 00:07:30,583
‎Sao?

135
00:07:31,541 --> 00:07:32,541
‎Cháu ổn mà.

136
00:07:32,625 --> 00:07:35,291
‎Không đúng. Một người bà biết. Đi nào.

137
00:07:43,583 --> 00:07:45,875
‎Chà, nơi này trông vẫn hệt như xưa.

138
00:07:45,958 --> 00:07:50,458
‎Bà ngạc nhiên là cháu lại nhớ đấy.
‎Cháu chưa quay lại đây từ hồi năm tuổi,

139
00:07:50,541 --> 00:07:54,291
‎nhưng nếu bố mẹ phải ly hôn
‎thì cháu mới quay lại, có lẽ thế lại hay.

140
00:07:54,375 --> 00:07:57,583
‎- Mẹ!
‎- Cái gì? Bà nhìn vào mặt tích cực.

141
00:07:58,500 --> 00:08:00,416
‎- Đi, bà dẫn đi xem phòng.
‎- Dạ.

142
00:08:00,500 --> 00:08:01,583
‎Bà xách túi cho.

143
00:08:02,208 --> 00:08:05,166
‎Trời đất, nặng quá.
‎Cháu để gì trong này vậy, đá à?

144
00:08:10,291 --> 00:08:15,708
‎TRUYỆN NGẮN HAY NHẤT
‎JESSICA WEISS

145
00:08:16,375 --> 00:08:17,416
‎Phòng cháu đây.

146
00:08:21,333 --> 00:08:22,708
‎Phòng cũ của mẹ cháu à?

147
00:08:22,791 --> 00:08:26,416
‎Đúng vậy, nhưng lâu nay
‎bà đã dùng nó làm phòng tập yoga,

148
00:08:26,500 --> 00:08:29,291
‎nên có thể
‎mùi cháu ngửi thấy là do đó. Xin lỗi.

149
00:08:32,582 --> 00:08:33,416
‎Evan.

150
00:08:34,166 --> 00:08:36,082
‎Bà biết cháu sẽ nhớ bạn bè,

151
00:08:36,166 --> 00:08:38,500
‎trường học và bánh mì tròn.

152
00:08:39,000 --> 00:08:40,582
‎Nhưng hãy cho nơi đây một cơ hội.

153
00:08:40,666 --> 00:08:45,416
‎Khi ông cháu đưa bà đến đây,
‎bà nghĩ mình sẽ không bao giờ quen được.

154
00:08:45,500 --> 00:08:48,291
‎Nhưng 50 năm sau, ông cháu đã mất,

155
00:08:48,375 --> 00:08:54,125
‎vậy mà bà vẫn ở đây mua áo ngực,
‎trứng và lốp xe ở cùng một cửa hàng.

156
00:09:00,416 --> 00:09:01,416
‎Bà yêu cháu.

157
00:09:02,416 --> 00:09:04,541
‎Và không chỉ vì phải thế đâu.

158
00:09:22,208 --> 00:09:24,291
‎BỐ

159
00:09:42,791 --> 00:09:48,416
‎Cả năm nay chỉ xoay quanh
‎luật sư, bác sĩ trị liệu và… carb,

160
00:09:48,500 --> 00:09:53,166
‎rồi mọi bà mẹ
‎ở Khu Thượng Tây hỏi: "Cô thế nào?"

161
00:09:54,666 --> 00:09:56,000
‎Con cần chuyển đi.

162
00:09:56,083 --> 00:09:57,291
‎Vậy là con đã đi.

163
00:09:57,791 --> 00:09:59,416
‎Giờ con có thể bắt đầu lại.

164
00:09:59,500 --> 00:10:03,000
‎Muốn làm gì thì làm.
‎Cuối cùng con cũng có thể viết lại nhỉ?

165
00:10:03,500 --> 00:10:06,208
‎Mẹ. Cho con chút thời gian, được chứ?

166
00:10:06,291 --> 00:10:09,083
‎Con cần bao lâu cũng được.
‎Mẹ đâu dám phán xét.

167
00:10:09,166 --> 00:10:10,625
‎Nhưng thời gian có hạn.

168
00:10:11,250 --> 00:10:12,208
‎Mẹ nói vậy thôi.

169
00:10:12,916 --> 00:10:15,208
‎Yên tĩnh thế này sao mà ngủ được chứ?

170
00:10:15,291 --> 00:10:18,375
‎Chào buổi sáng, con yêu.
‎Cất trò chơi điện tử đi.

171
00:10:18,458 --> 00:10:21,791
‎Vậy, Evan, bà đang nghĩ
‎về Lễ trưởng thành của cháu.

172
00:10:21,875 --> 00:10:23,333
‎Vâng, cháu tò mò thôi,

173
00:10:23,416 --> 00:10:25,708
‎ở Walkerton còn bao người Do Thái nữa?

174
00:10:25,791 --> 00:10:27,208
‎Nếu tính cả chúng ta?

175
00:10:28,500 --> 00:10:29,666
‎Chúng ta.

176
00:10:32,625 --> 00:10:33,750
‎Có đền thờ không?

177
00:10:33,833 --> 00:10:34,875
‎Có đấy.

178
00:10:34,958 --> 00:10:36,041
‎Gọi là nhà thờ.

179
00:10:36,125 --> 00:10:38,791
‎Vậy ta sẽ tổ chức tiệc ở sân sau.

180
00:10:38,875 --> 00:10:42,416
‎À, và bà có đài nghe nhạc.
‎Cháu có thể làm băng nhạc cho bà.

181
00:10:43,208 --> 00:10:44,583
‎Băng nhạc là gì ạ?

182
00:10:44,666 --> 00:10:46,208
‎Còn nữa, cháu mới đến đây.

183
00:10:46,875 --> 00:10:49,541
‎Nếu tiệc của cháu chán,
‎mọi người sẽ nhớ mãi.

184
00:10:49,625 --> 00:10:51,000
‎Mẹ biết nó quan trọng.

185
00:10:51,083 --> 00:10:54,166
‎Chúng ta sẽ tổ chức thật vui, mẹ hứa đấy.

186
00:10:54,250 --> 00:10:56,208
‎Cần phải hơn cả vui.

187
00:10:57,041 --> 00:10:59,583
‎Được rồi. Thế này đi. Con sẽ tự tổ chức.

188
00:10:59,666 --> 00:11:01,291
‎- Con tổ chức à?
‎- Vâng.

189
00:11:01,375 --> 00:11:02,500
‎- Con?
‎- Vâng.

190
00:11:02,583 --> 00:11:04,208
‎- Thật à?
‎- Vâng, thật.

191
00:11:04,291 --> 00:11:06,250
‎Để nó hoàn toàn đúng ý con.

192
00:11:07,333 --> 00:11:08,500
‎- Thôi được.
‎- Tốt.

193
00:11:08,583 --> 00:11:09,708
‎- Tốt.
‎- Tốt.

194
00:11:09,791 --> 00:11:12,000
‎Thấy chứ? Đây chính là gia đình.

195
00:11:12,083 --> 00:11:13,166
‎Bà Ruth!

196
00:11:13,250 --> 00:11:15,791
‎- Cháu có xen ngang không?
‎- Không!

197
00:11:17,916 --> 00:11:18,791
‎Chào bà Ruth.

198
00:11:18,875 --> 00:11:21,625
‎Patrice. Hoàn hảo.

199
00:11:22,541 --> 00:11:24,166
‎Đây là con gái bà, Jessica.

200
00:11:24,250 --> 00:11:28,250
‎Và bà biết là đã lâu rồi,
‎nhưng cháu và Evan vẫn nhớ nhau, đúng chứ?

201
00:11:28,750 --> 00:11:29,916
‎- Không.
‎- Không ạ.

202
00:11:30,000 --> 00:11:32,083
‎- Cháu đến để trả sách bà.
‎- Cảm ơn.

203
00:11:32,666 --> 00:11:34,125
‎The Bell Jar.

204
00:11:35,291 --> 00:11:38,375
‎Cuốn sách này
‎đã khiến cô muốn trở thành nhà văn.

205
00:11:38,458 --> 00:11:39,791
‎Không phải nó hơi buồn ạ?

206
00:11:39,875 --> 00:11:43,000
‎Điều đáng buồn
‎là ở đây có mỗi cậu biết nó buồn.

207
00:11:43,500 --> 00:11:46,583
‎- Patrice dẫn Evan đi loanh quanh nhé.
‎- Được ạ.

208
00:11:46,666 --> 00:11:47,500
‎Tuyệt.

209
00:11:49,500 --> 00:11:51,541
‎- Cầm bánh mì nướng đi không?
‎- Thôi ạ.

210
00:11:53,708 --> 00:11:54,625
‎Được rồi.

211
00:11:55,666 --> 00:11:57,458
‎- Áo đẹp đấy.
‎- Cảm ơn.

212
00:11:57,541 --> 00:12:01,166
‎Tớ cố cảnh báo mọi người ở đây họ đang
‎hủy hoại thế giới hoang dã bằng bãi rác.

213
00:12:01,250 --> 00:12:04,500
‎- Tình hình thế nào?
‎- Bãi rác nằm trong chuyến tham quan.

214
00:12:04,583 --> 00:12:06,541
‎Patrice!

215
00:12:07,250 --> 00:12:10,083
‎- Đó là Evan à?
‎- Ừ. Evan, đây là Archie.

216
00:12:10,166 --> 00:12:12,166
‎- Chào Archie.
‎- Tớ biết cậu nghĩ gì.

217
00:12:13,166 --> 00:12:15,041
‎Phải, tớ giả vờ đấy.

218
00:12:15,125 --> 00:12:16,750
‎Tớ sẽ dẫn Evan đi thăm thú.

219
00:12:17,333 --> 00:12:20,625
‎Có thế này là hết rồi.
‎Nếu gặp Kendra thì bảo tớ nhé.

220
00:12:21,208 --> 00:12:25,375
‎- Đợi đã, Kendra là ai?
‎- Một thiên thần sống giữa đám người phàm.

221
00:12:26,833 --> 00:12:31,958
‎- Tuyệt. Rất mong gặp cậu ấy.
‎- Tớ không định gặp Kendra. Hẹn gặp sau.

222
00:12:32,458 --> 00:12:33,333
‎Được thôi.

223
00:12:33,416 --> 00:12:34,666
‎Tớ sẽ ở đây.

224
00:12:34,750 --> 00:12:37,375
‎Một mình. Đứa trẻ duy nhất bị bỏ lại.

225
00:12:37,875 --> 00:12:40,833
‎- Đừng có cắn câu.
‎- Hẹn gặp lại, Archie!

226
00:12:40,916 --> 00:12:42,333
‎Chào mừng đến Walkerton.

227
00:12:42,416 --> 00:12:44,916
‎Nếu ai đó đề nghị
‎cầu nguyện cho cậu, cứ đồng ý.

228
00:12:47,083 --> 00:12:50,083
‎- Thế có gì để chơi quanh đây?
‎- Không có nhiều.

229
00:12:50,166 --> 00:12:52,000
‎Hôm qua tớ đã xem hết YouTube.

230
00:12:52,500 --> 00:12:55,291
‎Còn lâu mới vui bằng
‎cuộc sống của cậu ở New York.

231
00:12:55,791 --> 00:12:56,958
‎Vui, phải.

232
00:12:57,458 --> 00:13:00,625
‎Bố tớ bị khủng hoảng tuổi trung niên,
‎còn tớ phải về vùng quê ở.

233
00:13:00,708 --> 00:13:03,916
‎Giờ tớ phải tổ chức Lễ trưởng thành
‎ở Walkerton, Indiana.

234
00:13:04,000 --> 00:13:07,958
‎Với người Do Thái, đó là ngày duy nhất
‎phải thật vui vẻ và hoàn hảo.

235
00:13:08,041 --> 00:13:11,750
‎Công giáo không có ngày đó.
‎Điều đó trái với đức tin của bọn tớ.

236
00:13:13,041 --> 00:13:15,458
‎Chỗ tớ, bữa tiệc định nghĩa con người ta.

237
00:13:15,541 --> 00:13:18,875
‎Này, cậu giúp tớ
‎kiến nghị loại bỏ đồ nhựa dùng một lần,

238
00:13:18,958 --> 00:13:20,541
‎tớ giúp cậu tổ chức tiệc.

239
00:13:21,416 --> 00:13:23,791
‎Nhất trí. Đó sẽ là việc thiện của tớ.

240
00:13:24,500 --> 00:13:25,416
‎Cái gì của cậu?

241
00:13:25,958 --> 00:13:27,250
‎Đến Lễ trưởng thành,

242
00:13:27,333 --> 00:13:29,791
‎phải chọn một dự án từ thiện giúp người.

243
00:13:30,416 --> 00:13:31,750
‎Tất cả thuận lợi đấy.

244
00:13:31,833 --> 00:13:35,250
‎Ta sẽ tìm DJ giỏi nhất ở phòng tiệc
‎xịn nhất ở khách sạn xịn nhất.

245
00:13:35,333 --> 00:13:38,083
‎- Đó là Best Western.
‎- Gì cơ?

246
00:13:38,166 --> 00:13:40,291
‎ĐỒ CỔ & HIẾM

247
00:13:44,208 --> 00:13:46,000
‎Được rồi, bắt đầu từ đâu?

248
00:13:46,083 --> 00:13:49,208
‎MUA SẮM Ở NHÀ MẸ

249
00:13:49,291 --> 00:13:54,291
‎Xuôi đường này, có tiệm Dairy Queen
‎Đi ngược dãy nhà, có siêu thị Walmart

250
00:13:54,375 --> 00:13:58,333
‎Có một tiệm để cậu
‎Mua phụ kiện cho thú cưng

251
00:13:59,958 --> 00:14:05,666
‎Một trường học, một cái cây, vài nhà thờ
‎Và dù có đỏ mắt tìm kiếm

252
00:14:05,750 --> 00:14:10,583
‎Thì ngôi làng ngu ngốc này
‎Cũng không có gì thú vị hơn nữa

253
00:14:10,666 --> 00:14:17,458
‎Đây là nơi chán nhất trần đời
‎Nhưng nó vừa vui lên một chút

254
00:14:18,916 --> 00:14:21,583
‎Nên đừng biến mất

255
00:14:22,083 --> 00:14:25,583
‎Đây là nơi chán nhất trần đời

256
00:14:25,666 --> 00:14:30,375
‎Nhưng tớ khá chắc
‎Nó không còn chán như trước nữa

257
00:14:30,458 --> 00:14:33,625
‎Vì giờ có cậu ở đây

258
00:14:35,208 --> 00:14:38,708
‎Đi, tớ chỉ cho cậu sườn đồi
‎nơi mọi người đợi Chúa tái sinh.

259
00:14:38,791 --> 00:14:41,250
‎Mai tớ có thể dẫn cậu đến nhà kho ma ám.

260
00:14:42,833 --> 00:14:47,500
‎Cách con sông gần nhất 60 cây số
‎Cách sân bay 100 cây

261
00:14:47,583 --> 00:14:51,875
‎Khi ta lên kế hoạch trốn thoát
‎Đó là nơi ta sẽ phải đến

262
00:14:53,166 --> 00:14:56,000
‎Thật đáng tiếc, thật xui xẻo
‎Thật đen đủi vô cùng

263
00:14:56,083 --> 00:14:58,833
‎Khi cậu phải rời thành phố New York

264
00:14:58,916 --> 00:15:03,750
‎Với cậu là vận hạn
‎Nhưng với tớ lại là vận may bất ngờ

265
00:15:03,833 --> 00:15:07,291
‎Đây là nơi chán nhất trần đời

266
00:15:07,375 --> 00:15:08,625
‎THÁNG BẢY

267
00:15:08,708 --> 00:15:14,500
‎Và cậu hoàn toàn lạ lẫm

268
00:15:14,583 --> 00:15:20,000
‎Thông minh, lo lắng

269
00:15:20,083 --> 00:15:24,208
‎Cậu sẽ không bao giờ làm quen được

270
00:15:24,291 --> 00:15:30,291
‎Có điều cậu đã tìm được
‎Người dẫn đường hoàn hảo

271
00:15:30,375 --> 00:15:36,041
‎Và mặc dù tớ không biết rõ cậu

272
00:15:36,125 --> 00:15:41,458
‎Tớ rất nóng lòng muốn cho cậu xem

273
00:15:41,541 --> 00:15:44,208
‎Mọi kẻ giả tạo và quái dị
‎Mọi kẻ ngốc và gã hề

274
00:15:44,291 --> 00:15:47,125
‎Từ khi người Chippewa định cư
‎Ở thị trấn ngu ngốc này

275
00:15:47,208 --> 00:15:49,833
‎Cứ kệ họ cười, họ sẽ không kìm hãm được tớ

276
00:15:49,916 --> 00:15:55,916
‎Khi có cậu bên cạnh!

277
00:15:56,000 --> 00:15:58,458
‎Và nó vừa vui lên một chút

278
00:15:58,541 --> 00:15:59,666
‎THÁNG TÁM

279
00:15:59,750 --> 00:16:02,250
‎Khó tin nhưng là thật

280
00:16:02,333 --> 00:16:08,250
‎Phải, nơi chán nhất trần đời
‎Có rất nhiều điểm chê

281
00:16:08,333 --> 00:16:10,750
‎Nhưng có lẽ sẽ ổn thôi

282
00:16:10,833 --> 00:16:13,250
‎Vì nó đã đưa tớ

283
00:16:13,333 --> 00:16:20,333
‎Đến với cậu!

284
00:16:28,541 --> 00:16:30,500
‎Mẹ, Patrice đang đợi con.

285
00:16:31,166 --> 00:16:32,791
‎Sách. Sách con đâu?

286
00:16:32,875 --> 00:16:35,458
‎Không có sách. Mới ngày đầu tiên mà.

287
00:16:35,541 --> 00:16:36,375
‎Được rồi.

288
00:16:39,125 --> 00:16:40,416
‎Mẹ rất tự hào về con.

289
00:16:40,500 --> 00:16:42,625
‎Mẹ ôm thế vỡ phổi con mất. Được rồi.

290
00:16:46,541 --> 00:16:47,416
‎Này!

291
00:16:48,833 --> 00:16:49,708
‎Con yêu mẹ.

292
00:16:55,250 --> 00:16:58,375
‎TRUNG HỌC CƠ SỞ
‎WILLIAM HENRY HARRISON

293
00:16:58,458 --> 00:17:00,250
‎Tớ rất hào hứng với kiến nghị.

294
00:17:01,041 --> 00:17:04,250
‎Ta có thể sắp xếp mọi thứ vào bữa trưa,
‎tớ sẽ chỉ chỗ mọi thứ cho cậu.

295
00:17:04,333 --> 00:17:08,333
‎Eddie, Malcolm, nghe nhé.
‎Bọn tớ đang ngồi xuồng. Được chứ?

296
00:17:08,875 --> 00:17:11,250
‎- Nào, Ev, vào trong thôi.
‎- Đợi chút.

297
00:17:11,750 --> 00:17:15,083
‎Tớ nói: "Này, anh bạn,
‎ngón chân cậu bị sao vậy?"

298
00:17:15,165 --> 00:17:17,833
‎Và cậu ta nói: "Đỉa đấy".

299
00:17:18,708 --> 00:17:19,708
‎Này, sao cơ?

300
00:17:20,790 --> 00:17:23,125
‎- Brett cao lên nhỉ?
‎- Không thể nào.

301
00:17:23,208 --> 00:17:24,125
‎Lucy!

302
00:17:24,750 --> 00:17:26,708
‎Cậu mê Brett đứ đừ kìa.

303
00:17:28,165 --> 00:17:29,958
‎Tớ đã nghĩ về cậu ấy cả hè,

304
00:17:30,458 --> 00:17:31,916
‎bọn tớ sẽ rất đẹp đôi

305
00:17:32,541 --> 00:17:34,958
‎- và giờ ta cũng học lớp tám rồi.
‎- Ừ!

306
00:17:35,041 --> 00:17:36,125
‎Lucy!

307
00:17:36,208 --> 00:17:38,625
‎Bạn yêu! Chào cô Duncan!

308
00:17:38,708 --> 00:17:39,541
‎Chào Lucy!

309
00:17:40,625 --> 00:17:44,791
‎Lucy, mùa hè vừa rồi
‎chán kinh khủng. Mẹ bắt tớ đi học hè.

310
00:17:44,875 --> 00:17:46,333
‎Ai cũng đi chơi trại hè,

311
00:17:46,416 --> 00:17:49,291
‎còn tớ học Kinh Thánh,
‎tiếng La-tinh, violin và khoa học

312
00:17:49,375 --> 00:17:52,625
‎trong khi mẹ chọn quần áo cho tớ
‎và giám sát mọi việc tớ làm.

313
00:17:53,125 --> 00:17:54,375
‎- Tệ quá.
‎- Chào KC!

314
00:17:54,458 --> 00:17:56,708
‎- Này, Brett kìa.
‎- Carlos, khỏe chứ?

315
00:17:57,208 --> 00:18:00,416
‎Tớ biết. Nghe này,
‎tớ đang chỉ chờ kể với cậu về Brett…

316
00:18:00,500 --> 00:18:01,708
‎Chào các cậu!

317
00:18:03,833 --> 00:18:05,041
‎Chào Kendra.

318
00:18:06,166 --> 00:18:07,041
‎Chào.

319
00:18:07,791 --> 00:18:09,083
‎Chào.

320
00:18:10,208 --> 00:18:12,000
‎- Chào.
‎- Chào.

321
00:18:13,000 --> 00:18:13,958
‎Chào.

322
00:18:19,791 --> 00:18:21,250
‎Tớ rất nhớ cậu, Kendra.

323
00:18:22,833 --> 00:18:26,041
‎Đây có lẽ là mùa hè dài nhất.

324
00:18:27,208 --> 00:18:29,708
‎Không! Vẫn từng đó tháng thôi.

325
00:18:30,416 --> 00:18:32,250
‎Tớ đã lưu mọi tin nhắn giữa ta.

326
00:18:34,041 --> 00:18:36,000
‎Đợi đã, hai người nhắn tin à?

327
00:18:36,083 --> 00:18:37,750
‎- Ừ, đúng vậy.
‎- Ừ, đúng vậy.

328
00:18:39,041 --> 00:18:44,166
‎Tớ tưởng mẹ cậu thu điện thoại của cậu.
‎Cậu hầu như không nhắn tin cho tớ.

329
00:18:44,250 --> 00:18:48,083
‎Ừ, nhưng bất cứ khi nào
‎tớ lấy trộm được, Brett và tớ sẽ nhắn tin.

330
00:18:50,625 --> 00:18:52,541
‎Kendra, ừ, nói chuyện chút nhé?

331
00:18:53,250 --> 00:18:56,375
‎Brett, tớ đã nghĩ về nhiều điều
‎khi ta xa nhau hè này.

332
00:18:57,166 --> 00:18:59,541
‎Thế à? Điều gì vậy?

333
00:19:01,166 --> 00:19:03,666
‎Mùa hè này tớ đã mất trí

334
00:19:03,750 --> 00:19:05,875
‎Cố vùi đầu vào mọi việc

335
00:19:05,958 --> 00:19:08,666
‎- Để khỏi nghĩ về cậu
‎- Nghĩ về cậu

336
00:19:08,750 --> 00:19:12,375
‎Dù tớ có làm thế nào
‎Cũng không làm sao tạm quên đi được

337
00:19:12,458 --> 00:19:14,208
‎Nhiệm vụ trong đầu
‎Tớ không thể gạt đi

338
00:19:14,291 --> 00:19:16,333
‎Là khi nào tớ mới có
‎Nụ hôn đầu thật sự

339
00:19:16,416 --> 00:19:20,166
‎Tớ dành cả đêm và ngày
‎Chỉ nghĩ về cách trốn đi

340
00:19:20,250 --> 00:19:22,083
‎Nhưng kẹt trong nhà tù
‎Không được tự do

341
00:19:22,166 --> 00:19:24,250
‎Vì có mẹ tớ
‎Luôn trông chừng tớ

342
00:19:24,333 --> 00:19:27,166
‎Tớ đã cố làm những việc tớ thích làm

343
00:19:27,250 --> 00:19:29,958
‎Nhưng mọi bài hát, mọi trận đấu
‎Đều như nhau

344
00:19:30,041 --> 00:19:35,166
‎Nó chỉ khiến tớ, khiến tớ
‎Khiến tớ muốn ở bên cậu!

345
00:19:35,250 --> 00:19:37,375
‎- Tớ đã đợi
‎- Tớ đã đợi

346
00:19:37,458 --> 00:19:43,125
‎Tớ đã đợi cậu cả mùa hè!

347
00:19:43,208 --> 00:19:45,583
‎- Tớ đã đợi
‎- Tớ đã đợi

348
00:19:45,666 --> 00:19:48,166
‎Và tớ nghĩ giờ tớ đã sẵn sàng

349
00:19:48,250 --> 00:19:51,041
‎Chuyện tớ cũng thế
‎Tớ đã mất trí

350
00:19:51,125 --> 00:19:54,958
‎Bên bờ hồ Wawasee
‎Vì không được ở bên cậu

351
00:19:55,041 --> 00:19:57,375
‎- Ở bên cậu
‎- Đôi khi lúc không thể viết

352
00:19:57,458 --> 00:19:59,625
‎Tớ mỉm cười
‎Với những suy nghĩ miên man về đêm

353
00:19:59,708 --> 00:20:01,125
‎Từ phòng ăn chung, căng tin

354
00:20:01,208 --> 00:20:03,791
‎Từ hồ, từ nơi ở
‎Nhà vệ sinh tớ phải dọn

355
00:20:03,875 --> 00:20:07,458
‎Tớ chỉ nghĩ: "Tớ chỉ muốn
‎Có nụ hôn đầu thật sự với cậu"

356
00:20:07,541 --> 00:20:09,375
‎"Ở nơi tối tăm, yên tĩnh và lãng mạn"

357
00:20:09,458 --> 00:20:11,416
‎"Không có mẹ cậu đứng đó
‎Hóa điên"

358
00:20:11,500 --> 00:20:14,708
‎Và giờ tớ ở bên cậu
‎Như giấc mơ thành hiện thực

359
00:20:14,791 --> 00:20:17,000
‎Mỗi phút, mỗi ngày xa nhau

360
00:20:17,083 --> 00:20:22,500
‎Chỉ khiến tớ, khiến tớ
‎Khiến tớ muốn ở bên cậu!

361
00:20:22,583 --> 00:20:24,708
‎- Tớ đã đợi
‎- Tớ đã đợi

362
00:20:24,791 --> 00:20:30,166
‎Tớ đã đợi cậu cả mùa hè!

363
00:20:30,250 --> 00:20:32,541
‎- Tớ đã đợi
‎- Tớ đã đợi

364
00:20:32,625 --> 00:20:35,041
‎Và tớ nghĩ giờ tớ đã sẵn sàng

365
00:20:35,125 --> 00:20:37,666
‎Mấy cậu đó là ai? Giới thiệu tớ đi.

366
00:20:37,750 --> 00:20:40,833
‎Đó không phải bạn tớ. Đi thôi, được chứ?

367
00:20:44,958 --> 00:20:47,791
‎- Chào anh bạn. Giày đẹp đấy.
‎- Cảm ơn.

368
00:20:47,875 --> 00:20:49,583
‎Học sinh mới, phải không?

369
00:20:49,666 --> 00:20:51,458
‎Ừ, Evan Goldman. Từ New York.

370
00:20:51,541 --> 00:20:53,791
‎- Chào. Brett Sampson.
‎- Rất vui được gặp cậu.

371
00:20:53,875 --> 00:20:55,708
‎Tớ là Kendra Duncan. Chào.

372
00:20:55,791 --> 00:20:58,416
‎Đợi đã, cậu là Kendra? Kendra đó à?

373
00:20:58,500 --> 00:21:01,291
‎Biết chuyện gì vừa xảy ra
‎khi Evan nói tên "Kendra" chứ?

374
00:21:01,375 --> 00:21:02,583
‎Chuyện gì?

375
00:21:04,375 --> 00:21:06,333
‎Nó khiến tớ, khiến tớ
‎Khiến tớ muốn ở bên

376
00:21:06,416 --> 00:21:08,416
‎Nó khiến tớ, khiến tớ
‎Khiến tớ muốn ở bên

377
00:21:08,500 --> 00:21:10,750
‎Nó khiến tớ, khiến tớ
‎Khiến tớ muốn ở bên

378
00:21:13,750 --> 00:21:17,208
‎Cậu!

379
00:21:17,291 --> 00:21:19,333
‎- Tớ đã đợi
‎- Tớ đã đợi

380
00:21:19,416 --> 00:21:24,875
‎Tớ đã đợi cậu cả mùa hè!

381
00:21:24,958 --> 00:21:27,083
‎- Tớ đã đợi
‎- Tớ đã đợi

382
00:21:27,166 --> 00:21:32,791
‎Tớ đã đợi cậu cả mùa hè!

383
00:21:32,875 --> 00:21:35,291
‎- Tớ đã đợi
‎- Tớ đã đợi

384
00:21:35,375 --> 00:21:39,791
‎Đợi cậu cả mùa hè!

385
00:21:39,875 --> 00:21:41,958
‎- Tớ đã đợi
‎- Tớ đã đợi

386
00:21:42,041 --> 00:21:44,791
‎- Tớ đã đợi
‎- Tớ đã đợi cậu…

387
00:21:44,875 --> 00:21:45,708
‎Đợi tớ với!

388
00:21:45,791 --> 00:21:48,375
‎…cả mùa hè!

389
00:21:48,458 --> 00:21:51,041
‎- Tớ đã đợi
‎- Tớ đã đợi

390
00:21:51,125 --> 00:21:55,750
‎Đợi cậu cả mùa hè…

391
00:21:55,833 --> 00:21:57,250
‎Văn phòng chính ở đâu?

392
00:21:57,333 --> 00:21:58,333
‎Ồ, theo bọn tớ.

393
00:21:59,083 --> 00:22:00,833
‎Ừ, được.

394
00:22:01,416 --> 00:22:03,125
‎SÓI

395
00:22:03,750 --> 00:22:05,291
‎Cậu không giận đấy chứ?

396
00:22:06,583 --> 00:22:07,875
‎Không, tớ chỉ nghĩ

397
00:22:08,708 --> 00:22:11,541
‎nhắn tin cả hè
‎với người cậu muốn có nụ hôn đầu

398
00:22:11,625 --> 00:22:14,583
‎là điều thường phải kể
‎với bạn thân, nếu, biết đấy,

399
00:22:14,666 --> 00:22:16,125
‎đó đúng là bạn thân.

400
00:22:16,208 --> 00:22:17,833
‎Đừng nói thế, Lucy.

401
00:22:18,583 --> 00:22:20,416
‎Dĩ nhiên là tớ mừng cho cậu.

402
00:22:21,291 --> 00:22:22,500
‎Và mọi chuyện sẽ ổn.

403
00:22:23,333 --> 00:22:26,291
‎Ý tớ là, giả sử
‎không ai khác thích cậu ấy.

404
00:22:26,958 --> 00:22:27,958
‎- Phải.
‎- Đi ra.

405
00:22:30,625 --> 00:22:34,458
‎Kendra, nghe này. Evan vừa mời bọn tớ
‎đến bữa tiệc hoành tráng của cậu ấy.

406
00:22:34,541 --> 00:22:37,791
‎- Tiệc trưởng thành của tớ. Thu này.
‎- Tiệc trưởng thành là gì?

407
00:22:37,875 --> 00:22:40,041
‎Truyền thống Do Thái,
‎họ bắt các cậu nói ngược

408
00:22:40,125 --> 00:22:41,958
‎và tất cả bị cắt bao quy đầu.

409
00:22:42,583 --> 00:22:43,583
‎Cái gì?

410
00:22:45,000 --> 00:22:46,166
‎Không!

411
00:22:46,250 --> 00:22:49,833
‎Đó là một bữa tiệc. Có nhảy. Và DJ.

412
00:22:49,916 --> 00:22:51,083
‎Sẽ rất tuyệt.

413
00:22:52,458 --> 00:22:57,083
‎- Bạn tớ, Patrice, đã giúp tớ tổ chức.
‎- Patrice? Patrice đó à?

414
00:22:57,166 --> 00:22:59,791
‎Ký vào kiến nghị
‎dùng dụng cụ ăn phân hủy hữu cơ đi.

415
00:22:59,875 --> 00:23:02,333
‎Hãy làm điều đúng đắn.
‎Không phải điều dễ dàng.

416
00:23:02,416 --> 00:23:03,333
‎Cái đó dễ thật.

417
00:23:05,500 --> 00:23:07,083
‎Ừ, có lẽ là không.

418
00:23:09,041 --> 00:23:11,791
‎Cậu ấy là người tốt.
‎Chỉ là có cách sống riêng.

419
00:23:12,250 --> 00:23:14,708
‎- Patrice.
‎- Cậu ấy nghĩ mình hơn người.

420
00:23:14,791 --> 00:23:17,458
‎Sao cũng được, Lucy. Evan, nói chuyện nhé?

421
00:23:18,291 --> 00:23:21,791
‎Đợi chút, các cậu. Chuyện gì vậy, Patrice?

422
00:23:21,875 --> 00:23:24,458
‎- Cậu muốn chơi với hội đó?
‎- Họ có vẻ ngầu.

423
00:23:24,541 --> 00:23:26,750
‎Cậu muốn thế à? Trở nên "ngầu" hả?

424
00:23:27,291 --> 00:23:30,083
‎- Tớ muốn họ đến dự tiệc của tớ.
‎- Tại sao?

425
00:23:30,166 --> 00:23:33,791
‎Vì đó là Lễ trưởng thành của tớ.
‎Tớ cần đáng nhớ. Cậu sao thế?

426
00:23:33,875 --> 00:23:38,375
‎Bất kỳ hội nào có chỗ cho Lucy Hallman
‎không phải là hội mà tớ muốn tham gia.

427
00:23:39,291 --> 00:23:40,416
‎Thế này thì sao?

428
00:23:40,500 --> 00:23:44,500
‎Họ dự Lễ trưởng thành của tớ,
‎còn hai ta mở tiệc riêng. Chỉ hai ta.

429
00:23:45,291 --> 00:23:46,833
‎Bùm. Cả làng đều vui.

430
00:23:48,166 --> 00:23:50,000
‎Không phải cậu nói thế chứ.

431
00:23:50,083 --> 00:23:52,916
‎Dù giữa các cậu có chuyện gì,
‎tớ có thể giúp giải quyết.

432
00:23:54,208 --> 00:23:56,083
‎Kệ đi. Tớ không quan tâm.

433
00:23:56,791 --> 00:23:57,916
‎Patrice, tớ…

434
00:24:03,041 --> 00:24:05,458
‎Archie, chuyện gì vừa xảy ra vậy?

435
00:24:06,375 --> 00:24:07,458
‎Chuyện thường cấp hai.

436
00:24:08,500 --> 00:24:10,291
‎- Nước ép không?
‎- Cảm ơn, Zee.

437
00:24:11,000 --> 00:24:13,208
‎Đôi khi chọc thủng gì đó sẽ xả cơn tức.

438
00:24:20,250 --> 00:24:21,541
‎Không cần giúp mẹ.

439
00:24:22,375 --> 00:24:23,625
‎Con muốn có ích.

440
00:24:32,500 --> 00:24:33,500
‎Jessica!

441
00:24:34,291 --> 00:24:37,541
‎Có bảy nghìn tỷ dây thần kinh
‎trong cơ thể con người

442
00:24:37,625 --> 00:24:40,041
‎và con đang chọc từng dây của mẹ.

443
00:24:41,333 --> 00:24:43,250
‎Tìm việc gì đó để làm đi.

444
00:24:43,333 --> 00:24:46,458
‎Mẹ biết rồi,
‎con có thể viết tiểu thuyết của mình.

445
00:24:46,541 --> 00:24:47,875
‎Biết viết về cái gì?

446
00:24:47,958 --> 00:24:50,708
‎Con trai giận con
‎vì hủy hoại cuộc sống của nó?

447
00:24:50,791 --> 00:24:54,958
‎Hay là sau khi con gác lại cuộc sống riêng
‎để chồng con xây dựng hãng luật,

448
00:24:55,041 --> 00:24:57,750
‎anh ta phản bội con, nên hôn nhân đổ vỡ?

449
00:24:57,833 --> 00:24:58,875
‎Hay phần bất ngờ,

450
00:24:58,958 --> 00:25:01,958
‎con đang ngủ trong phòng
‎mẹ con để giày chỉnh hình

451
00:25:02,041 --> 00:25:06,000
‎vì ngay khi con ngừng hỏi:
‎"Mọi thứ sao còn tệ hơn được nữa",

452
00:25:06,083 --> 00:25:08,416
‎con rơi vào cảnh bắt đầu lại từ đầu.

453
00:25:09,208 --> 00:25:10,750
‎Đó là điều con nên viết à?

454
00:25:10,833 --> 00:25:13,208
‎Mẹ sẽ dọn bàn làm việc cũ của bố con.

455
00:25:13,291 --> 00:25:14,208
‎Con cảm ơn.

456
00:25:15,750 --> 00:25:17,791
‎- Chuẩn bị!
‎- Nào, Kendra, kể đi!

457
00:25:18,375 --> 00:25:19,250
‎Được rồi.

458
00:25:19,333 --> 00:25:22,291
‎Brett muốn hôn tớ,
‎tớ cũng muốn hôn cậu ấy.

459
00:25:24,833 --> 00:25:26,041
‎Vui nhỉ?

460
00:25:26,958 --> 00:25:31,208
‎Chỉ cần nhớ, cậu chỉ có một cơ hội.
‎Làm sai là có người mất lưỡi đấy.

461
00:25:31,708 --> 00:25:35,416
‎- Cậu chắc đã sẵn sàng chứ?
‎- Đợi đã, Lucy, mùi gì vậy?

462
00:25:36,416 --> 00:25:38,083
‎Mùi ghen tị đấy à?

463
00:25:38,166 --> 00:25:41,833
‎Đầu tiên, tán khối cho đều
‎rỗi hẵng buộc tội tớ kiểu đó, Charlotte.

464
00:25:41,916 --> 00:25:43,875
‎Thứ hai, ta đều biết phải làm sao.

465
00:25:43,958 --> 00:25:46,875
‎Vấn đề là mẹ cậu ấy
‎không bao giờ để họ đi riêng.

466
00:25:46,958 --> 00:25:50,666
‎Bọn tớ sẽ tìm chỗ mẹ tớ không biết.
‎Tớ luôn làm theo lời mẹ.

467
00:25:50,750 --> 00:25:54,333
‎Tớ muốn tự quyết định điều gì đó.
‎Được độc lập lấy một lần.

468
00:25:55,041 --> 00:25:56,666
‎Và tớ muốn hôn Brett!

469
00:26:00,958 --> 00:26:03,500
‎Tuyệt. Hô động tác đi.

470
00:26:03,583 --> 00:26:04,416
‎Phải.

471
00:26:04,500 --> 00:26:06,708
‎Bắt. Đầu. Nào.

472
00:26:06,791 --> 00:26:08,500
‎- C-Ơ!
‎- C-Ơ!

473
00:26:08,583 --> 00:26:10,333
‎- H-Ộ-I!
‎- H-Ộ-I!

474
00:26:10,416 --> 00:26:12,708
‎- Cơ hội!
‎- Cơ hội!

475
00:26:13,291 --> 00:26:16,708
‎Brett muốn Kendra làm bạn gái

476
00:26:18,916 --> 00:26:22,208
‎Nhưng Brett là chàng trai tớ muốn hẹn hò

477
00:26:24,541 --> 00:26:28,333
‎Tớ đã chán
‎Cảnh xếp sau bạn thân

478
00:26:30,458 --> 00:26:33,375
‎Cậu ấy thông minh, xinh xắn
‎Và tốt bụng, ê này‎!

479
00:26:33,458 --> 00:26:36,500
‎Tớ cũng thông minh, xinh xắn
‎Và… thôi bỏ đi

480
00:26:36,583 --> 00:26:39,458
‎Tớ mới hợp với Brett hơn
‎Tớ có thể chứng minh điều đó nếu có

481
00:26:39,541 --> 00:26:44,916
‎C-Ơ, cơ hội!
‎C-Ơ, cơ hội!

482
00:26:45,833 --> 00:26:48,666
‎C-Ơ, cơ hội!

483
00:26:48,750 --> 00:26:51,083
‎- C-Ơ
‎- Cơ hội!

484
00:26:57,416 --> 00:27:03,625
‎Tớ sẽ cho Brett thấy bạn gái cậu ấy
‎Phải thế nào nếu tớ có một cơ hội nhỏ

485
00:27:04,416 --> 00:27:05,708
‎NỮ HOÀNG DẠ HỘI

486
00:27:14,333 --> 00:27:15,333
‎Cơ hội!

487
00:27:15,416 --> 00:27:18,333
‎Hình dung tớ là bạn gái mới của Brett

488
00:27:18,416 --> 00:27:21,125
‎Brett có một cô bạn gái mới!

489
00:27:21,208 --> 00:27:23,916
‎Hình dung Kendra mừng rơi nước mắt cho tớ

490
00:27:24,000 --> 00:27:26,875
‎Ôi, buồn quá!

491
00:27:26,958 --> 00:27:30,125
‎Hình dung Brett
‎Trong phòng giải trí của tớ

492
00:27:30,208 --> 00:27:32,583
‎Chơi thêm một ván bi lắc đi

493
00:27:32,666 --> 00:27:35,750
‎Bọn tớ quá giống nhau
‎Nhìn đi, không thấy sao‎?

494
00:27:35,833 --> 00:27:38,708
‎Tớ không hiểu bóng bầu dục
‎Nhưng giả vờ rất giỏi

495
00:27:38,791 --> 00:27:42,041
‎Tớ có thể cho cậu ấy thấy là tớ tốt hơn
‎Nếu ai đó cho tớ

496
00:27:42,125 --> 00:27:44,833
‎C-Ơ, cơ hội!

497
00:27:44,916 --> 00:27:47,000
‎C-Ơ, cơ hội!

498
00:27:48,083 --> 00:27:53,208
‎C-Ơ, cơ hội!
‎C-Ơ, cơ hội!

499
00:28:00,041 --> 00:28:02,500
‎Làm sao cậu ấy biết mình thực sự muốn tớ

500
00:28:02,583 --> 00:28:05,791
‎Nếu cậu ấy không bao giờ có nổi
‎Một cơ hội nhỏ?

501
00:28:14,791 --> 00:28:17,625
‎Bắt đầu nào, bắt đầu nào
‎Bắt đầu nào!

502
00:28:17,708 --> 00:28:20,250
‎Lucy sẽ nhận được những gì Lucy xứng đáng

503
00:28:20,958 --> 00:28:24,750
‎Tớ có tầm nhìn, sự chính xác
‎Táo bạo và tàn nhẫn

504
00:28:24,833 --> 00:28:26,708
‎Tớ đã nguyền rủa, đừng hòng đảo ngược

505
00:28:26,791 --> 00:28:29,291
‎Tớ sẽ là
‎Người đầu tiên có được nụ hôn đầu

506
00:28:29,375 --> 00:28:30,208
‎Xem đi!

507
00:28:30,291 --> 00:28:34,000
‎Trong phòng ăn hay phòng thay đồ
‎Tớ đều chất không ai bằng

508
00:28:34,083 --> 00:28:36,041
‎- Thời gian của cậu sắp hết, tích tắc
‎- Bùm!

509
00:28:36,125 --> 00:28:37,791
‎Từ hồi lên ba
‎Tớ và Kendra đã là cạ cứng

510
00:28:37,875 --> 00:28:41,625
‎Nhưng giờ đã đến lúc thoát ra
‎#đừngđánhgiáthấptớ

511
00:28:41,708 --> 00:28:43,833
‎Nhảy thật cao cho L-U-C-Y!

512
00:28:44,750 --> 00:28:47,125
‎Nhảy thật cao cho L-U-C-Y!

513
00:28:47,208 --> 00:28:48,750
‎- Sẽ thế nào?
‎- Thế nào?

514
00:28:48,833 --> 00:28:52,875
‎- Khi nào tớ sẽ thấy…
‎- C-Ơ H-Ộ-I!

515
00:29:05,125 --> 00:29:07,541
‎Tớ sẽ là người bạn thân kiểu gì

516
00:29:07,625 --> 00:29:10,833
‎Nếu không tận dụng
‎Cơ hội chứ?

517
00:29:15,666 --> 00:29:17,375
‎Các bạn sẽ chờ con ở ngoài.

518
00:29:17,458 --> 00:29:20,375
‎Evan, mẹ tưởng
‎ta đã nhất trí cả nhà cùng ăn sáng?

519
00:29:20,458 --> 00:29:21,666
‎Nhìn đi, mẹ nấu rồi.

520
00:29:21,750 --> 00:29:23,041
‎- Mẹ nấu ăn à?
‎- Ừ.

521
00:29:23,125 --> 00:29:26,333
‎Lần gần đây nhất nấu ăn,
‎con đã triệu hồi một con quỷ.

522
00:29:26,416 --> 00:29:29,291
‎Trong một miếng mà vừa sống lại vừa cháy.

523
00:29:29,791 --> 00:29:32,791
‎Cứ thử đi.

524
00:29:35,125 --> 00:29:35,958
‎Ngồi xuống.

525
00:29:41,916 --> 00:29:42,791
‎À ha.

526
00:29:43,833 --> 00:29:45,041
‎À ha.

527
00:29:45,125 --> 00:29:47,583
‎Đấy. Khá ngon, phải không?

528
00:29:47,666 --> 00:29:49,833
‎- Thấy chưa? Khá ngon.
‎- Mẹ giỏi lắm.

529
00:29:49,916 --> 00:29:52,416
‎Khá ngon đấy. Món trứng tráng rất được.

530
00:29:53,958 --> 00:29:54,958
‎Đó là bánh kếp.

531
00:29:57,250 --> 00:29:58,125
‎Được rồi.

532
00:29:58,750 --> 00:30:02,208
‎Vụ tổ chức tiệc của con đến đâu rồi?
‎Con chẳng kể gì cả.

533
00:30:02,875 --> 00:30:05,833
‎- Con vẫn đang làm.
‎- Patrice vẫn giúp cháu chứ?

534
00:30:05,916 --> 00:30:08,500
‎Hôm qua con bé không đến như mọi khi.

535
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
‎Dạ, vấn đề là giờ cháu có rất nhiều bạn

536
00:30:12,583 --> 00:30:14,833
‎và bà biết đấy, chuyện vẫn ổn.

537
00:30:22,791 --> 00:30:23,625
‎Joel à?

538
00:30:24,250 --> 00:30:26,208
‎Này, Evan có ở đó không?

539
00:30:27,833 --> 00:30:30,750
‎- Có, nó ở ngay đây.
‎- Bạn con đến, con phải đi.

540
00:30:30,833 --> 00:30:32,166
‎Evan, gặp bố đi.

541
00:30:34,750 --> 00:30:36,416
‎Xin lỗi, Joel, nó chạy rồi.

542
00:30:36,500 --> 00:30:39,833
‎Anh đã cố liên lạc với con,
‎nhưng nó không chịu nghe máy.

543
00:30:40,500 --> 00:30:43,875
‎Cho thằng bé thời gian đi.
‎Nó đang thích nghi dần.

544
00:30:43,958 --> 00:30:47,666
‎Thằng bé có nói gì
‎về việc muốn anh dự Lễ trưởng thành không?

545
00:30:48,708 --> 00:30:50,041
‎Em sẽ hỏi lại con.

546
00:30:51,333 --> 00:30:52,625
‎Thằng bé sẽ ổn chứ?

547
00:30:52,708 --> 00:30:53,875
‎Bây giờ ư?

548
00:30:55,000 --> 00:30:57,416
‎Giờ anh mới tự hỏi thằng bé có ổn không?

549
00:30:58,375 --> 00:30:59,750
‎Anh sẽ thử gọi nó tiếp.

550
00:31:21,166 --> 00:31:22,041
‎Này, Patrice!

551
00:31:23,291 --> 00:31:24,125
‎Patrice!

552
00:31:25,083 --> 00:31:26,583
‎Gì vậy, Archie?

553
00:31:27,875 --> 00:31:30,125
‎Sao cậu không trả lời tin nhắn của tớ?

554
00:31:30,208 --> 00:31:32,083
‎Vì tớ không hiểu tin nhắn.

555
00:31:32,708 --> 00:31:35,916
‎"S C K T L T N C T" là gì?

556
00:31:36,000 --> 00:31:39,083
‎Sao Cậu Không Trả Lời Tin Nhắn Của Tớ.

557
00:31:39,166 --> 00:31:40,041
‎Quá rõ ràng.

558
00:31:40,708 --> 00:31:41,875
‎Sao vậy, Archie?

559
00:31:42,458 --> 00:31:45,041
‎Cậu đâu cần phải giận tớ vì cậu giận Evan.

560
00:31:45,125 --> 00:31:46,166
‎Tớ không giận cậu ấy.

561
00:31:46,250 --> 00:31:49,416
‎Cậu ấy chỉ quan tâm
‎việc tất cả đến dự tiệc của mình.

562
00:31:49,500 --> 00:31:51,416
‎Thôi, cậu ấy chỉ cố hòa nhập mà.

563
00:31:51,500 --> 00:31:52,833
‎Sao cậu bênh cậu ấy?

564
00:31:52,916 --> 00:31:55,541
‎Đừng giận tớ. Tớ cũng khó chịu mà.

565
00:31:55,625 --> 00:31:58,416
‎Nếu Kendra và Brett hôn nhau,
‎tớ sẽ thế nào?

566
00:31:59,750 --> 00:32:01,958
‎Tớ tưởng cậu ấy là bạn tớ, Archie.

567
00:32:07,583 --> 00:32:10,666
‎Ôi trời, Brett, cậu làm gì cũng giỏi.

568
00:32:11,500 --> 00:32:12,375
‎Cảm ơn.

569
00:32:13,666 --> 00:32:17,208
‎Cậu biết không, tớ còn chơi ghi-ta nữa,

570
00:32:17,875 --> 00:32:21,125
‎được rồi, liệu tớ có thể
‎chơi nhạc ở tiệc của cậu không?

571
00:32:21,208 --> 00:32:24,500
‎- Tớ còn tự sáng tác nhạc. Một chút thôi.
‎- Thật à?

572
00:32:24,583 --> 00:32:27,000
‎Ừ, ai cũng viết được mà. Tớ khá giỏi đấy.

573
00:32:28,041 --> 00:32:30,416
‎Tớ đã sáng tác một bài tên "Kendra".

574
00:32:31,333 --> 00:32:32,833
‎Cả bài "Hey, Kendra" nữa.

575
00:32:33,708 --> 00:32:35,375
‎Rồi "Hey, Is Kendra Home?"

576
00:32:35,458 --> 00:32:37,416
‎Tớ sáng tác khi bước đến cửa nhà cậu ấy.

577
00:32:37,916 --> 00:32:39,458
‎Cậu có thể chơi nhạc ở tiệc.

578
00:32:40,500 --> 00:32:41,416
‎Cảm ơn.

579
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
‎BỐ

580
00:32:50,208 --> 00:32:51,916
‎Rất tiếc vì bố mẹ cậu chia tay.

581
00:32:52,500 --> 00:32:53,583
‎Bố mẹ tớ cũng vậy,

582
00:32:54,083 --> 00:32:55,041
‎vài năm trước.

583
00:32:56,333 --> 00:32:57,375
‎Tớ ghét việc đó.

584
00:32:57,458 --> 00:33:00,416
‎Có lẽ phần khó khăn nhất
‎với tớ là phải rời khỏi nhà.

585
00:33:00,916 --> 00:33:04,250
‎Tớ không tưởng tượng nổi
‎việc rời khỏi đây. Mọi thứ của tớ ở đây.

586
00:33:05,041 --> 00:33:06,958
‎Nhưng thêm nữa, còn có…

587
00:33:07,041 --> 00:33:09,625
‎Kendra ở kia

588
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
‎Trời, tớ muốn hôn cậu ấy.

589
00:33:14,958 --> 00:33:17,791
‎Nếu cả hai muốn hôn nhau
‎đến vậy, thì cứ hôn đi.

590
00:33:18,291 --> 00:33:22,458
‎Phải là ở một nơi đặc biệt.
‎Để khiến cho cậu ấy nhớ mãi.

591
00:33:22,541 --> 00:33:23,375
‎Cậu hiểu chứ?

592
00:33:26,458 --> 00:33:28,666
‎Đi nào. Đi kiếm ít đồ ăn vặt.

593
00:33:30,250 --> 00:33:31,208
‎Chiếu tướng.

594
00:33:31,291 --> 00:33:33,750
‎Phòng thủ phải thế. Xì ra nào, lũ ngốc.

595
00:33:33,833 --> 00:33:35,250
‎Bỏ vào túi quyên góp.

596
00:33:36,833 --> 00:33:38,041
‎Chào Eddie.

597
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
‎Này, ‎The Bloodmaster
‎sẽ hết chiếu vào cuối tuần này.

598
00:33:44,291 --> 00:33:47,666
‎- Ước gì bố mẹ cho bọn mình đi.
‎- Không bao giờ có cửa.

599
00:33:48,166 --> 00:33:49,791
‎Mình sẽ không được xem phim đó.

600
00:33:50,375 --> 00:33:54,791
‎Đợi đã, chính nó. Tớ biết
‎nơi hoàn hảo để Brett và Kendra hôn nhau.

601
00:33:54,875 --> 00:33:57,458
‎Thật à? Ê, nghe đi.

602
00:34:01,375 --> 00:34:02,416
‎Nào, nghe nhé

603
00:34:02,500 --> 00:34:05,916
‎Giải pháp cho vấn đề của cậu
‎Là ‎The Bloodmaster

604
00:34:06,000 --> 00:34:06,916
‎- Gì?
‎- Thật à?

605
00:34:07,000 --> 00:34:10,875
‎Cậu nói: "Không, phim kinh dị
‎Không thích hợp cho nụ hôn đầu tiên"

606
00:34:10,958 --> 00:34:12,250
‎The Bloodmaster?

607
00:34:13,041 --> 00:34:16,250
‎Nghe tớ nói đã, có vài điều
‎Tớ muốn đề cập trước

608
00:34:16,333 --> 00:34:18,750
‎Rạp phim tối và đáng sợ
‎Các cậu sẽ muốn ôm chặt nhau

609
00:34:18,833 --> 00:34:21,625
‎Có người xung quanh
‎Nhưng họ không để ý đâu

610
00:34:21,708 --> 00:34:24,708
‎Vì có tên điên cầm rìu
‎Chặt người đang ở trước mắt

611
00:34:24,791 --> 00:34:26,208
‎Vậy nên khi cậu tìm kiếm

612
00:34:26,291 --> 00:34:29,458
‎Một thứ khiến tim cậu
‎Đập nhanh hơn

613
00:34:30,125 --> 00:34:32,250
‎Xin giới thiệu ‎The Bloodmaster

614
00:34:33,166 --> 00:34:34,875
‎Tối thứ Sáu!

615
00:34:34,958 --> 00:34:38,041
‎Tối thứ Sáu? Tuyệt quá.
‎Cậu nghĩ sao, Kendra?

616
00:34:39,333 --> 00:34:42,541
‎Chờ đã, chờ đã
‎Tớ nói cho mà nghe chỗ không ổn

617
00:34:42,625 --> 00:34:45,291
‎Mẹ Kendra không đời nào
‎Cho cậu ấy xem phim kiểu đó

618
00:34:45,375 --> 00:34:48,458
‎Và nếu cậu ấy không đi
‎Thì có vẻ họ không thể hôn

619
00:34:48,541 --> 00:34:50,458
‎- Tớ nghĩ cậu ấy nói đúng.
‎- Tớ luôn đúng.

620
00:34:50,541 --> 00:34:53,333
‎Dễ ợt, làm thế này
‎Kendra không nói với mẹ

621
00:34:53,416 --> 00:34:55,708
‎Là cậu ấy sẽ đi xem ‎The Bloodmaster

622
00:34:55,791 --> 00:34:56,625
‎Thế nói gì?

623
00:34:56,708 --> 00:35:00,416
‎Vì cậu ấy thật sự
‎Sẽ về nhà với Lucy sau khi tan học hôm đó

624
00:35:00,500 --> 00:35:02,375
‎- Nhà tớ?
‎- Tiệc ngủ! Tuyệt!

625
00:35:03,000 --> 00:35:05,750
‎Đợi đúng 6:45, Kendra gọi Zoom với mẹ

626
00:35:05,833 --> 00:35:08,458
‎Và hỏi liệu có thể
‎Ở nhà Lucy qua đêm không

627
00:35:08,541 --> 00:35:13,541
‎Và đến 7:05, mẹ Cassie sẽ đón các cậu
‎Vì ai cũng nói mẹ Cassie thoáng

628
00:35:13,625 --> 00:35:14,583
‎Đúng thế!

629
00:35:14,666 --> 00:35:19,583
‎Và vào lúc 7:22
‎Thật chuẩn như Lê Duẩn

630
00:35:19,666 --> 00:35:23,333
‎Các cậu vào xem ‎The Bloodmaster
‎Tối thứ…

631
00:35:23,416 --> 00:35:26,166
‎Đợi đã, đợi đã
‎Tớ không hiểu ý cậu

632
00:35:26,250 --> 00:35:28,916
‎Vì họ sẽ không cho ta vào
‎Khi chưa đủ 17 tuổi

633
00:35:29,000 --> 00:35:32,833
‎Vậy nên hãy khoan vỗ tay
‎Và đừng vội tung bông

634
00:35:33,541 --> 00:35:36,375
‎Tớ tính xong rồi!
‎Có một bộ phim khác đang chiếu

635
00:35:36,458 --> 00:35:39,458
‎Ở rạp phim
‎Nơi ta sẽ xem ‎The Bloodmaster

636
00:35:39,541 --> 00:35:40,583
‎The Bloodmaster!

637
00:35:40,666 --> 00:35:44,833
‎Nên ta chỉ cần mua vé
‎Xem bộ phim trẻ con kia

638
00:35:46,583 --> 00:35:49,416
‎Chúc may mắn, quản lý ở đó
‎Mắt tinh như cú

639
00:35:49,500 --> 00:35:52,708
‎Không thành vấn đề
‎Miễn là ta hành động chuẩn

640
00:35:52,791 --> 00:35:55,458
‎Tớ sẽ đánh lạc hướng
‎Ở chỗ người soát vé

641
00:35:55,541 --> 00:35:58,250
‎Và bọn tớ lẻn vào rạp
‎Trong lúc cậu chắn tầm nhìn

642
00:35:58,333 --> 00:35:59,166
‎Thế là vào được!

643
00:35:59,250 --> 00:36:03,125
‎Kendra được làm nữ hoàng
‎Brett là thiếu gia bảnh bao!

644
00:36:03,750 --> 00:36:05,875
‎Chúng ta sẽ đi xem ‎The Bloodmaster!

645
00:36:06,833 --> 00:36:10,291
‎- Tối thứ Sáu!
‎- Chúng ta sẽ đi xem ‎The Bloodmaster!

646
00:36:10,916 --> 00:36:13,166
‎Chúng ta sẽ đi xem‎ The Bloodmaster!

647
00:36:14,166 --> 00:36:18,625
‎Tối thứ Sáu này!

648
00:36:18,708 --> 00:36:20,458
‎- Giỏi lắm.
‎- Sẽ vui lắm đấy.

649
00:36:21,208 --> 00:36:22,166
‎Đi với tớ.

650
00:36:22,250 --> 00:36:26,458
‎Evan Goldman,
‎cậu đã tìm ra cách. Cậu là người hùng.

651
00:36:27,166 --> 00:36:29,458
‎Không hẳn. Có lẽ một chút, nhưng…

652
00:36:29,541 --> 00:36:33,666
‎Và có vẻ cậu rất muốn
‎tất cả bọn tớ đều đến dự tiệc của cậu

653
00:36:34,625 --> 00:36:37,166
‎vì nếu có tiệc
‎và tớ bảo mọi người đừng đến…

654
00:36:38,416 --> 00:36:39,916
‎thì coi như khỏi có tiệc.

655
00:36:41,875 --> 00:36:45,041
‎Tại sao tớ cảm thấy
‎cuộc nói chuyện này có ẩn ý gì đó?

656
00:36:47,291 --> 00:36:50,208
‎Vấn đề là thế này.
‎Cậu cần mọi người dự bữa tiệc.

657
00:36:50,291 --> 00:36:53,916
‎Tớ cần đảm bảo Brett và Kendra
‎không hôn nhau ở buổi xem phim thứ Sáu,

658
00:36:54,000 --> 00:36:55,208
‎vốn là ý của cậu.

659
00:36:55,750 --> 00:36:57,625
‎Sao cậu không muốn Brett và Kendra…

660
00:37:00,250 --> 00:37:01,500
‎Hiểu thế khó của tớ đấy.

661
00:37:01,583 --> 00:37:02,416
‎Tất nhiên,

662
00:37:03,166 --> 00:37:06,666
‎Kendra là bạn thân của tớ,
‎tớ không nỡ làm cậu ấy buồn, nên…

663
00:37:07,541 --> 00:37:10,041
‎Cậu giúp tớ, tớ giúp cậu! Có qua có lại!

664
00:37:10,666 --> 00:37:14,708
‎Làm sao tớ có thể ngăn họ
‎đến với nhau nếu họ thích nhau?

665
00:37:14,791 --> 00:37:17,583
‎Cậu là người có mọi câu trả lời.
‎Cậu sẽ có cách.

666
00:37:19,166 --> 00:37:21,416
‎Tớ rất mừng vì ta là bạn. Phải không?

667
00:37:23,250 --> 00:37:24,083
‎Tạm biệt!

668
00:37:29,291 --> 00:37:30,125
‎Chuẩn bị!

669
00:37:31,583 --> 00:37:34,500
‎Được rồi, mọi người,
‎thử lại lần nữa. Nghe rõ chứ?

670
00:37:34,583 --> 00:37:36,041
‎Năm, sáu, bảy…

671
00:37:36,125 --> 00:37:38,500
‎- Này Archie, cậu thế nào?
‎- Khá ổn.

672
00:37:39,750 --> 00:37:42,000
‎Tớ đoán Patrice vẫn còn giận tớ nhỉ?

673
00:37:42,500 --> 00:37:46,583
‎Cậu chọn bọn họ thay vì cậu ấy.
‎Tớ đoán là cậu ấy ghét cậu.

674
00:37:47,250 --> 00:37:48,458
‎Để tớ lấy cặp.

675
00:37:52,083 --> 00:37:53,375
‎Áo xinh đấy, Archie.

676
00:37:59,500 --> 00:38:00,708
‎Cậu có thấy không?

677
00:38:00,791 --> 00:38:02,750
‎Ra vẻ ngầu hay lắm, Arch.

678
00:38:02,833 --> 00:38:07,500
‎Nếu tớ có thể ngồi cạnh cậu ấy mười phút,
‎tớ sẽ biết đời này không uổng phí.

679
00:38:08,500 --> 00:38:09,750
‎Cậu thể hiện tình cảm chưa?

680
00:38:11,416 --> 00:38:14,083
‎Tớ nghĩ cậu ấy hiểu nhầm
‎lời tán tỉnh của tớ với ngộ độc.

681
00:38:14,708 --> 00:38:17,250
‎Dĩ nhiên, không thể trách,
‎sau đó tớ có nôn.

682
00:38:18,916 --> 00:38:23,666
‎Nếu tớ nói với cậu tớ có cách
‎để cậu ngồi cạnh Kendra hai tiếng thì sao?

683
00:38:23,750 --> 00:38:25,583
‎Cạnh cậu ấy trong cùng tòa nhà?

684
00:38:25,666 --> 00:38:28,625
‎Cạnh cậu ấy ở ghế bên cạnh
‎ở rạp phim vào thứ Sáu.

685
00:38:28,708 --> 00:38:30,833
‎Đừng đùa với tớ.

686
00:38:32,041 --> 00:38:35,208
‎Vấn đề là thế này.
‎Lucy đang đe dọa bữa tiệc của tớ

687
00:38:35,291 --> 00:38:37,416
‎trừ khi tớ ngăn Brett và Kendra hôn nhau.

688
00:38:37,916 --> 00:38:39,333
‎Được, tớ nghe đây.

689
00:38:39,416 --> 00:38:41,958
‎Được rồi, khá phức tạp,
‎nhưng nghe hết nhé.

690
00:38:42,041 --> 00:38:43,958
‎Nếu cậu ngồi ở phía bên kia Kendra…

691
00:38:44,041 --> 00:38:45,583
‎- Đồng ý.
‎- Chưa nói hết.

692
00:38:45,666 --> 00:38:46,875
‎Được rồi, tiếp đi.

693
00:38:47,375 --> 00:38:50,125
‎Rồi vào khoảnh khắc hoàn hảo,
‎cậu ngất trên vai Kendra,

694
00:38:50,208 --> 00:38:52,666
‎làm cậu ấy chú ý, ngăn Brett hôn cậu ấy.

695
00:38:52,750 --> 00:38:54,833
‎Và tớ được hôn Kendra.

696
00:38:54,916 --> 00:38:57,291
‎Gì cơ? Không. Kế hoạch là

697
00:38:57,375 --> 00:39:00,875
‎cậu gây náo loạn và ngăn nụ hôn,
‎sẽ không ai giận cậu vì…

698
00:39:00,958 --> 00:39:02,208
‎Vì tớ quyến rũ.

699
00:39:02,833 --> 00:39:04,708
‎Ừ, lý do đó.

700
00:39:05,750 --> 00:39:08,333
‎Lucy được như ý,
‎ai nấy đến dự tiệc của tớ.

701
00:39:08,833 --> 00:39:11,208
‎Và tớ được hôn Kendra.

702
00:39:11,833 --> 00:39:14,291
‎Cậu cứ nói như thể nó nằm trong kế hoạch.

703
00:39:14,791 --> 00:39:16,166
‎Không có đâu.

704
00:39:24,083 --> 00:39:25,875
‎Mẹ giữ lại hết sổ cũ của con?

705
00:39:25,958 --> 00:39:28,250
‎Con tưởng đã bảo mẹ
‎vứt hết đồ cũ của con đi?

706
00:39:28,916 --> 00:39:30,291
‎Con nói thế khi nào?

707
00:39:30,375 --> 00:39:33,333
‎Khi con rời khỏi nhà và nói:
‎"Vứt hết đồ cũ của con đi".

708
00:39:34,958 --> 00:39:36,416
‎- Jess.
‎- Mẹ.

709
00:39:36,916 --> 00:39:38,083
‎Jess.

710
00:39:39,416 --> 00:39:42,208
‎- Biết mẹ nhớ gì không?
‎- Sự tế nhị?

711
00:39:44,083 --> 00:39:45,000
‎Việc dạy học.

712
00:39:46,083 --> 00:39:47,291
‎Nó cho mẹ mục đích.

713
00:39:47,375 --> 00:39:48,750
‎Mẹ rất giỏi việc đó.

714
00:39:49,250 --> 00:39:53,958
‎Con đã học đại học, học chăm hơn tất cả,
‎lấy được bằng Cử nhân Nghệ thuật.

715
00:39:54,041 --> 00:39:57,166
‎Con đã là một nhà văn.
‎Đó là mục đích của con.

716
00:39:57,250 --> 00:40:00,625
‎Và nếu phải trải qua ly hôn
‎con mới tìm lại được động lực,

717
00:40:00,708 --> 00:40:02,208
‎có lẽ đó là điều tốt.

718
00:40:02,291 --> 00:40:04,333
‎Nhắc lại, mẹ chỉ nói vậy thôi.

719
00:40:07,208 --> 00:40:09,500
‎Con lấy ít đồ rồi đi chơi với Archie.

720
00:40:09,583 --> 00:40:11,833
‎Không, đợi đã, đã hẹn cùng ăn tối mà.

721
00:40:11,916 --> 00:40:13,791
‎Con còn phải học tiếng Do Thái.

722
00:40:14,375 --> 00:40:18,375
‎- Con sẽ hẹn lại học ngày mai.
‎- Không… Evan. Quay lại.

723
00:40:20,750 --> 00:40:24,791
‎Tối nào con cũng bùng hẹn với cả nhà.
‎Không nghe điện thoại của bố.

724
00:40:24,875 --> 00:40:27,166
‎Chưa nói với mẹ về Lễ trưởng thành.

725
00:40:27,250 --> 00:40:29,916
‎Giờ lại bỏ học nữa à?

726
00:40:30,000 --> 00:40:32,291
‎- Chuyện gì vậy?
‎- Không có gì.

727
00:40:33,333 --> 00:40:35,833
‎Mẹ muốn đến đây và muốn con kết bạn mới,

728
00:40:35,916 --> 00:40:38,291
‎nên con đang kết bạn mới đây.

729
00:40:38,375 --> 00:40:40,791
‎- Ít nhất là đang cố.
‎- Vấn đề chính là con.

730
00:40:40,875 --> 00:40:44,458
‎Con sẽ học với Giáo sĩ,
‎sau đó con sẽ gặp bạn bè.

731
00:40:59,625 --> 00:41:00,708
‎Con là mẹ nó.

732
00:41:01,500 --> 00:41:03,125
‎Nó quan sát việc con làm.

733
00:41:04,333 --> 00:41:05,958
‎Mẹ chỉ muốn nói thế thôi.

734
00:41:06,500 --> 00:41:07,375
‎Nghi lắm.

735
00:41:08,541 --> 00:41:09,583
‎Archie!

736
00:41:10,958 --> 00:41:14,000
‎- Lúc khác nói chuyện nhé.
‎- Sang ăn tối không?

737
00:41:14,083 --> 00:41:17,208
‎Tớ có cả một danh sách phim
‎người Mỹ nói giọng Anh dở.

738
00:41:19,333 --> 00:41:22,458
‎Được rồi, tớ khai.
‎Bọn tớ sẽ đi xem ‎The Bloodmaster‎.

739
00:41:23,166 --> 00:41:25,708
‎Evan lên kế hoạch
‎để tớ ngăn Brett hôn Kendra,

740
00:41:25,791 --> 00:41:27,708
‎như vậy Lucy sẽ kéo mọi người đến tiệc.

741
00:41:27,791 --> 00:41:31,625
‎Đợi đã, Evan lợi dụng cậu
‎chỉ để cứu bữa tiệc của cậu ấy?

742
00:41:32,416 --> 00:41:34,416
‎Ừ, và tớ đồng ý.

743
00:41:34,500 --> 00:41:36,041
‎Thế này là sai, Archie.

744
00:41:36,125 --> 00:41:37,750
‎Đừng xía vào, Patrice.

745
00:41:37,833 --> 00:41:40,333
‎Không tệ đâu, nhưng hãy nghĩ…

746
00:41:40,416 --> 00:41:41,958
‎Có thể rất vui mà.

747
00:41:42,041 --> 00:41:45,458
‎Chỉ cần đừng nhầm lẫn giữa ‎beit‎ và ‎kaf.

748
00:41:45,541 --> 00:41:47,458
‎Nhưng chúng dễ gây nhầm lẫn mà.

749
00:41:48,666 --> 00:41:52,250
‎Cháu thấy một ngôn ngữ 6.000 năm tuổi
‎gây nhầm lẫn. Giờ tôi thấy vấn đề rồi.

750
00:41:52,333 --> 00:41:55,583
‎Cháu nghĩ việc này sẽ dễ dàng.
‎Cháu nhầm rồi.

751
00:42:00,500 --> 00:42:02,958
‎Xin lỗi, cháu có việc quan trọng cần làm.

752
00:42:03,041 --> 00:42:05,250
‎Quan trọng hơn Lễ trưởng thành à?

753
00:42:05,333 --> 00:42:06,250
‎Chờ chút.

754
00:42:07,625 --> 00:42:11,125
‎Chúa à, Người sẽ thích chuyện này.
‎Không, lại là Goldman.

755
00:42:11,208 --> 00:42:14,000
‎Thật đấy, Giáo sĩ, tin cháu đi.
‎Việc này không thể để sau.

756
00:42:14,083 --> 00:42:17,375
‎Muốn nghe tôi thuyết giảng hả?
‎Tôi sẽ làm đấy.

757
00:42:17,458 --> 00:42:20,583
‎Tôi sẽ thuyết giảng.
‎Tôi đội mũ kippah lên đây. Bùm.

758
00:42:21,583 --> 00:42:24,083
‎Tôn trọng đi. Tôn trọng mũ yarmulke.

759
00:42:24,750 --> 00:42:27,958
‎Nghe này, Ev, tôi không ở đây
‎để bảo cháu nên hay không nên làm gì,

760
00:42:28,041 --> 00:42:30,541
‎được chứ, cháu phải tự tìm đường. Tôi chỉ…

761
00:42:31,125 --> 00:42:33,333
‎Tôi chỉ đi nhiều hơn cháu vài bước,

762
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
‎có lẽ tôi có thể
‎giúp cháu ít vấp ngã hơn tôi.

763
00:42:37,375 --> 00:42:39,333
‎Thật sự cháu không trốn học đâu.

764
00:42:39,833 --> 00:42:44,166
‎Đó là lựa chọn của cháu.
‎Nhưng nghe này, được chứ?

765
00:42:45,125 --> 00:42:48,125
‎Cách cháu làm một việc
‎là cách cháu làm mọi việc,

766
00:42:48,208 --> 00:42:51,250
‎điều cháu đang không làm
‎là học tuyển tập những lời tiên tri.

767
00:42:51,333 --> 00:42:54,583
‎Thật đấy. Đó chả phải tiếng Do Thái.
‎Nghe như cá heo bị thương.

768
00:42:54,666 --> 00:42:55,791
‎Thật ạ?

769
00:42:59,208 --> 00:43:00,208
‎Hẹn gặp sớm ạ.

770
00:43:00,791 --> 00:43:01,916
‎Tạm biệt, Flipper.

771
00:43:06,416 --> 00:43:09,083
‎TIẾN HÀNH THÔI

772
00:43:10,166 --> 00:43:13,000
‎Chỉ có một cơ hội
‎Không được mắc sai lầm

773
00:43:13,500 --> 00:43:15,000
‎Tớ đang chuẩn bị

774
00:43:16,791 --> 00:43:19,833
‎Phải trông thật hấp dẫn
‎Vì đã đến tối thứ Sáu

775
00:43:19,916 --> 00:43:22,416
‎Tớ đang chuẩn bị

776
00:43:23,250 --> 00:43:29,666
‎Hôm nay tớ chuẩn bị
‎Tớ chuẩn bị để nói

777
00:43:29,750 --> 00:43:34,833
‎"Tớ không phải đứa mọt sách lập dị
‎Như cậu nghĩ"

778
00:43:36,625 --> 00:43:43,125
‎Tớ chuẩn bị hành động
‎Tớ chuẩn bị chứng tỏ

779
00:43:43,208 --> 00:43:47,833
‎Kendra cần một thánh yêu đương như tớ

780
00:43:47,916 --> 00:43:52,583
‎Tối trọng đại đây, sau đó
‎Mọi người sẽ đến Lễ trưởng thành của tớ

781
00:43:52,666 --> 00:43:53,708
‎Phải thắt cà vạt

782
00:43:54,500 --> 00:43:59,416
‎Nếu tối nay ổn thỏa
‎Mọi người sẽ đến Lễ trưởng thành của tớ

783
00:43:59,500 --> 00:44:00,333
‎Phải kéo khóa quần

784
00:44:00,416 --> 00:44:02,291
‎Nếu vào được
‎Và Brett sẵn sàng hành động

785
00:44:02,375 --> 00:44:03,916
‎Nhưng Kendra bị phân tâm
‎Bởi Archie

786
00:44:04,000 --> 00:44:05,583
‎Thì họ sẽ khỏi hôn
‎Lucy hài lòng

787
00:44:05,666 --> 00:44:09,625
‎- Rồi mọi người đến bữa tiệc của tớ
‎- Tớ đang chuẩn bị, đúng vậy

788
00:44:09,708 --> 00:44:13,125
‎Tớ đang chuẩn bị làm

789
00:44:13,208 --> 00:44:19,625
‎Điều sẽ khiến họ
‎Cuối cùng cũng chấp nhận tớ

790
00:44:19,708 --> 00:44:23,083
‎Tớ đang chuẩn bị, đúng vậy

791
00:44:23,166 --> 00:44:27,875
‎Không gì có thể ngăn tớ tối nay

792
00:44:31,375 --> 00:44:35,500
‎Tớ đang chuẩn bị

793
00:44:35,583 --> 00:44:39,166
‎Chuẩn bị

794
00:44:39,250 --> 00:44:44,708
‎Chuẩn bị

795
00:44:44,791 --> 00:44:49,583
‎Bắt đầu!

796
00:44:49,666 --> 00:44:52,500
‎-Ôi trời! Cháu giúp được chứ… Cháu…
‎- Không cần…

797
00:44:57,208 --> 00:44:58,666
‎- Toàn thế.
‎- Evan đã thành công.

798
00:44:58,750 --> 00:44:59,708
‎Cháu xin lỗi.

799
00:45:01,166 --> 00:45:02,833
‎Đi. Thích phim kinh dị chứ?

800
00:45:02,916 --> 00:45:03,750
‎Chào Archie.

801
00:45:03,833 --> 00:45:05,083
‎Tuyệt quá.

802
00:45:05,166 --> 00:45:06,333
‎Chào Brett.

803
00:45:06,416 --> 00:45:08,625
‎- Chào, thế nào?
‎- Chào Carlos.

804
00:45:10,000 --> 00:45:11,250
‎Brett, cậu đến rồi.

805
00:45:12,791 --> 00:45:15,125
‎Được rồi, này. Hơi thở của tớ thế nào?

806
00:45:17,833 --> 00:45:21,416
‎Tớ ngửi thấy mùi
‎ớt jalapeño và giày bowling.

807
00:45:22,625 --> 00:45:24,291
‎Thế là thơm, phải không?

808
00:45:25,750 --> 00:45:27,000
‎Ừ, ổn đấy.

809
00:45:28,875 --> 00:45:31,458
‎- Cassie, Molly, ở đây!
‎- Sẽ sợ lắm đây.

810
00:45:31,541 --> 00:45:32,791
‎Chào Cassie.

811
00:45:32,875 --> 00:45:34,375
‎- Chào Carlos.
‎- Chào Cassie.

812
00:45:34,458 --> 00:45:35,291
‎Chào Carlos.

813
00:45:35,375 --> 00:45:37,041
‎- Qua ngồi với tớ.
‎- Chào Malcolm.

814
00:45:37,541 --> 00:45:38,833
‎Kendra đến rồi.

815
00:45:38,916 --> 00:45:40,666
‎- Hào hứng chứ?
‎- Ừ, hơi hồi hộp.

816
00:45:40,750 --> 00:45:42,916
‎- Tớ không thích phim kinh dị!
‎- Chào Kendra.

817
00:45:43,000 --> 00:45:43,958
‎Chào cậu.

818
00:45:46,291 --> 00:45:49,625
‎Nhiệm vụ Bỏng ngô Tung tóe. Đã hoàn thành.

819
00:45:51,041 --> 00:45:52,000
‎Cảm ơn cậu.

820
00:45:52,083 --> 00:45:54,666
‎- Làm tốt lắm, Evan.
‎- Không thể tin cậu thành công.

821
00:45:55,416 --> 00:45:58,916
‎Phải được đấy. Không cậu sẽ
‎thắp menorah sinh nhật một mình.

822
00:45:59,000 --> 00:46:00,333
‎Đó là Hanukkah.

823
00:46:00,958 --> 00:46:04,166
‎Heidi, thật tuyệt
‎là anh họ của em, người đã vượt ngục,

824
00:46:04,250 --> 00:46:07,250
‎cho ta mượn nhà gỗ
‎giữa chỗ núi non vắng vẻ này.

825
00:46:09,083 --> 00:46:11,083
‎Nhìn kìa, chỗ nào cũng có máu!

826
00:46:19,458 --> 00:46:22,541
‎Anh ấy nói sẽ
‎tìm vài dụng cụ trong nhà kho.

827
00:46:23,083 --> 00:46:26,791
‎Này, cậu đây rồi. Tôi cứ lo là cậu đã…

828
00:46:30,750 --> 00:46:33,500
‎- Tớ sẽ không bao giờ ngủ nữa!
‎- Tuyệt quá!

829
00:46:33,583 --> 00:46:34,791
‎Ta phải chạy.

830
00:46:35,291 --> 00:46:36,250
‎Chia nhau ra đi.

831
00:46:42,333 --> 00:46:43,666
‎Phải.

832
00:46:46,125 --> 00:46:46,958
‎Họ…

833
00:46:50,541 --> 00:46:51,375
‎Bỏ ra!

834
00:46:57,666 --> 00:47:00,750
‎Kurt, nếu chúng ta
‎sắp bị chặt thành nhiều mảnh,

835
00:47:01,458 --> 00:47:04,250
‎thì hãy hôn nhau lần cuối.

836
00:47:10,125 --> 00:47:11,083
‎Cậu ấy hôn kìa.

837
00:47:11,166 --> 00:47:12,416
‎Bắt đầu rồi.

838
00:47:22,208 --> 00:47:24,250
‎- Kendra Duncan!
‎- Ôi trời.

839
00:47:24,333 --> 00:47:25,166
‎Mẹ?

840
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
‎- Cassie Connor!
‎- Bố?

841
00:47:26,916 --> 00:47:30,333
‎Tất cả những ai dưới 17 tuổi, ra ngoài!

842
00:47:30,416 --> 00:47:31,375
‎Sao bố biết?

843
00:47:31,458 --> 00:47:33,458
‎- Ai làm việc này?
‎- Evan Goldman!

844
00:47:34,375 --> 00:47:35,250
‎Evan?

845
00:47:36,083 --> 00:47:36,916
‎Goldman?

846
00:47:37,458 --> 00:47:38,416
‎- Evan?
‎- Là cậu làm?

847
00:47:38,500 --> 00:47:40,666
‎Evan, cậu nói tớ có thể hôn Kendra.

848
00:47:40,750 --> 00:47:42,625
‎- Cái gì?
‎- Không!

849
00:47:42,708 --> 00:47:44,708
‎Evan, cậu đã làm gì?

850
00:47:44,791 --> 00:47:46,625
‎Anh bạn, sao cậu lại làm thế?

851
00:47:47,375 --> 00:47:49,208
‎Còn lâu bọn tớ dự tiệc của cậu.

852
00:47:49,291 --> 00:47:51,000
‎- Đi nào.
‎- Có chuyện gì vậy?

853
00:47:59,208 --> 00:48:01,083
‎Không!

854
00:48:02,916 --> 00:48:05,708
‎Có thấy áp phích không? Toàn máu là máu.

855
00:48:08,208 --> 00:48:09,041
‎Đứng dậy.

856
00:48:10,291 --> 00:48:11,375
‎Con xin lỗi.

857
00:48:11,458 --> 00:48:14,333
‎Con chỉ muốn vui vẻ một lần.
‎Làm điều con muốn.

858
00:48:14,416 --> 00:48:17,166
‎Mẹ đã tin con và đây là chuyện xảy ra.

859
00:48:17,250 --> 00:48:18,333
‎Kendra!

860
00:48:18,416 --> 00:48:20,791
‎Tránh xa con gái cô ra. Đi thôi.

861
00:48:21,500 --> 00:48:23,500
‎Không tin nổi các con làm trò này.

862
00:48:27,875 --> 00:48:29,666
‎Archie, cậu ổn chứ?

863
00:48:29,750 --> 00:48:33,000
‎Ổn à? Cậu phá hỏng
‎cơ hội hôn Kendra duy nhất của tớ.

864
00:48:33,083 --> 00:48:34,791
‎Tớ chỉ muốn giúp cậu thôi.

865
00:48:34,875 --> 00:48:37,583
‎Được rồi, sao ai cũng nghĩ tớ cần giúp đỡ?

866
00:48:37,666 --> 00:48:41,958
‎Tớ có chỗ đỗ xe riêng,
‎nhà vệ sinh riêng, xe xịn nhất thị trấn,

867
00:48:42,041 --> 00:48:42,916
‎tớ rất ổn.

868
00:48:43,000 --> 00:48:45,541
‎Hai người rõ ràng cần được giúp đỡ hơn tớ.

869
00:48:47,125 --> 00:48:48,791
‎Không thể tin cậu mách lẻo.

870
00:48:49,375 --> 00:48:52,208
‎Cậu lợi dụng Archie
‎chỉ để mọi người dự tiệc của cậu.

871
00:48:52,291 --> 00:48:56,541
‎Hoặc có lẽ cậu cố tình muốn tối nay
‎thất bại, để không ai dự tiệc của tớ.

872
00:48:56,625 --> 00:49:01,083
‎Cậu lợi dụng bạn tớ.
‎Người phá hỏng mọi thứ không phải tớ.

873
00:49:01,833 --> 00:49:03,125
‎Archie, đợi tớ với.

874
00:49:05,875 --> 00:49:10,791
‎THE BLOODMASTER
‎TÀN SÁT. ĐIÊN LOẠN.

875
00:49:10,875 --> 00:49:11,750
‎Cậu ổn chứ?

876
00:49:13,583 --> 00:49:14,416
‎Không.

877
00:49:15,916 --> 00:49:17,541
‎Tớ đã sắp hôn Kendra.

878
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
‎Ừ, nhưng…

879
00:49:21,833 --> 00:49:24,083
‎Cậu có nghĩ cậu ấy thực sự sẽ hôn cậu?

880
00:49:24,583 --> 00:49:25,458
‎Có, cậu ấy đã…

881
00:49:25,541 --> 00:49:27,750
‎Ý tớ là, cậu ấy lo là mẹ sẽ nổi giận.

882
00:49:29,583 --> 00:49:31,000
‎Có lẽ cậu ấy sẽ không làm.

883
00:49:32,208 --> 00:49:33,041
‎Thật à?

884
00:49:34,166 --> 00:49:36,708
‎Không thể tin được. Mẹ đã tin con…

885
00:49:36,791 --> 00:49:40,041
‎Có lẽ cậu đã đợi cả hè
‎một người chưa sẵn sàng cho cậu,

886
00:49:40,125 --> 00:49:42,250
‎thay vì một người, cậu biết đấy,

887
00:49:43,041 --> 00:49:45,250
‎sẵn sàng cho một cơ hội như thế này.

888
00:49:49,458 --> 00:49:51,916
‎Ra khỏi đây thôi, bạn trai.

889
00:49:52,000 --> 00:49:53,250
‎Khoan, cái gì cơ?

890
00:50:02,291 --> 00:50:03,583
‎Bảo con đừng giết nó đi.

891
00:50:03,666 --> 00:50:04,958
‎- Đừng giết nó.
‎- Quá muộn.

892
00:50:05,041 --> 00:50:05,875
‎Jessica!

893
00:50:06,541 --> 00:50:08,208
‎Đó từng là phòng con.

894
00:50:08,291 --> 00:50:11,708
‎Hãy nhớ cảm giác
‎ngồi trên giường khi con phạm sai lầm.

895
00:50:32,166 --> 00:50:36,958
‎NÀY BRETT, TỚ XIN LỖI

896
00:50:53,666 --> 00:50:54,500
‎Chuẩn bị!

897
00:50:55,625 --> 00:50:56,458
‎Ném bóng!

898
00:51:00,541 --> 00:51:03,500
‎Này, sao thế? Cậu bị ma nhập à?

899
00:51:03,583 --> 00:51:06,375
‎- Vì tớ đã thấy cảnh đó ở nhà thờ.
‎- Chấn chỉnh lại đi.

900
00:51:06,458 --> 00:51:09,541
‎Brett, cậu đứng đó
‎như chưa từng thấy quả bóng bầu dục.

901
00:51:09,625 --> 00:51:11,333
‎- Đó là bóng bầu dục.
‎- Brett!

902
00:51:15,333 --> 00:51:18,208
‎Thấy chưa? Tớ không thể tập trung.

903
00:51:18,291 --> 00:51:23,208
‎Và mỗi lần cậu ấy hôn tớ, tớ lại quên
‎lý do tớ không muốn cậu ấy hôn tớ.

904
00:51:24,000 --> 00:51:26,916
‎Hiểu chứ, như thể não tớ ngừng hoạt động.

905
00:51:27,458 --> 00:51:30,000
‎Brett! Tớ đang nhắn tin cho cậu đấy!

906
00:51:32,666 --> 00:51:34,000
‎Xin lỗi nhé. Tớ phải…

907
00:51:37,250 --> 00:51:38,083
‎Tệ thật.

908
00:51:40,583 --> 00:51:42,000
‎Tớ nhắn cậu nãy giờ.

909
00:51:42,083 --> 00:51:43,500
‎Gì? Tớ đang ở trên sân.

910
00:51:44,000 --> 00:51:47,125
‎Cậu nên cầm máy chứ.
‎Tớ đã nhắn tin và gọi cậu suốt.

911
00:51:47,208 --> 00:51:50,333
‎Gì cơ? Khi tớ ra sân?
‎Không hợp lý chút nào.

912
00:51:50,416 --> 00:51:52,250
‎- Có đấy.
‎- Thôi nào. Đừng giận.

913
00:51:52,333 --> 00:51:54,125
‎Nếu tớ cần nói chuyện với cậu?

914
00:51:55,583 --> 00:52:01,000
‎Một người đàn ông còn lại gì
‎Khi từ bỏ linh hồn mình?

915
00:52:01,083 --> 00:52:06,875
‎Khi não bị xiềng xích
‎Và trái tim mất kiểm soát

916
00:52:06,958 --> 00:52:08,166
‎Chứ còn gì nữa.

917
00:52:08,250 --> 00:52:13,458
‎Làm sao một người đàn ông
‎Có thể nhìn thấy cả phía sau

918
00:52:13,958 --> 00:52:18,208
‎Lại trở nên mù quáng
‎Đến vậy‎?

919
00:52:20,833 --> 00:52:26,583
‎Một người đàn ông còn lại gì
‎Khi bỏ rơi bạn bè?

920
00:52:26,666 --> 00:52:32,250
‎Chúng ta đã bị vứt bỏ
‎Giờ ta lạc lối, rối tung rối bời

921
00:52:32,333 --> 00:52:33,666
‎Nói quá đúng luôn.

922
00:52:33,750 --> 00:52:39,125
‎Làm thế nào để khiến
‎Người hùng của chúng ta thức tỉnh

923
00:52:39,208 --> 00:52:45,125
‎Để cậu ấy có thể nhận ra?

924
00:52:45,208 --> 00:52:48,291
‎Cô gái đó tệ, rất tệ

925
00:52:48,375 --> 00:52:51,291
‎Rất tệ

926
00:52:51,375 --> 00:52:57,833
‎Chỉ toàn nước mắt, chỉ toàn rắc rối
‎Chỉ toàn đau đầu

927
00:52:57,916 --> 00:53:02,541
‎Phải, cô ấy tệ, rất tệ
‎Rất tệ

928
00:53:02,625 --> 00:53:04,125
‎Rất tệ

929
00:53:04,208 --> 00:53:10,041
‎Cậu bạn Brett của ta sẽ hối hận
‎Vì đã từng đồng ý

930
00:53:11,208 --> 00:53:14,250
‎Cô gái có thể hấp dẫn
‎Nhưng cậu ấy gặp trúng

931
00:53:14,333 --> 00:53:18,250
‎Một cô gái tệ rồi

932
00:53:18,333 --> 00:53:19,500
‎Chào Lucy. Brett.

933
00:53:20,916 --> 00:53:23,583
‎- Chào Cassie.
‎- Khoan, cậu tán tỉnh cậu ấy à?

934
00:53:24,750 --> 00:53:27,750
‎- Tớ chỉ chào thôi mà.
‎- Ý cậu khen cậu ấy hấp dẫn.

935
00:53:27,833 --> 00:53:31,416
‎- Không, ý tớ là, cậu ấy dễ mến.
‎- Vậy là tớ không dễ mến?

936
00:53:31,916 --> 00:53:34,916
‎- Gì cơ? Tớ đâu nói thế.
‎- Vậy giờ tớ là kẻ nói dối!

937
00:53:36,375 --> 00:53:37,333
‎Lại thế rồi.

938
00:53:40,500 --> 00:53:45,500
‎Cô gái đó tệ, rất tệ
‎Rất tệ

939
00:53:45,583 --> 00:53:46,625
‎Rất tệ

940
00:53:46,708 --> 00:53:48,416
‎Đây là một cuộc xâm lược

941
00:53:48,500 --> 00:53:49,541
‎Như một cuộc chiến

942
00:53:49,625 --> 00:53:52,333
‎Hoặc cuộc tấn công của xác sống

943
00:53:53,125 --> 00:53:57,500
‎Bốp! Người xấu đi đi
‎Đi đi

944
00:53:57,583 --> 00:53:59,416
‎Rất xấu

945
00:53:59,500 --> 00:54:05,666
‎Chúng ta đã bị bỏ rơi, bị bơ đẹp
‎Và chúng ta cần cậu ấy trở lại

946
00:54:06,333 --> 00:54:09,458
‎Họ hôn nhau, họ hẹn hò
‎Nhìn muốn ói

947
00:54:09,541 --> 00:54:14,541
‎Chuyện thật xấu, quá xấu

948
00:54:15,583 --> 00:54:21,666
‎Ta đợi thêm một phút là càng thêm quá muộn
‎Phải cứu cậu ấy khỏi bùa mê của cô nàng

949
00:54:21,750 --> 00:54:25,083
‎Tại sao bạn của chúng ta
‎Lại thích đi chơi với cô ấy hơn?

950
00:54:25,166 --> 00:54:26,541
‎- Mình có xấu không?
‎- Hay thô lỗ?

951
00:54:26,625 --> 00:54:28,250
‎Mình có bốc mùi không?

952
00:54:28,333 --> 00:54:31,291
‎Cậu ấy chơi không tập trung
‎Nên số ta khó tránh rồi

953
00:54:31,375 --> 00:54:34,791
‎- Giờ là lúc đội chúng ta nổi dậy
‎- Ừ!

954
00:54:34,875 --> 00:54:37,500
‎Hormone đã biến cậu ấy
‎Thành tên ngốc và gã hề

955
00:54:37,583 --> 00:54:41,000
‎Nếu chúng ta không giải quyết sớm
‎Thì cả đội sẽ nguy to

956
00:54:41,083 --> 00:54:46,583
‎Để càng lâu càng nguy
‎Nên ai đó phải nói với Brett!

957
00:54:47,083 --> 00:54:49,958
‎Phải!

958
00:54:50,041 --> 00:54:56,291
‎- Cô gái đó tệ, rất tệ, rất tệ
‎- Ôi! Cô ấy tệ quá thể

959
00:54:56,375 --> 00:55:02,125
‎Cô ấy cướp bạn của ta, thủ lĩnh của ta
‎Rồi dẫn cậu ấy đi sai đường

960
00:55:02,625 --> 00:55:04,083
‎Này!

961
00:55:04,166 --> 00:55:08,458
‎Cô gái đó tệ, rất tệ
‎Rất tệ

962
00:55:08,541 --> 00:55:10,708
‎Rất tệ

963
00:55:10,791 --> 00:55:16,958
‎Nghe này, Brett, cậu chưa hết thuốc chữa
‎Bọn tớ sẽ chỉ đường cho cậu

964
00:55:17,041 --> 00:55:20,458
‎Tránh xa âm thanh đó
‎Và quay lại với bạn cậu

965
00:55:20,541 --> 00:55:23,541
‎Mặc dù cô ấy có đôi giày đẹp tuyệt vời

966
00:55:23,625 --> 00:55:27,083
‎Cô ấy vẫn tệ, rất tệ

967
00:55:27,166 --> 00:55:30,208
‎Rất, rất, rất, rất

968
00:55:30,291 --> 00:55:35,916
‎Tệ!

969
00:55:36,000 --> 00:55:42,875
‎Rất tệ!

970
00:55:59,208 --> 00:56:00,833
‎Con chỉ muốn kết bạn.

971
00:56:01,375 --> 00:56:03,500
‎Con chỉ muốn điều gì đó suôn sẻ.

972
00:56:04,041 --> 00:56:06,208
‎Mẹ biết gần đây không dễ dàng.

973
00:56:07,041 --> 00:56:10,083
‎- Giờ ai cũng nghĩ con kém cỏi.
‎- Không ai nghĩ vậy.

974
00:56:12,291 --> 00:56:13,291
‎"Đồ kém cỏi".

975
00:56:14,250 --> 00:56:15,125
‎Được rồi.

976
00:56:16,541 --> 00:56:19,041
‎Chúng ta sống tốt quá nhỉ?

977
00:56:19,125 --> 00:56:19,958
‎Con và mẹ.

978
00:56:31,708 --> 00:56:35,875
‎Cậu bé thành phố bước lên gôn

979
00:56:35,958 --> 00:56:41,208
‎Cậu ấy có một cơ hội đánh bóng
‎Để quyết định số phận của mình

980
00:56:41,291 --> 00:56:46,458
‎Và thế là cậu đánh thật lực
‎Uyển chuyển đến kinh ngạc

981
00:56:46,541 --> 00:56:50,458
‎Và quả bóng đập thẳng vào mặt cậu

982
00:56:51,875 --> 00:56:58,625
‎Sẽ thật buồn cười nếu việc đó không tệ
‎Nếu việc đó không đau

983
00:56:58,708 --> 00:57:02,291
‎Nếu đó không phải là thảm họa

984
00:57:02,375 --> 00:57:06,958
‎Chưa kịp bắt đầu đã kết thúc

985
00:57:07,625 --> 00:57:12,250
‎Và giờ chẳng có cách nào cứu vãn được

986
00:57:16,458 --> 00:57:20,708
‎Cô gái quê từng vạch kế hoạch chinh phục

987
00:57:20,791 --> 00:57:26,041
‎"Mình sẽ gây dựng tên tuổi ở New York
‎Và sẽ không quay về"

988
00:57:26,125 --> 00:57:31,208
‎Có điều có vẻ mẹ còn chưa từng
‎Bắt tay vào việc đó

989
00:57:31,291 --> 00:57:35,208
‎Vì mẹ đã quay về trước hiên nhà bà ngoại

990
00:57:36,541 --> 00:57:43,458
‎Sẽ thật buồn cười nếu việc đó không tệ
‎Nếu đó không phải mẹ

991
00:57:43,541 --> 00:57:46,958
‎Nếu nó xảy ra với bất kỳ ai khác

992
00:57:47,041 --> 00:57:52,083
‎Mẹ đã trốn ba lần họp lớp trung học

993
00:57:52,791 --> 00:57:57,083
‎Nhưng giờ chẳng có cách nào cứu vãn được

994
00:57:58,750 --> 00:58:01,916
‎Không ai muốn nghe

995
00:58:02,000 --> 00:58:06,958
‎Chuyện thất bại là cách duy nhất học hỏi

996
00:58:08,583 --> 00:58:12,208
‎Dù cho con không biết luật chơi

997
00:58:12,291 --> 00:58:17,583
‎Hay không thích trò chơi
‎Cũng không quan trọng

998
00:58:19,125 --> 00:58:23,958
‎Vì con sẽ biết được khả năng của mình

999
00:58:24,041 --> 00:58:29,250
‎Khi con đối mặt với điều con sợ nhất

1000
00:58:29,333 --> 00:58:34,000
‎Ví dụ như nếu như con tổ chức bữa tiệc

1001
00:58:34,083 --> 00:58:36,916
‎Và không ai đến thì sao?

1002
00:58:39,916 --> 00:58:44,125
‎Sẽ thật buồn cười nếu việc đó không tệ

1003
00:58:44,208 --> 00:58:46,750
‎Và việc đó sẽ rất tệ

1004
00:58:46,833 --> 00:58:50,291
‎Nhưng đây là điều mẹ muốn nói

1005
00:58:50,375 --> 00:58:55,750
‎Ba mươi chưa phải là Tết

1006
00:58:55,833 --> 00:59:00,583
‎Và giờ chỉ có chúng ta mới cứu vãn được

1007
00:59:00,666 --> 00:59:05,541
‎Ba mươi chưa phải là Tết

1008
00:59:06,958 --> 00:59:13,958
‎Và giờ chỉ có con mới cứu vãn được

1009
00:59:24,458 --> 00:59:28,458
‎THÁNG CHÍN

1010
00:59:55,750 --> 00:59:56,791
‎Patrice!

1011
01:00:13,708 --> 01:00:16,166
‎BỐ

1012
01:00:18,083 --> 01:00:18,916
‎Con chào bố.

1013
01:00:19,958 --> 01:00:20,833
‎Chào nhóc.

1014
01:00:23,541 --> 01:00:26,625
‎Mẹ nói con đang gặp khó khăn.

1015
01:00:27,333 --> 01:00:28,375
‎Muốn tâm sự chứ?

1016
01:00:29,250 --> 01:00:32,416
‎Con nghĩ con đã làm vài việc
‎khiến người khác tổn thương.

1017
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
‎Ev,

1018
01:00:34,791 --> 01:00:37,166
‎đôi khi chúng ta có những lựa chọn…

1019
01:00:37,666 --> 01:00:41,208
‎vô tình làm tổn thương
‎những người chúng ta yêu thương nhất.

1020
01:00:42,083 --> 01:00:46,166
‎Và đôi khi những sai lầm đó
‎không dễ sửa chữa,

1021
01:00:46,666 --> 01:00:48,916
‎nhưng không có nghĩa ta không nên thử.

1022
01:00:49,916 --> 01:00:51,125
‎Có hiệu quả không ạ?

1023
01:00:52,916 --> 01:00:56,833
‎Lần này con đã nghe máy, nên,

1024
01:00:56,916 --> 01:00:59,125
‎nếu con may mắn, thì có.

1025
01:01:00,291 --> 01:01:02,291
‎Ừ, nhưng cậu thấy chuyện xảy ra đấy.

1026
01:01:04,375 --> 01:01:05,583
‎Con phải đi đây.

1027
01:01:05,666 --> 01:01:06,625
‎Được rồi, nhóc.

1028
01:01:07,125 --> 01:01:07,958
‎Và Ev này…

1029
01:01:10,916 --> 01:01:11,916
‎Bố xin lỗi

1030
01:01:12,416 --> 01:01:15,125
‎- vì đã làm tổn thương hai mẹ con.
‎- Cảm ơn bố.

1031
01:01:16,708 --> 01:01:17,541
‎Con nhớ bố.

1032
01:01:18,708 --> 01:01:19,541
‎Bố cũng vậy.

1033
01:01:23,666 --> 01:01:25,666
‎Được rồi, tớ ra tủ đồ đây.

1034
01:01:31,583 --> 01:01:32,583
‎Tại sao chứ?

1035
01:01:33,583 --> 01:01:38,166
‎Brett, là bạn thân của cậu,
‎bọn tớ cần nói với cậu, chấn chỉnh lại đi.

1036
01:01:38,666 --> 01:01:39,875
‎Tớ đang cố đây!

1037
01:01:39,958 --> 01:01:44,250
‎Kiểu như cậu ấy có khả năng thôi miên cậu,
‎bọn tớ không biết là do đâu.

1038
01:01:44,333 --> 01:01:46,666
‎Vài người trong bọn tớ biết là do đâu,

1039
01:01:46,750 --> 01:01:48,708
‎nhưng cậu phải mạnh mẽ, Brett.

1040
01:01:49,333 --> 01:01:50,250
‎Vì bọn tớ.

1041
01:01:52,083 --> 01:01:53,166
‎Tớ nhớ Kendra.

1042
01:01:53,750 --> 01:01:55,291
‎Tớ không ngủ được.

1043
01:01:56,041 --> 01:01:57,041
‎Không ăn được.

1044
01:01:59,416 --> 01:02:00,833
‎Không biết phải làm gì.

1045
01:02:04,041 --> 01:02:05,166
‎Có lẽ tớ giúp được.

1046
01:02:05,750 --> 01:02:08,375
‎Cậu? Cậu là nguồn cơn
‎của toàn bộ chuyện này.

1047
01:02:08,875 --> 01:02:12,500
‎Nghe này, tớ biết tớ đã làm hỏng hết,
‎nhưng tớ muốn sửa sai.

1048
01:02:13,291 --> 01:02:14,125
‎Nghe tớ đã.

1049
01:02:15,833 --> 01:02:16,791
‎Thôi được.

1050
01:02:17,291 --> 01:02:20,583
‎Cậu có mười giây,
‎bắt đầu từ chín giây trước.

1051
01:02:21,875 --> 01:02:25,541
‎Cậu phải đi nói chuyện với Kendra.
‎Hai người phải ở bên nhau.

1052
01:02:25,625 --> 01:02:28,291
‎Nếu cậu muốn ở bên Kendra,
‎hãy nói với cậu ấy.

1053
01:02:30,000 --> 01:02:31,708
‎Tớ sẽ không biết phải nói gì.

1054
01:02:34,208 --> 01:02:38,041
‎Nói với cậu ấy là
‎Cậu đã nghĩ về chuyện xảy ra

1055
01:02:40,375 --> 01:02:44,083
‎Nói với cậu ấy là
‎Đêm đến cậu mất ngủ

1056
01:02:46,458 --> 01:02:51,500
‎Nói với cậu ấy
‎Mặc dù cậu đã phạm sai lầm lớn

1057
01:02:51,583 --> 01:02:56,250
‎Cậu muốn sửa sai

1058
01:02:56,750 --> 01:02:57,583
‎Nói tiếp đi.

1059
01:02:58,625 --> 01:03:02,333
‎Nói với cậu ấy là
‎Cậu biết cậu không hoàn hảo

1060
01:03:04,583 --> 01:03:09,833
‎Nói với cậu ấy là cậu đã đợi quá lâu

1061
01:03:10,708 --> 01:03:13,083
‎Nói với cậu ấy là cậu xin lỗi

1062
01:03:13,791 --> 01:03:16,166
‎Nói với cậu ấy là cậu thật lòng

1063
01:03:16,833 --> 01:03:20,708
‎Nói với cậu ấy là cậu đã sai

1064
01:03:20,791 --> 01:03:22,708
‎Cậu biết mình đang nói gì không?

1065
01:03:22,791 --> 01:03:25,208
‎Tớ nghĩ cậu ấy đang nói là…

1066
01:03:25,916 --> 01:03:30,208
‎Nói với cậu ấy là
‎Lẽ ra cậu không nên phớt lờ cậu ấy

1067
01:03:31,625 --> 01:03:35,583
‎Hay thái độ với cậu ấy trước toàn trường

1068
01:03:37,583 --> 01:03:42,666
‎Nói với cậu ấy là
‎Ngay khi hai người dừng liên lạc

1069
01:03:42,750 --> 01:03:47,375
‎Cậu cảm thấy mình thật ngu ngốc

1070
01:03:49,583 --> 01:03:53,708
‎Nói với cậu ấy
‎Chỉ cần được đi chơi với cậu ấy

1071
01:03:55,125 --> 01:04:00,708
‎Cũng thật thích
‎Đến nỗi cậu mong được như vậy mãi

1072
01:04:01,333 --> 01:04:04,333
‎Nói với cậu ấy là cậu xin lỗi

1073
01:04:04,416 --> 01:04:07,291
‎Nói với cậu ấy là cậu nhớ cậu ấy

1074
01:04:07,375 --> 01:04:11,416
‎Xin cậu ấy lại làm bạn với cậu

1075
01:04:13,500 --> 01:04:18,125
‎Nói với cậu ấy là
‎Cậu nghĩ về cậu ấy lúc mặt trời lặn

1076
01:04:19,000 --> 01:04:20,458
‎Và mặt trời mọc

1077
01:04:20,541 --> 01:04:21,875
‎Và giờ ăn tối

1078
01:04:21,958 --> 01:04:23,416
‎Và buổi trưa

1079
01:04:25,250 --> 01:04:30,208
‎Nói với cậu ấy có một điều
‎Cậu biết chắc chắn

1080
01:04:30,291 --> 01:04:35,791
‎Hai người rất hợp nhau

1081
01:04:36,875 --> 01:04:42,458
‎Nói với cậu ấy là
‎Cuộc sống thật vô nghĩa khi thiếu cậu ấy

1082
01:04:42,541 --> 01:04:48,000
‎Hãy tự tin nhìn thẳng vào mắt cậu ấy

1083
01:04:48,500 --> 01:04:50,958
‎Nói với cậu ấy là cậu xin lỗi

1084
01:04:51,541 --> 01:04:54,333
‎Nói với cậu ấy cậu sẽ chứng minh điều đó

1085
01:04:54,416 --> 01:04:59,125
‎Xin cậu ấy cho cậu được thử

1086
01:05:00,166 --> 01:05:07,166
‎Nói với cậu ấy mọi người mắc sai lầm
‎Vì sợ hãi

1087
01:05:07,250 --> 01:05:13,458
‎Họ sẽ không hòa được vào thế giới của cậu
‎Hay cuộc sống của cậu

1088
01:05:13,541 --> 01:05:16,000
‎Nhưng mọi chuyện sẽ ổn thôi

1089
01:05:16,083 --> 01:05:23,083
‎Nếu cậu ấy chịu lắng nghe

1090
01:05:23,625 --> 01:05:28,625
‎Lắng nghe!

1091
01:05:29,666 --> 01:05:33,750
‎Kendra, tớ đã nghĩ về chuyện xảy ra

1092
01:05:35,708 --> 01:05:40,291
‎Kendra, đêm đến tớ mất ngủ

1093
01:05:41,250 --> 01:05:46,083
‎Kendra, tớ biết tớ đã phạm sai lầm lớn

1094
01:05:46,166 --> 01:05:51,541
‎Tớ muốn sửa sai

1095
01:05:52,625 --> 01:05:57,625
‎Tớ biết không có lý do nào chính đáng

1096
01:05:58,291 --> 01:06:04,708
‎Tớ cảm thấy như tớ đã bị thôi miên

1097
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
‎Nói với cậu ấy là cậu xin lỗi

1098
01:06:08,375 --> 01:06:09,375
‎Tớ xin lỗi.

1099
01:06:09,458 --> 01:06:12,166
‎Nói với cậu ấy là cậu thật lòng

1100
01:06:12,250 --> 01:06:13,333
‎Thật lòng đấy.

1101
01:06:14,083 --> 01:06:19,875
‎Xin thêm một cơ hội

1102
01:06:20,875 --> 01:06:22,250
‎Kendra

1103
01:06:22,333 --> 01:06:27,125
‎Tớ chỉ muốn một

1104
01:06:27,208 --> 01:06:29,958
‎cơ hội nữa

1105
01:06:30,041 --> 01:06:31,500
‎Lên đi. Phải.

1106
01:06:48,458 --> 01:06:51,583
‎Được rồi, dừng lại, không!
‎Brett là bạn trai tớ!

1107
01:06:52,833 --> 01:06:53,750
‎Brett!

1108
01:06:58,708 --> 01:06:59,708
‎Không còn nữa.

1109
01:07:01,250 --> 01:07:02,333
‎Quay xe gắt thế!

1110
01:07:12,583 --> 01:07:13,583
‎Này, Evan.

1111
01:07:14,500 --> 01:07:15,333
‎Cảm ơn nhé.

1112
01:07:15,833 --> 01:07:16,958
‎Không có gì, Brett.

1113
01:07:17,750 --> 01:07:18,916
‎Hẹn gặp ở bữa tiệc.

1114
01:07:26,291 --> 01:07:29,333
‎Ước gì cậu chưa từng đến đây.
‎Cậu hủy hoại đời tớ.

1115
01:07:29,416 --> 01:07:31,333
‎Tớ nghĩ cậu tự hủy hoại đời cậu.

1116
01:07:32,125 --> 01:07:33,666
‎Tin tớ đi, tớ biết rõ mà.

1117
01:07:43,750 --> 01:07:45,250
‎Patrice, tớ biết tớ đã sai.

1118
01:07:45,750 --> 01:07:46,791
‎Cả hai ta sai.

1119
01:07:46,875 --> 01:07:49,291
‎Tớ không nên bắt cậu chọn giữa tớ và họ.

1120
01:07:50,125 --> 01:07:51,833
‎Tớ chỉ muốn cậu dự tiệc của tớ.

1121
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
‎Để tớ suy nghĩ đã nhé?

1122
01:08:07,000 --> 01:08:08,000
‎Patrice!

1123
01:08:08,500 --> 01:08:12,375
‎Chào! Cháu có bao giờ
‎định ghé qua để chào hỏi nữa không thế?

1124
01:08:13,750 --> 01:08:14,625
‎Sao thế?

1125
01:08:14,708 --> 01:08:17,082
‎Trông cháu như mọi đại dương đã khô cạn.

1126
01:08:17,582 --> 01:08:18,416
‎Bà Ruth,

1127
01:08:19,000 --> 01:08:23,041
‎nếu bà thực sự giận một người
‎đã làm điều thật sự khiến bà tổn thương

1128
01:08:23,125 --> 01:08:25,666
‎và bà không biết làm sao để hết giận?

1129
01:08:25,750 --> 01:08:30,957
‎Bà có thể nói với cháu điều này,
‎nếu cháu xua đuổi mọi người từng phạm lỗi,

1130
01:08:31,041 --> 01:08:32,832
‎cháu sẽ chỉ còn lại một mình.

1131
01:08:33,416 --> 01:08:35,791
‎Và đó mới là sai lầm còn lớn hơn.

1132
01:08:39,332 --> 01:08:41,207
‎Ước gì cháu thông minh như bà.

1133
01:08:41,291 --> 01:08:43,707
‎Còn bà ước mình được trẻ như cháu.

1134
01:08:45,041 --> 01:08:47,582
‎Phải tận dụng điều ta có, nhỉ?

1135
01:09:00,875 --> 01:09:02,625
‎Con không hiểu nổi cà vạt.

1136
01:09:03,291 --> 01:09:05,082
‎Cứ như cổ mình là một món quà.

1137
01:09:10,582 --> 01:09:11,416
‎Được rồi.

1138
01:09:15,791 --> 01:09:16,832
‎Đấy.

1139
01:09:19,416 --> 01:09:20,707
‎Mẹ tự hào về con.

1140
01:09:29,457 --> 01:09:31,957
‎Có chuyện gì thế? Mọi thứ đang suôn sẻ mà.

1141
01:09:33,707 --> 01:09:35,291
‎Con trai mẹ lớn rồi.

1142
01:09:36,291 --> 01:09:39,832
‎Mẹ làm con xấu hổ đấy.

1143
01:09:39,916 --> 01:09:42,375
‎Mẹ xin lỗi. Mẹ hứa, mẹ…

1144
01:09:44,416 --> 01:09:46,125
‎Hôm nay mẹ sẽ còn khóc nhiều.

1145
01:09:48,125 --> 01:09:48,957
‎Lại đây.

1146
01:09:50,000 --> 01:09:51,791
‎- Trời, Mẹ yêu con.
‎- Con cũng yêu mẹ.

1147
01:10:13,125 --> 01:10:14,000
‎Nhanh lên nhé.

1148
01:10:14,083 --> 01:10:14,916
‎Vâng.

1149
01:10:29,916 --> 01:10:31,541
‎- Dây an toàn.
‎- Được rồi.

1150
01:10:32,083 --> 01:10:33,166
‎Cảm ơn con.

1151
01:11:00,041 --> 01:11:00,916
‎Evan.

1152
01:11:01,916 --> 01:11:03,291
‎Bà có cái này cho cháu.

1153
01:11:06,625 --> 01:11:09,750
‎Và đây là chiếc mũ yarmulke đầu tiên
‎của ông cháu.

1154
01:11:09,833 --> 01:11:11,250
‎Ông sẽ muốn cháu đội nó.

1155
01:11:12,000 --> 01:11:14,041
‎Chỉ cần đừng ngửi nó. Tin bà đi.

1156
01:11:17,875 --> 01:11:20,041
‎- Cháu cảm ơn bà.
‎- Bà yêu cháu.

1157
01:11:21,166 --> 01:11:22,000
‎Cháu cũng vậy.

1158
01:11:23,208 --> 01:11:24,875
‎- Lát gặp cả hai trong đó.
‎- Ừ.

1159
01:11:25,375 --> 01:11:26,208
‎Này các cậu.

1160
01:11:27,083 --> 01:11:28,333
‎- Chào.
‎- Chào.

1161
01:11:28,416 --> 01:11:30,875
‎- Cậu thấy sao?
‎- Tớ thấy rất ổn!

1162
01:11:30,958 --> 01:11:32,750
‎- Ôi trời!
‎- Làm tốt lắm, Jess.

1163
01:11:33,416 --> 01:11:35,625
‎- Hãy tự hào.
‎- Con tự hào mà.

1164
01:11:36,583 --> 01:11:38,041
‎Dĩ nhiên, mẹ đã giúp.

1165
01:11:40,666 --> 01:11:43,375
‎Giáo sĩ Shapiro, chú đến rồi!

1166
01:11:44,125 --> 01:11:47,041
‎Đến lúc rồi.
‎Cháu đã chuẩn bị rất kĩ cho ngày này.

1167
01:11:47,125 --> 01:11:49,958
‎Và tôi đã phải nghe tất cả,
‎nên tốt cho chúng ta.

1168
01:11:50,958 --> 01:11:53,958
‎- Cháu thấy sao?
‎- Giờ là Lễ trưởng thành của cháu.

1169
01:11:54,041 --> 01:11:58,250
‎Tuy địa điểm, hình thức hay khách dự
‎không như cháu nghĩ, nhưng, biết đấy…

1170
01:11:58,750 --> 01:12:00,791
‎- Vậy đừng tin mọi điều cháu nghĩ.
‎- Dạ.

1171
01:12:01,541 --> 01:12:03,875
‎Không có nhiều người Do Thái ở đây nhỉ?

1172
01:12:03,958 --> 01:12:06,208
‎Chí ít tôi là giáo sĩ hấp dẫn nhất
‎ở đâu đó.

1173
01:12:07,583 --> 01:12:08,541
‎Mà chú đã đúng.

1174
01:12:09,083 --> 01:12:11,791
‎Chuyện này quan trọng hơn
‎một bữa tiệc để đời.

1175
01:12:12,541 --> 01:12:14,208
‎Tôi chỉ nói vậy để cháu học.

1176
01:12:15,166 --> 01:12:16,583
‎- Quậy tung khu này nào.
‎- Dạ!

1177
01:12:16,666 --> 01:12:18,666
‎- Đập tay nào cưng.
‎- Người anh em!

1178
01:12:21,333 --> 01:12:22,916
‎- Con chào bố.
‎- Chào con.

1179
01:12:24,125 --> 01:12:25,375
‎Cảm ơn đã cho bố đến.

1180
01:12:26,500 --> 01:12:29,625
‎Bộ vest đẹp đấy.
‎Cá là đám con gái đều mê mệt con.

1181
01:12:30,500 --> 01:12:32,500
‎Đúng chuẩn câu nói của một ông bố.

1182
01:12:34,958 --> 01:12:36,208
‎Ôm bố con cái nhé?

1183
01:12:40,916 --> 01:12:42,333
‎Con rất mong chờ hè tới.

1184
01:12:43,000 --> 01:12:44,875
‎Ừ, bố cũng vậy.

1185
01:12:45,833 --> 01:12:48,208
‎Được rồi, cậu Goldman. Đến giờ diễn rồi.

1186
01:12:48,750 --> 01:12:50,208
‎Lỡ cháu làm sai thì sao?

1187
01:12:50,708 --> 01:12:52,333
‎Thì hãy hít thở thật sâu

1188
01:12:53,041 --> 01:12:56,500
‎và lần sau con hãy làm tốt hơn,
‎hoặc ít nhất hãy cố gắng.

1189
01:12:57,125 --> 01:12:57,958
‎Được không?

1190
01:12:58,458 --> 01:12:59,458
‎Được ạ.

1191
01:13:02,000 --> 01:13:04,791
‎- Ảnh tự sướng gia đình.
‎- Vào trong gặp nhé.

1192
01:13:06,541 --> 01:13:08,333
‎Thôi nào. Nhìn này.

1193
01:13:09,958 --> 01:13:12,125
‎- Bật cái đó.
‎- Được rồi, hay lắm.

1194
01:13:12,208 --> 01:13:13,833
‎Sẵn sàng chưa? Nhìn vào.

1195
01:13:13,916 --> 01:13:15,250
‎Một, hai, ba.

1196
01:13:17,250 --> 01:13:18,583
‎Đẹp lắm ạ.

1197
01:13:20,208 --> 01:13:21,125
‎Được rồi.

1198
01:13:26,541 --> 01:13:27,666
‎Chào Joel.

1199
01:13:30,291 --> 01:13:31,500
‎Thật tốt là anh đến.

1200
01:13:33,291 --> 01:13:34,541
‎Trông em tuyệt lắm.

1201
01:13:35,875 --> 01:13:36,708
‎Em biết.

1202
01:13:39,791 --> 01:13:42,708
‎Cảm giác anh đã bỏ lỡ
‎vài chuyện quan trọng ở đây.

1203
01:13:45,791 --> 01:13:47,500
‎Cảm ơn đã không từ bỏ hy vọng với nó.

1204
01:13:52,875 --> 01:13:55,833
‎Một món quà làm hòa Do Thái.

1205
01:13:58,541 --> 01:14:00,083
‎Cảm ơn anh.

1206
01:14:08,958 --> 01:14:09,791
‎Cảm ơn.

1207
01:14:13,125 --> 01:14:14,041
‎Anh biết không,

1208
01:14:14,875 --> 01:14:16,083
‎em bắt đầu viết lại.

1209
01:14:16,625 --> 01:14:18,541
‎- Thật à?
‎- Một cuốn tiểu thuyết.

1210
01:14:20,416 --> 01:14:23,333
‎- Hình tượng của anh sẽ không đẹp nhỉ?
‎- Chắc vậy.

1211
01:14:23,416 --> 01:14:24,250
‎Ừ.

1212
01:14:35,791 --> 01:14:36,791
‎Kendra, đợi đã.

1213
01:14:42,250 --> 01:14:44,166
‎Lucy, cậu làm gì ở đây?

1214
01:14:45,583 --> 01:14:47,041
‎Tớ đến để nói xin lỗi.

1215
01:14:48,666 --> 01:14:51,250
‎Tớ đã rất buồn
‎vì cậu không nhắn tin cho tớ cả hè,

1216
01:14:51,333 --> 01:14:52,875
‎mà lại nói chuyện với Brett.

1217
01:14:52,958 --> 01:14:55,458
‎Tớ biết. Lẽ ra tớ nên nói với cậu.

1218
01:14:56,083 --> 01:15:00,708
‎Tất nhiên cậu ấy sẽ thích cậu.
‎Ai cũng thích cậu. Cậu rất thông minh.

1219
01:15:00,791 --> 01:15:02,041
‎Toàn được điểm A.

1220
01:15:03,458 --> 01:15:04,541
‎Cậu rất may mắn.

1221
01:15:06,041 --> 01:15:07,916
‎Xin lỗi vì đã phá hỏng mọi thứ.

1222
01:15:10,083 --> 01:15:13,916
‎Tớ nghĩ nếu có Brett,
‎tớ có thể trở nên quan trọng với ai đó.

1223
01:15:15,833 --> 01:15:17,875
‎Cậu vẫn luôn quan trọng với tớ.

1224
01:15:20,500 --> 01:15:21,666
‎Tớ đã sai,

1225
01:15:22,583 --> 01:15:23,958
‎giờ tớ thật sự nhớ cậu.

1226
01:15:24,041 --> 01:15:25,916
‎Tớ rất nhớ bạn thân của mình.

1227
01:15:27,750 --> 01:15:28,750
‎Tớ cũng nhớ cậu.

1228
01:15:29,583 --> 01:15:32,000
‎Đừng bao giờ để con trai
‎chia rẽ bọn mình nữa.

1229
01:15:32,083 --> 01:15:33,333
‎PATRICE & EVAN
‎PHIÊU LƯU KÝ

1230
01:15:33,416 --> 01:15:37,833
‎MÙA HÈ Ở INDIANA!
‎NƠI MÀ GIỜ TỚ GỌI LÀ NHÀ…

1231
01:15:37,916 --> 01:15:41,708
‎HÀNG KEM YÊU THÍCH!
‎VANI CHO CẬU & BẠC HÀ VỤN SÔ-CÔ-LA CHO TỚ!

1232
01:15:45,208 --> 01:15:48,416
‎THÂN MỜI TẤT CẢ!
‎LỄ TRƯỞNG THÀNH CỦA EVAN!!!

1233
01:15:48,500 --> 01:15:51,708
‎XIN ĐỪNG QUÊN
‎TÁI CHẾ THIỆP MỜI NÀY!

1234
01:15:56,375 --> 01:15:57,208
‎CÒN NỮA…

1235
01:15:57,291 --> 01:15:59,666
‎MONG GẶP CẬU Ở LỄ TRƯỞNG THÀNH
‎LUÔN LÀ BẠN, EVAN :)

1236
01:16:23,583 --> 01:16:26,333
‎Hashem, đấng tạo ra thiên đường,

1237
01:16:26,416 --> 01:16:31,125
‎ban sự sống cho mọi người và linh hồn
‎cho tất cả những người ở nơi đó.

1238
01:16:32,375 --> 01:16:36,833
‎Và giờ, Evan sẽ kết thúc buổi đọc
‎với đoạn trích lời tiên tri.

1239
01:16:37,750 --> 01:16:39,583
‎Mời quay lại bimah…

1240
01:16:56,583 --> 01:16:57,666
‎Cậu đến rồi!

1241
01:17:00,000 --> 01:17:01,875
‎Thấy chưa, có khó lắm không?

1242
01:17:02,541 --> 01:17:04,208
‎Cậu thật phiền phức.

1243
01:17:04,708 --> 01:17:05,541
‎Cậu quý tớ.

1244
01:17:43,125 --> 01:17:44,000
‎Làm tốt lắm.

1245
01:17:57,625 --> 01:18:02,916
‎Nếu mọi người đứng sau con
‎Và gọi con là một người đàn ông

1246
01:18:03,500 --> 01:18:07,416
‎Và mọi người tin tưởng con sẽ vượt qua

1247
01:18:09,625 --> 01:18:14,833
‎Mọi người nên biết
‎Con sẽ cố hết sức mình

1248
01:18:14,916 --> 01:18:17,916
‎Nhưng tất cả chúng ta đều còn

1249
01:18:18,666 --> 01:18:22,875
‎Một chút việc cần làm nữa

1250
01:18:26,916 --> 01:18:32,458
‎Và tớ đã tìm câu trả lời
‎Ở phía sau cuốn sách

1251
01:18:33,208 --> 01:18:37,833
‎Hy vọng chuông sẽ không rung

1252
01:18:37,916 --> 01:18:43,333
‎Nhưng tớ vẫn chưa sẵn sàng
‎Đặt bút chì xuống

1253
01:18:43,416 --> 01:18:48,958
‎Có quá nhiều câu trả lời
‎Mà tớ chưa có được

1254
01:18:49,041 --> 01:18:52,541
‎Tớ cần trút bớt áp lực

1255
01:18:53,708 --> 01:18:57,833
‎Và thêm chút thời gian

1256
01:18:57,916 --> 01:19:03,083
‎Tớ đang cố học hỏi
‎Tớ đang cố dẫn dắt

1257
01:19:03,583 --> 01:19:07,750
‎Tớ đang cố tìm ra sự thật

1258
01:19:09,250 --> 01:19:14,083
‎Nhưng nếu mọi người đứng bên tớ
‎Thì mọi người phải thừa nhận

1259
01:19:14,166 --> 01:19:17,166
‎Rằng tất cả chúng ta đều còn

1260
01:19:17,250 --> 01:19:21,791
‎Một chút việc cần làm nữa

1261
01:19:21,875 --> 01:19:27,750
‎Ngày qua ngày
‎Rồi lại qua ngày

1262
01:19:27,833 --> 01:19:30,625
‎Chúng ta lớn thêm một chút
‎Cao thêm một chút

1263
01:19:30,708 --> 01:19:32,875
‎Tốt thêm một chút, một chút thôi

1264
01:19:32,958 --> 01:19:37,416
‎Ngày qua ngày
‎Rồi lại qua ngày

1265
01:19:37,500 --> 01:19:40,583
‎Và những ngày phía trước đến thật nhanh

1266
01:19:40,666 --> 01:19:43,541
‎Không tránh nổi
‎Chúng ta cứ chạy

1267
01:19:43,625 --> 01:19:48,875
‎Ngày qua ngày
‎Rồi lại qua ngày

1268
01:19:48,958 --> 01:19:51,916
‎Và tớ lớn thêm một chút
‎Nhanh hơn một chút

1269
01:19:52,000 --> 01:19:53,666
‎Gần hơn một chút, một chút thôi

1270
01:19:53,750 --> 01:19:58,500
‎Ngày qua ngày
‎Rồi lại qua ngày

1271
01:19:58,583 --> 01:20:01,291
‎Bầu trời xanh
‎Rồi lại tối đen

1272
01:20:01,375 --> 01:20:04,041
‎Và dù có làm gì
‎Ta cũng không thể quay lại

1273
01:20:04,125 --> 01:20:07,000
‎Ta cứ sống từ ngày này qua ngày khác

1274
01:20:09,500 --> 01:20:12,208
‎Ngày này qua ngày khác

1275
01:20:15,125 --> 01:20:19,750
‎Ngày qua ngày
‎Rồi lại qua ngày

1276
01:20:19,833 --> 01:20:23,208
‎Và tớ dũng cảm thêm một chút
‎Lớn thêm một chút

1277
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
‎Khôn ngoan thêm một chút

1278
01:20:24,625 --> 01:20:30,750
‎Và tớ đã tìm câu trả lời
‎Ở phía sau cuốn sách

1279
01:20:30,833 --> 01:20:35,250
‎Hy vọng chuông sẽ không rung

1280
01:20:35,333 --> 01:20:40,833
‎Nhưng tớ vẫn chưa sẵn sàng
‎Đặt bút chì xuống

1281
01:20:40,916 --> 01:20:45,750
‎Có quá nhiều câu trả lời
‎Mà tớ chưa có được

1282
01:20:45,833 --> 01:20:50,208
‎Tớ cần trút bớt áp lực

1283
01:20:50,291 --> 01:20:57,041
‎Và thêm chút thời gian

1284
01:20:57,125 --> 01:21:02,250
‎Tớ đang cố học hỏi
‎Tớ đang cố dẫn dắt

1285
01:21:02,333 --> 01:21:07,125
‎Tớ đang cố tìm ra sự thật

1286
01:21:07,208 --> 01:21:12,166
‎Tớ đang cố trở thành
‎Điều cậu muốn và tớ cần

1287
01:21:12,250 --> 01:21:18,375
‎Và tất cả chúng ta đều còn chút việc

1288
01:21:18,458 --> 01:21:23,208
‎Tất cả chúng ta đều còn chút việc

1289
01:21:23,291 --> 01:21:29,958
‎Tất cả chúng ta đều còn chút việc

1290
01:21:30,041 --> 01:21:33,041
‎- Cần làm
‎- Ngày qua ngày

1291
01:21:33,125 --> 01:21:35,916
‎- Rồi lại qua ngày
‎- Chút việc cần làm

1292
01:21:36,000 --> 01:21:39,041
‎Ngày qua ngày

1293
01:21:39,125 --> 01:21:42,458
‎- Chút việc cần làm
‎- Ngày qua ngày

1294
01:21:42,541 --> 01:21:44,916
‎Ngày qua ngày

1295
01:21:45,000 --> 01:21:46,416
‎Chút việc cần làm

1296
01:21:46,500 --> 01:21:50,250
‎Ngày qua ngày

1297
01:21:50,333 --> 01:21:51,750
‎Chút việc cần làm

1298
01:21:51,833 --> 01:21:54,875
‎- Cần làm
‎- Ngày qua ngày

1299
01:21:54,958 --> 01:21:58,708
‎Ngày qua ngày!

1300
01:21:58,791 --> 01:22:02,750
‎Tớ là Evan Goldman.
‎Ở số 24 Đường Plains, Walkerton, Indiana.

1301
01:22:02,833 --> 01:22:06,250
‎Tớ 13 tuổi và tớ chỉ mới bắt đầu.

1302
01:22:21,958 --> 01:22:23,791
‎Một, hai, ba, bắt đầu!

1303
01:22:31,583 --> 01:22:34,666
‎Tớ đã vội nhìn mặt mà bắt hình dong

1304
01:22:35,291 --> 01:22:38,250
‎Tớ quay đi không thèm nhìn lại

1305
01:22:38,333 --> 01:22:43,041
‎Nhưng giờ, giờ
‎Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới

1306
01:22:46,333 --> 01:22:49,458
‎Tớ tự nhủ mình nên chạy trốn đi

1307
01:22:49,541 --> 01:22:55,875
‎Tớ chưa từng để ý bên trong có gì
‎Nhưng giờ, giờ

1308
01:22:55,958 --> 01:22:58,458
‎Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới

1309
01:23:00,875 --> 01:23:05,208
‎Và tớ không thể ngừng yêu
‎Mọi việc cậu làm

1310
01:23:05,291 --> 01:23:12,125
‎Cậu, cậu! Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới!
‎Cậu, cậu! Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới!

1311
01:23:12,833 --> 01:23:15,458
‎Tớ đã không biết mình phải ở đâu

1312
01:23:16,625 --> 01:23:19,291
‎Tớ đã nghĩ sẽ không có ai bên tớ

1313
01:23:19,375 --> 01:23:24,083
‎Nhưng giờ, giờ
‎Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới!

1314
01:23:24,166 --> 01:23:27,541
‎Cậu, cậu, tớ thấy một cậu hoàn toàn mới

1315
01:23:28,083 --> 01:23:31,041
‎Tớ chưa từng biết cậu có thể hiểu

1316
01:23:31,583 --> 01:23:34,833
‎Nhưng tớ đã nhìn lên
‎Và cậu đưa tay ra

1317
01:23:34,916 --> 01:23:39,541
‎Và giờ, giờ
‎Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới!

1318
01:23:41,166 --> 01:23:45,250
‎Tớ đã mở mắt

1319
01:23:45,333 --> 01:23:48,791
‎Và có một thế giới rộng lớn xung quanh

1320
01:23:48,875 --> 01:23:53,375
‎Tớ đã mở mắt

1321
01:23:53,458 --> 01:24:00,458
‎Và nhìn đi, nhìn đi
‎Nhìn xem thứ tớ tìm thấy này

1322
01:24:04,416 --> 01:24:05,333
‎Bắt đầu nào!

1323
01:24:27,458 --> 01:24:34,458
‎Này!

1324
01:24:34,541 --> 01:24:35,708
‎Phải!

1325
01:24:49,000 --> 01:24:53,000
‎Tớ đã mở mắt

1326
01:24:53,083 --> 01:24:56,333
‎Và có một thế giới rộng lớn xung quanh

1327
01:24:56,416 --> 01:25:00,708
‎Tớ đã mở mắt

1328
01:25:00,791 --> 01:25:07,250
‎- Và nhìn đi, nhìn đi
‎- Nhìn xem thứ tớ tìm thấy này

1329
01:25:07,333 --> 01:25:13,583
‎Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới!
‎Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới!

1330
01:25:14,666 --> 01:25:16,916
‎Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới!

1331
01:25:21,291 --> 01:25:23,541
‎Cảnh Bravi Charlo
‎- Bravo Charlie, bắt đầu.

1332
01:25:24,875 --> 01:25:25,875
‎Cảnh Bravo, bắt đầu.

1333
01:25:27,458 --> 01:25:28,375
‎Chocolate, bắt đầu.

1334
01:25:29,958 --> 01:25:32,041
‎Alpha Bravo Common. Bắt đầu.

1335
01:25:33,541 --> 01:25:34,625
‎Charlie, bắt đầu.

1336
01:25:35,500 --> 01:25:36,416
‎Làm được rồi.

1337
01:25:37,041 --> 01:25:37,958
‎Charlie, bắt đầu.

1338
01:25:39,000 --> 01:25:40,250
‎Bravo, bắt đầu.

1339
01:25:41,500 --> 01:25:42,375
‎Delta, bắt đầu.

1340
01:25:43,958 --> 01:25:44,916
‎Charlie, bắt đầu.

1341
01:25:47,041 --> 01:25:47,916
‎Delta, bắt đầu.

1342
01:25:49,333 --> 01:25:50,625
‎Bravo, bắt đầu.

1343
01:25:52,000 --> 01:25:52,916
‎Bravo, bắt đầu.

1344
01:25:55,166 --> 01:25:56,000
‎Charlie, bắt đầu.

1345
01:25:57,583 --> 01:25:58,416
‎Delta, bắt đầu.

1346
01:25:59,791 --> 01:26:00,833
‎Bắt đầu.

1347
01:26:02,708 --> 01:26:03,583
‎Bắt đầu.

1348
01:26:05,333 --> 01:26:06,166
‎Bắt đầu.

1349
01:26:09,833 --> 01:26:10,875
‎Bắt đầu.

1350
01:26:13,291 --> 01:26:14,458
‎Bắt đầu!

1351
01:26:21,541 --> 01:26:26,500
‎Mùa hè này tớ đã mất trí
‎Cố vùi đầu vào mọi việc

1352
01:26:26,583 --> 01:26:29,250
‎- Để khỏi nghĩ về cậu
‎- Nghĩ về cậu

1353
01:26:29,333 --> 01:26:32,625
‎Dù tớ có làm thế nào
‎Cũng không làm sao tạm quên đi được

1354
01:26:32,708 --> 01:26:34,625
‎Nhiệm vụ trong đầu
‎Tớ không thể gạt đi

1355
01:26:34,708 --> 01:26:37,083
‎Là khi nào tớ mới có
‎Nụ hôn đầu thật sự

1356
01:26:37,166 --> 01:26:40,416
‎Tớ dành cả đêm và ngày
‎Chỉ nghĩ về cách trốn đi

1357
01:26:40,500 --> 01:26:42,625
‎Nhưng kẹt trong nhà tù
‎Không được tự do

1358
01:26:42,708 --> 01:26:44,875
‎Vì có mẹ tớ
‎Luôn trông chừng tớ

1359
01:26:44,958 --> 01:26:47,916
‎Tớ đã cố làm những việc tớ thích làm

1360
01:26:48,000 --> 01:26:50,416
‎Nhưng mọi bài hát, mọi trận đấu
‎Đều như nhau

1361
01:26:50,500 --> 01:26:55,750
‎Nó chỉ khiến tớ, khiến tớ
‎Khiến tớ muốn ở bên cậu!

1362
01:26:55,833 --> 01:26:57,958
‎- Tớ đã đợi
‎- Tớ đã đợi

1363
01:26:58,041 --> 01:27:03,625
‎Tớ đã đợi cậu cả mùa hè!

1364
01:27:03,708 --> 01:27:05,833
‎- Tớ đã đợi
‎- Tớ đã đợi

1365
01:27:05,916 --> 01:27:08,666
‎Và tớ nghĩ giờ tớ đã sẵn sàng

1366
01:27:08,750 --> 01:27:11,541
‎Chuyện tớ cũng thế
‎Tớ đã mất trí

1367
01:27:11,625 --> 01:27:15,208
‎Bên bờ hồ Wawasee
‎Vì không được ở bên cậu

1368
01:27:15,291 --> 01:27:17,833
‎- Ở bên cậu
‎- Đôi khi lúc không thể viết

1369
01:27:17,916 --> 01:27:19,916
‎Tớ mỉm cười
‎Với những suy nghĩ miên man về đêm

1370
01:27:20,000 --> 01:27:21,625
‎Từ phòng ăn chung, căng tin

1371
01:27:21,708 --> 01:27:24,416
‎Từ hồ, từ nơi ở
‎Nhà vệ sinh tớ phải dọn

1372
01:27:24,500 --> 01:27:27,750
‎Tớ chỉ nghĩ: "Tớ chỉ muốn
‎Có nụ hôn đầu thật sự với cậu"

1373
01:27:27,833 --> 01:27:29,625
‎"Ở nơi tối tăm, yên tĩnh và lãng mạn"

1374
01:27:29,708 --> 01:27:31,875
‎"Không có mẹ cậu đứng đó
‎Hóa điên"

1375
01:27:31,958 --> 01:27:35,333
‎Và giờ tớ ở bên cậu
‎Như giấc mơ thành hiện thực

1376
01:27:35,416 --> 01:27:37,625
‎Mỗi phút, mỗi ngày xa nhau

1377
01:27:37,708 --> 01:27:43,000
‎Chỉ khiến tớ, khiến tớ
‎Khiến tớ muốn ở bên cậu!

1378
01:27:43,083 --> 01:27:45,208
‎- Tớ đã đợi
‎- Tớ đã đợi

1379
01:27:45,291 --> 01:27:50,125
‎Tớ đã đợi cậu cả mùa hè!

1380
01:27:50,208 --> 01:27:52,166
‎- Tớ đã đợi
‎- Tớ đã đợi

1381
01:27:52,250 --> 01:27:58,708
‎- Tớ đã đợi
‎- Tớ đã đợi cậu cả mùa hè!

1382
01:27:58,791 --> 01:28:01,125
‎- Tớ đã đợi
‎- Tớ đã đợi

1383
01:28:01,208 --> 01:28:06,583
‎Đợi cậu cả mùa hè!

1384
01:28:13,541 --> 01:28:17,041
‎Brett muốn Kendra làm bạn gái

1385
01:28:19,083 --> 01:28:22,541
‎Nhưng Brett là chàng trai tớ muốn hẹn hò

1386
01:28:25,041 --> 01:28:28,708
‎Tớ đã chán
‎Cảnh xếp sau bạn thân

1387
01:28:31,000 --> 01:28:33,875
‎Cậu ấy thông minh, xinh xắn
‎Và tốt bụng, ê này‎!

1388
01:28:33,958 --> 01:28:36,833
‎Tớ cũng thông minh, xinh xắn
‎Và… thôi bỏ đi

1389
01:28:36,916 --> 01:28:40,083
‎Tớ mới hợp với Brett hơn
‎Tớ có thể chứng minh điều đó nếu có

1390
01:28:40,166 --> 01:28:45,416
‎C-Ơ, cơ hội!
‎C-Ơ, cơ hội!

1391
01:28:46,166 --> 01:28:51,375
‎C-Ơ, cơ hội!
‎C-Ơ, cơ hội!

1392
01:28:57,875 --> 01:29:03,750
‎Tớ sẽ cho Brett thấy bạn gái cậu ấy
‎Phải thế nào nếu tớ có một cơ hội nhỏ

1393
01:29:14,666 --> 01:29:15,666
‎Cơ hội!

1394
01:29:15,750 --> 01:29:18,666
‎Hình dung tớ là bạn gái mới của Brett

1395
01:29:18,750 --> 01:29:21,625
‎Brett có một cô bạn gái mới!

1396
01:29:21,708 --> 01:29:24,625
‎Hình dung Kendra mừng rơi nước mắt cho tớ

1397
01:29:24,708 --> 01:29:27,541
‎Ôi, buồn quá!

1398
01:29:27,625 --> 01:29:30,541
‎Hình dung Brett
‎Trong phòng giải trí của tớ

1399
01:29:30,625 --> 01:29:33,000
‎Chơi thêm một ván bi lắc đi

1400
01:29:33,083 --> 01:29:36,083
‎Bọn tớ quá giống nhau
‎Nhìn đi, không thấy sao‎?

1401
01:29:36,166 --> 01:29:39,041
‎Tớ không hiểu bóng bầu dục
‎Nhưng giả vờ rất giỏi

1402
01:29:39,125 --> 01:29:42,333
‎Tớ có thể cho cậu ấy thấy là tớ tốt hơn
‎Nếu ai đó cho tớ

1403
01:29:42,416 --> 01:29:45,291
‎C-Ơ, cơ hội!

1404
01:29:45,375 --> 01:29:47,583
‎C-Ơ, cơ hội!

1405
01:29:48,333 --> 01:29:53,750
‎C-Ơ, cơ hội!
‎C-Ơ, cơ hội!

1406
01:30:00,208 --> 01:30:02,750
‎Làm sao cậu ấy biết mình thực sự muốn tớ

1407
01:30:02,833 --> 01:30:05,750
‎Nếu cậu ấy không bao giờ có nổi
‎Một cơ hội nhỏ?

1408
01:30:15,375 --> 01:30:17,916
‎Bắt đầu nào, bắt đầu nào
‎Bắt đầu nào!

1409
01:30:18,000 --> 01:30:20,625
‎Lucy sẽ nhận được những gì Lucy xứng đáng

1410
01:30:21,166 --> 01:30:24,750
‎Tớ có tầm nhìn, sự chính xác
‎Táo bạo và tàn nhẫn

1411
01:30:24,833 --> 01:30:26,791
‎Tớ đã nguyền rủa, đừng hòng đảo ngược

1412
01:30:26,875 --> 01:30:29,708
‎Tớ sẽ là
‎Người đầu tiên có được nụ hôn đầu

1413
01:30:29,791 --> 01:30:30,958
‎Xem đi!

1414
01:30:31,041 --> 01:30:34,375
‎Trong phòng ăn hay phòng thay đồ
‎Tớ đều chất không ai bằng

1415
01:30:34,458 --> 01:30:36,541
‎- Thời gian của cậu sắp hết, tích tắc
‎- Bùm!

1416
01:30:36,625 --> 01:30:38,291
‎Từ hồi lên ba
‎Tớ và Kendra đã là cạ cứng

1417
01:30:38,375 --> 01:30:41,916
‎Nhưng giờ đã đến lúc thoát ra
‎#đừngđánhgiáthấptớ

1418
01:30:42,000 --> 01:30:44,291
‎Nhảy thật cao cho L-U-C-Y!

1419
01:30:45,250 --> 01:30:47,541
‎Nhảy thật cao cho L-U-C-Y!

1420
01:30:47,625 --> 01:30:49,041
‎- Sẽ thế nào?
‎- Thế nào?

1421
01:30:49,125 --> 01:30:53,166
‎- Khi nào tớ sẽ thấy…
‎- C-Ơ H-Ộ-I!

1422
01:31:05,375 --> 01:31:07,916
‎Tớ sẽ là người bạn thân kiểu gì

1423
01:31:08,000 --> 01:31:10,958
‎Nếu không tận dụng
‎Cơ hội chứ?

1424
01:31:15,833 --> 01:31:18,041
‎Biên dịch: Bảo Dung



