1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,367 --> 00:00:39,790
Si racconta che, molto tempo fa,
qui arrivò un mostro.

4
00:03:18,448 --> 00:03:19,490
Coda bianca.

5
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Sarii.

6
00:05:59,359 --> 00:06:03,529
Ricordo quando papà mi disse
che ero pronto per la kühtaamia.

7
00:06:03,613 --> 00:06:04,948
La mia grande caccia.

8
00:06:06,616 --> 00:06:10,120
Tu eri piccola, andasti con mamma
a recuperare le medicine.

9
00:06:11,246 --> 00:06:14,457
Io e papà salimmo sulle colline.

10
00:06:15,333 --> 00:06:17,752
Pioveva forte, era tutto bagnato.

11
00:06:18,419 --> 00:06:21,797
Strisciavamo nel fango,
mi si è rovinata la corda dell'arco…

12
00:06:28,096 --> 00:06:29,097
Stavi dormendo.

13
00:06:29,847 --> 00:06:32,142
Aspettavo che tornasse indietro.

14
00:06:32,725 --> 00:06:34,727
Così dovrai attraversare il fiume.

15
00:06:36,729 --> 00:06:38,439
Non bagnare l'arco.

16
00:06:40,275 --> 00:06:41,359
Taabe,

17
00:06:42,235 --> 00:06:43,903
questa mattina, nel cielo,

18
00:06:44,487 --> 00:06:47,240
ho visto un segno. L'uccello del tuono.

19
00:06:48,950 --> 00:06:50,410
Mi sono allenata.

20
00:06:50,493 --> 00:06:53,246
È il momento,
sono pronta per la kühtaamia.

21
00:06:53,329 --> 00:06:55,331
Sicura di essere pronta?

22
00:06:57,792 --> 00:07:00,211
Vuoi cacciare qualcosa che caccia te?

23
00:07:16,477 --> 00:07:22,233
{\an8}Le Grandi Pianure settentrionali
Settembre 1719

24
00:09:03,168 --> 00:09:06,129
- L'hai addestrato bene.
- È facile, è intelligente.

25
00:09:06,629 --> 00:09:08,839
Non tutte le creature intelligenti
sono docili.

26
00:09:12,593 --> 00:09:14,595
È per il ginocchio di Capo di Guerra?

27
00:09:16,431 --> 00:09:17,932
Sta peggiorando.

28
00:09:18,516 --> 00:09:20,560
Non hai messo il totsiyaa arancione.

29
00:09:24,980 --> 00:09:27,150
Chi te l'ha insegnato?

30
00:09:27,942 --> 00:09:29,110
Tu.

31
00:09:39,495 --> 00:09:42,748
Tuo padre te l'ha lasciato
per tagliare la timpsula.

32
00:09:45,876 --> 00:09:47,587
Ho quasi preso un cervo.

33
00:09:47,670 --> 00:09:50,298
Beh, "quasi" non si mangia.

34
00:09:51,257 --> 00:09:55,678
Bambina mia, sai fare tante cose.

35
00:09:56,179 --> 00:09:57,847
Perché vuoi cacciare?

36
00:09:59,474 --> 00:10:01,476
Perché pensate che non sia capace.

37
00:10:08,358 --> 00:10:11,236
Con questo vento, porta una codarossa.

38
00:10:12,403 --> 00:10:14,447
Dovevi ascoltare la mia storia.

39
00:10:15,490 --> 00:10:17,450
Non c'era tempo per un pisolino.

40
00:10:23,206 --> 00:10:24,665
È già affilato.

41
00:10:25,833 --> 00:10:28,043
Vai a prendere dei totsiyaa.

42
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
Itsee!

43
00:11:55,130 --> 00:11:58,092
Un leone. Ha preso Puhi.
Dobbiamo trovarlo.

44
00:12:55,691 --> 00:12:57,735
Così di soppiatto ti farai colpire.

45
00:12:59,612 --> 00:13:00,696
Di soppiatto?

46
00:13:01,531 --> 00:13:02,782
Chi ti ha invitata?

47
00:13:04,116 --> 00:13:06,243
Faremo presto, non serve una cuoca.

48
00:13:08,413 --> 00:13:10,122
Può restare.

49
00:13:10,205 --> 00:13:11,541
Sa seguire le tracce.

50
00:13:11,624 --> 00:13:14,377
E se Puhi è vivo, lei conosce la medicina.

51
00:13:20,800 --> 00:13:22,301
Ora trova quel gatto.

52
00:13:22,385 --> 00:13:24,053
- Lo farò.
- Lo so.

53
00:13:24,970 --> 00:13:26,096
Devi.

54
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Bene. Il cane ha trovato la merda.

55
00:14:35,625 --> 00:14:38,335
- Non cerchiamo dei lupi.
- Non è di lupo.

56
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
Vedete le ossa spezzate?

57
00:14:40,880 --> 00:14:42,172
Feci di leone.

58
00:14:43,508 --> 00:14:45,175
Un gatto bello grosso.

59
00:15:18,333 --> 00:15:19,334
Respira.

60
00:16:07,508 --> 00:16:09,009
È troppa, lo ucciderà.

61
00:16:09,093 --> 00:16:11,887
No, gli calmerà il sangue.

62
00:16:29,196 --> 00:16:32,032
Taabe resta a cacciare il leone. Andiamo.

63
00:16:32,116 --> 00:16:34,326
- Vengo con te.
- Ce la faccio da solo.

64
00:16:34,409 --> 00:16:36,370
Non è per il leone.

65
00:16:36,453 --> 00:16:40,916
Perché Puhi è vivo?
Qualcosa ha spaventato il gatto.

66
00:16:41,000 --> 00:16:42,585
Ce la faccio.

67
00:16:42,668 --> 00:16:45,295
Resta con Puhi, ha bisogno di te.

68
00:16:46,589 --> 00:16:50,134
Non perdiamo tempo in chiacchiere.
Portiamolo a casa.

69
00:17:22,291 --> 00:17:26,211
Il freddo è un buon segno. È la medicina.
Se si scalda, si dissangua.

70
00:17:27,462 --> 00:17:28,714
Ehi.

71
00:17:28,798 --> 00:17:31,091
Vuoi che stia comodo o in vita?

72
00:18:39,493 --> 00:18:41,620
Non possiamo aspettarti.

73
00:18:41,704 --> 00:18:44,081
- Guarda.
- Forse tracce di orso.

74
00:18:44,999 --> 00:18:46,000
Forse.

75
00:18:46,959 --> 00:18:48,418
Un orso molto grande.

76
00:18:48,502 --> 00:18:51,421
Che cammina su due zampe?
E scuoia un serpente così?

77
00:18:51,505 --> 00:18:54,591
- Dobbiamo andare.
- No. Devo avvertire mio fratello.

78
00:18:56,051 --> 00:18:57,511
Paaka, vai con lei.

79
00:20:00,449 --> 00:20:04,494
Naru, niente torce. Spaventano il gatto.

80
00:20:05,495 --> 00:20:07,164
È territorio di caccia.

81
00:20:07,247 --> 00:20:08,791
Perché sei ritornata?

82
00:20:09,624 --> 00:20:12,377
Ho trovato delle tracce, erano enormi.

83
00:20:12,461 --> 00:20:14,421
Non ho paura di un orso.

84
00:20:14,504 --> 00:20:16,340
Non credo fosse un orso.

85
00:20:17,174 --> 00:20:19,760
Non so, non ho mai visto niente di simile.

86
00:20:19,844 --> 00:20:22,471
Ha scuoiato e sventrato un serpente.

87
00:20:22,554 --> 00:20:25,850
Beh, non importa,
ora siamo nella tana del gatto.

88
00:20:25,933 --> 00:20:27,852
Prima pensiamo a questo.

89
00:20:27,935 --> 00:20:29,061
Forza.

90
00:20:35,484 --> 00:20:37,987
Il leone non penserà che lo cacciamo qui.

91
00:20:41,365 --> 00:20:43,242
Crederà di cacciare noi.

92
00:20:44,827 --> 00:20:47,621
Ci serve un'esca,
poi ci arrampichiamo e aspettiamo.

93
00:20:48,538 --> 00:20:53,460
Un cacciatore non aspetta, caccia.
Staremo qui tutta la notte, se serve.

94
00:20:53,543 --> 00:20:56,671
Potremmo anche
setacciare la foresta inutilmente.

95
00:20:56,755 --> 00:20:59,633
Se hai paura, tornatene all'accampamento.

96
00:20:59,716 --> 00:21:01,010
Faremo come dice Naru.

97
00:21:01,969 --> 00:21:04,972
Lo attiriamo, poi lo condurrò da te.

98
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
Aspetta.

99
00:21:10,019 --> 00:21:11,520
È il momento, Naru.

100
00:21:13,022 --> 00:21:14,273
È la tua kühtaamia.

101
00:21:16,608 --> 00:21:19,820
Quando arriva il leone,
di' a quella bestia:

102
00:21:19,904 --> 00:21:22,447
"Non puoi andare oltre.

103
00:21:22,531 --> 00:21:24,783
Il tuo viaggio finisce qui".

104
00:22:10,120 --> 00:22:13,040
Non serve affilarlo,
se hai paura di usarlo.

105
00:22:17,086 --> 00:22:18,628
Ti credi pronta?

106
00:22:20,380 --> 00:22:22,007
Non hai mai affrontato un leone.

107
00:22:23,926 --> 00:22:27,012
Ha la bocca piena di denti
appuntiti come frecce,

108
00:22:28,722 --> 00:22:32,684
che vogliono solo strapparti la carne
e frantumarti le ossa.

109
00:22:37,772 --> 00:22:42,945
Quando tuo fratello tornerà,
saremo noi a trovare il leone e ucciderlo.

110
00:23:57,477 --> 00:23:59,104
Tuo fratello ti ha portata a casa.

111
00:24:03,317 --> 00:24:04,985
E il leone?

112
00:24:05,069 --> 00:24:06,486
- Lo sta cercando.
- Ok.

113
00:24:06,570 --> 00:24:07,821
Devo trovarlo.

114
00:24:07,904 --> 00:24:10,282
No, devi riposare.

115
00:24:13,743 --> 00:24:15,120
Bevi questo tè.

116
00:24:27,049 --> 00:24:31,178
Puhi è sopravvissuto
grazie alla tua medicina.

117
00:24:33,722 --> 00:24:36,975
C'è qualcos'altro nella foresta.
Devo aiutare Taabe.

118
00:24:39,353 --> 00:24:44,274
Se tuo fratello avesse bisogno di te,
non ti avrebbe riportato qui.

119
00:24:47,694 --> 00:24:52,282
Pensi che la kühtaamia
serva a dimostrare che sai cacciare,

120
00:24:52,366 --> 00:24:55,285
ma lo scopo è solo uno.

121
00:24:56,953 --> 00:24:58,830
La sopravvivenza.

122
00:27:02,496 --> 00:27:04,664
- Naru.
- Capo di Guerra.

123
00:27:04,748 --> 00:27:05,915
Naru!

124
00:27:05,999 --> 00:27:07,209
Dove vai?

125
00:27:08,126 --> 00:27:09,378
Ce l'abbiamo fatta.

126
00:27:10,545 --> 00:27:11,546
No.

127
00:27:12,464 --> 00:27:13,673
Ti sbagli.

128
00:27:15,049 --> 00:27:17,844
Chi ha lasciato quelle tracce
e scuoiato il serpente?

129
00:27:17,927 --> 00:27:20,972
- E poi ho visto luci tra gli alberi.
- Naru.

130
00:27:21,055 --> 00:27:23,933
- C'è qualcos'altro.
- Se c'è, lo prenderò.

131
00:27:24,017 --> 00:27:25,227
Dobbiamo tornare là.

132
00:27:25,310 --> 00:27:27,854
- Lontano, oltre il crinale.
- No.

133
00:27:28,438 --> 00:27:30,774
- Ok, allora andrò da sola.
- Non puoi.

134
00:27:32,401 --> 00:27:36,070
- Serve il tuo permesso, Capo di Guerra?
- Non è per questo.

135
00:27:37,197 --> 00:27:38,198
Non sei in grado.

136
00:27:40,492 --> 00:27:42,452
Ho dovuto portarti in spalla.

137
00:27:47,374 --> 00:27:48,583
So cacciare.

138
00:27:49,251 --> 00:27:50,252
Hai ragione.

139
00:27:51,711 --> 00:27:52,879
Mi sbagliavo.

140
00:27:54,839 --> 00:27:55,840
Ho fatto tutto io.

141
00:27:58,302 --> 00:28:00,470
Tu ci hai provato, ma…

142
00:28:02,972 --> 00:28:04,599
Non ce l'hai fatta.

143
00:29:20,675 --> 00:29:21,926
Se non lo capiscono,

144
00:29:23,345 --> 00:29:24,388
gli farò vedere.

145
00:34:17,430 --> 00:34:19,223
La prossima volta cucini tu.

146
00:34:41,996 --> 00:34:44,332
Dobbiamo trovare quella creatura.

147
00:37:57,566 --> 00:37:58,567
Sarii?

148
00:41:25,441 --> 00:41:27,026
Eccoti.

149
00:46:21,320 --> 00:46:24,281
- Che ci fate qui?
- Ti cercavamo.

150
00:46:24,365 --> 00:46:26,199
Ci ha mandati tuo fratello.

151
00:46:26,283 --> 00:46:27,284
Lui dov'è?

152
00:46:27,368 --> 00:46:29,537
A cercarti dall'altro lato del passo.

153
00:46:31,580 --> 00:46:32,790
Dove vai?

154
00:46:35,751 --> 00:46:37,711
- L'ho vista.
- Cosa?

155
00:46:38,211 --> 00:46:39,672
La bestia di quelle tracce.

156
00:46:39,755 --> 00:46:41,089
- L'orso?
- C'era un orso,

157
00:46:41,173 --> 00:46:43,258
ma anche qualcos'altro, era enorme.

158
00:46:43,342 --> 00:46:46,053
Non potevo vederlo,
se non coperto di sangue, ma…

159
00:46:47,513 --> 00:46:48,972
Sembrava un mupitsi.

160
00:46:50,057 --> 00:46:52,225
Un mostro delle storie per bambini?

161
00:46:52,309 --> 00:46:55,228
Ha ucciso un orso a mani nude,
senza problemi.

162
00:46:55,312 --> 00:46:57,147
E perché non ha ucciso te?

163
00:47:00,359 --> 00:47:01,777
Ferma!

164
00:47:02,528 --> 00:47:03,529
Vai a casa.

165
00:47:04,613 --> 00:47:05,781
Basta!

166
00:47:44,111 --> 00:47:46,238
Vuoi andartene? Allora vai.

167
00:47:53,370 --> 00:47:54,788
Andiamo a casa.

168
00:48:00,669 --> 00:48:02,295
C'è qualcos'altro.

169
00:48:08,260 --> 00:48:09,261
Smettila!

170
00:48:11,889 --> 00:48:13,098
Seduta.

171
00:48:16,101 --> 00:48:17,603
Tieni l'arma al guinzaglio?

172
00:48:24,067 --> 00:48:27,070
Bevete. Ci riposiamo un po'.
Restate uniti.

173
00:48:27,154 --> 00:48:29,782
- E Taabe?
- Ci raggiungerà all'accampamento.

174
00:48:33,201 --> 00:48:34,662
Ho detto di restare uniti.

175
00:48:35,913 --> 00:48:38,624
Devo cagare. Vuoi che la faccia qui?

176
00:48:41,752 --> 00:48:42,753
Acqua.

177
00:49:37,390 --> 00:49:38,684
Guarda che faccia.

178
00:49:40,393 --> 00:49:42,688
Cosa credi che li abbia scacciati?

179
00:50:28,859 --> 00:50:30,443
Ehi, liberami.

180
00:50:31,069 --> 00:50:32,279
Sta' giù.

181
00:54:07,953 --> 00:54:09,162
È in trappola.

182
00:54:14,126 --> 00:54:15,668
No. Noi lo siamo.

183
00:56:56,955 --> 00:56:57,956
Sarii?

184
00:57:11,094 --> 00:57:12,804
Tu hai ucciso il bufalo.

185
00:58:06,358 --> 00:58:07,442
Cosa hai visto?

186
00:58:09,569 --> 00:58:11,363
Io parlo molte lingue.

187
00:58:13,531 --> 00:58:15,575
Sei Comanche, vero?

188
00:58:28,546 --> 00:58:30,465
Dovresti aiutarci.

189
00:58:31,841 --> 00:58:34,469
Credo che questa creatura stia cacciando,

190
00:58:36,138 --> 00:58:38,306
in cerca della bestia più forte.

191
00:58:39,724 --> 00:58:41,059
Tu cosa sai?

192
00:58:43,978 --> 00:58:45,522
Vi ha uccisi tutti.

193
00:58:48,525 --> 00:58:49,526
No.

194
00:58:50,235 --> 00:58:52,028
Non tutti.

195
00:58:53,530 --> 00:58:55,573
Se fossi furba, ci aiuteresti.

196
00:59:03,123 --> 00:59:04,124
Cosa?

197
00:59:30,650 --> 00:59:31,776
Sei ferito?

198
00:59:33,820 --> 00:59:34,987
Ci hanno provato.

199
00:59:59,011 --> 01:00:00,347
Merda.

200
01:00:02,140 --> 01:00:04,392
La cosa che gli uomini bianchi cercano

201
01:00:05,643 --> 01:00:07,270
è quella che cacciavi?

202
01:00:07,895 --> 01:00:09,314
Stavi inseguendo quella?

203
01:00:10,148 --> 01:00:11,233
Sì.

204
01:00:11,899 --> 01:00:14,527
È la tua scelta per la kühtaamia?

205
01:01:02,033 --> 01:01:03,701
Mi serve un cavallo.

206
01:01:12,794 --> 01:01:14,045
Sta arrivando.

207
01:01:22,512 --> 01:01:23,680
Naru.

208
01:01:25,890 --> 01:01:27,725
Riesci a liberarti?

209
01:01:57,505 --> 01:01:58,756
Naru!

210
01:02:00,592 --> 01:02:02,885
Siamo l'esca, viene da noi.

211
01:02:06,222 --> 01:02:07,223
No.

212
01:02:08,975 --> 01:02:12,437
No, le esche non l'attirano.
Non caccia in questo modo.

213
01:02:14,981 --> 01:02:18,818
Prima che cadessi nella trappola,
mi ha vista.

214
01:02:19,319 --> 01:02:20,945
Mi era addosso.

215
01:02:21,821 --> 01:02:23,072
E se n'è andata.

216
01:02:25,867 --> 01:02:27,994
Non mi riteneva una minaccia.

217
01:02:34,667 --> 01:02:36,753
Sai come ho ucciso quel leone?

218
01:02:37,545 --> 01:02:40,840
Il tuo piano, l'albero.

219
01:02:41,508 --> 01:02:43,050
L'ha indebolito.

220
01:02:43,593 --> 01:02:45,428
L'avevi preso, Naru.

221
01:02:49,766 --> 01:02:51,476
Vedi quello che io non vedo.

222
01:02:52,477 --> 01:02:53,936
Come sempre.

223
01:02:55,021 --> 01:02:57,524
Non so se possiamo uccidere questa cosa.

224
01:03:00,985 --> 01:03:03,696
Se sanguina, possiamo.

225
01:03:24,467 --> 01:03:25,552
Naru.

226
01:03:26,386 --> 01:03:27,387
Naru!

227
01:05:02,690 --> 01:05:04,191
Che stai facendo?

228
01:05:04,901 --> 01:05:07,278
Ho un piano. Abbassati.

229
01:05:28,550 --> 01:05:30,843
Ti ricordi l'alluvione, da piccoli?

230
01:05:31,427 --> 01:05:34,430
Un castoro si era incastrato
tra due rocce.

231
01:05:35,139 --> 01:05:38,560
L'acqua stava salendo in fretta,
sapeva che sarebbe morto.

232
01:05:40,895 --> 01:05:42,730
Allora si è strappato la zampa.

233
01:06:05,753 --> 01:06:07,505
Per lui ne valeva la pena.

234
01:06:08,089 --> 01:06:09,090
Aspetta.

235
01:06:09,173 --> 01:06:10,800
Una zampa per la libertà.

236
01:06:10,883 --> 01:06:12,594
Aspetta, Naru.

237
01:06:12,677 --> 01:06:15,346
Che vuoi fare? Naru, fermati!

238
01:06:20,518 --> 01:06:22,103
Sono più furba di un castoro.

239
01:06:23,521 --> 01:06:24,897
Dai, andiamo.

240
01:06:37,034 --> 01:06:39,871
- Dove vai?
- A prendere i cavalli.

241
01:06:41,205 --> 01:06:42,414
Io recupero Sarii.

242
01:09:25,787 --> 01:09:26,913
Sarii.

243
01:09:29,456 --> 01:09:30,457
Vai.

244
01:10:26,513 --> 01:10:28,265
Aiutami!

245
01:10:29,641 --> 01:10:30,810
Hai della medicina?

246
01:10:42,947 --> 01:10:46,117
Aiutami e ti insegno come usarla.

247
01:10:46,700 --> 01:10:47,701
Ti prego.

248
01:10:50,662 --> 01:10:51,663
Ti prego.

249
01:11:11,350 --> 01:11:14,603
Metti la polvere nella pistola.

250
01:11:15,104 --> 01:11:17,857
Non troppa, né troppo poca.

251
01:11:22,945 --> 01:11:23,946
E poi?

252
01:11:24,030 --> 01:11:27,199
Poi prendi il proiettile e il panno.

253
01:11:27,283 --> 01:11:28,575
Mettili nella canna.

254
01:11:30,912 --> 01:11:34,040
Poi prendi quel bastoncino.

255
01:11:35,749 --> 01:11:38,502
E premilo nella canna tre o quattro volte.

256
01:11:39,170 --> 01:11:40,171
Dammi.

257
01:11:43,049 --> 01:11:44,258
Un'ultima cosa.

258
01:11:45,801 --> 01:11:46,844
Tranquilla.

259
01:11:51,473 --> 01:11:53,642
Metti la polvere qui.

260
01:11:54,936 --> 01:11:58,730
Poi tira indietro questo e spara.

261
01:12:00,149 --> 01:12:01,150
Tutto qui?

262
01:12:06,697 --> 01:12:09,033
Ti prego, fa male.

263
01:12:11,118 --> 01:12:12,536
Ti prego.

264
01:12:18,250 --> 01:12:19,335
Cos'è?

265
01:12:36,393 --> 01:12:39,313
Cosa succede? Sto congelando.

266
01:12:43,275 --> 01:12:44,276
Ti prego.

267
01:12:45,402 --> 01:12:46,612
Non abbandonarmi.

268
01:14:07,818 --> 01:14:09,236
Non può vederlo.

269
01:15:33,529 --> 01:15:34,780
Ehi!

270
01:15:47,876 --> 01:15:50,837
"Non troppa, né troppo poca."

271
01:16:23,954 --> 01:16:24,955
Andiamo via.

272
01:16:26,832 --> 01:16:27,833
Taabe.

273
01:16:28,375 --> 01:16:30,252
Scappa, Naru.

274
01:16:30,336 --> 01:16:32,171
Mi ritiene una minaccia.

275
01:16:33,547 --> 01:16:35,299
Non posso andare oltre.

276
01:16:36,633 --> 01:16:39,178
Il mio viaggio finisce qui.

277
01:16:39,845 --> 01:16:42,055
- No.
- Vai a casa.

278
01:21:09,280 --> 01:21:10,949
Hai ferito mio fratello.

279
01:21:13,410 --> 01:21:14,995
Ora pagherai.

280
01:21:22,628 --> 01:21:25,130
Pensi che non sia una cacciatrice come te.

281
01:21:34,806 --> 01:21:36,558
Che non sia una minaccia.

282
01:21:40,270 --> 01:21:42,355
Per questo sono pericolosa.

283
01:21:47,653 --> 01:21:51,239
Non ti accorgi che ti sto uccidendo.

284
01:22:08,840 --> 01:22:10,801
E neanche quella cosa.

285
01:27:21,987 --> 01:27:24,739
Forza, forza.

286
01:27:24,823 --> 01:27:25,824
Fallo.

287
01:27:27,158 --> 01:27:28,201
Dai, fallo.

288
01:27:29,953 --> 01:27:31,788
Non puoi andare oltre.

289
01:27:32,497 --> 01:27:33,581
Il tuo viaggio

290
01:27:35,500 --> 01:27:36,877
finisce qui.

291
01:29:10,386 --> 01:29:14,515
Il pericolo è vicino.
Dobbiamo spostarci per proteggerci.

292
01:30:27,338 --> 01:30:30,175
BASATO SUI PERSONAGGI
DI JIM THOMAS E JOHN THOMAS

293
01:32:06,020 --> 01:32:09,899
PER IL POPOLO COMANCHE
E JUANITA PAHDOPONY

294
01:39:32,800 --> 01:39:34,802
Sottotitoli: Riccardo Mimmi



