1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,367 --> 00:00:39,790
Dizem que, há muito tempo,
um monstro veio para cá.

4
00:03:18,448 --> 00:03:19,490
Um veado.

5
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Sarii.

6
00:05:43,927 --> 00:05:50,475
O PREDADOR: PRIMEIRA PRESA

7
00:05:59,359 --> 00:06:03,529
Lembro-me de quando o pai me disse
que estava pronto para a kühtaamia.

8
00:06:03,613 --> 00:06:04,948
A minha grande caçada.

9
00:06:06,616 --> 00:06:10,120
Eras pequena. Então, a mãe levou-te
para ir recolher ervas medicinais.

10
00:06:11,246 --> 00:06:14,457
Mas eu e o pai fomos para os montes.

11
00:06:15,333 --> 00:06:17,752
Chovia muito. Estava tudo molhado.

12
00:06:18,419 --> 00:06:21,797
Rastejámos pela lama,
mas a corda do meu arco estragou-se e…

13
00:06:28,096 --> 00:06:29,097
Estavas a dormir.

14
00:06:29,847 --> 00:06:32,142
Estava à espera que ele desse a volta.

15
00:06:32,725 --> 00:06:34,727
Terás de atravessar o rio
para o ires buscar.

16
00:06:36,729 --> 00:06:38,439
Não molhes a corda do arco.

17
00:06:40,275 --> 00:06:41,359
Taabe,

18
00:06:42,235 --> 00:06:43,903
esta manhã, no céu,

19
00:06:44,487 --> 00:06:47,240
vi um sinal, o pássaro do trovão.

20
00:06:48,950 --> 00:06:50,410
Tenho treinado.

21
00:06:50,493 --> 00:06:53,246
Está na hora.
Estou pronta para a minha kühtaamia.

22
00:06:53,329 --> 00:06:55,331
Achas mesmo que estás pronta?

23
00:06:57,792 --> 00:07:00,211
Queres caçar algo que te caça?

24
00:07:16,477 --> 00:07:22,233
{\an8}Grandes Planícies do Norte
Setembro 1719

25
00:09:03,168 --> 00:09:06,129
- Treinaste-o bem.
- É fácil. Ele é inteligente.

26
00:09:06,629 --> 00:09:08,839
Nem todas as criaturas inteligentes
são fáceis de treinar.

27
00:09:12,593 --> 00:09:14,595
Isso é para o joelho do Chefe Guerreiro?

28
00:09:16,431 --> 00:09:17,932
Ele está a piorar.

29
00:09:18,516 --> 00:09:20,560
Não puseste totsiyaa laranja.

30
00:09:24,980 --> 00:09:27,150
Quem te ensinou sobre a totsiyaa laranja?

31
00:09:27,942 --> 00:09:29,110
Tu.

32
00:09:39,495 --> 00:09:42,748
O teu pai deixou-te isso
para cortares tubérculos.

33
00:09:45,876 --> 00:09:47,587
Quase apanhei um veado com ele.

34
00:09:47,670 --> 00:09:50,298
Não podemos comer o "quase".

35
00:09:51,257 --> 00:09:55,678
Minha menina,
és boa em tantas outras coisas.

36
00:09:56,179 --> 00:09:57,847
Porque queres caçar?

37
00:09:59,474 --> 00:10:01,476
Porque todos pensam que não consigo.

38
00:10:08,358 --> 00:10:11,236
Com este vento,
ele traz um búteo para casa.

39
00:10:12,403 --> 00:10:14,447
Devias ter ouvido a minha história.

40
00:10:15,490 --> 00:10:17,450
Achei que não tínhamos tempo para dormir.

41
00:10:23,206 --> 00:10:24,665
Está afiado o suficiente.

42
00:10:25,833 --> 00:10:28,043
Vai buscar totsiyaa laranja.

43
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
Itsee.

44
00:11:55,130 --> 00:11:58,092
Um puma. Levou o Puhi.
Temos de o encontrar.

45
00:12:55,691 --> 00:12:57,735
Podes ser atingida
por andares assim à socapa.

46
00:12:59,612 --> 00:13:00,696
Quem anda à socapa?

47
00:13:01,531 --> 00:13:02,782
Quem te convidou?

48
00:13:04,116 --> 00:13:06,243
Não demoramos.
Não precisamos de uma cozinheira.

49
00:13:08,413 --> 00:13:10,122
Ela devia vir.

50
00:13:10,205 --> 00:13:11,541
É boa a seguir rastos.

51
00:13:11,624 --> 00:13:14,377
E se encontrarmos o Puhi vivo,
ela conhece os remédios.

52
00:13:20,800 --> 00:13:22,301
Vais ter de encontrar o puma.

53
00:13:22,385 --> 00:13:24,053
- E vou.
- Eu sei.

54
00:13:24,970 --> 00:13:26,096
Porque tens de o fazer.

55
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Boa, o cão encontrou bosta.

56
00:14:35,625 --> 00:14:38,335
- Não procuramos lobos.
- Não é de lobo.

57
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
Veem os ossos esmagados?

58
00:14:40,880 --> 00:14:42,172
É caca de puma.

59
00:14:43,508 --> 00:14:45,175
E o puma que a fez era grande.

60
00:15:18,333 --> 00:15:19,334
Está a respirar.

61
00:16:07,508 --> 00:16:09,009
Tanta assim pode matá-lo.

62
00:16:09,093 --> 00:16:11,887
Não o vai matar,
só arrefecer-lhe o sangue.

63
00:16:29,196 --> 00:16:32,032
O Taabe quer ficar e caçar. Vamos.

64
00:16:32,116 --> 00:16:34,326
- Vou convosco.
- Consigo tratar do puma.

65
00:16:34,409 --> 00:16:36,370
Não é apenas o puma.

66
00:16:36,453 --> 00:16:40,916
O Puhi está vivo porquê?
Algo afugentou o puma do seu covil.

67
00:16:41,000 --> 00:16:42,585
Eu trato disto.

68
00:16:42,668 --> 00:16:45,295
Fica com o Puhi.
Ele também precisa da tua ajuda.

69
00:16:46,589 --> 00:16:50,134
Não podemos perder tempo a conversar.
Temos de o levar para casa.

70
00:17:22,291 --> 00:17:23,458
O frio é bom.

71
00:17:23,542 --> 00:17:26,211
O remédio abranda-lhe o sangue.
Se ele aquecer, esvai-se.

72
00:17:28,798 --> 00:17:31,091
Queres que ele fique confortável ou vivo?

73
00:18:39,493 --> 00:18:41,620
Não temos tempo para esperar por ti.

74
00:18:41,704 --> 00:18:44,081
- Olha.
- Pode ser o rasto de um urso.

75
00:18:44,999 --> 00:18:46,000
Talvez.

76
00:18:46,959 --> 00:18:48,418
Mas é um urso grande.

77
00:18:48,502 --> 00:18:51,421
Porque andava nas patas de trás?
E o que esfola assim uma cobra?

78
00:18:51,505 --> 00:18:53,090
- Temos de seguir caminho.
- Não.

79
00:18:53,173 --> 00:18:54,591
Tenho de avisar o meu irmão.

80
00:18:56,051 --> 00:18:57,511
Paaka, vai com ela.

81
00:20:00,449 --> 00:20:04,494
Naru, não precisamos dos archotes.
Vão assustar o puma.

82
00:20:05,495 --> 00:20:07,164
Estamos no território de caça dele.

83
00:20:07,247 --> 00:20:08,791
Porque voltaste?

84
00:20:09,624 --> 00:20:12,377
Encontrei rastos e eram enormes.

85
00:20:12,461 --> 00:20:14,421
Não tenho medo de um urso.

86
00:20:14,504 --> 00:20:16,340
Acho que não era um urso.

87
00:20:17,174 --> 00:20:19,760
Não sei o que era. Nunca vi nada assim.

88
00:20:19,844 --> 00:20:22,471
Esfolou e estripou uma cobra.

89
00:20:22,554 --> 00:20:25,850
Fosse o que fosse,
estamos no covil do puma.

90
00:20:25,933 --> 00:20:27,852
Temos de tratar dele primeiro.

91
00:20:27,935 --> 00:20:29,061
Anda.

92
00:20:35,484 --> 00:20:37,987
O puma não vai pensar
que o estamos a caçar aqui.

93
00:20:41,365 --> 00:20:43,242
Vai pensar que é ele que nos está a caçar.

94
00:20:44,827 --> 00:20:47,621
Pomos um isco,
trepamos e esperamos por ele.

95
00:20:48,538 --> 00:20:53,460
Um caçador não espera, caça.
Podíamos ficar aqui a noite toda.

96
00:20:53,543 --> 00:20:56,671
Podemos correr a floresta a noite toda
e também não encontrar nada.

97
00:20:56,755 --> 00:20:59,633
Se tens medo de caçar,
volta ao acampamento onde devias estar.

98
00:20:59,716 --> 00:21:01,010
Vamos tentar como diz a Naru.

99
00:21:01,969 --> 00:21:04,972
Vamos pôr um isco e levo o puma até ti.

100
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
Espera.

101
00:21:10,019 --> 00:21:11,520
Chegou a hora, Naru.

102
00:21:13,022 --> 00:21:14,273
É a tua kühtaamia.

103
00:21:16,608 --> 00:21:19,820
Quando o puma vier, diz-lhe:

104
00:21:19,904 --> 00:21:22,447
"Não passas daqui.

105
00:21:22,531 --> 00:21:24,783
Chega. Acabou-se."

106
00:22:10,120 --> 00:22:13,040
Se tiveres medo de o usar,
não importa se está afiado.

107
00:22:17,086 --> 00:22:18,628
Achas que estás pronta?

108
00:22:20,380 --> 00:22:22,007
Nunca enfrentaste um puma.

109
00:22:23,926 --> 00:22:27,012
Tem a boca cheia de dentes
que parecem flechas,

110
00:22:28,722 --> 00:22:32,684
prontos a rasgar-te a carne
e esmagar-te os ossos.

111
00:22:37,772 --> 00:22:42,945
Quando o teu irmão voltar,
ele e eu vamos encontrar o puma e matá-lo.

112
00:23:57,477 --> 00:23:59,104
O teu irmão carregou-te até casa.

113
00:24:03,317 --> 00:24:04,985
E o puma?

114
00:24:05,069 --> 00:24:06,486
- O Taabe foi atrás dele.
- Bom.

115
00:24:06,570 --> 00:24:07,821
Tenho de o encontrar.

116
00:24:07,904 --> 00:24:10,282
Não, tens de descansar.

117
00:24:13,743 --> 00:24:15,120
Bebe este chá.

118
00:24:27,049 --> 00:24:31,178
O Puhi sobreviveu
graças aos teus remédios.

119
00:24:33,722 --> 00:24:36,975
Anda outra coisa por aí.
O Taabe precisa da minha ajuda.

120
00:24:39,353 --> 00:24:44,274
Se o teu irmão precisasse de ti,
não te teria trazido para cá.

121
00:24:47,694 --> 00:24:52,282
Pensas que a razão de ser da kühtaamia
é provar que consegues caçar,

122
00:24:52,366 --> 00:24:55,285
mas só há uma razão.

123
00:24:56,953 --> 00:24:58,830
Sobreviver.

124
00:27:02,496 --> 00:27:04,664
- Naru.
- Chefe Guerreiro.

125
00:27:04,748 --> 00:27:05,915
Naru.

126
00:27:05,999 --> 00:27:07,209
Aonde vais?

127
00:27:08,126 --> 00:27:09,378
Conseguimos.

128
00:27:10,545 --> 00:27:11,546
Não.

129
00:27:12,464 --> 00:27:13,673
Não conseguimos.

130
00:27:15,049 --> 00:27:17,844
O que achas que deixou aqueles rastos
e esfolou aquela cobra?

131
00:27:17,927 --> 00:27:19,095
E antes de cair,

132
00:27:19,179 --> 00:27:20,972
vi relâmpagos nas árvores.
- Naru.

133
00:27:21,055 --> 00:27:23,933
- Anda outra coisa por aí.
- Se assim for, apanhá-la-ei.

134
00:27:24,017 --> 00:27:25,227
Temos de voltar.

135
00:27:25,310 --> 00:27:27,854
- Longe, para lá da serra.
- Não.

136
00:27:28,438 --> 00:27:30,774
- Caçarei sozinha, se tiver de ser.
- Não podes.

137
00:27:32,401 --> 00:27:36,070
- Preciso que autorizes, Chefe Guerreiro?
- Não se trata de autorizar.

138
00:27:37,197 --> 00:27:38,198
Não consegues.

139
00:27:40,492 --> 00:27:42,452
Tive de te carregar.

140
00:27:47,374 --> 00:27:48,583
Consigo caçar.

141
00:27:49,251 --> 00:27:50,252
Tens razão.

142
00:27:51,711 --> 00:27:52,879
Não conseguimos.

143
00:27:54,839 --> 00:27:55,840
Eu é que consegui.

144
00:27:58,302 --> 00:28:00,470
Tentaste, mas…

145
00:28:02,972 --> 00:28:04,599
Não conseguiste acabar com ele.

146
00:29:20,675 --> 00:29:21,926
Se eles não o veem,

147
00:29:23,345 --> 00:29:24,388
vamos mostrar-lhes.

148
00:34:17,430 --> 00:34:19,223
Da próxima, cozinhas tu.

149
00:34:41,996 --> 00:34:44,332
Temos de encontrar
o que deixou aqueles rastos.

150
00:37:57,566 --> 00:37:58,567
Sarii?

151
00:41:25,441 --> 00:41:27,026
Cá estás tu.

152
00:46:21,320 --> 00:46:24,281
- O que fazem aqui?
- Procurávamos-te.

153
00:46:24,365 --> 00:46:26,199
O teu irmão mandou-nos levar-te para casa.

154
00:46:26,283 --> 00:46:27,284
Onde está ele?

155
00:46:27,368 --> 00:46:29,537
À tua procura
do lado de lá do desfiladeiro.

156
00:46:31,580 --> 00:46:32,790
Aonde vais?

157
00:46:35,751 --> 00:46:37,711
- Vi-o.
- Viste o quê?

158
00:46:38,211 --> 00:46:39,672
Vi o que deixou aqueles rastos.

159
00:46:39,755 --> 00:46:41,089
- O urso?
- Havia um urso,

160
00:46:41,173 --> 00:46:43,258
mas havia outra coisa e era enorme.

161
00:46:43,342 --> 00:46:46,053
Só o vi quando ficou coberto de sangue,
mas parecia…

162
00:46:47,513 --> 00:46:48,972
… um mupitsi.

163
00:46:50,057 --> 00:46:52,225
Viste o monstro de uma história infantil?

164
00:46:52,309 --> 00:46:55,228
Lutou com um urso
e matou-o com as mãos, facilmente.

165
00:46:55,312 --> 00:46:57,147
Porque não te matou?

166
00:47:00,359 --> 00:47:01,777
Para!

167
00:47:02,528 --> 00:47:03,529
Vais para casa.

168
00:47:04,613 --> 00:47:05,781
Chega!

169
00:47:44,111 --> 00:47:46,238
Queres ir-te embora? Vai.

170
00:47:53,370 --> 00:47:54,788
Vamos para casa.

171
00:48:00,669 --> 00:48:02,295
Anda alguma coisa por aí.

172
00:48:08,260 --> 00:48:09,261
Para com isso!

173
00:48:11,889 --> 00:48:13,098
Senta-te.

174
00:48:16,101 --> 00:48:17,603
A tua arma precisa de uma trela?

175
00:48:24,067 --> 00:48:27,070
Bebam água. Vamos descansar um pouco.
Mantenham-se juntos.

176
00:48:27,154 --> 00:48:29,782
- E o Taabe?
- Ele vai ter connosco ao acampamento.

177
00:48:33,201 --> 00:48:34,662
Disse para se manterem juntos.

178
00:48:35,913 --> 00:48:38,624
Tenho de ir arriar.
Queres que o faça aqui?

179
00:48:41,752 --> 00:48:42,753
Água.

180
00:49:37,390 --> 00:49:38,684
Devias ver a tua cara.

181
00:49:40,393 --> 00:49:42,688
O que achas
que assustou os opossuns para aqui?

182
00:50:28,859 --> 00:50:30,443
Solta-me.

183
00:50:31,069 --> 00:50:32,279
Mantém-te baixa.

184
00:54:07,953 --> 00:54:09,162
Já o apanhámos.

185
00:54:14,126 --> 00:54:15,668
Não. Ele é que nos apanhou.

186
00:56:56,955 --> 00:56:57,956
Sarii?

187
00:57:11,094 --> 00:57:12,804
Foram vocês que mataram os búfalos.

188
00:58:06,358 --> 00:58:07,442
O que viste?

189
00:58:09,569 --> 00:58:11,363
Falo muitas línguas.

190
00:58:13,531 --> 00:58:15,575
És Comanche, certo?

191
00:58:28,546 --> 00:58:30,465
Devias ajudar-nos.

192
00:58:31,841 --> 00:58:34,469
Acho que a criatura é um caçador.

193
00:58:36,138 --> 00:58:38,306
Procura o animal mais forte.

194
00:58:39,724 --> 00:58:41,059
O que sabes?

195
00:58:43,978 --> 00:58:45,522
Matou todo o teu grupo.

196
00:58:48,525 --> 00:58:49,526
Não.

197
00:58:50,235 --> 00:58:52,028
Não matou toda a gente.

198
00:58:53,530 --> 00:58:55,573
Se fosses inteligente, ajudar-nos-ias.

199
00:59:03,123 --> 00:59:04,124
O quê?

200
00:59:30,650 --> 00:59:31,776
Estás magoado?

201
00:59:33,820 --> 00:59:34,987
Eles tentaram.

202
00:59:59,011 --> 01:00:00,347
Filho da mãe.

203
01:00:02,140 --> 01:00:04,392
A coisa que os brancos querem apanhar…

204
01:00:05,643 --> 01:00:07,270
Foi atrás disso que foste?

205
01:00:07,895 --> 01:00:09,314
Era o que estavas a seguir?

206
01:00:10,148 --> 01:00:11,233
Sim.

207
01:00:11,899 --> 01:00:14,527
E foi isso que escolheste
para a kühtaamia?

208
01:01:02,033 --> 01:01:03,701
Tenho de arranjar um cavalo.

209
01:01:12,794 --> 01:01:14,045
Vem aí.

210
01:01:22,512 --> 01:01:23,680
Naru.

211
01:01:25,890 --> 01:01:27,725
Consegues afrouxar do teu lado?

212
01:01:57,505 --> 01:01:58,756
Naru.

213
01:02:00,592 --> 01:02:02,885
Somos o isco. Ele vem atrás de nós.

214
01:02:06,222 --> 01:02:07,223
Não.

215
01:02:08,975 --> 01:02:12,437
Não. Ele não quer isco.
Não é assim que caça.

216
01:02:14,981 --> 01:02:18,818
Antes dos caçadores de peles me apanharem,
ele viu-me.

217
01:02:19,319 --> 01:02:20,945
Chegou até onde eu estava

218
01:02:21,821 --> 01:02:23,072
e foi-se embora.

219
01:02:25,867 --> 01:02:27,994
Não me considerou uma ameaça.

220
01:02:34,667 --> 01:02:36,753
Queres saber como matei o puma?

221
01:02:37,545 --> 01:02:40,840
Com o teu plano. Na árvore.

222
01:02:41,508 --> 01:02:43,050
Enfraqueceste-o.

223
01:02:43,593 --> 01:02:45,428
Tinha-lo apanhado, Naru.

224
01:02:49,766 --> 01:02:51,476
Consegues ver o que me escapa.

225
01:02:52,477 --> 01:02:53,936
Sempre conseguiste.

226
01:02:55,021 --> 01:02:57,524
Não sei se é possível matar esta coisa.

227
01:03:00,985 --> 01:03:03,696
Se sangra, podemos matá-lo.

228
01:03:24,467 --> 01:03:25,552
Naru.

229
01:03:26,386 --> 01:03:27,387
Naru!

230
01:05:02,690 --> 01:05:04,191
O que estás a fazer?

231
01:05:04,901 --> 01:05:07,278
Tenho um plano. Baixa-te.

232
01:05:28,550 --> 01:05:30,843
Lembras-te da cheia quando éramos miúdos?

233
01:05:31,427 --> 01:05:34,430
Vi um castor com as patas presas
entre duas rochas.

234
01:05:35,139 --> 01:05:38,560
A água estava a subir tão depressa
que ele sabia que ia morrer.

235
01:05:40,895 --> 01:05:42,730
Por isso, roeu a própria perna.

236
01:06:05,753 --> 01:06:07,505
Para o castor, valeu a pena…

237
01:06:08,089 --> 01:06:09,090
Espera.

238
01:06:09,173 --> 01:06:10,800
… perder uma perna para se libertar.

239
01:06:10,883 --> 01:06:12,594
Espera. Naru.

240
01:06:12,677 --> 01:06:15,346
O que vais fazer, Naru? Naru, para!

241
01:06:20,518 --> 01:06:22,103
Sou mais inteligente que um castor.

242
01:06:23,521 --> 01:06:24,897
Vá, temos de ir.

243
01:06:37,034 --> 01:06:39,871
- Aonde vais?
- Tenho de ir arranjar cavalos para nós.

244
01:06:41,205 --> 01:06:42,414
Vou buscar o Sarii.

245
01:09:25,787 --> 01:09:26,913
Sarii.

246
01:09:29,456 --> 01:09:30,457
Vai!

247
01:10:26,513 --> 01:10:28,265
Ajuda-me!

248
01:10:29,641 --> 01:10:30,810
Tens remédios?

249
01:10:42,947 --> 01:10:46,117
Ajuda-me e ensino-te a usá-la.

250
01:10:46,700 --> 01:10:47,701
Por favor.

251
01:10:50,662 --> 01:10:51,663
Por favor.

252
01:11:11,350 --> 01:11:14,603
Pegas na pólvora e coloca-la na arma.

253
01:11:15,104 --> 01:11:17,857
Nem muita nem pouca.

254
01:11:22,945 --> 01:11:23,946
E depois?

255
01:11:24,030 --> 01:11:27,199
Depois, pegas na bola com o trapo.

256
01:11:27,283 --> 01:11:28,575
Coloca-los na arma.

257
01:11:30,912 --> 01:11:34,040
Depois disso, usas esse pau que vês aí.

258
01:11:35,749 --> 01:11:38,502
Enfia-lo na arma três ou quatro vezes.

259
01:11:39,170 --> 01:11:40,171
Dá cá.

260
01:11:43,049 --> 01:11:44,258
A última coisa.

261
01:11:45,801 --> 01:11:46,844
Não tenhas medo.

262
01:11:51,473 --> 01:11:53,642
Pões pólvora aqui.

263
01:11:54,936 --> 01:11:58,730
Depois, puxas isto para trás
e está pronta a disparar.

264
01:12:00,149 --> 01:12:01,150
Só isso?

265
01:12:06,697 --> 01:12:09,033
Por favor. Está a doer.

266
01:12:11,118 --> 01:12:12,536
Por favor.

267
01:12:18,250 --> 01:12:19,335
O que é?

268
01:12:36,393 --> 01:12:39,313
O que se passa? Estou gelado de frio.

269
01:12:43,275 --> 01:12:44,276
Por favor.

270
01:12:45,402 --> 01:12:46,612
Não me deixes.

271
01:14:07,818 --> 01:14:09,236
Não o consegue ver.

272
01:15:47,876 --> 01:15:50,837
"Nem muita nem pouca."

273
01:16:23,954 --> 01:16:24,955
É melhor irmos.

274
01:16:26,832 --> 01:16:27,833
Taabe.

275
01:16:28,375 --> 01:16:30,252
Foge, Naru.

276
01:16:30,336 --> 01:16:32,171
Ele acha que a ameaça sou eu.

277
01:16:33,547 --> 01:16:35,299
Não passo daqui.

278
01:16:36,633 --> 01:16:39,178
Chega. Acabou-se.

279
01:16:39,845 --> 01:16:42,055
- Não.
- Acaba com ele.

280
01:21:09,280 --> 01:21:10,949
Fizeste sangrar o meu irmão.

281
01:21:13,410 --> 01:21:14,995
Agora, sangras tu.

282
01:21:22,628 --> 01:21:25,130
Achas que não sou um caçador como tu.

283
01:21:34,806 --> 01:21:36,558
Que não sou uma ameaça.

284
01:21:40,270 --> 01:21:42,355
É isso que me torna perigosa.

285
01:21:47,653 --> 01:21:51,239
Não consegues ver que te vou matar.

286
01:22:08,840 --> 01:22:10,801
E ele também não vai ver.

287
01:27:21,987 --> 01:27:24,739
Vá…

288
01:27:24,823 --> 01:27:25,824
Fá-lo.

289
01:27:27,158 --> 01:27:28,201
Vá, fá-lo.

290
01:27:29,953 --> 01:27:31,788
Não passas daqui.

291
01:27:32,497 --> 01:27:33,581
Chega.

292
01:27:35,500 --> 01:27:36,877
Acabou-se.

293
01:29:10,386 --> 01:29:12,430
Há perigo por perto.

294
01:29:12,513 --> 01:29:14,515
Temos de ir para um sítio
mais fácil de defender.

295
01:30:27,338 --> 01:30:30,175
BASEADO EM PERSONAGENS DE

296
01:31:49,545 --> 01:31:54,384
O PREDADOR: PRIMEIRA PRESA

297
01:32:06,020 --> 01:32:09,899
PARA A NAÇÃO COMANCHE
E JUANITA PAHDOPONY

298
01:39:32,800 --> 01:39:34,802
Legendas: Paulo Montes



