1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,041 --> 00:00:28,125
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:00:49,750 --> 00:00:52,791
DOLINA NAPA, KALIFORNIJA

5
00:00:56,833 --> 00:00:58,416
Koje sve arome osjetiš?

6
00:00:59,291 --> 00:01:02,500
Višnju, malinu,

7
00:01:03,333 --> 00:01:05,291
i što još?

8
00:01:07,416 --> 00:01:08,583
Začine i duhan.

9
00:01:08,666 --> 00:01:10,708
Upravo to. Bravo.

10
00:01:10,791 --> 00:01:15,125
Zbog ovog crnog burgundijskog vina
odmah otputujem u mislima.

11
00:01:15,208 --> 00:01:19,375
Znaš, odjednom se nalazim
u vrtu dvorca u okolici Dijona

12
00:01:19,458 --> 00:01:20,791
na topli jesenski dan.

13
00:01:22,875 --> 00:01:26,416
Dobro je da si došla.
Gotovo sam prekrižio Vina Mythos.

14
00:01:26,500 --> 00:01:29,333
Da, žao mi je što vas je kolega ignorirao.

15
00:01:29,416 --> 00:01:31,333
Odsad sam ja zadužena za vas.

16
00:01:31,416 --> 00:01:32,875
Dobro. Ostani na ručku.

17
00:01:32,958 --> 00:01:35,625
Tjestenina s vrganjima i začinskim biljem.

18
00:01:36,125 --> 00:01:37,833
Grozan si. Da barem mogu.

19
00:01:37,916 --> 00:01:41,666
Moram uhvatiti
let za Los Angeles koji polazi… sad.

20
00:01:41,750 --> 00:01:46,916
Kad ćeš prestati jurcati po Kaliforniji
spašavajući svoga šefa?

21
00:01:47,000 --> 00:01:48,541
Calder nije tako loš.

22
00:01:49,875 --> 00:01:53,458
Dobro, jest. No želim biti
direktorica regionalne prodaje.

23
00:01:53,958 --> 00:01:58,500
Rado bih vidio kako Lola Alvarez
vodi vlastitu tvrtku za uvoz vina.

24
00:01:59,583 --> 00:02:03,208
Dakle, upravo sam se vratio iz Sydneyja.

25
00:02:05,583 --> 00:02:10,166
-Kušao sam nova vina Hazel Vaughn.
-Hamish, ne, ne još jedno…

26
00:02:10,250 --> 00:02:14,000
Da, znam. Još jedna bogatunka
s vlastitom vinarijom.

27
00:02:14,958 --> 00:02:16,083
Samo kušaj.

28
00:02:17,875 --> 00:02:20,833
Pet nat pjenušavo vino.

29
00:02:20,916 --> 00:02:22,416
Starinska metoda.

30
00:02:23,291 --> 00:02:25,208
Fermentira prije pakiranja.

31
00:02:25,291 --> 00:02:27,833
Hazel nema uvoznika za američko tržište.

32
00:02:28,875 --> 00:02:32,041
Ako Mythos sklopi ugovor
s Vinima obitelji Vaughn,

33
00:02:32,125 --> 00:02:36,125
dodat ću ih u vinsku kartu
svih svojih restorana.

34
00:02:37,125 --> 00:02:40,750
Ako gđa Vaughn nije tu,
ostavit ću svoj broj. Zapisujete li?

35
00:02:41,250 --> 00:02:45,041
310-555-0143.

36
00:02:45,125 --> 00:02:46,375
Hvala. U redu.

37
00:02:47,375 --> 00:02:49,208
-Bok.
-Suvenir iz prve klase.

38
00:02:49,291 --> 00:02:51,541
Tako sam ljubomorna na tvoj život.

39
00:02:51,625 --> 00:02:53,666
Ručala sam nešto iz automata.

40
00:02:54,333 --> 00:02:55,666
Šef danas žari i pali.

41
00:02:56,250 --> 00:02:59,458
-Rasplakao je dostavljačicu.
-Tko bi rasplakao Ramonu?

42
00:02:59,541 --> 00:03:01,541
Da. Razgovaram s nekim iz Krogera.

43
00:03:01,625 --> 00:03:04,000
Stavili su naš merlot na donju policu.

44
00:03:04,083 --> 00:03:07,250
Nitko ne gleda donje police.
Samo one u razini očiju.

45
00:03:07,333 --> 00:03:08,375
Snašla sam se.

46
00:03:08,458 --> 00:03:12,125
Ponudila sam im popust na rosé
u zamjenu za bolju poziciju.

47
00:03:12,625 --> 00:03:16,041
Daryl se oduševio.
Počeo je misliti da se on toga sjetio.

48
00:03:16,125 --> 00:03:20,458
-Svaka čast. Sjajno.
-Učila sam od najbolje.

49
00:03:28,416 --> 00:03:32,208
Podsjećam te da je ovo ured,
a ne jeftini restoran.

50
00:03:38,333 --> 00:03:40,625
Lola. Što kaže King?

51
00:03:40,708 --> 00:03:44,166
Spasila sam suradnju.
I uzeli su naše burgundijsko vino.

52
00:03:44,250 --> 00:03:45,833
Znate mene, sve ili ništa.

53
00:03:45,916 --> 00:03:49,916
Zato i jesi najbolja.
Kad bi barem svi bili tako motivirani.

54
00:03:53,166 --> 00:03:56,250
Želim čuti nove ideje.
Nećeš živjeti na staroj slavi.

55
00:03:56,333 --> 00:03:58,750
Da, naravno. Mrzim to.

56
00:03:58,833 --> 00:04:01,958
Sutra ću kasniti.
Napokon imam sastanak s Wine Barnom.

57
00:04:02,041 --> 00:04:04,416
Dobro. Samo mi više ne spominji

58
00:04:04,500 --> 00:04:07,291
onaj kolektiv vinarica iz Urugvaja.

59
00:04:07,375 --> 00:04:10,541
Znam da ne proizvode mnogo,
ali te nevjerojatne žene…

60
00:04:10,625 --> 00:04:13,500
Bavim se vinom, ne zanimaju me te kokoši.

61
00:04:19,083 --> 00:04:22,583
-Otpustit će me. Osjećam to.
-Dobro, duboko udahni. Hajde.

62
00:04:24,416 --> 00:04:27,041
Imaš cijelu noć da smisliš nešto.

63
00:04:27,125 --> 00:04:28,708
-Da. Dobro.
-Bez brige.

64
00:04:29,666 --> 00:04:30,500
Samo trenutak.

65
00:04:33,458 --> 00:04:34,458
Lola Alvarez.

66
00:04:37,583 --> 00:04:41,750
Mjesec dana? Možemo li dogovoriti
sastanak kad se gđica Vaughn vrati?

67
00:04:43,291 --> 00:04:47,625
Da, poslat ću vam materijale.
U redu. Sjajno. Čujemo se uskoro. Hvala.

68
00:04:48,291 --> 00:04:49,125
To!

69
00:04:49,625 --> 00:04:52,500
Ovo je zvučalo važno. Što je bilo?

70
00:04:55,666 --> 00:04:57,583
Reci mi, najdraža kolegice.

71
00:04:58,083 --> 00:05:01,500
U redu.
Vina obitelji Vaughn. Iz Australije.

72
00:05:01,583 --> 00:05:04,125
Bogatuni su se bacili u proizvodnju vina.

73
00:05:04,208 --> 00:05:08,166
No sada je Hazel Vaughn
zaposlila nagrađivanog vinara.

74
00:05:08,250 --> 00:05:10,416
Molim? Odlična informacija.

75
00:05:11,500 --> 00:05:12,625
Kako mogu pomoći?

76
00:05:12,708 --> 00:05:14,708
Hazel je na jednomjesečnom odmoru

77
00:05:14,791 --> 00:05:17,333
pa šuti o ovome
dok ne dogovorimo sastanak.

78
00:05:17,416 --> 00:05:18,500
Dobro.

79
00:05:18,583 --> 00:05:20,666
Hvala. Moram ići.

80
00:05:20,750 --> 00:05:24,000
Još jedan sastanak
pa ću se srušiti na kauč u trenirci.

81
00:05:37,875 --> 00:05:38,708
To je dobro.

82
00:05:42,125 --> 00:05:44,666
Upadaj. Napravio sam domaću pizzu.

83
00:05:44,750 --> 00:05:46,083
Ostalo je još.

84
00:05:46,166 --> 00:05:47,208
Bok, tata.

85
00:05:51,541 --> 00:05:53,250
Bok.

86
00:05:53,750 --> 00:05:57,708
O kojoj knjizi književni klub
navodno raspravlja ovaj mjesec?

87
00:05:58,208 --> 00:06:02,458
Dušo, znaš da posjećujemo Carlosa
samo radi besplatnog roséa.

88
00:06:02,958 --> 00:06:04,750
A ovaj nam se sviđa.

89
00:06:04,833 --> 00:06:06,833
Vidim. Ide to vama.

90
00:06:07,416 --> 00:06:09,333
Zahvalni smo na vezi za vino.

91
00:06:10,250 --> 00:06:12,458
Kad smo već kod veza, pričaj nam.

92
00:06:14,375 --> 00:06:17,041
Hajde, već smo otračali sve drugo.

93
00:06:17,125 --> 00:06:17,958
Evo ga.

94
00:06:18,041 --> 00:06:21,416
Zar ne možete
razgovarati o tome meni iza leđa?

95
00:06:21,500 --> 00:06:22,708
-Ne.
-Ne.

96
00:06:22,791 --> 00:06:24,333
-Ne možemo to učiniti.
-Ne.

97
00:06:24,416 --> 00:06:27,791
-To nije u našem stilu.
-Koliko je prošlo od razvoda?

98
00:06:29,041 --> 00:06:31,375
Dvije godine. Zašto? Tko broji?

99
00:06:31,458 --> 00:06:34,708
Ja. Unuci se neće sami napraviti.

100
00:06:34,791 --> 00:06:38,333
Tata, ozbiljno?
Stvarno ćemo sad razgovarati o tome?

101
00:06:40,458 --> 00:06:42,041
Dušo, iako nisu suptilni,

102
00:06:42,125 --> 00:06:43,458
imaju pravo.

103
00:06:43,958 --> 00:06:47,958
Tyler je upropastio dobru stvar.
Moraš krenuti dalje kao što je i on.

104
00:06:48,541 --> 00:06:51,458
Tyler nije ispao
onakav kakav sam mislila da jest.

105
00:06:52,125 --> 00:06:53,791
Nisu svi muškarci lažljivci.

106
00:06:54,375 --> 00:06:56,083
Pogledaj mene. Savršen sam.

107
00:06:57,416 --> 00:06:59,750
Uvijek vidiš ono najbolje u ljudima.

108
00:07:00,833 --> 00:07:03,500
Slomio ti je srce,
prestala si tražiti ljubav.

109
00:07:03,583 --> 00:07:07,333
Vrijeme je da opet počneš.
Moraš opet naučiti vjerovati.

110
00:07:09,875 --> 00:07:12,958
Predviđam rast prodaje iz godine u godinu

111
00:07:13,041 --> 00:07:14,500
i prodaju ovih vina…

112
00:07:14,583 --> 00:07:16,416
-Pardon.
-…u skupim restoranima…

113
00:07:17,083 --> 00:07:19,708
-Bok.
-…i specijaliziranim vinotekama.

114
00:07:19,791 --> 00:07:23,208
Australska vlada
nudi i pozamašan financijski paket

115
00:07:23,291 --> 00:07:24,750
za izvoz svojih dobara

116
00:07:24,833 --> 00:07:26,833
tako da su svi na dobitku.

117
00:07:27,958 --> 00:07:29,333
Ukratko, Caldere,

118
00:07:29,958 --> 00:07:32,833
dogovorila sam vam sastanak
za četiri tjedna

119
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
s Hazel Vaughn.

120
00:07:38,416 --> 00:07:41,250
-Imaš li putovnicu, Audra?
-Da.

121
00:07:41,333 --> 00:07:42,833
Ideš sa mnom u Sydney.

122
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
Sklopi ugovor i smiješi ti se promaknuće.

123
00:07:48,833 --> 00:07:50,833
Kratka stanka. Moram se javiti.

124
00:07:55,416 --> 00:07:56,541
Nisam…

125
00:07:58,458 --> 00:08:01,333
Šećeriću, kupio sam karte za operu.

126
00:08:02,208 --> 00:08:03,416
Dobro, bok.

127
00:08:04,541 --> 00:08:06,208
Ja sam otkrila Vaughnove.

128
00:08:06,291 --> 00:08:10,125
-Audra ih je predstavila, njezini su.
-Ja sam joj rekla za njih.

129
00:08:10,833 --> 00:08:12,875
Tu si pogriješila, zar ne?

130
00:08:13,583 --> 00:08:15,250
Uči se na teži način, Lola.

131
00:08:20,666 --> 00:08:23,291
Lola je sljedeća. Izvoli.

132
00:08:28,708 --> 00:08:29,791
Ovo će biti dobro.

133
00:08:37,625 --> 00:08:40,541
Poznato je
da niste baš najsrdačniji šef, Caldere.

134
00:08:42,375 --> 00:08:45,083
Ali shvaćam. Nije lako baviti se vinom,

135
00:08:45,166 --> 00:08:48,000
mislila sam
da s razlogom imate visoke kriterije.

136
00:08:48,083 --> 00:08:51,958
Ali ne, ispada da ste vi najobičniji snob.

137
00:08:52,541 --> 00:08:54,375
Miješate okrutnost i pamet.

138
00:08:54,458 --> 00:08:57,750
Kad je riječ o vinu,
isti su vam petit verdot i syrah.

139
00:08:57,833 --> 00:09:00,458
-Nikoga ne zavaravate.
-Suzdrži se, Lola.

140
00:09:00,541 --> 00:09:03,416
Ako je riječ
o poziciji direktorice regionalne…

141
00:09:03,500 --> 00:09:06,166
Promaknite Audru.
Godinama sam vas izvlačila.

142
00:09:06,250 --> 00:09:07,083
Dosta mi je!

143
00:09:08,250 --> 00:09:09,375
Što to radiš?

144
00:09:09,458 --> 00:09:11,958
Nije li očito? Dajem otkaz.

145
00:09:14,166 --> 00:09:16,625
Ne možeš otići. Ja odlučujem o tome.

146
00:09:16,708 --> 00:09:19,916
Ne danas. Život je prekratak
da bih se nosila s vama.

147
00:09:20,000 --> 00:09:23,875
Radije bih prodavala
margarite u limenci u nekoj zabiti

148
00:09:23,958 --> 00:09:25,500
nego radila za vas.

149
00:09:27,750 --> 00:09:30,583
Bok, draga.
Da vidimo čije ćeš sad ideje krasti.

150
00:09:33,041 --> 00:09:33,875
Bok svima.

151
00:09:34,750 --> 00:09:38,375
I da, imam hrpu keksa
u najdonjoj ladici. Dar za rastanak.

152
00:09:39,458 --> 00:09:40,416
Bok.

153
00:09:46,458 --> 00:09:47,916
-'Jutro.
-'Jutro.

154
00:09:48,666 --> 00:09:50,500
Ovaj me otkaz tako nadahnjuje.

155
00:09:51,000 --> 00:09:53,583
I zastrašuje. Zanimljiva kombinacija.

156
00:09:54,458 --> 00:09:55,291
Dobro.

157
00:09:55,375 --> 00:09:58,916
Što kažeš na logo za moju novu tvrtku?

158
00:09:59,000 --> 00:10:01,625
-Opa.
-Sinoć sam ga nacrtala.

159
00:10:02,208 --> 00:10:03,541
-Sviđa mi se.
-Stvarno?

160
00:10:03,625 --> 00:10:06,458
Prvi ti je dan, a već razvaljuješ.

161
00:10:06,541 --> 00:10:09,208
Ponosan sam.
Bilo je i vrijeme. Uzmi podmetač.

162
00:10:09,291 --> 00:10:11,541
Hvala. Ali moju tvrtku zasad čine

163
00:10:11,625 --> 00:10:14,250
samo ovaj logo
i nekoliko divnih Urugvajki.

164
00:10:14,750 --> 00:10:18,583
Riskiram svu svoju ušteđevinu,
hitno mi treba veliki klijent.

165
00:10:19,500 --> 00:10:22,750
Trebaju mi Vina obitelji Vaughn.

166
00:10:23,958 --> 00:10:27,708
Poznat mi je ovaj ton. Držite se.

167
00:10:28,708 --> 00:10:31,583
Calder ima sastanak za 4 tjedna.
Istraživala sam.

168
00:10:31,666 --> 00:10:35,708
Hazel svake godine ide u Australiju
na obiteljsku farmu ovaca.

169
00:10:35,791 --> 00:10:37,125
Vraća se korijenima.

170
00:10:38,625 --> 00:10:43,041
Na njezinoj farmi postoji i kućica
koja se iznajmljuje na Airbnb platformi.

171
00:10:44,125 --> 00:10:47,416
Da. Unajmit ću kućicu
i prva joj ponuditi svoje usluge.

172
00:10:47,500 --> 00:10:49,666
To! Stvar je principa.

173
00:10:50,166 --> 00:10:52,416
Ajme. Australija!

174
00:10:52,916 --> 00:10:54,208
To zvuči nekako…

175
00:10:55,375 --> 00:10:56,208
daleko.

176
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
Da. Znam. Je li ovo prevelik zalogaj?

177
00:10:59,375 --> 00:11:02,041
Ne znam jesam li hrabra ili samo luda.

178
00:11:03,833 --> 00:11:05,250
Vodi li te intuicija?

179
00:11:06,708 --> 00:11:07,583
Da.

180
00:11:08,208 --> 00:11:09,791
Čudno je, ali…

181
00:11:10,625 --> 00:11:12,291
mislim da je ovo ispravno.

182
00:11:14,166 --> 00:11:18,750
Onda glasam
da budeš jako hrabra i mrvicu luda.

183
00:11:21,291 --> 00:11:23,041
Idem u Australiju!

184
00:11:24,416 --> 00:11:25,333
FARMA

185
00:11:25,416 --> 00:11:27,291
LUKSUZNO IMANJE
AUSTRALIJA

186
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
Dobro došla.

187
00:12:10,083 --> 00:12:12,458
Dobro ti jutro, Australija. Bok.

188
00:12:13,666 --> 00:12:16,333
-Daj da ti pomognem s time.
-Hvala.

189
00:12:18,500 --> 00:12:20,583
O, Bože. Jesi li dobro?

190
00:12:24,333 --> 00:12:25,166
Gravitacija.

191
00:12:29,500 --> 00:12:30,500
Sad sam dobro.

192
00:12:30,583 --> 00:12:31,958
Vrijeme je za polazak.

193
00:12:34,583 --> 00:12:37,333
-Kamo ćemo?
-Vozi me u pub, prijatelju.

194
00:12:54,000 --> 00:12:54,875
Bok?

195
00:12:56,250 --> 00:12:57,208
Ima li koga?

196
00:13:04,875 --> 00:13:07,625
Bilo tko? Gdje mogu prijaviti dolazak?

197
00:13:46,416 --> 00:13:47,583
Bok.

198
00:13:47,666 --> 00:13:48,875
Mogu li ti pomoći?

199
00:13:50,208 --> 00:13:51,666
Dati šifru za sef?

200
00:13:51,750 --> 00:13:54,083
Da. Svakako… Ne!

201
00:13:54,166 --> 00:13:56,250
Ne, žao mi je. Nikakva šifra.

202
00:13:56,333 --> 00:13:59,833
To neće biti potrebno.
Rezervirala sam kućicu preko Airbnba.

203
00:13:59,916 --> 00:14:02,875
Da, shvatio sam.
Očekivao sam te. Ali ne ovdje.

204
00:14:04,083 --> 00:14:07,291
Čudno. Želiš reći
da ovo nije kućica koju sam unajmila?

205
00:14:07,833 --> 00:14:08,666
Tko bi rekao?

206
00:14:08,750 --> 00:14:12,125
Dobro, ako si gotova s provalom,

207
00:14:12,208 --> 00:14:15,541
pokazat ću ti skromnu kućicu
dok se šefica nije vratila.

208
00:14:15,625 --> 00:14:21,708
Čekaj. Ako je šefica Hazel Vaughn,
možeš li mi pomoći da je upoznam?

209
00:14:23,208 --> 00:14:26,000
Tako dakle. Zato njuškaš po njezinoj kući.

210
00:14:27,250 --> 00:14:29,416
-Hajde. Idemo.
-Ne njuškam. Dobro.

211
00:14:29,500 --> 00:14:34,208
Netko poput mene mora biti kreativan
da bi došao do Hazel Vaughn.

212
00:14:34,750 --> 00:14:36,375
Hajde. Molim te.

213
00:14:36,458 --> 00:14:38,125
Mene ne možeš obrlatiti.

214
00:14:38,208 --> 00:14:41,041
Gle, uživaj u kućici.
Fotografiraj se s ovcama.

215
00:14:41,708 --> 00:14:43,041
Kloni se Hazel Vaughn.

216
00:14:43,125 --> 00:14:45,875
Oprostite. Stari, imamo problem. Gđice.

217
00:14:46,458 --> 00:14:49,291
Onaj novi šegrt Peter? Dao je otkaz.

218
00:14:49,375 --> 00:14:52,791
-Samo tako.
-Ta je ljenčuga ionako bila beskorisna.

219
00:14:52,875 --> 00:14:55,291
Samo sam ga slao na triježnjenje.

220
00:14:55,375 --> 00:14:58,083
Vidjela sam ga.
Otišao je mojim taksijem u pub.

221
00:14:59,291 --> 00:15:00,333
Logično.

222
00:15:00,833 --> 00:15:03,791
Sve sam zvao, nitko nema viška radnika.

223
00:15:03,875 --> 00:15:07,875
Nema ni turista koji bi radili.
Uglavnom, moram se vratiti u staju.

224
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
Dobro.

225
00:15:12,541 --> 00:15:14,000
Idemo te smjestiti.

226
00:15:27,583 --> 00:15:28,416
Hej. Stani.

227
00:15:30,708 --> 00:15:33,083
Bok. Ja sam Lola Alvarez.

228
00:15:33,166 --> 00:15:35,375
Oduševljena sam vašim vinima.

229
00:15:36,041 --> 00:15:38,541
Budući da razmatrate američke uvoznike,

230
00:15:38,625 --> 00:15:42,166
vjerujem da želite poslovati
s još jednom samostalnom ženom.

231
00:15:42,250 --> 00:15:44,083
-Oprosti, Hazel…
-Nisam gotova.

232
00:15:44,666 --> 00:15:48,583
Moja tvrtka Salud Imports
novi je uvoznik u Kaliforniji…

233
00:15:48,666 --> 00:15:50,916
Nikad čula za vas. Koliko novi?

234
00:15:51,583 --> 00:15:54,916
Zasad sam sama.
I još čekam da mi odobre dozvolu.

235
00:15:55,000 --> 00:15:56,750
-To traje mjesecima.
-Dva.

236
00:15:56,833 --> 00:16:00,208
Bit ćete uvršteni na vinsku kartu
u restorane H. Kinga.

237
00:16:00,291 --> 00:16:01,916
Opa. Zaustavit ću vas.

238
00:16:02,000 --> 00:16:04,666
Unatoč ovakvoj zasjedi,
divim se vašoj petlji.

239
00:16:04,750 --> 00:16:08,333
Hamish King impresivno je ime,
pa ću biti iskrena prema vama.

240
00:16:08,416 --> 00:16:10,416
Očito ste se potrudili istražiti.

241
00:16:10,916 --> 00:16:14,458
Vina obitelji Vaughn
vrlo su mi dragocjena, stoga nema šanse

242
00:16:14,541 --> 00:16:18,916
da ću poslovati s novim uvoznikom.
Žao mi je što ste prevalili toliki put.

243
00:16:19,000 --> 00:16:23,166
Čuj, dok si tu, imam lošu vijest.
Jedan nas je šegrt otkantao.

244
00:16:23,250 --> 00:16:25,875
-Sezona je striganja.
-Da. Svagdje je.

245
00:16:25,958 --> 00:16:28,208
-Svima nedostaje ljudi.
-Mogu ja.

246
00:16:30,208 --> 00:16:31,083
Što?

247
00:16:31,166 --> 00:16:33,875
Raditi. Treba vam radnik na nekoliko dana?

248
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Na otprilike dva tjedna. I ne.

249
00:16:36,083 --> 00:16:39,083
Zašto ne? Voljna sam raditi.
Bit ću vaš šegrt.

250
00:16:39,916 --> 00:16:43,791
-Da, ne. Ti bi bila šegrtica.
-Ženski rod. Dobro. Što god.

251
00:16:43,875 --> 00:16:46,291
Treba nam netko s pravim iskustvom,

252
00:16:46,375 --> 00:16:47,916
ne neka turistkinja.

253
00:16:48,000 --> 00:16:51,666
Želim dokazati gđici Vaughn
da sam spremna uložiti mnogo truda.

254
00:16:51,750 --> 00:16:53,750
Ovako ću to dokazati.

255
00:16:54,375 --> 00:16:55,500
Marljiva sam.

256
00:16:55,583 --> 00:16:59,333
Dat ću sve od sebe,
i sad i kad se budem bavila vašim vinima.

257
00:17:01,583 --> 00:17:05,083
Pa, svaka je pomoć dobrodošla.

258
00:17:05,166 --> 00:17:09,375
Ako Max pristane.
On je gazda farme, njegova je zadnja.

259
00:17:10,041 --> 00:17:12,541
Mene nećeš morati slati na triježnjenje.

260
00:17:13,375 --> 00:17:14,208
Slušam ja.

261
00:17:19,125 --> 00:17:23,000
-Ne mogu vjerovati da je došlo do ovoga.
-Danas vam je sretan dan.

262
00:17:23,958 --> 00:17:26,916
Budući da na odmoru
uvijek obavljam gomilu poziva,

263
00:17:27,000 --> 00:17:31,666
Max će biti zadužen za obuku.
Počinjete danas.

264
00:17:31,750 --> 00:17:35,958
Danas? Ne mogu se dva tjedna
brinuti o potpunoj početnici.

265
00:17:36,541 --> 00:17:37,916
To je život na farmi.

266
00:17:38,000 --> 00:17:40,041
-Neka Tim to radi.
-Vjerujem tebi.

267
00:17:47,875 --> 00:17:52,208
-Nadam se da si vrijedna truda.
-Lola Alvarez, dajte sve od sebe.

268
00:17:52,916 --> 00:17:56,125
Ako se pokažete dobrom,
možemo razgovarati o vinu.

269
00:17:57,291 --> 00:17:59,416
Dogovoreno. Hvala.

270
00:18:06,666 --> 00:18:08,000
Bacimo se na posao.

271
00:18:09,833 --> 00:18:12,625
-Čekaj, odmah?
-Kad ćemo ako ne sad?

272
00:18:12,708 --> 00:18:15,208
Ne trebam li prvo ostaviti torbu u kućici?

273
00:18:15,291 --> 00:18:18,416
Pusti to. I zaboravi na kućicu.
Spavaš s radnicima.

274
00:18:19,041 --> 00:18:22,333
Ne mogu je ostaviti ovdje.
Što ako je netko ukrade?

275
00:18:22,416 --> 00:18:25,916
Udaljeni smo 200 km od svega.
Tko će je ukrasti?

276
00:18:26,583 --> 00:18:27,750
Čekaj. Molim?

277
00:18:30,958 --> 00:18:32,750
Ovčarnici. Staja za striženje.

278
00:18:33,250 --> 00:18:35,958
Stočari se brinu za sigurnost životinja,

279
00:18:36,041 --> 00:18:39,958
njihovo hranjenje, pojenje.
Prate bolesti i trudnoće.

280
00:18:40,458 --> 00:18:43,375
Atmosfera postaje
prilično divlja subotom navečer.

281
00:18:45,000 --> 00:18:45,833
Da.

282
00:18:55,083 --> 00:18:58,375
Tijekom sezone ošišamo
oko 500 ovaca dnevno.

283
00:18:59,625 --> 00:19:02,375
-Ondje je akcija.
-Da, ne.

284
00:19:02,458 --> 00:19:05,833
Ti nećeš raditi s ovcama.
To je posao za iskusnije.

285
00:19:06,333 --> 00:19:08,166
Što ću onda raditi?

286
00:19:08,916 --> 00:19:11,500
Sitne, dosadne i teške poslove.

287
00:19:12,541 --> 00:19:14,041
Dobrovoljno si se javila.

288
00:19:14,750 --> 00:19:16,958
Ne žalim se. Uživam u teškom radu.

289
00:19:18,041 --> 00:19:20,041
-Samo daj.
-To je lijepo čuti.

290
00:19:20,625 --> 00:19:22,625
Počet ćemo s popravljanjem ograde.

291
00:19:24,791 --> 00:19:27,791
Neki klokani stalno prave rupe u njoj.

292
00:19:28,291 --> 00:19:32,250
Klokani? Skakutavci s tobolcima?
Hoću li ih vidjeti?

293
00:19:32,333 --> 00:19:35,708
Skakutavac te samo tako
može srušiti na pod.

294
00:19:35,791 --> 00:19:37,125
A koale?

295
00:19:37,208 --> 00:19:38,333
One grebu.

296
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Imaju ovako dugačke kandže.

297
00:19:41,500 --> 00:19:44,458
Kakvo razočaranje.
Moraš li mi razbiti sve iluzije?

298
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Možda.

299
00:19:49,958 --> 00:19:51,666
Hej, ne… Lazza, nemoj.

300
00:19:52,958 --> 00:19:54,250
Lazza, nemoj…

301
00:19:55,708 --> 00:19:58,458
Lazza, nemoj me sada iznevjeriti. Hajde.

302
00:20:07,708 --> 00:20:12,166
-Hladnjak je pukao. Pješačit ćemo natrag.
-Možeš li pozvati vučnu službu?

303
00:20:12,250 --> 00:20:14,500
Da, ne. Ovdje nema signala.

304
00:20:15,541 --> 00:20:18,208
-Sjajno.
-Život na farmi je nepredvidljiv.

305
00:20:18,708 --> 00:20:21,958
Kako kažu: „Sjedneš li u sedlo,
budi spreman na put.”

306
00:20:22,458 --> 00:20:25,125
-Kaubojska izreka?
-Ne kaubojska, stočarska.

307
00:20:25,208 --> 00:20:26,291
Što je onda šegrt?

308
00:20:28,208 --> 00:20:31,333
Nešto poput kauboja,
ali odnosi se na početnike.

309
00:20:31,416 --> 00:20:33,583
-Samo si to ponijela?
-Gležnjače?

310
00:20:35,708 --> 00:20:37,625
-Imam i tenisice.
-To neće ići.

311
00:20:38,208 --> 00:20:39,791
-Japanke?
-Tlo je neravno.

312
00:20:39,875 --> 00:20:43,916
Trebat će ti čizme
da ti zaštite stopala. Nemaš ni šešir.

313
00:20:44,416 --> 00:20:46,583
-Trebala sam ostati dvije noći.
-Da.

314
00:20:46,666 --> 00:20:49,291
-Imate li suvenirnicu?
-Jako smiješno.

315
00:20:49,375 --> 00:20:50,625
-Evo ti moj.
-Ne.

316
00:20:51,375 --> 00:20:53,666
Dobro. U redu.

317
00:20:53,750 --> 00:20:57,000
Pa, hvala ti. Ovo je… u redu. Dobro sam.

318
00:20:57,083 --> 00:21:00,791
Pješačit ćemo jedan sat.
Australsko je sunce nemilosrdno.

319
00:21:01,541 --> 00:21:04,958
-Sutra počinjemo s obukom.
-Ovo će biti zabavno.

320
00:21:08,125 --> 00:21:08,958
Što?

321
00:21:10,000 --> 00:21:11,125
Šezdeset dana?

322
00:21:12,083 --> 00:21:15,291
-Da dobijem dozvolu za uvoz vina?
-Slušam ja.

323
00:21:17,000 --> 00:21:20,541
Hazel se sigurno neće odlučiti
za tvrtku koja još ne postoji.

324
00:21:20,625 --> 00:21:23,125
Shvaćaš koliko je to apsurdno?

325
00:21:24,583 --> 00:21:28,041
Ponekad moraš riskirati. Vjerovati u sebe.

326
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Znaš, ići na sve ili ništa.

327
00:21:32,000 --> 00:21:35,083
Svaka čast.
Ali ja se na tvome mjestu ne bih nadao.

328
00:21:36,291 --> 00:21:39,166
Dobro, hvala na ohrabrenju.

329
00:21:39,250 --> 00:21:40,791
Samo razmišljam praktično.

330
00:21:40,875 --> 00:21:42,625
To nije u mom stilu.

331
00:21:45,750 --> 00:21:48,333
-Ovdje je uvijek tako vruće?
-Ne.

332
00:21:50,000 --> 00:21:51,666
Poslijepodne je još toplije.

333
00:21:53,541 --> 00:21:55,541
-Kada?
-Poslijepodne.

334
00:22:04,458 --> 00:22:06,125
Onaj koji živi u kombiju?

335
00:22:06,625 --> 00:22:08,791
Ne, onaj plavi od prošle subote.

336
00:22:09,791 --> 00:22:12,583
Jedini zgodan tip u krugu od 200 km.

337
00:22:12,666 --> 00:22:15,708
-Drago mi je što sam zauzeta.
-Bok. Lola iz L.A.-a.

338
00:22:15,791 --> 00:22:17,125
Vaša nova cimerica.

339
00:22:17,958 --> 00:22:18,916
Bok.

340
00:22:24,291 --> 00:22:25,958
Improvizirani pokretni ured.

341
00:22:31,375 --> 00:22:33,083
-Skajpat ću s Heidi.
-Dobro.

342
00:22:33,166 --> 00:22:35,416
Lockie mi se nije javio od utorka.

343
00:22:35,500 --> 00:22:37,291
Definitivno me ignorira.

344
00:22:37,916 --> 00:22:38,750
Muškarci.

345
00:22:39,875 --> 00:22:42,541
Ja sam Breeze. Ne brini se za njih.

346
00:22:43,125 --> 00:22:45,250
Već ćeš zadobiti njihovo povjerenje.

347
00:22:45,750 --> 00:22:48,708
Ostajem samo dva tjedna.
Neću im ukrasti posao.

348
00:22:49,375 --> 00:22:51,458
Začas će juriti u zračnu luku.

349
00:22:51,541 --> 00:22:54,541
-Kladim se da neće izdržati ni tjedan.
-Dogovoreno.

350
00:22:57,000 --> 00:22:58,583
Pored vas sam. Samo…

351
00:22:59,958 --> 00:23:02,625
Netko je potrošio svu toplu vodu!

352
00:23:02,708 --> 00:23:04,708
-Što? Šališ se?
-Ozbiljno?

353
00:23:04,791 --> 00:23:09,250
Oprostite. Let je trajao 14 sati.
Zbilja mi je trebao dugi tuš.

354
00:23:10,083 --> 00:23:12,083
Heidi. Bok, dušo.

355
00:23:12,166 --> 00:23:13,875
Bok. Kako si?

356
00:23:13,958 --> 00:23:16,375
Dobro sam. Umorno. Izgledaš sjajno.

357
00:23:16,458 --> 00:23:17,708
PREKINUTA VEZA

358
00:23:17,791 --> 00:23:20,541
-Ne…
-Ma daj.

359
00:23:20,625 --> 00:23:23,833
Ma sjajno.

360
00:23:23,916 --> 00:23:25,041
Oprostite.

361
00:23:42,833 --> 00:23:44,750
Na posao, velegrađanko.

362
00:23:53,541 --> 00:23:54,541
Izvoli, Henry.

363
00:23:55,208 --> 00:23:58,916
-Današnja mozgalica.
-Ne opet. Svako prokleto jutro.

364
00:23:59,750 --> 00:24:01,416
Ne smijete se opustiti.

365
00:24:02,083 --> 00:24:04,708
Što potone pod velikim teretom?

366
00:24:05,458 --> 00:24:07,000
-Nekakav mali kanu?
-Ne.

367
00:24:07,083 --> 00:24:09,333
Ili onaj kajak s dva sjedala?

368
00:24:09,916 --> 00:24:10,791
Hvala.

369
00:24:10,875 --> 00:24:13,458
-Titanik?
-To nema smisla.

370
00:24:13,541 --> 00:24:14,375
Podmornica?

371
00:24:14,875 --> 00:24:17,000
Oprostite? Ispričavam se,

372
00:24:17,083 --> 00:24:20,333
imate li kakvu drugu kavu?
S mlijekom ili espresso?

373
00:24:21,500 --> 00:24:22,625
Šališ se?

374
00:24:24,416 --> 00:24:26,750
U redu, i ova je dobra. Nema veze.

375
00:24:28,791 --> 00:24:31,208
Ovamo. Sačuvale smo ti mjesto.

376
00:24:31,833 --> 00:24:34,583
Sad ipak razgovarate sa mnom?

377
00:24:34,666 --> 00:24:38,166
Breeze je imala pravo.
Znamo biti zlobne prema novima.

378
00:24:38,250 --> 00:24:40,458
Sinoć smo te samo malo zafrkavale.

379
00:24:40,541 --> 00:24:42,875
Dobro. Bok.

380
00:24:42,958 --> 00:24:44,250
Bok. 'Jutro.

381
00:24:48,333 --> 00:24:51,541
Ne. Baš ste grozne.
Pustite je na miru, sirotica.

382
00:24:51,625 --> 00:24:54,166
-Najbolja fora na svijetu.
-Nikad ne dosadi.

383
00:24:56,333 --> 00:24:58,625
Šala mala. Trebala sam te upozoriti.

384
00:24:58,708 --> 00:25:02,333
-Tako je prvi dan.
-Da. Žensko je prijateljstvo precijenjeno.

385
00:25:02,416 --> 00:25:03,916
Znam! Rješenje mozgalice!

386
00:25:04,791 --> 00:25:05,791
Lađe!

387
00:25:05,875 --> 00:25:07,000
Da. Pogodila je!

388
00:25:08,375 --> 00:25:11,250
Za nagradu
dobiješ još jednu kobasu od Danna.

389
00:25:11,333 --> 00:25:14,000
-'Jutro.
-'Jutro, šefe.

390
00:25:14,083 --> 00:25:14,916
'Jutro, Max.

391
00:25:16,250 --> 00:25:18,333
-Jesi li spremna?
-Da, idemo.

392
00:25:24,208 --> 00:25:26,416
Dakle, prvo saviješ žicu. Ovako.

393
00:25:26,500 --> 00:25:27,333
Dobro.

394
00:25:27,833 --> 00:25:32,041
Provučeš je kroz ovo.
Onda je zavrneš. Gurneš kroz petlju.

395
00:25:32,125 --> 00:25:35,375
Gurnem je kroz petlju
i onda… Dobro, u redu.

396
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
-Tako. Vidiš?
-Da.

397
00:25:38,000 --> 00:25:40,208
Držiš ovdje i povučeš.

398
00:25:41,500 --> 00:25:42,375
I to je to.

399
00:25:44,291 --> 00:25:45,291
Pokaži mi opet.

400
00:25:48,250 --> 00:25:50,250
-Zbilja?
-Posljednji put, kunem se.

401
00:25:50,750 --> 00:25:51,708
Sad ću naučiti.

402
00:25:54,791 --> 00:25:58,166
Prošli sam tjedan
točila vino sommelieru Ritz-Carltona.

403
00:25:59,208 --> 00:26:00,750
A sad sipam hranu za ovce.

404
00:26:01,958 --> 00:26:02,791
Kako to?

405
00:26:06,791 --> 00:26:10,291
Bok, mala.
Izgledaš kao da si gladna. Želiš li jesti?

406
00:26:11,791 --> 00:26:12,791
Dobro.

407
00:26:13,416 --> 00:26:17,041
Lako je tebi. Imaš i ovce i novce.

408
00:26:23,416 --> 00:26:25,500
Dobar tek, kako god da se zvala.

409
00:26:27,375 --> 00:26:30,583
Tko si ti? Treba ti ime.

410
00:26:31,083 --> 00:26:32,000
Hajde.

411
00:26:33,291 --> 00:26:35,750
Ne! Stani. Prestani. Nemoj.

412
00:26:36,250 --> 00:26:38,708
Samo malo mozgam. Alka Vunica?

413
00:26:40,541 --> 00:26:42,541
Samo… Daj me nemoj! Ne…

414
00:26:44,625 --> 00:26:45,958
Janjica Kostelić?

415
00:26:46,041 --> 00:26:49,458
Da. Dobar mali. Idemo.

416
00:26:49,541 --> 00:26:51,416
-Hej. Miješaš stada.
-Molim?

417
00:26:51,500 --> 00:26:53,083
Imaju različite markice.

418
00:26:56,750 --> 00:26:59,666
Ponovo ih razvrstaj.
Neće se same grupirati.

419
00:26:59,750 --> 00:27:02,625
Da, u redu.
Slušajte, ekipo. Nema miješanja.

420
00:27:03,208 --> 00:27:04,750
Hej! Halo!

421
00:27:04,833 --> 00:27:06,208
Slušajte me. Ne.

422
00:27:06,291 --> 00:27:08,958
Zar imate vune u ušima? Koji janjac?

423
00:27:09,041 --> 00:27:11,375
Ne. Smislila sam.

424
00:27:12,083 --> 00:27:13,625
Ti si prava dama.

425
00:27:13,708 --> 00:27:14,791
Diva.

426
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
Ti si Beeereza Kesovija.

427
00:27:20,083 --> 00:27:21,250
Sviđaš mi se.

428
00:27:21,750 --> 00:27:23,625
Pokret. Hajde. Hvala.

429
00:27:23,708 --> 00:27:25,458
Ti stani. Dobro.

430
00:27:27,833 --> 00:27:28,875
Čekaj, ne.

431
00:27:29,791 --> 00:27:30,750
Dobro.

432
00:27:33,083 --> 00:27:33,958
Super.

433
00:27:57,458 --> 00:28:01,500
Predivne čizme.
Trebala sam vas pitati što da spakiram.

434
00:28:04,375 --> 00:28:08,583
Kad smo kod toga, u avionu
sam pročitala da volite jedinstvena vina.

435
00:28:08,666 --> 00:28:12,833
U Urugvaju postoji
nevjerojatan kolektiv vinarica. Mogla bih…

436
00:28:12,916 --> 00:28:15,166
srediti da vam pošalju nekoliko boca.

437
00:28:15,791 --> 00:28:17,458
Imam previše posla na farmi.

438
00:28:18,375 --> 00:28:19,291
Ti nemaš?

439
00:28:24,166 --> 00:28:25,833
Zašto je ovo tako teško?

440
00:28:25,916 --> 00:28:27,583
Život na farmi je težak.

441
00:28:28,083 --> 00:28:31,791
-Ne rješava se sve ićem i pićem.
-Misliš da samo to radim?

442
00:28:32,916 --> 00:28:35,375
Zar nemam pravo?

443
00:28:37,958 --> 00:28:41,250
Zapravo imaš.
Ali ja imam poduzetničkog duha.

444
00:28:41,875 --> 00:28:44,125
Kao izviđačica
prodavala sam najviše keksa.

445
00:28:44,916 --> 00:28:46,583
Bila sam učenica generacije.

446
00:28:46,666 --> 00:28:50,166
Sa samo 22 godine
položila sam ispit za sommelierku.

447
00:28:50,250 --> 00:28:53,625
I kemijskom upisujem
rješenja križaljke NY Timesa.

448
00:28:53,708 --> 00:28:55,500
Ne znam za neuspjeh. Mogu ja ovo.

449
00:28:56,416 --> 00:28:58,833
Tvrdoglavi konj predvodi krdo.

450
00:28:58,916 --> 00:29:01,083
Odakle ti ove izreke? S Pinteresta?

451
00:29:16,958 --> 00:29:19,000
-Hej! Stani!
-Popravit ću ogradu.

452
00:29:19,083 --> 00:29:20,750
Samo trebam uzeti alat…

453
00:29:20,833 --> 00:29:23,416
Smeđa zmija! To je australska smeđa zmija.

454
00:29:31,833 --> 00:29:32,833
Smrtonosna je.

455
00:29:36,875 --> 00:29:37,708
Dobro.

456
00:29:42,375 --> 00:29:45,416
-Pa…
-Otići će pustiš li je na miru.

457
00:29:50,875 --> 00:29:52,416
Još malo.

458
00:29:53,041 --> 00:29:55,291
-Možeš li vjerovati?
-Jedva čekam.

459
00:29:55,375 --> 00:29:56,583
Tako sam uzbuđena.

460
00:29:57,541 --> 00:30:01,125
-Volim te, Heidi. Pazi na našeg bebača.
-I ja tebe.

461
00:30:01,208 --> 00:30:04,875
-Samina je partnerica napumpana.
-Molim?

462
00:30:06,375 --> 00:30:08,625
Trudna je. Termin joj je idući mjesec.

463
00:30:09,958 --> 00:30:12,291
-Molim? Čestitam.
-Da.

464
00:30:12,791 --> 00:30:14,916
Naložili su logorsku vatru. Hajde.

465
00:30:15,416 --> 00:30:18,208
-Idemo po pivo.
-Da. Breeze.

466
00:30:18,916 --> 00:30:19,750
Stižem.

467
00:30:22,666 --> 00:30:27,166
Hej, nova. Primijetila sam
da je klozet prilično prljav. Pa…

468
00:30:34,583 --> 00:30:39,541
Oprosti, trebala sam te upozoriti. Opet.
Najnoviji šegrt ili šegrtica čisti zahode.

469
00:31:04,125 --> 00:31:07,125
Ovčji izmet koristimo kao gnojivo.

470
00:31:07,916 --> 00:31:09,875
To je dio naše ekološke politike.

471
00:31:11,208 --> 00:31:15,166
Dobro. Ekološka strana ove farme
sve mi je manje privlačna.

472
00:31:15,250 --> 00:31:18,083
Prebaci ovo lopatom u rasipač.

473
00:31:18,625 --> 00:31:21,375
-Danas nam treba 20 ovakvih hrpa.
-Dvad… Dobro.

474
00:31:34,083 --> 00:31:34,916
Ne.

475
00:31:37,083 --> 00:31:38,166
To je bilo grozno.

476
00:31:40,666 --> 00:31:42,416
Ne, ništa od toga. Dobro.

477
00:32:08,583 --> 00:32:10,333
Kako ide s Amerikankom?

478
00:32:11,791 --> 00:32:13,875
Samo ću reći da se trudi.

479
00:32:14,916 --> 00:32:16,875
U prijevodu, beskorisna je?

480
00:32:16,958 --> 00:32:17,791
Pa…

481
00:32:17,875 --> 00:32:20,291
Zdravo. Bok. Evo me. Marljivo radim.

482
00:32:24,166 --> 00:32:25,500
O, ne.

483
00:32:30,208 --> 00:32:31,041
Ne.

484
00:32:33,166 --> 00:32:34,000
Ja…

485
00:32:35,500 --> 00:32:37,583
Nisam ovo ovako zamislila.

486
00:32:42,333 --> 00:32:46,375
-Haze, jesi li dobro?
-Čekajte, ne. Stanite, žao mi je.

487
00:32:46,458 --> 00:32:47,958
Čekajte. Ne, žao mi je!

488
00:33:02,833 --> 00:33:07,958
-Kamo se toliko žuriš?
-U L.A. Reci Sam da je dobila okladu.

489
00:33:08,750 --> 00:33:12,833
Nemoj ići. Ovdje si tek pet dana.
Ja sam se mjesecima navikavala.

490
00:33:12,916 --> 00:33:16,041
Nemam toliko vremena.
Znala sam da su ovo pusti snovi.

491
00:33:16,125 --> 00:33:18,458
Ovime danas sam sve upropastila.

492
00:33:19,583 --> 00:33:23,458
-Znaš li kako da pozovem taksi?
-Ne, spori su i preskupi.

493
00:33:26,125 --> 00:33:28,750
-Ali Max ide u grad.
-Sjajno.

494
00:33:33,083 --> 00:33:33,916
Bok, Arlo.

495
00:33:37,208 --> 00:33:38,125
Mogu li s vama?

496
00:33:40,458 --> 00:33:41,291
Da.

497
00:33:52,791 --> 00:33:54,875
Lazza, pokvareni stari gade.

498
00:33:54,958 --> 00:33:57,416
Ozbiljno? Opet?

499
00:33:59,125 --> 00:34:01,958
Vratit ću se motorom s alatom. Idemo.

500
00:34:09,416 --> 00:34:13,166
-Arlo! Dođi.
-Uvijek sam prikladno odjevena.

501
00:34:14,500 --> 00:34:18,125
Znaš što? Mislim da je ovo znak.
Australija me mrzi!

502
00:34:18,208 --> 00:34:20,000
To je prilično oštra riječ.

503
00:34:20,083 --> 00:34:22,250
Nikada ni od čega nisam odustala.

504
00:34:22,333 --> 00:34:26,750
Kakva hrabrost i ludost,
htjela sam sve, a nisam dobila ništa.

505
00:34:27,333 --> 00:34:28,541
Gdje je ona prgavica

506
00:34:28,625 --> 00:34:33,541
koja je čvrsto nakanila da će poslovati
s Hazel Vaughn? Ona je imala muda.

507
00:34:33,625 --> 00:34:35,791
Njezinoj je priči kraj.

508
00:34:36,541 --> 00:34:37,375
Ne znam baš.

509
00:34:37,458 --> 00:34:41,250
Ne vidiš svaki dan
opaku šeficu poprskanu ovčjim izmetom.

510
00:34:42,208 --> 00:34:45,541
-To je bilo smiješno.
-Drago mi je što sam te nasmijala.

511
00:34:45,625 --> 00:34:48,208
Samo malo.
Je li to bio osmijeh? Maloprije?

512
00:34:49,458 --> 00:34:50,875
Hajde, možeš ti to.

513
00:34:50,958 --> 00:34:53,666
Ne. Znam što pokušavaš i neću nasjesti.

514
00:34:53,750 --> 00:34:56,291
-Pusti me da se sažalijevam.
-Evo, blizu si.

515
00:34:56,375 --> 00:34:59,333
Samo trebaš podići
jedan kut usana pa drugi…

516
00:34:59,416 --> 00:35:03,041
-I eto osmijeha.
-Prestani. Grozan si.

517
00:35:03,125 --> 00:35:05,666
Znam. To je jedna od mojih boljih osobina.

518
00:35:07,541 --> 00:35:11,375
Čula sam tvoj razgovor s Hazel.

519
00:35:11,958 --> 00:35:14,458
Htio si joj potvrditi da sam beskorisna.

520
00:35:14,541 --> 00:35:18,833
Htio sam reći Hazel
da imaš potencijala. Jer zaista imaš.

521
00:35:20,208 --> 00:35:22,083
Kad je riječ o napornom radu,

522
00:35:22,583 --> 00:35:25,208
netko zasuče rukave, netko digne nos,

523
00:35:25,291 --> 00:35:27,541
a netko uopće ne dođe.

524
00:35:28,791 --> 00:35:31,291
Stvarno voliš te inspirativne izreke.

525
00:35:32,333 --> 00:35:35,041
Ti si došla, Lola, i nisi digla nos.

526
00:35:35,750 --> 00:35:37,041
Meni to puno znači.

527
00:35:38,041 --> 00:35:39,041
I Hazel.

528
00:35:39,958 --> 00:35:43,666
Čekaj. Rekao si mi da se ne nadam
previše kad je riječ o Hazel.

529
00:35:43,750 --> 00:35:45,625
Ne znam. Možda…

530
00:35:47,333 --> 00:35:49,875
Možda imaš pravo, možda treba riskirati.

531
00:35:52,416 --> 00:35:54,708
Gledaj, sad ne stigneš na let,

532
00:35:54,791 --> 00:35:57,666
pa razmisli o svemu do sutra.

533
00:36:03,750 --> 00:36:04,708
Što je sad?

534
00:36:05,208 --> 00:36:07,083
Ništa. Znatiželjan sam.

535
00:36:07,666 --> 00:36:08,500
Zašto vino?

536
00:36:09,541 --> 00:36:12,916
Moj je tata naporno radio da nas uzdrži.

537
00:36:13,000 --> 00:36:17,125
Prodavao je osiguranje,
a onda je otvorio vlastito poduzeće.

538
00:36:17,208 --> 00:36:19,166
Bio je prava faca.

539
00:36:20,250 --> 00:36:22,291
Mama nije bila uz nas

540
00:36:22,375 --> 00:36:24,625
pa tatu doživljavam kao heroja i uzor

541
00:36:24,708 --> 00:36:27,791
i planirala sam
raditi u osiguranju kao on.

542
00:36:29,041 --> 00:36:34,625
No na faksu, dok sam radila kao konobarica
u otmjenom restoranu u L.A.-u,

543
00:36:34,708 --> 00:36:38,208
sommelier se jednu večer
jednostavno nije pojavio.

544
00:36:38,291 --> 00:36:42,916
Pa sam improvizirala i rasturila.

545
00:36:43,916 --> 00:36:49,125
Imam žicu za opisivanje vina
i mjesta na koja te odvedu u mislima.

546
00:36:51,583 --> 00:36:52,541
Pronašla sam se.

547
00:36:54,500 --> 00:36:55,916
To je dobar osjećaj.

548
00:36:58,541 --> 00:37:01,000
-Mislim da se slaže.
-Da, sviđa mu se to.

549
00:37:35,875 --> 00:37:38,625
ŽIVOT

550
00:37:38,708 --> 00:37:41,041
NA FARMI
SYBYLLIN EDEN

551
00:38:23,500 --> 00:38:25,416
Još spavate, dame?

552
00:38:26,416 --> 00:38:31,333
Riješila sam problem s toplom vodom.
I moj tata ima zeznut bojler.

553
00:38:31,416 --> 00:38:35,125
Ja se prva tuširam. Bravo, draga.

554
00:38:39,083 --> 00:38:40,791
Valjda nosimo istu veličinu.

555
00:38:43,500 --> 00:38:46,541
Da, a ja imam još jedne čizme, pa…

556
00:38:48,500 --> 00:38:51,291
Hvala, ali čemu ovo?

557
00:38:52,208 --> 00:38:54,833
Nismo imale pravo. Izgubila sam okladu.

558
00:38:55,333 --> 00:38:58,541
Dobro došla.
Zbog tebe sam bogatija za 10 dolara,

559
00:38:58,625 --> 00:38:59,833
a Kylie je izgubila.

560
00:38:59,916 --> 00:39:00,916
Da, dobro.

561
00:39:01,625 --> 00:39:04,041
U svakom slučaju, vratit ćeš mi te čizme

562
00:39:04,125 --> 00:39:05,541
u besprijekornom stanju.

563
00:39:06,125 --> 00:39:06,958
Dogovoreno.

564
00:39:11,916 --> 00:39:15,416
Ovako filtriranu kavu
u L.A.-u naplaćuju šest dolara.

565
00:39:15,500 --> 00:39:16,875
Šest dolara?

566
00:39:18,208 --> 00:39:19,416
Treba mi novi posao.

567
00:39:20,000 --> 00:39:20,833
Hej.

568
00:39:23,166 --> 00:39:25,833
Novost. Ostajem.

569
00:39:26,833 --> 00:39:29,333
Nismo te uspjeli otjerati?

570
00:39:31,083 --> 00:39:32,666
Sinoć sam malo čitala.

571
00:39:33,291 --> 00:39:35,375
Čuo si za nju? Sybyllu Vaughn?

572
00:39:35,458 --> 00:39:38,041
-Zvuči mi poznato.
-Ukratko ću ti ispričati.

573
00:39:38,125 --> 00:39:40,708
Sybylla je bila faca
iz australske divljine.

574
00:39:40,791 --> 00:39:43,208
Udovica koja se sama probila,

575
00:39:43,291 --> 00:39:48,041
vlastitim je trudom i odlučnošću
izgradila Waratah. Istinska pionirka.

576
00:39:48,958 --> 00:39:49,791
Poput tebe?

577
00:39:51,208 --> 00:39:53,208
Nije odustajala, a neću ni ja.

578
00:39:53,958 --> 00:39:55,208
Imaš li pitanja?

579
00:39:55,708 --> 00:40:00,333
Ne baš. Nemam.
Sam sam istraživao i uređivao knjigu, pa…

580
00:40:00,416 --> 00:40:04,958
Molim? Nisi me mogao prekinuti
da mi kažeš tu ključnu informaciju?

581
00:40:05,041 --> 00:40:06,833
Bilo je prezabavno gledati te.

582
00:40:07,791 --> 00:40:10,333
Hej, mogla bi to otvoriti.

583
00:40:12,708 --> 00:40:14,166
Tajanstvena kutija.

584
00:40:14,250 --> 00:40:16,916
Sybylla je vjerovala da poštena šegrtica,

585
00:40:17,000 --> 00:40:19,958
kao što si ti sad, zaslužuje pošten šešir.

586
00:40:20,625 --> 00:40:24,458
-I želim svoj najdraži šešir natrag.
-Znao si da ostajem?

587
00:40:24,541 --> 00:40:27,791
Nitko ne može odoljeti
mojim inspirativnim izrekama.

588
00:40:27,875 --> 00:40:31,666
-Priznaj, kradeš ih s Pinteresta.
-To je povjerljiva informacija.

589
00:40:32,250 --> 00:40:33,750
Ne otkrivaš tajne izvore.

590
00:40:38,208 --> 00:40:39,708
-Audra!
-Molim?

591
00:40:39,791 --> 00:40:42,333
Zašto loše stojimo sa svim klijentima?

592
00:40:43,666 --> 00:40:46,958
-Možda zbog poslovne kulture?
-Idi u Lagunu i riješi to.

593
00:40:47,041 --> 00:40:48,916
-Radim na tome.
-Radi upornije.

594
00:40:49,000 --> 00:40:51,708
-Oprostite.
-Lola bi već jurila k njima.

595
00:40:51,791 --> 00:40:53,041
Da. U redu.

596
00:41:26,958 --> 00:41:27,791
Idem ja.

597
00:41:31,375 --> 00:41:35,166
URUGVAJSKI KOLEKTIV VINARICA

598
00:41:39,833 --> 00:41:42,416
Dakle, ustao sam prije zore

599
00:41:43,041 --> 00:41:45,708
i izbacivao sam ovčji izmet iz staje,

600
00:41:46,541 --> 00:41:49,083
kadli netko uskoči u staju
i pridruži mi se.

601
00:41:50,125 --> 00:41:52,458
Bilo je mračno, nisam vidio tko je to.

602
00:41:53,166 --> 00:41:55,583
Izašli smo kad smo završili s poslom

603
00:41:56,291 --> 00:42:01,000
i dok je sunce izlazilo,
na danjem sam svjetlu vidio da je to žena.

604
00:42:02,416 --> 00:42:05,000
I odjednom mi je sinulo.

605
00:42:06,291 --> 00:42:08,291
Ono, da.

606
00:42:09,291 --> 00:42:10,541
Zaljubio sam se.

607
00:42:17,000 --> 00:42:18,625
Maknula si se od laptopa?

608
00:42:18,708 --> 00:42:22,416
Kako da se usredotočim na posao
kad je vani ovakva zabava?

609
00:42:23,916 --> 00:42:24,791
Pivica?

610
00:42:25,375 --> 00:42:27,708
Ja sam više tip za bijeli bordeaux.

611
00:42:29,000 --> 00:42:30,666
Ohlađen na osam stupnjeva.

612
00:42:32,000 --> 00:42:36,250
-Taman nam ga je ponestalo.
-Vidi, vidi. Netko se razumije u vina.

613
00:42:37,416 --> 00:42:40,458
Ma, k vragu sve. Kud svi Turci…

614
00:42:43,708 --> 00:42:46,916
I, gazda ima skriveni talent?

615
00:42:47,791 --> 00:42:49,125
Čula sam te. Nisi loš.

616
00:43:16,041 --> 00:43:18,000
Hajde. Nastavi.

617
00:44:15,750 --> 00:44:16,875
Bila si blizu.

618
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
Dalje znam!

619
00:44:27,000 --> 00:44:27,833
Tako je.

620
00:44:37,416 --> 00:44:38,375
Sad svi!

621
00:44:46,583 --> 00:44:47,416
Glasnije!

622
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Dobro, sad sporije.

623
00:45:07,500 --> 00:45:10,250
-To!
-Ovo je bilo odlično!

624
00:45:10,333 --> 00:45:12,333
-Hvala, ljudi.
-Bravo.

625
00:45:12,416 --> 00:45:13,791
Dobro, velegrađanko.

626
00:45:13,875 --> 00:45:14,791
Nije bilo loše.

627
00:45:16,208 --> 00:45:18,083
-Nije bilo loše.
-Ozbiljno?

628
00:45:18,166 --> 00:45:19,250
Svaka čast.

629
00:45:19,333 --> 00:45:20,833
Ma prestani. Nemoj.

630
00:45:24,583 --> 00:45:28,458
-Što je zapravo Vegemite?
-Namaz od ostataka pivskog kvasca.

631
00:45:30,000 --> 00:45:30,875
Ozbiljno?

632
00:45:31,583 --> 00:45:32,416
Da.

633
00:45:33,791 --> 00:45:37,625
Fascinantno. Hej, što se ondje događa?

634
00:45:37,708 --> 00:45:39,291
-Što?
-Max te treba.

635
00:45:41,666 --> 00:45:45,541
-Ne treba.
-I, Henry, reci mi.

636
00:45:46,583 --> 00:45:49,666
-Zašto se baviš šišanjem ovaca?
-Uživam u slobodi.

637
00:45:50,375 --> 00:45:53,791
Stalno se krećem, radim s istim kolegama.

638
00:45:54,791 --> 00:45:59,583
Nekoliko se mjeseci ubijam od posla,
a onda sam s obitelji ili pecam.

639
00:46:00,083 --> 00:46:01,166
Sve je opušteno.

640
00:46:01,250 --> 00:46:05,208
Ne moraš lagati da si bolestan
da bi dobio slobodan dan.

641
00:46:06,666 --> 00:46:10,500
Ravnoteža između poslovnog i privatnog?
Mislila sam da je to mit.

642
00:46:11,708 --> 00:46:14,500
-Možda ćeš to usvojiti ovdje.
-Da, možda.

643
00:46:15,500 --> 00:46:16,541
Trudim se.

644
00:46:18,000 --> 00:46:19,416
Beeereza vas pozdravlja.

645
00:46:19,500 --> 00:46:22,208
Neću ni pitati
o kojoj knjizi raspravljate.

646
00:46:22,291 --> 00:46:25,208
John i Diane dolaze
samo zbog tračeva o Maxu.

647
00:46:25,291 --> 00:46:26,708
Reci nam sve.

648
00:46:26,791 --> 00:46:27,791
U detalje.

649
00:46:27,875 --> 00:46:29,208
Je li bilo akcije?

650
00:46:29,291 --> 00:46:31,166
Čujemo se. Volim vas, bok.

651
00:46:31,250 --> 00:46:32,541
Ima li pločice?

652
00:46:33,416 --> 00:46:34,916
-Hej.
-Bok.

653
00:46:35,000 --> 00:46:37,291
Sam je morala ići k liječniku s Heidi,

654
00:46:37,791 --> 00:46:41,333
što znači da ćeš danas napokon raditi
u staji za striženje.

655
00:46:42,000 --> 00:46:44,458
Samo malo. Jesam li ja to promaknuta?

656
00:46:45,541 --> 00:46:49,000
-Možeš to i tako nazvati.
-To! Nevjerojatno.

657
00:46:49,083 --> 00:46:50,916
Hoće li Hazel danas biti ovdje?

658
00:46:51,000 --> 00:46:53,375
Da vidi kako sam promaknuta?

659
00:46:53,458 --> 00:46:56,083
Ne. Prenoćit će kod dečka u Sydneyju.

660
00:46:58,208 --> 00:47:00,708
Kakav je tvoj odnos s Hazel?

661
00:47:02,875 --> 00:47:04,666
Dobra je ona. Komplicirano je.

662
00:47:05,166 --> 00:47:06,125
Dobro, idemo.

663
00:47:07,666 --> 00:47:10,375
Čekaj, prvo moram dati vode Beeerezi.

664
00:47:13,958 --> 00:47:15,208
Komu?

665
00:47:15,916 --> 00:47:19,291
Beeerezi. Dala sam joj ime.

666
00:47:19,375 --> 00:47:23,625
Lola, to je velika pogreška.
Nikad im ne smiješ dati ime.

667
00:47:23,708 --> 00:47:26,708
-Tvoj se kamion zove Lazza.
-Da. Znači Larry.

668
00:47:26,791 --> 00:47:30,166
Znaš, Larry je dobar tip. Pouzdan.

669
00:47:31,250 --> 00:47:32,833
Je li zaista pouzdan?

670
00:47:33,416 --> 00:47:36,041
I zašto je Beeereza u samici?

671
00:47:36,916 --> 00:47:38,958
Jer je stara. Za klanje.

672
00:47:42,250 --> 00:47:43,208
Nju ćemo…

673
00:47:44,041 --> 00:47:45,541
večerati u nedjelju.

674
00:47:45,625 --> 00:47:47,958
Molim? Ne!

675
00:47:48,041 --> 00:47:52,500
Ne. Mi smo prijateljice.
Daje sjajne savjete. Jako je mudra.

676
00:47:52,583 --> 00:47:53,541
Takvi su starci.

677
00:47:58,958 --> 00:48:01,000
Hej, ne brini se, Beeereza.

678
00:48:01,625 --> 00:48:03,500
Spasit ću te od smrtne kazne.

679
00:48:04,458 --> 00:48:05,583
Jezik za zube!

680
00:48:06,291 --> 00:48:08,166
-Što?
-Tako su prije govorili.

681
00:48:08,250 --> 00:48:10,458
Kao upozorenje da dama ulazi u staju.

682
00:48:12,500 --> 00:48:14,875
Hej, pa to nije nikakva dama.

683
00:48:14,958 --> 00:48:16,291
To je naša Lola.

684
00:48:18,666 --> 00:48:19,875
Ona će te naučiti.

685
00:48:20,375 --> 00:48:22,750
-Dobro. Jasno.
-Zabavi se. Idi.

686
00:48:33,166 --> 00:48:34,541
Donesi još jedno runo.

687
00:48:34,625 --> 00:48:36,083
-Dobro…
-Odmah, požuri!

688
00:48:36,166 --> 00:48:37,625
-Odmah?
-Da! Brzo!

689
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
-Dobro, idem ovuda.
-Hajde!

690
00:48:44,875 --> 00:48:46,208
Brže malo, Lola.

691
00:48:46,791 --> 00:48:50,416
Tako. Sad ga raširi.
Pusti donji dio i razastri ga.

692
00:48:51,916 --> 00:48:53,750
Ne tako. Ali sve je u redu.

693
00:48:56,708 --> 00:48:57,541
Ne.

694
00:49:11,166 --> 00:49:13,333
Sad! Brzo! Odmah! Smjesta!

695
00:49:14,208 --> 00:49:15,541
Moraš ga razastrijeti.

696
00:49:19,666 --> 00:49:21,083
-Tako je bolje.
-Stvarno?

697
00:49:21,166 --> 00:49:24,000
-Da, bolje ti ide. Ovo je bilo dobro.
-Super.

698
00:49:26,125 --> 00:49:28,291
Lola je otišla, sad ste moj klijent.

699
00:49:28,791 --> 00:49:31,750
Mogu vam ponuditi popust
na merlot Vinska patka.

700
00:49:32,250 --> 00:49:34,625
Ne volim vina sa životinjama na etiketi.

701
00:49:34,708 --> 00:49:37,833
-Ni merlot.
-Onda vam mogu ponuditi syrah…

702
00:49:37,916 --> 00:49:42,458
Vidjet ću što će Lolina nova tvrtka
imati u ponudi kad se vrati iz Australije.

703
00:49:43,916 --> 00:49:44,916
Iz Australije?

704
00:49:51,833 --> 00:49:55,041
Pazi! Oslikavam ti nokte.
Nemoj da moram sve ispočetka.

705
00:49:55,125 --> 00:49:58,875
Više nikad neću poševiti barmena.
Sad me definitivno ignorira.

706
00:49:58,958 --> 00:50:02,833
O, ne. Kloni se barmena.
Vjeruj mi, razvela sam se od jednoga.

707
00:50:02,916 --> 00:50:04,458
Hoćemo detalje, draga.

708
00:50:05,000 --> 00:50:06,666
-Nije baš sočan trač.
-Hajde.

709
00:50:06,750 --> 00:50:10,875
Dobro. Udala sam se mlada.
Bio je zgodan. Ja sam bila zaljubljena.

710
00:50:11,416 --> 00:50:14,916
Počela sam se baviti vinima.
On je htio imati vlastiti bar.

711
00:50:15,000 --> 00:50:17,916
Ja sam odlučila raditi na svojoj karijeri,

712
00:50:18,500 --> 00:50:21,791
a Tyler je odlučio
obraditi sve konobarice.

713
00:50:23,041 --> 00:50:24,375
-Kakav seronja.
-Da.

714
00:50:24,458 --> 00:50:27,500
Naučila sam to na teži način.
Sad pušem i na hladno.

715
00:50:28,083 --> 00:50:29,041
Mrzim ga.

716
00:50:29,125 --> 00:50:31,041
-I ja.
-Super.

717
00:50:33,583 --> 00:50:35,041
Dobro je. Lažna uzbuna.

718
00:50:35,791 --> 00:50:36,750
Super.

719
00:50:37,416 --> 00:50:39,333
Trebala si vidjeti velegrađanku.

720
00:50:39,916 --> 00:50:43,041
-Da?
-Da, Henry je rekao da je prva liga.

721
00:50:44,458 --> 00:50:47,083
Čini se
da nam ipak pokušavaš ukrasti posao.

722
00:50:47,166 --> 00:50:48,000
Pa, mislim…

723
00:50:50,875 --> 00:50:52,375
-Idemo prati zube?
-Da.

724
00:50:52,458 --> 00:50:54,000
-Pazi, još se suše.
-Dobro.

725
00:50:54,083 --> 00:50:55,291
-Puši u njih.
-Dobro.

726
00:50:58,708 --> 00:51:02,208
Mislim da ću nazvati Heidi prije spavanja.

727
00:51:02,291 --> 00:51:03,333
Da, dobro,

728
00:51:03,416 --> 00:51:08,125
izaći ću onda na svjež zrak
da imaš malo privatnosti.

729
00:51:08,208 --> 00:51:09,291
Može, hvala.

730
00:51:35,000 --> 00:51:36,833
Opet upadaš na privatan posjed?

731
00:51:37,916 --> 00:51:39,833
I ti si upao na tuđi posjed.

732
00:51:40,333 --> 00:51:41,875
Nije li ovo Hazelin bazen?

733
00:51:43,958 --> 00:51:46,500
Ona ga ne koristi. Šteta da samo stoji.

734
00:51:48,083 --> 00:51:49,500
Uostalom, u Sydneyju je.

735
00:51:52,500 --> 00:51:53,958
Voda je dobra. Uđi.

736
00:51:55,875 --> 00:51:57,000
Što, da zaplivam?

737
00:51:57,833 --> 00:51:58,666
S tobom?

738
00:52:00,125 --> 00:52:00,958
Da.

739
00:52:01,833 --> 00:52:03,791
Nisam znao da si kukavica.

740
00:52:05,000 --> 00:52:06,291
Je li to izazov?

741
00:52:06,958 --> 00:52:09,083
Ovisi o tome hoćeš li ga prihvatiti.

742
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
U tom slučaju prihvaćam izazov.

743
00:53:19,166 --> 00:53:20,000
Vidimo se.

744
00:53:28,125 --> 00:53:32,416
Breeze, danas ćeš sa mnom
premještati ovce. Hazel ima sastanke.

745
00:53:32,500 --> 00:53:35,708
Obećala sam Timu
da ću mu pomoći slagati bale. Oprosti.

746
00:53:36,333 --> 00:53:37,291
Povedi Lolu.

747
00:53:37,375 --> 00:53:40,250
Nisam siguran da su motori za Lolu.

748
00:53:41,083 --> 00:53:43,875
Nemoj tako.
Mislim da bi te mogla iznenaditi.

749
00:53:43,958 --> 00:53:46,208
Ne mora slomiti vrat da me iznenadi.

750
00:53:46,291 --> 00:53:49,083
Ovdje je skoro dva tjedna.
Malo vjeruj u nju.

751
00:53:59,458 --> 00:54:00,375
To, mala!

752
00:54:12,791 --> 00:54:14,041
Prati me ako možeš!

753
00:54:17,583 --> 00:54:19,083
-Hajde!
-Idem odostraga.

754
00:54:27,958 --> 00:54:29,000
Hajde, Arlo!

755
00:54:33,333 --> 00:54:35,666
Ovuda, hajde! Pokret. Tako.

756
00:54:47,583 --> 00:54:50,458
-Jesi li za pustolovinu tijekom pauze?
-Može.

757
00:55:27,416 --> 00:55:28,625
Voziš kao profić.

758
00:55:29,125 --> 00:55:33,166
Moj je bivši volio motore.
I ja sam ih zavoljela tijekom braka.

759
00:55:35,916 --> 00:55:38,916
-Gdje smo to?
-Ovo je Sybyllino omiljeno mjesto.

760
00:55:39,416 --> 00:55:42,458
Je li ovo ona ravnoteža
o kojoj je Henry govorio?

761
00:55:42,541 --> 00:55:44,416
Zvala je ovo slapovima Edena.

762
00:55:44,500 --> 00:55:46,458
Često sam dolazio ovamo kao mali.

763
00:55:46,958 --> 00:55:50,125
Dakle, odavde si?
Odrastao si blizu Warataha?

764
00:55:50,791 --> 00:55:51,625
Recimo.

765
00:55:53,625 --> 00:55:58,041
Molim? Žao mi je,
ali nećeš se izvući s ovakvim odgovorom.

766
00:55:58,125 --> 00:55:59,916
Ti znaš skoro sve o meni,

767
00:56:00,000 --> 00:56:03,291
a ja o tebi znam samo
da si možda odrastao u blizini,

768
00:56:03,375 --> 00:56:07,291
da iznenađujuće dobro sviraš gitaru
i da voliš inspirativne izreke.

769
00:56:07,791 --> 00:56:09,833
Želim čuti tvoju priču. Odmah.

770
00:56:12,083 --> 00:56:13,958
Bio sam vragolasto dijete.

771
00:56:14,791 --> 00:56:16,208
Ti? Odmetnik?

772
00:56:16,791 --> 00:56:20,750
Plivanje u tuđim bazenima
nije jedini zločin koji si počinio?

773
00:56:20,833 --> 00:56:22,625
-Ne.
-Koliko si ljudi ubio?

774
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
Jako smiješno.

775
00:56:26,166 --> 00:56:29,041
Ne, samo sam bio krelac.

776
00:56:29,708 --> 00:56:33,041
Bio sam ljut, destruktivan.
Imao sam svakakve ispade.

777
00:56:35,000 --> 00:56:39,000
Mama mi je bila bolesna. Imala je rak.

778
00:56:40,250 --> 00:56:43,666
Češće sam pravio probleme po gradu
nego što sam bio uz nju.

779
00:56:44,458 --> 00:56:46,791
Sabrao sam se nakon njezine smrti, ali…

780
00:56:48,500 --> 00:56:49,500
bilo je prekasno.

781
00:56:50,291 --> 00:56:52,916
Sigurna sam da bi se sad ponosila tobom.

782
00:56:56,000 --> 00:57:00,208
Znaš, htjela sam
porazgovarati s tobom o nečemu.

783
00:57:00,791 --> 00:57:01,666
O Beeerezi.

784
00:57:02,958 --> 00:57:05,166
Beeereza? Nedjeljni obrok?

785
00:57:05,666 --> 00:57:09,666
-Nemoj opet o toj ovci.
-Ma daj. Poštedi je, molim te.

786
00:57:09,750 --> 00:57:11,291
Divna je. Zbližile smo se.

787
00:57:11,375 --> 00:57:13,541
Mogla bi biti maskota Warataha.

788
00:57:13,625 --> 00:57:17,791
Sprječavat će goste s Airbnba
da odlutaju u veliku kuću.

789
00:57:23,041 --> 00:57:25,541
Čuj, neću odustati od ovoga.

790
00:57:26,041 --> 00:57:27,041
Samo da znaš.

791
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
U redu.

792
00:57:43,833 --> 00:57:46,875
Jedina riječ
koja mi pada na pamet je „ajme.”

793
00:57:48,708 --> 00:57:49,708
Predivno.

794
00:57:50,500 --> 00:57:52,791
Možda te Australija ipak ne mrzi.

795
00:58:01,041 --> 00:58:02,500
U Australiji je

796
00:58:03,000 --> 00:58:05,250
i pokušava nam ukrasti klijenta.

797
00:58:05,750 --> 00:58:09,291
Mislim, klijent je isprva bio njezin.

798
00:58:11,750 --> 00:58:12,791
Bravo, Lola.

799
00:58:13,708 --> 00:58:14,666
Pametna glavica.

800
00:58:15,833 --> 00:58:17,083
Pronašla je način.

801
00:58:18,041 --> 00:58:20,291
Bilo bi pametno da i ti to učiniš.

802
00:58:26,000 --> 00:58:30,291
Ovaj… mislim da znam gdje bi mogla biti.

803
00:58:35,250 --> 00:58:39,541
Hej. Henryju je rođendan.
Idemo cugati u pub.

804
00:58:39,625 --> 00:58:43,416
Ne mogu. Moram proći
neke stvari u vezi s farmom s Hazel.

805
00:58:43,500 --> 00:58:45,750
I ja moram raditi. Imam hrpu e-poruka.

806
00:58:45,833 --> 00:58:47,958
A samo ja radim u Salud Importsu.

807
00:58:48,041 --> 00:58:51,125
Ma dajte, samo jedno piće. Samo jedno.

808
00:58:52,166 --> 00:58:53,583
Idi. Malo se zabavi.

809
00:58:54,166 --> 00:58:55,958
Isperi prašinu iz grla pivom.

810
00:58:57,458 --> 00:58:58,875
Molim te.

811
00:59:00,708 --> 00:59:05,083
Dobro. Ali samo zato
što je riječ o Henryju. Jedno piće.

812
00:59:05,166 --> 00:59:06,000
To!

813
00:59:10,583 --> 00:59:12,750
LIJENI EMU
EMU TE ZOVE

814
01:00:11,500 --> 01:00:14,083
Dobro, idemo još piti. Ajmo!

815
01:00:17,541 --> 01:00:19,000
-Bok.
-Bok.

816
01:00:19,083 --> 01:00:20,833
-Da. Zabavljate se?
-Da.

817
01:00:20,916 --> 01:00:21,750
Nova runda?

818
01:00:21,833 --> 01:00:23,375
Hej, ne.

819
01:00:23,458 --> 01:00:27,208
Ne očijukaj sa mnom.
Gotova sam s barmenima.

820
01:00:27,291 --> 01:00:29,750
Vjeruj mi, draga, ne znam ja očijukati.

821
01:00:30,416 --> 01:00:33,833
Znate, možda se više nikad
neću ovako naroljati.

822
01:00:34,583 --> 01:00:35,666
Postat ću mama.

823
01:00:38,375 --> 01:00:41,583
-Postat ću mama.
-Bit ćeš sjajna mama.

824
01:00:41,666 --> 01:00:45,500
-Pikado! Obožavam igrati pikado!
-Da, zaigrajmo pikado.

825
01:00:45,583 --> 01:00:46,833
-To!
-Izazivam te.

826
01:00:48,041 --> 01:00:51,166
Stvarno? Jesi li spreman za okršaj?

827
01:00:55,833 --> 01:00:57,958
-Dorasla si izazovu, ribo?
-Ribo?

828
01:01:01,250 --> 01:01:02,208
Jesi li ti?

829
01:01:06,000 --> 01:01:08,500
-Ma to, Breeze!
-Eto ga na.

830
01:01:12,291 --> 01:01:13,666
Što kažeš na shiraz?

831
01:01:14,541 --> 01:01:17,583
Borovnica. Crni papar.

832
01:01:18,291 --> 01:01:19,708
Zemljani okus. Lijepo.

833
01:01:20,291 --> 01:01:24,541
Imaš vrlo istančano nepce.
Ti bi trebao voditi Vina obitelji Vaughn.

834
01:01:24,625 --> 01:01:25,875
Dobro. Dosta bi bilo.

835
01:01:27,291 --> 01:01:30,041
Moramo uspješno
plasirati vina u Kaliforniji.

836
01:01:31,041 --> 01:01:34,125
Lola ima dobre ideje, ali nema dozvolu.

837
01:01:34,625 --> 01:01:38,833
Samo znam da Lola želi ovo zaslužiti.
Ti odlučuješ, Haze.

838
01:01:40,625 --> 01:01:42,000
Ti bi mogao odlučivati.

839
01:01:42,666 --> 01:01:46,375
Pristani na poziciju voditelja.
Vodio bi samo vinariju.

840
01:01:47,750 --> 01:01:49,208
Dobro bi mi došla pomoć.

841
01:01:49,291 --> 01:01:53,083
Dosta mi je ove teme.
Zašto još raspravljamo o tome?

842
01:01:53,166 --> 01:01:55,291
Moraš se trgnuti, brate.

843
01:01:56,250 --> 01:01:59,208
Ne moram. Dobro mi je ovako, jasno?

844
01:01:59,291 --> 01:02:03,541
Tako si talentiran, ali zapeo si.

845
01:02:05,333 --> 01:02:07,083
To me izluđuje.

846
01:02:08,000 --> 01:02:09,958
Gle, ne uklapam se u tvoj svijet.

847
01:02:10,458 --> 01:02:14,583
Kad ljudi saznaju
da sam bogat i moćan, samo na to misle.

848
01:02:17,208 --> 01:02:19,875
Volim biti u polju, tjerati ovce.

849
01:02:19,958 --> 01:02:22,125
Mirno je. U redu?

850
01:02:22,208 --> 01:02:23,416
To je sve što želim.

851
01:02:23,500 --> 01:02:26,250
Ja mislim da želiš više od toga.

852
01:02:28,125 --> 01:02:31,083
Vidjela sam te neku večer
u bazenu s Lolom.

853
01:02:33,583 --> 01:02:37,291
-Provociraš me?
-Da, pa, sestra sam ti.

854
01:02:37,375 --> 01:02:39,458
Znam više i to mi je dužnost.

855
01:02:41,375 --> 01:02:42,833
Uvukla ti se pod kožu?

856
01:02:50,125 --> 01:02:52,000
Dobro, smiri se.

857
01:02:55,083 --> 01:02:57,625
Iskrena je. Žestoka.

858
01:03:00,166 --> 01:03:02,583
Odlučna je, to je sigurno.

859
01:03:09,500 --> 01:03:12,458
Molim? Samo malo. Što je to?

860
01:03:13,583 --> 01:03:15,625
Zato si inzistirala da ostane?

861
01:03:16,125 --> 01:03:18,625
Mislila si
da će mi se uvući pod kožu. Joj.

862
01:03:19,291 --> 01:03:22,291
-Ne moram odgovoriti na to.
-Upravo jesi.

863
01:03:26,416 --> 01:03:27,625
I…

864
01:03:30,750 --> 01:03:31,875
Hoćeš li reći Loli?

865
01:03:32,916 --> 01:03:37,333
-Znaš da neću reći nikomu.
-Možda je vrijeme da se to promijeni.

866
01:03:38,125 --> 01:03:39,333
Henry.

867
01:03:39,416 --> 01:03:41,166
-Hej.
-Hajde.

868
01:03:42,083 --> 01:03:43,791
Dobar pogodak.

869
01:03:46,791 --> 01:03:50,625
-Stari, to nisu tvoji bodovi.
-Hoćeš reći da varam?

870
01:03:50,708 --> 01:03:53,583
Da. Hoće. Jer varaš!

871
01:03:53,666 --> 01:03:57,416
-Da, dobro ti je rekla, stari.
-Neće meni nitko reći da varam!

872
01:03:57,500 --> 01:03:58,333
Hej!

873
01:04:13,000 --> 01:04:14,333
Sad ćeš ti vidjeti.

874
01:04:16,125 --> 01:04:17,125
Nevjerojatno.

875
01:04:18,583 --> 01:04:20,541
Hej, čekaj, sjećam te se.

876
01:04:22,708 --> 01:04:24,750
Tata! Ne mogu sad razgovarati!

877
01:04:24,833 --> 01:04:27,708
Izbila je tučnjava u baru!
Nazvat ću te poslije!

878
01:04:28,541 --> 01:04:32,000
Nisam joj trebao dati
da ode u Australiju. U tučnjavi je.

879
01:04:32,583 --> 01:04:35,375
Kvragu. Ljubomorna sam.

880
01:04:35,458 --> 01:04:37,666
Godinama se nisam dobro potukla.

881
01:04:42,750 --> 01:04:44,666
To!

882
01:04:55,666 --> 01:04:58,416
Oprosti, stari, zanio sam se.
Runda za sve!

883
01:04:58,500 --> 01:04:59,750
Da!

884
01:04:59,833 --> 01:05:02,250
Ne!

885
01:05:02,333 --> 01:05:04,583
Nema više! Pipa je zatvorena za vas.

886
01:05:04,666 --> 01:05:07,791
Huligani,
da ste smjesta napustili moj bar!

887
01:05:07,875 --> 01:05:11,708
Dosta mi je ovoga, Max.
Stvarno mi je dosta.

888
01:05:11,791 --> 01:05:14,708
Ova mi je ekipa
izazvala takve probleme večeras,

889
01:05:14,791 --> 01:05:17,375
a znaš da mi to zaista ne treba u životu.

890
01:05:17,458 --> 01:05:18,916
Da. Znam.

891
01:05:19,000 --> 01:05:21,500
-Fiona ne razgovara sa mnom.
-Žao mi je.

892
01:05:21,583 --> 01:05:24,416
Nisam vidio pse tri mjeseca.
To nije normalno.

893
01:05:24,500 --> 01:05:26,583
Stvarno se ne želim nositi s ovime!

894
01:05:26,666 --> 01:05:27,500
Razumijem.

895
01:05:27,583 --> 01:05:29,500
Znaš da sam dobar s pozornikom.

896
01:05:29,583 --> 01:05:31,375
Da, znam. Voli te, stari.

897
01:05:31,458 --> 01:05:35,458
Gle, žao mi je
i ovo bi trebalo pokriti štetu.

898
01:05:35,541 --> 01:05:39,458
-Trebalo bi biti dovoljno.
-Pošteno, Max.

899
01:05:39,541 --> 01:05:41,500
-Da.
-Dobar si ti. Uvijek si bio.

900
01:05:42,125 --> 01:05:43,833
-Mičite se!
-Dobro.

901
01:05:45,125 --> 01:05:48,500
Zahvali se njoj na moćnom zvižduku.
Spasila mi je prozore.

902
01:05:48,583 --> 01:05:51,250
-Hvala.
-Imaš zaista snažan zvižduk.

903
01:05:51,333 --> 01:05:55,583
-Hvala lijepa. To mi puno znači.
-U redu, svi natrag na farmu.

904
01:05:57,083 --> 01:06:01,250
-Tim, ti voziš?
-Da. Trijezan sam. Idemo.

905
01:06:01,916 --> 01:06:04,125
Idemo. Hajde, brže.

906
01:06:04,875 --> 01:06:06,875
Dobro, natrag na farmu.

907
01:06:06,958 --> 01:06:09,291
Više ne znam kako stajati.

908
01:06:11,916 --> 01:06:15,250
Hej. Dođi ovamo. Mogu li ti odati tajnu?

909
01:06:17,291 --> 01:06:19,916
Nikad nisam sudjelovala u pravoj tučnjavi.

910
01:06:20,000 --> 01:06:23,166
Toga nema na degustacijama vina.

911
01:06:23,250 --> 01:06:28,333
Samo razgovaramo o nekim vinima
i ja svima dosađujem s pričama i…

912
01:06:29,458 --> 01:06:30,416
U redu.

913
01:06:33,291 --> 01:06:34,166
O, ne.

914
01:06:35,041 --> 01:06:38,208
Hoćeš li me tužiti Hazel? Ne.

915
01:06:39,500 --> 01:06:42,708
Vjerojatno će joj se
popraviti dojam o tebi. Bez brige.

916
01:06:44,041 --> 01:06:45,458
Što ti misliš o meni?

917
01:06:50,416 --> 01:06:51,541
Lola.

918
01:06:51,625 --> 01:06:53,958
Jer ja svašta mislim o tebi.

919
01:06:56,458 --> 01:06:58,041
-Stvarno?
-Da.

920
01:06:58,125 --> 01:06:59,625
Da, stvarno.

921
01:07:00,833 --> 01:07:02,541
Ti si takav misterij.

922
01:07:02,625 --> 01:07:06,083
Kao muškarac
iz reklame za Marlboro, ali bez cigarete.

923
01:07:06,166 --> 01:07:09,250
Živiš u prirodi
i nikomu ne polažeš račune.

924
01:07:09,333 --> 01:07:12,875
Ali ne znam,
takav život djeluje usamljeno.

925
01:07:13,375 --> 01:07:14,875
Jesi li uopće sretan?

926
01:07:19,166 --> 01:07:20,375
-Ne znam.
-Gle, Lola.

927
01:07:20,458 --> 01:07:24,083
Moram ti nešto reći, ali ne večeras.

928
01:07:24,166 --> 01:07:25,625
Ne, reći ću ja tebi.

929
01:07:27,291 --> 01:07:31,541
Jao. Štucam.
Vidiš, zato su žestice loša ideja.

930
01:07:31,625 --> 01:07:33,833
Nitko nikad nije rekao:

931
01:07:34,333 --> 01:07:37,041
„Baš mi je drago
što smo strusili onu zadnju.”

932
01:07:37,125 --> 01:07:39,833
-Da. Vrijeme je za polazak.
-Kužiš me? Idemo?

933
01:07:39,916 --> 01:07:42,750
-Da, idemo kući. Diži se.
-Stvarno kužiš?

934
01:07:42,833 --> 01:07:44,458
Ne želim ići kući.

935
01:07:44,541 --> 01:07:46,291
-Ustaj. Koliko…
-Možemo li…

936
01:07:47,708 --> 01:07:49,541
-Dobro si?
-Možemo li na tacose?

937
01:07:49,625 --> 01:07:51,583
Dobit ćeš mesnu pitu. Dobro si?

938
01:07:51,666 --> 01:07:53,416
-Koliko si popila?
-Neću to.

939
01:07:53,500 --> 01:07:55,291
-Zvuči odvratno.
-Ukusno je.

940
01:08:02,333 --> 01:08:04,125
Da, zaspat ću ovdje.

941
01:08:06,916 --> 01:08:09,250
Sinoć sam nekako osvojila 100 dolara.

942
01:08:09,916 --> 01:08:11,333
Novčanice su lijepe.

943
01:08:11,416 --> 01:08:12,375
Super.

944
01:08:13,583 --> 01:08:14,833
Moram ti nešto reći.

945
01:08:15,458 --> 01:08:17,291
Znaš li Tima, glavnog stočara?

946
01:08:17,375 --> 01:08:19,875
Dobio je posao kao gazda na drugoj farmi.

947
01:08:20,375 --> 01:08:24,875
-Hoću pokazati Maxu da ga mogu zamijeniti.
-Odjednom više nisam mamurna.

948
01:08:25,375 --> 01:08:28,375
Od neprocjenjive si vrijednosti
za ovu farmu.

949
01:08:28,458 --> 01:08:29,375
Max ti vjeruje.

950
01:08:29,458 --> 01:08:33,166
Govori o vještinama koje si naučila
i planu kako ćeš ih razviti.

951
01:08:33,250 --> 01:08:35,250
Trebala bih ovo zapisivati. Čekaj.

952
01:08:39,458 --> 01:08:40,291
Jesi li dobro?

953
01:08:45,833 --> 01:08:48,333
Koliko sam se sinoć osramotila od 1 do 10?

954
01:08:50,500 --> 01:08:54,250
Nisi, bila si slatka.
Kao neka opasna cura koja krši zakon.

955
01:08:55,000 --> 01:08:58,166
Radim u industriji vina.
Mi pijuckamo, ne ločemo.

956
01:08:58,250 --> 01:08:59,125
Tako je.

957
01:08:59,208 --> 01:09:02,291
S pozitivne strane,
nisi dio ovdašnje ekipe

958
01:09:02,375 --> 01:09:05,541
dok se nisi oduzela od alkohola
i započela tučnjavu.

959
01:09:05,625 --> 01:09:06,958
Pa, čestitam.

960
01:09:07,458 --> 01:09:10,416
To mi je čak imalo smisla. Da.

961
01:09:10,500 --> 01:09:11,333
Da?

962
01:09:12,208 --> 01:09:14,958
Danas vozim robu u vinariju.

963
01:09:15,875 --> 01:09:16,916
Hoćeš li sa mnom?

964
01:09:17,000 --> 01:09:20,375
Što? U vinariju? Da!
Umirem od želje da odem onamo.

965
01:09:20,458 --> 01:09:21,500
Znam.

966
01:09:21,583 --> 01:09:25,041
Znam i da Lola Alvarez
vjerojatno ne uzima slobodne dane,

967
01:09:25,750 --> 01:09:27,083
pa ćemo malo i raditi.

968
01:09:27,166 --> 01:09:30,041
Postoji jedan dio ograde
koji treba popraviti.

969
01:09:30,125 --> 01:09:33,291
Dobro, na tren sam se zabrinula, pa…

970
01:09:34,458 --> 01:09:37,625
Mislio sam
i da bismo mogli kampirati preko noći.

971
01:09:38,125 --> 01:09:39,208
Znam dobro mjesto.

972
01:09:41,583 --> 01:09:45,750
Može. Samo mi daj
malo vremena da se spakiram.

973
01:09:56,208 --> 01:09:58,458
Evo. Zbog ovoga sam došla.

974
01:09:59,083 --> 01:10:01,125
Zar ne voliš grtati ovčji izmet?

975
01:10:04,583 --> 01:10:07,250
Vinar Felix odvest će nas u obilazak.

976
01:10:09,125 --> 01:10:10,916
Netko ima debelu vezu.

977
01:10:12,625 --> 01:10:13,791
Impresivno.

978
01:10:16,208 --> 01:10:19,666
Ovdje je postavljen
vrhunski sustav regulacije klime.

979
01:10:20,458 --> 01:10:22,291
Ovdje je tako lijepo hladno.

980
01:10:22,375 --> 01:10:25,250
Savršena ravnoteža temperature i vlage.

981
01:10:26,291 --> 01:10:28,791
Pregovarao sam s konkurentskom vinarijom.

982
01:10:29,291 --> 01:10:32,875
No onda me Hazel privukla
proširenjem obiteljske vinarije.

983
01:10:32,958 --> 01:10:37,208
Vidim zašto. Ovdje je nevjerojatno.
Rekao si da su sva vina organska?

984
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
Da. I biodinamička.

985
01:10:39,333 --> 01:10:41,541
Bez kemikalija, bez manipulacija,

986
01:10:41,625 --> 01:10:42,500
samo grožđe.

987
01:10:43,791 --> 01:10:46,041
Moja su specijalnost kupaže.

988
01:10:46,541 --> 01:10:50,375
Vina obitelji Vaughn
imaju zaista jedinstven profil okusa.

989
01:10:50,458 --> 01:10:53,583
Sorte se istovremeno
nadopunjuju i nadvladavaju.

990
01:10:55,041 --> 01:10:57,041
-Dobro.
-Kušaj ovo.

991
01:10:57,125 --> 01:11:00,916
Ovo je kupaža shiraza
iz doline Yarra gdje je hladnije.

992
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
Da vidimo.

993
01:11:10,416 --> 01:11:13,083
Kao da se nalazim u rustikalnoj kolibi,

994
01:11:13,166 --> 01:11:14,875
grijem se ispred kamina

995
01:11:14,958 --> 01:11:16,875
pod dekom od kašmira.

996
01:11:17,416 --> 01:11:18,458
Prekrasno rečeno.

997
01:11:18,541 --> 01:11:21,375
Imamo i kupažu chardonnaya iz iste regije.

998
01:11:21,875 --> 01:11:23,458
Moja posebna zaliha.

999
01:11:23,541 --> 01:11:25,250
Agrumi i minerali.

1000
01:11:26,250 --> 01:11:29,583
-Zabilježi me za koju bocu.
-Boca stoji 200 dolara.

1001
01:11:30,625 --> 01:11:33,250
Zabilježi moj mail za slanje e-novosti.

1002
01:11:33,333 --> 01:11:37,583
Mogao bih otvoriti jednu bocu
da ga kušamo. Što kažeš, Max?

1003
01:11:39,333 --> 01:11:41,916
Drugi put. Imamo još posla.

1004
01:11:44,333 --> 01:11:46,833
-Spakirat ću vam nešto vina za put.
-Hvala.

1005
01:11:48,625 --> 01:11:52,416
Kako ovo funkcionira?
Vidi se da si često ovdje.

1006
01:11:53,416 --> 01:11:56,541
Sviđa mi se kako govoriš o vinu. Da.

1007
01:11:56,625 --> 01:11:58,708
Kako te odvede drugamo.

1008
01:12:00,750 --> 01:12:04,583
Mislim da bi vino
trebalo biti poput odmora. Ili praznika?

1009
01:12:09,750 --> 01:12:12,125
Je li ovo etiketa Vina obitelji Vaughn?

1010
01:12:12,875 --> 01:12:15,291
Mislim da jest. Felix zna.

1011
01:12:16,125 --> 01:12:19,916
Zašto ima riječ „obitelj” u nazivu?
Nije li Hazel sama u tome?

1012
01:12:24,416 --> 01:12:28,458
Gdje mi je bilježnica?
Ovo me mjesto nadahnjuje.

1013
01:12:36,333 --> 01:12:39,208
Sinoć si u pubu rekla nešto.

1014
01:12:39,958 --> 01:12:40,833
O ne, što?

1015
01:12:41,458 --> 01:12:44,166
-Zapravo, ne. Nemoj mi reći.
-Sad je prekasno.

1016
01:12:45,291 --> 01:12:47,125
Rekla si da izgledam usamljeno.

1017
01:12:49,375 --> 01:12:50,208
Joj.

1018
01:12:50,916 --> 01:12:56,541
Kako se ono kaže,
in vino veritas? U vinu je istina.

1019
01:12:57,416 --> 01:13:01,458
Pripisivao sam to činjenici
da žene ne privlači život u divljini.

1020
01:13:01,541 --> 01:13:04,625
Vruće je, zabačeno, opasno.

1021
01:13:05,208 --> 01:13:06,750
Nije za strašljivce.

1022
01:13:06,833 --> 01:13:11,916
Da, ali uloga grubog samotnjaka
samo mi služi kao opravdanje.

1023
01:13:14,375 --> 01:13:19,833
Kad mi je mama umrla, obećao sam si
da ću biti bolji. No igrao sam na sigurno.

1024
01:13:22,375 --> 01:13:23,708
Za razliku od tebe.

1025
01:13:25,166 --> 01:13:26,916
Opa. Dobro.

1026
01:13:27,458 --> 01:13:30,916
Moje baljezganje u pijanom stanju
ipak nije bilo tolika…

1027
01:13:32,416 --> 01:13:34,041
Klokan! Mali klokan.

1028
01:13:35,000 --> 01:13:36,625
-Mali klokan.
-Mlad je.

1029
01:13:36,708 --> 01:13:39,500
Sigurno je njegova mama potrgala ogradu.

1030
01:13:39,583 --> 01:13:42,375
Smijem li uživati
u ovom australskom trenutku?

1031
01:13:42,875 --> 01:13:43,875
O, Bože.

1032
01:13:45,958 --> 01:13:48,500
Ozbiljno? Ta ti je fotografija na zaslonu?

1033
01:13:48,583 --> 01:13:51,250
Molim lijepo.
To mi je najbolja prijateljica.

1034
01:13:55,291 --> 01:13:57,833
Sad još moram vidjeti koalu. Obećao si mi.

1035
01:13:57,916 --> 01:13:59,291
O ne, nisam.

1036
01:13:59,375 --> 01:14:00,458
-Jesi.
-Ne.

1037
01:14:00,541 --> 01:14:01,875
Sjećaš se, neki dan?

1038
01:14:01,958 --> 01:14:06,250
-Ne sjećam se jer ti nisam to obećao.
-Jesi. Sad to ostvari.

1039
01:14:06,333 --> 01:14:08,750
Ostvari… Ti sad popravi ovu ogradu.

1040
01:14:10,291 --> 01:14:11,416
Tako je sladak.

1041
01:14:26,166 --> 01:14:28,625
Australija se opet pravi važna.

1042
01:14:32,416 --> 01:14:34,750
Hvala, Australija!

1043
01:14:49,333 --> 01:14:51,166
U što si se tako zadubila?

1044
01:14:52,250 --> 01:14:57,083
Nadahnuo me naš izlet.
Imam nove ideje koje ću predstaviti Hazel.

1045
01:15:02,041 --> 01:15:03,000
Sybylla Vaughn.

1046
01:15:03,500 --> 01:15:07,000
Nova etiketa. Svaka bi boca
trebala pričati njezinu priču.

1047
01:15:10,375 --> 01:15:12,541
Gle, Lola, Sybylla je zapravo…

1048
01:15:12,625 --> 01:15:15,125
Sybylla je bit Vina obitelji Vaughn.

1049
01:15:15,208 --> 01:15:19,708
Ona je ključna. Može stvoriti vezu
između vinara i osobe koja ispija vino.

1050
01:15:19,791 --> 01:15:22,750
Sybylla je istinska inspiracija svima.

1051
01:15:27,625 --> 01:15:28,916
To je sjajna ideja.

1052
01:15:31,250 --> 01:15:32,833
Osjećam se jako kreativno.

1053
01:15:33,666 --> 01:15:35,583
Mislim da je to do Warataha.

1054
01:15:35,666 --> 01:15:39,708
-Ne znam kako bih se izrazila…
-Probudila su ti se osjetila?

1055
01:15:39,791 --> 01:15:40,875
-Da!
-Da.

1056
01:15:41,500 --> 01:15:42,333
Upravo tako.

1057
01:15:43,333 --> 01:15:47,791
Zrak je svježiji.
Hrana je ukusnija. Spavam kao klada.

1058
01:15:48,916 --> 01:15:51,000
Pa, nazdravit ću u to ime.

1059
01:15:52,041 --> 01:15:53,166
VINA OBITELJI VAUGHN

1060
01:15:53,750 --> 01:15:57,125
Čekaj, je li to boca chardonnaya
koja stoji 200 dolara?

1061
01:15:57,208 --> 01:16:01,916
Rekao sam Felixu da ga pripremi.
Rekla si da ga želiš probati.

1062
01:16:03,208 --> 01:16:04,541
Samo nazdravi sa mnom.

1063
01:16:05,291 --> 01:16:07,583
Dobro. Salud.

1064
01:16:15,666 --> 01:16:16,500
Da.

1065
01:16:18,583 --> 01:16:21,416
Slavimo i to
što je tvojoj ovci pošteđen život.

1066
01:16:21,500 --> 01:16:23,083
Kako joj je već ime.

1067
01:16:23,166 --> 01:16:26,208
-Neće postati nedjeljna večera.
-Beeereza? Stvarno?

1068
01:16:26,291 --> 01:16:27,416
Da, ne.

1069
01:16:27,500 --> 01:16:30,833
Je li to „da” ili „ ne?”
Ili samo obično „da, ne?”

1070
01:16:30,916 --> 01:16:33,041
Da, ne. Uvjerila si me.

1071
01:16:33,125 --> 01:16:35,208
-Možemo li joj staviti maramu?
-Ne.

1072
01:16:35,291 --> 01:16:38,083
-I pločicu s njezinim imenom na tor?
-O, Bože.

1073
01:16:39,250 --> 01:16:41,000
-Polako.
-Molim te.

1074
01:16:41,083 --> 01:16:41,916
Ne.

1075
01:16:48,666 --> 01:16:50,375
Ne želim da ovaj dan završi,

1076
01:16:52,375 --> 01:16:54,583
ali krevet me doziva.

1077
01:16:54,666 --> 01:16:55,916
Da provjerimo vreću.

1078
01:17:00,416 --> 01:17:04,291
Bezopasna je. Samo se voli grijati
u vrećama za spavanje, zar ne?

1079
01:17:05,375 --> 01:17:07,333
A tek mi se počelo sviđati ovdje.

1080
01:17:07,833 --> 01:17:09,750
Evo, mala.

1081
01:17:14,333 --> 01:17:15,291
Dobro.

1082
01:17:18,041 --> 01:17:19,500
-Ajme.
-Sve je u redu.

1083
01:17:20,250 --> 01:17:22,500
-Kako god ti kažeš.
-Kako god ja kažem.

1084
01:17:25,666 --> 01:17:27,583
-Dobro. Ima li koga?
-Dobro si?

1085
01:17:27,666 --> 01:17:28,750
Da.

1086
01:17:31,375 --> 01:17:33,708
Zvijezde izgledaju nevjerojatno odavde.

1087
01:17:35,333 --> 01:17:38,666
Ondje je Alfa Centaura,

1088
01:17:39,541 --> 01:17:42,541
a ono je zviježđe Južni križ.

1089
01:17:44,458 --> 01:17:47,958
Hej. Što ako se ona zmija vrati?

1090
01:17:55,500 --> 01:17:57,625
Sigurniji smo kad nas je dvoje.

1091
01:18:04,833 --> 01:18:06,000
Lola, moram…

1092
01:18:09,083 --> 01:18:10,625
Moram ti nešto reći.

1093
01:18:12,416 --> 01:18:16,375
Trebao sam ti reći prije,
ali nije tako važno kao što…

1094
01:18:46,416 --> 01:18:49,416
-'Jutro, prgavice.
-'Jutro, gazda.

1095
01:18:54,791 --> 01:18:55,625
Lola.

1096
01:18:56,708 --> 01:18:58,250
Moram ti reći. Odmah.

1097
01:19:00,291 --> 01:19:01,250
Ja sam Max Vaughn.

1098
01:19:03,250 --> 01:19:04,583
-Molim?
-Max Vaughn.

1099
01:19:05,958 --> 01:19:07,875
Prapraunuk Sybylle Vaughn.

1100
01:19:09,000 --> 01:19:10,458
Mlađi brat Hazel Vaughn.

1101
01:19:12,416 --> 01:19:14,333
Čekaj. Molim?

1102
01:19:15,958 --> 01:19:17,750
Ne.

1103
01:19:17,833 --> 01:19:22,375
Ali guglala sam Hazel prije dolaska,
gotovo kao u filmu Kobna privlačnost…

1104
01:19:22,458 --> 01:19:27,208
Nisam na društvenim mrežama
i uklonio sam poveznice s obitelji Vaughn.

1105
01:19:28,458 --> 01:19:30,250
To se može kad imaš novca.

1106
01:19:31,583 --> 01:19:33,208
-Hazelina novca?
-Ne, moga.

1107
01:19:33,916 --> 01:19:37,333
Hazel i ja smo poslovni partneri.
Ja sam tajni ulagač.

1108
01:19:39,708 --> 01:19:41,750
Ne razumijem.

1109
01:19:41,833 --> 01:19:45,333
Kad je mama umrla,
Hazel i ja naslijedili smo Waratah.

1110
01:19:45,416 --> 01:19:47,625
Ja sam ga pretvorio u unosnu farmu

1111
01:19:47,708 --> 01:19:49,875
dok je Hazey studirala

1112
01:19:49,958 --> 01:19:52,083
pa sam uložio u njezinu prvu tvrtku.

1113
01:19:53,000 --> 01:19:54,416
Dao sam joj kapital.

1114
01:19:56,375 --> 01:19:59,416
Slušaj, Lola,
Hazel mi je sestra i volim je,

1115
01:20:00,500 --> 01:20:01,625
ali ne zavidim joj.

1116
01:20:02,500 --> 01:20:05,250
Ljudi bi učinili sve
da bi joj se približili.

1117
01:20:05,333 --> 01:20:08,166
Kao ja? Misliš da bih te iskoristila?

1118
01:20:08,250 --> 01:20:11,625
Došla si u Waratah
jer si htjela sklopiti posao s Hazel.

1119
01:20:11,708 --> 01:20:13,208
Da, ali bila sam iskrena.

1120
01:20:13,708 --> 01:20:17,958
Rekla sam vam zašto sam došla.
Nisam lopov, ne želim tuđi novac.

1121
01:20:18,041 --> 01:20:22,500
Naporno sam radila da bih dobila priliku,
no što ti znaš o iskrenosti?

1122
01:20:22,583 --> 01:20:25,625
Dobro, zaslužujem ovo. Ali, Lola…

1123
01:20:26,750 --> 01:20:28,916
nisam očekivao da ćeš me iznenaditi.

1124
01:20:29,000 --> 01:20:33,291
Dobro, dakle, cijelo ovo vrijeme
dok smo se povjeravali jedno drugomu…

1125
01:20:33,375 --> 01:20:37,125
Pitala sam te o Vinima obitelji Vaughn,
a sad mi ovo govoriš?

1126
01:20:37,208 --> 01:20:40,208
Žao mi je. Nije mi ovo lako.

1127
01:20:40,833 --> 01:20:43,541
Jedina osoba u Waratahu koja zna je Hazel.

1128
01:20:44,625 --> 01:20:45,750
Ali vjerujem ti.

1129
01:20:46,625 --> 01:20:50,291
Super, vjeruješ mi,
ali kako da ja sad tebi vjerujem?

1130
01:20:50,375 --> 01:20:53,541
Ista sam osoba
s kojom si provela protekla dva tjedna.

1131
01:20:53,625 --> 01:20:56,375
Ista osoba koju si sinoć poljubila.

1132
01:20:57,291 --> 01:21:00,416
-Da.
-Samo sam htio zaštititi svoje srce.

1133
01:21:00,958 --> 01:21:03,958
Da sam barem i ja zaštitila svoje.

1134
01:21:06,000 --> 01:21:06,833
Imaš pravo.

1135
01:21:07,458 --> 01:21:12,208
Ovdje sam poslovno
pa bismo se trebali vratiti.

1136
01:21:19,333 --> 01:21:20,250
Stigli ste.

1137
01:21:21,250 --> 01:21:23,958
Lola, Hazel želi da odmah dođeš u kuću.

1138
01:21:24,041 --> 01:21:25,125
-Odmah?
-Odmah.

1139
01:21:25,625 --> 01:21:26,458
Dobro.

1140
01:21:31,916 --> 01:21:33,333
Sjajna ideja.

1141
01:21:33,416 --> 01:21:34,458
Ostvarit ćemo je.

1142
01:21:37,041 --> 01:21:38,041
To je dobro.

1143
01:21:38,666 --> 01:21:42,666
Lola. Calder mi je upravo govorio
da si godinama radila za njega

1144
01:21:42,750 --> 01:21:45,625
i koliko mu je bilo žao kad si otišla.

1145
01:21:45,708 --> 01:21:49,000
Zato sam prevalio ovoliki put.
Da te ponovo zaposlim.

1146
01:21:49,083 --> 01:21:50,125
Molim? Zar nismo…

1147
01:21:50,625 --> 01:21:53,958
Zadivilo me što si sve kadra učiniti
da dobiješ klijenta.

1148
01:21:55,583 --> 01:21:58,208
Lola je odsad
direktorica nacionalne prodaje.

1149
01:21:58,291 --> 01:22:02,000
Bit ćete njezin klijent.
Ovo i jest bila njezina ideja.

1150
01:22:02,500 --> 01:22:03,708
Savršen trenutak.

1151
01:22:04,250 --> 01:22:06,458
Lola će vas provesti vinarijom.

1152
01:22:06,541 --> 01:22:09,750
-Moji će zaposlenici sastaviti ugovore.
-Zvuči sjajno.

1153
01:22:10,833 --> 01:22:11,708
Zar ne, Lola?

1154
01:22:24,416 --> 01:22:27,791
Caldere? Možemo li porazgovarati? Nasamo?

1155
01:22:39,958 --> 01:22:44,125
-Zašto ste se pojavili niotkuda?
-Gle, Audra ti nije ni blizu.

1156
01:22:44,208 --> 01:22:46,083
Ti si ključna osoba u Mythosu.

1157
01:22:46,166 --> 01:22:49,166
Oprostit ću ti
ono dramatično davanje otkaza.

1158
01:22:49,916 --> 01:22:52,333
Uz promaknuće dolaze povišica od 20 %

1159
01:22:52,416 --> 01:22:53,416
i dodatni bonusi.

1160
01:22:53,916 --> 01:22:57,166
Zašto bi se mučila ako ne moraš, Lola?

1161
01:22:57,875 --> 01:23:00,541
Olakšaj si život. Pristani.

1162
01:23:05,166 --> 01:23:08,541
Ne biram lakši put.
Nikada i nisam. Odgovor je ne.

1163
01:23:10,000 --> 01:23:10,916
Sve u redu?

1164
01:23:11,416 --> 01:23:14,125
Zapravo, Calder je pogriješio.

1165
01:23:14,208 --> 01:23:15,791
Ne vraćam se u Mythos,

1166
01:23:15,875 --> 01:23:19,541
ali razumijem da želite poslovati
s renomiranim uvoznikom.

1167
01:23:20,375 --> 01:23:22,291
Žao mi je što nećemo surađivati.

1168
01:23:22,791 --> 01:23:25,000
Tvoja je tvrtka jednostavno premlada.

1169
01:23:34,083 --> 01:23:36,000
Sybylla Vaughn me nadahnula.

1170
01:23:36,791 --> 01:23:41,041
Pruža vam se jedinstvena prilika
da njome nadahnete ljude diljem svijeta.

1171
01:23:42,916 --> 01:23:43,875
Dar za rastanak.

1172
01:23:45,166 --> 01:23:46,041
Sretno.

1173
01:23:46,750 --> 01:23:48,083
Sretno i tebi, Lola.

1174
01:23:52,916 --> 01:23:56,416
Hazel, hoćemo li razgovarati
o strategiji i rasporedu?

1175
01:23:56,500 --> 01:23:59,000
-Krenite. Odmah dolazim.
-Dobro.

1176
01:24:03,416 --> 01:24:04,791
Griješiš, Haze.

1177
01:24:05,291 --> 01:24:08,208
Vidio sam Lolu u vinariji.
Stvorena je za ovo.

1178
01:24:08,791 --> 01:24:11,083
Sad mariš za Vina obitelji Vaughn?

1179
01:24:13,500 --> 01:24:16,291
Da pogodim, odlučio si reći Loli tko si,

1180
01:24:16,375 --> 01:24:18,458
bilo je prekasno i sve si uprskao.

1181
01:24:20,333 --> 01:24:23,500
Žao mi je, brate,
ali trebao si prije reagirati.

1182
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
I u poslu i u ljubavi.

1183
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
Zar si poludjela?
Odričeš se svega što si željela.

1184
01:24:38,458 --> 01:24:40,541
Ovdje sam naučila puno o sebi.

1185
01:24:40,625 --> 01:24:42,083
Ne volim Vegemite,

1186
01:24:42,166 --> 01:24:45,458
ali još važnije,
s pravom sam napustila Mythos.

1187
01:24:45,541 --> 01:24:48,125
Život je prekratak da bih trpjela Caldera.

1188
01:24:48,208 --> 01:24:50,833
Znaš, uhvatila me panika.

1189
01:24:50,916 --> 01:24:52,625
Žao mi je, bila sam očajna.

1190
01:24:52,708 --> 01:24:54,750
Užasna sam osoba.

1191
01:24:56,166 --> 01:24:58,166
Gle, shvaćam. Dobro?

1192
01:24:58,250 --> 01:25:00,875
Pogriješila si jer si bila stjerana u kut.

1193
01:25:00,958 --> 01:25:03,583
I ja sam puno puta bila u istoj situaciji.

1194
01:25:04,166 --> 01:25:08,541
-Zaista? Dakle, razumiješ?
-Da, ali gadno si pogriješila.

1195
01:25:08,625 --> 01:25:11,500
-Ne, znam da sam… O, moj Bože.
-Budimo iskrene.

1196
01:25:11,583 --> 01:25:14,541
Stvarno sam svjesna toga. Jako mi je žao.

1197
01:25:14,625 --> 01:25:15,791
-Da.
-Tako mi…

1198
01:25:16,458 --> 01:25:17,375
je žao.

1199
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
Misliš li
da možemo opet biti prijateljice?

1200
01:25:22,291 --> 01:25:26,000
-Da, ne. Ne trči pred rudo.
-Da. Imaš pravo.

1201
01:25:30,958 --> 01:25:34,291
BEEEREZA

1202
01:25:35,208 --> 01:25:38,458
Smiješ se lijepo dotjerati
za posebne prigode.

1203
01:25:38,541 --> 01:25:40,916
Nikad se ne ispričavaj što imaš stila.

1204
01:25:43,208 --> 01:25:44,666
Čuvaj se, može?

1205
01:26:01,458 --> 01:26:05,541
Ukrale smo pjenušac

1206
01:26:05,625 --> 01:26:08,333
Evo. Pogodi što smo ukrale
dok Danna nije bilo.

1207
01:26:08,416 --> 01:26:10,375
-Pjenušac?
-Pun je mjehurića!

1208
01:26:10,458 --> 01:26:15,083
-Netko je promaknut u glavnu stočaricu.
-Molim? Čestitam, draga!

1209
01:26:15,875 --> 01:26:16,916
Hvala.

1210
01:26:17,458 --> 01:26:20,333
I Kylie je napredovala
u klasifikatoricu vune.

1211
01:26:20,416 --> 01:26:22,708
-Ništa posebno. Hvala.
-Što? Sjajno!

1212
01:26:22,791 --> 01:26:25,291
To znači
da trebamo novog šljakera u ekipi.

1213
01:26:25,375 --> 01:26:27,000
Kad bismo bar znale nekoga.

1214
01:26:27,750 --> 01:26:31,083
Hvala, ali volim zarađivati za život
tako što pijem vino.

1215
01:26:31,791 --> 01:26:32,791
-Pošteno.
-Da.

1216
01:26:32,875 --> 01:26:35,791
Čule smo da ti
posao s vinom nije išao po planu.

1217
01:26:36,416 --> 01:26:39,166
Da, znate, katkad dobiješ, katkad izgubiš.

1218
01:26:42,416 --> 01:26:43,666
Da ne zaboravim.

1219
01:26:45,625 --> 01:26:47,916
-Vraćam posuđeno.
-Hvala.

1220
01:26:49,041 --> 01:26:50,750
-Za tebe.
-U savršenom stanju.

1221
01:26:50,833 --> 01:26:54,250
-Kako si to uspjela?
-Očistila sam ih.

1222
01:26:54,333 --> 01:26:55,750
To zvuči ispravno.

1223
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
Da.

1224
01:26:57,625 --> 01:26:58,541
Još nešto.

1225
01:27:02,000 --> 01:27:03,208
-Dobro.
-Što je ovo?

1226
01:27:03,291 --> 01:27:05,250
-Otvori.
-Što je unutra?

1227
01:27:05,333 --> 01:27:07,125
Medvjedić od ovčje vune.

1228
01:27:07,208 --> 01:27:10,083
Nisam znala, ali očito su popularni ovdje.

1229
01:27:10,166 --> 01:27:11,000
Da.

1230
01:27:14,750 --> 01:27:15,791
Divan je.

1231
01:27:15,875 --> 01:27:18,291
Tata mi je najbolji prijatelj.

1232
01:27:18,375 --> 01:27:21,083
Ima mišljenje o svemu,
ali volim to kod njega.

1233
01:27:21,166 --> 01:27:24,708
Znam da ćeš i ti biti
nevjerojatna mama, pa…

1234
01:27:29,375 --> 01:27:31,541
-Hvala.
-Da.

1235
01:27:39,708 --> 01:27:40,958
-Idem…
-Idi.

1236
01:27:41,833 --> 01:27:44,083
-Vidimo se poslije. Da, vidimo se.
-Da.

1237
01:27:54,583 --> 01:27:56,083
Toliko si se potrudila i…

1238
01:27:58,083 --> 01:27:59,083
samo ćeš otići?

1239
01:28:00,083 --> 01:28:01,291
Ostajem vjerna sebi.

1240
01:28:02,541 --> 01:28:03,541
Snaći ću se.

1241
01:28:04,166 --> 01:28:07,500
Sybylla Vaughn nije odustajala,
ne odustajem ni ja.

1242
01:28:12,041 --> 01:28:14,791
-Što se tiče onoga između nas…
-Tu nema ničega.

1243
01:28:16,416 --> 01:28:18,916
Ja sam Amerikanka
koja se vraća u velegrad,

1244
01:28:19,000 --> 01:28:22,750
a ti ostaješ ovdje
i nastavljaš tajiti svima tko si.

1245
01:28:22,833 --> 01:28:25,333
To nikada ne bi funkcioniralo.

1246
01:28:27,083 --> 01:28:28,250
I samo da znaš,

1247
01:28:28,875 --> 01:28:31,000
nije me bilo briga kako se prezivaš.

1248
01:28:33,000 --> 01:28:34,125
Nisam te ni pitala.

1249
01:28:39,625 --> 01:28:42,791
Nemaš nikakvu mudrost za kraj?

1250
01:28:43,458 --> 01:28:44,375
Ne.

1251
01:28:48,625 --> 01:28:49,541
Nemam ništa.

1252
01:28:54,166 --> 01:28:55,375
Zbogom, Max Vaughn.

1253
01:28:57,958 --> 01:28:59,666
Zbogom, Lola Alvarez.

1254
01:29:14,833 --> 01:29:18,791
NEKOLIKO MJESECI POSLIJE

1255
01:29:23,250 --> 01:29:26,583
Zašto ne kupiš
vlastiti aparat za kavu za ured?

1256
01:29:26,666 --> 01:29:30,125
Ma daj, tata,
voliš glumiti voditelja ureda.

1257
01:29:30,208 --> 01:29:32,250
-Dobro, uzmi podmetač.
-Dobro.

1258
01:29:32,333 --> 01:29:34,291
-Još kave, Audra?
-Da, molim vas.

1259
01:29:34,916 --> 01:29:36,750
Kad si unajmila ovaj stan,

1260
01:29:36,833 --> 01:29:40,000
nadao sam se da ću ga pretvoriti
u studio za jogu.

1261
01:29:40,083 --> 01:29:41,750
Kad si ti se bavio jogom?

1262
01:29:42,875 --> 01:29:46,250
U srednjoj su me proglasili
najgipkijim Latinoamerikancem.

1263
01:29:49,041 --> 01:29:50,541
Znam ja još štošta.

1264
01:29:51,541 --> 01:29:52,791
-Opa.
-Namaste.

1265
01:29:54,375 --> 01:29:58,000
Pitam se hoće li se Hazel odlučiti
za etiketu s likom Sybylle.

1266
01:29:59,208 --> 01:30:01,375
Da. Kad smo već kod toga,

1267
01:30:02,041 --> 01:30:03,958
po svim je vinarskim portalima.

1268
01:30:05,375 --> 01:30:07,833
Mythos i Vaughnovi razišli su se.

1269
01:30:09,333 --> 01:30:10,416
-Ajme.
-Da.

1270
01:30:10,500 --> 01:30:11,458
To je bilo brzo.

1271
01:30:11,958 --> 01:30:14,958
Navodno su još
u razdoblju odustajanja od ugovora.

1272
01:30:15,458 --> 01:30:18,541
Službeno kažu
da imaju različite stilove poslovanja,

1273
01:30:18,625 --> 01:30:22,208
no znamo da to znači
da su bolje upoznali Caldera, zar ne?

1274
01:30:23,750 --> 01:30:27,791
Misliš li da bismo trebale
pokušati dobiti Vina obitelji Vaughn?

1275
01:30:27,875 --> 01:30:29,375
To i jest tvoja ideja.

1276
01:30:30,458 --> 01:30:34,583
-Usredotočimo se na nove klijente.
-Jesi li uopće nazvala Maxa?

1277
01:30:36,291 --> 01:30:37,125
Ne.

1278
01:30:38,083 --> 01:30:40,458
Trebalo mi je vremena da ovo shvatim,

1279
01:30:40,541 --> 01:30:44,000
ali nije problem u tome što mi je lagao.

1280
01:30:46,083 --> 01:30:49,250
Ne znam.
Mislim da on još ni sam ne zna tko je.

1281
01:30:49,750 --> 01:30:55,708
U redu, ali što ako je to htio promijeniti
tako što je to podijelio

1282
01:30:55,791 --> 01:30:59,375
s nekime u koga ima povjerenja,
a to si bila ti?

1283
01:31:02,791 --> 01:31:04,458
Otkad si ti ovako mudra?

1284
01:31:05,416 --> 01:31:07,541
Otkad si mi ti dala drugu priliku.

1285
01:31:10,250 --> 01:31:14,083
Vidiš ono najbolje u drugima, Lola.
Čak i kad to ne zaslužuju.

1286
01:31:14,875 --> 01:31:17,958
Kad vjeruješ u njih,
ljudi požele biti bolje osobe.

1287
01:31:20,041 --> 01:31:20,875
Da.

1288
01:31:22,083 --> 01:31:23,125
Samo…

1289
01:31:24,125 --> 01:31:27,291
Kad smo se opraštali,
nije me ni pokušao spriječiti.

1290
01:31:28,625 --> 01:31:31,208
Kako bi Max rekao,

1291
01:31:31,291 --> 01:31:34,125
konj je već napustio staju.

1292
01:31:41,333 --> 01:31:43,958
Urugvaj se zapravo uspinje u svijetu vina.

1293
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
Blaga oceanska klima
idealna je za uzgoj grožđa.

1294
01:31:47,208 --> 01:31:49,750
Vinarice kolektiva koji zastupamo

1295
01:31:49,833 --> 01:31:54,125
poznate su po crnim sortama.
Za jedno su vino čak nagrađene.

1296
01:31:54,791 --> 01:31:55,708
Kušajte.

1297
01:32:01,916 --> 01:32:05,416
Uvrštavamo i vina manjih vinarija
u ponudu. Sviđa mi se ovo.

1298
01:32:06,125 --> 01:32:08,375
-Sjajno. Evo.
-Imate li posjetnicu?

1299
01:32:08,458 --> 01:32:12,125
-Izvolite. Hvala lijepa.
-Hvala. Ovo je tako dobro.

1300
01:32:12,208 --> 01:32:13,583
-Lola.
-Da.

1301
01:32:13,666 --> 01:32:14,541
Hamish! Bok!

1302
01:32:18,708 --> 01:32:23,166
Dobar, ali oskudan izbor.
Kada ćeš proširiti ponudu?

1303
01:32:23,750 --> 01:32:25,458
Znaš da radim na tome.

1304
01:32:25,541 --> 01:32:29,500
Ne znam baš.
Imala si sjajnu dojavu i sve si uprskala.

1305
01:32:30,541 --> 01:32:31,375
Ne, stari.

1306
01:32:37,833 --> 01:32:38,958
Ja sam sve uprskao.

1307
01:32:40,833 --> 01:32:42,541
Što radiš ovdje?

1308
01:32:43,375 --> 01:32:45,041
Više nisam tihi partner.

1309
01:32:47,000 --> 01:32:49,416
Nova je etiketa izazvala sjajne reakcije.

1310
01:32:49,500 --> 01:32:52,833
Salud Imports
upravo je ono što treba obitelji Vaughn.

1311
01:32:54,208 --> 01:32:56,875
Prihvaća. Mi smo vaš novi uvoznik.

1312
01:32:59,458 --> 01:33:00,333
Dobro.

1313
01:33:02,125 --> 01:33:05,041
I nisam došao samo poslovno.

1314
01:33:07,666 --> 01:33:09,250
Nedostaješ Beeerezi.

1315
01:33:11,666 --> 01:33:14,625
Nažalost, istina je.
Sjedi potišteno u svom toru.

1316
01:33:15,125 --> 01:33:17,958
Više ne želi nositi maramu. Očajna je.

1317
01:33:18,041 --> 01:33:20,875
Došao si ovamo
da mi kažeš kako je Beeereza?

1318
01:33:23,375 --> 01:33:24,208
Ne.

1319
01:33:25,833 --> 01:33:27,833
Gotov sam sa skrivanjem.

1320
01:33:29,375 --> 01:33:30,791
Ti nikad nisi odustala.

1321
01:33:30,875 --> 01:33:32,458
Ali u nekom trenutku

1322
01:33:34,041 --> 01:33:34,875
ja jesam.

1323
01:33:39,416 --> 01:33:41,041
Nisam te smio pustiti.

1324
01:33:43,291 --> 01:33:44,541
I evo me.

1325
01:33:44,625 --> 01:33:47,416
Treba ići na sve ili ništa, zar ne?

1326
01:33:47,500 --> 01:33:48,625
Ušuti i poljubi me.

1327
01:33:56,875 --> 01:34:01,166
Proglašavam vas ženom i ženom.

1328
01:34:01,833 --> 01:34:03,041
Možete se poljubiti.

1329
01:34:46,916 --> 01:34:48,875
Vrijeme je za slavlje!

1330
01:34:53,333 --> 01:34:55,750
-Vidi ti nju.
-Jesi li vidio?

1331
01:34:55,833 --> 01:34:58,208
-Ovo je bilo izvrsno.
-Hvala.

1332
01:35:13,458 --> 01:35:16,708
Sybylli bi bilo drago
što se njezina priča nastavlja.

1333
01:35:17,583 --> 01:35:21,708
Ako ičega ima u izobilju
na farmi Waratah, to su sretni završetci.

1334
01:40:38,000 --> 01:40:43,000
Prijevod titlova: Dinka Nikolaš



