1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,083 --> 00:00:28,166
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:49,750 --> 00:00:52,875
ДОЛИНА НАПА, КАЛИФОРНИЯ

5
00:00:56,791 --> 00:00:58,416
Ну как, что чувствуешь?

6
00:00:59,291 --> 00:01:02,500
Нотки вишни, малины.

7
00:01:03,333 --> 00:01:05,333
И что-то еще?

8
00:01:07,375 --> 00:01:08,583
Пряности и табак.

9
00:01:08,666 --> 00:01:10,708
Именно! Прямо в точку.

10
00:01:10,791 --> 00:01:15,125
Это красное бургундское,
но для меня это как путешествие.

11
00:01:15,208 --> 00:01:17,125
Я внезапно перенеслась

12
00:01:17,208 --> 00:01:20,791
в сад около замка под Дижоном
в теплый осенний день.

13
00:01:22,791 --> 00:01:26,416
Ты не зря прилетела!
Я почти отказался от «Мифос Вайнс».

14
00:01:26,500 --> 00:01:29,250
Кстати, прости,
что прошлый менеджер пропал.

15
00:01:29,333 --> 00:01:32,875
- Теперь тобой занимаюсь лично я.
- Хорошо. Останься на обед!

16
00:01:32,958 --> 00:01:36,041
Рваная паста
с белыми грибами и травами.

17
00:01:36,125 --> 00:01:37,833
Это жестоко! Я бы с радостью.

18
00:01:37,916 --> 00:01:41,666
Но мне нужно на самолет
обратно в Лос-Анджелес через… Сейчас!

19
00:01:41,750 --> 00:01:45,375
Когда ты перестанешь мотаться
по Калифорнии 24 часа в сутки

20
00:01:45,458 --> 00:01:46,916
и решать проблемы босса?

21
00:01:47,000 --> 00:01:48,541
Колдер не так уж плох.

22
00:01:49,875 --> 00:01:53,833
Да, плох. Ужасен! Но я мечу
на позицию регионального директора.

23
00:01:53,916 --> 00:01:56,666
Я хочу,
чтоб у Лолы Альварес была своя история,

24
00:01:56,750 --> 00:01:59,083
своя компания по импорту вина.

25
00:01:59,583 --> 00:02:03,208
Слушай, я только что вернулся
из своего дома в Сиднее.

26
00:02:05,583 --> 00:02:10,125
- Попробовал новые вина Хэйзел Вон.
- Хэмиш, нет, опять это…

27
00:02:10,208 --> 00:02:14,000
Да, опять гендиректор
из списка Fortune 500 с именным вином.

28
00:02:15,000 --> 00:02:16,083
Просто попробуй.

29
00:02:17,791 --> 00:02:20,833
Это натуральное игристое вино.

30
00:02:20,916 --> 00:02:22,541
Сделано по древней технике.

31
00:02:23,291 --> 00:02:25,208
Игристое еще до розлива.

32
00:02:25,291 --> 00:02:27,833
У Хэйзел нет импортера в США.

33
00:02:28,875 --> 00:02:32,041
Если «Мифос» заполучит контракт
с «Винами Вон»,

34
00:02:32,125 --> 00:02:36,125
я буду подавать их
во всех своих ресторанах.

35
00:02:37,125 --> 00:02:41,166
Если в офис мисс Вон не дозвониться,
я оставлю номер. Ладно, готовы?

36
00:02:41,250 --> 00:02:45,041
310-555-0143.

37
00:02:45,125 --> 00:02:46,375
Спасибо. Ладно.

38
00:02:47,208 --> 00:02:49,208
- Привет.
- Сувенир первого класса.

39
00:02:49,291 --> 00:02:51,541
Я так завидую твоей жизни!

40
00:02:51,625 --> 00:02:53,833
Я обедала едой из автомата.

41
00:02:54,333 --> 00:02:55,666
Он сегодня в ударе.

42
00:02:56,250 --> 00:02:59,458
- Даже довел до слез курьера.
- Рамону? Как он мог?

43
00:02:59,541 --> 00:03:04,000
Я весь день на телефоне с «Крогер».
Наше мерло «Одинокий лось» стоит внизу!

44
00:03:04,083 --> 00:03:07,250
Никто не смотрит вниз!
Только на уровне глаз.

45
00:03:07,333 --> 00:03:08,375
Я изобретательна!

46
00:03:08,458 --> 00:03:12,541
Дала им оптовую скидку на розе
«Розовая леди» за лучшую позицию.

47
00:03:12,625 --> 00:03:16,041
Дэрил из «Крогер» в восторге.
Решил, что это его идея.

48
00:03:16,125 --> 00:03:20,708
- Молодец, подруга! Класс.
- Учусь у Лолы!

49
00:03:20,791 --> 00:03:24,666
КОЛДЕР ФРЭНК

50
00:03:28,416 --> 00:03:32,250
Позволь напомнить, что здесь офис,
а не детский ресторан.

51
00:03:38,333 --> 00:03:40,625
Лола. Рассказывай про Кинга.

52
00:03:40,708 --> 00:03:44,166
Я всё исправила.
Наше бургундское в его карте вин.

53
00:03:44,250 --> 00:03:47,541
- Ты знаешь — всё или ничего!
- Поэтому ты номер один!

54
00:03:47,625 --> 00:03:49,916
Если бы у всех была такая мотивация!

55
00:03:53,125 --> 00:03:56,208
Нужны идеи для встречи завтра.
Не почиваем на лаврах!

56
00:03:56,291 --> 00:03:58,791
Да уж! Ненавижу лавр.

57
00:03:58,875 --> 00:04:01,958
Мне пора! В «Вайн барн»
наконец согласились встретиться.

58
00:04:02,041 --> 00:04:04,666
Хорошо. Главное не продавай мне больше

59
00:04:04,750 --> 00:04:07,291
эту фигню
про уругвайский женский коллектив.

60
00:04:07,375 --> 00:04:10,541
Партия небольшая,
но эти невероятные женщины…

61
00:04:10,625 --> 00:04:13,625
Это виноторговля,
а не благотворительность.

62
00:04:19,083 --> 00:04:23,041
- Он меня уволит. Как чувствую.
- Так, глубокий вдох! Вот так.

63
00:04:24,416 --> 00:04:27,041
У тебя еще вся ночь впереди
до презентации.

64
00:04:27,125 --> 00:04:28,791
- Да. Ладно.
- Не переживай.

65
00:04:29,666 --> 00:04:30,500
Минутку.

66
00:04:33,458 --> 00:04:34,458
Лола Альварес.

67
00:04:37,583 --> 00:04:41,750
Месяц? Назначим встречу на время,
когда мисс Вон вернется?

68
00:04:43,291 --> 00:04:47,791
Да, я пришлю материалы. Хорошо.
Отлично, супер. До связи. Спасибо.

69
00:04:48,291 --> 00:04:49,125
Да.

70
00:04:49,625 --> 00:04:52,750
Похоже, большие новости. Что там?

71
00:04:55,666 --> 00:04:57,583
Давай, подруга. Колись!

72
00:04:58,083 --> 00:05:01,291
Ладно. «Вина семьи Вон». Из Австралии.

73
00:05:01,375 --> 00:05:04,125
Был лейбл знаменитости,
производство на заводе.

74
00:05:04,208 --> 00:05:08,166
Теперь у Хэйзел Вон виноградники,
она наняла известного винодела.

75
00:05:08,250 --> 00:05:10,416
Что? Вот это находка!

76
00:05:11,500 --> 00:05:12,625
Чем я могу помочь?

77
00:05:12,708 --> 00:05:14,708
Хэйзел ушла в отпуск на месяц.

78
00:05:14,791 --> 00:05:17,333
Держи в секрете,
пока не назначу встречу.

79
00:05:17,416 --> 00:05:18,500
Ладно.

80
00:05:18,583 --> 00:05:20,666
Спасибо. Мне пора.

81
00:05:20,750 --> 00:05:24,166
Последний клиент,
а потом упаду в пижаме на диван.

82
00:05:37,875 --> 00:05:38,708
Это хорошо.

83
00:05:42,125 --> 00:05:44,666
Ну-ка иди сюда! Мы пиццу испекли.

84
00:05:44,750 --> 00:05:46,083
Еще осталось.

85
00:05:46,166 --> 00:05:47,208
Привет, папа.

86
00:05:51,541 --> 00:05:53,250
Привет.

87
00:05:53,791 --> 00:05:57,708
И что в этом месяце
якобы обсуждает местный книжный клуб?

88
00:05:58,208 --> 00:06:02,458
Милая, мы ходим к Карлосу
только за бесплатным розе.

89
00:06:02,958 --> 00:06:04,750
И это розе нам нравится!

90
00:06:04,833 --> 00:06:06,833
Я вижу. Вы быстрые!

91
00:06:07,416 --> 00:06:09,333
Спасибо, что познакомила нас.

92
00:06:10,250 --> 00:06:12,458
К слову о знакомствах. Рассказывай!

93
00:06:14,375 --> 00:06:17,041
Ну же, остальные сплетни
мы уже обсудили.

94
00:06:17,125 --> 00:06:17,958
Начинается.

95
00:06:18,041 --> 00:06:21,416
Не можете обсуждать мою личную жизнь
за спиной, как люди?

96
00:06:21,500 --> 00:06:22,708
- Нет.
- Нет.

97
00:06:22,791 --> 00:06:24,333
- Не можем.
- Нет.

98
00:06:24,416 --> 00:06:27,791
- Не наш стиль. Нет.
- Когда ты развелась?

99
00:06:29,041 --> 00:06:31,375
Два года назад. А что? Кто-то считает?

100
00:06:31,458 --> 00:06:34,708
Я. Внуки сами себя не родят.

101
00:06:34,791 --> 00:06:38,458
Папа, серьезно? Что?
Мы правда будем обсуждать это сегодня?

102
00:06:40,458 --> 00:06:43,333
Милая, хоть они и бестактны, они правы.

103
00:06:43,958 --> 00:06:47,958
Тайлер упустил лучшее в своей жизни.
Надо жить дальше, как и он.

104
00:06:48,041 --> 00:06:51,458
Тайлер оказался не таким, как я думала.

105
00:06:52,125 --> 00:06:53,791
Не каждый мужчина лжец.

106
00:06:54,375 --> 00:06:56,083
Посмотри на меня. Я идеален!

107
00:06:57,416 --> 00:06:59,750
Ты видишь лучшее в людях! Не прекращай.

108
00:07:00,833 --> 00:07:03,500
Твое сердце разбито, ты взяла паузу.

109
00:07:03,583 --> 00:07:07,333
Пора нажимать на «плей».
Тебе нужно снова научиться доверию.

110
00:07:09,833 --> 00:07:13,541
Я прогнозирую годовой рост продаж,
вина будут продаваться…

111
00:07:13,625 --> 00:07:14,583
«ВИНА СЕМЬИ ВОН»

112
00:07:14,666 --> 00:07:16,416
- Прости.
- …в премиум-ресторанах…

113
00:07:17,000 --> 00:07:19,583
- Привет.
- …и специализированных магазинах.

114
00:07:19,666 --> 00:07:21,291
А правительство Австралии

115
00:07:21,375 --> 00:07:24,750
предоставляет
значительную поддержку экспорта.

116
00:07:24,833 --> 00:07:26,833
Беспроигрышный вариант!

117
00:07:27,958 --> 00:07:29,333
В общем, Колдер,

118
00:07:29,958 --> 00:07:32,833
я назначила тебе встречу
через четыре недели.

119
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
С самой Хэйзел Вон.

120
00:07:38,333 --> 00:07:41,250
- У тебя есть паспорт, Одра?
- Да.

121
00:07:41,333 --> 00:07:42,833
Мы едем в Сидней!

122
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
Закроем сделку —
ты региональный директор.

123
00:07:48,250 --> 00:07:50,833
Короткий перерыв! Нужно ответить.

124
00:07:55,416 --> 00:07:56,541
Я… Я не…

125
00:07:58,458 --> 00:08:01,333
Дорогая, я взял билеты в оперу.

126
00:08:02,208 --> 00:08:03,416
Ладно, чао.

127
00:08:04,458 --> 00:08:06,208
Это я нашла «Вина семьи Вон»!

128
00:08:06,291 --> 00:08:10,125
- Но Одра их представила, и они ее.
- Потому что я ей рассказала.

129
00:08:10,833 --> 00:08:15,250
Это была твоя большая ошибка.
Мы все набиваем шишки, Лола.

130
00:08:20,666 --> 00:08:23,291
Лола следующая. Поехали.

131
00:08:28,708 --> 00:08:29,916
Будет интересно.

132
00:08:37,625 --> 00:08:40,541
Ни для кого не секрет,
что ты не лучший босс.

133
00:08:42,375 --> 00:08:45,125
Но я всё понимаю. Это непростой бизнес,

134
00:08:45,208 --> 00:08:48,000
и я думала,
что ты не просто так задрал планку.

135
00:08:48,083 --> 00:08:51,958
Но нет, оказывается,
ты обыкновенный сноб.

136
00:08:52,541 --> 00:08:54,375
Ты путаешь жестокость с умом.

137
00:08:54,458 --> 00:08:57,750
Ты вряд ли отличишь
вино пти вердо от пти сира.

138
00:08:57,833 --> 00:09:00,458
- Ты нас не обманешь.
- Давай без эмоций.

139
00:09:00,541 --> 00:09:03,416
Если дело в позиции
директора по продажам…

140
00:09:03,500 --> 00:09:06,166
Пусть будет она!
Я годами спасаю твою задницу.

141
00:09:06,250 --> 00:09:07,083
С меня хватит!

142
00:09:08,250 --> 00:09:09,375
Что ты делаешь?

143
00:09:09,458 --> 00:09:11,958
Разве не ясно? Я ухожу.

144
00:09:14,166 --> 00:09:16,625
Нет, ты не можешь уйти. Это мне решать.

145
00:09:16,708 --> 00:09:19,916
Не сегодня.
Ты из разряда «жизнь слишком коротка».

146
00:09:20,000 --> 00:09:23,875
Я лучше буду продавать
выпивку в пригородном ларьке,

147
00:09:23,958 --> 00:09:25,500
чем работать на тебя.

148
00:09:27,750 --> 00:09:30,583
Пока, милая. Удачи в поиске чужих идей.

149
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
Берегите себя.

150
00:09:34,083 --> 00:09:38,583
У меня в нижнем ящике стола
куча печенья — прощальный подарок.

151
00:09:39,458 --> 00:09:40,416
Пока.

152
00:09:46,458 --> 00:09:47,916
- Доброе утро.
- Доброе.

153
00:09:48,625 --> 00:09:50,916
Не знала, что увольнение вдохновляет!

154
00:09:51,000 --> 00:09:53,708
И пугает.
Это очень интересное сочетание.

155
00:09:54,458 --> 00:09:55,291
Ладно.

156
00:09:55,375 --> 00:09:58,916
Как тебе такой логотип
для моей новой компании?

157
00:09:59,000 --> 00:10:01,625
- Ух ты.
- Я нарисовала его вчера вечером.

158
00:10:02,208 --> 00:10:03,541
- Мне нравится.
- Да?

159
00:10:03,625 --> 00:10:06,458
И дня не прошло, а ты уже жжешь!

160
00:10:06,541 --> 00:10:09,208
Я горжусь тобой, самое время.
Бери подставку.

161
00:10:09,291 --> 00:10:11,541
Спасибо. Но пока что моя компания —

162
00:10:11,625 --> 00:10:14,666
всего лишь замысловатый рисунок
и милые уругвайки.

163
00:10:14,750 --> 00:10:18,750
С моими сбережениями
мне поскорее нужен крупный клиент.

164
00:10:19,500 --> 00:10:22,750
Мне нужны «Вина семьи Вон».

165
00:10:23,958 --> 00:10:27,708
Узнаю этот тон! Пристегните ремни.

166
00:10:28,666 --> 00:10:32,833
Встреча Колдера через четыре недели.
Я поискала в Сети. Отпуск Хэйзел.

167
00:10:32,916 --> 00:10:35,708
Каждый год она ездит
на овцеводческую ферму.

168
00:10:35,791 --> 00:10:37,708
Типа чтобы не забывать о корнях.

169
00:10:38,500 --> 00:10:43,041
На ее ферме через Airbnb сдается дом.

170
00:10:44,125 --> 00:10:47,416
Ага! Я сниму дом
и представлю свою компанию Хэйзел.

171
00:10:48,541 --> 00:10:50,083
Теперь это дело принципа.

172
00:10:50,166 --> 00:10:52,416
Ого. Австралия!

173
00:10:52,916 --> 00:10:54,375
Звучит как-то…

174
00:10:55,375 --> 00:10:56,208
далеко.

175
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
Да. Я знаю. Слишком смело?

176
00:10:59,375 --> 00:11:02,458
Я не знаю,
я смелая или просто сумасшедшая?

177
00:11:03,833 --> 00:11:05,666
Интуиция подсказывает тебе это?

178
00:11:06,708 --> 00:11:07,666
Да.

179
00:11:08,208 --> 00:11:12,291
Странно, но мне кажется, что так надо.

180
00:11:14,166 --> 00:11:18,750
Тогда побольше смелости
и немного сумасшедшинки!

181
00:11:21,291 --> 00:11:23,041
Я еду в Австралию!

182
00:11:24,416 --> 00:11:25,333
ФЕРМА ВАРАТА

183
00:11:25,416 --> 00:11:27,291
ФЕРМА КЛАССА ЛЮКС
КВИНСЛЕНД

184
00:12:08,166 --> 00:12:12,458
- Добро пожаловать.
- Доброе утро, Австралия. Привет.

185
00:12:13,666 --> 00:12:16,333
- Давайте я помогу.
- Спасибо.

186
00:12:18,500 --> 00:12:20,583
Боже мой. Вы в порядке?

187
00:12:24,333 --> 00:12:25,166
Гравитация.

188
00:12:29,541 --> 00:12:30,500
Я в порядке.

189
00:12:30,583 --> 00:12:32,375
Мне пора.

190
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
- Куда, дружище?
- Вези меня в паб, приятель.

191
00:12:54,000 --> 00:12:57,208
Есть тут кто?

192
00:13:04,875 --> 00:13:07,625
Есть кто? Где тут заселяться?

193
00:13:38,333 --> 00:13:39,416
Ого.

194
00:13:46,416 --> 00:13:48,791
- Привет.
- Помочь вам что-то найти?

195
00:13:50,208 --> 00:13:51,666
Может, код от сейфа?

196
00:13:51,750 --> 00:13:54,083
Да, конеч… Нет!

197
00:13:54,166 --> 00:13:56,250
Нет, простите. Код мне не нужен.

198
00:13:56,333 --> 00:13:59,833
В этом нет необходимости.
Я забронировала дом на Airbnb.

199
00:13:59,916 --> 00:14:02,875
Да, я так и подумал.
Я ждал вас. Но не здесь.

200
00:14:04,083 --> 00:14:07,291
Странно. Значит, это не тот дом,
который я сняла?

201
00:14:07,833 --> 00:14:08,666
Ну надо же.

202
00:14:08,750 --> 00:14:12,125
Если вы закончили с планом
о взломе и проникновении,

203
00:14:12,208 --> 00:14:15,541
я покажу вам ваше скромное жилище,
пока босс не вернулся.

204
00:14:15,625 --> 00:14:21,708
Погодите. Если вы про Хэйзел Вон,
можете познакомить меня с ней?

205
00:14:23,208 --> 00:14:26,000
Ясно. Поэтому вы шпионите у нее дома.

206
00:14:27,208 --> 00:14:29,416
- Пойдем!
- Не шпионю. Конечно.

207
00:14:29,500 --> 00:14:34,208
Мне придется немало постараться,
чтобы поговорить с самой Хэйзел Вон.

208
00:14:34,750 --> 00:14:38,125
- Ну же, пожалуйста.
- Обаяние на меня не действует.

209
00:14:38,208 --> 00:14:41,125
Отдыхайте в коттедже,
делайте селфи с овцами.

210
00:14:41,625 --> 00:14:43,000
Не трогайте Хэйзел Вон.

211
00:14:43,083 --> 00:14:45,875
Простите.
Приятель, у нас проблемы. Мисс.

212
00:14:46,458 --> 00:14:49,291
Новый джекару Питер только что ушел.

213
00:14:49,375 --> 00:14:52,791
- Взял и ушел.
- Похоже, разгильдяй вовсе не работал.

214
00:14:52,875 --> 00:14:55,291
Он у меня всё время
трезвел под деревом.

215
00:14:55,375 --> 00:14:58,166
Я его видела!
Он уехал на моём такси в паб.

216
00:14:59,291 --> 00:15:00,708
Похоже на него.

217
00:15:00,791 --> 00:15:03,791
Я уже всем позвонил.
Ни у кого нет лишних рабочих.

218
00:15:03,875 --> 00:15:07,958
Даже бэкпэкеров нет!
Ладно, мне надо обратно в сарай.

219
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
Ладно.

220
00:15:12,541 --> 00:15:14,083
Заселим вас?

221
00:15:27,583 --> 00:15:29,000
Эй, погодите.

222
00:15:30,708 --> 00:15:33,083
Привет. Я Лола Альварес.

223
00:15:33,166 --> 00:15:35,958
Мне очень нравится ваше вино, мисс Вон.

224
00:15:36,041 --> 00:15:38,541
Вы лично выбираете импортеров в США,

225
00:15:38,625 --> 00:15:41,000
и я решила,
что одна состоявшаяся женщина

226
00:15:41,083 --> 00:15:42,166
поймет другую…

227
00:15:42,250 --> 00:15:44,083
- Прости, она…
- Я не закончила!

228
00:15:44,666 --> 00:15:48,583
Я недавно создала компанию
«Салют Импортс»…

229
00:15:48,666 --> 00:15:50,916
Не слышала о такой. Насколько недавно?

230
00:15:51,583 --> 00:15:54,916
Пока там только я,
и я подалась на лицензию.

231
00:15:55,000 --> 00:15:56,750
- Это же месяцы?
- 60 дней.

232
00:15:56,833 --> 00:16:00,208
Ваши вина будут в карте
всемирно известного повара Кинга.

233
00:16:00,291 --> 00:16:03,166
Ого! Я вас перебью.
Вы застали меня врасплох,

234
00:16:03,250 --> 00:16:04,666
но я восхищена куражом.

235
00:16:04,750 --> 00:16:08,333
Хэмиш Кинг — это впечатляет.
Я тоже буду честна с вами.

236
00:16:08,416 --> 00:16:10,375
Вы явно навели справки.

237
00:16:10,875 --> 00:16:14,458
«Вина семьи Вон» — мое детище,
и я точно не буду работать

238
00:16:14,541 --> 00:16:18,916
с неопытным импортером.
Мне жаль, что вы зря потратились.

239
00:16:19,000 --> 00:16:23,041
Слушай, пока ты тут, плохие новости.
Джекару нас бросил.

240
00:16:23,125 --> 00:16:25,875
- В сезон стрижки!
- Да. У соседей то же.

241
00:16:25,958 --> 00:16:28,208
- Везде не хватает людей.
- Я могу!

242
00:16:30,208 --> 00:16:31,083
Что можете?

243
00:16:31,166 --> 00:16:33,875
Работать. Надолго вам нужно?
Несколько дней?

244
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Около двух недель. И нет!

245
00:16:36,083 --> 00:16:39,083
Почему? Я здесь, я готова.
Могу быть вашим джекару.

246
00:16:39,916 --> 00:16:43,791
- Да нет. Вы были бы джиллару.
- Гендерные термины. Мило! Окей.

247
00:16:43,875 --> 00:16:46,291
Нам нужен кто-то
с опытом работы на ферме,

248
00:16:46,375 --> 00:16:47,916
а не турист с Airbnb.

249
00:16:48,000 --> 00:16:51,666
Я приехала сюда,
чтобы показать мисс Вон, что стараюсь.

250
00:16:51,750 --> 00:16:53,750
И вот, я это показываю.

251
00:16:54,375 --> 00:16:56,875
Я не ленюсь.
И я сразу возьмусь за работу,

252
00:16:56,958 --> 00:16:59,458
как если бы работала с вашим вином.

253
00:17:01,583 --> 00:17:06,125
Ну, пара рук лишней не будет.
Если Макс согласится.

254
00:17:06,208 --> 00:17:09,458
Он главный босс на этой ферме.
Как скажет, так и будет.

255
00:17:10,000 --> 00:17:12,750
Меня не придется посылать
трезветь под деревом.

256
00:17:13,333 --> 00:17:14,333
Я внимательна!

257
00:17:19,125 --> 00:17:23,166
- Не могу поверить, что до этого дошло.
- Похоже, сегодня твой день!

258
00:17:23,875 --> 00:17:26,916
В отпуске я отвечаю
на бесконечные звонки по работе,

259
00:17:27,000 --> 00:17:31,666
так что обучать тебя будет Макс.
С сегодняшнего дня.

260
00:17:31,750 --> 00:17:35,958
Сегодня? Я не могу следующие две недели
нянчиться с новичком.

261
00:17:36,541 --> 00:17:37,916
На ферме не до отдыха!

262
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
- Поручи Тиму!
- Доверяю я тебе.

263
00:17:47,875 --> 00:17:52,208
- Надеюсь, ты того стоишь.
- Покажи нам, на что способна.

264
00:17:52,916 --> 00:17:56,125
Если справишься,
сможем поговорить о вине.

265
00:17:57,291 --> 00:17:59,416
Идет! Спасибо.

266
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
Да.

267
00:18:06,708 --> 00:18:08,000
Ладно, пошли.

268
00:18:09,833 --> 00:18:12,625
- Что, прямо сейчас?
- Когда же еще!

269
00:18:12,708 --> 00:18:15,208
Мне не нужно отнести чемодан в дом?

270
00:18:15,291 --> 00:18:18,416
Оставь его. И никакого дома!
Рабочие живут отдельно.

271
00:18:19,041 --> 00:18:22,333
Я не могу оставить его здесь.
А если его украдут?

272
00:18:22,416 --> 00:18:25,875
Тут на 200 километров никого нет.
Кто его украдет?

273
00:18:26,500 --> 00:18:27,875
Погоди. Что?

274
00:18:28,541 --> 00:18:30,958
ВАРАТА

275
00:18:31,041 --> 00:18:35,958
Загоны. Сарай для стрижки овец.
Нужно следить, чтобы скот был цел,

276
00:18:36,041 --> 00:18:39,958
накормлен, напоен.
Следить за болезнями, беременностями.

277
00:18:40,458 --> 00:18:43,291
Похоже, тут весело в субботу вечером.

278
00:18:45,000 --> 00:18:45,833
Ага.

279
00:18:55,083 --> 00:18:58,375
В сезон мы стрижем
около 500 овец в день.

280
00:18:59,625 --> 00:19:02,375
- Так вот где всё происходит!
- Да нет.

281
00:19:02,458 --> 00:19:05,666
Ты не будешь работать с овцами.
Это для опытных рук.

282
00:19:06,333 --> 00:19:08,166
Ладно, и что же я буду делать?

283
00:19:08,916 --> 00:19:11,500
Работу по дому. Черную работу. Тяжелую.

284
00:19:12,541 --> 00:19:14,208
Ты сама вызвалась.

285
00:19:14,750 --> 00:19:17,083
А я не жалуюсь. Люблю тяжелую работу.

286
00:19:18,041 --> 00:19:20,041
- Я готова!
- Приятно слышать.

287
00:19:20,791 --> 00:19:22,541
Начнем с починки забора.

288
00:19:24,791 --> 00:19:27,791
Здесь водятся кенгуру,
постоянно проделывают дыры.

289
00:19:28,291 --> 00:19:32,250
Кенгуру? Те, что прыгают и с сумками?
Я их увижу?

290
00:19:32,333 --> 00:19:35,708
Эти «те, что прыгают»
уложат тебя на лопатки.

291
00:19:35,791 --> 00:19:38,333
- А коалы?
- Они царапаются.

292
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Огромные когти, вот такие.

293
00:19:41,500 --> 00:19:44,500
Какое разочарование.
Тебе обязательно всё портить?

294
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Возможно.

295
00:19:49,958 --> 00:19:52,250
Эй, нет… Лазза, не надо.

296
00:19:52,958 --> 00:19:54,416
Лазза, не надо…

297
00:19:55,708 --> 00:19:58,458
Лазза, продержись еще. Давай.

298
00:20:07,708 --> 00:20:12,166
- Поврежден радиатор. Назад пойдем.
- А ты не можешь вызвать эвакуатор?

299
00:20:12,250 --> 00:20:14,500
Да нет. Здесь нет связи.

300
00:20:15,541 --> 00:20:18,208
- Отлично.
- Жизнь на ферме непредсказуема.

301
00:20:18,708 --> 00:20:21,958
Запрыгнул в седло —
будь готов прокатиться.

302
00:20:22,458 --> 00:20:25,166
- Мудрость ковбоев?
- Скотоводов. Тут нет ковбоев.

303
00:20:25,250 --> 00:20:26,291
А джекару кто?

304
00:20:28,208 --> 00:20:31,250
Ковбой,
но это термин для новичков вроде тебя.

305
00:20:31,333 --> 00:20:33,583
- Это всё, что у тебя есть?
- Ботинки?

306
00:20:35,708 --> 00:20:37,625
- Есть кроссовки.
- Не пойдет.

307
00:20:38,125 --> 00:20:39,791
- Шлепки?
- Местность неровная.

308
00:20:39,875 --> 00:20:43,916
Тебе нужны бландсы, защищать ноги.
А ты даже шляпу не взяла.

309
00:20:44,416 --> 00:20:46,583
- Я ехала на два дня.
- Ну да.

310
00:20:46,666 --> 00:20:49,291
- Тут есть магазин сувениров?
- Очень смешно.

311
00:20:49,375 --> 00:20:50,750
- Вот. Бери мою.
- Нет.

312
00:20:51,375 --> 00:20:53,666
Ладно. Хорошо.

313
00:20:53,750 --> 00:20:57,000
Что ж, спасибо.
Всё в порядке. Я в порядке.

314
00:20:57,083 --> 00:21:00,958
Это пока, подожди часок.
Австралийское солнце не знает пощады.

315
00:21:01,541 --> 00:21:05,083
- Начнем обучение завтра.
- Будет весело!

316
00:21:08,125 --> 00:21:08,958
Что?

317
00:21:10,000 --> 00:21:11,250
Шестьдесят дней, да?

318
00:21:12,083 --> 00:21:15,291
- На лицензию импортера вина?
- Я внимательный.

319
00:21:17,000 --> 00:21:20,541
Хэйзел точно не будет работать
с компанией, которой еще нет.

320
00:21:20,625 --> 00:21:23,125
Ты же понимаешь, какой это абсурд?

321
00:21:24,500 --> 00:21:28,041
Ну, иногда нужно рисковать.
Верить в себя.

322
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Всё или ничего!

323
00:21:32,000 --> 00:21:35,250
Что ж, молодец.
Но я бы ни на что не надеялся.

324
00:21:36,291 --> 00:21:39,166
Что ж, спасибо за поддержку.

325
00:21:39,250 --> 00:21:40,750
Я просто практичен.

326
00:21:40,833 --> 00:21:42,625
Это не мой стиль.

327
00:21:45,750 --> 00:21:47,250
Здесь всегда так жарко?

328
00:21:47,750 --> 00:21:51,416
Нет. В обедник становится жарче.

329
00:21:53,541 --> 00:21:55,541
- В обедник?
- После полудня.

330
00:22:04,458 --> 00:22:06,541
Тот, который живет в фургоне?

331
00:22:06,625 --> 00:22:09,125
Нет, блондин с прошлой субботы.

332
00:22:09,791 --> 00:22:12,583
На 200 км единственный,
с кем можно переспать.

333
00:22:12,666 --> 00:22:14,041
Я рада, что не одинока.

334
00:22:14,125 --> 00:22:17,250
Привет. Я Лола из Лос-Анджелеса!
Ваша новая соседка.

335
00:22:17,958 --> 00:22:18,916
Привет.

336
00:22:24,291 --> 00:22:26,416
Импровизированный мобильный офис.

337
00:22:31,375 --> 00:22:33,083
- Я скайплю с Хайди.
- Да.

338
00:22:33,166 --> 00:22:35,416
Локи не отвечает мне со вторника.

339
00:22:35,500 --> 00:22:37,291
Он точно меня игнорит.

340
00:22:37,916 --> 00:22:38,750
Мужчины!

341
00:22:39,875 --> 00:22:42,541
Я Бриз. Не обращай внимания на них.

342
00:22:43,125 --> 00:22:45,166
Их доверие сразу не заслужить.

343
00:22:45,666 --> 00:22:49,291
Я здесь всего на две недели.
Я не пытаюсь украсть их работу.

344
00:22:49,375 --> 00:22:53,333
- Такси скоро вернется!
- Ставлю десятку, недели не выдержит.

345
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
Идет.

346
00:22:57,000 --> 00:22:58,583
Я тут, если что.

347
00:22:59,958 --> 00:23:02,625
Нет! Кто-то потратил всю горячую воду!

348
00:23:02,708 --> 00:23:04,708
- Что? Да ладно!
- Серьезно?

349
00:23:04,791 --> 00:23:09,250
Простите. У меня был долгий перелет.
Мне нужно было поплескаться!

350
00:23:10,083 --> 00:23:12,083
Хайди. Привет, детка.

351
00:23:12,166 --> 00:23:13,875
Привет. Как дела?

352
00:23:13,958 --> 00:23:16,375
Я в порядке. Устала.
Прекрасно выглядишь.

353
00:23:16,458 --> 00:23:17,708
НЕТ СОЕДИНЕНИЯ

354
00:23:17,791 --> 00:23:20,541
- Нет…
- Серьезно?

355
00:23:20,625 --> 00:23:23,833
Это просто гениально.

356
00:23:23,916 --> 00:23:25,041
Простите.

357
00:23:42,750 --> 00:23:45,166
Работа по дому себя не сделает,
городская.

358
00:23:53,541 --> 00:23:54,708
Держи, Генри.

359
00:23:55,208 --> 00:23:56,541
Загадка на сегодня.

360
00:23:56,625 --> 00:23:58,916
Только не это. Каждое утро, блин!

361
00:23:59,750 --> 00:24:01,416
Чтобы не расслаблялись!

362
00:24:02,083 --> 00:24:04,750
На каком корабле два моряка,
но нет капитана?

363
00:24:05,458 --> 00:24:07,000
- Каноэ?
- Нет.

364
00:24:07,083 --> 00:24:09,333
Нет, байдарка с двумя сиденьями.

365
00:24:09,916 --> 00:24:10,791
Спасибо.

366
00:24:10,875 --> 00:24:13,458
- «Титаник»!
- Что за чушь.

367
00:24:13,541 --> 00:24:17,000
- Подводная лодка?
- Простите, сэр? Извините.

368
00:24:17,083 --> 00:24:20,333
Есть другие варианты кофе,
например, латте или эспрессо?

369
00:24:21,458 --> 00:24:22,750
Это шутка, да?

370
00:24:24,416 --> 00:24:26,750
Ладно, и этот пойдет. Всё нормально.

371
00:24:28,791 --> 00:24:31,208
Эй, мы тут. Мы забили тебе место.

372
00:24:31,833 --> 00:24:34,583
Вы теперь со мной разговариваете?

373
00:24:34,666 --> 00:24:38,166
Бриз была права.
Мы бываем жестоки с новичками.

374
00:24:38,250 --> 00:24:40,458
Мы тебя просто дразнили вчера.

375
00:24:40,541 --> 00:24:42,875
Ладно. Привет.

376
00:24:42,958 --> 00:24:44,250
Привет. Доброе утро.

377
00:24:48,208 --> 00:24:51,541
Ну зачем! Вы просто ужасны.
Оставьте бедняжку в покое.

378
00:24:51,625 --> 00:24:54,166
- Лучший прикол в мире!
- Каждый раз смешно.

379
00:24:56,333 --> 00:24:58,625
Дружеские приколы. Надо было сказать.

380
00:24:58,708 --> 00:25:02,333
- У всех так в первый день.
- Да. Женская дружба переоценена.

381
00:25:02,416 --> 00:25:05,791
Я знаю разгадку! Отношения.

382
00:25:05,875 --> 00:25:07,625
Да. У нас победительница.

383
00:25:08,375 --> 00:25:11,250
Первый приз —
еще одна колбаска от Данно.

384
00:25:11,333 --> 00:25:12,916
- Вечером!
- Доброе утро.

385
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
- Босс!
- Доброе утро.

386
00:25:14,083 --> 00:25:14,916
Доброе утро, Макс!

387
00:25:16,250 --> 00:25:18,458
- Готова начать?
- Да, давай.

388
00:25:24,208 --> 00:25:26,416
Так, согни тут. Вот так.

389
00:25:26,500 --> 00:25:27,333
Ладно.

390
00:25:27,833 --> 00:25:32,041
Вставляешь сюда, перекручиваешь.
Отгибаешь назад.

391
00:25:32,125 --> 00:25:35,375
Назад вот тут, а потом… Хорошо.

392
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
- Вот так. Видишь?
- Да.

393
00:25:38,000 --> 00:25:40,291
Держи тут и тяни.

394
00:25:41,500 --> 00:25:42,708
Вот и всё. Готово.

395
00:25:44,291 --> 00:25:45,291
Покажи еще раз.

396
00:25:48,250 --> 00:25:51,708
- Серьезно?
- Последний раз, клянусь! Последний.

397
00:25:54,791 --> 00:25:58,541
Неделю назад я наливала каберне
для сомелье в «Ритц-Карлтоне».

398
00:25:59,208 --> 00:26:02,583
А теперь насыпаю овечий корм.
Что случилось?

399
00:26:06,791 --> 00:26:10,291
Привет, подруга.
Похоже, ты голодна. Готова поесть?

400
00:26:11,791 --> 00:26:12,791
Ну ладно.

401
00:26:13,416 --> 00:26:17,041
Тебе легко, сестра.
Всё приносят к твоим копытам!

402
00:26:23,416 --> 00:26:25,500
Приятного аппетита, как тебя там.

403
00:26:27,375 --> 00:26:30,583
Подожди, а как тебя зовут?
Тебе нужно имя.

404
00:26:31,083 --> 00:26:32,000
Давай.

405
00:26:33,291 --> 00:26:35,750
Нет! Хватит. Не надо так!

406
00:26:36,250 --> 00:26:38,708
Так, подумаем. Мэээрил Стрип?

407
00:26:40,541 --> 00:26:42,541
Просто… Хватит! Не надо…

408
00:26:44,583 --> 00:26:45,958
Баранесса?

409
00:26:46,041 --> 00:26:49,458
Да. Хороший мальчик. Ладно.

410
00:26:49,541 --> 00:26:51,416
- Эй. Ты всех смешала.
- Что?

411
00:26:51,500 --> 00:26:53,083
Видишь разноцветные бирки?

412
00:26:56,750 --> 00:26:59,666
Пересортируй овец. Они сами не смогут.

413
00:26:59,750 --> 00:27:02,625
Ладно. Так, ребята, слышали?
Не смешиваться!

414
00:27:03,208 --> 00:27:04,750
Эй! Слышите?

415
00:27:04,833 --> 00:27:06,208
Не отвлекайтесь! Нет.

416
00:27:06,291 --> 00:27:08,958
У вас что, шерсть в ушах? Вот бараны!

417
00:27:09,041 --> 00:27:11,541
Нет. Я знаю!

418
00:27:12,083 --> 00:27:13,625
Ты примадонна.

419
00:27:13,708 --> 00:27:14,791
Дива.

420
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
Ты Беербра Стрейзанд.

421
00:27:20,083 --> 00:27:21,250
Ты мне нравишься.

422
00:27:21,750 --> 00:27:23,625
Давайте. Спасибо.

423
00:27:23,708 --> 00:27:25,458
Стойте! Ладно.

424
00:27:27,833 --> 00:27:28,875
Стойте, нет.

425
00:27:29,791 --> 00:27:30,750
Ладно.

426
00:27:33,125 --> 00:27:33,958
Хорошо.

427
00:27:57,458 --> 00:28:01,500
Классные сапоги!
Надо было посоветоваться с тобой.

428
00:28:04,375 --> 00:28:08,500
Я тут прочитала в журнале в самолете,
что ты любишь уникальные вина.

429
00:28:08,583 --> 00:28:12,000
Один женский коллектив
в Уругвае делает потрясающие вещи.

430
00:28:12,083 --> 00:28:15,166
Могу попросить их
прислать тебе пару бутылок.

431
00:28:15,791 --> 00:28:17,166
Я занята на ферме.

432
00:28:18,375 --> 00:28:19,458
И тебе советую.

433
00:28:24,166 --> 00:28:25,833
Почему это так сложно?

434
00:28:25,916 --> 00:28:27,583
Да, жизнь на ферме непроста.

435
00:28:28,125 --> 00:28:29,750
По ресторанам не походишь.

436
00:28:29,833 --> 00:28:31,791
Думаешь, это я делаю весь день?

437
00:28:32,916 --> 00:28:35,375
Разве нет?

438
00:28:37,958 --> 00:28:41,250
В принципе да. Но я инициативная.

439
00:28:41,833 --> 00:28:44,833
Лидер среди девочек-скаутов
по продажам печенья три года подряд.

440
00:28:44,916 --> 00:28:46,583
Лучшая в своем выпуске.

441
00:28:46,666 --> 00:28:50,166
Отлично сдала экзамен на сомелье
в 22 года, что неслыханно.

442
00:28:50,250 --> 00:28:53,583
И я ручкой разгадываю кроссворд
в «Нью-Йорк Таймс».

443
00:28:53,666 --> 00:28:55,500
Я не проигрываю. Я справлюсь.

444
00:28:56,416 --> 00:28:58,833
Что ж,
упрямая лошадь идет впереди стада.

445
00:28:58,916 --> 00:29:01,333
Откуда у тебя эти цитаты? С пинтереста?

446
00:29:16,958 --> 00:29:19,000
- Эй! Стой!
- Нет, я всё сделаю.

447
00:29:19,083 --> 00:29:20,750
Мне нужен плуг!

448
00:29:20,833 --> 00:29:23,416
Коричневая змея!

449
00:29:31,833 --> 00:29:32,833
Очень опасная.

450
00:29:36,875 --> 00:29:37,708
Ладно.

451
00:29:42,375 --> 00:29:45,500
- Что ж…
- Не трогай их — они не тронут тебя.

452
00:29:50,875 --> 00:29:52,416
Осталось совсем недолго!

453
00:29:53,041 --> 00:29:55,291
- Представляешь?
- Не могу дождаться.

454
00:29:55,375 --> 00:29:56,583
Я очень рада.

455
00:29:57,541 --> 00:30:01,125
- Люблю. Позаботься о нашем малыше.
- Я тоже тебя люблю.

456
00:30:01,208 --> 00:30:04,875
- Партнер Сэм Хайди с пузом.
- Много ест?

457
00:30:06,375 --> 00:30:08,625
Беременна! Родит в следующем месяце.

458
00:30:09,958 --> 00:30:12,291
- Что? Поздравляю.
- Да.

459
00:30:12,791 --> 00:30:14,916
Время костра. Эй.

460
00:30:15,416 --> 00:30:18,208
- Пошли возьмем пивас.
- Да. Бриз.

461
00:30:18,916 --> 00:30:19,750
Да, иду.

462
00:30:22,666 --> 00:30:27,166
Эй, новенькая!
Я видела, что толчок грязный. Так что…

463
00:30:34,666 --> 00:30:39,416
Извини, надо было предупредить. Опять.
Новенькие джиллару чистят унитаз.

464
00:31:04,125 --> 00:31:07,208
И мы используем овечий навоз
как удобрение.

465
00:31:07,833 --> 00:31:10,041
Чтобы Варата оставалась экологичной.

466
00:31:11,166 --> 00:31:15,166
Ясно. Экологичность этой фермы
стала менее привлекательной.

467
00:31:15,250 --> 00:31:18,083
Да. Кидай это в спредер.

468
00:31:18,625 --> 00:31:21,416
- Сегодня нам нужно 20 загрузок.
- Двад… Да.

469
00:31:34,083 --> 00:31:34,916
Нет.

470
00:31:37,125 --> 00:31:38,083
Это было ужасно.

471
00:31:40,666 --> 00:31:42,416
Нет, ничего. Ладно.

472
00:32:08,583 --> 00:32:10,166
Как дела с американкой?

473
00:32:11,750 --> 00:32:13,875
Мотивации ей не занимать, это точно.

474
00:32:14,916 --> 00:32:16,875
То есть она бесполезна?

475
00:32:16,958 --> 00:32:17,791
Ну…

476
00:32:17,875 --> 00:32:20,875
Привет. Это я. Усердно работаю.

477
00:32:24,166 --> 00:32:25,500
Нет.

478
00:32:30,208 --> 00:32:31,041
Нет.

479
00:32:33,166 --> 00:32:37,583
Я думала, всё будет по-другому.

480
00:32:42,333 --> 00:32:46,375
- Хэйз, ты в порядке?
- Стой, нет. Прости.

481
00:32:46,458 --> 00:32:47,958
Погоди. Нет, прости.

482
00:33:02,833 --> 00:33:07,958
- Куда ты так спешишь?
- В Лос-Анджелес. Сэм выиграла спор.

483
00:33:08,750 --> 00:33:12,833
Да ну, не уезжай! Прошло пять дней.
Я несколько месяцев привыкала.

484
00:33:12,916 --> 00:33:16,041
У меня нет столько времени.
Это было иллюзией.

485
00:33:16,125 --> 00:33:18,875
После сегодняшнего у меня нет шансов.

486
00:33:19,625 --> 00:33:21,166
Как тут поймать такси?

487
00:33:21,250 --> 00:33:23,458
Не, долго и разориться можно.

488
00:33:26,125 --> 00:33:28,750
- Но Макс сегодня едет в город.
- Ура.

489
00:33:33,083 --> 00:33:33,916
Привет, Арло.

490
00:33:37,208 --> 00:33:38,166
Подвезешь?

491
00:33:40,458 --> 00:33:41,291
Да.

492
00:33:52,791 --> 00:33:54,875
Лазза, старый ржавый мерзавец.

493
00:33:54,958 --> 00:33:57,250
Серьезно? Опять?

494
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
Я привезу инструмент
на мотоцикле с фермы. Пошли.

495
00:34:09,416 --> 00:34:13,166
- Арло! Ко мне.
- При параде, как всегда.

496
00:34:14,375 --> 00:34:18,083
Знаешь что? Я думаю, это знак.
Австралия ненавидит меня!

497
00:34:18,166 --> 00:34:20,000
Это сильно сказано.

498
00:34:20,083 --> 00:34:22,250
Я никогда не бросала начатое.

499
00:34:22,333 --> 00:34:26,750
Вся такая смелая и сумасшедшая.
Я сильно рискнула и уеду с носом.

500
00:34:26,833 --> 00:34:28,916
Где зажигалочка, которая ворвалась,

501
00:34:29,000 --> 00:34:33,541
полная решимости вести дела
с самой Хэйзел Вон? Она была смелой.

502
00:34:33,625 --> 00:34:35,791
Ей пора собирать вещички, приятель.

503
00:34:36,541 --> 00:34:37,375
Не знаю.

504
00:34:37,458 --> 00:34:41,458
Не каждый день гендиректора фирмы
из Fortune 500 обливают навозом.

505
00:34:42,208 --> 00:34:45,541
- Мне было смешно.
- Я рада, что повеселила тебя.

506
00:34:45,625 --> 00:34:48,208
Погоди. Это была улыбка? Да?

507
00:34:49,458 --> 00:34:50,875
Давай, еще чуть-чуть!

508
00:34:50,958 --> 00:34:53,666
Нет. Я вижу, что ты делаешь,
я не куплюсь.

509
00:34:53,750 --> 00:34:56,291
- Я хочу жалеть себя.
- Вот, смотри.

510
00:34:56,375 --> 00:34:59,333
Просто подними одну сторону рта,
а потом другую…

511
00:34:59,416 --> 00:35:03,041
- И будет полная улыбка.
- Хватит. Ты ужасен.

512
00:35:03,125 --> 00:35:05,666
Знаю. Это одно из моих лучших качеств.

513
00:35:07,541 --> 00:35:11,458
Я слышала,
как ты разговаривал с Хэйзел.

514
00:35:11,958 --> 00:35:14,458
Ты хотел согласиться, что я бесполезна.

515
00:35:14,541 --> 00:35:18,833
Я хотел ей сказать,
что у тебя есть потенциал. Это правда.

516
00:35:20,125 --> 00:35:22,083
Когда доходит до тяжелой работы,

517
00:35:22,583 --> 00:35:25,208
кто-то закатывает рукава
или задирает нос,

518
00:35:25,291 --> 00:35:27,541
а кто-то вообще сдается.

519
00:35:28,791 --> 00:35:31,333
Ты любишь вдохновляющие цитаты, да?

520
00:35:32,333 --> 00:35:34,958
Ты не сдалась, Лола, и не задрала нос.

521
00:35:35,750 --> 00:35:39,083
Для меня это дорогого стоит.
И для Хэйзел тоже.

522
00:35:39,958 --> 00:35:43,666
Подожди, ты сказал мне
ни на что не надеяться с Хэйзел.

523
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
Ну не знаю. Может…

524
00:35:47,333 --> 00:35:50,041
Может, ты права, надо рисковать.

525
00:35:52,416 --> 00:35:54,708
Слушай, ты уже не успеваешь на рейс.

526
00:35:54,791 --> 00:35:57,666
Утро вечера мудренее.

527
00:36:03,750 --> 00:36:04,708
Так, что теперь?

528
00:36:05,208 --> 00:36:07,166
Ничего. Просто любопытно.

529
00:36:07,666 --> 00:36:08,500
Почему вино?

530
00:36:09,541 --> 00:36:12,916
Мой отец из кожи вон лез,
чтобы содержать нас двоих.

531
00:36:13,000 --> 00:36:17,125
Он продавал страховку,
а в итоге открыл свой магазин.

532
00:36:17,208 --> 00:36:19,166
Он очень крутой.

533
00:36:20,250 --> 00:36:22,291
Мамы никогда не было рядом,

534
00:36:22,375 --> 00:36:24,625
так что папа для меня герой и пример.

535
00:36:24,708 --> 00:36:28,041
И я решила пойти по его стопам
в страховой бизнес.

536
00:36:29,041 --> 00:36:34,625
А студенткой я работала официанткой
в крутом стейк-хаусе в Лос-Анджелесе,

537
00:36:34,708 --> 00:36:38,208
и однажды вечером винный эксперт
не пришел на смену.

538
00:36:38,291 --> 00:36:43,083
Я вызвалась вместо него
и отлично справилась.

539
00:36:43,875 --> 00:36:49,125
Я умею рассказать историю о вине.
О волшебном месте, куда оно уносит.

540
00:36:51,583 --> 00:36:52,958
Я нашла свое дело.

541
00:36:54,500 --> 00:36:55,916
Это приятное чувство.

542
00:36:58,541 --> 00:37:01,000
- Думаю, он согласен.
- Да, ему нравится.

543
00:37:35,875 --> 00:37:38,625
ЖИЗНЬ СИБИЛЛЫ ВОН

544
00:37:38,708 --> 00:37:41,041
НА ФЕРМЕ ВАРАТА
В САДУ ЭДЕМА У СИБИЛЛЫ

545
00:38:23,500 --> 00:38:25,500
Прилегли, дамы?

546
00:38:26,416 --> 00:38:31,333
Я решила проблему с горячей водой.
У моего отца тоже бойлер барахлит.

547
00:38:31,416 --> 00:38:35,125
Чур я первая в душ. Молодчина!

548
00:38:39,083 --> 00:38:40,708
Думаю, у нас один размер.

549
00:38:43,500 --> 00:38:46,458
Да, а у меня есть запасные бландсы,
так что…

550
00:38:48,500 --> 00:38:51,291
Спасибо, но почему?

551
00:38:52,208 --> 00:38:55,083
Ты показала, что мы ошибались.
Я проиграла пари.

552
00:38:55,166 --> 00:38:58,583
Добро пожаловать! И спасибо за десятку!

553
00:38:58,666 --> 00:39:00,916
- А Кайли неудачница!
- Да.

554
00:39:01,625 --> 00:39:05,541
Обувь взаймы, так что жду ее обратно.
И в отличном состоянии!

555
00:39:06,125 --> 00:39:06,958
Договорились!

556
00:39:11,916 --> 00:39:15,416
В Лос-Анджелесе
за это берут шесть долларов. Пуровер.

557
00:39:15,500 --> 00:39:19,416
Шесть баксов? Мне нужна новая работа.

558
00:39:23,166 --> 00:39:25,833
Новость дня! Я остаюсь.

559
00:39:26,708 --> 00:39:29,333
Попытки прогнать тебя
не увенчались успехом?

560
00:39:31,083 --> 00:39:35,375
Я вчера вечером немного почитала.
Слышал о ней? Сибилла Вон.

561
00:39:36,125 --> 00:39:38,166
- Знакомо!
- Я расскажу вкратце.

562
00:39:38,250 --> 00:39:43,125
Она героиня австралийского аутбэка.
Вдова, которая нашла свой путь,

563
00:39:43,208 --> 00:39:46,666
основав Варату, не имея ничего,
кроме упорства и настойчивости.

564
00:39:46,750 --> 00:39:48,041
Первопроходец!

565
00:39:48,958 --> 00:39:49,791
Прямо как ты?

566
00:39:51,208 --> 00:39:55,208
Сибилла не сдавалась, и я не сдаюсь.
Есть вопросы?

567
00:39:55,875 --> 00:40:00,333
Да нет. Нет. Я сам готовил инфу
и редактировал книгу, так что…

568
00:40:00,416 --> 00:40:04,833
Что? Не мог прервать мой монолог
этой важной информацией?

569
00:40:04,916 --> 00:40:07,000
Нет, очень уж было весело смотреть.

570
00:40:07,791 --> 00:40:10,333
Открой-ка это.

571
00:40:12,708 --> 00:40:14,166
Таинственная коробка.

572
00:40:14,250 --> 00:40:16,916
Сибилла сказала бы,
что настоящая джиллару,

573
00:40:17,000 --> 00:40:19,958
как ты теперь,
заслуживает настоящей шляпы.

574
00:40:20,625 --> 00:40:24,458
- И я хочу свою любимую шляпу обратно.
- Ты знал, что я останусь?

575
00:40:24,541 --> 00:40:27,791
Никто не устоит
перед мудростью моих цитат.

576
00:40:27,875 --> 00:40:31,666
- Ну же, ты берешь их на пинтересте?
- Это секретная информация.

577
00:40:32,250 --> 00:40:33,750
Таинственный мужчина.

578
00:40:38,208 --> 00:40:39,708
- Одра!
- Да?

579
00:40:39,791 --> 00:40:42,333
Почему у нас проблемы
со всеми клиентами?

580
00:40:43,583 --> 00:40:46,958
- Из-за офисной культуры?
- Езжай в Лагуну и всё уладь.

581
00:40:47,041 --> 00:40:48,916
- Я в процессе!
- Делай больше!

582
00:40:49,000 --> 00:40:51,708
- Прости.
- Лола бы уже гнала по трассе!

583
00:40:51,791 --> 00:40:53,458
Да. Ладно.

584
00:41:26,958 --> 00:41:27,791
Я пойду.

585
00:41:31,375 --> 00:41:35,166
УРУГВАЙСКИЙ ВИННЫЙ КОЛЛЕКТИВ

586
00:41:39,291 --> 00:41:42,541
Ну так вот. Я проснулся до рассвета,

587
00:41:43,041 --> 00:41:45,708
разгребал полный сарай овечьего навоза,

588
00:41:46,416 --> 00:41:49,375
и тут кто-то запрыгивает
и начинает грести со мной.

589
00:41:50,125 --> 00:41:52,666
Было темно,
я не мог разглядеть, кто это.

590
00:41:53,166 --> 00:41:55,708
В общем, мы закончили работу, вышли.

591
00:41:56,291 --> 00:41:59,625
Вставало солнце,
и я увидел в свете восхода,

592
00:41:59,708 --> 00:42:01,000
что это женщина.

593
00:42:02,416 --> 00:42:05,000
А тут меня осенило.

594
00:42:06,291 --> 00:42:08,291
Точняк!

595
00:42:09,291 --> 00:42:10,708
Кажется, я влюбился.

596
00:42:17,000 --> 00:42:22,416
- Сегодня не привязана к своему буку?
- Как сосредоточиться с таким весельем?

597
00:42:23,916 --> 00:42:24,791
Пивка?

598
00:42:25,375 --> 00:42:28,125
Я больше люблю бордо блан.

599
00:42:28,916 --> 00:42:31,250
Подается охлажденным
до восьми градусов.

600
00:42:32,000 --> 00:42:36,250
- Да нет, как раз кончилось.
- Глядите! Кое-кто разбирается в вине!

601
00:42:37,291 --> 00:42:40,458
Ладно! Раз ты в Риме, будь как римляне.
Или в глуши.

602
00:42:43,708 --> 00:42:49,125
Значит, у босса есть скрытые таланты?
Я слышала! Ты неплохо играешь.

603
00:43:16,041 --> 00:43:18,000
Продолжай. Давай.

604
00:44:15,625 --> 00:44:16,458
Почти.

605
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
Продолжаем.

606
00:44:27,000 --> 00:44:27,833
Это правда.

607
00:44:37,416 --> 00:44:38,375
Все вместе!

608
00:44:46,583 --> 00:44:47,416
Громче!

609
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Ладно, помедленнее.

610
00:45:07,583 --> 00:45:10,250
- Да!
- Это было круто!

611
00:45:10,333 --> 00:45:12,333
- Спасибо, ребята.
- Молодец.

612
00:45:12,416 --> 00:45:13,791
Ладно, городская!

613
00:45:13,875 --> 00:45:14,791
Неплохо.

614
00:45:16,208 --> 00:45:18,083
- Неплохо.
- Серьезно?

615
00:45:18,166 --> 00:45:19,250
Да ладно.

616
00:45:19,333 --> 00:45:20,833
Хватит. Продолжайте.

617
00:45:24,583 --> 00:45:26,166
Что такое веджимайт?

618
00:45:26,666 --> 00:45:28,458
Остатки пивных дрожжей.

619
00:45:30,000 --> 00:45:30,875
Серьезно?

620
00:45:31,583 --> 00:45:32,416
Да.

621
00:45:33,875 --> 00:45:37,625
Интересно. Ну-ка, что это там?

622
00:45:37,708 --> 00:45:39,875
- Что?
- Думаю, Макс тебя ищет.

623
00:45:41,666 --> 00:45:45,541
- Да вроде нет.
- Генри, скажи мне.

624
00:45:46,583 --> 00:45:48,125
Почему ты стрижешь овец?

625
00:45:48,208 --> 00:45:49,666
Мне нравится свобода.

626
00:45:50,291 --> 00:45:53,791
Постоянные разъезды,
работаешь с одними и теми же друзьями.

627
00:45:54,791 --> 00:45:59,583
Слушай, я могу стричь пару месяцев
и отдыхать, быть с семьей, рыбачить.

628
00:46:00,083 --> 00:46:03,125
Не напрягаться. Это не офисная работа,

629
00:46:03,208 --> 00:46:05,208
где надо болеть, чтобы отдохнуть.

630
00:46:06,666 --> 00:46:10,500
Баланс между работой и досугом?
Я думала, это всё сказки.

631
00:46:11,708 --> 00:46:14,541
- Может, здесь научишься.
- Да, возможно.

632
00:46:15,541 --> 00:46:16,541
Я пытаюсь.

633
00:46:17,958 --> 00:46:19,416
Беербра шлет привет!

634
00:46:19,500 --> 00:46:22,208
Даже не спрашиваю,
какую книгу вы обсуждаете.

635
00:46:22,291 --> 00:46:25,208
Джон и Диана приходят
только посплетничать о Максе.

636
00:46:25,291 --> 00:46:26,708
Расскажи нам всё!

637
00:46:26,791 --> 00:46:27,791
С подробностями!

638
00:46:27,875 --> 00:46:29,208
Вы уже того, милая?

639
00:46:29,291 --> 00:46:31,166
Отлично поболтали! Люблю. Пока.

640
00:46:31,250 --> 00:46:32,666
Эй, у него есть кубики?

641
00:46:33,416 --> 00:46:34,916
- Привет.
- Привет.

642
00:46:35,000 --> 00:46:37,666
Сэм пришлось пойти к врачу с Хайди,

643
00:46:37,750 --> 00:46:41,458
так что сегодня ты наконец поработаешь
с овечьей шерстью.

644
00:46:42,000 --> 00:46:44,458
Подожди, что? Меня только что повысили?

645
00:46:45,541 --> 00:46:48,875
- Можно и так сказать, если хочешь.
- Да! Потрясающе.

646
00:46:48,958 --> 00:46:53,375
Ладно, Хэйзел сегодня тоже будет?
Увидит меня в действии?

647
00:46:53,458 --> 00:46:56,083
Нет. Она поехала в Сидней
к своему парню.

648
00:46:58,208 --> 00:47:00,708
Слушай, что у вас с Хэйзел?

649
00:47:02,916 --> 00:47:04,666
Всё в порядке. Всё сложно.

650
00:47:05,166 --> 00:47:06,125
Ладно, поехали.

651
00:47:07,666 --> 00:47:10,500
Ладно, только напою Беербру.

652
00:47:13,958 --> 00:47:15,208
Кого?

653
00:47:15,916 --> 00:47:19,291
Беербру. Я ее так назвала.

654
00:47:19,375 --> 00:47:23,625
Лола, это большая ошибка.
Мы их никогда не называем.

655
00:47:23,708 --> 00:47:26,708
- Ты назвал свою машину Лазза.
- Да. Ларри.

656
00:47:26,791 --> 00:47:30,166
Ларри — отличный парень. Он надежный.

657
00:47:31,250 --> 00:47:36,041
Так ли уж он надежен?
И почему Беербра здесь одна?

658
00:47:36,916 --> 00:47:38,958
Она на забой по возрасту.

659
00:47:42,250 --> 00:47:45,541
Она на ужин в следующее воскресенье.

660
00:47:45,625 --> 00:47:48,750
Что? Нет!

661
00:47:48,833 --> 00:47:52,541
Мы хорошие друзья!
Она дает отличные советы. Она мудра.

662
00:47:52,625 --> 00:47:54,166
Так бывает со старожилами.

663
00:47:58,958 --> 00:48:03,500
Не волнуйся, Беербс,
я спасу тебя от смерти, обещаю.

664
00:48:04,458 --> 00:48:05,625
Утки в пруду!

665
00:48:07,208 --> 00:48:10,458
Это старая поговорка.
Значит, что в сарай заходит леди.

666
00:48:12,500 --> 00:48:14,875
Эй, это не леди!

667
00:48:14,958 --> 00:48:16,208
Это наша Лола!

668
00:48:18,666 --> 00:48:20,291
Она покажет, что делать.

669
00:48:20,375 --> 00:48:22,750
- Что ж, я готова.
- Развлекайся. Вперед.

670
00:48:33,166 --> 00:48:34,541
Принеси еще одну шкуру.

671
00:48:34,625 --> 00:48:36,083
- Ладно…
- Давай! Бегом!

672
00:48:36,166 --> 00:48:37,625
- Сейчас?
- Да! Вперёд!

673
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
- Так, я пойду туда.
- Давай!

674
00:48:44,875 --> 00:48:46,208
Прибавь темпа, Лола.

675
00:48:46,791 --> 00:48:50,416
Вот так. Теперь отпускай.
Из-под низу, расправляй.

676
00:48:51,916 --> 00:48:54,333
Да нет, не так. Но ничего страшного.

677
00:48:56,708 --> 00:48:57,541
Нет.

678
00:49:11,166 --> 00:49:13,333
Быстро! Бегом! Давай! Сейчас же!

679
00:49:14,208 --> 00:49:15,541
Выбрасывай!

680
00:49:19,666 --> 00:49:21,083
- Уже лучше.
- Правда?

681
00:49:21,166 --> 00:49:24,000
- Да, с каждым разом лучше. Хорошо.
- Ладно.

682
00:49:25,625 --> 00:49:28,291
Лола ушла из «Мифос»,
так что я теперь за нее.

683
00:49:28,791 --> 00:49:32,125
Могу предложить скидку
на мерло «Пятнистая утка».

684
00:49:32,208 --> 00:49:34,583
Я не подаю вина
с животными на логотипе.

685
00:49:34,666 --> 00:49:37,833
- И мерло тоже.
- Могу предложить сира…

686
00:49:37,916 --> 00:49:40,166
Подожду возвращения Лолы из Австралии.

687
00:49:40,250 --> 00:49:42,583
Посмотрю, что предложит ее новая фирма.

688
00:49:43,916 --> 00:49:45,000
Австралия?

689
00:49:51,833 --> 00:49:55,041
Эй! У меня тут нейл-арт.
Я не хочу начинать сначала.

690
00:49:55,125 --> 00:49:58,791
Больше никаких барменов!
Он точно меня игнорит.

691
00:49:58,875 --> 00:50:02,833
Это точно! Никаких барменов.
Поверь мне! Я со своим развелась.

692
00:50:02,916 --> 00:50:04,458
Вот как! Рассказывай!

693
00:50:05,000 --> 00:50:06,666
- Ничего интересного.
- Ну же!

694
00:50:06,750 --> 00:50:11,250
Ладно, я вышла замуж в молодости.
Он был красив, я влюбилась.

695
00:50:11,333 --> 00:50:14,916
Я нашла первую работу в продаже вин.
Он мечтал открыть бар,

696
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
но пока я работала над карьерой,

697
00:50:18,500 --> 00:50:21,791
Тайлер прорабатывал официанток в баре.

698
00:50:23,041 --> 00:50:24,375
- Вот урод!
- Да.

699
00:50:24,458 --> 00:50:27,500
Я научилась на горьком опыте.
Дую на воду.

700
00:50:28,083 --> 00:50:30,000
- Мы его ненавидим.
- Я тоже.

701
00:50:30,500 --> 00:50:31,500
Хорошо.

702
00:50:33,583 --> 00:50:36,750
- Хайди в порядке. Ложная тревога.
- Хорошо.

703
00:50:37,416 --> 00:50:39,333
Ты бы видела сегодня городскую!

704
00:50:39,916 --> 00:50:43,041
- Да?
- Да, Генри сказал, что она просто ас.

705
00:50:44,458 --> 00:50:47,083
Похоже,
всё-таки хочешь отнять у нас работу.

706
00:50:47,166 --> 00:50:48,000
Ну как бы…

707
00:50:50,833 --> 00:50:52,375
- Чистим зубы? Ладно.
- Да.

708
00:50:52,458 --> 00:50:54,250
- Осторожно, они сохнут.
- Да.

709
00:50:54,333 --> 00:50:55,583
- Просто дуй.
- Ладно.

710
00:50:58,708 --> 00:51:02,208
Попробую позвонить Хайди,
пока она не легла спать.

711
00:51:02,291 --> 00:51:03,333
Да, ладно.

712
00:51:03,416 --> 00:51:09,291
- Пойду подышу, оставлю вас наедине.
- Да, спасибо, городская.

713
00:51:35,083 --> 00:51:36,833
Хочешь опять вломиться в дом?

714
00:51:37,916 --> 00:51:41,875
Похоже, это ты вломился!
Разве это не бассейн Хэйзел?

715
00:51:43,916 --> 00:51:46,500
Она тут не плавает, кто-то же должен!

716
00:51:48,000 --> 00:51:49,708
Кроме того, Хэйзел в Сиднее.

717
00:51:52,500 --> 00:51:53,958
Вода приятная. Заходи!

718
00:51:55,875 --> 00:51:57,208
Что, купаться?

719
00:51:57,833 --> 00:51:58,666
С тобой?

720
00:52:00,125 --> 00:52:00,958
Да.

721
00:52:01,833 --> 00:52:03,791
Что, трусишь?

722
00:52:05,000 --> 00:52:06,291
Это вызов?

723
00:52:06,875 --> 00:52:09,083
Зависит от того, примешь ли ты его.

724
00:52:10,333 --> 00:52:13,375
Ну, в таком случае, вызов принят!

725
00:53:19,166 --> 00:53:20,000
Пока.

726
00:53:28,125 --> 00:53:32,416
Бриз, ты сегодня пасешь овец.
Хэйзел весь день на звонках.

727
00:53:32,500 --> 00:53:35,708
Я обещала Тиму помочь со стогами.
Прости.

728
00:53:36,416 --> 00:53:37,291
Возьми Лолу.

729
00:53:37,375 --> 00:53:40,250
Ну, я не уверен,
что Лола по мотоциклам.

730
00:53:41,083 --> 00:53:43,875
Да ну! Она полна сюрпризов.

731
00:53:43,958 --> 00:53:46,208
Ну, ломать шею необязательно.

732
00:53:46,291 --> 00:53:49,500
Она здесь уже почти две недели!
Дай ей шанс!

733
00:53:59,458 --> 00:54:00,375
Давай, милая!

734
00:54:12,666 --> 00:54:13,625
Не отставай!

735
00:54:17,583 --> 00:54:19,708
- Вперед!
- Я буду сзади.

736
00:54:33,333 --> 00:54:35,958
Сюда, давайте! Вперед. Хорошо.

737
00:54:47,583 --> 00:54:50,458
- Небольшое приключение за обедом?
- Конечно!

738
00:55:27,416 --> 00:55:28,625
Ездишь как профи.

739
00:55:29,125 --> 00:55:33,166
Мой бывший — мотоциклист.
Хоть что-то я получила от брака!

740
00:55:35,916 --> 00:55:38,916
- Где это мы?
- Это любимое место Сибиллы.

741
00:55:39,500 --> 00:55:42,458
Баланс работы и досуга,
который так любит Генри?

742
00:55:42,541 --> 00:55:46,333
Она называла это «водопады Эдема».
Я часто бывал здесь в детстве.

743
00:55:46,958 --> 00:55:50,125
Так ты местный?
Ты вырос недалеко от Вараты?

744
00:55:50,791 --> 00:55:51,625
Вроде того.

745
00:55:53,625 --> 00:55:58,041
Что? Прости,
тебе не сойдет с рук ответ без ответа.

746
00:55:58,125 --> 00:56:03,375
Ты знаешь обо мне почти всё,
а я знаю только, что ты тут вырос,

747
00:56:03,458 --> 00:56:07,291
неожиданно хороший гитарист
и обожаешь вдохновляющие цитаты.

748
00:56:07,791 --> 00:56:09,833
Мне нужна предыстория. Сейчас же!

749
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
В детстве я был задирой.

750
00:56:14,791 --> 00:56:16,166
Ты — и преступник?

751
00:56:16,791 --> 00:56:20,750
Значит, плавание в чужом бассейне
не единственное твое преступление.

752
00:56:20,833 --> 00:56:22,791
- Да.
- Скольких ты убил?

753
00:56:23,416 --> 00:56:24,416
Очень смешно.

754
00:56:26,166 --> 00:56:29,125
Нет, правда в том, что я был мудаком.

755
00:56:29,708 --> 00:56:33,166
Я был зол, всё рушил. Вытворял всякое.

756
00:56:35,000 --> 00:56:39,125
А мама болела. У нее был рак.

757
00:56:40,250 --> 00:56:43,708
Я больше времени воротил в городе,
чем провел у ее койки.

758
00:56:44,458 --> 00:56:49,500
Ее смерть заставила меня
наконец-то собраться, но было поздно.

759
00:56:50,291 --> 00:56:53,333
Я уверена,
что твоя мама очень бы гордилась тобой.

760
00:56:56,000 --> 00:57:00,208
Слушай, я хотела кое-что обсудить.

761
00:57:00,791 --> 00:57:01,666
Беербра.

762
00:57:02,958 --> 00:57:05,125
Беербра? Воскресный ужин?

763
00:57:05,625 --> 00:57:09,666
- Только не эта овца! Нет.
- Ну же! Пощади ее, пожалуйста.

764
00:57:09,750 --> 00:57:11,291
Она милая. Мы подружились.

765
00:57:11,375 --> 00:57:13,541
Она может быть послом фермы Варата.

766
00:57:13,625 --> 00:57:16,083
Надо чем-то занимать
постояльцев Airbnb,

767
00:57:16,166 --> 00:57:18,375
чтоб они не забредали в главный дом.

768
00:57:23,000 --> 00:57:25,458
Ладно, я так просто не сдамся!

769
00:57:26,041 --> 00:57:27,041
Так и знай!

770
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
Ладно.

771
00:57:43,833 --> 00:57:46,875
У меня нет слов, кроме «вау».

772
00:57:48,708 --> 00:57:49,708
Красота.

773
00:57:50,458 --> 00:57:53,000
Может,
Австралия всё-таки тебя не ненавидит.

774
00:58:01,041 --> 00:58:02,500
Значит, она в Австралии

775
00:58:03,000 --> 00:58:05,250
и пытается украсть нашего клиента.

776
00:58:05,750 --> 00:58:09,708
Изначально это был ее клиент.

777
00:58:11,750 --> 00:58:12,916
Молодец, Лола.

778
00:58:13,708 --> 00:58:14,666
Умная девочка.

779
00:58:15,833 --> 00:58:17,083
Нашла обходной путь.

780
00:58:18,041 --> 00:58:20,208
Тебе стоило сделать так же, Одра.

781
00:58:26,000 --> 00:58:30,291
Думаю, я знаю, где она может быть.

782
00:58:35,250 --> 00:58:39,541
Привет. Сегодня день рождения Генри.
Мы пойдем пить в паб.

783
00:58:39,625 --> 00:58:43,458
Я не могу. Хэйзел наконец-то
займется сегодня делами фермы.

784
00:58:43,541 --> 00:58:47,958
Я тоже буду работать. Почта ломится.
В «Салют Импортс» пока только я.

785
00:58:48,041 --> 00:58:51,125
Да ну, хоть по одной!

786
00:58:52,166 --> 00:58:56,541
Сходи повеселись.
Выпей пива, промочи горло.

787
00:58:57,458 --> 00:58:58,875
Пожалуйста.

788
00:59:00,708 --> 00:59:05,083
Ладно! Только ради Генри!
Один стаканчик.

789
00:59:05,166 --> 00:59:06,000
Ура!

790
00:59:10,583 --> 00:59:12,750
«ЛЕНИВЫЙ ЭМУ»
ЭМУ ЗОВЕТ

791
01:00:11,500 --> 01:00:14,083
Ладно, еще! Поехали!

792
01:00:17,166 --> 01:00:19,000
- Привет.
- Привет.

793
01:00:19,083 --> 01:00:20,833
- Да. Веселитесь?
- Да.

794
01:00:20,916 --> 01:00:21,750
Еще разок?

795
01:00:21,833 --> 01:00:23,375
Эй! Нет уж.

796
01:00:23,458 --> 01:00:27,208
Никакого флирта, спасибо!
Больше никаких барменов.

797
01:00:27,291 --> 01:00:29,750
Слушай, я не умею флиртовать.
Поверь мне.

798
01:00:30,416 --> 01:00:33,833
Возможно,
сегодня я напиваюсь в последний раз.

799
01:00:34,583 --> 01:00:35,791
Я буду мамой.

800
01:00:38,291 --> 01:00:41,583
- Я буду мамой!
- Ты будешь чудесной мамой.

801
01:00:41,666 --> 01:00:45,500
- Дартс! Ребята, я обожаю дартс!
- Да, поиграем в дартс.

802
01:00:45,583 --> 01:00:46,833
- Да!
- Я против тебя.

803
01:00:47,916 --> 01:00:51,166
Серьезно? Готов побросать?

804
01:00:55,875 --> 01:00:58,541
- Думаешь, справишься, девчушка?
- «Девчушка»?

805
01:01:00,750 --> 01:01:02,291
А ты-то справишься?

806
01:01:03,791 --> 01:01:05,916
Ого!

807
01:01:06,000 --> 01:01:08,500
- Да, Бриз!
- Поехали!

808
01:01:12,250 --> 01:01:13,666
Что скажешь про шираз?

809
01:01:14,541 --> 01:01:19,708
Черника. Черный перец.
Землистые нотки. Мне нравится.

810
01:01:19,791 --> 01:01:24,541
Видишь? У тебя потрясающее чутье.
Ты должен руководить фирмой.

811
01:01:24,625 --> 01:01:25,875
Ладно. Хватит.

812
01:01:27,291 --> 01:01:30,458
Нам нужен идеальный выход
на рынок Калифорнии.

813
01:01:31,041 --> 01:01:34,541
У Лолы есть умные идеи,
но у нее даже лицензии еще нет.

814
01:01:34,625 --> 01:01:37,166
Я знаю только,
что Лола хочет это заслужить.

815
01:01:37,666 --> 01:01:38,791
Решать тебе, Хэйз.

816
01:01:40,625 --> 01:01:41,958
Или тебе.

817
01:01:42,666 --> 01:01:46,375
Соглашайся руководить.
Хотя бы винным подразделением.

818
01:01:47,750 --> 01:01:49,208
Помощь мне не помешает.

819
01:01:49,291 --> 01:01:53,083
Я устал от этого разговора.
Почему мы всё еще это обсуждаем?

820
01:01:53,166 --> 01:01:55,291
Тебе не хватает запала, брат.

821
01:01:56,166 --> 01:01:59,208
Нет. Меня всё устраивает, ясно?

822
01:01:59,291 --> 01:02:03,541
Ты так талантлив и так не устроен!

823
01:02:05,333 --> 01:02:07,083
Это выводит меня из себя.

824
01:02:07,916 --> 01:02:09,916
Слушай, мне не место в твоем мире.

825
01:02:10,416 --> 01:02:14,583
Когда все узнают про деньги и власть,
они обо всём забудут.

826
01:02:17,208 --> 01:02:19,875
Мне нравится жить на земле, пасти овец.

827
01:02:19,958 --> 01:02:22,125
Мирная жизнь. Ладно?

828
01:02:22,208 --> 01:02:26,250
- Это всё, чего я хочу.
- А я думаю, ты хочешь большего.

829
01:02:28,125 --> 01:02:31,083
Я видела вас с Лолой в бассейне.

830
01:02:33,583 --> 01:02:37,291
- Ты что, подкалываешь меня?
- Да, я же твоя сестра.

831
01:02:37,375 --> 01:02:39,458
Я старше, это мой долг.

832
01:02:41,375 --> 01:02:43,000
Она тебя зацепила, да?

833
01:02:50,125 --> 01:02:52,000
Ладно, успокойся.

834
01:02:55,083 --> 01:02:57,625
Она честная. Она упорная.

835
01:03:00,166 --> 01:03:02,708
Она настроена решительно, это точно.

836
01:03:09,500 --> 01:03:12,458
Что? Погоди-ка. В чём дело?

837
01:03:13,583 --> 01:03:16,041
Поэтому ты настояла,
чтобы она осталась?

838
01:03:16,125 --> 01:03:18,583
Ты думала, что она меня зацепит. Ах ты!

839
01:03:19,291 --> 01:03:22,375
- Я не обязана отвечать.
- Ну да. Всё и так ясно.

840
01:03:26,416 --> 01:03:27,625
Ну так…

841
01:03:30,750 --> 01:03:31,916
Расскажешь Лоле?

842
01:03:32,916 --> 01:03:37,458
- Ты же знаешь, я никому не скажу.
- Может, пора это изменить.

843
01:03:38,125 --> 01:03:39,333
Генри.

844
01:03:39,416 --> 01:03:41,166
- Эй.
- Давай.

845
01:03:42,083 --> 01:03:43,791
Неплохо!

846
01:03:46,791 --> 01:03:50,625
- Приятель, да ты мухлюешь.
- Ты меня жуликом назвал?

847
01:03:50,708 --> 01:03:53,583
Да. Потому что так и есть!

848
01:03:53,666 --> 01:03:57,416
- Да, а она права.
- Никто не называет меня жуликом!

849
01:03:57,500 --> 01:03:58,333
Эй!

850
01:04:13,000 --> 01:04:14,333
Нарываешься?

851
01:04:16,125 --> 01:04:17,125
Класс.

852
01:04:18,583 --> 01:04:20,458
Погоди, я тебя помню!

853
01:04:22,708 --> 01:04:24,750
Папа, я не могу говорить!

854
01:04:24,833 --> 01:04:27,708
Тут драка в баре! Я перезвоню!

855
01:04:28,458 --> 01:04:32,083
Не надо было ее подзуживать ехать туда.
Там драка в баре!

856
01:04:32,583 --> 01:04:38,083
Блин, завидую!
Я уже много лет не дралась в баре.

857
01:04:42,750 --> 01:04:44,750
Да!

858
01:04:55,666 --> 01:04:58,416
Извини, приятель, увлекся.
Еще по одной!

859
01:04:58,500 --> 01:04:59,750
Да!

860
01:04:59,833 --> 01:05:02,250
Нет!

861
01:05:02,333 --> 01:05:04,583
Хватит! Вам больше не налью.

862
01:05:04,666 --> 01:05:07,791
Дебоширы, вон из моего бара! Сейчас же.

863
01:05:07,875 --> 01:05:11,708
Мне это надоело, Макс. Надоело, ясно?

864
01:05:11,791 --> 01:05:14,708
Они доставили мне много хлопот сегодня.

865
01:05:14,791 --> 01:05:17,375
Мне это сейчас вообще не нужно,
ты знаешь.

866
01:05:17,458 --> 01:05:18,916
Да. Я знаю.

867
01:05:19,000 --> 01:05:21,458
- Фиона со мной не разговаривает.
- Прости.

868
01:05:21,541 --> 01:05:23,375
Я три месяца не видел своих собак.

869
01:05:23,458 --> 01:05:26,583
Всё вышло из-под контроля.
Это последнее, что мне нужно!

870
01:05:26,666 --> 01:05:29,500
- Я понимаю.
- Мы с констеблем играли в футбол.

871
01:05:29,583 --> 01:05:35,458
Да, я знаю. Он любит тебя, приятель.
Слушай, извини, этого должно хватить.

872
01:05:35,541 --> 01:05:39,458
- Порешали, да?
- Достойно с твоей стороны, Макс.

873
01:05:39,541 --> 01:05:42,041
- Да ну.
- Ты хороший парень. Всегда был.

874
01:05:42,125 --> 01:05:44,000
- В сторону!
- Ладно.

875
01:05:45,166 --> 01:05:48,500
И спасибо ей за свист!
Спасла мне большую часть окон.

876
01:05:48,583 --> 01:05:51,250
- Спасибо.
- Отличный свист!

877
01:05:51,333 --> 01:05:55,583
- Спасибо большое! Так приятно!
- Ладно, все на ферму.

878
01:05:57,083 --> 01:06:01,250
- Тим, ты поведешь?
- Да, конечно. Пошли. Давайте.

879
01:06:02,041 --> 01:06:03,875
Пошли. Вперед.

880
01:06:04,875 --> 01:06:06,875
Ладно, назад на ферму.

881
01:06:06,958 --> 01:06:09,291
Ой, я разучилась стоять.

882
01:06:11,916 --> 01:06:15,250
Эй. Иди сюда. Рассказать тебе секрет?

883
01:06:17,416 --> 01:06:19,916
Я никогда не видела
настоящей драки в баре.

884
01:06:20,000 --> 01:06:23,166
На дегустациях не бывает драки в барах.

885
01:06:23,250 --> 01:06:28,333
Там скучная болтовня
про совиньон блан, бла-бла и…

886
01:06:29,458 --> 01:06:30,416
Ладно.

887
01:06:33,291 --> 01:06:34,166
О нет.

888
01:06:35,041 --> 01:06:38,208
Ты расскажешь Хэйзел? Нет.

889
01:06:39,458 --> 01:06:41,958
Да она будет еще лучшего мнения о тебе.

890
01:06:42,041 --> 01:06:45,458
- Не переживай.
- А что ты обо мне думаешь?

891
01:06:50,416 --> 01:06:51,541
Лола.

892
01:06:51,625 --> 01:06:53,958
Я-то думаю о тебе!

893
01:06:56,458 --> 01:06:58,041
- Правда?
- Да.

894
01:06:58,125 --> 01:06:59,625
Да, конечно.

895
01:07:00,833 --> 01:07:02,541
Вы загадка, мистер.

896
01:07:02,625 --> 01:07:06,083
Ты как мужик с «Мальборо»,
но без сигарет.

897
01:07:06,166 --> 01:07:09,250
Живешь на земле
и ни перед кем не отчитываешься.

898
01:07:09,333 --> 01:07:12,875
Но я не знаю. Это как-то одиноко.

899
01:07:13,375 --> 01:07:14,875
Ты хоть счастлив?

900
01:07:19,208 --> 01:07:20,375
- Не знаю.
- Слушай.

901
01:07:20,458 --> 01:07:24,041
Я должен тебе кое-что сказать,
но не сегодня.

902
01:07:24,125 --> 01:07:25,625
Нет, это я тебе скажу!

903
01:07:27,291 --> 01:07:31,541
Ой. Я икаю.
Вот почему не стоит пить шоты.

904
01:07:31,625 --> 01:07:34,250
Никто и никогда не говорил:

905
01:07:34,333 --> 01:07:37,041
«Как я рад,
что мы выпили тот последний шот!»

906
01:07:37,125 --> 01:07:39,833
- Ясно. Нам пора.
- Понимаешь, о чём я?

907
01:07:39,916 --> 01:07:42,750
- Да, пора домой. Вставай.
- Но ты понимаешь?

908
01:07:42,833 --> 01:07:44,458
Я не хочу домой.

909
01:07:44,541 --> 01:07:46,708
Вставай. Ой-ой. Сколько…

910
01:07:47,625 --> 01:07:49,541
- Ты в порядке?
- Можно мне тако?

911
01:07:49,625 --> 01:07:52,666
Есть пирог с мясом. Ты в порядке?
Сколько ты выпила?

912
01:07:52,750 --> 01:07:55,416
- Не хочу. Звучит отвратительно.
- Это вкусно.

913
01:08:02,166 --> 01:08:04,125
Да, я засну тут.

914
01:08:06,916 --> 01:08:09,291
Я вчера умудрилась
выиграть 100 долларов.

915
01:08:09,916 --> 01:08:11,333
Так красиво!

916
01:08:11,416 --> 01:08:14,833
Молодец! А у меня новости.

917
01:08:15,416 --> 01:08:17,291
Тим, главный пастух,

918
01:08:17,375 --> 01:08:20,208
устроился главным на другую ферму.

919
01:08:20,291 --> 01:08:22,500
Как убедить Макса взять меня?

920
01:08:22,583 --> 01:08:24,875
Так, похмелье внезапно излечено!

921
01:08:25,375 --> 01:08:28,333
Бриз, слушай,
твоя работа очень важна для фермы.

922
01:08:28,416 --> 01:08:31,333
Ты нужна Максу,
так что расскажи, чему научилась

923
01:08:31,416 --> 01:08:33,166
и чему хочешь научиться.

924
01:08:33,250 --> 01:08:35,541
- Я буду записывать! Погоди.
- Ладно.

925
01:08:39,458 --> 01:08:40,333
Всё нормально?

926
01:08:45,500 --> 01:08:48,791
По шкале от одного до десяти,
насколько ужасной я была?

927
01:08:50,500 --> 01:08:54,250
Нет, ты была милой.
Хулиганкой-нарушительницей.

928
01:08:55,000 --> 01:08:58,166
Я в винном бизнесе.
Мы пьем потихоньку, а не залпом.

929
01:08:58,250 --> 01:09:02,250
Ясно.
Зато ты не станешь своей на ферме,

930
01:09:02,333 --> 01:09:05,541
пока не напьешься в стельку
и не заведешь драку в баре.

931
01:09:05,625 --> 01:09:07,375
Так что поздравляю!

932
01:09:07,458 --> 01:09:10,416
А в этом что-то есть! Да.

933
01:09:10,500 --> 01:09:11,333
Да?

934
01:09:12,208 --> 01:09:14,958
Слушай,
я сегодня везу припасы на винодельню.

935
01:09:15,875 --> 01:09:16,916
Поедешь со мной?

936
01:09:17,000 --> 01:09:20,375
Что? Винодельня? Да!
Боже, я давно хочу туда поехать.

937
01:09:20,458 --> 01:09:22,458
Я знаю. А так как я знаю,

938
01:09:22,541 --> 01:09:27,000
что у Лолы Альварес не бывает выходных,
это будет рабочий выходной.

939
01:09:27,083 --> 01:09:30,041
Надо починить забор
в дальнем конце фермы.

940
01:09:30,125 --> 01:09:33,291
Ладно, хорошо,
а то я немного заволновалась.

941
01:09:34,458 --> 01:09:37,625
А еще я подумал,
что мы заночуем на природе.

942
01:09:38,125 --> 01:09:39,375
Я знаю хорошее место.

943
01:09:41,583 --> 01:09:45,958
Ладно. Дай мне пару минут на сборы.

944
01:09:56,208 --> 01:09:58,458
Вот! Вот почему я здесь.

945
01:09:59,083 --> 01:10:01,333
Что? Не любишь сгребать овечий навоз?

946
01:10:04,583 --> 01:10:07,416
Я устроил частную экскурсию
с виноделом Феликсом.

947
01:10:08,041 --> 01:10:10,833
Ух ты. Кое у кого тут связи!

948
01:10:12,625 --> 01:10:13,791
Ничего себе!

949
01:10:16,208 --> 01:10:19,666
А тут у нас
ультрасовременный климат-контроль.

950
01:10:20,458 --> 01:10:22,291
Приятно после жары на улице!

951
01:10:22,375 --> 01:10:25,791
Идеальный баланс температуры
и влажности для выдержки вина.

952
01:10:26,291 --> 01:10:29,125
Я был консультантом
в конкурирующей винодельне.

953
01:10:29,208 --> 01:10:32,875
Хэйзел переманила меня,
когда расширяла «Вина семьи Вон».

954
01:10:32,958 --> 01:10:37,208
Я ее понимаю! Здесь потрясающе.
И все вина органические?

955
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
- Да. И биодинамические.
- Ого.

956
01:10:39,333 --> 01:10:42,500
Никакой химии, никаких манипуляций,
только виноград.

957
01:10:43,708 --> 01:10:46,458
Я специализируюсь
на купажированных винах.

958
01:10:46,541 --> 01:10:50,375
Вина семьи Вон обладают
уникальными вкусовыми качествами.

959
01:10:50,458 --> 01:10:53,666
Сортовые вина и дополняют друг друга,
и контрастируют.

960
01:10:55,166 --> 01:10:57,000
- Ладно.
- Вот, попробуйте.

961
01:10:57,083 --> 01:11:00,916
Купажированный шираз
из более прохладной долины Ярра.

962
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
Ладно.

963
01:11:10,333 --> 01:11:13,041
Я будто в горной сельской хижине,

964
01:11:13,125 --> 01:11:16,875
греюсь у костра
под кашемировым одеялом.

965
01:11:17,416 --> 01:11:18,458
Хорошо сказано!

966
01:11:18,541 --> 01:11:21,791
Еще у нас есть купажированное шардоне
из этого региона.

967
01:11:21,875 --> 01:11:25,250
Из особых запасов.
Цитрусовые и минеральные нотки.

968
01:11:26,250 --> 01:11:29,583
- Можно мне?
- Двести долларов за бутылку.

969
01:11:30,666 --> 01:11:33,250
Тогда подпиши меня
на рассылку новостей!

970
01:11:33,333 --> 01:11:37,583
Я могу открыть одну,
чтобы попробовать. Макс?

971
01:11:39,333 --> 01:11:41,916
В другой раз. Нам еще надо поработать.

972
01:11:44,333 --> 01:11:46,791
- Я запакую вам с собой.
- Класс, спасибо.

973
01:11:48,625 --> 01:11:52,416
Как это работает?
Ты тут явно часто бываешь.

974
01:11:53,416 --> 01:11:56,416
Ты классно рассказываешь про вино. Да.

975
01:11:56,500 --> 01:11:58,708
О том, как оно уносит в другой мир.

976
01:12:00,750 --> 01:12:04,583
Я считаю, что вино — это как отпуск.
Или праздник, лучше сказать?

977
01:12:09,750 --> 01:12:12,166
Это официальная этикетка
«Вин семьи Вон»?

978
01:12:12,875 --> 01:12:15,291
Думаю, да. Феликс должен знать.

979
01:12:16,166 --> 01:12:19,916
Интересно, почему «семьи»?
Хэйзел вроде как сама по себе.

980
01:12:24,416 --> 01:12:28,666
Где мой блокнот?
Это место меня вдохновляет.

981
01:12:36,416 --> 01:12:39,875
Ты вчера сказала кое-что в пабе.

982
01:12:39,958 --> 01:12:40,833
Боже, что?

983
01:12:41,458 --> 01:12:44,250
- Вообще-то нет. Не говори.
- Нет, уже поздно.

984
01:12:45,291 --> 01:12:47,125
Сказала, что я выгляжу одиноко.

985
01:12:49,375 --> 01:12:50,208
Ой.

986
01:12:50,916 --> 01:12:55,375
In vino veritas?

987
01:12:55,458 --> 01:12:56,541
Истина в вине?

988
01:12:57,416 --> 01:13:01,458
Я всегда думал, что большинству женщин
не понравится жизнь в буше.

989
01:13:01,541 --> 01:13:04,625
Жарко, далеко, опасно.

990
01:13:05,208 --> 01:13:06,750
Не для слабых духом.

991
01:13:06,833 --> 01:13:11,916
Да, но быть эдаким суровым одиночкой —
это просто отмазка.

992
01:13:14,333 --> 01:13:17,000
Когда мама умерла,
я обещал себе стать лучше.

993
01:13:17,083 --> 01:13:20,083
Но всё время пытаюсь перестраховаться.

994
01:13:22,291 --> 01:13:23,708
В отличие от некоторых.

995
01:13:25,166 --> 01:13:26,916
Вот как. Ладно.

996
01:13:27,458 --> 01:13:30,916
Оказывается, мой пьяный бред
не был таким уж ужасным после…

997
01:13:32,416 --> 01:13:34,041
Кенгуру! Малыш-кенгуру.

998
01:13:35,000 --> 01:13:36,625
- Малыш-кенгуру.
- Детеныш.

999
01:13:36,708 --> 01:13:39,500
Наверняка дыру проделала его мама.
Они повсюду!

1000
01:13:39,583 --> 01:13:42,791
Дай мне порадоваться
австралийскому стереотипу!

1001
01:13:42,875 --> 01:13:43,875
Боже мой.

1002
01:13:45,958 --> 01:13:48,500
Ты серьезно? Это твой экран блокировки?

1003
01:13:48,583 --> 01:13:51,500
Простите, сэр!
Это личное фото с лучшей подругой.

1004
01:13:55,291 --> 01:13:57,833
Теперь мне нужно увидеть коалу.
Ты обещал!

1005
01:13:57,916 --> 01:13:59,166
Неправда!

1006
01:13:59,250 --> 01:14:00,458
- Да, обещал.
- Нет.

1007
01:14:00,541 --> 01:14:02,041
Помнишь, пару дней назад?

1008
01:14:02,125 --> 01:14:06,250
- Нет, потому что не обещал.
- Ты сказал это! Так что показывай.

1009
01:14:06,333 --> 01:14:08,833
Ты… Лучше тебе починить забор
прямо сейчас.

1010
01:14:10,291 --> 01:14:11,416
Как мило.

1011
01:14:24,333 --> 01:14:25,166
Вот это да.

1012
01:14:26,166 --> 01:14:28,625
Австралия снова во всей красе.

1013
01:14:32,416 --> 01:14:34,750
Спасибо, Австралия!

1014
01:14:49,250 --> 01:14:51,166
Над чем ты там корпишь?

1015
01:14:52,250 --> 01:14:54,375
Меня вдохновила наша поездка.

1016
01:14:54,458 --> 01:14:57,208
У меня есть новые идеи для Хэйзел.

1017
01:15:02,041 --> 01:15:03,000
Сибилла Вон.

1018
01:15:03,500 --> 01:15:06,875
Да. Новая этикетка.
Каждая бутылка расскажет ее историю.

1019
01:15:10,375 --> 01:15:12,625
В Сибилле интересно то, что…

1020
01:15:12,708 --> 01:15:15,125
Сибилла —
квинтэссенция «Вин семьи Вон».

1021
01:15:15,208 --> 01:15:17,666
Она главная,
она создаст личные отношения

1022
01:15:17,750 --> 01:15:19,708
между виноделом и любителем вина.

1023
01:15:19,791 --> 01:15:22,750
Сибилла вдохновляет всех на большее.

1024
01:15:27,625 --> 01:15:29,333
Отличная идея.

1025
01:15:31,250 --> 01:15:35,583
Я чувствую вдохновение.
Наверно, благодаря пребыванию в Варате.

1026
01:15:35,666 --> 01:15:39,708
- Не знаю, как сказать, но…
- Это оживило твои чувства?

1027
01:15:39,791 --> 01:15:40,875
- Да!
- Да.

1028
01:15:41,500 --> 01:15:42,333
Именно.

1029
01:15:42,833 --> 01:15:47,791
Воздух здесь свежее.
Еда вкуснее. Я сплю как камень!

1030
01:15:48,875 --> 01:15:51,000
Ладно, за это стоит выпить.

1031
01:15:52,041 --> 01:15:53,166
«ВИНА СЕМЬИ ВОН»

1032
01:15:53,750 --> 01:15:57,125
Стой, это бутылка шардоне
за 200 долларов?

1033
01:15:57,208 --> 01:16:01,916
Я попросил Феликса отложить.
Ты сказала, что хочешь попробовать.

1034
01:16:03,208 --> 01:16:05,750
- Просто скажи «твое здоровье».
- Ладно.

1035
01:16:06,750 --> 01:16:07,583
Salud!

1036
01:16:15,666 --> 01:16:16,500
Да.

1037
01:16:18,583 --> 01:16:23,083
А еще мы празднуем спасение твоей овцы.
Бла-Бла, или как ее там.

1038
01:16:23,166 --> 01:16:26,208
- Она не будет ужином. Да.
- Беербра? Правда?

1039
01:16:26,291 --> 01:16:27,291
Да нет.

1040
01:16:27,375 --> 01:16:30,833
Это было «да» или «нет»?
Или бессмысленное «да нет»?

1041
01:16:30,916 --> 01:16:33,041
Да нет. Ты меня переубедила, ясно?

1042
01:16:33,125 --> 01:16:35,208
- Можно надеть на нее шарфик?
- Нет.

1043
01:16:35,291 --> 01:16:38,000
- И табличку с именем на загон?
- Боже мой.

1044
01:16:39,250 --> 01:16:41,000
- Успокойся.
- Пожалуйста?

1045
01:16:41,083 --> 01:16:41,916
Не.

1046
01:16:48,666 --> 01:16:50,375
Не хочу, чтобы день кончался,

1047
01:16:52,375 --> 01:16:54,583
но постель зовет меня.

1048
01:16:54,666 --> 01:16:55,916
Проверка матраса.

1049
01:17:00,416 --> 01:17:04,291
Это безобидная древесная змея.
Любишь греться в постели, да?

1050
01:17:05,375 --> 01:17:07,333
А мне уже начало здесь нравиться!

1051
01:17:07,833 --> 01:17:09,958
Вот так, дружок.

1052
01:17:14,333 --> 01:17:15,291
Ладно.

1053
01:17:18,041 --> 01:17:19,750
- Вот это да.
- Всё в порядке.

1054
01:17:20,250 --> 01:17:22,500
- Как скажешь.
- Как скажу.

1055
01:17:25,541 --> 01:17:27,583
- Ладно. Есть кто?
- Ты в порядке?

1056
01:17:27,666 --> 01:17:28,750
Да.

1057
01:17:31,375 --> 01:17:33,625
Звезды здесь потрясающие.

1058
01:17:35,333 --> 01:17:38,666
Это Альфа Центавра,

1059
01:17:39,541 --> 01:17:42,541
а там Южный Крест.

1060
01:17:44,458 --> 01:17:47,958
Слушай, что, если змея вернется?

1061
01:17:55,500 --> 01:17:57,625
Нас много, мы в безопасности.

1062
01:18:04,833 --> 01:18:05,958
Лола, я…

1063
01:18:09,083 --> 01:18:11,041
Мне нужно кое-что тебе сказать.

1064
01:18:12,416 --> 01:18:16,333
Надо было давно тебе сказать,
но это не так важно…

1065
01:18:46,333 --> 01:18:49,416
- Доброе утро, зажигалочка.
- Доброе утро, босс.

1066
01:18:54,750 --> 01:18:58,250
Лола. Ты должна знать.

1067
01:19:00,291 --> 01:19:01,250
Я Макс Вон.

1068
01:19:03,250 --> 01:19:04,750
- Что, прости?
- Макс Вон.

1069
01:19:05,958 --> 01:19:07,916
Праправнук Сибиллы Вон.

1070
01:19:09,000 --> 01:19:10,458
Младший брат Хэйзел Вон.

1071
01:19:12,416 --> 01:19:14,333
Погоди. Что?

1072
01:19:15,958 --> 01:19:17,708
Нет.

1073
01:19:17,791 --> 01:19:22,375
Я прочитала про нее всё перед поездкой.
Как в «Роковом влечении»…

1074
01:19:22,458 --> 01:19:27,250
Да, меня нет в соцсетях,
и я стер всё про свои семейные связи.

1075
01:19:28,375 --> 01:19:30,666
Это возможно, когда у тебя куча денег.

1076
01:19:31,625 --> 01:19:33,333
- Стоп, ее деньги?
- Нет, мои.

1077
01:19:33,916 --> 01:19:37,333
Мы с Хэйзел деловые партнеры.
Я пассивный инвестор.

1078
01:19:39,708 --> 01:19:41,750
Я не понимаю.

1079
01:19:41,833 --> 01:19:44,208
Мы унаследовали ферму,
когда мама умерла.

1080
01:19:45,041 --> 01:19:47,625
Я сделал ферму прибыльной,

1081
01:19:47,708 --> 01:19:51,958
пока Хэйзи получала степень MBA
и инвестировала в свою первую компанию.

1082
01:19:53,000 --> 01:19:54,416
Я дал ей капитал.

1083
01:19:56,375 --> 01:19:59,416
Послушай, Лола,
Хэйзел — моя сестра, и я люблю ее,

1084
01:20:00,500 --> 01:20:01,750
но я ей не завидую.

1085
01:20:02,541 --> 01:20:05,250
Люди идут на всё,
чтобы получить к ней доступ.

1086
01:20:05,333 --> 01:20:08,166
Что, как я?
Думаешь, я тебя бы использовала?

1087
01:20:08,250 --> 01:20:11,625
Вообще-то, ты приехала,
чтобы привлечь ее как клиента.

1088
01:20:11,708 --> 01:20:13,000
Да, но я была честна.

1089
01:20:13,583 --> 01:20:17,958
Я сказала вам обоим, зачем я здесь.
Я не воровка, не гонюсь за наживой.

1090
01:20:18,041 --> 01:20:22,458
Я старалась ради этой возможности,
но что ты знаешь о честности!

1091
01:20:22,541 --> 01:20:25,791
Слушай, я заслужил. Дело в том, Лола…

1092
01:20:26,750 --> 01:20:28,916
Ты застала меня врасплох.

1093
01:20:29,000 --> 01:20:33,291
Ладно, всё это время,
пока я рассказывала тебе о личном…

1094
01:20:33,375 --> 01:20:37,125
Я спросила тебя о фирме,
а ты говоришь только теперь?

1095
01:20:37,208 --> 01:20:40,208
Извини, ладно? Для меня это непросто.

1096
01:20:40,833 --> 01:20:43,666
В Варате об этом знает только Хэйзел.

1097
01:20:44,625 --> 01:20:45,750
Но тебе я доверяю.

1098
01:20:46,583 --> 01:20:50,291
Отлично, ты мне доверяешь,
но как мне теперь доверять тебе?

1099
01:20:50,375 --> 01:20:53,541
Я тот же,
с кем ты провела последние две недели.

1100
01:20:53,625 --> 01:20:56,375
Тот же, кого ты целовала вчера вечером.

1101
01:20:57,291 --> 01:21:00,333
- Да.
- Я просто хотел защитить свое сердце.

1102
01:21:00,958 --> 01:21:03,958
Жаль, что я не сделала того же.

1103
01:21:06,000 --> 01:21:06,833
Ты прав.

1104
01:21:07,458 --> 01:21:12,208
Я здесь по работе,
так что вернемся к работе.

1105
01:21:19,333 --> 01:21:20,458
Вот ты где!

1106
01:21:21,250 --> 01:21:23,958
Лола, Хэйзел искала тебя. Она в доме.

1107
01:21:24,041 --> 01:21:25,458
- Сейчас?
- Сейчас.

1108
01:21:25,541 --> 01:21:26,458
Ладно.

1109
01:21:31,916 --> 01:21:33,333
Отличная идея.

1110
01:21:33,416 --> 01:21:34,666
Мы ее реализуем.

1111
01:21:37,041 --> 01:21:38,041
Хорошо.

1112
01:21:38,666 --> 01:21:42,666
Лола! Колдер рассказал мне,
что ты работала на него много лет

1113
01:21:42,750 --> 01:21:45,625
и он был очень огорчен,
когда ты решила уйти.

1114
01:21:45,708 --> 01:21:49,000
Поэтому я проделал этот путь.
Чтобы взять тебя обратно.

1115
01:21:49,083 --> 01:21:50,541
Погоди, что? Я думала…

1116
01:21:50,625 --> 01:21:54,041
Я впечатлен тем, на что ты пошла,
чтобы заполучить клиента.

1117
01:21:55,541 --> 01:21:58,208
Лола теперь национальный директор
по продажам.

1118
01:21:58,291 --> 01:22:01,916
Она будет вашим менеджером.
Это всё было ее идеей.

1119
01:22:02,000 --> 01:22:03,708
Очень вовремя!

1120
01:22:04,250 --> 01:22:06,458
Лола может показать вам винодельню.

1121
01:22:06,541 --> 01:22:08,750
В офисе в Сиднее подготовят бумаги.

1122
01:22:08,833 --> 01:22:09,750
Отлично.

1123
01:22:10,833 --> 01:22:11,708
Верно, Лола?

1124
01:22:24,416 --> 01:22:27,875
Колдер, поговорим наедине?

1125
01:22:39,958 --> 01:22:44,125
- Ты взял и приехал, не сказав?
- Слушай, Одра не Лола, ладно?

1126
01:22:44,208 --> 01:22:45,958
Фирма на тебе держалась.

1127
01:22:46,041 --> 01:22:49,166
Я прощу тебе тот неприятный эпизод,
когда ты ушла.

1128
01:22:49,875 --> 01:22:52,333
Зарплату поднимем на 20%,

1129
01:22:52,416 --> 01:22:53,833
плюс бонусы.

1130
01:22:53,916 --> 01:22:57,250
Глупо отказываться
от такой возможности, Лола.

1131
01:22:57,875 --> 01:23:00,625
Не усложняй себе жизнь. Скажи да.

1132
01:23:05,166 --> 01:23:08,583
Я не люблю, когда просто.
И так было всегда. Ответ — нет.

1133
01:23:10,000 --> 01:23:11,333
Всё хорошо?

1134
01:23:11,416 --> 01:23:15,791
Вообще-то Колдер ошибся.
Я не вернусь в «Мифос»,

1135
01:23:15,875 --> 01:23:19,541
но я понимаю,
что вам нужен надежный импортер.

1136
01:23:20,375 --> 01:23:25,000
Жаль, что тебя не будет в моей команде.
Твоя фирма слишком неопытна.

1137
01:23:34,083 --> 01:23:36,041
Сибилла Вон вдохновила меня.

1138
01:23:36,791 --> 01:23:38,666
И может благодаря вам

1139
01:23:38,750 --> 01:23:41,666
вдохновить бесчисленное число людей
по всему миру.

1140
01:23:42,916 --> 01:23:46,041
Прощальный подарок. Удачи тебе.

1141
01:23:46,750 --> 01:23:48,083
И тебе, Лола.

1142
01:23:52,916 --> 01:23:56,416
Хэйзел, обсудим стратегию и расписание?

1143
01:23:56,500 --> 01:23:59,000
- Продолжайте. Я сейчас приду.
- Ладно.

1144
01:24:03,416 --> 01:24:05,041
Это ошибка, Хэйз.

1145
01:24:05,125 --> 01:24:08,208
Я видел ее вчера на винодельне.
Эта работа — для нее.

1146
01:24:08,791 --> 01:24:11,083
Тебя вдруг интересует фирма?

1147
01:24:13,375 --> 01:24:16,291
Дай угадаю.
Ты решил рассказать Лоле, кто ты,

1148
01:24:16,375 --> 01:24:18,458
но было поздно, ничего не вышло.

1149
01:24:20,333 --> 01:24:23,625
Мне очень жаль, брат,
надо тебе было раньше решаться.

1150
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
В работе и в любви.

1151
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
Ты в своем уме?
Отказалась от своей мечты.

1152
01:24:38,458 --> 01:24:40,541
Я многое узнала о себе в Австралии.

1153
01:24:40,625 --> 01:24:42,083
Я не люблю веджимайт,

1154
01:24:42,166 --> 01:24:45,375
но, что важнее,
я не зря ушла из «Мифос».

1155
01:24:45,458 --> 01:24:48,125
Жизнь коротка,
не надо тратить ее на колдеров.

1156
01:24:48,208 --> 01:24:50,708
Слушай, я запаниковала.

1157
01:24:50,791 --> 01:24:52,625
Прости, я была в отчаянии.

1158
01:24:52,708 --> 01:24:55,041
Я ужасный человек.

1159
01:24:56,166 --> 01:24:57,708
Слушай, я всё понимаю.

1160
01:24:57,791 --> 01:25:00,875
Ясно? Ты приняла плохое решение
в трудном положении.

1161
01:25:00,958 --> 01:25:03,583
Я часто бывала в такой ситуации.

1162
01:25:03,666 --> 01:25:08,541
- Серьезно? Так ты понимаешь?
- Да, но это был не лучший твой момент.

1163
01:25:08,625 --> 01:25:11,500
- Нет, я знаю, что… Боже мой.
- Давай честно.

1164
01:25:11,583 --> 01:25:14,541
Я знаю. Мне очень жаль.

1165
01:25:14,625 --> 01:25:17,333
- Да.
- Мне очень жаль.

1166
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
Думаешь, мы сможем снова дружить?

1167
01:25:22,291 --> 01:25:26,000
- Да нет. Это уж слишком.
- Да. Ты права.

1168
01:25:30,958 --> 01:25:34,291
БЕЕРБРА

1169
01:25:35,208 --> 01:25:38,458
Ничего, по случаю можно и приодеться.

1170
01:25:38,541 --> 01:25:40,916
Никогда не извиняйся за то,
что стильная!

1171
01:25:43,208 --> 01:25:44,750
Береги себя, ладно?

1172
01:25:48,583 --> 01:25:49,416
Молодец.

1173
01:26:01,458 --> 01:26:05,500
Мы украли шампанское

1174
01:26:05,583 --> 01:26:08,291
Вот. Что мы украли,
пока Данно был на перекуре?

1175
01:26:08,375 --> 01:26:10,375
- Шампанское?
- Пузырьки!

1176
01:26:10,458 --> 01:26:15,041
- Угадай, кто теперь главный скотовод?
- Что? Поздравляю, милая!

1177
01:26:15,791 --> 01:26:16,916
Спасибо.

1178
01:26:17,458 --> 01:26:20,333
А еще мы отмечаем,
что Кайли теперь бонитёр.

1179
01:26:20,416 --> 01:26:22,708
- Подумаешь! Спасибо.
- Что? Класс.

1180
01:26:22,791 --> 01:26:25,291
Значит,
команде нужен новый разнорабочий.

1181
01:26:25,375 --> 01:26:27,000
Жаль, мы никого не знаем!

1182
01:26:27,750 --> 01:26:31,708
Спасибо, но знаете что?
Выпивать днем за деньги куда проще.

1183
01:26:31,791 --> 01:26:32,791
- Конечно.
- Окей.

1184
01:26:32,875 --> 01:26:35,791
Говорят, с вином всё пошло не так,
как ты хотела.

1185
01:26:36,416 --> 01:26:39,166
Да, где-то найдешь, где-то потеряешь.

1186
01:26:42,416 --> 01:26:43,666
Пока я не забыла!

1187
01:26:45,625 --> 01:26:47,916
- Возврат долгов.
- Спасибо.

1188
01:26:49,041 --> 01:26:50,750
- Тебе.
- В идеальном виде!

1189
01:26:50,833 --> 01:26:54,250
- Как ты это сделала?
- Я их почистила.

1190
01:26:54,333 --> 01:26:55,750
Логично!

1191
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
Да.

1192
01:26:57,625 --> 01:26:58,541
И еще.

1193
01:27:02,000 --> 01:27:03,208
- Ладно.
- Что это?

1194
01:27:03,291 --> 01:27:05,250
- Открывай.
- Что это?

1195
01:27:05,333 --> 01:27:07,125
Мишка из овечьей шерсти.

1196
01:27:07,208 --> 01:27:10,083
Я не знала о таких,
а они тут популярны.

1197
01:27:10,166 --> 01:27:11,000
Да.

1198
01:27:14,666 --> 01:27:15,791
Он классный.

1199
01:27:15,875 --> 01:27:18,166
Мой папа — мой лучший друг.

1200
01:27:18,250 --> 01:27:21,083
У него свой взгляд на многое,
но мне это нравится.

1201
01:27:21,166 --> 01:27:24,708
И я знаю,
что ты тоже будешь чудесной, так что…

1202
01:27:29,375 --> 01:27:31,541
- Спасибо.
- Да.

1203
01:27:39,708 --> 01:27:40,958
- Мне…
- Иди.

1204
01:27:41,833 --> 01:27:44,125
- Увидимся. Да, пока.
- Да.

1205
01:27:54,583 --> 01:27:56,083
Значит, после всего…

1206
01:27:58,083 --> 01:27:59,083
…просто уедешь?

1207
01:28:00,083 --> 01:28:01,458
Я остаюсь верна себе.

1208
01:28:02,541 --> 01:28:03,666
Я разберусь.

1209
01:28:04,166 --> 01:28:07,500
Сибилла Вон не сдалась,
и я тоже не сдаюсь.

1210
01:28:12,041 --> 01:28:15,375
- Слушай, насчет нас, я…
- Нет никаких «нас», ясно?

1211
01:28:16,416 --> 01:28:19,333
Я американская карьеристка,
еду домой в мегаполис.

1212
01:28:20,208 --> 01:28:22,750
А ты здесь, босс под прикрытием.

1213
01:28:22,833 --> 01:28:25,333
Ничего бы не вышло.

1214
01:28:27,083 --> 01:28:30,958
И, кстати, мне всё равно было,
какая у тебя фамилия.

1215
01:28:32,916 --> 01:28:34,125
Я даже не спросила.

1216
01:28:39,625 --> 01:28:42,916
Никаких напутственных слов мудрости?

1217
01:28:43,458 --> 01:28:44,375
Нет.

1218
01:28:48,625 --> 01:28:49,958
Ничего.

1219
01:28:54,166 --> 01:28:55,375
Прощай, Макс Вон.

1220
01:28:57,958 --> 01:28:59,541
Прощай, Лола Альварес.

1221
01:29:14,833 --> 01:29:18,791
НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ

1222
01:29:23,250 --> 01:29:26,583
Почему твоя компания
не купит чертову кофеварку?

1223
01:29:26,666 --> 01:29:30,125
Да ну, тебе же нравится
быть неофициальным офис-менеджером.

1224
01:29:30,208 --> 01:29:32,250
- Ладно, бери подставку.
- Ладно.

1225
01:29:32,333 --> 01:29:34,291
- Еще кофе?
- Да, пожалуйста.

1226
01:29:34,875 --> 01:29:40,000
Когда ты сняла эту милую квартирку,
я надеялся устроить тут студию йоги.

1227
01:29:40,083 --> 01:29:42,166
Когда ты вообще занимался йогой?

1228
01:29:42,916 --> 01:29:46,125
В школе я был признан
самым гибким латиноамериканцем.

1229
01:29:49,041 --> 01:29:50,416
Есть еще порох!

1230
01:29:51,541 --> 01:29:52,791
- Ух ты.
- Намасте.

1231
01:29:54,375 --> 01:29:57,833
Интересно,
возьмет ли Хэйзел этикетку с Сибиллой.

1232
01:29:59,208 --> 01:30:04,041
Да. Кстати,
новость на всех сайтах о виноторговле —

1233
01:30:05,458 --> 01:30:07,833
«Мифос» и «Вина семьи Вон» разошлись.

1234
01:30:09,333 --> 01:30:10,416
- Ух ты.
- Да.

1235
01:30:10,500 --> 01:30:11,416
Быстро они!

1236
01:30:11,916 --> 01:30:14,916
Да, вроде как еще в льготный период.

1237
01:30:15,458 --> 01:30:18,541
Официально из-за того,
что у них разный стиль работы.

1238
01:30:18,625 --> 01:30:22,208
Но ты понимаешь, да?
Они узнали Колдера поближе!

1239
01:30:23,791 --> 01:30:27,791
Предложим свои услуги семье Вон?

1240
01:30:27,875 --> 01:30:29,375
Это же была твоя идея.

1241
01:30:30,458 --> 01:30:34,583
- Сосредоточимся на новом бизнесе.
- Ты пробовала звонить Максу?

1242
01:30:36,291 --> 01:30:37,125
Нет.

1243
01:30:38,083 --> 01:30:40,625
Слушай, я не сразу это поняла, но…

1244
01:30:41,583 --> 01:30:44,000
дело даже не в том, что он солгал.

1245
01:30:46,083 --> 01:30:49,083
Не знаю.
Думаю, он еще не знает, кто он.

1246
01:30:49,750 --> 01:30:55,708
Да, но может быть,
он пытался это изменить,

1247
01:30:55,791 --> 01:30:59,375
поделившись этим с тем,
кому доверяет, — с тобой?

1248
01:31:02,750 --> 01:31:04,458
Когда ты стала такой мудрой?

1249
01:31:05,416 --> 01:31:07,541
Когда ты дала мне второй шанс.

1250
01:31:10,208 --> 01:31:13,958
Ты видишь лучшее в людях.
Даже если они этого не заслуживают.

1251
01:31:14,875 --> 01:31:17,958
Ты веришь в них,
и им хочется стать лучше.

1252
01:31:20,041 --> 01:31:20,875
Да.

1253
01:31:22,083 --> 01:31:23,125
Я просто…

1254
01:31:24,083 --> 01:31:27,291
Когда мы прощались,
он не проявил инициативу.

1255
01:31:28,541 --> 01:31:31,208
Так что,
выражаясь мудрыми словами Макса,

1256
01:31:31,291 --> 01:31:34,125
что посеешь, то и пожнешь.

1257
01:31:41,208 --> 01:31:43,958
Уругвай —
восходящая звезда в мире вина.

1258
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
Мягкий морской климат идеален
для винограда.

1259
01:31:47,208 --> 01:31:49,750
А женский коллектив,
который мы презентуем,

1260
01:31:49,833 --> 01:31:54,000
славится своими красными сортами.
«Тент флинт» был удостоен наград.

1261
01:31:54,791 --> 01:31:55,791
Попробуйте.

1262
01:32:01,000 --> 01:32:02,291
«САЛЮТ ИМПОРТС»

1263
01:32:02,375 --> 01:32:06,125
Мы начали закупать больше нишевых вин.
Мне нравится ваш продукт.

1264
01:32:06,208 --> 01:32:08,375
- Можно визитку?
- Отлично. Конечно.

1265
01:32:08,458 --> 01:32:12,125
- Пожалуйста. Большое спасибо.
- Спасибо. Здорово!

1266
01:32:12,208 --> 01:32:13,583
- Лола.
- Да.

1267
01:32:13,666 --> 01:32:14,541
Хэмиш! Привет!

1268
01:32:18,625 --> 01:32:23,750
Со вкусом, но маловато.
Когда расширишь перечень?

1269
01:32:23,833 --> 01:32:25,458
Хэмиш, я работаю над этим.

1270
01:32:25,541 --> 01:32:29,500
Не знаю. Я дал тебе хорошую наводку,
а ты крупно облажалась!

1271
01:32:30,500 --> 01:32:31,375
Не, дружище.

1272
01:32:37,833 --> 01:32:39,125
Это я облажался.

1273
01:32:40,833 --> 01:32:42,541
Что ты здесь делаешь?

1274
01:32:43,291 --> 01:32:45,166
Я больше не пассивный инвестор.

1275
01:32:47,000 --> 01:32:49,416
Новая этикетка пользуется успехом.

1276
01:32:49,500 --> 01:32:52,833
«Салют Импортс» — это то,
что нужно «Винам семьи Вон».

1277
01:32:54,125 --> 01:32:56,875
Она согласна! Мы ваш новый импортер.

1278
01:32:59,458 --> 01:33:00,333
Ладно.

1279
01:33:02,125 --> 01:33:05,041
И я здесь не только по работе.

1280
01:33:07,666 --> 01:33:09,250
Беербра скучает по тебе.

1281
01:33:11,666 --> 01:33:14,583
К сожалению, это так.
Весь день бродит по загону.

1282
01:33:15,083 --> 01:33:17,958
И даже шарф не хочет носить.
Она несчастна.

1283
01:33:18,041 --> 01:33:21,291
Ты проделал этот путь,
чтобы рассказать мне о Беербре?

1284
01:33:23,375 --> 01:33:24,208
Нет.

1285
01:33:25,708 --> 01:33:27,833
Чтоб сказать, что больше не прячусь.

1286
01:33:29,291 --> 01:33:30,791
Ты не сдавалась, Лола.

1287
01:33:30,875 --> 01:33:34,708
Но в какой-то момент сдался я.

1288
01:33:39,333 --> 01:33:41,041
Глупо было отпускать тебя.

1289
01:33:43,291 --> 01:33:44,541
И вот я здесь.

1290
01:33:44,625 --> 01:33:47,416
Всё или ничего, да?

1291
01:33:47,500 --> 01:33:49,208
Замолчи уже и поцелуй меня!

1292
01:33:56,875 --> 01:33:58,708
Объявляю вас

1293
01:33:59,208 --> 01:34:01,166
женой и женой.

1294
01:34:01,833 --> 01:34:03,083
Можете поцеловаться.

1295
01:34:46,916 --> 01:34:48,875
Пора праздновать, ребята!

1296
01:34:53,333 --> 01:34:55,750
- Вот это да!
- Видал?

1297
01:34:55,833 --> 01:34:58,208
- Очень хорошо.
- Спасибо.

1298
01:35:13,458 --> 01:35:16,708
Сибилла была бы рада,
что ее история продолжилась.

1299
01:35:17,583 --> 01:35:22,125
Чего-чего, а хэппи-эндов
на ферме Варата всегда хватает.

1300
01:40:38,000 --> 01:40:43,000
Перевод субтитров: Елена Селезнёва



