1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,083 --> 00:00:28,166
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:49,750 --> 00:00:52,750
NAPA-VÖLGY, KALIFORNIA

5
00:00:56,791 --> 00:00:58,416
Na, mit érez benne?

6
00:00:59,291 --> 00:01:02,500
Cseresznyét, málnát,

7
00:01:03,333 --> 00:01:05,333
és még mit is?

8
00:01:07,375 --> 00:01:08,583
Fűszert és dohányt.

9
00:01:08,666 --> 00:01:10,708
Pontosan. Eltalálta.

10
00:01:10,791 --> 00:01:15,125
Ez egy vörös burgundi,
de nekem inkább az utazás élménye.

11
00:01:15,208 --> 00:01:20,791
Egy Dijon melletti kastély kertjébe
repít egy meleg őszi napon.

12
00:01:22,791 --> 00:01:26,416
Jó, hogy idejött.
A Mythos majdnem lekerült a listámról.

13
00:01:26,500 --> 00:01:29,208
Bocs,
hogy az előző borszakértőnk lelépett.

14
00:01:29,291 --> 00:01:33,041
- Mostantól én tartom kézben a dolgokat.
- Jó. Maradjon ebédre!

15
00:01:33,125 --> 00:01:35,625
Házi tészta lesz
vargányával és zöldfűszerekkel.

16
00:01:36,125 --> 00:01:37,833
Maga ördögi. Bár tehetném.

17
00:01:37,916 --> 00:01:41,666
El kell érnem
a gépemet Los Angelesbe… máris.

18
00:01:41,750 --> 00:01:46,916
Meddig rohangál még fel-alá Kaliforniában,
hogy megoldja a főnöke gondjait?

19
00:01:47,000 --> 00:01:48,541
Calder nem olyan szörnyű.

20
00:01:49,875 --> 00:01:53,833
Jó, az. Rémes. De szeretnék
regionális értékesítési menedzser lenni.

21
00:01:53,916 --> 00:01:59,083
Jó lenne látni, hogy Lola Alvarez
a maga ura a saját cégében.

22
00:01:59,583 --> 00:02:03,208
És ha már itt tartunk,
nemrég jöttem vissza a Sydney-ből.

23
00:02:05,583 --> 00:02:10,125
- Megkóstoltam Hazel Vaughn új borait.
- Hamish, ne! Egy újabb…

24
00:02:10,208 --> 00:02:14,000
Tudom. Egy újabb Fortune 500 igazgató
flancos bormárkája.

25
00:02:14,875 --> 00:02:15,958
Csak kóstolja meg!

26
00:02:17,791 --> 00:02:20,833
Egy pétillant naturel.

27
00:02:20,916 --> 00:02:22,541
Ősi technika.

28
00:02:23,291 --> 00:02:25,208
Már a palackozás előtt pezseg.

29
00:02:25,291 --> 00:02:27,833
Hazelnek nincs amerikai importőre.

30
00:02:28,875 --> 00:02:32,041
Ha a Mythos leszerződtetné
a Vaughn Borokat,

31
00:02:32,125 --> 00:02:36,125
felvenném az összes éttermem kínálatába.

32
00:02:37,125 --> 00:02:40,791
Ha Ms. Vaughn nem kapcsolható,
megadom a számom. Mondhatom?

33
00:02:41,333 --> 00:02:45,041
310-555-0143.

34
00:02:45,125 --> 00:02:46,375
Kösz. Rendben.

35
00:02:47,375 --> 00:02:49,208
- Szia!
- Prémium szuvenír.

36
00:02:49,291 --> 00:02:51,541
Úgy irigylem az életed.

37
00:02:51,625 --> 00:02:55,666
Az automatából vettem az ebédem.
Ma nagyon elemében van.

38
00:02:56,250 --> 00:02:59,458
- Még a futárt is megríkatta.
- Ramonát? Ki tesz ilyet?

39
00:02:59,541 --> 00:03:01,541
Egész nap a Krogerrel beszéltem.

40
00:03:01,625 --> 00:03:04,000
Az alsó polcra tették a merlot-nkat.

41
00:03:04,083 --> 00:03:07,250
Szemmagasság alá senki se néz a boltokban.

42
00:03:07,333 --> 00:03:08,458
De kreatív voltam.

43
00:03:08,541 --> 00:03:12,541
Többszörös árengedményt ajánlottam
a rosénkra, ha jobb helyre teszik.

44
00:03:12,625 --> 00:03:16,041
Daryl ráharapott.
A végére azt hitte, ő rukkolt elő vele.

45
00:03:16,125 --> 00:03:20,708
- Szép munka. Ügyes.
- Lola cseltárából vettem.

46
00:03:28,416 --> 00:03:32,125
Hadd emlékeztessem,
hogy ez egy iroda, nem gyorsétterem!

47
00:03:38,291 --> 00:03:40,625
Lola, helyzetjelentést kérek Kingről.

48
00:03:40,708 --> 00:03:44,208
Megmentve. És a burgundink
sikeresen bekerült a kínálatukba.

49
00:03:44,291 --> 00:03:45,916
Ismer. Mindent vagy semmit.

50
00:03:46,000 --> 00:03:49,916
Ezért is maga a kedvencem.
Bár mindenki ilyen motivált lenne!

51
00:03:53,125 --> 00:03:56,208
Új ötleteket várok a megbeszélésre.
Nem ülhetünk a babérjainkon.

52
00:03:56,291 --> 00:03:58,791
Persze hogy nem. Utálom a babért.

53
00:03:58,875 --> 00:04:02,000
Késni fogok. Végre összejön
a találkozó a Borpajtával.

54
00:04:02,083 --> 00:04:07,291
Rendben. De nem kérek megint abból
a női borközösségről szóló badarságból.

55
00:04:07,375 --> 00:04:10,541
Tudom, hogy kis tétel,
de elképesztő, amit azok a nők…

56
00:04:10,625 --> 00:04:13,625
Borban utazom,
nem borzalmas nyavalygásban.

57
00:04:19,083 --> 00:04:22,791
- Ki fog rúgni. Érzem.
- Mély levegő. Gyerünk!

58
00:04:24,416 --> 00:04:27,125
Van egy egész éjszakád,
hogy előállj valamivel.

59
00:04:27,208 --> 00:04:28,708
- Oké.
- Nyugi!

60
00:04:29,666 --> 00:04:30,500
Egy pillanat.

61
00:04:33,458 --> 00:04:34,458
Lola Alvarez.

62
00:04:37,583 --> 00:04:41,750
Egy hónap? Találkozhatunk,
amikor Ms. Vaughn visszatér?

63
00:04:43,291 --> 00:04:47,791
Igen, átküldöm az anyagokat. Oké.
Remek. Jól hangzik. Majd beszélünk. Kösz.

64
00:04:48,291 --> 00:04:49,125
Ez az.

65
00:04:49,625 --> 00:04:50,875
Nagyhalnak hangzott.

66
00:04:51,875 --> 00:04:52,708
Miről van szó?

67
00:04:55,666 --> 00:04:57,583
Gyerünk, munkabari, bökd már ki!

68
00:04:58,083 --> 00:05:01,291
Jó. A Vaughn Családi Borok. Ausztráliából.

69
00:05:01,375 --> 00:05:04,125
Sztármárkaként indult
egy bérelt présházban,

70
00:05:04,208 --> 00:05:08,166
de Hazel Vaugnnak saját szőlőültetvénye
és egy díjnyertes borásza lett.

71
00:05:08,250 --> 00:05:10,416
Hogyan? Szép fogás.

72
00:05:11,500 --> 00:05:12,625
Segíthetek?

73
00:05:12,708 --> 00:05:14,708
Hazel alkotói szabadságon van,

74
00:05:14,791 --> 00:05:17,333
úgyhogy maradjon köztünk,
míg összehozom a találkozót!

75
00:05:17,416 --> 00:05:18,500
Rendben.

76
00:05:18,583 --> 00:05:20,666
Kösz. Mennem kell.

77
00:05:20,750 --> 00:05:24,000
Még van egy ügyfelem,
mielőtt kinyúlok a kanapén.

78
00:05:37,875 --> 00:05:38,708
De jó.

79
00:05:42,125 --> 00:05:44,666
Gyere már be! Pizzát sütöttem.

80
00:05:44,750 --> 00:05:46,083
Maradt belőle.

81
00:05:46,166 --> 00:05:47,208
Szia, apa!

82
00:05:51,541 --> 00:05:53,250
Hahó!

83
00:05:53,750 --> 00:05:57,708
Ezúttal miről színlel
társalgást a könyvklub?

84
00:05:58,208 --> 00:06:02,458
Drágám, jól tudod, hogy csak az ingyen
rosé miatt jövünk át Carloshoz.

85
00:06:02,958 --> 00:06:04,750
És ez itt nagyon bejön.

86
00:06:04,833 --> 00:06:06,833
Azt látom. Gyorsan benyakaljátok.

87
00:06:07,416 --> 00:06:09,500
Örök hálánk, hogy összehoztad.

88
00:06:10,250 --> 00:06:12,458
Ha már itt tartunk, ki vele!

89
00:06:14,375 --> 00:06:17,041
Halljuk! Már minden pletykát kiveséztünk.

90
00:06:17,125 --> 00:06:17,958
Kezdődik.

91
00:06:18,041 --> 00:06:21,416
Nem tárgyalhatnátok ki
a hátam mögött a szerelmi életemet?

92
00:06:21,500 --> 00:06:22,708
- Nem.
- Semmiképp.

93
00:06:22,791 --> 00:06:24,333
- Nem tehetjük.
- Nem.

94
00:06:24,416 --> 00:06:27,791
- Az nem a mi stílusunk.
- Mikor is váltál el, Lola?

95
00:06:29,041 --> 00:06:31,375
Két éve. Miért? Ki számolja?

96
00:06:31,458 --> 00:06:34,708
Én. Az unokák nem csinálják meg magukat.

97
00:06:34,791 --> 00:06:38,458
Komolyan, apa?
Pont ma este akarsz belemenni ebbe?

98
00:06:40,458 --> 00:06:43,333
Bár a könyvklub nem finomkodik,
igazuk van.

99
00:06:43,958 --> 00:06:47,958
Tyler vesztesége, hogy elengedett.
Ideje, hogy továbblépj, ahogy ő.

100
00:06:48,541 --> 00:06:51,458
Tyler nem az volt, akinek hittem.

101
00:06:52,041 --> 00:06:53,791
Nem minden férfi széltoló.

102
00:06:54,291 --> 00:06:56,083
Nézz rám! Én tökéletes vagyok.

103
00:06:57,416 --> 00:06:59,750
Mindenkiben a jót látod.
Ne most hagyj fel ezzel!

104
00:07:00,875 --> 00:07:03,500
Parkolópályára tetted a szerelmi életed.

105
00:07:03,583 --> 00:07:07,333
De ideje visszaszállni a ringbe.
Meg kell tanulnod újra bízni.

106
00:07:09,875 --> 00:07:12,958
Éves értékesítési növekedés várható,
ha a borokat…

107
00:07:13,041 --> 00:07:14,666
VAUGHN CSALÁDI BOROK
MEGÉRI?

108
00:07:14,750 --> 00:07:16,416
- Elnézést!!
- …előkelő éttermekben…

109
00:07:17,083 --> 00:07:19,708
- Üdv!
- …és szaküzletekben is kínáljuk.

110
00:07:19,791 --> 00:07:24,750
Emellett az ausztrál kormány jelentős
pénzügyi csomagot ajánl az exportra,

111
00:07:24,833 --> 00:07:26,833
ami mindenki számára előnyös.

112
00:07:27,958 --> 00:07:29,333
Összegezve, Calder,

113
00:07:29,958 --> 00:07:32,833
megszerveztem neked
egy találkozót négy hét múlva

114
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
magával Hazel Vaughnnal.

115
00:07:38,333 --> 00:07:41,250
- Van útleveled, Audra?
- Igen.

116
00:07:41,333 --> 00:07:42,833
Velem jössz Sydney-be.

117
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
Véglegesítsd,
és értékesítési menedzser leszel.

118
00:07:48,250 --> 00:07:50,833
Rövid szünet, emberek.
Ezt fel kell vennem.

119
00:07:55,416 --> 00:07:56,541
Én nem…

120
00:07:58,458 --> 00:08:01,333
Megvan az operajegy, cukorfalat.

121
00:08:02,208 --> 00:08:03,416
Oké, ciao.

122
00:08:04,541 --> 00:08:06,208
Az egész az én ötletem volt.

123
00:08:06,291 --> 00:08:10,125
- Hát, Audra dobta be, így az övé.
- Mert meséltem neki róla.

124
00:08:10,833 --> 00:08:12,875
Akkor az hiba volt.

125
00:08:13,541 --> 00:08:15,250
Mindenki a saját kárán tanul.

126
00:08:20,666 --> 00:08:23,291
Lola következik. Vágjunk bele!

127
00:08:28,708 --> 00:08:29,916
Ez biztos jó lesz.

128
00:08:37,625 --> 00:08:40,541
Nem titok,
hogy nem vagy a legbarátságosabb főnök.

129
00:08:42,375 --> 00:08:45,041
De megértem.
Kemény meló borral foglalkozni.

130
00:08:45,125 --> 00:08:48,041
Azt mondogattam,
hogy okkal magasak az elvárásaid.

131
00:08:48,125 --> 00:08:51,958
De nem.
Kiderült, hogy közönséges sznob vagy.

132
00:08:52,541 --> 00:08:54,500
A kegyetlenség nem intelligencia.

133
00:08:54,583 --> 00:08:57,833
Alig tudod megkülönböztetni
a petit verdot-t a petit shiraztól.

134
00:08:57,916 --> 00:09:00,625
- Senkit nem versz át.
- Ne ragadtasd el magad!

135
00:09:00,708 --> 00:09:03,416
Ha a menedzseri pozíció miatt vagy ilyen…

136
00:09:03,500 --> 00:09:06,166
Audra viheti. Évek óta mentem a bőröd.

137
00:09:06,250 --> 00:09:07,083
Végeztem.

138
00:09:08,250 --> 00:09:09,375
Mit művelsz?

139
00:09:09,458 --> 00:09:11,958
Nem nyilvánvaló? Felmondok.

140
00:09:14,166 --> 00:09:16,625
Nem teheted. Én döntöm el, kit rúgok ki.

141
00:09:16,708 --> 00:09:19,833
De nem ma. Miattad rájöttem,
hogy az élet túl rövid.

142
00:09:19,916 --> 00:09:23,875
Tudod, mit? Inkább árulnék dobozos koktélt
egy külvárosi kisboltban,

143
00:09:23,958 --> 00:09:25,500
mint hogy neked dolgozzak.

144
00:09:27,750 --> 00:09:30,583
Pá, drágám.
Sok sikert mások ötleteinek ellopásához!

145
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
Legyetek jók!

146
00:09:34,083 --> 00:09:38,791
Ja, és a fiókom alján akad
egy doboz keksz búcsúajándék gyanánt.

147
00:09:39,458 --> 00:09:40,416
Szia!

148
00:09:46,458 --> 00:09:48,000
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

149
00:09:48,666 --> 00:09:50,500
Ki hitte, hogy inspiráló felmondani?

150
00:09:51,000 --> 00:09:53,583
És rémisztő. Érdekes kombináció.

151
00:09:54,458 --> 00:09:55,291
Oké.

152
00:09:55,375 --> 00:09:58,916
Ez hogy tetszene céges logónak?

153
00:09:59,000 --> 00:10:01,625
- Hűha!
- Tegnap este rajzoltam.

154
00:10:02,208 --> 00:10:03,541
- Tetszik.
- Tényleg?

155
00:10:03,625 --> 00:10:06,458
Egy napja van saját céged,
de máris belecsaptál.

156
00:10:06,541 --> 00:10:09,208
Büszke vagyok rád. Ideje volt. Alátét!

157
00:10:09,291 --> 00:10:11,541
Kösz, apa. De a cégem egyelőre

158
00:10:11,625 --> 00:10:14,666
egy kidolgozott firka
és pár kedves uruguayi hölgy.

159
00:10:14,750 --> 00:10:18,750
A megtakarításom a tét, szóval jó lenne
mihamarabb egy nagy ügyfél.

160
00:10:19,458 --> 00:10:20,583
Meg kell szereznem

161
00:10:21,416 --> 00:10:22,750
a Vaughn Családi Borokat.

162
00:10:23,958 --> 00:10:27,708
Ismerem ezt a hangot.
Kössétek fel a gatyátokat, emberek!

163
00:10:28,666 --> 00:10:32,916
Calder négy hét múlva beszél velük.
Kutattam kicsit Hazel szabadságáról.

164
00:10:33,000 --> 00:10:35,708
Minden évben
a családja ausztrál farmján tölti.

165
00:10:35,791 --> 00:10:37,750
Visszatér a gyökereihez, vagy mi.

166
00:10:38,625 --> 00:10:40,166
A farmon

167
00:10:41,375 --> 00:10:43,166
van egy bérelhető házikó is.

168
00:10:44,125 --> 00:10:47,416
Bizony. Kibérelem,
és előadom Hazelnek az ajánlatot.

169
00:10:47,500 --> 00:10:49,666
Bumm! Ez már elvi kérdés.

170
00:10:50,166 --> 00:10:52,416
Hűha! Ausztrália!

171
00:10:52,916 --> 00:10:54,125
Az elég…

172
00:10:55,375 --> 00:10:56,208
messze van.

173
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
Tudom. Túl merész ötlet?

174
00:10:59,375 --> 00:11:01,875
Nem is tudom,
elszánt vagyok-e, vagy őrült.

175
00:11:03,833 --> 00:11:05,666
Az ösztöneid azt súgják, menj?

176
00:11:06,708 --> 00:11:07,666
Igen.

177
00:11:08,208 --> 00:11:09,791
Furcsa, de…

178
00:11:10,625 --> 00:11:12,291
úgy érzem, ezt kell tennem.

179
00:11:14,166 --> 00:11:18,750
Akkor azt mondanám,
légy nagyon elszánt, és kicsit őrült!

180
00:11:21,291 --> 00:11:23,041
Irány Ausztrália!

181
00:11:24,416 --> 00:11:25,333
WARATAH BIRTOK

182
00:11:25,416 --> 00:11:27,333
LUXUSFARM
QUEENSLAND, AUSZTRÁLIA

183
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
Isten hozta!

184
00:12:10,083 --> 00:12:12,458
Jó reggelt, Ausztrália! Üdv!

185
00:12:13,666 --> 00:12:15,000
Hadd segítsek!

186
00:12:15,625 --> 00:12:16,458
Kösz.

187
00:12:18,500 --> 00:12:20,583
Te jó ég! Jól van?

188
00:12:24,333 --> 00:12:25,166
Gravitáció.

189
00:12:29,500 --> 00:12:30,500
Jól vagyok.

190
00:12:30,583 --> 00:12:31,958
És ideje lépnem.

191
00:12:34,583 --> 00:12:37,333
- Merre, pajtás?
- Vigyen a bárba, jóember.

192
00:12:54,000 --> 00:12:54,875
Hahó!

193
00:12:56,250 --> 00:12:57,208
Van itt valaki?

194
00:13:04,875 --> 00:13:07,625
Hahó! Hol tudok bejelentkezni?

195
00:13:38,333 --> 00:13:39,416
Nahát!

196
00:13:46,416 --> 00:13:47,583
Jó napot!

197
00:13:47,666 --> 00:13:48,791
Keres valamit?

198
00:13:49,708 --> 00:13:51,666
Mondjuk, a széf kódját?

199
00:13:51,750 --> 00:13:54,083
Igen. Vagyis nem.

200
00:13:54,166 --> 00:13:56,250
Elnézést. Nem érdekel a kód.

201
00:13:56,333 --> 00:13:59,833
Az nem fog kelleni.
Üdv! Én vettem ki a házikót.

202
00:13:59,916 --> 00:14:02,875
Rájöttem, és számítottam is önre.
Csak nem itt.

203
00:14:04,083 --> 00:14:07,291
Különös. Azt mondja,
ez nem a házikó, amit kibéreltem?

204
00:14:07,833 --> 00:14:08,666
Ki gondolta?

205
00:14:08,750 --> 00:14:12,125
Na jó, ha végzett a betöréssel,

206
00:14:12,208 --> 00:14:15,541
hadd mutassam meg szerényebb hajlékát,
mielőtt a főnök hazaér.

207
00:14:15,625 --> 00:14:21,708
Várjon! Ha Hazel Vaughn a főnöke,
bemutatna neki egy szegény lányt?

208
00:14:23,208 --> 00:14:26,000
Értem már. Ezért szaglászott a házában.

209
00:14:27,250 --> 00:14:29,416
- Menjünk!
- Nem szaglásztam. Oké.

210
00:14:29,500 --> 00:14:34,208
Nem árt némi kreativitás,
ha beszélni akarok a nagy Hazel Vaughnnal.

211
00:14:34,750 --> 00:14:36,375
Ne már! Kérem!

212
00:14:36,458 --> 00:14:38,125
Nem vesz le a lábamról.

213
00:14:38,208 --> 00:14:41,250
Érezze jól magát,
és szelfizzen a birkákkal!

214
00:14:41,750 --> 00:14:43,000
De ne zavarja Hazelt!

215
00:14:43,083 --> 00:14:45,875
Elnézést!
Van egy kis gond, pajti. Kiasszony!

216
00:14:46,458 --> 00:14:49,875
Az új jackaroo, Peter kilépett. Elment.

217
00:14:51,541 --> 00:14:55,291
Nem mintha lett volna bármi haszna.
Folyton egy fa alatt józanodott.

218
00:14:55,375 --> 00:14:58,458
Láttam azt a fickót.
A transzferemmel ment kocsmázni.

219
00:14:59,291 --> 00:15:00,250
Ez rá vall.

220
00:15:00,791 --> 00:15:03,791
Már mindenkit felhívtam.
Sehol nincs fölös munkaerő.

221
00:15:03,875 --> 00:15:05,125
Még egy rohadt turista se.

222
00:15:06,083 --> 00:15:07,750
Mindegy. Vissza kell mennem.

223
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
Oké.

224
00:15:12,541 --> 00:15:14,000
Nézzük meg a szállását!

225
00:15:27,583 --> 00:15:29,000
Hé! Álljon meg!

226
00:15:30,708 --> 00:15:33,083
Üdv! Lola Alvarez vagyok.

227
00:15:33,166 --> 00:15:35,958
Nagyon érdekelnek a borai, Ms. Vaughn.

228
00:15:36,041 --> 00:15:38,541
Mivel amerikaiakkal
csak személyesen találkozik,

229
00:15:38,625 --> 00:15:42,166
gondoltam, cégvezetőnőként értékelne
egy másik cégvezetőnőt.

230
00:15:42,250 --> 00:15:44,083
- Bocs. Ő…
- Nem végeztem.

231
00:15:44,666 --> 00:15:48,583
A cégem, a Salud Importok
újonnan alapított, kaliforniai importőr.

232
00:15:48,666 --> 00:15:50,916
Sosem hallottam róla. Mennyire új?

233
00:15:51,583 --> 00:15:54,916
Egyelőre egyszemélyes.
Még folyik az engedélyeztetés.

234
00:15:55,000 --> 00:15:56,750
- Az hónapokig tart.
- 60 nap.

235
00:15:56,833 --> 00:16:00,208
De garantálom, hogy a híres séf,
Hamish King felveszi a kínálatába.

236
00:16:00,291 --> 00:16:04,666
Hadd szakítsam félbe! Bár pimaszul
letámadott, értékelem az elszántságát.

237
00:16:04,750 --> 00:16:08,333
És Hamish King felvetése lenyűgöző,
úgyhogy őszinte leszek.

238
00:16:08,416 --> 00:16:10,416
Látszik, hogy felkészült.

239
00:16:10,916 --> 00:16:14,458
A Vaughn Családi Borok olyan,
mint a gyermekem, ezért kizárt,

240
00:16:14,541 --> 00:16:16,916
hogy egy kezdő importőrrel dolgozzak.

241
00:16:17,000 --> 00:16:18,916
Sajnálom, hogy idáig utazott.

242
00:16:19,000 --> 00:16:23,166
Ha már itt vagy, van egy rossz hírem.
A jackaroo lelépett.

243
00:16:23,250 --> 00:16:25,875
- De gyapjúnyírás van.
- Ja, a szomszédos farmokon is.

244
00:16:25,958 --> 00:16:28,208
- Munkaerőhiány van.
- Én segíthetek.

245
00:16:30,208 --> 00:16:31,083
Miben?

246
00:16:31,166 --> 00:16:33,875
A munkában.
Mennyi időre kell ember? Pár nap?

247
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Úgy két hétre. És kizárt.

248
00:16:36,083 --> 00:16:39,083
Miért? Itt vagyok, megcsinálnám.
Lehetek jackaroo.

249
00:16:39,916 --> 00:16:43,791
- Nem, maga jillaroo lenne.
- Más nemű. Cuki. Ahogy akarja.

250
00:16:43,875 --> 00:16:47,916
Olyan ember kell,
akinek van tapasztalata, nem egy turista.

251
00:16:48,000 --> 00:16:51,666
Azért jöttem el idáig,
hogy megmutassam, bármit megteszek.

252
00:16:51,750 --> 00:16:53,750
Hát ez az a bármi.

253
00:16:54,375 --> 00:16:59,458
Szorgalmas vagyok, és mindent bele
fogok adni, ahogy a borával is tenném.

254
00:17:01,583 --> 00:17:06,125
Jól jönne bármilyen segítség.
Ha Max is beleegyezik.

255
00:17:06,208 --> 00:17:09,333
Ő a birtok főnöke, így ő dönt.

256
00:17:10,041 --> 00:17:12,541
Ígérem, sosem fogok
egy fa alatt józanodni.

257
00:17:13,375 --> 00:17:14,375
Figyeltem.

258
00:17:19,125 --> 00:17:20,750
Ez hihetetlen.

259
00:17:21,750 --> 00:17:23,000
Szerencsés napja van.

260
00:17:23,958 --> 00:17:26,916
És mivel nekem rengeteg hívást
kell lebonyolítanom,

261
00:17:27,000 --> 00:17:29,958
Max fogja betanítani.

262
00:17:30,791 --> 00:17:31,666
Ma kezdhet is.

263
00:17:31,750 --> 00:17:35,958
Ma? Nem tölthetem a következő két hetet
egy zöldfülű gardedámjaként.

264
00:17:36,541 --> 00:17:37,916
Ez is a munkád része.

265
00:17:38,000 --> 00:17:40,375
- Tim megcsinálja.
- Benned jobban bízom.

266
00:17:47,875 --> 00:17:52,208
- Remélem, megéri a fáradságot.
- Adjon bele mindent, Lola Alvarez!

267
00:17:52,916 --> 00:17:56,125
Ha megbirkózik az állatokkal,
beszélhetünk a borokról.

268
00:17:57,291 --> 00:17:58,291
Áll az alku.

269
00:17:59,000 --> 00:17:59,833
Köszönöm.

270
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
Ez az!

271
00:18:06,666 --> 00:18:08,000
Akkor csapjunk bele!

272
00:18:09,833 --> 00:18:12,625
- Máris?
- Most vagy soha.

273
00:18:12,708 --> 00:18:15,208
Előbb lepakolhatnám a cuccom a házikóban?

274
00:18:15,291 --> 00:18:18,416
Hagyja itt! És felejtse el a házat!
A birkanyírókkal fog lakni.

275
00:18:19,041 --> 00:18:22,333
Nem hagyhatom itt a bőröndöm.
És ha ellopják?

276
00:18:22,416 --> 00:18:25,791
Kétszáz kilométerre vagyunk mindentől.
Ki lopná el?

277
00:18:26,583 --> 00:18:28,125
Várjon! Micsoda?

278
00:18:31,041 --> 00:18:32,708
Karámok, birkanyírópajta.

279
00:18:33,208 --> 00:18:35,875
Az állatok számára fontos a biztonság,

280
00:18:35,958 --> 00:18:40,375
az élelem és a víz. Figyelni kell
a betegségekre és a vemhességre.

281
00:18:40,458 --> 00:18:43,375
Szombat esténként vad bulik lehetnek itt.

282
00:18:45,000 --> 00:18:45,833
Igen.

283
00:18:55,083 --> 00:18:58,375
Egy szezon alatt
napi úgy 500 birkát nyírunk meg.

284
00:18:59,625 --> 00:19:02,375
- Szóval az az igazi buli.
- Nem.

285
00:19:02,458 --> 00:19:05,833
Maga nem megy a birkák közelébe.
Az tapasztaltabb kezeknek való.

286
00:19:06,333 --> 00:19:08,166
Oké, akkor mit fogok csinálni?

287
00:19:08,916 --> 00:19:11,500
Házimunkát, alja munkát és a kemény melót.

288
00:19:12,541 --> 00:19:14,208
Hé, maga akarta.

289
00:19:14,750 --> 00:19:17,083
Nem panaszkodom. Bírom az alja munkát.

290
00:19:18,041 --> 00:19:20,041
- Hajrá!
- Ennek örülök.

291
00:19:20,625 --> 00:19:22,625
Kezdjük a kerítés javításával!

292
00:19:24,791 --> 00:19:27,791
A kenguruk állandóan tönkreteszik.

293
00:19:28,291 --> 00:19:32,250
Kenguruk? Cuki, ugráló erszényesek?
Láthatom őket?

294
00:19:32,333 --> 00:19:35,708
Azok a cuki, ugráló erszényesek
simán hátba rúgják.

295
00:19:35,791 --> 00:19:37,125
Na és a koalák?

296
00:19:37,208 --> 00:19:38,333
Karmolnak.

297
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Hatalmas karmaik vannak.

298
00:19:41,500 --> 00:19:44,708
De kiábrándító!
Muszáj szertefoszlatnia az illúzióimat?

299
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Talán.

300
00:19:49,958 --> 00:19:51,666
Ne! Lazza, ezt ne!

301
00:19:52,958 --> 00:19:54,416
Lazza, ne tarts…

302
00:19:55,708 --> 00:19:58,458
Ne hagyj cserben! Gyerünk!

303
00:20:07,708 --> 00:20:10,250
Bekrepált a hűtő.
Vissza kell gyalogolnunk.

304
00:20:10,750 --> 00:20:12,166
Nem hív vontatót?

305
00:20:12,250 --> 00:20:14,458
Nem. Itt nincs térerő.

306
00:20:15,541 --> 00:20:18,208
- Remek.
- Az élet kiszámíthatatlan errefelé.

307
00:20:18,708 --> 00:20:21,958
Ahogy mondják, ha nyeregbe pattansz,
készülj a menetre.

308
00:20:22,458 --> 00:20:25,166
- Ez valami cowboybölcsesség?
- Itt nincsenek cowboyok.

309
00:20:25,250 --> 00:20:26,291
És a jackarook?

310
00:20:28,208 --> 00:20:31,291
Gyakorlatilag cowboyok,
de csak újoncokra használjuk.

311
00:20:31,375 --> 00:20:33,583
- Van másik cipője?
- A csizmán kívül?

312
00:20:35,708 --> 00:20:37,333
- Edzőcipő.
- Az se jobb.

313
00:20:38,208 --> 00:20:39,041
Papucs?

314
00:20:39,125 --> 00:20:41,750
Kemény erre a terep.
Kelleni fog egy csizma.

315
00:20:42,791 --> 00:20:43,916
És kalapja sincs.

316
00:20:44,416 --> 00:20:46,583
- Két napra jöttem.
- Ja.

317
00:20:46,666 --> 00:20:49,291
- Van erre ajándékbolt?
- Nagyon vicces.

318
00:20:49,375 --> 00:20:50,625
- Itt az enyém.
- Ne!

319
00:20:51,375 --> 00:20:53,666
Oké. Legyen.

320
00:20:53,750 --> 00:20:57,000
Köszönöm. Ez remek, de jól vagyok.

321
00:20:57,083 --> 00:21:00,833
Pár óra múlva nem így gondolja.
Az ausztrál napsütés kegyetlen.

322
00:21:01,541 --> 00:21:03,250
Holnap kezdjük a betanítást.

323
00:21:03,958 --> 00:21:05,208
Jó buli lesz.

324
00:21:08,125 --> 00:21:08,958
Mi az?

325
00:21:10,000 --> 00:21:11,250
Hatvan nap?

326
00:21:12,083 --> 00:21:13,666
Az engedély megszerzéséig?

327
00:21:14,166 --> 00:21:15,125
Figyeltem.

328
00:21:17,000 --> 00:21:20,541
Kizárt, hogy Hazel szóba áll
egy céggel, ami nem is létezik.

329
00:21:20,625 --> 00:21:23,125
Ugye tudja, milyen abszurd ez?

330
00:21:24,083 --> 00:21:26,083
Néha kockáztatni kell.

331
00:21:27,125 --> 00:21:28,250
És hinni magunkban.

332
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Tudja, mindent vagy semmit.

333
00:21:32,083 --> 00:21:35,083
Ez remek, de én nem élném bele magam.

334
00:21:36,291 --> 00:21:37,125
Értem.

335
00:21:37,750 --> 00:21:39,166
Kösz a biztatást.

336
00:21:39,250 --> 00:21:40,750
Csak gyakorlatias vagyok.

337
00:21:40,833 --> 00:21:42,750
Az nem az én stílusom.

338
00:21:45,708 --> 00:21:47,333
Mindig ilyen meleg van itt?

339
00:21:47,833 --> 00:21:48,666
Nem.

340
00:21:50,041 --> 00:21:51,291
A délest melegebb.

341
00:21:53,541 --> 00:21:55,500
- Délest.
- Azt jelenti, délután.

342
00:22:04,458 --> 00:22:06,541
Ki lakik a furgonban?

343
00:22:06,625 --> 00:22:08,791
A múlt szombati szöszi.

344
00:22:09,791 --> 00:22:12,583
Ő az egyetlen szexi pasi a környéken.

345
00:22:12,666 --> 00:22:14,666
- Jó, hogy nem vagyok szingli.
- Hali!

346
00:22:14,750 --> 00:22:17,250
Lola vagyok L. A.-ből.
Az új szobatársatok.

347
00:22:17,958 --> 00:22:18,916
Szia!

348
00:22:24,291 --> 00:22:25,958
Rögtönzött mobil iroda.

349
00:22:31,375 --> 00:22:33,083
- Videórandim lesz Heidival.
- Oké.

350
00:22:33,166 --> 00:22:35,416
Lockie kedd óta nem válaszol.

351
00:22:35,500 --> 00:22:37,291
Tutira ghostingol.

352
00:22:37,916 --> 00:22:38,750
Férfiak.

353
00:22:39,875 --> 00:22:42,541
Breeze vagyok. Ne is törődj velük!

354
00:22:43,125 --> 00:22:45,166
El kell nyerni a bizalmukat.

355
00:22:45,666 --> 00:22:49,291
Csak két hétig maradok.
Nem akarom lenyúlni a melójukat.

356
00:22:49,375 --> 00:22:53,333
- Seperc alatt visszajön az a transzfer.
- Tíz dolcsi, hogy egy hétig se bírja.

357
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
Áll az alku.

358
00:22:57,000 --> 00:22:58,583
Itt ülök ám. Csak…

359
00:22:59,958 --> 00:23:02,625
Ne! Valaki nem hagyott meleg vizet!

360
00:23:02,708 --> 00:23:04,708
- Micsoda? Szívatsz?
- Ez komoly?

361
00:23:04,791 --> 00:23:09,250
Bocs. 14 órát repültem.
Kellett egy hosszú zuhany.

362
00:23:10,083 --> 00:23:12,083
Heidi! Szia, kicsim!

363
00:23:12,166 --> 00:23:13,875
Szia. Hogy vagy?

364
00:23:13,958 --> 00:23:16,375
Jól. Fáradtan. Csodásan festesz.

365
00:23:16,458 --> 00:23:17,708
A KAPCSOLAT MEGSZAKADT

366
00:23:17,791 --> 00:23:20,541
- Ne!
- Ne már!

367
00:23:20,625 --> 00:23:23,833
Hát ez fenomenális.

368
00:23:23,916 --> 00:23:25,041
Bocs.

369
00:23:42,833 --> 00:23:44,750
A munka nem végzi el magát, L. A.

370
00:23:53,541 --> 00:23:54,708
Tessék, Henry!

371
00:23:55,208 --> 00:23:56,125
A mai rejtvény.

372
00:23:56,625 --> 00:23:58,916
Már megint. Minden átkozott reggel.

373
00:23:59,750 --> 00:24:01,416
Megőrzöm az éberséged.

374
00:24:02,083 --> 00:24:04,708
Melyik hajón van
két matróz kapitány nélkül?

375
00:24:05,458 --> 00:24:07,000
- Kenu?
- Nem.

376
00:24:07,083 --> 00:24:09,333
Kétüléses kajak?

377
00:24:09,916 --> 00:24:10,791
Köszönöm.

378
00:24:10,875 --> 00:24:13,458
- Titanic.
- Ennek semmi értelme.

379
00:24:13,541 --> 00:24:14,791
Tengeralattjáró?

380
00:24:14,875 --> 00:24:17,000
Elnézést, uram!

381
00:24:17,083 --> 00:24:20,333
Van esetleg latte vagy eszpresszó?

382
00:24:21,500 --> 00:24:22,750
Ugye csak viccel?

383
00:24:24,416 --> 00:24:26,750
Jó, ez is megteszi. Semmi gond.

384
00:24:28,791 --> 00:24:31,208
Hé, ülj ide! Foglaltunk neked helyet.

385
00:24:31,833 --> 00:24:34,583
Már szóba álltok velem?

386
00:24:34,666 --> 00:24:38,166
Breeze-nek igaza volt.
Néha szigorúak vagyunk az újoncokkal.

387
00:24:38,250 --> 00:24:40,458
Este csak ugrattunk. Ennyi.

388
00:24:40,541 --> 00:24:41,500
Oké.

389
00:24:42,458 --> 00:24:44,250
- Jó reggelt.
- Neked is.

390
00:24:48,208 --> 00:24:51,541
Na ne! Borzalmasak vagytok.
Hagyjátok már szegényt!

391
00:24:51,625 --> 00:24:54,166
- A világ legjobb poénja!
- Megunhatatlan.

392
00:24:56,333 --> 00:24:58,625
Egy kis barátságos beavatás.
Szólhattam volna.

393
00:24:58,708 --> 00:25:02,333
- Mind megkaptuk.
- A nők közti barátságot túlértékelik.

394
00:25:02,416 --> 00:25:03,666
Tudom a megoldást.

395
00:25:04,833 --> 00:25:07,625
- Egy kapcsolat.
- Meg is van a nyertes.

396
00:25:08,375 --> 00:25:11,250
Az első díj extra kolbász Dannótól.

397
00:25:11,333 --> 00:25:12,916
- Ma este behajtom.
- Jó reggelt!

398
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
- Főnök!
- Jó reggelt!

399
00:25:14,083 --> 00:25:14,916
Szia, Max!

400
00:25:16,250 --> 00:25:18,416
- Készen áll?
- Vágjunk bele!

401
00:25:24,208 --> 00:25:26,416
Hajlítsa meg így!

402
00:25:26,500 --> 00:25:27,333
Rendben.

403
00:25:27,833 --> 00:25:32,041
Húzza át itt, csavarja meg, majd vissza!

404
00:25:32,125 --> 00:25:35,375
Aztán visszahajlítja itt, és… oké, értem.

405
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
- Így. Látja?
- Igen.

406
00:25:38,000 --> 00:25:40,291
Tartsa így, aztán húzza hátra!

407
00:25:41,500 --> 00:25:42,708
Ennyi. Kész.

408
00:25:44,291 --> 00:25:45,291
Mutassa meg újra!

409
00:25:48,291 --> 00:25:50,208
- Komolyan?
- Eskü, utoljára.

410
00:25:50,750 --> 00:25:51,708
Ez az utolsó.

411
00:25:54,791 --> 00:25:58,625
Egy hete még cabernet-t öntöttem
a sommelier-nek a Ritz-Carltonban,

412
00:25:59,208 --> 00:26:02,583
most birkaeledellel teszem ezt.
Hogy történt ez?

413
00:26:06,791 --> 00:26:10,291
Szia, kislány!
Éhesnek tűnsz. Jöhet a kaja?

414
00:26:11,791 --> 00:26:12,791
Oké.

415
00:26:13,416 --> 00:26:17,041
Jó dolgod van. A patádat sem mozdítod,
mégis megvan mindened.

416
00:26:23,416 --> 00:26:25,500
Bon appétit, bárki is vagy.

417
00:26:27,375 --> 00:26:28,708
Várjunk csak! Ki vagy?

418
00:26:29,708 --> 00:26:31,000
Kell neked egy név.

419
00:26:31,083 --> 00:26:32,000
Gyerünk már!

420
00:26:33,291 --> 00:26:35,750
Ne! Állj! Ne csináld ezt!

421
00:26:36,250 --> 00:26:38,708
Csak ötletelek, de Ba Rita?

422
00:26:40,541 --> 00:26:42,541
Elegem van! Ne!

423
00:26:44,625 --> 00:26:45,958
Bir Kata?

424
00:26:46,041 --> 00:26:49,458
Ez az. Jó fiú. Jól van.

425
00:26:49,541 --> 00:26:51,416
- Összekevered a nyájat.
- Mi?

426
00:26:51,500 --> 00:26:53,083
Látod a biléták színét?

427
00:26:56,750 --> 00:26:59,666
Válogasd szét őket,
mert ők nem teszik meg helyetted!

428
00:26:59,750 --> 00:27:02,625
Oké, jó. Ide hallgassatok!
Nincs keveredés!

429
00:27:03,208 --> 00:27:04,750
Hé! Hahó!

430
00:27:04,833 --> 00:27:06,208
Figyeljetek! Ne!

431
00:27:06,291 --> 00:27:08,958
Gyapjú ment a füledbe? A birka egye meg.

432
00:27:09,041 --> 00:27:11,541
Nem. Már tudom.

433
00:27:12,083 --> 00:27:13,625
Te egy igazi hölgy vagy.

434
00:27:13,708 --> 00:27:14,791
Egy díva.

435
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
Baaabra Streisand leszel.

436
00:27:20,083 --> 00:27:21,250
Bírlak.

437
00:27:21,750 --> 00:27:23,625
Mozgás! Moz… Köszönöm.

438
00:27:23,708 --> 00:27:25,458
Maradjatok! Oké.

439
00:27:27,833 --> 00:27:28,875
Várjatok, ne!

440
00:27:29,791 --> 00:27:30,750
Oké.

441
00:27:33,041 --> 00:27:33,958
Nagyszerű.

442
00:27:57,458 --> 00:28:01,500
Tök jó a csizmája. Pakolás előtt
kikérhettem volna a tanácsát.

443
00:28:04,375 --> 00:28:08,583
Apropó, egy magazinban olvastam,
hogy kedveli az egyedi borokat.

444
00:28:08,666 --> 00:28:12,083
Egy uruguayi nőkből álló
cég kitűnő borokat készít.

445
00:28:12,166 --> 00:28:15,166
Esetleg elintézhetem,
hogy küldjenek pár üveggel.

446
00:28:15,791 --> 00:28:17,208
Sok a dolgom a birtokon.

447
00:28:18,375 --> 00:28:19,458
Ahogy magának is.

448
00:28:24,166 --> 00:28:27,583
- Miért ilyen nehéz ez?
- A tanyasi élet nem egyszerű.

449
00:28:28,083 --> 00:28:29,750
A borozgatás itt nem segít.

450
00:28:29,833 --> 00:28:31,791
Maga szerint ez a munkám?

451
00:28:32,916 --> 00:28:33,750
Hát…

452
00:28:34,541 --> 00:28:35,375
nem?

453
00:28:37,916 --> 00:28:39,083
Gyakorlatilag igen.

454
00:28:39,916 --> 00:28:41,250
De eredményes vagyok.

455
00:28:41,875 --> 00:28:44,833
Három évig én adtam el a legtöbb sütit
a cserkészlányok között.

456
00:28:44,916 --> 00:28:46,583
Osztályelső voltam gimiben.

457
00:28:46,666 --> 00:28:50,208
A sommelier vizsgámat 22 évesen
szereztem, ami példa nélküli.

458
00:28:50,291 --> 00:28:53,625
És tollal töltöm ki
a New York Times keresztrejtvényét.

459
00:28:53,708 --> 00:28:55,500
Sose vallok kudarcot. Most se.

460
00:28:56,416 --> 00:28:58,833
Egy makacs ló mindig a ménes előtt jár.

461
00:28:58,916 --> 00:29:01,333
Honnan veszi ezeket? A Pinterestről?

462
00:29:16,958 --> 00:29:19,000
- Álljon meg!
- Nem, megjavítom.

463
00:29:19,083 --> 00:29:20,750
Csak kell az eke.

464
00:29:20,833 --> 00:29:23,416
Textilmintás barna kígyó.

465
00:29:31,833 --> 00:29:32,916
Rendkívül halálos.

466
00:29:36,875 --> 00:29:37,708
Értem.

467
00:29:42,375 --> 00:29:45,666
- Hát…
- Ha békén hagyjuk, nem bánt.

468
00:29:50,875 --> 00:29:52,416
Közeledünk.

469
00:29:53,041 --> 00:29:55,291
- El tudod hinni?
- Alig várom.

470
00:29:55,375 --> 00:29:56,583
Úgy izgulok.

471
00:29:57,541 --> 00:30:01,125
- Szeretlek, Heidi. Vigyázz a babusunkra!
- Én is szeretlek.

472
00:30:01,208 --> 00:30:03,166
Sam partnere, Heidi terhes.

473
00:30:04,291 --> 00:30:05,125
Gondterhes?

474
00:30:06,375 --> 00:30:08,625
Nem. Várandós. Egy hónap múlva szül.

475
00:30:09,958 --> 00:30:12,291
- Tényleg? Gratulálok.
- Igen.

476
00:30:12,791 --> 00:30:14,916
Kezdődik a tábortűz. Hé!

477
00:30:15,416 --> 00:30:16,625
- Igyunk valamit!
- Jó.

478
00:30:17,791 --> 00:30:19,750
- Breeze!
- Megyek.

479
00:30:22,666 --> 00:30:25,500
Hé, újonc! Elég retkes a budi.

480
00:30:26,625 --> 00:30:27,750
Szóval…

481
00:30:34,583 --> 00:30:36,666
Bocsi, szólhattam volna. Megint.

482
00:30:37,500 --> 00:30:39,500
Az újoncok takarítják a klotyót.

483
00:31:04,125 --> 00:31:07,208
Ezért a juhtrágyával trágyázunk.

484
00:31:07,916 --> 00:31:09,583
Így az egész környezetbarát.

485
00:31:11,208 --> 00:31:15,166
Értem. Hát egyre kevésbé vonz
a farm környezetbarát oldala.

486
00:31:15,250 --> 00:31:18,083
Lapátolja ezt a földterítőbe!

487
00:31:18,625 --> 00:31:20,000
Ma 20 adag fog kelleni.

488
00:31:20,708 --> 00:31:21,708
Húsz… persze.

489
00:31:34,083 --> 00:31:34,916
Nem így.

490
00:31:37,083 --> 00:31:38,208
Ez szörnyű volt.

491
00:31:40,666 --> 00:31:42,416
Na jó. Hagyjuk!

492
00:32:08,583 --> 00:32:10,083
Hogy boldogul az amcsi?

493
00:32:11,791 --> 00:32:13,875
Azt mondanám, lelkes.

494
00:32:14,916 --> 00:32:16,875
Vagyis használhatatlan?

495
00:32:16,958 --> 00:32:17,791
Hát…

496
00:32:17,875 --> 00:32:20,875
Hali! Üdv! Itt vagyok,
és keményen dolgozom.

497
00:32:24,166 --> 00:32:25,500
Jaj, ne!

498
00:32:30,208 --> 00:32:31,041
Ne!

499
00:32:33,166 --> 00:32:34,041
Én…

500
00:32:35,708 --> 00:32:37,500
nem így képzeltem az egészet.

501
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Jól vagy, Haze?

502
00:32:44,375 --> 00:32:46,375
Várjanak! Sajnálom.

503
00:32:46,458 --> 00:32:47,958
Várjon! Ne! Bocsánat.

504
00:33:02,833 --> 00:33:04,333
Hova sietsz ennyire?

505
00:33:05,541 --> 00:33:07,958
Haza. Mondd meg Samnek, hogy nyert!

506
00:33:08,708 --> 00:33:12,833
Ne menj már el! Öt napja vagy itt.
Én hónapokig nem találtam a helyem.

507
00:33:12,916 --> 00:33:16,041
Nekem nincs ennyi időm.
Az egész csak vágyálom volt.

508
00:33:16,125 --> 00:33:18,333
Kizárt, hogy helyrehozom a mait.

509
00:33:19,625 --> 00:33:21,166
Hogy tudok taxit hívni?

510
00:33:21,250 --> 00:33:23,458
Sose érne ide, és egy vagyon lenne.

511
00:33:26,125 --> 00:33:28,750
- De Max bemegy a városba.
- Hurrá.

512
00:33:33,083 --> 00:33:33,916
Szia, Arlo!

513
00:33:37,208 --> 00:33:38,166
Eldobna?

514
00:33:40,458 --> 00:33:41,291
Igen.

515
00:33:52,791 --> 00:33:54,875
Lazza, te rozsdás vénség!

516
00:33:54,958 --> 00:33:57,333
Ez komoly? Már megint?

517
00:33:59,125 --> 00:34:01,833
Hozok szerszámot a birtokról. Induljunk!

518
00:34:09,416 --> 00:34:13,166
- Gyere, Arlo!
- Szokás szerint sikerhez öltöztem.

519
00:34:14,500 --> 00:34:18,125
Tudja, mit? Szerintem ez egy jel,
hogy Ausztrália utál.

520
00:34:18,208 --> 00:34:20,000
Ez talán erős kifejezés.

521
00:34:20,083 --> 00:34:22,250
Tudja, sosem adok fel semmit. Soha.

522
00:34:22,333 --> 00:34:26,750
Nem baj, ha vakmerő vagy őrültség.
De ezúttal túl sokat markoltam.

523
00:34:26,833 --> 00:34:28,916
Mi lett a méregzsákkal,

524
00:34:29,000 --> 00:34:31,875
aki üzletet akart kötni
a nagy Hazel Vaughnnal?

525
00:34:32,875 --> 00:34:35,791
- Na, ő tökös volt.
- Ideje feladnia, pajtás.

526
00:34:36,541 --> 00:34:37,375
Nem tudom.

527
00:34:37,458 --> 00:34:41,416
Nem túl gyakori, hogy egy vezérigazgatót
lefröcskölnek juhtrágyával.

528
00:34:42,208 --> 00:34:45,541
- Szenzációs volt.
- Örülök, hogy jól szórakozott.

529
00:34:45,625 --> 00:34:48,208
Várjunk csak! Mosolyt láttam?

530
00:34:49,458 --> 00:34:50,875
Gyerünk! Jó úton jár.

531
00:34:50,958 --> 00:34:53,666
Nem. Látom, mit csinál,
de nem dőlök be neki.

532
00:34:53,750 --> 00:34:56,291
- Hadd dagonyázzak az önsajnálatban!
- Nézze!

533
00:34:56,375 --> 00:34:59,375
Csak húzza fel a szája egyik sarkát,
majd a másikat!

534
00:34:59,458 --> 00:35:03,041
- És kész is a mosoly.
- Elég. Maga szörnyű alak.

535
00:35:03,125 --> 00:35:05,666
Tudom. Ez az egyik jó tulajdonságom.

536
00:35:07,541 --> 00:35:11,458
Hallottam a beszélgetését Hazellel.

537
00:35:11,958 --> 00:35:14,458
Egyetértett vele,
hogy hasznavehetetlen vagyok.

538
00:35:14,541 --> 00:35:18,833
Épp azt akartam mondani neki,
hogy ígéretes. És így is gondolom.

539
00:35:20,208 --> 00:35:22,083
Ha keményen kell dolgozni,

540
00:35:22,583 --> 00:35:25,916
van, aki az ingujját húzza fel,
van, aki az orrát,

541
00:35:26,000 --> 00:35:27,791
és van, aki hagyja az egészet.

542
00:35:28,791 --> 00:35:31,625
Maga aztán szereti a motiváló idézeteket.

543
00:35:32,333 --> 00:35:35,208
Maga nem hagyja annyiban,
és nem is fintorog.

544
00:35:35,750 --> 00:35:36,958
Ezt értékelem.

545
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
És Hazel is.

546
00:35:39,958 --> 00:35:43,666
Hisz azt mondta, ne éljem bele magam.

547
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
Nem is tudom. Talán…

548
00:35:47,333 --> 00:35:49,791
Talán igaza van, és megéri kockáztatni.

549
00:35:52,416 --> 00:35:54,708
Ma már úgysem éri el a járatát,

550
00:35:54,791 --> 00:35:57,666
úgyhogy gondolja át holnapig!

551
00:36:03,750 --> 00:36:04,708
Most meg mi van?

552
00:36:05,208 --> 00:36:07,166
Semmi. Csak kíváncsi vagyok.

553
00:36:07,666 --> 00:36:08,500
Miért a bor?

554
00:36:09,541 --> 00:36:12,916
Apám keményen dolgozott,
hogy meglegyen mindenünk.

555
00:36:13,000 --> 00:36:17,125
Biztosítással házalt,
hogy saját üzletbe kezdhessen.

556
00:36:17,208 --> 00:36:19,166
Nagyon tökös volt.

557
00:36:20,250 --> 00:36:22,291
Anyám nem igazán törődött velem,

558
00:36:22,375 --> 00:36:24,625
így apám lett a hősöm, a példaképem.

559
00:36:24,708 --> 00:36:27,833
Gondoltam, majd én is
biztosítással fogok foglalkozni.

560
00:36:29,041 --> 00:36:35,375
Aztán a fősulin pincérnő lettem
egy menő, Los Angeles-i étteremben.

561
00:36:35,458 --> 00:36:38,208
Egyik este a sommelier nem jött be.

562
00:36:38,291 --> 00:36:42,875
Improvizálnom kellett, és taroltam.

563
00:36:43,916 --> 00:36:46,458
Jól tudtam mesélni a borról

564
00:36:47,416 --> 00:36:49,791
és a mesés helyekről, ahova elrepít.

565
00:36:51,541 --> 00:36:52,541
Hivatásra leltem.

566
00:36:54,500 --> 00:36:55,875
Az remek érzés.

567
00:36:58,541 --> 00:37:01,000
- Ő is egyetért.
- Igen, tetszik neki.

568
00:37:35,875 --> 00:37:38,625
EGY ÉLET

569
00:37:38,708 --> 00:37:41,041
A WARATAH BIRTOK
SYBYLLA ÉDENKERTJE

570
00:38:23,500 --> 00:38:25,500
Lustálkodtok, hölgyeim?

571
00:38:26,416 --> 00:38:29,291
Megoldottam a melegvíz-kérdést.

572
00:38:29,375 --> 00:38:31,333
Apám házában is trükkös a bojler.

573
00:38:31,416 --> 00:38:35,125
Stipistop, én megyek először!
Szép volt, kislány!

574
00:38:39,083 --> 00:38:40,791
Nagyjából egy lehet a méretünk.

575
00:38:43,500 --> 00:38:46,458
És neked adom a tartalékcsizmám.

576
00:38:48,458 --> 00:38:49,458
Köszi, de…

577
00:38:50,458 --> 00:38:51,291
miért is?

578
00:38:52,208 --> 00:38:53,166
Ránk cáfoltál.

579
00:38:53,916 --> 00:38:58,583
- Elvesztettem a fogadást.
- Üdv a csapatban! És kösz a tízest.

580
00:38:58,666 --> 00:38:59,833
Kylie egy lúzer.

581
00:38:59,916 --> 00:39:00,916
Naná.

582
00:39:01,583 --> 00:39:05,541
Ja, az csak kölcsöncipő,
hibátlan állapotban kérem vissza.

583
00:39:06,125 --> 00:39:06,958
Meglesz.

584
00:39:11,916 --> 00:39:15,416
L. A.-ben ez hat dolcsi.
Úgy hívják, filteres kávé.

585
00:39:15,500 --> 00:39:16,666
Hat dolcsi?

586
00:39:18,250 --> 00:39:19,416
Új meló kéne.

587
00:39:20,291 --> 00:39:21,125
Üdv!

588
00:39:23,166 --> 00:39:24,375
Jó hírem van.

589
00:39:25,000 --> 00:39:25,833
Maradok.

590
00:39:26,833 --> 00:39:29,333
Szóval mégsem sikerült elüldöznünk?

591
00:39:31,083 --> 00:39:32,916
Tegnap este olvasgattam kicsit.

592
00:39:33,500 --> 00:39:35,375
Ismeri Sybylla Vaughnt?

593
00:39:35,458 --> 00:39:38,041
- Ismerős.
- Összegzem.

594
00:39:38,125 --> 00:39:43,208
Sybylla a vadon tökös királynője.
Özvegy, aki kitaposta a saját útját,

595
00:39:43,291 --> 00:39:48,041
és puszta eltökéltséggel
létrehozta a birtokot. Igazi úttörő.

596
00:39:48,958 --> 00:39:49,791
Mint maga?

597
00:39:51,208 --> 00:39:53,208
Sosem adta fel, ahogy én sem.

598
00:39:54,166 --> 00:39:55,125
Van kérdés?

599
00:39:55,708 --> 00:40:00,333
Nem igazán. Én kutattam a témában,
és magam szerkesztettem a könyvet.

600
00:40:00,416 --> 00:40:04,833
Hogy? Nem akart szólni erről
a monológom közben?

601
00:40:04,916 --> 00:40:06,666
Túlságosan élveztem.

602
00:40:07,791 --> 00:40:10,333
Nyissa ki!

603
00:40:12,708 --> 00:40:14,166
Egy rejtélyes doboz.

604
00:40:14,250 --> 00:40:19,958
Sybylla azt mondaná, egy rendes
jillaroohoz rendes kalap dukál.

605
00:40:20,625 --> 00:40:24,458
- És kérem vissza a kedvencem.
- Tudta, hogy itt maradok?

606
00:40:24,541 --> 00:40:27,791
Az inspiráló bölcsességeimnek
nem lehet ellenállni.

607
00:40:27,875 --> 00:40:31,666
- Ismerje el, hogy a Pinterestről vannak.
- Az szigorúan titkos.

608
00:40:32,250 --> 00:40:34,333
Egy férfi sosem fedi fel a titkait.

609
00:40:38,208 --> 00:40:39,708
- Audra!
- Igen?

610
00:40:39,791 --> 00:40:42,333
Miért van gond minden ügyfelünkkel?

611
00:40:43,666 --> 00:40:46,958
- A munkahelyi kultúra miatt?
- Irány Laguna, és hozd helyre!

612
00:40:47,041 --> 00:40:48,916
- Igyekszem.
- Igyekezz jobban!

613
00:40:49,000 --> 00:40:51,708
- Bocs.
- Lola már az autópályán repesztene.

614
00:40:51,791 --> 00:40:53,041
Oké, értem.

615
00:41:26,958 --> 00:41:27,791
Húzz innen!

616
00:41:31,375 --> 00:41:35,166
URUGUAYI BORKÖZÖSSÉG

617
00:41:39,250 --> 00:41:40,375
Na szóval.

618
00:41:41,041 --> 00:41:42,541
Pirkadat előtt keltem,

619
00:41:43,041 --> 00:41:45,708
és épp a trágyát lapátoltam az akolból,

620
00:41:46,541 --> 00:41:49,375
amikor valaki mellettem termett,
és lapátolni kezdett.

621
00:41:50,125 --> 00:41:52,375
A sötétben nem láttam, ki az.

622
00:41:53,166 --> 00:41:55,708
Mindenesetre befejeztük a munkát,

623
00:41:56,291 --> 00:41:58,958
és amikor felkelt a nap,

624
00:41:59,625 --> 00:42:01,000
láttam, hogy egy nő az.

625
00:42:02,416 --> 00:42:05,000
És akkor belém nyilallt.

626
00:42:06,291 --> 00:42:08,291
Úgy éreztem, ez az.

627
00:42:09,291 --> 00:42:10,708
Szerelmes vagyok.

628
00:42:17,000 --> 00:42:18,625
Hol hagyta a laptopot?

629
00:42:18,708 --> 00:42:22,416
Hogy is koncentrálhatnék
ilyen mulatozás közepette?

630
00:42:23,916 --> 00:42:24,791
Sört?

631
00:42:25,375 --> 00:42:28,125
Jobban szeretem bordeaux blancot.

632
00:42:29,000 --> 00:42:31,250
Úgy nyolc fokon szervírozva.

633
00:42:32,000 --> 00:42:36,250
- Sajnos kifogytunk.
- Nézzenek oda! Valaki ért a borokhoz.

634
00:42:37,416 --> 00:42:40,458
Egye fene. Ha Rómában vagy…
Vagy a semmi közepén.

635
00:42:43,708 --> 00:42:46,958
A főnöknek titkos képességei vannak?

636
00:42:47,916 --> 00:42:49,708
Hallottam magát. Nem is rossz.

637
00:43:16,041 --> 00:43:18,000
Gyerünk! Folytassa!

638
00:44:15,625 --> 00:44:16,458
Majdnem.

639
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
Megvan.

640
00:44:27,000 --> 00:44:27,833
Ez igaz.

641
00:44:37,416 --> 00:44:38,375
Mindenki!

642
00:44:46,583 --> 00:44:47,416
Hangosabban!

643
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Lassabban!

644
00:45:07,500 --> 00:45:10,250
- Ez az!
- Nagyon jó volt!

645
00:45:10,333 --> 00:45:12,333
- Köszönöm.
- Szép volt!

646
00:45:12,416 --> 00:45:13,791
Ez az, L. A.

647
00:45:13,875 --> 00:45:14,791
Nem is rossz.

648
00:45:16,208 --> 00:45:18,083
- Nem rossz.
- Komolyan?

649
00:45:18,166 --> 00:45:19,250
Ugyan!

650
00:45:19,333 --> 00:45:20,833
Elég! Folytassátok!

651
00:45:24,583 --> 00:45:26,166
Mi is ez a Vegemite?

652
00:45:26,666 --> 00:45:28,458
Maradék sörélesztő.

653
00:45:30,000 --> 00:45:30,875
Komolyan?

654
00:45:31,583 --> 00:45:32,416
Aha.

655
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
Érdekes.

656
00:45:35,916 --> 00:45:37,625
Hé, mi folyik ott?

657
00:45:37,708 --> 00:45:39,875
- Hol?
- Szerintem Max szólt.

658
00:45:41,666 --> 00:45:43,875
- Nem.
- Szóval Henry.

659
00:45:44,791 --> 00:45:45,625
Áruld el,

660
00:45:46,583 --> 00:45:48,125
milyen egy birkanyíró élete!

661
00:45:48,708 --> 00:45:49,833
Szabad.

662
00:45:50,375 --> 00:45:53,791
Folyton pörögsz,
mindig ugyanazokkal az arcokkal melózol.

663
00:45:54,791 --> 00:45:58,125
Pár hónapig keményen tolom,
aztán jöhet a szabi, a család

664
00:45:58,750 --> 00:45:59,666
és a horgászat.

665
00:46:00,166 --> 00:46:05,208
Elég laza. Nem olyan, mint azok az irodai
melók, ahol beteget jelentesz a szabiért.

666
00:46:06,666 --> 00:46:10,500
A munka és a magánélet egyensúlya.
Azt hittem, ez csak legenda.

667
00:46:11,708 --> 00:46:13,041
Talán itt átélheted.

668
00:46:13,625 --> 00:46:14,541
Lehet.

669
00:46:15,500 --> 00:46:16,541
Igyekszem.

670
00:46:18,041 --> 00:46:19,416
Baaabra üdvözöl.

671
00:46:19,500 --> 00:46:22,208
Meg sem kérdem,
ma melyik könyvről diskuráltok.

672
00:46:22,291 --> 00:46:25,291
Johnt és Diane-t
csak az a Max nevű fickó érdekli.

673
00:46:25,375 --> 00:46:26,708
Mondj el mindent!

674
00:46:26,791 --> 00:46:27,791
Minden részletet.

675
00:46:27,875 --> 00:46:29,208
Elkaptad, kislány?

676
00:46:29,291 --> 00:46:31,166
Jó, hogy beszéltünk. Puszi.

677
00:46:31,250 --> 00:46:32,458
Izmos a hasa?

678
00:46:33,416 --> 00:46:34,916
- Helló!
- Üdv!

679
00:46:35,000 --> 00:46:37,666
Sam dokihoz ment Heidival,

680
00:46:37,750 --> 00:46:41,458
úgyhogy ma végre
maga is bejut a birkák közé.

681
00:46:42,000 --> 00:46:44,458
Jól hallom? Előléptetett?

682
00:46:45,541 --> 00:46:48,875
- Így is nevezheti, ha akarja.
- Persze. Ez nagyszerű.

683
00:46:48,958 --> 00:46:50,916
Hazel is erre jár ma,

684
00:46:51,000 --> 00:46:53,375
hogy lássa az előléptetésem?

685
00:46:53,458 --> 00:46:56,083
Nem. Sydney-be ment a pasijához.

686
00:46:58,208 --> 00:47:00,708
Amúgy mi van magával és Hazellel?

687
00:47:02,916 --> 00:47:04,666
Semmi. Bonyolult.

688
00:47:05,166 --> 00:47:06,125
Oké. Menjünk!

689
00:47:07,666 --> 00:47:10,500
Csak megitatom Baaabrát.

690
00:47:13,958 --> 00:47:15,208
Milyen Bra?

691
00:47:15,916 --> 00:47:16,875
Baaabra.

692
00:47:17,375 --> 00:47:19,291
Elneveztem.

693
00:47:19,375 --> 00:47:22,083
Ez hatalmas hiba, Lola.

694
00:47:22,666 --> 00:47:25,250
- Nem nevezzük el őket.
- Lazzának hívja a dzsipjét.

695
00:47:25,333 --> 00:47:26,708
Ami Larryt jelent.

696
00:47:26,791 --> 00:47:30,166
Larry tartós, megbízható társ.

697
00:47:31,250 --> 00:47:32,833
Megbízható volna?

698
00:47:33,500 --> 00:47:35,916
Amúgy Baaabra miért van egyedül?

699
00:47:36,916 --> 00:47:39,083
A kora miatt leselejteztük.

700
00:47:42,250 --> 00:47:43,208
Ő…

701
00:47:44,041 --> 00:47:45,541
ő lesz a vasárnapi vacsi.

702
00:47:45,625 --> 00:47:46,500
Micsoda?

703
00:47:47,000 --> 00:47:47,958
Kizárt!

704
00:47:48,041 --> 00:47:52,541
Dehogy. Olyan jóban lettünk.
Tök jó tanácsokat ad, és nagyon bölcs.

705
00:47:52,625 --> 00:47:54,125
Így megy ez az öregekkel.

706
00:47:58,958 --> 00:48:00,958
Hé, egyet se félj, Baaabs!

707
00:48:01,583 --> 00:48:03,500
Ígérem, kimentelek a halálsorról.

708
00:48:04,458 --> 00:48:05,750
Kacsák a tóban!

709
00:48:06,291 --> 00:48:08,166
- Hogy?
- Csak egy régi mondás.

710
00:48:08,250 --> 00:48:10,625
Azt jelenti, hölgy közeleg a pajtába.

711
00:48:12,500 --> 00:48:14,875
Hé, nem is hölgy.

712
00:48:14,958 --> 00:48:16,375
Ez a mi Lolánk.

713
00:48:18,666 --> 00:48:20,291
Megmutatja a dolgokat.

714
00:48:20,375 --> 00:48:22,750
- Oké. Menni fog.
- Jó mulatást!

715
00:48:33,166 --> 00:48:34,541
Hozz még gyapjút!

716
00:48:34,625 --> 00:48:36,083
- Oké.
- Most! Gyorsan!

717
00:48:36,166 --> 00:48:37,625
- Máris?
- Igen. Siess!

718
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
- Jó, arra megyek.
- Nyomás!

719
00:48:44,875 --> 00:48:46,208
Tartsd a lépést, Lola!

720
00:48:46,791 --> 00:48:50,416
Úgy. És most dobd el! Terítsd ki!

721
00:48:51,916 --> 00:48:54,625
Ne így! De semmi gond.

722
00:48:56,708 --> 00:48:57,541
Ne!

723
00:49:11,166 --> 00:49:13,333
Most! Futás! Gyerünk! Nyomás!

724
00:49:14,208 --> 00:49:15,625
Terítsd ki!

725
00:49:19,625 --> 00:49:21,125
- Máris jobb.
- Komolyan?

726
00:49:21,208 --> 00:49:24,000
- Egyre jobban megy.
- Szuper.

727
00:49:25,625 --> 00:49:28,291
Mióta Lola felmondott,
én viszem az ügyfeleit.

728
00:49:28,791 --> 00:49:31,916
Többszörös kedvezményt adnék
a Spotted Duck merlot-ra.

729
00:49:32,416 --> 00:49:34,583
Nem árulunk bort állatos logóval.

730
00:49:34,666 --> 00:49:37,833
- Sem merlot-t.
- Akkor ajánlhatok egy shirazt.

731
00:49:37,916 --> 00:49:42,333
Megvárom, mit ajánl Lola új cége,
miután visszajön Ausztráliából.

732
00:49:43,916 --> 00:49:45,000
Ausztráliából?

733
00:49:51,833 --> 00:49:55,041
Már bocs. Épp manikűrözlek.
Ne akard, hogy újrakezdjem!

734
00:49:55,125 --> 00:49:56,791
Utoljára dugtam pultossal.

735
00:49:57,541 --> 00:49:58,791
Tutira ghostingol.

736
00:49:58,875 --> 00:50:02,833
Francokat! Hagyd a pultosokat.
Higgy nekem! Én elváltam egytől.

737
00:50:02,916 --> 00:50:04,458
Hallgatunk.

738
00:50:05,000 --> 00:50:06,708
- Nem túl szaftos.
- Folytasd!

739
00:50:06,791 --> 00:50:10,875
Fiatalon férjhez mentem.
Jóképű volt, és beleszerettem.

740
00:50:11,416 --> 00:50:15,125
Megkaptam életem első
borszakértői állását, ő saját bárt akart,

741
00:50:15,208 --> 00:50:18,000
de míg én
a hivatali ranglétrát másztam meg,

742
00:50:18,500 --> 00:50:21,791
Tyler a felszolgálócsajokat.

743
00:50:23,041 --> 00:50:24,375
- Micsoda barom!
- Az.

744
00:50:24,458 --> 00:50:27,500
A saját káromon tanultam.
Akit a kígyó megmar, a gyíktól is fél.

745
00:50:28,083 --> 00:50:29,041
Utáljuk.

746
00:50:29,125 --> 00:50:31,041
- Én is.
- Helyes.

747
00:50:33,583 --> 00:50:35,041
Téves riasztás.

748
00:50:35,791 --> 00:50:36,750
De jó.

749
00:50:37,416 --> 00:50:39,333
Lemaradtál L. A. mai kalandjáról.

750
00:50:39,916 --> 00:50:43,041
- Igen?
- Henry szerint zseniális volt.

751
00:50:44,458 --> 00:50:47,083
Hát mégis a melónkra pályázol, Lola.

752
00:50:47,166 --> 00:50:48,000
Hát…

753
00:50:50,875 --> 00:50:52,375
- Fogmosás?
- Igen.

754
00:50:52,458 --> 00:50:54,250
- Óvatosan, még szárad.
- Jó.

755
00:50:54,333 --> 00:50:55,583
- Fújd!
- Oké.

756
00:50:58,708 --> 00:51:02,208
Lehet, hogy felhívom Heidit,
mielőtt elalszik.

757
00:51:02,291 --> 00:51:03,333
Persze.

758
00:51:03,416 --> 00:51:08,125
Magadra hagylak.
Addig szívok egy kis friss levegőt.

759
00:51:08,208 --> 00:51:09,291
Kösz, L. A.

760
00:51:35,083 --> 00:51:36,833
Megint betörésre készül?

761
00:51:37,916 --> 00:51:39,916
Nekem úgy tűnik, maga tört be.

762
00:51:40,500 --> 00:51:41,875
Ez nem Hazel medencéje?

763
00:51:43,958 --> 00:51:46,500
Ő sosem használja, hát valakinek muszáj.

764
00:51:48,083 --> 00:51:49,500
Ráadásul Sydney-ben van.

765
00:51:52,500 --> 00:51:53,958
Jó a víz. Próbálja ki!

766
00:51:55,875 --> 00:51:57,041
Csobbanjak?

767
00:51:57,833 --> 00:51:58,666
Magával?

768
00:52:00,125 --> 00:52:00,958
Igen.

769
00:52:01,833 --> 00:52:03,791
Miért? Csak nem nyuszi?

770
00:52:05,000 --> 00:52:06,291
Ez kihívás?

771
00:52:06,875 --> 00:52:08,875
Attól függ, vállalja-e.

772
00:52:10,333 --> 00:52:11,500
Ebben az esetben

773
00:52:12,000 --> 00:52:13,291
kihívás elfogadva.

774
00:53:19,166 --> 00:53:20,000
Szia!

775
00:53:28,125 --> 00:53:32,416
Segítened kéne terelni, Breeze.
Hazel egész nap telefonálgat.

776
00:53:33,000 --> 00:53:35,833
Megígértem Timnek,
hogy segítek a bálákkal. Bocs.

777
00:53:36,333 --> 00:53:37,291
Kérd meg Lolát!

778
00:53:37,375 --> 00:53:40,250
Kétlem, hogy odavan a motorokért.

779
00:53:41,083 --> 00:53:43,875
Szerintem tele van meglepetésekkel.

780
00:53:43,958 --> 00:53:46,208
Azért a nyakát nem kell kitörnie.

781
00:53:46,291 --> 00:53:49,500
Már majdnem két hete itt van.
Bízz egy kicsit benne!

782
00:53:59,458 --> 00:54:00,375
Ez az, kislány!

783
00:54:12,666 --> 00:54:13,625
Tartsd a lépést!

784
00:54:17,583 --> 00:54:19,708
- Gyerünk!
- Én hátul maradok.

785
00:54:33,333 --> 00:54:35,958
Erre! Mozgás! Úgy ni.

786
00:54:47,583 --> 00:54:50,458
- Egy kis kaland ebéd gyanánt?
- Naná.

787
00:55:27,416 --> 00:55:28,625
Profi vagy.

788
00:55:29,125 --> 00:55:33,166
Az exem motorozott. Legalább ennyi haszna
volt a házasságunknak.

789
00:55:35,916 --> 00:55:38,916
- Hol vagyunk?
- Sybylla kedvenc helyén.

790
00:55:39,416 --> 00:55:42,458
Ezt magyarázta Henry
a munka és a magánélet egyensúlyáról?

791
00:55:42,541 --> 00:55:44,416
Úgy hívta, Éden-vízesés.

792
00:55:44,500 --> 00:55:46,166
Gyerekként sokat jártam ide.

793
00:55:46,958 --> 00:55:50,125
Szóval itt nőttél fel Waratah közelében?

794
00:55:50,791 --> 00:55:51,625
Úgy valahogy.

795
00:55:53,625 --> 00:55:58,041
Mi van? Nem kerülheted ki a választ.

796
00:55:58,125 --> 00:55:59,916
Te szinte mindent tudsz rólam,

797
00:56:00,000 --> 00:56:03,375
miközben én annyit tudok rólad,
hogy errefelé nőttél fel,

798
00:56:03,458 --> 00:56:07,291
meglepően jól gitározol,
és imádod az inspiráló idézeteket.

799
00:56:07,791 --> 00:56:09,833
Érdekel a többi is.

800
00:56:12,000 --> 00:56:14,250
Bajkeverő kölyök voltam.

801
00:56:14,791 --> 00:56:16,208
Te? Csibész?

802
00:56:16,791 --> 00:56:20,750
Vagyis a medencés dolog
nem az első törvénybe ütköző tetted volt.

803
00:56:20,833 --> 00:56:22,791
- Nem.
- Hány embert öltél meg?

804
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
Nagyon vicces.

805
00:56:26,166 --> 00:56:29,208
Nem, az az igazság,
hogy igazi bunkó voltam.

806
00:56:29,708 --> 00:56:33,166
Dühös és önpusztító.
Így vezettem le az érzéseimet.

807
00:56:35,000 --> 00:56:37,125
Anyám beteg volt.

808
00:56:37,958 --> 00:56:39,125
Rákos.

809
00:56:40,250 --> 00:56:43,583
Több időt töltöttem bajkeveréssel,
mint vele a kórházban.

810
00:56:44,458 --> 00:56:47,083
A halála után
sikerült összekapnom magam, de…

811
00:56:48,666 --> 00:56:49,500
már késő volt.

812
00:56:50,208 --> 00:56:52,916
Szerintem büszke lenne a férfira,
akivé váltál.

813
00:56:56,000 --> 00:57:00,208
Igazából beszélni akartam veled valamiről.

814
00:57:00,791 --> 00:57:01,666
Baaabráról.

815
00:57:02,958 --> 00:57:05,125
Baaabra lesz a vasárnapi vacsi?

816
00:57:05,625 --> 00:57:09,708
- Már megint az a birka.
- Ne már! Légyszi, kíméld meg az életét!

817
00:57:09,791 --> 00:57:13,541
Olyan aranyos, és összebarátkoztunk.
Lehetne a farm nagykövete,

818
00:57:13,625 --> 00:57:16,083
aki lekötné a vendégeket,

819
00:57:16,166 --> 00:57:18,375
hogy ne kószáljanak a főépületben.

820
00:57:23,041 --> 00:57:25,291
Nem hagyom annyiban.

821
00:57:26,041 --> 00:57:27,041
Csak hogy tudd.

822
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
Rendben.

823
00:57:43,833 --> 00:57:46,875
Szóhoz sem jutok. Nahát!

824
00:57:48,708 --> 00:57:49,708
Gyönyörű.

825
00:57:50,500 --> 00:57:53,000
Talán Ausztrália mégsem utál téged.

826
00:58:01,041 --> 00:58:02,500
Tehát Ausztráliában van,

827
00:58:03,000 --> 00:58:05,250
és megpróbálja ellopni az ügyfelünket.

828
00:58:05,750 --> 00:58:09,291
Hát… eredetileg az övé volt.

829
00:58:11,750 --> 00:58:12,833
Szép munka, Lola.

830
00:58:13,708 --> 00:58:14,666
Okos kislány.

831
00:58:15,833 --> 00:58:17,208
Talált egy kerülőutat.

832
00:58:18,041 --> 00:58:20,708
Bölcs húzás lenne,
Audra, ha te is ezt tennéd.

833
00:58:26,000 --> 00:58:30,291
Van… egy ötletem, hol lehet.

834
00:58:35,250 --> 00:58:39,541
Ma van Henry szülinapja.
Iszunk párat a bárban.

835
00:58:39,625 --> 00:58:43,458
Nekem nem jó. Hazel végre ráér,
hogy átnézzük a farm ügyeit.

836
00:58:43,541 --> 00:58:47,958
Én is dolgozom. E-mailek.
Más nem dolgozik a cégemnél.

837
00:58:48,041 --> 00:58:51,125
Ne már! Legalább egy italra gyertek el!

838
00:58:52,166 --> 00:58:56,541
Menj! Érezd jól magad!
Öblítsd le azt a sok port pár sörrel!

839
00:58:57,458 --> 00:58:58,875
Légyszi.

840
00:59:00,708 --> 00:59:05,083
Jó. De csak Henry miatt. És csak egy ital.

841
00:59:05,166 --> 00:59:06,000
Hurrá!

842
00:59:10,583 --> 00:59:12,750
A LUSTA EMU
SZÓLÍT AZ EMU

843
01:00:11,500 --> 01:00:14,083
Igyunk még! Gyerünk!

844
01:00:17,541 --> 01:00:19,000
- Hali!
- Sziasztok!

845
01:00:19,083 --> 01:00:20,833
- Jó a buli?
- Naná.

846
01:00:20,916 --> 01:00:21,750
Még egy kör?

847
01:00:21,833 --> 01:00:23,375
Hé, ne!

848
01:00:23,458 --> 01:00:27,208
Csak semmi flört. Nincs több pultos.

849
01:00:27,291 --> 01:00:30,333
Hidd el, lövésem sincs,
hogyan kell flörtölni.

850
01:00:30,416 --> 01:00:33,666
Lehet, hogy utoljára tintáztam így be.

851
01:00:34,583 --> 01:00:35,791
Anya leszek.

852
01:00:38,291 --> 01:00:41,583
- Anya leszek.
- És milyen remek anya.

853
01:00:41,666 --> 01:00:45,500
- Darts! Imádom a dartsot!
- Játsszunk!

854
01:00:45,583 --> 01:00:47,250
- Menjünk!
- Én kihívlak.

855
01:00:48,041 --> 01:00:48,875
Igen?

856
01:00:49,375 --> 01:00:51,166
Készen állsz a vereségre?

857
01:00:55,875 --> 01:00:58,666
- Szerinted elbírsz ezzel, kislány?
- „Kislány”?

858
01:01:00,750 --> 01:01:02,125
Na és te?

859
01:01:03,791 --> 01:01:05,916
Azta!

860
01:01:06,000 --> 01:01:08,500
- Ez az, Breeze!
- Adj neki!

861
01:01:12,291 --> 01:01:13,416
Milyen a shiraz?

862
01:01:14,541 --> 01:01:15,833
Áfonyás,

863
01:01:16,875 --> 01:01:17,833
fekete borsos,

864
01:01:18,333 --> 01:01:19,708
kicsit földes. Ízlik.

865
01:01:19,791 --> 01:01:21,708
Remek érzéked van ehhez.

866
01:01:22,416 --> 01:01:24,541
Neked kéne vezetned a vállalkozást.

867
01:01:24,625 --> 01:01:25,958
Jó, hagyjuk!

868
01:01:27,291 --> 01:01:29,791
A boraink
tökéletes marketinget érdemelnek.

869
01:01:31,041 --> 01:01:34,125
Tetszenek Lola ötletei,
de még engedélye sincs.

870
01:01:34,625 --> 01:01:36,958
De nagyon szeretné kiérdemelni.

871
01:01:37,708 --> 01:01:39,125
Csak rajtad múlik, Haze.

872
01:01:40,625 --> 01:01:41,750
Múlhatna rajtad is.

873
01:01:42,666 --> 01:01:46,375
Legalább a borrészleg irányítását
vállald el!

874
01:01:47,750 --> 01:01:49,208
Jól jönne a segítség.

875
01:01:49,291 --> 01:01:53,083
Torkig vagyok ezzel a témával.
Miért rágódunk még mindig ezen?

876
01:01:53,166 --> 01:01:55,291
Fel kéne pörgetned az életed.

877
01:01:56,250 --> 01:01:59,208
Nem kéne. Jól megvagyok, oké?

878
01:01:59,291 --> 01:02:01,875
Olyan tehetséges vagy, mégis…

879
01:02:02,750 --> 01:02:03,583
megrekedtél.

880
01:02:05,333 --> 01:02:07,083
Ez annyira dühítő.

881
01:02:08,000 --> 01:02:09,833
Nézd! Én nem illek a világodba.

882
01:02:10,458 --> 01:02:14,583
Ha rájönnek, hogy van pénzem és hatalmam,
más nem is érdekli őket.

883
01:02:17,208 --> 01:02:19,875
Szívesen terelem a nyájat a birtokon,

884
01:02:19,958 --> 01:02:20,791
mert békés.

885
01:02:21,583 --> 01:02:23,375
Érted? Nem vágyom másra.

886
01:02:23,458 --> 01:02:26,250
Ezzel nem értek egyet.

887
01:02:28,125 --> 01:02:31,083
Láttalak Lolával a medencében.

888
01:02:33,583 --> 01:02:37,291
- Most ezzel fogsz piszkálni?
- Végül is a nővéred vagyok.

889
01:02:37,375 --> 01:02:39,625
Ez a dolgom. Jobban ismerlek magadnál.

890
01:02:41,375 --> 01:02:42,958
Megkedvelted, mi?

891
01:02:50,125 --> 01:02:52,000
Oké, nyugi már!

892
01:02:55,083 --> 01:02:56,208
Őszinte.

893
01:02:57,208 --> 01:02:58,208
Temperamentumos.

894
01:03:00,166 --> 01:03:02,500
Elszánt, az biztos.

895
01:03:09,500 --> 01:03:10,333
Mi van?

896
01:03:11,333 --> 01:03:13,041
Mi jár a fejedben?

897
01:03:13,583 --> 01:03:15,625
Ezért akartad, hogy itt maradjon?

898
01:03:16,125 --> 01:03:18,375
Tudtad, hogy meg fogom kedvelni.

899
01:03:19,291 --> 01:03:22,416
- Erre nem kell válaszolnom.
- Igaz. Anélkül is tudom.

900
01:03:26,416 --> 01:03:27,625
Akkor…

901
01:03:30,750 --> 01:03:31,958
elmondod neki?

902
01:03:32,916 --> 01:03:34,500
Senkinek sem mondom el.

903
01:03:35,625 --> 01:03:37,375
Talán ideje változtatni ezen.

904
01:03:38,125 --> 01:03:39,333
Henry.

905
01:03:39,416 --> 01:03:41,166
- Hé!
- Gyerünk!

906
01:03:42,083 --> 01:03:43,791
Szép volt!

907
01:03:46,791 --> 01:03:50,625
- Kizárt, hogy ennyi pontod van.
- Azt mondod, csalok?

908
01:03:50,708 --> 01:03:53,583
Igen. És igaza van.

909
01:03:53,666 --> 01:03:55,333
Most megfogott, pajti.

910
01:03:56,166 --> 01:03:58,125
- Senki sem hívhat csalónak.
- Hé!

911
01:04:13,000 --> 01:04:14,333
Kóstolgatsz?

912
01:04:16,125 --> 01:04:17,125
Durva.

913
01:04:18,583 --> 01:04:20,666
Hé, emlékszem rád.

914
01:04:22,708 --> 01:04:24,750
Apa! Most nem tudok beszélni.

915
01:04:24,833 --> 01:04:27,708
Csetepaté van a bárban. Majd visszahívlak.

916
01:04:28,541 --> 01:04:31,666
Nem kellett volna elengednem.
Egy bárban csetepatézik.

917
01:04:32,583 --> 01:04:33,416
Azta!

918
01:04:34,333 --> 01:04:37,666
Irigylem. Évek óta nem balhéztam egy jót.

919
01:04:42,750 --> 01:04:44,875
Ez az!

920
01:04:55,666 --> 01:04:58,416
Bocs, elragadott a hév. Még egy kört!

921
01:04:58,500 --> 01:04:59,750
Ez az!

922
01:04:59,833 --> 01:05:02,250
Nem!

923
01:05:02,333 --> 01:05:04,583
Nincs több kör. Mindenki húzzon haza!

924
01:05:04,666 --> 01:05:07,791
Tűnés a báromból, bajkeverők!

925
01:05:07,875 --> 01:05:11,708
Elegem van ebből, Max. Kezdem nagyon unni.

926
01:05:11,791 --> 01:05:14,708
Ez a csürhe óriási zűrt okozott ma este.

927
01:05:14,791 --> 01:05:17,375
Tudod, hogy ez a legkevésbé sem hiányzik.

928
01:05:17,458 --> 01:05:18,916
Igen. Tudom.

929
01:05:19,000 --> 01:05:21,500
- Fiona nem áll szóba velem.
- Sajnálom.

930
01:05:21,583 --> 01:05:24,416
Három hónapja nem láttam a kutyáimat.
Elszabadult a pokol.

931
01:05:24,500 --> 01:05:26,583
Pont ez hiányzott még.

932
01:05:26,666 --> 01:05:29,500
- Megértem.
- Együtt fociztam a rendőrfőnökkel.

933
01:05:29,583 --> 01:05:32,916
Tudom. Biztos bír téged.
Figyelj, bocs, és…

934
01:05:34,083 --> 01:05:37,125
ez talán segít valamit. Fedezi a kárt.

935
01:05:38,166 --> 01:05:39,458
Rendes tőled, Max.

936
01:05:39,541 --> 01:05:41,625
- Persze.
- Mindig is jó fiú voltál.

937
01:05:42,125 --> 01:05:44,000
- Félre az útból!
- Rendben.

938
01:05:45,166 --> 01:05:48,500
És köszönd meg ennek itt, hogy fütyült!
Megmentette az ablakokat.

939
01:05:48,583 --> 01:05:51,250
- Köszönöm.
- Nem semmi fütty volt.

940
01:05:51,333 --> 01:05:55,583
- Nagyon köszönöm. Sokat jelent.
- Na jó, irány a farm!

941
01:05:57,083 --> 01:06:01,250
- Tim, te vagy a sofőr?
- Igen. Semmi bajom. Menjünk! Gyertek!

942
01:06:01,916 --> 01:06:04,125
Gyertek! Indulás!

943
01:06:04,875 --> 01:06:06,458
Irány a farm!

944
01:06:07,458 --> 01:06:09,291
Nem tudom, hogy kell járni.

945
01:06:11,916 --> 01:06:15,250
Gyere csak ide! Elárulhatok egy titkot?

946
01:06:17,291 --> 01:06:19,916
Még sosem verekedtem bárban.

947
01:06:20,000 --> 01:06:23,166
A borkóstolók nem torkollnak verekedésbe.

948
01:06:23,250 --> 01:06:28,333
Csak a sauv blancról
meg unalmas dolgokról dumálunk, és…

949
01:06:29,458 --> 01:06:30,416
Értem.

950
01:06:33,291 --> 01:06:34,166
Jaj, ne!

951
01:06:35,041 --> 01:06:36,625
Be fogsz köpni Hazelnek?

952
01:06:37,791 --> 01:06:38,791
Ne!

953
01:06:39,500 --> 01:06:42,541
Nyugi, szerintem nőni fogsz a szemében.

954
01:06:44,041 --> 01:06:45,583
Na és te mit gondolsz?

955
01:06:50,416 --> 01:06:51,541
Lola!

956
01:06:51,625 --> 01:06:53,916
Mert én gondolok ezt-azt rólad.

957
01:06:56,458 --> 01:06:58,041
- Tényleg?
- Igen.

958
01:06:58,125 --> 01:06:59,625
Vilivalóban.

959
01:07:00,833 --> 01:07:02,541
Maga, uram, kész rejtély.

960
01:07:02,625 --> 01:07:06,083
Mint a fickó a Marlboro reklámban,
csak cigi nélkül.

961
01:07:06,166 --> 01:07:09,250
Távol élsz mindentől,
és nem felelsz senkinek.

962
01:07:09,333 --> 01:07:10,875
De nem is tudom.

963
01:07:11,750 --> 01:07:13,291
Magányos életnek tűnik.

964
01:07:13,375 --> 01:07:14,875
Boldog vagy egyáltalán?

965
01:07:19,166 --> 01:07:20,000
Nem is tudom.

966
01:07:20,083 --> 01:07:22,166
Valamit el kell mondanom, Lola.

967
01:07:23,250 --> 01:07:25,750
- De nem ma este.
- Majd én mondok valamit.

968
01:07:27,291 --> 01:07:31,541
Hoppá. Csuklom.
Látod, ezért pocsék ötlet rövidezni.

969
01:07:31,625 --> 01:07:33,750
A világon még soha senki nem mondta,

970
01:07:33,833 --> 01:07:37,041
milyen jó ötlet volt az az utolsó rövid.

971
01:07:37,125 --> 01:07:39,833
- Ideje indulnunk.
- Érted? Megyünk?

972
01:07:39,916 --> 01:07:42,833
- Igen, hazamegyünk. Kelj fel!
- De tényleg érted?

973
01:07:42,916 --> 01:07:44,458
Nem akarok hazamenni.

974
01:07:44,541 --> 01:07:46,708
- Állj fel! Mennyit…
- Vehetnénk…

975
01:07:47,750 --> 01:07:49,541
- Megvagy?
- Vehetnénk tacót?

976
01:07:49,625 --> 01:07:52,416
Nem. De kaphatsz húsos pitét.
Jól vagy? Mennyit ittál?

977
01:07:52,500 --> 01:07:54,583
Pite nem kell. Pocsékul hangzik.

978
01:07:54,666 --> 01:07:55,500
Nagyon finom.

979
01:08:02,166 --> 01:08:04,125
Menten bealszom.

980
01:08:06,916 --> 01:08:09,416
Valahogy nyertem 100 dollárt tegnap.

981
01:08:09,916 --> 01:08:11,333
És öröm ránézni.

982
01:08:11,416 --> 01:08:14,833
Ügyes. Elmesélek valamit.

983
01:08:15,416 --> 01:08:17,291
Tim, az állatgondozók vezetője

984
01:08:17,375 --> 01:08:20,333
állást kapott egy másik farmon.
Ő lesz a főnök.

985
01:08:20,416 --> 01:08:22,500
Hogy pályázzak a pozícióra?

986
01:08:22,583 --> 01:08:24,875
Oké, hirtelen nem is vagyok másnapos.

987
01:08:25,375 --> 01:08:28,375
Breeze, te nagyon hasznos tagja
vagy a farmnak.

988
01:08:28,458 --> 01:08:29,958
Max mindig számíthat rád.

989
01:08:30,458 --> 01:08:33,166
Mondd el neki,
miben fejlődtél, és miben akarsz!

990
01:08:33,250 --> 01:08:35,375
Ezt le kell írnom. Szavad ne feledd!

991
01:08:39,458 --> 01:08:40,333
Minden oké?

992
01:08:45,833 --> 01:08:48,375
Mennyire viselkedtem kínosan tegnap este?

993
01:08:50,500 --> 01:08:51,416
Aranyos voltál,

994
01:08:52,041 --> 01:08:54,250
mint egy bajkeverő huligán.

995
01:08:55,000 --> 01:08:58,166
Hát, borban utazom.
Mi csak kóstolunk, nem vedelünk.

996
01:08:58,250 --> 01:09:02,291
Jogos. Szerencse, hogy úgy lehetsz
a csapat teljes jogú tagja,

997
01:09:02,375 --> 01:09:05,541
ha alaposan betintázva bunyózni kezdesz.

998
01:09:05,625 --> 01:09:06,875
Szóval gratulálok.

999
01:09:07,458 --> 01:09:09,458
Az egész valahogy logikusnak tűnt.

1000
01:09:09,958 --> 01:09:11,333
- Igen.
- Igen.

1001
01:09:12,208 --> 01:09:14,958
El kell vinnem pár dolgot a pincészetbe.

1002
01:09:15,875 --> 01:09:16,916
Velem tartasz?

1003
01:09:17,000 --> 01:09:20,375
A pincészetbe? Naná!
Te jó ég! Alig vártam, hogy lássam.

1004
01:09:20,458 --> 01:09:24,958
Tudom. És mivel gondolom,
Lola Alvarez sosem vesz ki szabit,

1005
01:09:25,666 --> 01:09:27,000
dolgozhatsz is.

1006
01:09:27,083 --> 01:09:30,041
Akad egy javításra szoruló kerítés
a farm túlsó felén.

1007
01:09:30,125 --> 01:09:33,291
Értem. Már kezdtem aggódni, szóval…

1008
01:09:34,458 --> 01:09:37,625
És kint tölthetnénk az estét.

1009
01:09:38,125 --> 01:09:39,375
Tudok egy jó helyet.

1010
01:09:41,583 --> 01:09:42,750
Oké.

1011
01:09:43,416 --> 01:09:45,791
Két perc, és összepakolok.

1012
01:09:56,208 --> 01:09:58,208
Pontosan ezért jöttem.

1013
01:09:59,083 --> 01:10:01,333
Mi az? A trágyalapátolás nem jön be?

1014
01:10:04,583 --> 01:10:07,416
Leszerveztem egy idegenvezetést
Felixszel, a borásszal.

1015
01:10:08,041 --> 01:10:10,916
Hű! Valaki igazi bennfentes itt.

1016
01:10:12,625 --> 01:10:13,791
Lenyűgöző.

1017
01:10:16,208 --> 01:10:19,666
És itt van
a csúcstechnológiás klímavezérlésünk.

1018
01:10:20,458 --> 01:10:22,291
Milyen kellemes idebent.

1019
01:10:22,375 --> 01:10:25,500
Tökéletes hőmérséklet
és páratartalom a borérleléshez.

1020
01:10:26,291 --> 01:10:29,125
Az egyik rivális
borászat tanácsadója voltam.

1021
01:10:29,208 --> 01:10:32,875
Aztán, amikor Hazel
bővítette a céget, átcsábított.

1022
01:10:32,958 --> 01:10:37,208
Megértem. Csodás hely.
És azt mondta, minden bor organikus?

1023
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
Igen. És biodinamikus.

1024
01:10:39,333 --> 01:10:42,500
Se vegyszerek, se kezelések,
csak színtiszta szőlő.

1025
01:10:43,791 --> 01:10:46,041
A házasított bor a specialitásom.

1026
01:10:46,541 --> 01:10:50,375
A Vaughn Családi Borok
egyedi ízválasztéka semmihez sem fogható.

1027
01:10:50,458 --> 01:10:53,791
A fajták egyszerre kiegészítik
és ellensúlyozzák egymást.

1028
01:10:55,041 --> 01:10:57,041
- Értem.
- Kóstolja meg ezt!

1029
01:10:57,125 --> 01:11:00,916
Ez egy shiraz házasítás
a hűvösebb éghajlatú Yarra-völgyből.

1030
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
Oké.

1031
01:11:10,333 --> 01:11:14,875
Mintha a kandalló mellett melegednék
egy rusztikus hegyi kunyhóban,

1032
01:11:14,958 --> 01:11:16,875
egy kasmírtakaróba burkolózva.

1033
01:11:17,416 --> 01:11:21,500
Ez gyönyörű volt. Van egy chardonnay
házasításunk is ebből a régióból.

1034
01:11:22,041 --> 01:11:23,458
Különleges alkalmakra.

1035
01:11:23,541 --> 01:11:25,250
Citrusos, ásványokkal.

1036
01:11:26,250 --> 01:11:29,583
- Arra benevezek.
- Kétszáz dollár egy üveg.

1037
01:11:30,625 --> 01:11:33,250
Akkor inkább csak e-mailt kérek róla.

1038
01:11:33,333 --> 01:11:36,125
Kinyithatok egyet, ha megkóstolná.

1039
01:11:36,958 --> 01:11:38,166
Max?

1040
01:11:39,333 --> 01:11:40,458
Inkább majd máskor.

1041
01:11:41,083 --> 01:11:42,500
Még dolgunk van.

1042
01:11:44,333 --> 01:11:46,750
- Csomagolok nektek pár üveg bort.
- Kösz.

1043
01:11:48,625 --> 01:11:52,416
Hogy is van ez?
Egyértelmű, hogy gyakran jársz ide.

1044
01:11:53,375 --> 01:11:55,333
Tetszik, ahogy a borról beszélsz.

1045
01:11:55,875 --> 01:11:58,291
Hogy mit vált ki belőled.

1046
01:12:00,750 --> 01:12:02,625
A borozás legyen vakáció!

1047
01:12:03,125 --> 01:12:04,583
Vagy inkább nyaralás?

1048
01:12:09,750 --> 01:12:12,291
Ez a Vaughn Családi Borok
hivatalos címkéje?

1049
01:12:12,875 --> 01:12:15,291
Azt hiszem. Felix jobban tudja.

1050
01:12:16,083 --> 01:12:18,083
De miért Családi Borok?

1051
01:12:18,166 --> 01:12:20,500
Hazel magányos farkasnak tűnik.

1052
01:12:24,416 --> 01:12:28,666
Hol hagytam a jegyzetfüzetem?
Ettől a helytől ihletem támadt.

1053
01:12:36,416 --> 01:12:39,875
Tegnap este mondtál valamit a bárban.

1054
01:12:39,958 --> 01:12:40,833
Istenem, mit?

1055
01:12:41,458 --> 01:12:44,208
- Inkább ne mondd el!
- Már késő.

1056
01:12:45,291 --> 01:12:47,125
Azt mondtad, magányosnak tűnök.

1057
01:12:49,375 --> 01:12:50,208
Juj!

1058
01:12:50,916 --> 01:12:51,833
Gondolom,

1059
01:12:53,125 --> 01:12:55,083
in vino veritas?

1060
01:12:55,583 --> 01:12:56,541
A pia nem hazudik?

1061
01:12:57,416 --> 01:13:01,458
Arra fogtam, hogy a legtöbb nőnek
nem jön be az élet a vadonban.

1062
01:13:01,541 --> 01:13:03,666
Forró, elszigetelt

1063
01:13:04,208 --> 01:13:05,208
és veszélyes.

1064
01:13:05,291 --> 01:13:06,750
Nem nyúlszívűeknek való.

1065
01:13:06,833 --> 01:13:11,916
De a magányt csak kifogásként használom.

1066
01:13:14,375 --> 01:13:17,000
Anyám halálakor megfogadtam,
hogy jobban fogom csinálni.

1067
01:13:17,083 --> 01:13:17,916
De…

1068
01:13:18,625 --> 01:13:20,166
csak kerülöm a kockázatot.

1069
01:13:22,375 --> 01:13:23,708
Szemben egyesekkel.

1070
01:13:25,166 --> 01:13:26,916
Azta! Értem.

1071
01:13:27,458 --> 01:13:30,958
Akkor a részeg hablatyolásom
mégsem volt akkora katasztrófa.

1072
01:13:32,416 --> 01:13:34,041
Kenguru! Kölyökkenguru!

1073
01:13:35,000 --> 01:13:36,083
Kölyökkenguru.

1074
01:13:36,166 --> 01:13:39,625
Az anyja tehette tönkre a kerítést.
Mindenhol ott vannak.

1075
01:13:39,708 --> 01:13:42,541
Élvezhetném ezt
a sztereotip ausztrál pillanatot?

1076
01:13:43,041 --> 01:13:43,875
Istenem!

1077
01:13:45,958 --> 01:13:48,500
Ez komoly? Ez a háttered?

1078
01:13:48,583 --> 01:13:51,666
Már bocs. Ez privát fotó rólam
és a legjobb barimról.

1079
01:13:55,291 --> 01:13:57,833
Már csak egy koala kéne. Megígérted.

1080
01:13:57,916 --> 01:13:59,166
Nem hiszem.

1081
01:13:59,250 --> 01:14:00,458
- De igen.
- Nem.

1082
01:14:00,541 --> 01:14:02,041
A múltkor, emlékszel?

1083
01:14:02,125 --> 01:14:04,500
- Nem, mert nem tettem.
- De.

1084
01:14:05,416 --> 01:14:09,083
- Úgyhogy intézd el!
- Te aztán… Inkább javítsd meg a kerítést!

1085
01:14:10,291 --> 01:14:11,416
De cuki.

1086
01:14:24,333 --> 01:14:25,166
Hű!

1087
01:14:26,166 --> 01:14:28,625
Ausztrália megint felvág.

1088
01:14:32,416 --> 01:14:34,750
Köszönöm, Ausztrália!

1089
01:14:49,333 --> 01:14:51,166
Mit rajzolsz ilyen serényen?

1090
01:14:52,250 --> 01:14:57,208
A kirándulásunk ihlette.
Új ötleteim vannak Hazel számára.

1091
01:15:02,041 --> 01:15:03,000
Sybylla Vaughn.

1092
01:15:03,500 --> 01:15:06,875
Igen. Egy új címke.
Minden üveg a történetéről szólna.

1093
01:15:10,375 --> 01:15:12,541
Lola, az a helyzet, hogy Sybylla…

1094
01:15:12,625 --> 01:15:15,125
Sybylla teszi azzá a borászatot, ami.

1095
01:15:15,208 --> 01:15:17,666
Ő a kulcs.
Személyes kapcsolatot teremthet

1096
01:15:17,750 --> 01:15:19,708
a borász és a fogyasztó között.

1097
01:15:19,791 --> 01:15:22,750
Sybylla mindenkit inspirálhatna.

1098
01:15:27,625 --> 01:15:28,916
Remek ötlet.

1099
01:15:31,250 --> 01:15:32,625
Kreatívnak érzem magam.

1100
01:15:33,666 --> 01:15:35,583
Szerintem az itt töltött idő az oka.

1101
01:15:35,666 --> 01:15:39,708
- Nem tudom, hogy fogalmazzak, de…
- Életre kelti az érzékeidet?

1102
01:15:39,791 --> 01:15:40,875
- Igen.
- Aha.

1103
01:15:41,500 --> 01:15:42,333
Pontosan.

1104
01:15:43,333 --> 01:15:45,916
A levegő frissebb. Az étel ízletesebb.

1105
01:15:46,541 --> 01:15:47,791
Alszom, mint a bunda.

1106
01:15:48,958 --> 01:15:50,875
Erre igyunk!

1107
01:15:52,041 --> 01:15:53,166
VAUGHN CSALÁDI BOROK

1108
01:15:53,750 --> 01:15:57,125
Várj, ez a 200 dolcsis chardonnay?

1109
01:15:57,208 --> 01:15:59,333
Felix jég közé tette.

1110
01:16:00,791 --> 01:16:02,500
Azt mondtad, megkóstolnád.

1111
01:16:03,166 --> 01:16:04,583
Csak mondd, hogy csirió!

1112
01:16:05,250 --> 01:16:06,083
Rendben.

1113
01:16:06,750 --> 01:16:07,583
Salud!

1114
01:16:15,666 --> 01:16:16,500
Bizony.

1115
01:16:18,583 --> 01:16:21,416
Emellett a birkád életét is ünnepeljük.

1116
01:16:21,500 --> 01:16:23,875
Blabla, vagy mi a neve, nem lesz vacsora.

1117
01:16:23,958 --> 01:16:26,208
- Baaabra? Tényleg?
- Igen.

1118
01:16:26,291 --> 01:16:27,291
Igen, nem.

1119
01:16:27,375 --> 01:16:30,833
Ez most igen, vagy inkább nem?
Vagy teljesen mindegy?

1120
01:16:30,916 --> 01:16:33,041
Igen. Meggyőztél, oké?

1121
01:16:33,125 --> 01:16:35,208
- Kaphat egy cuki sálat?
- Nem.

1122
01:16:35,291 --> 01:16:37,916
- És egy névtáblát az ólra?
- Te jó ég!

1123
01:16:39,250 --> 01:16:41,000
- Csigavér!
- Kérlek?

1124
01:16:41,083 --> 01:16:41,916
Nem.

1125
01:16:48,625 --> 01:16:50,416
Bár sose érne véget a nap,

1126
01:16:52,375 --> 01:16:54,583
de hív az ágy.

1127
01:16:54,666 --> 01:16:55,916
Hálózsák-ellenőrzés.

1128
01:17:00,416 --> 01:17:04,291
Csak egy ártalmatlan fakígyó.
Szeret a hálózsákban melegedni.

1129
01:17:05,541 --> 01:17:07,333
Már épp megkedveltem a helyet.

1130
01:17:07,833 --> 01:17:09,708
Így ni, pajtás!

1131
01:17:14,333 --> 01:17:15,291
Na jó.

1132
01:17:18,041 --> 01:17:19,666
- Azta!
- Semmi baj.

1133
01:17:20,250 --> 01:17:22,500
- Ha te mondod.
- Én mondom.

1134
01:17:25,541 --> 01:17:27,583
- Hahó?
- Jól vagy?

1135
01:17:27,666 --> 01:17:28,750
Aha.

1136
01:17:31,375 --> 01:17:33,625
Gyönyörűek a csillagok.

1137
01:17:35,333 --> 01:17:38,666
Az ott az Alfa Centauri,

1138
01:17:39,541 --> 01:17:42,541
az meg a Dél Keresztje.

1139
01:17:44,458 --> 01:17:45,291
Figyelj!

1140
01:17:46,291 --> 01:17:47,916
És ha visszajön az a kígyó?

1141
01:17:55,500 --> 01:17:57,500
Egységben az erő.

1142
01:18:04,833 --> 01:18:06,125
Lola, van valami…

1143
01:18:09,083 --> 01:18:10,583
amit el kell mondanom.

1144
01:18:12,625 --> 01:18:16,500
Már rég meg kellett volna tennem,
de nem olyan nagy ügy, mint…

1145
01:18:46,416 --> 01:18:47,666
Jó reggelt, méregzsák!

1146
01:18:47,750 --> 01:18:49,416
Jó reggelt, főnök!

1147
01:18:54,750 --> 01:18:55,708
Lola.

1148
01:18:56,625 --> 01:18:58,125
Tudnod kell valamit.

1149
01:19:00,291 --> 01:19:01,250
A nevem Max Vaughn.

1150
01:19:03,250 --> 01:19:04,750
- Tessék?
- Max Vaughn.

1151
01:19:05,958 --> 01:19:07,833
Sybylla Vaughn ükunokája.

1152
01:19:09,000 --> 01:19:10,041
Hazel öccse.

1153
01:19:12,416 --> 01:19:13,250
Várj!

1154
01:19:13,750 --> 01:19:14,583
Micsoda?

1155
01:19:15,958 --> 01:19:17,708
Nem.

1156
01:19:17,791 --> 01:19:22,625
Mielőtt idejöttem, rákerestem Hazelre,
mint egy igazi zaklató.

1157
01:19:22,708 --> 01:19:24,583
Nincs közösségi médiám.

1158
01:19:25,166 --> 01:19:27,500
És töröltem minden családi vonatkozást.

1159
01:19:28,458 --> 01:19:30,666
Ha gazdag vagy, bármit megtehetsz.

1160
01:19:31,541 --> 01:19:33,458
- Hazel pénzéből?
- A sajátomból.

1161
01:19:33,958 --> 01:19:35,666
Hazel az üzleti partnerem.

1162
01:19:36,333 --> 01:19:37,458
Csendestárs vagyok.

1163
01:19:39,708 --> 01:19:41,750
Nem értem.

1164
01:19:41,833 --> 01:19:44,791
Anya halálakor megörököltük a birtokot.

1165
01:19:45,333 --> 01:19:47,625
Én tettem jövedelmezővé,

1166
01:19:47,708 --> 01:19:49,875
míg Haze lediplomázott,

1167
01:19:49,958 --> 01:19:51,958
aztán befektettem az első cégébe.

1168
01:19:53,000 --> 01:19:54,416
Én adtam neki a tőkét.

1169
01:19:56,375 --> 01:19:59,291
Hazel a nővérem, és szeretem,

1170
01:20:00,500 --> 01:20:01,583
de nem irigylem.

1171
01:20:02,500 --> 01:20:05,250
Az emberek bármit megtesznek,
hogy közel kerüljenek hozzá.

1172
01:20:05,333 --> 01:20:06,166
Mint én?

1173
01:20:07,000 --> 01:20:08,750
Azt hiszed, kihasználnálak?

1174
01:20:08,833 --> 01:20:11,625
Azért jöttél ide, hogy üzletelj Hazellel.

1175
01:20:11,708 --> 01:20:13,208
Igen, de őszinte voltam.

1176
01:20:13,708 --> 01:20:17,958
Mindkettőtöknek elmondtam, miért jöttem.
Nem mások pénzére pályázom.

1177
01:20:18,041 --> 01:20:20,833
Küzdöttem egy igazi lehetőségért.

1178
01:20:20,916 --> 01:20:25,625
- De mit tudsz te az őszinteségről?
- Oké, ezt megérdemlem, de az a helyzet…

1179
01:20:26,708 --> 01:20:28,916
Nem hittem, hogy így meg tudsz lepni.

1180
01:20:29,000 --> 01:20:30,041
Értem.

1181
01:20:30,833 --> 01:20:33,291
Szóval a bizalmas beszélgetéseink…

1182
01:20:33,375 --> 01:20:37,125
Még a borászatról is kérdeztelek,
de csak most állsz elő ezzel?

1183
01:20:37,208 --> 01:20:40,208
Sajnálom. Ez nekem sem könnyű.

1184
01:20:40,833 --> 01:20:43,666
Egyedül Hazel tud erről a farmon.

1185
01:20:44,625 --> 01:20:45,750
De bízom benned.

1186
01:20:46,625 --> 01:20:50,291
Remek. Bízol bennem.
De én hogy bízzak benned?

1187
01:20:50,375 --> 01:20:53,541
Ugyanaz vagyok,
akivel az elmúlt két hetet töltötted.

1188
01:20:53,625 --> 01:20:54,541
Ugyanaz,

1189
01:20:55,375 --> 01:20:57,208
aki tegnap megcsókolt.

1190
01:20:57,291 --> 01:21:00,125
- Persze.
- Csak meg akartam óvni a szívem.

1191
01:21:00,958 --> 01:21:01,791
Hát…

1192
01:21:02,541 --> 01:21:04,166
bár én is ezt tettem volna.

1193
01:21:06,000 --> 01:21:06,833
Igazad van.

1194
01:21:07,458 --> 01:21:09,416
Üzletelni jöttem.

1195
01:21:11,250 --> 01:21:12,208
Maradjunk annál!

1196
01:21:19,333 --> 01:21:20,458
Hát itt vagytok.

1197
01:21:21,250 --> 01:21:23,958
Lola, Hazel találkozni akar veled.

1198
01:21:24,041 --> 01:21:25,125
- Most?
- Igen.

1199
01:21:25,625 --> 01:21:26,458
Rendben.

1200
01:21:31,916 --> 01:21:33,333
Ez remek ötlet.

1201
01:21:33,416 --> 01:21:34,666
Megvalósítjuk.

1202
01:21:37,041 --> 01:21:38,041
Jól van.

1203
01:21:38,666 --> 01:21:39,500
Lola!

1204
01:21:40,500 --> 01:21:42,958
Calder épp azt mesélte,
hogy évekig dolgoztál neki,

1205
01:21:43,041 --> 01:21:45,625
és lesújtotta, amikor felmondtál.

1206
01:21:45,708 --> 01:21:47,416
Ezért jöttem el idáig.

1207
01:21:48,208 --> 01:21:50,541
- Visszaveszlek.
- Hogy? Azt hittem…

1208
01:21:50,625 --> 01:21:53,541
Lenyűgöző, milyen messzire
mentél egy ügyfélért.

1209
01:21:55,583 --> 01:21:58,208
Lola országos értékesítési menedzser lesz.

1210
01:21:58,291 --> 01:22:01,916
Ő fogja kezelni a céged.
Amúgy is az egész az ő ötlete volt.

1211
01:22:02,000 --> 01:22:03,708
Tökéletes az időzítés.

1212
01:22:04,250 --> 01:22:06,458
Lola megmutatja a pincészetet,

1213
01:22:06,541 --> 01:22:08,750
míg a sydney-i irodám
megírja a szerződést.

1214
01:22:08,833 --> 01:22:09,750
Remek.

1215
01:22:10,833 --> 01:22:11,708
Ugye, Lola?

1216
01:22:24,416 --> 01:22:26,333
Calder, beszélhetnénk?

1217
01:22:27,333 --> 01:22:28,166
Négyszemközt.

1218
01:22:39,958 --> 01:22:44,125
- Hogy támadhattál így hátba?
- Nézd, Audra nem olyan, mint te.

1219
01:22:44,208 --> 01:22:49,166
Te kézben tartottad a dolgokat.
És megbocsátom a durva kirohanásodat.

1220
01:22:49,916 --> 01:22:53,833
Az előléptetés 20%-os fizetésemeléssel
és más bónuszokkal jár.

1221
01:22:53,916 --> 01:22:57,250
Minek szenvednél, ha nem muszáj, Lola?

1222
01:22:57,875 --> 01:22:59,500
Könnyítsd meg a dolgod,

1223
01:22:59,583 --> 01:23:00,500
és mondj igent!

1224
01:23:05,125 --> 01:23:06,208
Az nem az én stílusom.

1225
01:23:06,708 --> 01:23:08,708
Sosem volt az. A válaszom: nem.

1226
01:23:10,000 --> 01:23:10,916
Minden oké?

1227
01:23:11,416 --> 01:23:14,125
Igazából Calder tévedett.

1228
01:23:14,208 --> 01:23:16,000
Nem megyek vissza a Mythoshoz,

1229
01:23:16,083 --> 01:23:19,541
de megértem,
hogy már bevált importőrt keresel.

1230
01:23:20,375 --> 01:23:25,000
Szomorú, hogy nem dolgozhatunk együtt,
de a céged még túlságosan friss.

1231
01:23:34,083 --> 01:23:35,958
Sybylla Vaughn megihletett.

1232
01:23:36,791 --> 01:23:40,958
Egyedülálló lehetőség lenne,
hogy világszerte másokkal is ezt tegye.

1233
01:23:42,916 --> 01:23:43,875
Búcsúajándék.

1234
01:23:45,208 --> 01:23:46,041
Sok sikert!

1235
01:23:46,750 --> 01:23:48,083
Neked is, Lola.

1236
01:23:52,916 --> 01:23:56,416
Megvitathatjuk a stratégiát
és az ütemezést?

1237
01:23:56,500 --> 01:23:58,625
- Menj előre! Mindjárt jövök.
- Jó.

1238
01:24:03,416 --> 01:24:04,708
Hibát követsz el.

1239
01:24:05,208 --> 01:24:08,208
Láttam Lolát a pincészetben.
Ő a legalkalmasabb a munkára.

1240
01:24:08,791 --> 01:24:11,083
Hirtelen érdekelni kezdett
a borászat sorsa?

1241
01:24:13,375 --> 01:24:18,458
Hadd tippeljek! Elmondtad neki, ki vagy,
de elkéstél vele, és az egész visszaütött.

1242
01:24:20,333 --> 01:24:23,583
Nem szívesen mondom ezt,
de előbb kellett volna lépned.

1243
01:24:24,708 --> 01:24:26,541
A munkában és a szerelemben is.

1244
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
Megőrültél? Nemet mondasz mindarra,
amire mindig is vágytál?

1245
01:24:38,458 --> 01:24:42,083
Sokat megtudtam magamról itt.
Nem szeretem a Vegemite-ot,

1246
01:24:42,166 --> 01:24:45,458
de ami még fontosabb,
nem bántam meg, hogy felmondtam.

1247
01:24:45,541 --> 01:24:48,125
Az élet túl rövid, hogy Calderrel töltsem.

1248
01:24:48,208 --> 01:24:50,708
Én… bepánikoltam.

1249
01:24:50,791 --> 01:24:52,625
Úgy sajnálom, de kétségbeestem.

1250
01:24:52,708 --> 01:24:54,833
Szörnyű ember vagyok.

1251
01:24:56,166 --> 01:24:58,166
Nézd, én megértem. Oké?

1252
01:24:58,250 --> 01:25:01,125
Rosszul döntöttél,
mert nehéz helyzetben voltál.

1253
01:25:01,625 --> 01:25:03,583
Sokszor éreztem én is így.

1254
01:25:04,166 --> 01:25:08,541
- Tényleg? Akkor megértesz?
- Meg, de nem ez volt életed döntése.

1255
01:25:08,625 --> 01:25:11,500
- Persze, tudom. Te jó ég!
- Legyünk őszinték!

1256
01:25:11,583 --> 01:25:14,541
Tisztában vagyok vele,
és nagyon sajnálom.

1257
01:25:14,625 --> 01:25:15,791
- Oké.
- Nagyon…

1258
01:25:16,458 --> 01:25:17,416
Nagyon sajnálom.

1259
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
Szerinted újra barátok lehetünk?

1260
01:25:22,291 --> 01:25:26,000
- Nem hiszem. Ne bízd el magad!
- Persze, jogos.

1261
01:25:35,208 --> 01:25:40,916
Nem baj, ha néha kicsit túlöltözöl.
Sose kérj bocsánatot, mert stílusos vagy!

1262
01:25:43,208 --> 01:25:44,750
Vigyázz magadra, jó?

1263
01:25:48,583 --> 01:25:49,416
Jó kislány.

1264
01:26:01,458 --> 01:26:05,541
Elcsórtuk a pezsgőt

1265
01:26:05,625 --> 01:26:08,291
Nézd, mit szereztünk,
mikor Danno nem figyelt!

1266
01:26:08,375 --> 01:26:10,375
- Pezsgőt?
- Pezsit!

1267
01:26:10,458 --> 01:26:15,083
- Na ki lett a gondozók főnöknője?
- Komolyan? Gratulálok!

1268
01:26:15,875 --> 01:26:16,916
Köszönöm.

1269
01:26:17,458 --> 01:26:20,333
Ráadásul Kylie-ból gyapjúosztályozó lett.

1270
01:26:20,416 --> 01:26:22,708
- Nem nagy ügy. Kösz.
- Hogy? Ez remek.

1271
01:26:22,791 --> 01:26:27,000
És egyúttal jól jönne a csapatba
egy új mindenes. Bár tudnék valakit!

1272
01:26:27,708 --> 01:26:31,708
Kösz, lányok, de tudjátok, mit?
Az egész napos ivászat könnyebb meló.

1273
01:26:31,791 --> 01:26:32,833
- Jogos.
- Értjük.

1274
01:26:32,916 --> 01:26:35,791
Hallottuk, hogy nem jött össze az üzlet.

1275
01:26:36,416 --> 01:26:37,291
Tudjátok.

1276
01:26:37,875 --> 01:26:39,166
Egyszer fent, egyszer lent.

1277
01:26:42,416 --> 01:26:43,666
Mielőtt elfelejtem.

1278
01:26:45,625 --> 01:26:47,916
- Ezeket visszaadom.
- Köszi.

1279
01:26:49,041 --> 01:26:50,750
- Tessék.
- Hibátlan.

1280
01:26:50,833 --> 01:26:54,250
- Hogy csináltad?
- Kitisztítottam.

1281
01:26:54,333 --> 01:26:55,750
Világos.

1282
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
Igen.

1283
01:26:57,625 --> 01:26:58,541
Még valami.

1284
01:27:02,000 --> 01:27:03,208
- Oké.
- Mi ez?

1285
01:27:03,291 --> 01:27:05,250
- Nyisd ki!
- Mi az?

1286
01:27:05,333 --> 01:27:07,125
Egy FLATOUTbear.

1287
01:27:07,208 --> 01:27:10,083
Nem ismertem, de népszerű errefelé.

1288
01:27:10,166 --> 01:27:11,000
Az.

1289
01:27:14,750 --> 01:27:15,791
Nagyon tetszik.

1290
01:27:15,875 --> 01:27:17,875
Apám a legjobb barátom.

1291
01:27:18,375 --> 01:27:21,083
Mindenről megvan a véleménye,
de nem bánom.

1292
01:27:21,166 --> 01:27:24,708
Belőled is csodálatos szülő lesz.

1293
01:27:29,375 --> 01:27:31,541
- Köszönöm.
- Nincs mit.

1294
01:27:39,708 --> 01:27:40,958
- Én most…
- Nyomás!

1295
01:27:41,833 --> 01:27:43,791
- Később találkozunk.
- Igen.

1296
01:27:54,583 --> 01:27:56,083
Akkor csak úgy…

1297
01:27:58,083 --> 01:27:59,083
elmész?

1298
01:28:00,083 --> 01:28:01,500
Hű maradok magamhoz.

1299
01:28:02,541 --> 01:28:03,625
Kitalálok valamit.

1300
01:28:04,166 --> 01:28:05,833
Sybylla Vaughn nem adta fel,

1301
01:28:06,541 --> 01:28:07,500
és én sem fogom.

1302
01:28:12,041 --> 01:28:15,375
- Ami minket illet…
- Nincs olyan, hogy „mi”.

1303
01:28:16,416 --> 01:28:19,791
Egy jenki karrierista vagyok,
aki visszatér a nagyvárosba,

1304
01:28:20,291 --> 01:28:22,750
te pedig beépített főnök maradsz itt.

1305
01:28:22,833 --> 01:28:23,750
Ez…

1306
01:28:24,416 --> 01:28:25,333
sosem működne.

1307
01:28:27,083 --> 01:28:28,375
És csak hogy tudd,

1308
01:28:28,875 --> 01:28:30,833
sosem érdekelt a neved.

1309
01:28:33,000 --> 01:28:34,125
Meg sem kérdeztem.

1310
01:28:39,625 --> 01:28:42,916
Nem mondasz valami bölcset búcsúzóul?

1311
01:28:43,458 --> 01:28:44,375
Nem.

1312
01:28:48,625 --> 01:28:49,541
Nem tudok.

1313
01:28:54,166 --> 01:28:55,375
Viszlát, Max Vaughn.

1314
01:28:57,958 --> 01:28:59,583
Viszlát, Lola Alvarez.

1315
01:29:14,833 --> 01:29:18,958
NÉHÁNY HÓNAPPAL KÉSŐBB

1316
01:29:23,250 --> 01:29:26,541
Miért nem vesz a céged saját kávéfőzőt?

1317
01:29:26,625 --> 01:29:30,250
Ugyan már, tudom, hogy imádsz
nem hivatalos irodavezető lenni.

1318
01:29:30,833 --> 01:29:32,250
- Alátét!
- Jól van, na.

1319
01:29:32,333 --> 01:29:34,291
- Kérsz még, Audra?
- Igen.

1320
01:29:34,833 --> 01:29:40,000
Amikor kivetted azt a csinos lakást,
reméltem, hogy ebből itt jógastúdió lesz.

1321
01:29:40,083 --> 01:29:41,750
Jógáztál te valaha?

1322
01:29:42,916 --> 01:29:46,208
Én lettem a gimi leghajlékonyabb latinója.

1323
01:29:49,041 --> 01:29:50,541
Még tudok pár trükköt.

1324
01:29:51,541 --> 01:29:52,791
- Azta!
- Namaste.

1325
01:29:54,375 --> 01:29:58,041
Kíváncsi vagyok, Hazel végül
felhasználja-e a Sybylla-logót.

1326
01:29:59,208 --> 01:30:01,291
Ja, apropó…

1327
01:30:02,041 --> 01:30:03,916
tele van vele a weboldaluk.

1328
01:30:05,375 --> 01:30:07,833
Szétváltak a Mythosszal.

1329
01:30:09,333 --> 01:30:10,416
- Nahát.
- Bizony.

1330
01:30:10,500 --> 01:30:11,416
Ez gyors volt.

1331
01:30:11,916 --> 01:30:14,916
Úgy tűnik,
még a szerződés türelmi időszaka alatt.

1332
01:30:15,458 --> 01:30:18,541
Hivatalosan a két cég
eltérő munkastílusa miatt,

1333
01:30:18,625 --> 01:30:22,208
de tudod, mit jelent ez.
Jobban megismerték Caldert.

1334
01:30:23,791 --> 01:30:25,958
Szóval szerinted…

1335
01:30:26,625 --> 01:30:29,375
rájuk repüljünk?
Mégiscsak a te ötleted volt.

1336
01:30:30,416 --> 01:30:31,833
Koncentráljunk az új üzletre!

1337
01:30:32,833 --> 01:30:34,166
Beszéltél Maxszel?

1338
01:30:36,291 --> 01:30:37,125
Nem.

1339
01:30:38,083 --> 01:30:40,708
Időbe telt, hogy rájöjjek, de…

1340
01:30:41,541 --> 01:30:44,000
nem is az zavar, hogy hazudott.

1341
01:30:46,083 --> 01:30:49,250
Nem is tudom.
Szerintem még nem találta meg önmagát.

1342
01:30:49,750 --> 01:30:50,625
Persze, de…

1343
01:30:51,791 --> 01:30:57,333
mi van, ha úgy akart ezen változtatni,
hogy megosztotta valakivel, akiben bízik?

1344
01:30:58,291 --> 01:30:59,375
Veled.

1345
01:31:02,791 --> 01:31:04,458
Mióta vagy ilyen bölcs?

1346
01:31:05,416 --> 01:31:07,541
Mióta adtál egy második esélyt.

1347
01:31:10,208 --> 01:31:12,291
Akkor is a jót látod az emberekben,

1348
01:31:12,833 --> 01:31:14,041
ha meg sem érdemlik.

1349
01:31:14,875 --> 01:31:17,958
És mert hiszel bennük,
tényleg jobbá akarnak válni.

1350
01:31:20,041 --> 01:31:20,875
Igen.

1351
01:31:22,083 --> 01:31:23,125
Én csak…

1352
01:31:24,125 --> 01:31:25,333
Amikor elbúcsúztunk,

1353
01:31:26,208 --> 01:31:27,333
nem harcolt értem.

1354
01:31:28,625 --> 01:31:31,208
Szóval Max Pinterest-bölcsességeivel élve:

1355
01:31:31,291 --> 01:31:34,125
ez a hajó elment.

1356
01:31:41,333 --> 01:31:43,958
Uruguay a borvilág új reménysége.

1357
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
Enyhe tengeri éghajlata
ideális a szőlőtermesztésre.

1358
01:31:47,208 --> 01:31:49,750
Az általunk képviselt bor női közössége

1359
01:31:49,833 --> 01:31:54,125
a vörös fajtáiról ismert.
Ilyen a díjnyertes Tent Flintjük is.

1360
01:31:54,791 --> 01:31:55,708
Kóstolja meg!

1361
01:32:01,000 --> 01:32:01,833
SALUD IMPORTOK

1362
01:32:01,916 --> 01:32:06,125
Jelenleg réspiaci borokat keresünk,
és ez ízlik.

1363
01:32:06,208 --> 01:32:08,375
- Remek.
- Kérnék egy névjegykártyát.

1364
01:32:08,458 --> 01:32:12,125
- Tessék. Köszönjük.
- Köszönjük. De jó!

1365
01:32:12,208 --> 01:32:13,583
- Lola.
- Igen.

1366
01:32:13,666 --> 01:32:14,541
Szia, Hamish!

1367
01:32:18,708 --> 01:32:23,166
Ízléses, de korlátozott kínálat.
Mikor bővül a lista?

1368
01:32:23,750 --> 01:32:25,458
Tudod, hogy rajta vagyok.

1369
01:32:25,541 --> 01:32:29,500
Nem is tudom. Adtam egy remek fülest,
de látványosan elszúrtad.

1370
01:32:30,541 --> 01:32:31,375
Nem, haver.

1371
01:32:37,791 --> 01:32:39,000
Én szúrtam el.

1372
01:32:40,833 --> 01:32:42,541
Mit keresel itt?

1373
01:32:43,375 --> 01:32:45,083
Már nem vagyok csendestárs.

1374
01:32:47,000 --> 01:32:49,416
Elképesztő az új címke fogadtatása.

1375
01:32:49,500 --> 01:32:52,833
A cégnek pontosan
a Salud Importokra van szüksége.

1376
01:32:54,208 --> 01:32:56,875
Elfogadja. Mi vagyunk az új importőrötök.

1377
01:32:59,458 --> 01:33:00,333
Rendben.

1378
01:33:02,125 --> 01:33:05,041
De nem csak üzleti ügyben jöttem.

1379
01:33:07,666 --> 01:33:09,250
Hiányzol Baaabrának.

1380
01:33:11,666 --> 01:33:14,625
Sajnos tényleg.
Egész nap csak búslakodik az ólban.

1381
01:33:15,125 --> 01:33:17,958
Már a sálját sem hordja.
Nyomorultul érzi magát.

1382
01:33:18,041 --> 01:33:20,875
Azért jöttél el idáig,
hogy elmondd, hogy van?

1383
01:33:23,375 --> 01:33:24,208
Nem.

1384
01:33:25,875 --> 01:33:28,416
El akartam mondani,
hogy nem bujkálok többé.

1385
01:33:29,375 --> 01:33:30,791
Te sosem adtad fel.

1386
01:33:30,875 --> 01:33:32,625
De időközben

1387
01:33:34,041 --> 01:33:34,875
én igen.

1388
01:33:39,416 --> 01:33:41,041
Bolond voltam, hogy elengedtelek.

1389
01:33:43,291 --> 01:33:44,541
Hát itt vagyok.

1390
01:33:44,625 --> 01:33:47,416
Mindent vagy semmit, nemde?

1391
01:33:47,500 --> 01:33:49,208
Fogd be, és csókolj már meg!

1392
01:33:56,875 --> 01:34:01,166
Ezennel feleség és feleség vagytok.

1393
01:34:01,833 --> 01:34:03,250
Csókoljátok meg egymást!

1394
01:34:46,916 --> 01:34:48,875
Ideje ünnepelni!

1395
01:34:53,333 --> 01:34:55,750
- Nézzenek oda!
- Ugye?

1396
01:34:55,833 --> 01:34:58,208
- Ez remek volt.
- Köszönöm.

1397
01:35:13,458 --> 01:35:16,708
Sybylla boldog lenne,
hogy a története nem ért véget.

1398
01:35:17,583 --> 01:35:21,708
A Waratah birtokon egy dolog biztos:
a happy end.

1399
01:40:38,000 --> 01:40:40,125
A feliratot fordította: Horváth Anna



