1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,367 --> 00:00:39,790
Dizem que, há muito tempo,
um monstro apareceu por aqui.

4
00:03:18,448 --> 00:03:19,490
Um cariacu.

5
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Sarii.

6
00:05:43,927 --> 00:05:50,475
O PREDADOR: A CAÇADA

7
00:05:59,359 --> 00:06:03,529
Me lembro de quando o Pai disse
que eu estava pronto para a kühtaamia.

8
00:06:03,613 --> 00:06:04,948
A minha grande caçada.

9
00:06:06,616 --> 00:06:10,120
Você era pequena,
estava buscando remédios com a Mãe.

10
00:06:11,246 --> 00:06:14,457
Mas o Pai e eu subimos as montanhas.

11
00:06:15,333 --> 00:06:17,752
Chovia muito. Estava tudo encharcado.

12
00:06:18,419 --> 00:06:21,797
Nós rastejamos pela lama,
aí meu arco quebrou e…

13
00:06:28,096 --> 00:06:29,097
Você dormiu.

14
00:06:29,847 --> 00:06:32,142
Eu estava esperando ele dar a volta.

15
00:06:32,725 --> 00:06:34,727
Agora vai precisar cruzar o rio.

16
00:06:36,729 --> 00:06:38,439
Não vá molhar seu arco.

17
00:06:40,275 --> 00:06:41,359
Taabe,

18
00:06:42,235 --> 00:06:43,903
hoje de manhã, lá no céu,

19
00:06:44,487 --> 00:06:47,240
eu vi um sinal. Era o pássaro-trovão.

20
00:06:48,950 --> 00:06:50,410
Eu andei treinando.

21
00:06:50,493 --> 00:06:53,246
Está na hora.
Estou pronta para minha kühtaamia.

22
00:06:53,329 --> 00:06:55,331
Você acha mesmo que está pronta?

23
00:06:57,792 --> 00:07:00,211
Quer caçar algo que está caçando você?

24
00:07:16,477 --> 00:07:22,233
{\an8}As Grandes Planícies do Norte
Setembro 1719

25
00:09:03,168 --> 00:09:06,129
- Você o treinou bem.
- Foi fácil. Ele é esperto.

26
00:09:06,629 --> 00:09:08,839
Às vezes isso não significa nada.

27
00:09:12,593 --> 00:09:14,595
É para o joelho do Cacique?

28
00:09:16,431 --> 00:09:17,932
Ele está piorando.

29
00:09:18,516 --> 00:09:20,560
Você não colocou totsiyaa laranja.

30
00:09:24,980 --> 00:09:27,150
Quem te ensinou sobre a totsiyaa?

31
00:09:27,942 --> 00:09:29,110
Você.

32
00:09:39,495 --> 00:09:42,748
Seu pai deixou isso
para você cortar raízes.

33
00:09:45,876 --> 00:09:47,587
Quase matei um cervo com ela.

34
00:09:47,670 --> 00:09:50,298
Mas não podemos "quase" comer.

35
00:09:51,257 --> 00:09:55,678
Minha querida,
você sabe fazer tantas outras coisas!

36
00:09:56,179 --> 00:09:57,847
Por que quer caçar?

37
00:09:59,474 --> 00:10:01,476
Porque acham que não consigo.

38
00:10:08,358 --> 00:10:11,236
Um vento desses
e ele ainda traz um falcão!

39
00:10:12,403 --> 00:10:14,447
Deveria ter ouvido minha história.

40
00:10:15,490 --> 00:10:17,450
Eu não tinha tempo para dormir.

41
00:10:23,206 --> 00:10:24,665
Já está bem afiada.

42
00:10:25,833 --> 00:10:28,043
Vá buscar totsiyaa laranja.

43
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
Itsee.

44
00:11:55,130 --> 00:11:58,092
Um leão pegou o Puhi.
Precisamos encontrá-lo.

45
00:12:55,691 --> 00:12:57,735
É melhor parar de se esconder.

46
00:12:59,612 --> 00:13:00,696
Quem se escondeu?

47
00:13:01,531 --> 00:13:02,782
Quem chamou você?

48
00:13:04,116 --> 00:13:06,243
Não vamos precisar de uma cozinheira.

49
00:13:08,413 --> 00:13:11,541
É melhor ela ficar.
Ela é boa em seguir rastros.

50
00:13:11,624 --> 00:13:14,377
E pode fazer remédios
caso o Puhi esteja vivo.

51
00:13:20,800 --> 00:13:22,301
Agora ache aquele felino.

52
00:13:22,385 --> 00:13:24,053
- Vou achar.
- Eu sei.

53
00:13:24,970 --> 00:13:26,096
É sua obrigação.

54
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Que ótimo… O cão achou merda.

55
00:14:35,625 --> 00:14:38,335
- Não estamos procurando lobos.
- Não é de lobo.

56
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
Viu aquele osso esmagado?

57
00:14:40,880 --> 00:14:42,172
São fezes de leão.

58
00:14:43,508 --> 00:14:45,175
Deve ser um animal enorme.

59
00:15:18,333 --> 00:15:19,334
Ele está vivo.

60
00:16:07,508 --> 00:16:09,009
Tanto assim pode matá-lo.

61
00:16:09,093 --> 00:16:11,887
Não vai matá-lo.
Só vai esfriar o sangue dele.

62
00:16:29,196 --> 00:16:32,032
O Taabe quer ficar para caçar. Vamos.

63
00:16:32,116 --> 00:16:34,326
- Vou junto.
- Eu dou conta de um leão.

64
00:16:34,409 --> 00:16:36,370
Não é só o leão.

65
00:16:36,453 --> 00:16:40,916
Por que o Puhi está vivo?
Alguma coisa assustou aquele leão.

66
00:16:41,000 --> 00:16:42,585
Deixe comigo.

67
00:16:42,668 --> 00:16:45,295
Cuide do Puhi. Ele também precisa de você.

68
00:16:46,589 --> 00:16:50,134
Não podemos perder mais tempo.
Precisamos levá-lo para casa.

69
00:17:22,291 --> 00:17:26,211
O frio é bom. É efeito do remédio.
Se ele se aquecer, vai piorar.

70
00:17:27,462 --> 00:17:28,714
Ei.

71
00:17:28,798 --> 00:17:31,091
Quer que ele fique confortável ou vivo?

72
00:18:39,493 --> 00:18:41,620
Não temos tempo para te esperar.

73
00:18:41,704 --> 00:18:44,081
- Vejam.
- Devem ser pegadas de urso.

74
00:18:44,999 --> 00:18:46,000
Talvez.

75
00:18:46,959 --> 00:18:48,418
Mas seria um urso enorme.

76
00:18:48,502 --> 00:18:51,421
E por que ele estava de pé
e esfolou aquela cobra?

77
00:18:51,505 --> 00:18:53,090
- Precisamos ir.
- Não.

78
00:18:53,173 --> 00:18:54,591
Vou avisar ao meu irmão.

79
00:18:56,051 --> 00:18:57,511
Paaka, vá com ela.

80
00:20:00,449 --> 00:20:04,494
Naru, não precisamos de tochas.
Elas vão assustar o leão.

81
00:20:05,495 --> 00:20:07,164
Estamos no território dele.

82
00:20:07,247 --> 00:20:08,791
Por que você voltou?

83
00:20:09,624 --> 00:20:12,377
Encontrei pegadas. E elas eram enormes!

84
00:20:12,461 --> 00:20:14,421
Eu não tenho medo de ursos.

85
00:20:14,504 --> 00:20:16,340
Acho que não era um urso.

86
00:20:17,174 --> 00:20:19,760
Mas não sei o que era.
Nunca vi nada parecido.

87
00:20:19,844 --> 00:20:22,471
Só sei que uma cobra foi esfolada.

88
00:20:22,554 --> 00:20:25,850
Bom, tanto faz.
Estamos na toca do leão agora.

89
00:20:25,933 --> 00:20:27,852
Precisamos encontrá-lo.

90
00:20:27,935 --> 00:20:29,061
Vamos.

91
00:20:35,484 --> 00:20:37,987
O leão não vai achar que viemos caçá-lo.

92
00:20:41,365 --> 00:20:43,242
Ele vai achar que somos presas.

93
00:20:44,827 --> 00:20:47,621
Vamos usar uma isca, escalar e esperar.

94
00:20:48,538 --> 00:20:53,460
Um caçador não espera. Ele caça.
Vamos passar a noite toda aqui.

95
00:20:53,543 --> 00:20:56,671
Podemos passar a noite toda aqui
e não encontrar nada.

96
00:20:56,755 --> 00:20:59,633
Se está com tanto medo,
volte para o acampamento.

97
00:20:59,716 --> 00:21:01,010
A ideia da Naru é boa.

98
00:21:01,969 --> 00:21:04,972
Vamos usar uma isca
para levar o leão até você.

99
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
Espere.

100
00:21:10,019 --> 00:21:11,520
Chegou a hora, Naru.

101
00:21:13,022 --> 00:21:14,273
É sua kühtaamia.

102
00:21:16,608 --> 00:21:19,820
Quando o leão aparecer, diga para ele:

103
00:21:19,904 --> 00:21:22,447
"Sua jornada acaba aqui.

104
00:21:22,531 --> 00:21:24,783
Chega. Está na hora."

105
00:22:10,120 --> 00:22:13,040
Não adianta afiar isso
se você tiver medo de usá-la.

106
00:22:17,086 --> 00:22:18,628
Você acha que está pronta?

107
00:22:20,380 --> 00:22:22,007
Nunca enfrentou um leão.

108
00:22:23,926 --> 00:22:27,012
Os dentes dele são como flechas.

109
00:22:28,722 --> 00:22:32,684
Estão prontos para rasgar sua carne
e destroçar seus ossos.

110
00:22:37,772 --> 00:22:42,945
Quando seu irmão voltar,
ele e eu vamos achar o leão e matá-lo.

111
00:23:57,477 --> 00:23:59,104
Seu irmão trouxe você.

112
00:24:03,317 --> 00:24:04,985
Mas e o leão?

113
00:24:05,069 --> 00:24:06,486
O Taabe foi atrás dele.

114
00:24:06,570 --> 00:24:07,821
Preciso encontrá-lo.

115
00:24:07,904 --> 00:24:10,282
Não, você precisa descansar.

116
00:24:13,743 --> 00:24:15,120
Beba este chá.

117
00:24:27,049 --> 00:24:31,178
O Puhi está vivo graças ao seu remédio.

118
00:24:33,722 --> 00:24:36,975
Tem outra coisa lá fora.
O Taabe precisa da minha ajuda.

119
00:24:39,353 --> 00:24:44,274
Se seu irmão precisasse de ajuda,
não teria trazido você de volta.

120
00:24:47,694 --> 00:24:52,282
Você acha que a kühtaamia
vai provar que você sabe caçar.

121
00:24:52,366 --> 00:24:55,285
Mas ela tem apenas um propósito:

122
00:24:56,953 --> 00:24:58,830
sua sobrevivência.

123
00:27:02,496 --> 00:27:04,664
- Naru.
- Cacique.

124
00:27:04,748 --> 00:27:05,915
Naru.

125
00:27:05,999 --> 00:27:07,209
Aonde você vai?

126
00:27:08,126 --> 00:27:09,378
Nós conseguimos.

127
00:27:10,545 --> 00:27:11,546
Não.

128
00:27:12,464 --> 00:27:13,673
Nós não conseguimos.

129
00:27:15,049 --> 00:27:17,844
O que esfolou aquela cobra
e deixou as marcas?

130
00:27:17,927 --> 00:27:19,095
E, antes de cair,

131
00:27:19,179 --> 00:27:20,972
- vi luzes nas árvores.
- Naru.

132
00:27:21,055 --> 00:27:23,933
- Tem alguma coisa lá fora.
- Então eu vou pegá-la.

133
00:27:24,017 --> 00:27:25,227
Precisamos voltar.

134
00:27:25,310 --> 00:27:27,854
- E ir além da montanha.
- Não.

135
00:27:28,438 --> 00:27:30,774
- Tudo bem. Eu vou sozinha.
- Não pode.

136
00:27:32,401 --> 00:27:36,070
- Preciso da sua permissão, Cacique?
- Não é isso.

137
00:27:37,197 --> 00:27:38,198
Você não pode ir.

138
00:27:40,492 --> 00:27:42,452
Precisei carregar você até aqui.

139
00:27:47,374 --> 00:27:48,583
Eu sei caçar.

140
00:27:49,251 --> 00:27:50,252
Você está certa.

141
00:27:51,711 --> 00:27:52,879
Nós não conseguimos.

142
00:27:54,839 --> 00:27:55,840
Eu consegui.

143
00:27:58,302 --> 00:28:00,470
Você tentou. Mas não…

144
00:28:02,972 --> 00:28:04,599
Não terminou o trabalho.

145
00:29:20,675 --> 00:29:21,926
Se não estão vendo,

146
00:29:23,345 --> 00:29:24,388
mostrarei a eles.

147
00:34:17,430 --> 00:34:19,223
Na próxima vez, você cozinha.

148
00:34:41,996 --> 00:34:44,332
Precisamos encontrar o dono dos rastros.

149
00:37:57,566 --> 00:37:58,567
Sarii?

150
00:41:25,441 --> 00:41:27,026
Aí está você.

151
00:46:21,320 --> 00:46:24,281
- Por que estão aqui?
- Estávamos procurando você.

152
00:46:24,365 --> 00:46:26,199
A pedido do seu irmão.

153
00:46:26,283 --> 00:46:27,284
Cadê ele?

154
00:46:27,368 --> 00:46:29,537
Está te procurando na outra trilha.

155
00:46:31,580 --> 00:46:32,790
Aonde você vai?

156
00:46:35,751 --> 00:46:37,711
- Eu vi.
- Viu o quê?

157
00:46:38,211 --> 00:46:39,672
O que deixou os rastros.

158
00:46:39,755 --> 00:46:41,089
- O urso?
- É, o urso.

159
00:46:41,173 --> 00:46:43,258
Mas eu também vi outra coisa enorme.

160
00:46:43,342 --> 00:46:46,053
Só consegui vê-lo coberto de sangue, mas…

161
00:46:47,513 --> 00:46:48,972
parecia um mupitsi.

162
00:46:50,057 --> 00:46:52,225
Então você viu um monstro?

163
00:46:52,309 --> 00:46:55,228
Ele matou um urso com as mãos
como se fosse fácil.

164
00:46:55,312 --> 00:46:57,147
Então por que não matou você?

165
00:47:00,359 --> 00:47:01,777
Pare!

166
00:47:02,528 --> 00:47:03,529
Vamos para casa.

167
00:47:04,613 --> 00:47:05,781
Já chega!

168
00:47:44,111 --> 00:47:46,238
Você quer ir embora? Então vá.

169
00:47:53,370 --> 00:47:54,788
Nós vamos para casa.

170
00:48:00,669 --> 00:48:02,295
Tem alguma coisa por aqui.

171
00:48:08,260 --> 00:48:09,261
Para com isso!

172
00:48:11,889 --> 00:48:13,098
Senta aí.

173
00:48:16,101 --> 00:48:17,603
Você amarra sua arma?

174
00:48:24,067 --> 00:48:27,070
Bebam uma água.
Vamos descansar. Mas fiquem juntos.

175
00:48:27,154 --> 00:48:29,782
- E o Taabe?
- Ele já foi para o acampamento.

176
00:48:33,201 --> 00:48:34,662
É para ficarmos juntos.

177
00:48:35,913 --> 00:48:38,624
Eu vou cagar. Quer que eu faça isso aqui?

178
00:48:41,752 --> 00:48:42,753
Água.

179
00:49:37,390 --> 00:49:38,684
Você fez uma cara…

180
00:49:40,393 --> 00:49:42,688
Por que você acha que ele veio para cá?

181
00:50:28,859 --> 00:50:30,443
Ei, me desamarra!

182
00:50:31,069 --> 00:50:32,279
Fique abaixada.

183
00:54:07,953 --> 00:54:09,162
Nós o pegamos.

184
00:54:14,126 --> 00:54:15,668
Não. Ele nos pegou!

185
00:56:56,955 --> 00:56:57,956
Sarii?

186
00:57:11,094 --> 00:57:12,804
Você matou o búfalo.

187
00:58:06,358 --> 00:58:07,442
O que você viu?

188
00:58:09,569 --> 00:58:11,363
Eu falo várias línguas.

189
00:58:13,531 --> 00:58:15,575
Você é da tribo Comanche, certo?

190
00:58:28,546 --> 00:58:30,465
Você deveria nos ajudar.

191
00:58:31,841 --> 00:58:34,469
Acho que aquele monstro é um caçador.

192
00:58:36,138 --> 00:58:38,306
E está buscando uma presa forte.

193
00:58:39,724 --> 00:58:41,059
Do que você sabe?

194
00:58:43,978 --> 00:58:45,522
Ele matou seu grupo todo.

195
00:58:48,525 --> 00:58:49,526
Não.

196
00:58:50,235 --> 00:58:52,028
Ele não matou todos nós.

197
00:58:53,530 --> 00:58:55,573
Se for esperta, vai nos ajudar.

198
00:59:03,123 --> 00:59:04,124
O quê?

199
00:59:30,650 --> 00:59:31,776
Eles te machucaram?

200
00:59:33,820 --> 00:59:34,987
Eles tentaram.

201
00:59:59,011 --> 01:00:00,347
Filho da mãe…

202
01:00:02,140 --> 01:00:04,392
Os homens brancos querem pegar…

203
01:00:05,643 --> 01:00:07,270
a mesma coisa que você?

204
01:00:07,895 --> 01:00:09,314
O que você rastreou?

205
01:00:10,148 --> 01:00:11,233
Isso.

206
01:00:11,899 --> 01:00:14,527
É isso que você quer para sua kühtaamia?

207
01:01:02,033 --> 01:01:03,701
Preciso conseguir um cavalo.

208
01:01:12,794 --> 01:01:14,045
Ele está vindo.

209
01:01:22,512 --> 01:01:23,680
Naru.

210
01:01:25,890 --> 01:01:27,725
Você consegue se soltar?

211
01:01:57,505 --> 01:01:58,756
Naru.

212
01:02:00,592 --> 01:02:02,885
Nós somos a isca. Ele vai nos pegar.

213
01:02:06,222 --> 01:02:07,223
Não.

214
01:02:08,975 --> 01:02:12,437
Não, ele não quer a isca.
Não é assim que ele caça.

215
01:02:14,981 --> 01:02:18,818
Antes de os brancos me pegarem,
ele me viu.

216
01:02:19,319 --> 01:02:20,945
Ele chegou bem perto de mim…

217
01:02:21,821 --> 01:02:23,072
e foi embora.

218
01:02:25,867 --> 01:02:27,994
Ele não me considerou uma ameaça.

219
01:02:34,667 --> 01:02:36,753
Quer saber como matei aquele leão?

220
01:02:37,545 --> 01:02:40,840
Foi o seu plano. A árvore.

221
01:02:41,508 --> 01:02:43,050
Você o enfraqueceu.

222
01:02:43,593 --> 01:02:45,428
Você ia conseguir, Naru.

223
01:02:49,766 --> 01:02:51,476
Você vê o que eu não enxergo.

224
01:02:52,477 --> 01:02:53,936
Sempre foi assim.

225
01:02:55,021 --> 01:02:57,524
Não sei se podemos matar aquela coisa.

226
01:03:00,985 --> 01:03:03,696
Se ela sangra, nós podemos matá-la.

227
01:03:24,467 --> 01:03:25,552
Naru.

228
01:03:26,386 --> 01:03:27,387
Naru!

229
01:05:02,690 --> 01:05:04,191
O que vai fazer?

230
01:05:04,901 --> 01:05:07,278
Eu tenho um plano. Se abaixe!

231
01:05:28,550 --> 01:05:30,843
Você se lembra daquela enchente?

232
01:05:31,427 --> 01:05:34,430
Vi um castor prender uma pata
entre duas pedras.

233
01:05:35,139 --> 01:05:38,560
Como a água estava subindo rápido,
ele sabia que ia morrer.

234
01:05:40,895 --> 01:05:42,730
Então roeu a própria pata.

235
01:06:05,753 --> 01:06:07,505
Aquilo foi bom para o castor.

236
01:06:08,089 --> 01:06:09,090
Espera.

237
01:06:09,173 --> 01:06:10,800
Ele conseguiu se libertar.

238
01:06:10,883 --> 01:06:12,594
Espera. Naru.

239
01:06:12,677 --> 01:06:15,346
O que você está fazendo, Naru? Naru, pare!

240
01:06:20,518 --> 01:06:22,103
Sou mais esperta que ele.

241
01:06:23,521 --> 01:06:24,897
Vem, nós precisamos ir.

242
01:06:37,034 --> 01:06:39,871
- Aonde você vai?
- Nós precisamos de cavalos.

243
01:06:41,205 --> 01:06:42,414
Vou buscar o Sarii.

244
01:09:25,787 --> 01:09:26,913
Sarii.

245
01:09:29,456 --> 01:09:30,457
Vai!

246
01:10:26,513 --> 01:10:28,265
Me ajude!

247
01:10:29,641 --> 01:10:30,810
Você tem remédios?

248
01:10:42,947 --> 01:10:46,117
Se você me ajudar,
mostro como isto funciona.

249
01:10:46,700 --> 01:10:47,701
Por favor.

250
01:10:50,662 --> 01:10:51,663
Por favor.

251
01:11:11,350 --> 01:11:14,603
Pegue a pólvora e coloque na arma.

252
01:11:15,104 --> 01:11:17,857
Nem muito nem pouco.

253
01:11:22,945 --> 01:11:23,946
E depois?

254
01:11:24,030 --> 01:11:27,199
Aí você pega a bola e o pano

255
01:11:27,283 --> 01:11:28,575
e põe dentro da arma.

256
01:11:30,912 --> 01:11:34,040
Depois pegue a vareta que está ali.

257
01:11:35,749 --> 01:11:38,502
E a enfie três ou quatro vezes no cano.

258
01:11:39,170 --> 01:11:40,171
Me dá.

259
01:11:43,049 --> 01:11:44,258
É o último passo.

260
01:11:45,801 --> 01:11:46,844
Está tudo bem.

261
01:11:51,473 --> 01:11:53,642
Coloque a pólvora aqui.

262
01:11:54,936 --> 01:11:58,730
E puxe isto para trás para atirar.

263
01:12:00,149 --> 01:12:01,150
Só isso?

264
01:12:06,697 --> 01:12:09,033
Por favor, está doendo.

265
01:12:11,118 --> 01:12:12,536
Por favor.

266
01:12:18,250 --> 01:12:19,335
O que é isto?

267
01:12:36,393 --> 01:12:39,313
O que está acontecendo? Estou congelando.

268
01:12:43,275 --> 01:12:44,276
Por favor.

269
01:12:45,402 --> 01:12:46,612
Não me deixe aqui!

270
01:14:07,818 --> 01:14:09,236
Ele não consegue vê-lo.

271
01:15:33,529 --> 01:15:34,780
Ei!

272
01:15:47,876 --> 01:15:50,837
"Nem muito nem pouco."

273
01:16:23,954 --> 01:16:24,955
Vamos sair daqui.

274
01:16:26,832 --> 01:16:27,833
Taabe.

275
01:16:28,375 --> 01:16:30,252
Corra, Naru.

276
01:16:30,336 --> 01:16:32,171
Ele me considera uma ameaça.

277
01:16:33,547 --> 01:16:35,299
Minha jornada acaba aqui.

278
01:16:36,633 --> 01:16:39,178
Chega. Está na hora.

279
01:16:39,845 --> 01:16:42,055
- Não.
- Termine o trabalho.

280
01:21:09,280 --> 01:21:10,949
Você machucou meu irmão.

281
01:21:13,410 --> 01:21:14,995
Agora vou machucar você.

282
01:21:22,628 --> 01:21:25,130
Você acha que não sou uma caçadora.

283
01:21:34,806 --> 01:21:36,558
E que não sou uma ameaça.

284
01:21:40,270 --> 01:21:42,355
Mas é por isso que sou perigosa.

285
01:21:47,653 --> 01:21:51,239
Você não consegue perceber
que estou matando você.

286
01:22:08,840 --> 01:22:10,801
E ele também não vai perceber.

287
01:27:21,987 --> 01:27:24,739
Pode vir.

288
01:27:24,823 --> 01:27:25,824
Vá em frente.

289
01:27:27,158 --> 01:27:28,201
Anda, me ataca.

290
01:27:29,953 --> 01:27:31,788
Sua jornada acaba aqui.

291
01:27:32,497 --> 01:27:33,581
Chega.

292
01:27:35,500 --> 01:27:36,877
Está na hora.

293
01:29:10,386 --> 01:29:14,515
O perigo está próximo.
Vamos para uma área mais protegida.

294
01:30:27,338 --> 01:30:30,175
BASEADO NOS PERSONAGENS
DE JIM THOMAS E JOHN THOMAS

295
01:31:49,545 --> 01:31:54,384
O PREDADOR: A CAÇADA

296
01:32:06,020 --> 01:32:09,899
PARA A NAÇÃO COMANCHE E JUANITA PAHDOPONY

297
01:39:32,800 --> 01:39:34,802
Legendas: Érica Silveira



