1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,041 --> 00:00:27,833
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

4
00:00:49,750 --> 00:00:52,583
‎(นาปาแวลลีย์ แคลิฟอร์เนีย)

5
00:00:56,791 --> 00:00:58,416
‎เอาละ ได้รสชาติอะไรบ้าง

6
00:00:59,291 --> 00:01:02,500
‎เชอร์รี่ ราสป์เบอร์รี

7
00:01:03,333 --> 00:01:05,333
‎และอะไรน่ะ

8
00:01:07,375 --> 00:01:08,583
‎เครื่องเทศและยาสูบ

9
00:01:08,666 --> 00:01:10,708
‎ถูกเผง เป๊ะมากเลย

10
00:01:10,791 --> 00:01:15,125
‎มันคือเรดเบอร์กันดี แต่สำหรับฉัน
‎มันคือพาสปอร์ตสู่ประสบการณ์ท่องเที่ยว

11
00:01:15,208 --> 00:01:19,416
‎จู่ๆ ฉันก็ถูกพาไปที่สวนของคฤหาสน์นอกเมืองดิฌง

12
00:01:19,500 --> 00:01:20,791
‎ในวันอุ่นๆ ของฤดูใบไม้ร่วง

13
00:01:22,791 --> 00:01:26,416
‎ฉลาดมากที่บินมา
‎มิโธสไวน์สเกือบถูกตัดจากลิสต์ผมแล้ว

14
00:01:26,500 --> 00:01:29,250
‎จะว่าไป ฉันขอโทษที่เซลส์ไวน์คนก่อนหายหน้าไป

15
00:01:29,333 --> 00:01:31,333
‎จากนี้ฉันจะดูแลแอคเคาท์ของคุณเองค่ะ

16
00:01:31,416 --> 00:01:32,875
‎ดี อยู่กินมื้อเที่ยงนะ

17
00:01:32,958 --> 00:01:35,541
‎พาสต้าเส้นฉีกกับเห็ดพอร์ชินีและสมุนไพร

18
00:01:36,125 --> 00:01:37,833
‎ใจร้ายมาก อยากอยู่จัง

19
00:01:37,916 --> 00:01:41,666
‎แต่ฉันต้องไปขึ้นเครื่องบินกลับแอลเอใน… เดี๋ยวนี้

20
00:01:41,750 --> 00:01:45,375
‎เมื่อไหร่คุณจะเลิกวิ่งวุ่น
‎ไปทั่วแคลิฟอร์เนียตลอดเวลา

21
00:01:45,458 --> 00:01:46,916
‎ตามล้างตามเช็ดให้เจ้านายคุณล่ะ

22
00:01:47,000 --> 00:01:48,541
‎คาลเดอร์ไม่แย่ขนาดนั้น

23
00:01:49,875 --> 00:01:50,875
‎ก็ได้ เขาแย่

24
00:01:50,958 --> 00:01:53,833
‎เขาแย่มาก แต่ฉันหวังตำแหน่ง
‎ผู้จัดการเซลส์ภูมิภาค

25
00:01:53,916 --> 00:01:56,666
‎ผมอยากจะเห็น
‎โลล่า อัลวาเรซเป็นนายตัวเอง

26
00:01:56,750 --> 00:01:59,083
‎แล้วก็มีบริษัทนำเข้าไวน์ของเธอเอง

27
00:01:59,583 --> 00:02:03,208
‎คืองี้ผมเพิ่งกลับจากบ้านที่ซิดนีย์

28
00:02:05,583 --> 00:02:10,125
‎- ได้ชิมไวน์ใหม่ของเฮเซล วอห์น
‎- เฮมิช ไม่ ไม่เอาแล้ว…

29
00:02:10,208 --> 00:02:16,083
‎ผมรู้ ไม่เอาซีอีโอฟอร์จูน 500
‎ที่ทำไวน์หรู ลองชิมดู

30
00:02:17,791 --> 00:02:20,833
‎เจ้านี่คือไวน์เพ็ตติยองแนเชอเรล

31
00:02:20,916 --> 00:02:22,541
‎ใช้กรรมวิธีโบราณ

32
00:02:23,291 --> 00:02:25,208
‎ทำให้มีฟองก่อนลงขวด

33
00:02:25,291 --> 00:02:27,833
‎เฮเซลไม่มีผู้นำเข้าในสหรัฐฯ

34
00:02:28,875 --> 00:02:32,041
‎ถ้าคุณช่วยมิโธสเซ็นสัญญากับวอห์นไวน์สได้

35
00:02:32,125 --> 00:02:36,125
‎ผมจะเอามันขึ้นลิสต์ร้านผมทุกสาขา

36
00:02:37,125 --> 00:02:41,166
‎ถ้าออฟฟิศคุณวอห์นไม่สะดวก
‎ฉันขอฝากข้อความ ได้ค่ะ พร้อมไหม

37
00:02:41,250 --> 00:02:45,041
‎เบอร์ 310-555-0143

38
00:02:45,125 --> 00:02:46,375
‎ขอบคุณ โอเค

39
00:02:47,375 --> 00:02:49,208
‎- ว่าไง
‎- ของฝากจากเฟิร์สคลาส

40
00:02:49,291 --> 00:02:51,541
‎ฉันอิจฉาชีวิตเธอจังเลย

41
00:02:51,625 --> 00:02:55,666
‎ฉันเพิ่งจะกินมื้อเที่ยง
‎จากตู้หยอดเหรียญ วันนี้เขาองค์ลงมาก

42
00:02:56,250 --> 00:02:59,458
‎- เขาทำแม่สาวเฟดเอ็กซ์ร้องไห้
‎- ราโมน่า ราโมน่าเนี่ยนะร้องไห้

43
00:02:59,541 --> 00:03:01,541
‎ฉันรู้ ฉันคุยโทรศัพท์กับโครเกอร์ทั้งวัน

44
00:03:01,625 --> 00:03:04,000
‎พวกเขาวางไวน์เมอร์โลโลนเอลค์
‎ของเราไว้ชั้นล่าง

45
00:03:04,083 --> 00:03:07,250
‎โอเค ไม่มีใครเข้าร้านแล้วมองชั้นล่าง
‎ระดับสายตาเท่านั้น

46
00:03:07,333 --> 00:03:08,375
‎ฉันเกิดปิ๊งขึ้นมา

47
00:03:08,458 --> 00:03:12,541
‎เลยเสนอส่วนลดไวน์โรเซ่พิงค์เลดี้
‎แลกกับการวางในตำแหน่งที่ดีขึ้น

48
00:03:12,625 --> 00:03:14,208
‎แดริลที่โครเกอร์โดนตกอย่างจัง

49
00:03:14,291 --> 00:03:16,041
‎ฉันว่าเขาคิดว่าเป็นไอเดียตัวเอง

50
00:03:16,125 --> 00:03:20,708
‎- เก่งมากเพื่อนสาว รักเลย
‎- ฉันเอาวิธีมาจากตำราของโลล่าไงล่ะ

51
00:03:20,791 --> 00:03:24,666
‎(คาลเดอร์ แฟรงก์)

52
00:03:28,416 --> 00:03:32,375
‎ต้องให้ผมเตือนไหมว่า
‎ที่นี่คือที่ทำงาน ไม่ใช่ร้านฟาสต์ฟู้ด

53
00:03:38,333 --> 00:03:40,625
‎โลล่า อัปเดตแอคเคาท์คิงซิ

54
00:03:40,708 --> 00:03:44,166
‎ช่วยไว้ได้ และเบอร์กันดีของเรา
‎ถูกเพิ่มในลิสต์ไวน์ของเขา

55
00:03:44,250 --> 00:03:45,833
‎ฉันก็งี้ ไม่เล่นใหญ่ก็กลับบ้าน

56
00:03:45,916 --> 00:03:49,916
‎คุณถึงเป็นที่หนึ่งของผม
‎ถ้าทุกคนกระตือรือร้นเท่าคุณก็คงดี

57
00:03:53,125 --> 00:03:56,208
‎ผมอยากได้ไอเดียใหม่
‎ในประชุมใหญ่พรุ่งนี้ ถึงได้ลอเรลก็อย่าหยุด

58
00:03:56,291 --> 00:03:58,791
‎ไม่ รู้ค่ะ ฉันเกลียดลอเรล แหวะ

59
00:03:58,875 --> 00:04:01,958
‎ที่จริงฉันคงไปสาย เพิ่งได้นัดคุยกับไวน์บาร์น

60
00:04:02,041 --> 00:04:05,708
‎ได้ แค่อย่าเสนอเรื่องไร้สาระอย่างไวน์อุรุกวัย

61
00:04:05,791 --> 00:04:07,291
‎ที่ทำโดยกลุ่มสตรีล้วนอีก

62
00:04:07,375 --> 00:04:10,541
‎ฉันรู้ว่าจำนวนน้อย
‎แต่ผู้หญิงที่น่าทึ่งพวกนี้ พวกเธอ…

63
00:04:10,625 --> 00:04:13,625
‎ผมทำธุรกิจค้าไวน์ ไม่ใช่ธุรกิจวุ่นวาย

64
00:04:19,083 --> 00:04:23,041
‎- เขาไล่ฉันออกแน่ สัมผัสได้
‎- เอาละ หายใจ เริ่มนะ

65
00:04:24,416 --> 00:04:27,041
‎โอเค เธอมีเวลาทั้งคืน
‎เพื่อหาอย่างอื่นมาขายนาย

66
00:04:27,125 --> 00:04:28,708
‎- ใช่ โอเค
‎- ไม่ต้องห่วง

67
00:04:29,666 --> 00:04:30,500
‎ขอตัวเดี๋ยว

68
00:04:33,458 --> 00:04:34,458
‎โลล่า อัลวาเรซ

69
00:04:37,583 --> 00:04:41,750
‎หนึ่งเดือน ขอนัดเข้าพบ
‎หลังคุณวอห์นกลับมาได้ไหมคะ

70
00:04:43,291 --> 00:04:47,791
‎ค่ะ จะส่งข้อมูลไปให้
‎ได้ค่ะ เยี่ยม ไว้คุยกันค่ะ ขอบคุณ

71
00:04:48,291 --> 00:04:49,125
‎เยี่ยม

72
00:04:49,625 --> 00:04:52,458
‎ฟังดูเว่อร์วัง มีเรื่องอะไร

73
00:04:55,666 --> 00:04:57,583
‎ไม่เอาน่า เพื่อนสาว คายมา

74
00:04:58,083 --> 00:05:01,291
‎ก็ได้ วอห์นแฟมิลี่ไวน์ส จากออสเตรเลีย

75
00:05:01,375 --> 00:05:04,125
‎เริ่มจากเป็นไวน์ยี่ห้อคนดังในโรงกลั่นแบบเช่า

76
00:05:04,208 --> 00:05:08,166
‎แต่ตอนนี้ เฮเซล วอห์นเป็นเจ้าของไร่องุ่น
‎แถมยังได้รางวัลนักผลิตไวน์ด้วย

77
00:05:08,250 --> 00:05:10,416
‎อะไรนะ เจอช้างเผือกเลย

78
00:05:11,500 --> 00:05:12,625
‎ฉันช่วยอะไรได้บ้าง

79
00:05:12,708 --> 00:05:14,708
‎ตอนนี้เฮเซลไปเที่ยวพักผ่อนหนึ่งเดือน

80
00:05:14,791 --> 00:05:17,333
‎ดังนั้น อุบเรื่องนี้ไว้จนกว่าจะได้คุยนะ

81
00:05:17,416 --> 00:05:18,500
‎ได้เลย

82
00:05:18,583 --> 00:05:20,666
‎ขอบใจ ต้องไปแล้ว

83
00:05:20,750 --> 00:05:24,166
‎เจอลูกค้าคนสุดท้าย
‎ก่อนจะเอาหน้าซุกโซฟาใส่กางเกงผ้ายืด

84
00:05:37,875 --> 00:05:38,708
‎เจ๋งมากๆ เลย

85
00:05:42,125 --> 00:05:44,666
‎เข้ามาสิลูก พ่อทำพิซซ่าเองกับมือ

86
00:05:44,750 --> 00:05:46,083
‎ยังมีเหลืออยู่

87
00:05:46,166 --> 00:05:47,208
‎ไงคะ พ่อ

88
00:05:51,541 --> 00:05:53,250
‎สวัสดีค่ะ

89
00:05:53,750 --> 00:05:57,708
‎แล้วสมาคมเพื่อนบ้านอ่านหนังสือ
‎แกล้งทำเป็นประชุมอะไรคะเดือนนี้

90
00:05:58,208 --> 00:06:02,458
‎ที่รัก เธอก็รู้ว่าเราแค่มา
‎บ้านคาร์ลอสเพื่อดื่มโรเซ่ฟรี

91
00:06:02,958 --> 00:06:04,750
‎และเราชอบยี่ห้อนี้มาก

92
00:06:04,833 --> 00:06:06,833
‎ค่ะ ชัดเลย พวกคุณดื่มเร็วมาก

93
00:06:07,416 --> 00:06:09,500
‎ขอบคุณสำหรับนัดยิ้มชิมไวน์

94
00:06:10,250 --> 00:06:12,458
‎พูดถึงเรื่องนัดยิ้ม บอกมา

95
00:06:14,375 --> 00:06:17,041
‎บอกมา พวกเราซุบซิบเรื่องอื่นจบไปหมดแล้ว

96
00:06:17,125 --> 00:06:17,958
‎เอาแล้วไง

97
00:06:18,041 --> 00:06:21,416
‎ช่วยคุยเรื่องชีวิตรักของฉัน
‎ลับหลังฉันเหมือนคนทั่วไปไม่ได้เหรอ

98
00:06:21,500 --> 00:06:22,708
‎- ไม่ได้
‎- ไม่ได้

99
00:06:22,791 --> 00:06:24,333
‎- เราทำไม่ได้
‎- ไม่

100
00:06:24,416 --> 00:06:27,791
‎- ไม่ใช่แนวเรา ไม่
‎- หย่ามานานแค่ไหนแล้ว โลล่า

101
00:06:29,041 --> 00:06:31,375
‎สองปี ทำไม ใครนับอยู่

102
00:06:31,458 --> 00:06:34,708
‎พ่อ ก็หลานพ่อเกิดเองไม่ได้

103
00:06:34,791 --> 00:06:38,458
‎พ่อ ถามจริง เราจะคุยเรื่องนั้นกันคืนนี้เหรอ

104
00:06:40,458 --> 00:06:43,333
‎ลูกรัก ถึงจะตรงไปหน่อย แต่สมาคมหนังสือพูดถูก

105
00:06:43,958 --> 00:06:47,958
‎ไทเลอร์ปล่อยของดีให้หลุดมือ
‎ถึงเวลาไปต่อ เหมือนเขา

106
00:06:48,541 --> 00:06:51,458
‎ไทเลอร์กลายเป็นคนที่
‎หนูไม่เคยคิดว่าเขาจะเป็น โอเคไหม

107
00:06:52,041 --> 00:06:53,791
‎ผู้ชายไม่ได้ขี้โกหกทุกคน

108
00:06:54,375 --> 00:06:56,083
‎ดูพ่อนี่ พ่อไร้ที่ติ

109
00:06:57,416 --> 00:06:59,750
‎ลูกมองคนอื่นในแง่ดีเสมอ อย่าเลิกเลย

110
00:07:00,875 --> 00:07:03,500
‎พอลูกอกหัก ลูกก็เลิกคิดเรื่องรักๆ ไปชั่วคราว

111
00:07:03,583 --> 00:07:07,333
‎ได้เวลาเดินหน้าต่อแล้ว
‎ลูกต้องหัดเชื่อใจคนอื่นอีกครั้ง

112
00:07:09,875 --> 00:07:14,500
‎ฉันคาดว่าจะมียอดขายเพิ่มขึ้นทุกๆ ปี
‎จากการส่งไวน์พวกนี้

113
00:07:14,583 --> 00:07:16,416
‎- ขอโทษค่ะ
‎- ให้ร้านอาหารขนาดใหญ่

114
00:07:17,083 --> 00:07:19,708
‎- ไง
‎- และร้านขายไวน์โดยเฉพาะ

115
00:07:19,791 --> 00:07:24,750
‎รัฐบาลออสเตรเลียยังมอบ
‎แพ็กเกจการเงินที่มากพอเพื่อส่งออก

116
00:07:24,833 --> 00:07:26,833
‎ก็จะได้ประโยชน์ทั้งสองฝ่าย

117
00:07:27,958 --> 00:07:29,333
‎สรุปแล้ว คาลเดอร์

118
00:07:29,958 --> 00:07:32,833
‎ฉันยืนยันนัดหมายให้คุณ สี่อาทิตย์จากนี้

119
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
‎กับเฮเซล วอห์นโดยตรง

120
00:07:38,333 --> 00:07:41,250
‎- มีพาสปอร์ตไหม ออดร้า
‎- มีค่ะ

121
00:07:41,333 --> 00:07:42,833
‎คุณไปซิดนีย์กับผม

122
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
‎ถ้าปิดดีลได้ เอาตำแหน่ง
‎ผู้จัดการเซลส์ภูมิภาคไปเลย

123
00:07:48,250 --> 00:07:50,833
‎พักเบรกแป๊บหนึ่ง ทุกคน ผมต้องรับสายนี้

124
00:07:55,416 --> 00:07:56,541
‎ฉันไม่ได้…

125
00:07:58,458 --> 00:08:01,333
‎ไง ที่รัก ผมได้ตั๋วไปดูโอเปร่าแล้ว

126
00:08:02,208 --> 00:08:03,416
‎โอเค บาย

127
00:08:04,541 --> 00:08:06,208
‎ฉันเป็นคนเจอวอห์นแฟมิลี่ไวน์ส

128
00:08:06,291 --> 00:08:10,125
‎- แต่ออดร้าเสนอ เป็นของเธอแล้ว
‎- โอเค เพราะฉันเป็นคนบอกเธอเรื่องนั้น

129
00:08:10,833 --> 00:08:15,250
‎งั้นก็คุณก็ผิดเองไม่ใช่เหรอ
‎ได้บทเรียนราคาแพงแล้ว โลล่า

130
00:08:20,666 --> 00:08:23,291
‎ต่อไปตาโลล่าแล้ว ทุกคน เริ่มเลย

131
00:08:28,708 --> 00:08:29,916
‎น่าสนใจ

132
00:08:37,625 --> 00:08:40,541
‎รู้ไหม เขารู้กันทั่วว่า
‎คุณเป็นเจ้านายที่ไม่อบอุ่น คาลเดอร์

133
00:08:42,375 --> 00:08:45,125
‎แต่ฉันเข้าใจว่าธุรกิจค้าไวน์มันโหด

134
00:08:45,208 --> 00:08:48,000
‎และฉันบอกตัวเองว่า
‎คุณตั้งมาตรฐานสูงเพราะมีเหตุผล

135
00:08:48,083 --> 00:08:51,958
‎แต่เปล่า ที่แท้คุณมันก็แค่
‎ไอ้จองหองทั่วๆ ไปเท่านั้น

136
00:08:52,541 --> 00:08:54,375
‎คุณคิดว่าร้ายเท่ากับฉลาด

137
00:08:54,458 --> 00:08:57,750
‎แล้วถ้าเป็นเรื่องไวน์
‎คุณแยกเปอตีต์ แวร์กโดต์กับเปอตีต์ ชีราห์ไม่ออก

138
00:08:57,833 --> 00:09:00,458
‎- หลอกใครไม่ได้หรอก
‎- อย่าใช้อารมณ์ โลล่า

139
00:09:00,541 --> 00:09:03,416
‎ถ้ามันเกี่ยวกับตำแหน่งผู้จัดการเซลส์ภูมิภาค…

140
00:09:03,500 --> 00:09:06,166
‎ให้ออดร้าเลย ฉันคอยช่วยคุณมาตั้งหลายปี

141
00:09:06,250 --> 00:09:07,083
‎พอกันที

142
00:09:08,250 --> 00:09:09,375
‎ทำอะไรของเธอเนี่ย

143
00:09:09,458 --> 00:09:11,958
‎ยังชัดไม่พอเหรอ ฉันลาออก

144
00:09:14,166 --> 00:09:16,625
‎ไม่ คุณออกไม่ได้ ผมเป็นคนตัดสินใจให้ออก

145
00:09:16,708 --> 00:09:19,916
‎ไม่ใช่วันนี้ พวก คุณตกอยู่ในหมวด
‎"ชีวิตนี้สั้นเกินไป" เต็มๆ เลย

146
00:09:20,000 --> 00:09:23,875
‎รู้ไหม ฉันยอมขายมาร์การิต้ากระป๋อง
‎ในเซเว่นแถวชานเมือง

147
00:09:23,958 --> 00:09:25,500
‎ดีกว่าเป็นลูกน้องคุณอีกแค่นาทีเดียว

148
00:09:27,750 --> 00:09:30,583
‎บาย ที่รัก โชคดีกับการขโมยความคิดคนอื่นต่อ

149
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
‎ลาก่อน ทีม

150
00:09:34,083 --> 00:09:38,791
‎ฉันมีคุกกี้เนตรนารี
‎อยู่ในลิ้นชักชั้นล่าง ของขวัญอำลา

151
00:09:39,458 --> 00:09:40,416
‎บาย

152
00:09:46,458 --> 00:09:47,916
‎- อรุณสวัสดิ์
‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ

153
00:09:48,666 --> 00:09:50,500
‎ใครจะรู้ว่าลาออกสร้างแรงใจได้

154
00:09:51,000 --> 00:09:53,833
‎และน่ากลัวมาก เป็นส่วนผสมที่น่าสนใจจริงๆ

155
00:09:54,458 --> 00:09:55,291
‎โอเค

156
00:09:55,375 --> 00:09:58,916
‎โลโก้บริษัทใหม่ของหนูดูเป็นยังไงบ้าง

157
00:09:59,000 --> 00:10:01,625
‎- ว้าว
‎- หนูลองร่างมันเมื่อคืน

158
00:10:02,208 --> 00:10:03,541
‎- พ่อชอบนะ
‎- จริงเหรอ

159
00:10:03,625 --> 00:10:06,458
‎มีบริษัทไม่ถึงวัน ลูกก็ทำได้ดีขนาดนี้

160
00:10:06,541 --> 00:10:09,208
‎ภูมิใจมากลูก ได้เวลาแล้ว ใช้ที่รองแก้วนะ

161
00:10:09,291 --> 00:10:11,541
‎ขอบคุณค่ะ พ่อ แต่ตอนนี้บริษัทหนู

162
00:10:11,625 --> 00:10:14,666
‎ยังมีแค่ภาพร่างกับสาวๆ อุรุกวัยที่น่ารักเท่านั้น

163
00:10:14,750 --> 00:10:18,750
‎เงินเก็บหนูน่าเป็นห่วง
‎หนูต้องหาลูกค้ารายใหญ่ไวๆ

164
00:10:19,500 --> 00:10:22,750
‎หนูต้องได้วอห์นแฟมิลี่ไวน์ส

165
00:10:23,958 --> 00:10:27,708
‎พ่อรู้จักน้ำเสียงแบบนี้ดี
‎ทุกคนต้องระวังหลังให้ดีแล้ว

166
00:10:28,666 --> 00:10:30,166
‎นัดของคาลเดอร์อีกสี่สัปดาห์

167
00:10:30,250 --> 00:10:32,833
‎หนูลองสืบดูในอินเทอร์เน็ต
‎ทริปพักผ่อนของเฮเซล

168
00:10:32,916 --> 00:10:35,708
‎คือใช้เวลาทุกปีที่ฟาร์มแกะ
‎ของครอบครัวในออสเตรเลีย

169
00:10:35,791 --> 00:10:37,958
‎แบบอยู่ใกล้ชิดรากเหง้าตัวเอง

170
00:10:38,625 --> 00:10:43,041
‎แถมฟาร์มของเฮเซล วอห์น
‎เป็นบ้านพักตากอากาศในแอร์บีเอ็นบี

171
00:10:44,125 --> 00:10:47,416
‎ใช่ หนูจะเช่าบ้าน
‎และเสนอบริษัทหนูกับเฮเซลก่อน

172
00:10:47,500 --> 00:10:49,666
‎ตูม คงเหลือแค่ทางนี้

173
00:10:50,166 --> 00:10:52,416
‎ว้าว ออสเตรเลีย

174
00:10:52,916 --> 00:10:54,375
‎มันฟังดูค่อนข้าง

175
00:10:55,375 --> 00:10:56,208
‎ไกล

176
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
‎ค่ะ หนูรู้ ก๋ากั่นเกินไปไหม

177
00:10:59,375 --> 00:11:02,458
‎หนูไม่รู้ว่าหนูกล้าหาญหรือว่าบ้ากันแน่

178
00:11:03,833 --> 00:11:05,666
‎สัญชาตญาณบอกให้ทำไหม

179
00:11:06,708 --> 00:11:07,666
‎ค่ะ

180
00:11:08,208 --> 00:11:09,791
‎แปลกมากที่มันแบบ

181
00:11:10,625 --> 00:11:12,291
‎หนูรู้สึกว่ามันถูกต้อง

182
00:11:14,166 --> 00:11:18,750
‎ถ้างั้นพ่อว่าลูกกล้าให้มากผสมบ้าอีกหน่อยไปเลย

183
00:11:21,291 --> 00:11:23,041
‎หนูกำลังจะไปออสเตรเลีย

184
00:11:24,416 --> 00:11:25,333
‎(ฟาร์มวาราท่าห์)

185
00:11:25,416 --> 00:11:27,291
‎(ฟาร์มสเตย์สุดหรู ควีนส์แลนด์ ออสเตรเลีย)

186
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
‎ยินดีต้อนรับ

187
00:12:10,083 --> 00:12:12,458
‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ ออสเตรเลีย ไง

188
00:12:13,666 --> 00:12:16,333
‎- ให้ผมช่วยถือนะ
‎- ขอบคุณ

189
00:12:18,500 --> 00:12:20,583
‎พระเจ้า คุณไม่เป็นไรนะ

190
00:12:24,333 --> 00:12:25,166
‎แรงโน้มถ่วง

191
00:12:29,500 --> 00:12:30,500
‎ผมดีขึ้นแล้ว

192
00:12:30,583 --> 00:12:32,375
‎และต้องไปแล้ว

193
00:12:34,583 --> 00:12:37,333
‎- ไปไหน เพื่อน
‎- พาไปส่งที่ผับเลย เพื่อนยาก

194
00:12:54,000 --> 00:12:54,875
‎สวัสดีค่ะ

195
00:12:56,250 --> 00:12:57,208
‎มีใครอยู่ไหม

196
00:13:04,875 --> 00:13:07,625
‎สวัสดีค่ะ ต้องเช็กอินตรงไหนคะ

197
00:13:38,333 --> 00:13:39,416
‎ว้าว

198
00:13:46,416 --> 00:13:47,583
‎สวัสดีค่ะ

199
00:13:47,666 --> 00:13:51,666
‎ให้ช่วยหาอะไรไหม อย่างรหัสเปิดตู้เซฟไรงี้

200
00:13:51,750 --> 00:13:54,083
‎ค่ะ ไม่ๆ

201
00:13:54,166 --> 00:13:56,250
‎ไม่ ขอโทษค่ะ ไม่ต้องการรหัส

202
00:13:56,333 --> 00:13:59,833
‎ไม่จำเป็นเลย สวัสดี ฉันจองแอร์บีเอ็นบีไว้

203
00:13:59,916 --> 00:14:02,875
‎ก็ว่างั้นแหละ ผมกำลังรอคุณอยู่ แค่ไม่ใช่ที่นี่

204
00:14:04,083 --> 00:14:07,291
‎แปลก งั้นแปลว่านี่ไม่ใช่
‎บ้านพักที่ฉันเช่าหรอกเหรอคะเนี่ย

205
00:14:07,833 --> 00:14:08,666
‎นึกไม่ถึง

206
00:14:08,750 --> 00:14:12,125
‎เอาละ ถ้าการบุกรุกเข้าพื้นที่ไม่มีอะไรเพิ่มแล้ว

207
00:14:12,208 --> 00:14:15,541
‎เดี๋ยวผมพาคุณไปบ้านพักที่หรูน้อยลงหน่อย
‎ก่อนเจ้านายจะกลับบ้านแล้วกัน

208
00:14:15,625 --> 00:14:21,708
‎เดี๋ยว ถ้าเจ้านายที่ว่าหมายถึงเฮเซล วอห์น
‎คุณช่วยแนะนำฉันหน่อยได้ไหม

209
00:14:23,208 --> 00:14:26,000
‎ใช่ เพราะงี้คุณถึงย่องเข้าบ้านเธอ

210
00:14:27,250 --> 00:14:29,416
‎- มาเร็ว ไปเถอะ
‎- ไม่ได้ย่องสักหน่อย ได้

211
00:14:29,500 --> 00:14:34,208
‎คนอย่างฉันก็ต้องสรรหาวิธีเจ๋งๆ
‎เพื่อได้พบกับเฮเซล วอห์นคนนั้นอยู่แล้ว

212
00:14:34,750 --> 00:14:36,375
‎เถอะน่า ขอร้อง

213
00:14:36,458 --> 00:14:38,125
‎ผมไม่หลงเสน่ห์คุณหรอก

214
00:14:38,208 --> 00:14:41,208
‎ขอให้สนุกกับบ้านพัก ถ่ายรูปเซลฟี่กับฝูงแกะ

215
00:14:41,708 --> 00:14:43,000
‎อย่ารบกวนเฮเซล วอห์น

216
00:14:43,083 --> 00:14:45,875
‎โทษที พวก มีปัญหาแล้ว คุณ

217
00:14:46,458 --> 00:14:49,291
‎เจ้าแจ็กการูปีเตอร์หน้าใหม่คนนั้น มันลาออก

218
00:14:49,375 --> 00:14:52,791
‎- ไม่ทำแล้ว
‎- อย่างกับไอ้ขี้เกียจนั่นเคยทำงาน

219
00:14:52,875 --> 00:14:55,291
‎ฉันส่งมันไปนั่งให้สร่างใต้ต้นไม้ตลอด

220
00:14:55,375 --> 00:14:58,291
‎ฉันเห็นเขานะ เขาให้รถตู้สนามบินไปส่งผับ

221
00:14:59,291 --> 00:15:00,708
‎ฟังดูน่าจะใช่มัน

222
00:15:00,791 --> 00:15:03,791
‎ลองโทรถามทุกที่แล้ว ไม่มีใครมีคนงานให้ยืม

223
00:15:03,875 --> 00:15:07,958
‎ไม่มีแม้แต่นักท่องเที่ยว
‎เอาเถอะ ต้องกลับไปดูแกะก่อน

224
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
‎ได้เลย

225
00:15:12,541 --> 00:15:14,333
‎พาคุณเข้าที่พักดีกว่า

226
00:15:27,583 --> 00:15:29,000
‎เฮ้ หยุดนะ

227
00:15:30,708 --> 00:15:33,083
‎สวัสดีค่ะ โลล่า อัลวาเรซ

228
00:15:33,166 --> 00:15:35,958
‎ฉันตื่นเต้นกับไวน์ของคุณมากค่ะ คุณวอห์น

229
00:15:36,041 --> 00:15:38,541
‎และในเมื่อคุณพิจารณาผู้นำเข้าในอเมริกาเท่านั้น

230
00:15:38,625 --> 00:15:42,166
‎ฉันเดาว่านายหญิงผู้สร้างตัวเองอย่างคุณ
‎คงดีใจที่คนแบบเดียวกันมาที่นี่เพื่อ…

231
00:15:42,250 --> 00:15:44,083
‎- โทษที เฮเซล เธอมา…
‎- ยังพูดไม่จบ

232
00:15:44,666 --> 00:15:48,583
‎บริษัทฉัน ซาลู้ดอิมพอร์ท
‎เป็นผู้นำเข้าจากแคลิฟอร์เนียที่เพิ่งก่อตั้ง…

233
00:15:48,666 --> 00:15:50,916
‎ไม่เคยได้ยินชื่อ ใหม่แค่ไหน

234
00:15:51,583 --> 00:15:54,916
‎คือตอนนี้ยังมีแค่ฉัน
‎และฉันกำลังอยู่ในขั้นตอนขอใบอนุญาต

235
00:15:55,000 --> 00:15:56,750
‎- ใช้เวลาหลายเดือนไม่ใช่รึ
‎- หกสิบวัน

236
00:15:56,833 --> 00:16:00,208
‎และรับประกันว่าจะได้เสิร์ฟไวน์
‎ให้เชฟดังระดับโลก เฮมิช คิง

237
00:16:00,291 --> 00:16:04,666
‎ขอหยุดตรงนั้นเลย
‎ถึงจะถูกจู่โจม ฉันก็ชื่นชมความมุ่งมั่น

238
00:16:04,750 --> 00:16:08,333
‎และอ้างชื่อเฮมิช คิงก็น่าประทับใจ
‎เลยจะพูดตรงๆ เป็นการตอบแทน

239
00:16:08,416 --> 00:16:10,416
‎คุณทำการบ้านมาดีมาก

240
00:16:10,916 --> 00:16:14,458
‎วอห์นแฟมิลี่ไวน์สเป็นลูกของฉัน
‎ดังนั้นจึงไม่มีทางเลย

241
00:16:14,541 --> 00:16:18,916
‎ที่ฉันจะร่วมกับผู้นำเข้าน้องใหม่
‎ขอโทษที่ทำให้เปลืองค่าตั๋ว

242
00:16:19,000 --> 00:16:23,166
‎นี่ ไหนๆ ก็เจอตัวแล้ว
‎มีข่าวร้าย วันนี้แจ็กการูนั่นทิ้งงาน

243
00:16:23,250 --> 00:16:25,875
‎- กลางช่วงตัดขนแกะเนี่ยนะ
‎- ใช่ เหมือนฟาร์มใกล้ๆ

244
00:16:25,958 --> 00:16:28,208
‎- ทุกที่ขาดคน
‎- ฉันทำได้นะ

245
00:16:30,208 --> 00:16:31,083
‎ทำอะไรได้

246
00:16:31,166 --> 00:16:33,875
‎งานไง ทำนานแค่ไหน สองสามวันเหรอ

247
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
‎ราวสองอาทิตย์ แล้วก็ไม่เอา

248
00:16:36,083 --> 00:16:39,083
‎ทำไมล่ะ ฉันอยู่นี่และเต็มใจ
‎ฉันเป็นแจ็กการูให้คุณได้

249
00:16:39,916 --> 00:16:43,791
‎- ไม่ใช่หรอก คุณต้องเป็นจิลลารู
‎- โอเค คำมีเพศ น่ารัก ได้หมดแหละ

250
00:16:43,875 --> 00:16:46,291
‎นี่ เราต้องการคนที่เคยมีประสบการณ์ทำฟาร์ม

251
00:16:46,375 --> 00:16:47,916
‎ไม่ใช่แขกแอร์บีเอ็นบี

252
00:16:48,000 --> 00:16:51,666
‎นี่ ฉันมาไกลถึงนี่
‎เพื่อให้คุณวอห์นเห็นว่าฉันทุ่มเกินร้อย

253
00:16:51,750 --> 00:16:53,750
‎นี่คือการทุ่มเกินร้อย

254
00:16:54,375 --> 00:16:56,875
‎ฉันทำงานหนัก และฉันพร้อมทำงานใหม่

255
00:16:56,958 --> 00:16:59,458
‎แบบเดียวกับที่ฉันจะทำให้ไวน์ของคุณ

256
00:17:01,583 --> 00:17:06,125
‎ได้คนมาช่วยอีกคน ก็ถือว่าช่วยอยู่ดี
‎ถ้าแม็กซ์เขาตกลง

257
00:17:06,208 --> 00:17:09,541
‎เขาเป็นหัวหน้าใหญ่ของฟาร์ม
‎และเขาว่ายังไง ก็อย่างนั้น

258
00:17:10,041 --> 00:17:12,750
‎คุณไม่ต้องส่งฉันให้ไปนั่งสร่างใต้ต้นไม้แน่

259
00:17:13,375 --> 00:17:14,375
‎ฉันตั้งใจฟังนะ

260
00:17:19,125 --> 00:17:23,166
‎- ไม่อยากเชื่อว่าลงเอยแบบนี้
‎- คงเป็นวันดีของคุณ

261
00:17:23,958 --> 00:17:26,916
‎และเพราะช่วงพักผ่อนของฉัน
‎มีโทรศัพท์เข้ามาไม่หยุด

262
00:17:27,000 --> 00:17:31,666
‎แม็กซ์คนนี้จะเป็นคนสอนงานให้คุณ เริ่มวันนี้

263
00:17:31,750 --> 00:17:35,958
‎วันนี้ ไม่ ฉันใช้เวลาสองอาทิตย์
‎เป็นพี่เลี้ยงเด็กใหม่ไม่ได้

264
00:17:36,541 --> 00:17:37,916
‎ชีวิตในฟาร์มก็ยุ่งแบบนี้

265
00:17:38,000 --> 00:17:40,458
‎- ใช่ ให้ทิมสอน
‎- นายคือคนที่ฉันไว้ใจ

266
00:17:47,875 --> 00:17:52,208
‎- หวังว่าคุณคงคุ้มกับที่ต้องเหนื่อยนะ
‎- โลล่า อัลวาเรซ ทำให้เต็มที่

267
00:17:52,916 --> 00:17:56,125
‎ถ้าคุณต้อนสัตว์เป็นแล้ว ค่อยคุยเรื่องไวน์

268
00:17:57,291 --> 00:17:59,416
‎ตกลงค่ะ ขอบคุณ

269
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
‎เยี่ยม

270
00:18:06,666 --> 00:18:08,000
‎งั้นก็เริ่มเลยแล้วกัน

271
00:18:09,833 --> 00:18:12,625
‎- เดี๋ยว ตอนนี้เลยเหรอ
‎- ไม่ตอนนี้จะตอนไหน

272
00:18:12,708 --> 00:18:15,208
‎ฉันไม่ต้องเอากระเป๋าไปเก็บที่บ้านก่อนเหรอ

273
00:18:15,291 --> 00:18:18,416
‎ช่างมัน และไม่มีบ้านแล้ว
‎คนงานพักที่หอพักคนงาน

274
00:18:19,041 --> 00:18:22,333
‎ฉันทิ้งกระเป๋าไว้ไม่ได้ ถ้ามีคนขโมยไปล่ะ

275
00:18:22,416 --> 00:18:26,083
‎เราอยู่ไกลจากทุกอย่างตั้ง 200 กิโลฯ
‎ใครจะขโมยล่ะ

276
00:18:26,583 --> 00:18:28,125
‎เดี๋ยว หา

277
00:18:31,041 --> 00:18:32,708
‎คอกแกะ โรงตัดขน

278
00:18:33,208 --> 00:18:35,958
‎ถ้าทำฟาร์มเลี้ยงสัตว์ ต้องแน่ใจว่ามันปลอดภัย

279
00:18:36,041 --> 00:18:39,958
‎อิ่ม แล้วก็ได้น้ำ คอยตรวจดูโรคและการตั้งท้อง

280
00:18:40,458 --> 00:18:43,375
‎ฟังดูเหมือนค่ำวันเสาร์ที่นี่คงมันสุดเหวี่ยง

281
00:18:45,000 --> 00:18:45,833
‎ใช่

282
00:18:55,083 --> 00:18:58,375
‎ในช่วงเวลานี้ เราตัดขนแกะ
‎ประมาณห้าร้อยตัวต่อวัน

283
00:18:59,625 --> 00:19:02,375
‎- โอเค ต้องลุยกันที่นั่นน่ะเอง
‎- ไม่ใช่หรอก

284
00:19:02,458 --> 00:19:05,833
‎คุณไม่ได้ทำงานกับแกะ นั่นงานของผู้เชี่ยวชาญ

285
00:19:06,333 --> 00:19:08,166
‎โอเค แล้วฉันทำงานอะไร

286
00:19:08,916 --> 00:19:11,500
‎งานบ้าน งานเบ๊ งานหนักๆ

287
00:19:12,541 --> 00:19:14,208
‎คุณออกตัวว่าจะทำนะ

288
00:19:14,750 --> 00:19:17,083
‎ไม่ได้บ่นนี่ ฉันชอบทำงานเบ๊

289
00:19:18,041 --> 00:19:20,041
‎- จัดมาเลย
‎- แบบนั้นก็ดี

290
00:19:20,625 --> 00:19:22,833
‎งั้นเริ่มจากงานซ่อมรั้วเลยแล้วกัน

291
00:19:24,791 --> 00:19:27,791
‎เรามีจิงโจ้แถวๆ นี้ ชอบมาทำให้รั้วเป็นรู

292
00:19:28,291 --> 00:19:32,250
‎จิงโจ้เหรอ แบบโดดดึ๋งๆ
‎มีกระเป๋าหน้าท้องเหรอ จะได้เห็นไหม

293
00:19:32,333 --> 00:19:35,708
‎ใช่ ไอ้ตัวโดดดึ๋งๆ จะถีบคุณล้มก้นจํ้าเบ้า

294
00:19:35,791 --> 00:19:37,125
‎แล้วโคอาล่าล่ะ

295
00:19:37,208 --> 00:19:38,333
‎พวกมันข่วน

296
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
‎กรงเล็บเบ้อเริ่ม แบบนี้เลย

297
00:19:41,500 --> 00:19:44,500
‎น่าผิดหวังสุดๆ ต้องทำลายภาพฝันฉันด้วยเหรอ

298
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
‎คงงั้น

299
00:19:49,958 --> 00:19:51,666
‎เฮ้ย อย่า ลาซซ่า อย่า

300
00:19:52,958 --> 00:19:54,416
‎ลาซซ่า อย่าพัง…

301
00:19:55,708 --> 00:19:58,458
‎ลาซซ่า อย่าเพิ่งยอมแพ้ สู้สิ

302
00:20:07,708 --> 00:20:12,166
‎- หม้อน้ำพังแล้ว คงต้องเดินกลับ
‎- เรียกรถลากไม่ได้เหรอ

303
00:20:12,250 --> 00:20:14,708
‎ไม่ได้หรอก แถวนี้ไม่มีสัญญาณ

304
00:20:15,541 --> 00:20:18,208
‎- แจ๋ว
‎- ชีวิตในฟาร์มคาดเดายาก

305
00:20:18,708 --> 00:20:21,958
‎อย่างเขาว่า "ถ้าโดดขึ้นหลังม้า
‎ก็ต้องพร้อมจะขี่"

306
00:20:22,458 --> 00:20:25,166
‎- นั่นคำคมคาวบอยเหรอ
‎- สต็อคแมน ที่นี่ไม่มีคาวบอย

307
00:20:25,250 --> 00:20:26,291
‎แล้วแจ็กการูคืออะไร

308
00:20:28,208 --> 00:20:31,333
‎อันที่จริงก็เหมือนคาวบอย
‎แต่ใช้กับพวกมือใหม่อย่างคุณ

309
00:20:31,416 --> 00:20:33,583
‎- มีแค่คู่นี้เหรอ
‎- บู๊ทฉันเหรอ

310
00:20:35,708 --> 00:20:37,625
‎- มีผ้าใบด้วย
‎- ไม่ไหวหรอก

311
00:20:38,208 --> 00:20:39,791
‎- รองเท้าแตะ
‎- ดินข้างนอกขรุขระ

312
00:20:39,875 --> 00:20:43,916
‎ต้องใส่บลันนี่ส์ปกป้องเท้า
‎คุณไม่เอาหมวกมาด้วย

313
00:20:44,416 --> 00:20:46,583
‎- ทีแรกฉันว่าจะพักแค่สองคืน
‎- ก็จริง

314
00:20:46,666 --> 00:20:49,291
‎- คุณมีกิฟต์ช็อปไหม
‎- มุกฮาดีนะ

315
00:20:49,375 --> 00:20:50,625
‎- เอ้า ใช้หมวกผม
‎- ไม่ๆ

316
00:20:51,375 --> 00:20:53,666
‎โอเค

317
00:20:53,750 --> 00:20:57,000
‎ถ้างั้นก็ขอบคุณ นี่มันก็ใช้ได้ สบายดี

318
00:20:57,083 --> 00:21:01,041
‎อีกสักชั่วโมงก็ไม่สบายแล้ว
‎พระอาทิตย์ออสเตรเลียไม่ปรานี

319
00:21:01,541 --> 00:21:05,166
‎- ค่อยฝึกงานกันใหม่พรุ่งนี้
‎- ต้องสนุกแน่ๆ เลย

320
00:21:08,125 --> 00:21:08,958
‎อะไร

321
00:21:10,000 --> 00:21:11,250
‎หกสิบวันใช่ไหม

322
00:21:12,083 --> 00:21:15,291
‎- เพื่อขอใบอนุญาตนำเข้าไวน์เหรอ
‎- ผมตั้งใจฟังนะ

323
00:21:17,000 --> 00:21:20,541
‎เฮเซลไม่มีทางเลือกบริษัท
‎ที่ยังไม่มีอยู่จริงด้วยซ้ำไปหรอก

324
00:21:20,625 --> 00:21:23,125
‎คุณก็รู้ว่ามันไร้สาระแค่ไหนใช่ไหม

325
00:21:24,083 --> 00:21:28,041
‎บางครั้งเราก็ต้องเสี่ยงดู เชื่อมั่นในตัวเอง

326
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
‎รู้ไหม ไม่เล่นใหญ่ก็กลับบ้าน

327
00:21:32,000 --> 00:21:35,250
‎ใช่ คิดงั้นก็ดีแล้ว แต่ผมคงไม่หวังสูงหรอก

328
00:21:36,291 --> 00:21:39,166
‎โอเค งั้นขอบคุณสำหรับกำลังใจนะ

329
00:21:39,250 --> 00:21:40,750
‎ผมแค่อยู่กับความเป็นจริง

330
00:21:40,833 --> 00:21:42,750
‎อยู่กับความจริงไม่ใช่แนวฉันเลย

331
00:21:45,750 --> 00:21:47,250
‎ที่นี่ร้อนแบบนี้ตลอดเหรอ

332
00:21:47,750 --> 00:21:51,416
‎เปล่า ช่วงอาร์โว่ร้อนกว่านี้

333
00:21:53,541 --> 00:21:55,541
‎- อาร์โว่
‎- แปลว่าช่วงบ่าย

334
00:22:04,458 --> 00:22:06,541
‎คนที่อยู่ในรถตู้นั่นน่ะเหรอ

335
00:22:06,625 --> 00:22:09,125
‎ไม่ คนผมบลอนด์เมื่อวันเสาร์ที่แล้ว

336
00:22:09,791 --> 00:22:12,583
‎เขาเป็นคนเดียวที่พอจะนอนด้วยได้
‎ในระยะ 200 กิโลฯ

337
00:22:12,666 --> 00:22:15,708
‎- เพราะงี้ฉันถึงดีใจที่ฉันไม่โสด
‎- ไง โลล่าจากแอลเอ

338
00:22:15,791 --> 00:22:17,250
‎รูมเมทใหม่

339
00:22:17,958 --> 00:22:18,916
‎ไง

340
00:22:24,291 --> 00:22:25,958
‎ออฟฟิศเคลื่อนที่แบบเฉพาะหน้า

341
00:22:31,375 --> 00:22:33,083
‎- ฉันมีเดทผ่านสไกป์กับไฮดี้
‎- ใช่

342
00:22:33,166 --> 00:22:35,416
‎ล็อคกี้ไม่ตอบฉันตั้งแต่วันอังคาร

343
00:22:35,500 --> 00:22:37,291
‎เขาต้องเทฉันแล้วแน่ๆ

344
00:22:37,916 --> 00:22:38,750
‎เฮอะ พวกผู้ชาย

345
00:22:39,875 --> 00:22:42,541
‎ฉันบรีซ และไม่ต้องห่วงเรื่องพวกเขา

346
00:22:43,125 --> 00:22:45,166
‎ต้องใช้เวลาเพื่อให้พวกเขาเชื่อใจ

347
00:22:45,666 --> 00:22:49,291
‎ใช่ ฉันมาอยู่แค่สองสัปดาห์
‎ไม่ได้มาแย่งงานพวกเขา เพราะงั้น…

348
00:22:49,375 --> 00:22:51,458
‎ฉันว่าอีกเดี๋ยวรถตู้สนามบินก็มา

349
00:22:51,541 --> 00:22:53,333
‎พนันสิบเหรียญว่าอยู่ไม่ถึงสัปดาห์

350
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
‎ตกลง

351
00:22:57,000 --> 00:22:58,583
‎ฉันนั่งอยู่ตรงนี้ แค่…

352
00:22:59,958 --> 00:23:02,625
‎ไม่ มีคนใช้น้ำร้อนไปจนเกลี้ยงเลย

353
00:23:02,708 --> 00:23:04,708
‎- อะไร ล้อเล่นหรือเปล่า
‎- พูดจริงเหรอ

354
00:23:04,791 --> 00:23:09,250
‎โทษที ไฟลท์นานสิบสี่ชั่วโมง
‎ฉันอยากอาบน้ำนานๆ

355
00:23:10,083 --> 00:23:12,083
‎ไฮดี้ ไง ที่รัก

356
00:23:12,166 --> 00:23:13,875
‎เฮ้ เป็นยังไงบ้าง

357
00:23:13,958 --> 00:23:16,375
‎สบายดี เหนื่อยหน่อย ดูดีมากเลยนะ

358
00:23:16,458 --> 00:23:17,708
‎(ขาดการเชื่อมต่อ)

359
00:23:17,791 --> 00:23:20,541
‎- ไม่
‎- ให้ตายเถอะน่า

360
00:23:20,625 --> 00:23:23,833
‎ให้มันได้อย่างงี้สิน่า

361
00:23:23,916 --> 00:23:25,041
‎โทษที

362
00:23:42,833 --> 00:23:45,083
‎งานมันไม่เสร็จเองนะ แม่คนเมือง

363
00:23:53,541 --> 00:23:54,708
‎เอาไปเลย เฮนรี่

364
00:23:55,208 --> 00:23:56,125
‎ปริศนาวันนี้

365
00:23:56,625 --> 00:23:58,916
‎เอาอีกแล้ว ใจคอจะเล่นมันทุกเช้าเหรอ

366
00:23:59,750 --> 00:24:01,416
‎ต้องลับสมองให้นาย

367
00:24:02,083 --> 00:24:04,708
‎เรืออะไรมีสองคน แต่ขาดกัปตัน

368
00:24:05,458 --> 00:24:07,000
‎- เรือแคนูเหรอ
‎- ไม่

369
00:24:07,083 --> 00:24:09,333
‎ไม่ เหมือนเรือคายัคแต่สองที่นั่ง

370
00:24:09,916 --> 00:24:10,791
‎ขอบคุณ

371
00:24:10,875 --> 00:24:13,458
‎- ไททานิก
‎- ไม่เห็นจะเกี่ยวกันเลย

372
00:24:13,541 --> 00:24:14,375
‎เรือดำน้ำ

373
00:24:14,875 --> 00:24:17,000
‎ขอโทษค่ะ โทษที

374
00:24:17,083 --> 00:24:20,333
‎คุณมีกาแฟแบบอื่นไหมคะ
‎อย่างลาเต้ ไม่ก็เอสเปรสโซ่

375
00:24:21,500 --> 00:24:22,750
‎ล้อเล่นใช่ไหม

376
00:24:24,416 --> 00:24:26,750
‎โอเค ดื่มแบบนี้ก็ได้ ไม่ต้องห่วง

377
00:24:28,791 --> 00:24:31,208
‎ตรงนี้ จองที่ไว้ให้

378
00:24:31,833 --> 00:24:34,583
‎นี่พวกเธอยอมคุยกับฉันแล้วเหรอ

379
00:24:34,666 --> 00:24:38,166
‎ก็แหม บรีซพูดถูก
‎บางครั้งเราโหดเกินกับน้องใหม่

380
00:24:38,250 --> 00:24:40,458
‎ใช่ เมื่อคืนเราแค่แกล้งเธอนิดหน่อยแค่นั้น

381
00:24:40,541 --> 00:24:42,875
‎ก็ได้ ไง

382
00:24:42,958 --> 00:24:44,250
‎ไง อรุณสวัสดิ์

383
00:24:48,208 --> 00:24:51,541
‎พอ เธอสองคนแย่มาก
‎อย่าแกล้งเธอน่า น่าสงสาร

384
00:24:51,625 --> 00:24:54,166
‎- แกล้งได้แจ่มสุดๆ
‎- เล่นได้ไม่เบื่อ

385
00:24:56,333 --> 00:24:58,625
‎แค่รับน้องขำๆ น่ะ น่าจะเตือนก่อน

386
00:24:58,708 --> 00:25:02,333
‎- วันแรกโดนกันทุกคน
‎- ใช่ มิตรภาพเพื่อนหญิงไม่มีจริง

387
00:25:02,416 --> 00:25:05,791
‎นึกออกแล้ว ปริศนา ความสัมพันธ์ไง

388
00:25:05,875 --> 00:25:07,625
‎ถูก มีคนตอบถูก

389
00:25:08,375 --> 00:25:11,250
‎รางวัลที่หนึ่ง ได้ไส้กรอกเพิ่ม ขอจากแดนโน่

390
00:25:11,333 --> 00:25:12,916
‎- เอาไว้ขอคืนนี้
‎- อรุณสวัสดิ์

391
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
‎- หวัดดี
‎- อรุณสวัสดิ์

392
00:25:14,083 --> 00:25:14,916
‎อรุณสวัสดิ์ แม็กซ์

393
00:25:16,250 --> 00:25:18,666
‎- พร้อมเริ่มหรือยัง
‎- พร้อม เริ่มกันเลย

394
00:25:24,208 --> 00:25:26,416
‎แล้วพอคุณงอมัน แบบนั้น

395
00:25:26,500 --> 00:25:27,333
‎โอเค

396
00:25:27,833 --> 00:25:32,041
‎ก็ใส่มันผ่านรูนี้ เข้าใจไหม
‎จากนั้นก็บิด แล้วบิดกลับไป

397
00:25:32,125 --> 00:25:35,375
‎แล้วก็บิดกลับไป ทางนั้น แล้วก็… ใช่ โอเค

398
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
‎- แบบนั้น เห็นไหม
‎- ค่ะ

399
00:25:38,000 --> 00:25:40,291
‎แล้วถือมันไว้ แล้วดึงลงมา

400
00:25:41,500 --> 00:25:42,708
‎ก็เสร็จเรียบร้อย

401
00:25:44,291 --> 00:25:45,291
‎ขอดูอีกรอบ

402
00:25:48,291 --> 00:25:50,208
‎- พูดจริงเหรอ
‎- ครั้งสุดท้าย สาบาน

403
00:25:50,750 --> 00:25:51,708
‎ครั้งนี้ได้แน่

404
00:25:54,791 --> 00:25:58,541
‎เมื่ออาทิตย์ก่อน ฉันยังเทกาแบร์เน
‎ให้ซอมเมอลิเยร์ที่ริทซ์-คาร์ลตัน

405
00:25:59,208 --> 00:26:02,583
‎แต่ตอนนี้มาเทอาหารแกะ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

406
00:26:06,791 --> 00:26:10,291
‎ไง สาวน้อย ใครบางคนดูหิว พร้อมกินหรือยัง

407
00:26:11,791 --> 00:26:12,791
‎งั้นโอเค

408
00:26:13,416 --> 00:26:17,041
‎ชีวิตเธอนี่สบายเนอะ น้องสาว
‎แค่ยืนรอให้มีคนมาประเคน…

409
00:26:23,416 --> 00:26:25,500
‎กินให้อร่อยนะ ไม่ว่าจะชื่ออะไร

410
00:26:27,375 --> 00:26:30,583
‎เดี๋ยว เธอเป็นใคร เธอต้องมีชื่อ

411
00:26:31,083 --> 00:26:32,000
‎มานี่

412
00:26:33,291 --> 00:26:35,750
‎ไม่ๆ หยุด หยุดเลย อย่าทำแบบนั้น

413
00:26:36,250 --> 00:26:38,708
‎แค่ใช้ความคิดอยู่ แมร์รีล ชี้ป

414
00:26:40,541 --> 00:26:42,541
‎แค่… พอกันที ไม่

415
00:26:44,625 --> 00:26:45,958
‎คาลิสต้า ฟล็อคฮาร์ท

416
00:26:46,041 --> 00:26:49,458
‎ใช่ เด็กดี โอเค

417
00:26:49,541 --> 00:26:51,416
‎- เฮ้ คุณทำมันปนกัน
‎- หา

418
00:26:51,500 --> 00:26:53,083
‎เห็นแท็กที่สีไม่เหมือนกันไหม

419
00:26:56,750 --> 00:26:59,666
‎คุณต้องจัดกลุ่มแกะใหม่
‎มันจัดเองไม่เป็นหรอก เร็วเข้า

420
00:26:59,750 --> 00:27:02,625
‎ได้เลย เอาละ ฟังให้ดีพวก โอเค อย่าปนกัน

421
00:27:03,208 --> 00:27:04,750
‎เฮ้ ฮัลโหล

422
00:27:04,833 --> 00:27:06,208
‎ฟังกันหน่อย ไม่

423
00:27:06,291 --> 00:27:08,958
‎ขนอุดหูพวกแกหรือไง อะไรเนี่ย

424
00:27:09,041 --> 00:27:11,541
‎ไม่ คิดออกแล้ว

425
00:27:12,083 --> 00:27:13,625
‎เธอเป็นสาวสูงส่ง

426
00:27:13,708 --> 00:27:14,791
‎เป็นดีว่า

427
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
‎เธอคือแบ๊ะแบ๊ะร่า สไตรแซนด์

428
00:27:20,083 --> 00:27:21,250
‎ฉันชอบเธอ

429
00:27:21,750 --> 00:27:23,625
‎ไปสิ ไป ขอบใจ

430
00:27:23,708 --> 00:27:25,458
‎อยู่สิ อยู่ โอเค

431
00:27:27,833 --> 00:27:28,875
‎เดี๋ยว ไม่

432
00:27:29,791 --> 00:27:30,750
‎โอเค

433
00:27:33,041 --> 00:27:33,958
‎แจ๋ว

434
00:27:57,458 --> 00:28:01,500
‎บู๊ทของคุณสวยมากเลยค่ะ
‎ฉันน่าจะถามคุณก่อนจัดกระเป๋า

435
00:28:04,375 --> 00:28:07,166
‎จะว่าไปแล้ว บนเครื่องบิน
‎ฉันอ่านในไวน์สเปคเทเตอร์ว่า

436
00:28:07,250 --> 00:28:10,041
‎คุณชอบไวน์มีเอกลักษณ์ และมีกลุ่มสตรีล้วน

437
00:28:10,125 --> 00:28:12,833
‎ที่อุรุกวัยที่ผลิตไวน์ที่เยี่ยมมาก ฉันสามารถ

438
00:28:12,916 --> 00:28:15,166
‎บอกให้พวกเขาส่งมาให้คุณชิมสักขวดได้

439
00:28:15,791 --> 00:28:17,458
‎ฉันยุ่งกับงานที่ฟาร์ม

440
00:28:18,375 --> 00:28:19,458
‎คุณเองก็ควรยุ่ง

441
00:28:24,166 --> 00:28:27,583
‎- ทำไมถึงยากจังเลย
‎- ชีวิตในฟาร์มมันลำบาก

442
00:28:28,083 --> 00:28:29,750
‎กินข้าวดื่มไวน์หนีปัญหาไม่ได้

443
00:28:29,833 --> 00:28:31,791
‎นี่คิดว่าฉันทำแบบนั้นทั้งวันเหรอ

444
00:28:32,916 --> 00:28:35,375
‎แล้วไม่ใช่เหรอ

445
00:28:37,958 --> 00:28:41,250
‎จริงๆ ก็ใช่ แต่ฉันเป็นนักริเริ่ม

446
00:28:41,875 --> 00:28:44,125
‎ยอดขายคุกกี้เนตรนารีอันดับหนึ่งสามปีซ้อน

447
00:28:44,916 --> 00:28:46,583
‎นักเรียนดีเด่นตอนมัธยมปลาย

448
00:28:46,666 --> 00:28:50,166
‎ผ่านการสอบซอมเมอลิเยร์ตอนอายุ 22
‎ซึ่งไม่เคยมีมาก่อนเลย

449
00:28:50,250 --> 00:28:53,666
‎และฉันเล่นครอสเวิร์ด
‎ของนิวยอร์กไทมส์ด้วยปากกา

450
00:28:53,750 --> 00:28:55,500
‎ฉันไม่แพ้ด้วย ฉันทำได้แน่

451
00:28:56,416 --> 00:28:58,833
‎ม้าดื้อย่อมจะเดินนำหน้าฝูง

452
00:28:58,916 --> 00:29:01,333
‎เอาคำคมพวกนี้มาจากไหน พินเทอเรสต์เหรอ

453
00:29:16,958 --> 00:29:19,000
‎- เฮ้ๆ หยุด
‎- ไม่ ฉันซ่อมเอง

454
00:29:19,083 --> 00:29:20,750
‎ฉันแค่ต้องไปหยิบคราด

455
00:29:20,833 --> 00:29:23,416
‎งูสีน้ำตาล งูสีน้ำตาล

456
00:29:31,833 --> 00:29:32,833
‎อันตรายถึงตาย

457
00:29:36,875 --> 00:29:37,708
‎โอเค

458
00:29:42,375 --> 00:29:45,666
‎- คือ…
‎- ถ้าเราไม่ไปยุ่ง มันก็ไม่ยุ่งกับเรา

459
00:29:50,875 --> 00:29:52,416
‎ใกล้เข้ามาทุกทีแล้ว

460
00:29:53,041 --> 00:29:55,291
‎- ไม่อยากเชื่อเลยเนอะ
‎- ใช่ รอไม่ไหวแล้ว

461
00:29:55,375 --> 00:29:56,583
‎ฉันตื่นเต้นมากๆ เลย

462
00:29:57,541 --> 00:30:01,125
‎- รักนะ ไฮดี้ ดูแลลูกด้วย
‎- รักเหมือนกัน

463
00:30:01,208 --> 00:30:04,875
‎- แฟนแซมกำลังอัพเดอะดัฟฟ์
‎- แบบฮิลลารี่เหรอ

464
00:30:06,375 --> 00:30:08,625
‎แบบท้องอยู่ คลอดเดือนหน้า

465
00:30:09,958 --> 00:30:12,291
‎- เหรอ ยินดีด้วย
‎- ใช่

466
00:30:12,791 --> 00:30:14,916
‎ได้เวลาแคมป์ไฟ เฮ้ย

467
00:30:15,416 --> 00:30:18,208
‎- ไปเอาเบียร์กัน
‎- ได้ บรีซ

468
00:30:18,916 --> 00:30:19,750
‎ได้ ไปแล้ว

469
00:30:22,666 --> 00:30:27,166
‎เฮ้ย เด็กใหม่ ฉันเห็นห้องน้ำ
‎เริ่มสกปรกแล้ว เพราะงั้น…

470
00:30:34,583 --> 00:30:39,541
‎โทษที ฉันควรเตือนเธออีกแล้ว
‎จิลลารูใหม่สุดเป็นเวรล้างห้องน้ำ

471
00:31:04,125 --> 00:31:07,208
‎และใช่ เราเปลี่ยนมูลแกะให้กลายเป็นปุ๋ย

472
00:31:07,916 --> 00:31:09,916
‎ช่วยให้วาราท่าห์เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อม

473
00:31:11,208 --> 00:31:15,166
‎โอเค มุมรักษ์โลกของฟาร์มดูน่าสนใจน้อยลงเลย

474
00:31:15,250 --> 00:31:18,083
‎ใช่ ตักมันใส่เครื่องหว่านปุ๋ย

475
00:31:18,625 --> 00:31:21,541
‎- วันนี้ต้องได้อย่างน้อยยี่สิบ
‎- ยี่… ได้

476
00:31:34,083 --> 00:31:34,916
‎ไม่ได้

477
00:31:37,083 --> 00:31:38,208
‎แย่สุดๆ

478
00:31:40,666 --> 00:31:42,416
‎ไม่ ไม่ได้ โอเค

479
00:32:08,583 --> 00:32:10,541
‎สาวอเมริกันเป็นไงบ้าง

480
00:32:11,791 --> 00:32:13,875
‎ใจเธอสู้ดีนะ ยอมรับเลย

481
00:32:14,916 --> 00:32:16,875
‎ซึ่งหมายความว่าไม่เอาไหนสินะ

482
00:32:16,958 --> 00:32:17,791
‎คือ…

483
00:32:17,875 --> 00:32:20,875
‎ไงคะ ไง ฉันอยู่นี่ ขยันทำงาน

484
00:32:24,166 --> 00:32:25,500
‎ไม่ๆ

485
00:32:30,208 --> 00:32:31,041
‎ไม่

486
00:32:33,166 --> 00:32:37,583
‎ฉัน… ฉันไม่คิดว่าทุกอย่างจะเป็นแบบนี้

487
00:32:42,333 --> 00:32:46,375
‎- เฮซ เป็นไงบ้าง
‎- เดี๋ยว ไม่ เดี๋ยว ฉันขอโทษ

488
00:32:46,458 --> 00:32:47,958
‎เดี๋ยวๆ ไม่ ฉันขอโทษ

489
00:33:02,833 --> 00:33:07,958
‎- จะรีบไปไหนเหรอ
‎- แอลเอ บอกแซมว่าเธอชนะ

490
00:33:08,708 --> 00:33:12,833
‎ไม่เอา โลล่า อย่าไป แค่ห้าวันเอง
‎ตั้งหลายเดือนกว่าฉันจะปรับตัวได้

491
00:33:12,916 --> 00:33:16,041
‎รอเป็นเดือนไม่ไหว นี่มันเรื่องเพ้อฝัน

492
00:33:16,125 --> 00:33:21,166
‎ไม่มีทางที่ฉันจะแก้ตัวจากเรื่องวันนี้ได้
‎เธอรู้วิธีเรียกแท็กซี่ไหม

493
00:33:21,250 --> 00:33:23,458
‎อย่าเลย รอนานมากแถมแพงมหาโหด

494
00:33:26,125 --> 00:33:28,750
‎- แต่แม็กซ์จะเข้าตัวเมือง
‎- เย่

495
00:33:33,083 --> 00:33:33,916
‎ไง อาร์โล่

496
00:33:37,208 --> 00:33:38,166
‎ขอติดรถได้ไหม

497
00:33:40,458 --> 00:33:41,291
‎ได้

498
00:33:52,791 --> 00:33:54,875
‎ลาซซ่า เจ้ารถเก่าเฮงซวย

499
00:33:54,958 --> 00:33:57,416
‎ถามจริง อีกแล้วเหรอ

500
00:33:59,125 --> 00:34:02,125
‎ผมจะไปเอาเครื่องมือที่ฟาร์ม
‎แล้วขี่มอเตอร์ไซค์กลับมา มาเถอะ

501
00:34:09,416 --> 00:34:13,166
‎- อาร์โล่ มานี่
‎- แต่งตัวไม่เหมาะสมเหมือนทุกที

502
00:34:14,500 --> 00:34:18,125
‎ฉันว่านี่คงเป็นสัญญาณ ออสเตรเลียเกลียดฉัน

503
00:34:18,208 --> 00:34:20,000
‎คำว่าเกลียดออกจะรุนแรงเกินไป

504
00:34:20,083 --> 00:34:22,250
‎ฉันไม่เคยยอมแพ้กับอะไรทั้งนั้น ไม่เคยเลย

505
00:34:22,333 --> 00:34:26,750
‎แต่เพราะก๋ากั่นและบ้าเกินไป
‎จนเล่นใหญ่เกินตัว ฉันเลยต้องกลับบ้าน

506
00:34:26,833 --> 00:34:28,916
‎แล้วแม่สาวไฟลุกที่พุ่งเข้ามา

507
00:34:29,000 --> 00:34:33,541
‎จะทำธุรกิจกับเฮเซล วอห์นคนนั้น
‎หายไปไหนซะแล้วละ เธอกล้าดี

508
00:34:33,625 --> 00:34:35,791
‎เธอต้องเก็บของกลับบ้านแล้ว พวก

509
00:34:36,541 --> 00:34:37,375
‎ไม่รู้สิ

510
00:34:37,458 --> 00:34:41,708
‎ไม่ใช่ทุกวันที่ซีอีโอของฟอร์จูน 500
‎จะโดนขี้แกะพ่นทั่วตัว

511
00:34:42,208 --> 00:34:45,541
‎- ผมนี่ขำจนปวดท้อง
‎- งั้นฉันก็ดีใจที่คุณขำออก

512
00:34:45,625 --> 00:34:48,208
‎เดี๋ยวก่อน นั่นคุณกำลังยิ้ม ตะกี้

513
00:34:49,458 --> 00:34:50,875
‎ไม่เอาน่า เกือบยิ้มเต็มที่แล้ว

514
00:34:50,958 --> 00:34:53,666
‎ไม่ ฉันรู้ว่าคุณจะทำอะไร
‎และฉันไม่หลงกลหรอก เพื่อน

515
00:34:53,750 --> 00:34:56,291
‎- ปล่อยฉันเวทนาตัวเองต่อ
‎- คุณพูดออกมาแล้ว

516
00:34:56,375 --> 00:34:59,333
‎คุณแค่ต้องยกมุมปากข้างหนึ่งขึ้นแล้วก็ยกอีกข้าง

517
00:34:59,416 --> 00:35:03,041
‎- แล้วคุณก็จะยิ้มออกมาได้ กว้างๆ เลย
‎- หยุด คุณนี่เป็นผู้ชายที่ร้ายมาก

518
00:35:03,125 --> 00:35:05,666
‎ผมรู้ หนึ่งในคุณสมบัติเด่นของผมเลย

519
00:35:07,541 --> 00:35:11,458
‎ฉันได้ยินที่คุณคุยกับเฮเซลเมื่อกี้

520
00:35:11,958 --> 00:35:14,458
‎คุณกำลังจะเห็นด้วยกับเธอว่าฉันมันไม่เอาไหน

521
00:35:14,541 --> 00:35:18,833
‎ผมกำลังจะบอกกับเฮเซลว่า
‎คุณน่ะมีแวว เพราะคุณมี

522
00:35:20,208 --> 00:35:22,083
‎รู้ไหม พอมันเป็นงานหนัก

523
00:35:22,583 --> 00:35:25,208
‎บางคนก็ถกแขนเสื้อ บางคนเชิดจมูกดูถูกงาน

524
00:35:25,291 --> 00:35:27,541
‎และบางคนไม่โผล่มาเลย

525
00:35:28,791 --> 00:35:31,625
‎คุณนี่ชอบพูดคำคมสร้างแรงบันดาลใจจริงๆ

526
00:35:32,333 --> 00:35:35,208
‎แต่คุณก็มา โลล่า และคุณไม่ได้ดูถูกงาน

527
00:35:35,750 --> 00:35:39,250
‎สำหรับผมมันมีค่ามาก เฮเซลก็ไม่ต่างกัน

528
00:35:39,958 --> 00:35:43,666
‎เดี๋ยว คุณบอกเองนี่นาว่าอย่าหวังสูงเรื่องเฮเซล

529
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
‎ไม่รู้สิ คงงั้น

530
00:35:47,333 --> 00:35:50,041
‎บางทีคุณอาจพูดถูกเรื่องที่ต้องลองเสี่ยงดู

531
00:35:52,416 --> 00:35:54,708
‎นี่ คงไปขึ้นเครื่องไม่ทันแล้ว

532
00:35:54,791 --> 00:35:57,666
‎เพราะงั้น คืนนี้ก็กลับไปคิดดูนะ

533
00:36:03,750 --> 00:36:04,708
‎โอเค อะไรอีก

534
00:36:05,208 --> 00:36:07,166
‎เปล่า แต่ผมสงสัย

535
00:36:07,666 --> 00:36:08,500
‎ทำไมมาขายไวน์

536
00:36:09,541 --> 00:36:12,916
‎พ่อของฉันทำงานหนักมากเพื่อส่งเสียพวกเรา

537
00:36:13,000 --> 00:36:17,125
‎เขาเริ่มจากเดินขายประกันตามบ้าน
‎จนเปิดร้านของตัวเอง

538
00:36:17,208 --> 00:36:19,166
‎พ่อเป็นคนเก่งสุดๆ

539
00:36:20,250 --> 00:36:22,291
‎ส่วนแม่ฉันไม่เคยอยู่กับเรา

540
00:36:22,375 --> 00:36:24,625
‎พ่อเลยเป็นทั้งฮีโร่และแบบอย่างที่ดี

541
00:36:24,708 --> 00:36:28,041
‎และฉันก็กะจะทำงานขายประกันตามพ่อ

542
00:36:29,041 --> 00:36:34,625
‎ตอนเรียนมหาวิทยาลัย ฉันก็ทำงาน
‎เป็นสาวเสิร์ฟในร้านสเต๊กหรูในแอลเอ

543
00:36:34,708 --> 00:36:38,208
‎คืนหนึ่งคนเสิร์ฟไวน์หลักไม่มาเข้างานตามกะ

544
00:36:38,291 --> 00:36:43,083
‎ฉันเลยไปแทนและทำได้ดี

545
00:36:43,916 --> 00:36:49,125
‎ฉันเป็นคนที่เล่าเรื่องเกี่ยวกับไวน์เก่งมากๆ
‎สถานที่วิเศษที่ไวน์พาไป

546
00:36:51,583 --> 00:36:52,541
‎ฉันเจอสิ่งที่ชอบ

547
00:36:54,500 --> 00:36:56,291
‎เป็นความรู้สึกที่ดีนะ

548
00:36:58,541 --> 00:37:01,000
‎- ฉันว่ามันก็เห็นด้วย
‎- ใช่ มันชอบนะ

549
00:37:35,875 --> 00:37:38,625
‎(ชีวิตของซีบิลล่า วอห์น)

550
00:37:38,708 --> 00:37:41,041
‎(ที่ฟาร์มวาราท่าห์ - สวนสวรรค์ของซีบิลล่า)

551
00:38:23,500 --> 00:38:25,500
‎วันนี้ตื่นสายเหรอ สาวๆ

552
00:38:26,416 --> 00:38:31,333
‎ฉันจัดการเรื่องน้ำร้อนเรียบร้อย
‎หม้อต้มน้ำบ้านพ่อฉันก็เสียบ่อย

553
00:38:31,416 --> 00:38:35,125
‎ขอจองอาบน้ำคิวแรก เก่งมาก เพื่อนสาว

554
00:38:39,083 --> 00:38:40,791
‎ฉันเดาว่าเราไซส์เดียวกัน

555
00:38:43,500 --> 00:38:46,750
‎ใช่ และฉันมีรองเท้าบลันนี่ส์อีกคู่
‎เพราะงั้น เอาไป

556
00:38:48,458 --> 00:38:51,291
‎ขอบใจ แต่ทำไมล่ะ

557
00:38:52,208 --> 00:38:54,750
‎เธอพิสูจน์ว่าเราคิดผิด ฉันแพ้พนัน

558
00:38:55,250 --> 00:38:58,583
‎ขอต้อนรับเข้าทีม
‎และขอบคุณสำหรับเงินสิบเหรียญ

559
00:38:58,666 --> 00:38:59,833
‎ทำให้ไคลี่ย์เป็นฝ่ายแพ้

560
00:38:59,916 --> 00:39:00,916
‎เออๆ

561
00:39:01,625 --> 00:39:03,416
‎ยังไงก็ รองเท้าแค่ให้ยืม

562
00:39:03,500 --> 00:39:05,541
‎หวังว่าจะได้คืนในสภาพดีด้วย

563
00:39:06,125 --> 00:39:06,958
‎แน่นอน

564
00:39:11,916 --> 00:39:15,416
‎แบบนี้ที่แอลเอราคาตั้งหกเหรียญ
‎เขาเรียกว่ากาแฟดริป

565
00:39:15,500 --> 00:39:19,416
‎หกเหรียญ ฉันต้องหางานใหม่ซะแล้ว

566
00:39:23,166 --> 00:39:25,833
‎ข่าวด่วนค่ะ ฉันอยู่ต่อ

567
00:39:26,833 --> 00:39:29,333
‎งั้นที่เราพยายามไล่คุณก็ล้มเหลวสินะ

568
00:39:31,083 --> 00:39:35,375
‎เมื่อคืนฉันลองอ่านอะไรเล่นๆ
‎รู้จักไหม ซีบิลล่า วอห์น

569
00:39:35,458 --> 00:39:38,041
‎- ฟังชื่อแล้วคุ้นๆ นะ
‎- โอเค สรุปให้

570
00:39:38,125 --> 00:39:43,208
‎ซีบิลล่าเป็นคนจากชนบทที่เก่งกาจมาก
‎เธอเป็นแม่ม่ายที่แผ้วถางทางเอง

571
00:39:43,291 --> 00:39:48,041
‎ก่อตั้งวาราท่าห์ด้วยความทรหดและมุ่งมั่น
‎เธอเป็นนักบุกเบิกตัวจริง

572
00:39:48,958 --> 00:39:49,791
‎เหมือนคุณเหรอ

573
00:39:51,208 --> 00:39:55,208
‎ซีบิลล่าไม่ยอมแพ้ ฉันเองก็ด้วย มีคำถามไหม

574
00:39:55,708 --> 00:40:00,333
‎ก็ไม่มีนะ ผมค้นคว้าและเรียบเรียงหนังสือนั่นเอง

575
00:40:00,416 --> 00:40:04,833
‎อะไรนะ แล้วไม่คิดจะขัดการพูดคนเดียว
‎ของฉันด้วยข้อมูลสำคัญนั่นเหรอ

576
00:40:04,916 --> 00:40:06,916
‎ไม่ เห็นแบบนั้นแล้วสนุกดี

577
00:40:07,791 --> 00:40:10,333
‎เฮ้ คุณควรจะเปิดมันนะ

578
00:40:12,708 --> 00:40:14,166
‎กล่องปริศนาเหรอ

579
00:40:14,250 --> 00:40:19,958
‎ซีบิลล่าเชื่อว่าจิลลารูเต็มตัวควรมีหมวกดีๆ
‎ซึ่งตอนนี้คุณก็เป็นจิลลารูแล้ว

580
00:40:20,625 --> 00:40:24,458
‎- อีกอย่าง ผมอยากได้หมวกใบโปรดคืน
‎- คุณรู้อยู่แล้วว่าฉันจะอยู่

581
00:40:24,541 --> 00:40:27,791
‎ไม่มีใครต้านทานคำคมปลุกใจของผมได้หรอกน่า

582
00:40:27,875 --> 00:40:31,666
‎- ยอมรับเถอะว่าจำมาจากพินเทอเรสต์
‎- นั่นเป็นข้อมูลลับสุดยอด

583
00:40:32,250 --> 00:40:33,750
‎ชายชาตรีไม่เผยความลับ

584
00:40:38,208 --> 00:40:39,708
‎- ออดร้า
‎- คะ

585
00:40:39,791 --> 00:40:42,333
‎ทำไมลูกค้าของเราทุกรายถึงได้เจอแต่ปัญหา

586
00:40:43,666 --> 00:40:46,958
‎- อาจเป็นวัฒนธรรมการทำงาน
‎- ขับไปลากูน่าแล้วแก้ไขมันเดี๋ยวนี้

587
00:40:47,041 --> 00:40:48,916
‎- คาลเดอร์ ฉันจัดการอยู่
‎- ให้ไวเลย

588
00:40:49,000 --> 00:40:51,708
‎- ขอโทษค่ะ
‎- ถ้าเป็นโลล่าคงเหยียบ 80 ไปเส้น 405 แล้ว

589
00:40:51,791 --> 00:40:53,458
‎ค่ะ ได้เลย

590
00:41:26,958 --> 00:41:27,791
‎ไปดีกว่า

591
00:41:31,375 --> 00:41:35,166
‎(กลุ่มผลิตไวน์อุรุกวัย)

592
00:41:39,291 --> 00:41:42,541
‎คือฉันตื่นตอนเช้ามืด

593
00:41:43,041 --> 00:41:45,708
‎แล้วก็กำลังใช้พลั่วตักขี้แกะที่กองเต็มคอก

594
00:41:46,541 --> 00:41:49,375
‎และมีคนเข้ามาในคอกและช่วยตักขี้แกะ

595
00:41:50,125 --> 00:41:52,666
‎มันมืดมากๆ ฉันเลยไม่รู้ว่าเป็นใคร

596
00:41:53,166 --> 00:41:55,708
‎แต่ยังไงเราก็ทำจนเสร็จ เดินออกจากคอก

597
00:41:56,291 --> 00:42:01,000
‎แล้วดวงอาทิตย์ก็ขึ้นมา
‎ในแสงของวันใหม่ เลยเห็นว่าเป็นผู้หญิง

598
00:42:02,416 --> 00:42:05,000
‎แล้วฉันก็รู้ตัวว่า

599
00:42:06,291 --> 00:42:08,291
‎แบบ ใช่

600
00:42:09,291 --> 00:42:10,708
‎ตกหลุมรักเข้าแล้ว

601
00:42:17,000 --> 00:42:18,625
‎คืนนี้ตัวไม่ติดแล็บท็อปเหรอ

602
00:42:18,708 --> 00:42:22,416
‎ทุกคนครึกครื้นกันแบบนี้
‎แล้วฉันจะมีสมาธิได้ยังไงกันล่ะ

603
00:42:23,916 --> 00:42:24,791
‎เบียร์ไหม

604
00:42:25,375 --> 00:42:28,125
‎ที่จริงฉันชอบดื่มบอร์โดซ์บลองมากกว่า

605
00:42:29,000 --> 00:42:31,250
‎เสิร์ฟแบบแช่เย็นราวๆ แปดองศาเซลเซียส

606
00:42:32,000 --> 00:42:36,250
‎- ไม่หรอก ไม่มีให้ดื่ม
‎- ดูสิ มีคนรู้เรื่องไวน์ด้วย

607
00:42:37,416 --> 00:42:40,458
‎เอาก็เอา เข้าเมืองตาหลิ่ว…
‎ไม่สิ เมืองไกลปืนเที่ยง

608
00:42:43,708 --> 00:42:49,125
‎เห็นว่านายใหญ่ของที่นี่
‎ซ่อนความสามารถไว้ ฉันได้ยินมาว่าคุณเก่ง

609
00:43:16,041 --> 00:43:18,000
‎ต่อสิ ร้องต่อ

610
00:44:15,625 --> 00:44:16,458
‎เกือบแล้วละ

611
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
‎แต่กลับมาแล้ว

612
00:44:27,000 --> 00:44:27,833
‎ใช่เลย

613
00:44:37,416 --> 00:44:38,375
‎ร้องด้วยกัน

614
00:44:46,583 --> 00:44:47,416
‎ดังอีก

615
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
‎โอเค ช้าลง

616
00:45:07,500 --> 00:45:10,250
‎- ใช่
‎- ร้องเพราะมากเลย

617
00:45:10,333 --> 00:45:12,333
‎- ขอบคุณนะ ทุกคน
‎- เก่งมาก

618
00:45:12,416 --> 00:45:13,791
‎เจ๋งมาก แม่คนเมือง

619
00:45:13,875 --> 00:45:14,791
‎ไม่เลว

620
00:45:16,208 --> 00:45:18,083
‎- ไม่เลวเลย
‎- จริงเหรอ

621
00:45:18,166 --> 00:45:19,250
‎พอเลย

622
00:45:19,333 --> 00:45:20,833
‎มาต่อเลยจ้ะ

623
00:45:24,583 --> 00:45:26,166
‎เวจเจไมท์คืออะไรกันแน่

624
00:45:26,666 --> 00:45:28,458
‎ยีสต์ที่เหลือจากหมักเบียร์

625
00:45:30,000 --> 00:45:30,875
‎จริงเหรอ

626
00:45:31,583 --> 00:45:32,416
‎จริง

627
00:45:33,791 --> 00:45:37,625
‎น่าสนใจดีนะ ดูนั่น ตรงนั้นมีอะไร

628
00:45:37,708 --> 00:45:39,875
‎- อะไร
‎- ฉันว่าแม็กซ์ต้องการนาย

629
00:45:41,666 --> 00:45:45,541
‎- เขาไม่เป็นไรหรอก
‎- งั้นเฮนรี่ บอกที

630
00:45:46,583 --> 00:45:48,125
‎ทำไมถึงมาเป็นคนตัดขนแกะ

631
00:45:48,708 --> 00:45:49,833
‎ฉันรักอิสระ

632
00:45:50,375 --> 00:45:53,791
‎แบบว่าย้ายที่ไปเรื่อยๆ
‎ทำงานกับเพื่อนเดิมๆ เป็นงานๆ ไป

633
00:45:54,791 --> 00:45:59,583
‎ฉันตัดขนแกะหนักๆ ไม่กี่เดือนก็ได้หยุด
‎เยี่ยมบ้าน ไปตกปลา

634
00:46:00,083 --> 00:46:03,125
‎ได้พักผ่อน ไม่เหมือนกับพวกงานในออฟฟิศ

635
00:46:03,208 --> 00:46:05,208
‎ที่ต้องป่วยถึงจะลางานได้

636
00:46:06,666 --> 00:46:10,500
‎สมดุลชีวิตทำงานงั้นสินะ
‎นึกว่าเป็นแค่ตำนานหลอกเด็ก

637
00:46:11,708 --> 00:46:14,666
‎- เธออาจได้เรียนรู้จากที่นี่
‎- ใช่ อาจจะ

638
00:46:15,500 --> 00:46:16,541
‎พยายามอยู่

639
00:46:18,041 --> 00:46:19,416
‎แบ๊ะแบ๊ะร่าฝากความรักไปให้

640
00:46:19,500 --> 00:46:22,208
‎หนูจะไม่ถามด้วยซ้ำว่า
‎คืนนี้จะคุยเรื่องหนังสือเล่มไหน

641
00:46:22,291 --> 00:46:25,208
‎จอห์นกับไดแอนแค่มาเพื่อเมาท์มอย
‎เรื่องพ่อหนุ่มที่ชื่อแม็กซ์

642
00:46:25,291 --> 00:46:26,708
‎เล่าให้ฟังทุกเรื่องเลยนะ

643
00:46:26,791 --> 00:46:27,791
‎ขอละเอียดๆ ด้วย

644
00:46:27,875 --> 00:46:29,208
‎ตกได้ยัง ลูกสาว

645
00:46:29,291 --> 00:46:31,166
‎โอเค ดีใจที่ได้คุย รักนะ บาย

646
00:46:31,250 --> 00:46:32,916
‎เขามีซิกซ์แพ็กไหม

647
00:46:33,416 --> 00:46:34,916
‎- ไง
‎- ไง

648
00:46:35,000 --> 00:46:37,666
‎แซมต้องพาไฮดี้ไปหาหมอ

649
00:46:37,750 --> 00:46:41,458
‎ซึ่งแปลว่าวันนี้คุณจะได้ทำงาน
‎กับแกะโดยตรง ในโรงตัดขน

650
00:46:42,000 --> 00:46:44,458
‎เดี๋ยว ขอโทษนะ ฉันได้เลื่อนตำแหน่งเหรอ

651
00:46:45,541 --> 00:46:48,875
‎- อยากจะเรียกแบบนั้นก็ได้
‎- เยี่ยม วิเศษมาก

652
00:46:48,958 --> 00:46:50,916
‎โอเค แล้ววันนี้เฮเซลจะเข้ามาไหม

653
00:46:51,000 --> 00:46:53,375
‎จะได้เห็นฉันเลื่อนตำแหน่งแบบจะๆ

654
00:46:53,458 --> 00:46:56,083
‎ไม่ เธอบินไปหาแฟนเลยค้างที่ซิดนีย์

655
00:46:58,208 --> 00:47:00,708
‎แล้วคุณกับเฮเซลนี่ยังไงกันเหรอ

656
00:47:02,916 --> 00:47:04,666
‎เปล่านี่ มันแค่ซับซ้อน

657
00:47:05,166 --> 00:47:06,125
‎โอเค ไปกันเถอะ

658
00:47:07,666 --> 00:47:10,500
‎โอเค ขอฉันให้น้ำแบ๊ะแบ๊ะร่าก่อน

659
00:47:13,958 --> 00:47:15,208
‎แบ๊ะไหนนะ

660
00:47:15,916 --> 00:47:19,291
‎อ๋อ แบ๊ะแบ๊ะร่า ฉันตั้งชื่อให้

661
00:47:19,375 --> 00:47:23,625
‎โลล่า นั่นผิดมหันต์ อย่าตั้งชื่อแกะ

662
00:47:23,708 --> 00:47:26,708
‎- แต่คุณตั้งชื่อรถว่าลาซซ่า
‎- ใช่ มาจากแลร์รี่

663
00:47:26,791 --> 00:47:30,166
‎แลร์รี่เป็นเพื่อนที่มั่นคง พึ่งพาได้

664
00:47:31,250 --> 00:47:36,166
‎พึ่งพาได้จริงๆ น่ะเหรอ
‎แล้วทำไมแบ๊ะแบ๊ะร่าถึงถูกขังเดี่ยวแบบนี้ล่ะ

665
00:47:36,916 --> 00:47:39,083
‎มันเป็นซีเอฟเอ อายุมากไป

666
00:47:42,250 --> 00:47:43,208
‎มันจะ…

667
00:47:44,041 --> 00:47:45,541
‎เป็นมื้อค่ำอาทิตย์หน้า

668
00:47:45,625 --> 00:47:47,958
‎อะไรนะ ไม่

669
00:47:48,041 --> 00:47:52,541
‎ไม่ๆ เราเป็นเพื่อนกัน
‎มันให้คำแนะนำ มันรอบรู้มาก

670
00:47:52,625 --> 00:47:54,458
‎แกะแก่ก็ต้องจบแบบนี้

671
00:47:58,958 --> 00:48:03,500
‎นี่ ไม่ต้องห่วงนะ แบ๊บส์
‎ฉันจะช่วยไถ่ชีวิตให้ ฉันสัญญา

672
00:48:04,458 --> 00:48:05,750
‎มีเป็ดในบ่อน้ำ

673
00:48:06,291 --> 00:48:08,166
‎- หา
‎- คำพูดโบราณ

674
00:48:08,250 --> 00:48:10,625
‎แปลว่ามีคุณผู้หญิงเข้ามาในโรงตัดขน

675
00:48:12,500 --> 00:48:14,875
‎เฮ้ ไม่ใช่คุณหญิงที่ไหน

676
00:48:14,958 --> 00:48:16,375
‎โลล่าของเราเอง

677
00:48:18,666 --> 00:48:20,291
‎เธอจะสอนงานให้

678
00:48:20,375 --> 00:48:22,750
‎- โอเค ได้เลย
‎- ขอให้สนุก ไป

679
00:48:33,166 --> 00:48:34,541
‎โลล่า ไปเอาขนแกะมา

680
00:48:34,625 --> 00:48:36,083
‎- โอเค
‎- เดี๋ยวนี้ วิ่ง

681
00:48:36,166 --> 00:48:37,625
‎- เดี๋ยวนี้เหรอ
‎- เดี๋ยวนี้ ไป

682
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
‎- โอเค ต้องไปทางนั้น
‎- ไปเลย

683
00:48:44,875 --> 00:48:46,208
‎เร่งมือหน่อย โลล่า

684
00:48:46,791 --> 00:48:50,416
‎แบบนั้นแหละ แล้วก็ปล่อยให้ขนแกะลอย
‎ปล่อยด้านล่างแล้วสะบัด

685
00:48:51,916 --> 00:48:54,625
‎ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น แต่โอเค

686
00:48:56,708 --> 00:48:57,541
‎ไม่

687
00:49:11,166 --> 00:49:13,333
‎เดี๋ยวนี้ วิ่ง ไปเดี๋ยวนี้

688
00:49:14,208 --> 00:49:15,625
‎สะบัดไปเลย

689
00:49:19,666 --> 00:49:21,083
‎- ใช่ ดีขึ้นแล้ว
‎- จริงเหรอ

690
00:49:21,166 --> 00:49:24,000
‎- ใช่ เก่งขึ้นทุกรอบ เก่งมาก
‎- เย่ โอเค

691
00:49:25,625 --> 00:49:28,291
‎โลล่าออกจากมิโธสแล้ว ตอนนี้ฉันเลยมาดูแลคุณ

692
00:49:28,791 --> 00:49:31,750
‎ฉันจะมอบส่วนลดให้คุณ
‎สำหรับไวน์เมอร์โลสป็อตเตดดั๊ก

693
00:49:32,250 --> 00:49:34,583
‎ผมไม่ใช้ไวน์ที่มีโลโก้เป็นรูปสัตว์

694
00:49:34,666 --> 00:49:37,833
‎- หรือเมอร์โล
‎- งั้นฉันขอเสนอชีราห์…

695
00:49:37,916 --> 00:49:40,166
‎ผมจะรอโลล่ากลับจากออสเตรเลีย

696
00:49:40,250 --> 00:49:42,333
‎แล้วดูว่าบริษัทใหม่ของเธอเสนออะไร

697
00:49:43,916 --> 00:49:45,000
‎ออสเตรเลียเหรอ

698
00:49:51,833 --> 00:49:55,041
‎นี่เธอ ขอโทษนะ กำลังทาเล็บ
‎อย่าให้ต้องเริ่มใหม่

699
00:49:55,125 --> 00:49:58,791
‎ครั้งก่อนฉันนอนกับบาร์เทนเดอร์
‎เขาต้องเทฉันแล้วแน่ๆ เลย

700
00:49:58,875 --> 00:50:02,833
‎อย่านะ เพื่อนสาว อย่าเอาบาร์เทนเดอร์
‎เชื่อฉัน เคยหย่ามาแล้วคนหนึ่ง

701
00:50:02,916 --> 00:50:04,458
‎โอเค เล่ามา เพื่อนสาว

702
00:50:05,000 --> 00:50:06,666
‎- เรื่องมันไม่แซ่บขนาดนั้น
‎- เล่าเถอะ

703
00:50:06,750 --> 00:50:10,875
‎โอเค ฉันแต่งงานตอนยังเด็ก
‎เขาหล่อมาก ฉันตกหลุมรัก

704
00:50:11,416 --> 00:50:14,916
‎ฉันได้งานเป็นเซลส์ขายไวน์ที่แรก
‎เขาก็ฝันอยากจะเปิดบาร์ของตัวเอง

705
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
‎แต่ในระหว่างที่ฉันทำงานไต่เต้าในบริษัท

706
00:50:18,500 --> 00:50:21,791
‎ไทเลอร์ก็ไปไต่เต้า
‎พนักงานเสิร์ฟค็อกเทลซะอย่างงั้น

707
00:50:23,041 --> 00:50:24,375
‎- ทุเรศชะมัด
‎- ใช่

708
00:50:24,458 --> 00:50:27,500
‎บทเรียนราคาแพง เจ็บหนึ่งครั้ง จำฝังใจ

709
00:50:28,083 --> 00:50:29,041
‎เราเกลียดเขา

710
00:50:29,125 --> 00:50:31,041
‎- ฉันก็เหมือนกัน
‎- เออ ดี

711
00:50:33,583 --> 00:50:35,041
‎ไฮดี้ไม่เป็นไร เจ็บท้องหลอก

712
00:50:35,791 --> 00:50:36,750
‎ดีแล้ว

713
00:50:37,416 --> 00:50:39,333
‎วันนี้เธออดเห็นแม่คนเมืองทำงาน

714
00:50:39,916 --> 00:50:43,041
‎- งั้นเหรอ
‎- ใช่ เฮนรี่บอกว่าเธอเป็นหัวกะทิ

715
00:50:44,458 --> 00:50:47,083
‎ดูท่าเธอคงมาขโมยงานของพวกเราจริงๆ โลล่า

716
00:50:47,166 --> 00:50:48,000
‎ก็แบบว่า…

717
00:50:50,875 --> 00:50:52,375
‎- แปรงฟันไหม เอาละ
‎- ไป

718
00:50:52,458 --> 00:50:54,250
‎- โอเค ระวังด้วย ยังไม่แห้ง
‎- ได้

719
00:50:54,333 --> 00:50:55,583
‎- คอยเป่าด้วย
‎- โอเค

720
00:50:58,708 --> 00:51:02,208
‎ฉันอยากจะโทรหาไฮดี้ก่อนเธอเข้านอน

721
00:51:02,291 --> 00:51:03,333
‎ได้ โอเค

722
00:51:03,416 --> 00:51:08,125
‎ฉันจะออกไปสูดอากาศ จะได้เป็นส่วนตัว ดีไหม

723
00:51:08,208 --> 00:51:09,291
‎ได้ ขอบใจ แม่คนเมือง

724
00:51:35,083 --> 00:51:36,833
‎กำลังวางแผนบุกรุกอีกเหรอ

725
00:51:37,916 --> 00:51:41,875
‎ดูเหมือนคุณต่างหากที่บุกรุกอยู่
‎นี่สระว่ายน้ำของเฮเซลไม่ใช่เหรอ

726
00:51:43,958 --> 00:51:46,500
‎เธอไม่เคยใช้ ต้องมีคนใช้แทน

727
00:51:48,083 --> 00:51:49,708
‎อีกอย่าง เฮเซลอยู่ซิดนีย์

728
00:51:52,500 --> 00:51:53,958
‎น้ำเย็นดี มาสิ

729
00:51:55,875 --> 00:51:57,208
‎อะไร ว่ายน้ำเหรอ

730
00:51:57,833 --> 00:51:58,666
‎กับคุณ

731
00:52:00,125 --> 00:52:00,958
‎ใช่

732
00:52:01,833 --> 00:52:03,791
‎แล้วทำไม ปอดเหรอ

733
00:52:05,000 --> 00:52:06,291
‎นี่ท้าทายฉันเหรอ

734
00:52:06,875 --> 00:52:09,083
‎ขึ้นอยู่กับว่าคุณจะรับคำท้าไหม

735
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
‎ถ้าเป็นอย่างนั้น ขอรับคำท้า

736
00:53:19,166 --> 00:53:20,000
‎เจอกัน

737
00:53:28,125 --> 00:53:32,416
‎นี่ บรีซ ฉันอยากให้เธอช่วยต้อนแกะ
‎ได้ไหม วันนี้เฮเซลยุ่งทั้งวัน

738
00:53:33,000 --> 00:53:37,291
‎ฉันสัญญากับทิมไว้ว่าจะช่วยขนฟาง
‎โทษที พาโลล่าไปสิ

739
00:53:37,375 --> 00:53:40,250
‎ไม่แน่ใจว่าโลล่าขี่มอเตอร์ไบค์เป็น

740
00:53:41,083 --> 00:53:43,875
‎ไม่เอาน่า ฉันว่าเธอทำให้ประหลาดใจได้เสมอ

741
00:53:43,958 --> 00:53:46,208
‎ไม่รวมที่เธออาจจะทำตัวเองคอหัก

742
00:53:46,291 --> 00:53:49,500
‎เธออยู่ที่นี่มาเกือบสองอาทิตย์แล้ว เชื่อเธอสิ

743
00:53:59,458 --> 00:54:00,375
‎ลุยเลย สาวน้อย

744
00:54:12,666 --> 00:54:13,625
‎ตามมาให้ทัน

745
00:54:17,583 --> 00:54:19,708
‎- ไปเลย
‎- เดี๋ยวดูด้านหลังให้

746
00:54:33,333 --> 00:54:35,958
‎ไปเลยๆ อย่าหยุด เอาเลย

747
00:54:47,583 --> 00:54:50,458
‎- ผจญภัยช่วงพักเที่ยงไหม
‎- โอเค ได้

748
00:55:27,416 --> 00:55:28,625
‎คุณขี่เหมือนมืออาชีพ

749
00:55:29,125 --> 00:55:33,166
‎สามีเก่าขี่มอเตอร์ไบค์
‎เป็นอย่างเดียวที่ได้จากการแต่งงาน

750
00:55:35,916 --> 00:55:38,916
‎- เราอยู่ไหน
‎- สถานที่โปรดของซีบิลล่า

751
00:55:39,416 --> 00:55:42,458
‎นี่คือสมดุลชีวิตทำงานที่เฮนรี่ชมไม่ขาดปากเหรอ

752
00:55:42,541 --> 00:55:44,416
‎เธอเรียกมันว่าน้ำตกอีเดน

753
00:55:44,500 --> 00:55:46,458
‎ตอนเด็กผมมาที่นี่บ่อย

754
00:55:46,958 --> 00:55:50,125
‎งั้นคุณก็เป็นเด็กแถวนี้สิ
‎คุณโตมาแถววาราท่าห์เหรอ

755
00:55:50,791 --> 00:55:51,625
‎ประมาณนั้น

756
00:55:53,625 --> 00:55:58,041
‎อะไร ขอโทษนะ ไม่
‎เลี่ยงคำถามด้วยการตอบเหมือนไม่ตอบไม่ได้

757
00:55:58,125 --> 00:55:59,916
‎คุณแทบจะรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับฉัน

758
00:56:00,000 --> 00:56:03,375
‎แต่ฉันรู้แค่ว่าคุณอาจจะโตมาแถวๆ นี้

759
00:56:03,458 --> 00:56:07,291
‎เล่นกีตาร์เก่งจนอึ้ง
‎และอดไม่ได้ที่จะพูดคำคมปลุกใจ

760
00:56:07,791 --> 00:56:09,833
‎ฉันอยากรู้ภูมิหลัง เดี๋ยวนี้

761
00:56:12,000 --> 00:56:14,250
‎ตอนยังเด็ก ผมเป็นเด็กที่ดื้อ

762
00:56:14,791 --> 00:56:16,208
‎คุณน่ะเหรอจะแหกกฎ

763
00:56:16,791 --> 00:56:20,750
‎งั้นย่องเข้าสระว่ายน้ำคนอื่น
‎ก็ไม่ใช่ความผิดเดียวของคุณน่ะสิ

764
00:56:20,833 --> 00:56:22,791
‎- ไม่
‎- ฆ่าคนมากี่คน

765
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
‎ฮ่าๆ ตลกจัง

766
00:56:26,166 --> 00:56:29,208
‎เปล่า ความจริงแล้วผมอารมณ์ร้ายมาก

767
00:56:29,708 --> 00:56:33,166
‎ผมเคยขี้โมโห ทำลายล้างและเกเร

768
00:56:35,000 --> 00:56:39,125
‎และแม่ผมล้มป่วย แม่เป็นโรคมะเร็ง

769
00:56:40,250 --> 00:56:43,916
‎ผมเอาแต่ก่อปัญหาในเมือง
‎มากกว่าจะไปอยู่ข้างเตียงแม่ในโรงพยาบาล

770
00:56:44,458 --> 00:56:49,500
‎เพราะแม่เสียผมเลยเป็นผู้เป็นคน แต่สายเกินไป

771
00:56:50,291 --> 00:56:53,333
‎ฉันว่าแม่คุณต้องภูมิใจในตัวคุณตอนนี้

772
00:56:56,000 --> 00:57:00,208
‎ฉันมีเรื่องที่จริงๆ แล้วอยากจะพูดมาตลอด

773
00:57:00,791 --> 00:57:01,666
‎แบ๊ะแบ๊ะร่า

774
00:57:02,958 --> 00:57:04,958
‎แบ๊ะแบ๊ะร่า มื้อค่ำวันอาทิตย์

775
00:57:05,625 --> 00:57:09,708
‎- ไม่พูดเรื่องแกะนั่นอีก ไม่
‎- ไม่เอาน่า ไว้ชีวิตมันนะ

776
00:57:09,791 --> 00:57:11,291
‎มันน่ารักมาก เราผูกพันกัน

777
00:57:11,375 --> 00:57:13,541
‎มันอาจเป็นทูตประจำฟาร์มวาราท่าห์

778
00:57:13,625 --> 00:57:16,083
‎เป็นสิ่งที่ช่วยล่อไม่ให้แขกแอร์บีเอ็นบี

779
00:57:16,166 --> 00:57:17,791
‎เดินหลงเข้าไปในบ้านหลัก

780
00:57:23,041 --> 00:57:25,541
‎ก็ได้ ฉันกัดไม่ปล่อยแน่

781
00:57:26,041 --> 00:57:27,041
‎แค่บอกไว้ก่อน

782
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
‎โอเค

783
00:57:43,833 --> 00:57:46,875
‎ไม่มีคำจะพูดนอกจาก "ว้าว"

784
00:57:48,708 --> 00:57:49,708
‎สวยจังเลย

785
00:57:50,500 --> 00:57:53,000
‎ผมว่าออสเตรเลียอาจจะไม่ได้เกลียดคุณเลย

786
00:58:01,041 --> 00:58:02,500
‎เธออยู่ที่ออสเตรเลีย

787
00:58:03,000 --> 00:58:05,250
‎พยายามจะแย่งลูกค้าเรา

788
00:58:05,750 --> 00:58:09,291
‎แบบว่า มันเป็นของเธอมาตั้งแต่ต้นน่ะค่ะ

789
00:58:11,750 --> 00:58:12,916
‎เก่งมาก โลล่า

790
00:58:13,708 --> 00:58:14,666
‎สาวหัวใส

791
00:58:15,833 --> 00:58:17,208
‎เธอเจอวิธีแก้เกม

792
00:58:18,041 --> 00:58:20,708
‎จะฉลาดมากถ้าคุณทำบ้าง ออดร้า

793
00:58:26,000 --> 00:58:30,291
‎ฉันพอจะรู้ว่าตอนนี้เธออยู่ที่ไหน

794
00:58:35,250 --> 00:58:39,541
‎ไง วันนี้วันเกิดเฮนรี่ เราจะไปดื่มที่ผับ

795
00:58:39,625 --> 00:58:43,458
‎ไปไม่ได้ คืนนี้เฮเซลว่างคุยงานในฟาร์มสักที

796
00:58:43,541 --> 00:58:45,750
‎ใช่ ฉันก็ต้องทำงาน อินบ็อกซ์เต็ม

797
00:58:45,833 --> 00:58:47,958
‎และซาลู้ดอิมพอร์ทมีแค่ฉันคนเดียว

798
00:58:48,041 --> 00:58:51,125
‎ไม่เอาน่า แค่แก้วเดียว แก้วเดียว

799
00:58:52,166 --> 00:58:55,958
‎คุณไปเถอะ ไปสนุก
‎ดื่มเบียร์ล้างฝุ่นที่ติดอยู่ในคอหน่อย

800
00:58:57,458 --> 00:58:58,875
‎มาเถอะนะ

801
00:59:00,708 --> 00:59:05,083
‎ก็ได้ เพราะว่าเป็นเฮนรี่
‎และเพราะเฮนรี่เท่านั้น แก้วเดียว

802
00:59:05,166 --> 00:59:06,000
‎เย่

803
00:59:10,583 --> 00:59:12,750
‎(เดอะเลซี่อีมู - นกอีมูกำลังร้องเรียก)

804
01:00:11,500 --> 01:00:14,083
‎โอเค ดื่มอีก ไปเลย

805
01:00:17,541 --> 01:00:19,000
‎- ไง
‎- ไง

806
01:00:19,083 --> 01:00:20,833
‎- ใช่ สนุกกันไหม
‎- สนุก

807
01:00:20,916 --> 01:00:21,750
‎อีกแก้วนะ

808
01:00:21,833 --> 01:00:23,375
‎เฮ้ ไม่ๆ

809
01:00:23,458 --> 01:00:27,208
‎อย่ามาจีบฉัน ขอบใจ
‎ฉันไม่ควงบาร์เทนเดอร์แล้ว

810
01:00:27,291 --> 01:00:30,333
‎ฉันน่ะจีบไม่เป็นหรอก ที่รัก เชื่อสิ

811
01:00:30,416 --> 01:00:33,833
‎รู้ไหม ฉันอาจจะได้เมาครั้งนี้เป็นครั้งสุดท้าย

812
01:00:34,583 --> 01:00:35,791
‎ฉันจะเป็นแม่แล้ว

813
01:00:38,291 --> 01:00:41,583
‎- ฉันกำลังจะเป็นแม่
‎- เธอต้องเป็นแม่ที่ดีแน่นอน

814
01:00:41,666 --> 01:00:45,500
‎- ปาเป้า ฉันชอบปาเป้า
‎- ใช่ ไปเล่นกัน

815
01:00:45,583 --> 01:00:47,250
‎- ไปกัน
‎- ฉันขอท้าเธอ

816
01:00:48,041 --> 01:00:51,166
‎จริงเหรอ พร้อมรับความพ่ายแพ้แล้วเหรอ

817
01:00:55,875 --> 01:00:58,541
‎- คิดว่าไหวเหรอ นังหนู
‎- นังหนู

818
01:01:00,750 --> 01:01:02,458
‎คิดว่านายสู้ไหวมะ

819
01:01:03,791 --> 01:01:05,916
‎โอ้โฮ

820
01:01:06,000 --> 01:01:08,500
‎- เอาเลย บรีซ
‎- เอาแล้วโว้ย

821
01:01:12,291 --> 01:01:13,666
‎คิดยังไงกับชีราซ

822
01:01:14,541 --> 01:01:17,708
‎บลูเบอร์รี่ พริกไทยดำ

823
01:01:18,291 --> 01:01:19,708
‎ได้รสดิน ฉันชอบนะ

824
01:01:19,791 --> 01:01:24,541
‎เห็นไหมว่าประสาทรับรสนายดีมาก
‎นายควรบริหารวอห์นแฟมิลี่ไวน์ส

825
01:01:24,625 --> 01:01:26,125
‎เอาละ พอทีเถอะ

826
01:01:27,291 --> 01:01:30,458
‎ไวน์พวกนี้ต้องเปิดตัว
‎อย่างสวยงามในแคลิฟอร์เนีย

827
01:01:31,041 --> 01:01:34,541
‎และความคิดโลล่าก็เข้าท่า
‎แต่เธอยังไม่ได้ใบอนุญาตเลย

828
01:01:34,625 --> 01:01:38,833
‎ฉันรู้แค่โลล่าอยากสู้ให้ได้มา
‎แต่ก็แล้วแต่เธอนะ เฮซ

829
01:01:40,625 --> 01:01:42,166
‎ก็อาจจะขึ้นอยู่กับนายก็ได้

830
01:01:42,666 --> 01:01:46,375
‎ยอมมาบริหารสักทีเถอะ แค่แผนกไวน์ก็ได้

831
01:01:47,750 --> 01:01:49,208
‎คงดีถ้ามีคนช่วย

832
01:01:49,291 --> 01:01:53,083
‎ฉันเบื่อที่จะคุยเรื่องนี้แล้ว เข้าใจไหม
‎ทำไมถึงยังเซ้าซี้

833
01:01:53,166 --> 01:01:55,291
‎ก็นายต้องมีคนกระตุ้น น้องชาย

834
01:01:56,250 --> 01:01:59,208
‎เปล่าสักหน่อย ฉันพอใจกับที่นี่ จบนะ

835
01:01:59,291 --> 01:02:03,541
‎นายน่ะเก่งมากแต่ก็จมปลัก

836
01:02:05,333 --> 01:02:07,083
‎น่าโมโหจริงๆ เลย

837
01:02:08,000 --> 01:02:09,958
‎ฉันไม่เหมาะกับโลกของเธอหรอก

838
01:02:10,458 --> 01:02:14,583
‎พอคนอื่นรู้เข้าว่าฉันมีเงิน
‎และอำนาจ เขาก็สนแค่นั้น

839
01:02:17,208 --> 01:02:19,875
‎ฉันชอบอยู่ท่ามกลางพื้นหญ้า ต้อนสัตว์เข้าคอก

840
01:02:19,958 --> 01:02:22,125
‎สงบดี โอเคไหม

841
01:02:22,208 --> 01:02:23,375
‎ต้องการแค่นั้น

842
01:02:23,458 --> 01:02:26,250
‎และฉันว่านายต้องการมากกว่านั้น

843
01:02:28,125 --> 01:02:31,083
‎ฉันเห็นนายกับโลล่าในสระว่ายน้ำคืนก่อน

844
01:02:33,583 --> 01:02:37,291
‎- นี่จะดุฉันเหรอ
‎- แน่นอน ฉันเป็นพี่นาย

845
01:02:37,375 --> 01:02:39,458
‎ฉันผ่านโลกมามากกว่า มันเป็นหน้าที่

846
01:02:41,375 --> 01:02:43,375
‎เธอทำนายหวั่นไหวสิท่า

847
01:02:50,125 --> 01:02:52,000
‎โอเค ใจเย็นก่อน

848
01:02:55,083 --> 01:02:57,625
‎เธอจริงใจ บ้าระห่ำ

849
01:03:00,166 --> 01:03:02,833
‎มีความมุ่งมั่น เรื่องนั้นแน่นอน

850
01:03:09,500 --> 01:03:12,458
‎อะไร เดี๋ยวก่อนนะ นั่นอะไร

851
01:03:13,583 --> 01:03:16,041
‎เพราะงี้เหรอถึงยืนกรานให้เธออยู่ต่อ

852
01:03:16,125 --> 01:03:18,666
‎รู้ว่าโลล่าจะทำให้ฉันหวั่นไหว เธอนี่

853
01:03:19,291 --> 01:03:22,625
‎- ฉันไม่จำเป็นต้องตอบคำถาม
‎- แหงสิ เธอเพิ่งตอบ

854
01:03:26,416 --> 01:03:27,625
‎แล้ว…

855
01:03:30,750 --> 01:03:32,166
‎นายจะบอกโลล่าไหม

856
01:03:32,916 --> 01:03:37,458
‎- เธอก็รู้ว่าฉันไม่บอกใคร
‎- อาจถึงเวลาที่ต้องเปลี่ยนเรื่องนั้น

857
01:03:38,125 --> 01:03:39,333
‎เฮนรี่

858
01:03:39,416 --> 01:03:41,166
‎- นี่
‎- เอาเลย

859
01:03:42,083 --> 01:03:43,791
‎ลูกนั้นเป๊ะมากเลย

860
01:03:46,791 --> 01:03:50,625
‎- พวก นั่นไม่ใช่คะแนนนาย
‎- หาว่าฉันโกงเหรอ

861
01:03:50,708 --> 01:03:53,583
‎ใช่ ใช่เลย เพราะนายมันโกง

862
01:03:53,666 --> 01:03:57,416
‎- ใช่ เธอพูดถูก
‎- กล้าดียังไงว่าฉันโกง

863
01:03:57,500 --> 01:03:58,333
‎เฮ้ย

864
01:04:13,000 --> 01:04:14,333
‎จะเอาเหรอวะ

865
01:04:16,125 --> 01:04:17,125
‎แจ๋วมาก

866
01:04:18,583 --> 01:04:20,666
‎เฮ้ เดี๋ยว ฉันจำนายได้

867
01:04:22,708 --> 01:04:24,750
‎พ่อ หนูคุยไม่ได้

868
01:04:24,833 --> 01:04:27,708
‎กำลังตีกันในบาร์ เดี๋ยวหนูโทรกลับ

869
01:04:28,541 --> 01:04:32,000
‎ฉันไม่น่าเชียร์ให้ลูกไป
‎ออสเตรเลียเลย เธอตีกับคนในบาร์

870
01:04:32,583 --> 01:04:37,666
‎ให้ตายสิ ฉันอิจฉาหน่อยๆ
‎ไม่ได้ดูคนตีกันในบาร์มันๆ มาหลายปี

871
01:04:42,750 --> 01:04:44,875
‎เย่

872
01:04:55,666 --> 01:04:58,416
‎ขอโทษ พวก ฉันเผลออินไปหน่อย ดื่มต่อกัน

873
01:04:58,500 --> 01:04:59,750
‎เย่

874
01:04:59,833 --> 01:05:02,250
‎ไม่ๆ

875
01:05:02,333 --> 01:05:04,583
‎ไม่ให้ดื่มแล้ว จะไม่ขายให้สักคน

876
01:05:04,666 --> 01:05:07,791
‎พวกตัวปัญหาทั้งหลาย ออกไปจากบาร์ฉัน เดี๋ยวนี้

877
01:05:07,875 --> 01:05:11,708
‎ฉันทนไม่ไหวแล้วนะ แม็กซ์
‎ฉันทนไม่ไหวแล้วจริงๆ เข้าใจไหม

878
01:05:11,791 --> 01:05:14,708
‎คนพวกนี้ทำให้ฉันเดือดร้อนมากคืนนี้

879
01:05:14,791 --> 01:05:17,375
‎และนั่นเป็นสิ่งสุดท้าย
‎ที่ฉันอยากได้ในชีวิตตอนนี้ นายก็รู้

880
01:05:17,458 --> 01:05:18,916
‎ใช่ ฉันรู้

881
01:05:19,000 --> 01:05:21,500
‎- ฟิโอน่าไม่ยอมคุยกับฉัน
‎- เสียใจด้วย เพื่อน

882
01:05:21,583 --> 01:05:24,416
‎ฉันไม่ได้เจอหมาฉันมาสามเดือนแล้ว
‎ทำอะไรไม่ได้เลย

883
01:05:24,500 --> 01:05:26,583
‎และฉันไม่อยากมาจัดการเรื่องนี้

884
01:05:26,666 --> 01:05:27,500
‎ฉันเข้าใจ

885
01:05:27,583 --> 01:05:29,500
‎รู้ไหมว่าตำรวจเล่นฟุตบอลกับฉัน

886
01:05:29,583 --> 01:05:35,458
‎ฉันรู้ เขารักนาย นี่ ฉันขอโทษและนี่คงชดใช้ได้

887
01:05:35,541 --> 01:05:39,458
‎- คงพอจ่ายค่าเสียหาย
‎- นายน่านับถือ แม็กซ์

888
01:05:39,541 --> 01:05:41,625
‎- อือ
‎- เป็นเด็กดี เป็นมาตลอด

889
01:05:42,125 --> 01:05:44,000
‎- หลีกไปซะ
‎- โอเค

890
01:05:45,166 --> 01:05:48,500
‎ต้องขอบคุณยัยหนูที่ผิวปากด้วย
‎ช่วยหน้าต่างได้หลายบาน

891
01:05:48,583 --> 01:05:51,250
‎- ขอบคุณ
‎- เธอผิวปากเก่งจริงๆ ขอชมเลย

892
01:05:51,333 --> 01:05:55,583
‎- ขอบคุณมากนะคะ มีความหมายกับฉันมาก
‎- เอาละ ทุกคน กลับฟาร์มกัน

893
01:05:57,083 --> 01:06:01,250
‎- ทิม นายขับรถใช่ไหม
‎- ใช่ ฉันไหว มาเถอะ เร็ว

894
01:06:01,916 --> 01:06:04,125
‎มาเร็ว เร็วเข้า มาเลยๆ

895
01:06:04,875 --> 01:06:06,875
‎เอาละ กลับไปที่ฟาร์ม

896
01:06:06,958 --> 01:06:09,291
‎อุ๊ย ฉันลืมวิธียืนซะแล้ว

897
01:06:11,916 --> 01:06:15,250
‎เฮ้ มานี่ จะบอกความลับให้

898
01:06:17,291 --> 01:06:19,916
‎ฉันไม่เคยเห็นคนตีกันในบาร์มาก่อน โอเคไหม

899
01:06:20,000 --> 01:06:23,166
‎ตอนชิมไวน์ ไม่มีใครต่อยตีกันเลย

900
01:06:23,250 --> 01:06:28,333
‎มันเหมือน โซวีญงบลองและบลาๆ
‎คุยกันน่าเบื่อและ…

901
01:06:29,458 --> 01:06:30,416
‎โอเค

902
01:06:33,291 --> 01:06:34,166
‎ไม่นะ

903
01:06:35,041 --> 01:06:38,208
‎คุณจะฟ้องเฮเซลเรื่องฉันเหรอ ไม่นะ

904
01:06:39,500 --> 01:06:42,833
‎นี่ เขาคงมองคุณในแง่ดีกว่าเดิม อย่าห่วงเลย

905
01:06:44,041 --> 01:06:45,583
‎แล้วคุณคิดยังไงกับฉัน

906
01:06:50,416 --> 01:06:51,541
‎โลล่า

907
01:06:51,625 --> 01:06:54,125
‎เพราะฉันคิดเรื่องของคุณอยู่นะ

908
01:06:56,458 --> 01:06:58,041
‎- จริงเหรอ
‎- จริง

909
01:06:58,125 --> 01:06:59,625
‎จริง ชัวร์ป้าบเลย

910
01:07:00,833 --> 01:07:02,541
‎คุณเป็นเหมือนปริศนา คุณผู้ชาย

911
01:07:02,625 --> 01:07:06,083
‎เหมือนนายแบบของมาร์ลโบโรแต่ไม่ได้สูบบุหรี่

912
01:07:06,166 --> 01:07:09,250
‎คุณอาศัยในทุ่งกว้าง ไม่ต้องอธิบายอะไรกับใคร

913
01:07:09,333 --> 01:07:12,875
‎แต่ไม่รู้สิ ดูเหงาจะตายไป

914
01:07:13,375 --> 01:07:14,875
‎นี่คุณมีความสุขบ้างหรือเปล่า

915
01:07:19,166 --> 01:07:20,375
‎- ไม่รู้สิ
‎- นี่ โลล่า

916
01:07:20,458 --> 01:07:24,041
‎ผมมีเรื่องที่อยากบอกแต่คืนนี้คงยังไม่เหมาะ

917
01:07:24,125 --> 01:07:25,625
‎ไม่ ฉันจะบอกคุณ

918
01:07:27,291 --> 01:07:31,541
‎ฉันสะอึกไม่หยุดเลย
‎เห็นไหมว่าทำไมกินเหล้าถึงไม่ใช่เรื่องดี

919
01:07:31,625 --> 01:07:34,250
‎เพราะไม่มีใครในประวัติศาสตร์พูดว่า

920
01:07:34,333 --> 01:07:37,041
‎"โอ้ พระเจ้า ดีจังเลยที่เราซดแก้วสุดท้ายนั่น"

921
01:07:37,125 --> 01:07:39,833
‎- โอเค ใช่ กลับได้แล้ว
‎- คุณเข้าใจใช่ไหม กลับ

922
01:07:39,916 --> 01:07:42,750
‎- ใช่ กลับบ้านกัน รีบลุกขึ้น
‎- แต่คุณเข้าใจใช่ไหม

923
01:07:42,833 --> 01:07:44,458
‎ฉันไม่อยากกลับบ้าน

924
01:07:44,541 --> 01:07:46,708
‎- รีบลุก กี่แก้วเนี่ย
‎- ฉันขอ…

925
01:07:47,750 --> 01:07:49,541
‎- ไม่เป็นไรนะ
‎- แวะซื้อทาโก้ได้ไหม

926
01:07:49,625 --> 01:07:51,583
‎แวะไม่ได้ เดี๋ยวให้กินพายเนื้อ ไหวไหม

927
01:07:51,666 --> 01:07:53,416
‎- ดื่มไปแค่ไหนเนี่ย
‎- ไม่เอาพายเนื้อ

928
01:07:53,500 --> 01:07:55,583
‎- ฟังดูหยะแหยงอะ
‎- อร่อยออก

929
01:08:02,166 --> 01:08:04,125
‎ใช่ ฉันจะนอนอยู่ตรงนี้

930
01:08:06,916 --> 01:08:09,416
‎จู่ๆ เมื่อคืนฉันก็ได้เงินมาร้อยเหรียญซะงั้น

931
01:08:09,916 --> 01:08:11,333
‎และมันสวยจริงๆ

932
01:08:11,416 --> 01:08:14,833
‎ดีแล้ว นี่ มีอะไรมาบอก

933
01:08:15,416 --> 01:08:17,291
‎ทิม หัวหน้าสต็อคแมนน่ะ

934
01:08:17,375 --> 01:08:20,333
‎เขาได้งานใหม่ ไปเป็นหัวหน้างานของฟาร์มอื่น

935
01:08:20,416 --> 01:08:22,500
‎ฉันต้องโน้มน้าวแม็กซ์ยังไงถึงจะได้ตำแหน่ง

936
01:08:22,583 --> 01:08:24,875
‎โอเค ทำฉันหายเมาค้างเลย

937
01:08:25,375 --> 01:08:28,375
‎บรีซ ฟังนะ เธอสร้างมูลค่าให้กับฟาร์มนี้

938
01:08:28,458 --> 01:08:31,333
‎แม็กซ์ต้องพึ่งเธอ
‎ดังนั้น นำเสนอทักษะที่เรียนรู้มา

939
01:08:31,416 --> 01:08:33,166
‎และเธอจะพัฒนามันยังไง โอเคไหม

940
01:08:33,250 --> 01:08:35,541
‎ฉันว่าต้องหาอะไรมาจด รอเดี๋ยว

941
01:08:39,458 --> 01:08:40,333
‎เป็นไง

942
01:08:45,833 --> 01:08:48,625
‎จากหนึ่งถึงสิบ ฉันทำตัวน่าอายแค่ไหนเมื่อคืนนี้

943
01:08:50,500 --> 01:08:54,250
‎ไม่ คุณน่ารักเหมือน
‎พวกนักเลงหัวไม้ อะไรประมาณนั้น

944
01:08:55,000 --> 01:08:58,166
‎ก็แหม ฉันทำงานไวน์
‎เราแค่จิบ ไม่ใช่เบิ้ลสองแก้ว

945
01:08:58,250 --> 01:09:02,291
‎ก็จริง แต่ข้อดีก็คือคุณจะเป็นคนงานเต็มตัว

946
01:09:02,375 --> 01:09:05,541
‎ก็ต่อเมื่อคุณเมาได้ที่แล้วจุดชนวนให้ตีกัน

947
01:09:05,625 --> 01:09:07,375
‎เพราะงั้น ยินดีด้วย

948
01:09:07,458 --> 01:09:10,416
‎นั่นฟังดูแล้วมีเหตุผล ใช่

949
01:09:10,500 --> 01:09:11,333
‎เหรอ

950
01:09:12,208 --> 01:09:14,958
‎เฮ้ วันนี้ผมจะขับไปส่งของที่โรงกลั่นไวน์

951
01:09:15,875 --> 01:09:16,916
‎ไปด้วยกันไหม

952
01:09:17,000 --> 01:09:20,375
‎อะไรนะ โรงกลั่นไวน์ ไปสิ
‎โอ้ พระเจ้า อยากไปจะตายอยู่แล้ว

953
01:09:20,458 --> 01:09:22,458
‎ผมรู้ และผมรู้ดีว่า

954
01:09:22,541 --> 01:09:27,000
‎คนอย่างโลล่า อัลวาเรซคงไม่หยุด
‎ทำงานแน่ๆ งั้นก็ทำงานวันหยุดด้วย

955
01:09:27,083 --> 01:09:30,041
‎พอดีมีรั้วที่ต้องไปซ่อมที่อีกฟากของฟาร์มน่ะ

956
01:09:30,125 --> 01:09:33,291
‎โอเค ดี ฉันเผลอกังวลไปแว็บหนึ่ง คือ…

957
01:09:34,458 --> 01:09:37,625
‎ผมคิดด้วยว่าเราอาจตั้งแคมป์ค้างคืนกัน

958
01:09:38,125 --> 01:09:39,375
‎ผมรู้จักที่เหมาะๆ

959
01:09:41,583 --> 01:09:45,958
‎ได้ แค่ขอจัดของสักสองนาที

960
01:09:56,208 --> 01:09:58,458
‎นี่ นี่คือเหตุผลที่ฉันมา

961
01:09:59,083 --> 01:10:01,333
‎อะไร คุณไม่ชอบตักขี้แกะหรอกเหรอ

962
01:10:04,583 --> 01:10:07,416
‎ผมนัดทัวร์ส่วนตัวกับคนทำไวน์ ฟีลิกซ์

963
01:10:08,041 --> 01:10:10,916
‎ว้าว มีคนเส้นใหญ่แถวนี้ด้วย

964
01:10:12,625 --> 01:10:13,791
‎น่าประทับใจ

965
01:10:16,208 --> 01:10:19,666
‎และในนี้ เรามีระบบควบคุมสภาพอากาศรุ่นล่าสุด

966
01:10:20,458 --> 01:10:22,291
‎พอเข้ามาแล้วเย็นสบายเลย

967
01:10:22,375 --> 01:10:25,250
‎อุณหภูมิและความชื้นสมดุลเหมาะกับการบ่มไวน์

968
01:10:26,291 --> 01:10:29,125
‎จริงๆ ผมมีคุยกับโรงกลั่นคู่แข่งอยู่เหมือนกัน

969
01:10:29,208 --> 01:10:32,875
‎แล้วเฮเซลก็ล่อลวงผมมา
‎ตอนเธอขยายวอห์นแฟมิลี่ไวน์ส

970
01:10:32,958 --> 01:10:37,208
‎เข้าใจว่าทำไม ที่นี่วิเศษมาก
‎คุณบอกว่าไวน์ทั้งหมดเป็นออร์แกนิก

971
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
‎ใช่ และไบโอไดนามิก

972
01:10:39,333 --> 01:10:41,541
‎ปลอดสารเคมี ไม่ตัดแต่งดัดแปลง

973
01:10:41,625 --> 01:10:42,500
‎องุ่นล้วน

974
01:10:43,791 --> 01:10:46,041
‎ไวน์ที่ผมเชี่ยวชาญคือไวน์เบลนด์

975
01:10:46,541 --> 01:10:50,375
‎วอห์นแฟมิลี่ไวน์สมีกลิ่นรส
‎ที่แตกต่างและหาไม่ได้จากที่อื่น

976
01:10:50,458 --> 01:10:53,791
‎ความหลากหลายทั้งชูรสและตัดรสในแก้วเดียว

977
01:10:55,041 --> 01:10:57,041
‎- โอเค
‎- อยากให้คุณลองชิม

978
01:10:57,125 --> 01:10:59,625
‎นี่คือไวน์ชีราซเบลนด์จากสภาพอากาศเย็น

979
01:10:59,708 --> 01:11:00,916
‎ของหุบเขายาร์ร่า

980
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
‎โอเค

981
01:11:10,333 --> 01:11:12,875
‎รู้สึกเหมือนอยู่ในกระท่อมเก่ากลางภูเขา

982
01:11:12,958 --> 01:11:14,875
‎นั่งอุ่นๆ อยู่ใกล้เตาผิง

983
01:11:14,958 --> 01:11:16,875
‎และคลุมตัวด้วยผ้าแคชเมียร์นุ่มๆ

984
01:11:17,416 --> 01:11:18,458
‎เปรียบเทียบได้ดี

985
01:11:18,541 --> 01:11:21,375
‎เราผลิตไวน์ชาร์ดอนเนย์เบลนด์
‎จากภูมิภาคเดียวกันด้วย

986
01:11:21,875 --> 01:11:23,458
‎ไวน์รีเซิร์ฟพิเศษของผม

987
01:11:23,541 --> 01:11:25,250
‎ผลไม้เปรี้ยวกับแร่ธาตุ

988
01:11:26,250 --> 01:11:29,583
‎- ขอสมัครเป็นคนชิม
‎- มันขวดละสองร้อยเหรียญ

989
01:11:30,625 --> 01:11:33,250
‎สมัครอีเมลแทนแล้วกัน ได้ไหม

990
01:11:33,333 --> 01:11:37,583
‎ผมอาจเปิดขวดให้ลองชิมได้นิดหน่อยนะ แม็กซ์

991
01:11:39,333 --> 01:11:41,916
‎ไว้คราวหน้า ใช่ ยังต้องไปทำงาน

992
01:11:44,333 --> 01:11:46,708
‎- เดี๋ยวผมห่อไวน์ให้
‎- ดี ขอบคุณ

993
01:11:48,625 --> 01:11:52,416
‎เป็นไปได้ไง ชัดเลยว่าคุณเป็นแขกประจำ

994
01:11:53,416 --> 01:11:56,541
‎ผมชอบเวลาคุณพูดเกี่ยวกับไวน์ ใช่

995
01:11:56,625 --> 01:11:58,291
‎แบบไวน์พาคุณเดินทาง

996
01:12:00,750 --> 01:12:04,583
‎ฉันเชื่อว่าไวน์ควรเหมือนการเที่ยวพักร้อน
‎หรือควรพูดว่าหยุดพักผ่อน

997
01:12:09,750 --> 01:12:12,375
‎นี่คือฉลากของจริงของวอห์นแฟมิลี่ไวน์สเหรอ

998
01:12:12,875 --> 01:12:15,291
‎คงงั้น ใช่ ฟีลิกซ์คงรู้

999
01:12:16,083 --> 01:12:18,083
‎ทำไมถึงชื่อวอห์นแฟมิลี่ไวน์ส

1000
01:12:18,166 --> 01:12:20,666
‎คือแบบ เหมือนเฮเซลฉายเดี่ยวตลอด

1001
01:12:24,416 --> 01:12:28,666
‎สมุดจดของฉันอยู่ที่ไหน
‎ที่นี่ทำให้ฉันได้ไอเดียเพียบเลย

1002
01:12:36,416 --> 01:12:39,875
‎นี่ เมื่อคืนคุณพูดบางอย่างตอนอยู่ที่ผับ

1003
01:12:39,958 --> 01:12:40,833
‎พระเจ้า อะไร

1004
01:12:41,458 --> 01:12:44,375
‎- ที่จริง อย่า อย่าบอกฉันเลย
‎- ไม่ สายไปแล้ว

1005
01:12:45,291 --> 01:12:47,000
‎คุณบอกว่าผมดูเหงา

1006
01:12:49,375 --> 01:12:50,208
‎อึ๋ย

1007
01:12:50,916 --> 01:12:55,041
‎ฉันเดาว่า อิน วิโน เวริทาส

1008
01:12:55,541 --> 01:12:56,541
‎เมาแล้วพูดจริง

1009
01:12:57,416 --> 01:13:01,458
‎ผมมักจะอ้างว่าผู้หญิงส่วนใหญ่
‎ไม่ชอบชีวิตในป่าในเขา

1010
01:13:01,541 --> 01:13:04,625
‎มันร้อน ห่างไกล อันตราย

1011
01:13:05,208 --> 01:13:06,750
‎ไม่เหมาะกับคนขวัญอ่อนจริงๆ

1012
01:13:06,833 --> 01:13:11,916
‎ใช่ แต่คนเถื่อนรักสันโดษ
‎เป็นแค่ข้ออ้างที่ผมสร้างให้ตัวเอง

1013
01:13:14,375 --> 01:13:17,000
‎รู้ไหม ตอนแม่ตาย ผมสัญญาว่าจะปรับตัว

1014
01:13:17,083 --> 01:13:20,083
‎แต่ผมไม่กล้าเสี่ยงกับอะไร

1015
01:13:22,375 --> 01:13:23,708
‎ไม่เหมือนคนที่ผมรู้จัก

1016
01:13:25,166 --> 01:13:26,916
‎ว้าว โอเค

1017
01:13:27,458 --> 01:13:30,916
‎ดูท่าการพูดเหลวไหลตอนเมาของฉัน
‎ก็ไม่ได้เป็นเรื่องแย่ซะที…

1018
01:13:32,416 --> 01:13:34,041
‎จิงโจ้ ลูกจิงโจ้

1019
01:13:35,000 --> 01:13:36,625
‎- ลูกจิงโจ้
‎- ตัวลูกเหรอ

1020
01:13:36,708 --> 01:13:39,500
‎ผมว่าแม่มันนี่แหละที่ทำให้รั้วเป็นรู
‎มีเยอะแยะไปหมด

1021
01:13:39,583 --> 01:13:42,375
‎ขอฉันตื่นเต้นกับโมเมนต์ทั่วไป
‎ของชาวออสซี่หน่อยนะ

1022
01:13:42,875 --> 01:13:43,875
‎โอ้ พระเจ้า

1023
01:13:45,958 --> 01:13:48,500
‎เอาจริงเหรอเนี่ย รูปล็อกหน้าจอเหรอ

1024
01:13:48,583 --> 01:13:51,583
‎ขอโทษค่ะคุณ นี่รูปส่วนตัวของฉันกับเพื่อนรัก

1025
01:13:55,291 --> 01:13:57,833
‎ทีนี้ก็เหลือแค่เห็นโคอาล่า คุณสัญญาแล้ว

1026
01:13:57,916 --> 01:13:59,166
‎ไม่ได้สัญญาสักหน่อย

1027
01:13:59,250 --> 01:14:00,458
‎- คุณสัญญา
‎- เปล่า

1028
01:14:00,541 --> 01:14:02,041
‎จำได้ไหม วันก่อน

1029
01:14:02,125 --> 01:14:06,250
‎- จำไม่ได้ เพราะไม่เคยพูด
‎- คุณพูดแล้ว ต้องทำให้เป็นจริง

1030
01:14:06,333 --> 01:14:09,291
‎คุณควรซ่อมรั้วนั่นให้เสร็จซะก่อน เดี๋ยวนี้

1031
01:14:10,291 --> 01:14:11,416
‎น่ารักจังเลย

1032
01:14:24,333 --> 01:14:25,166
‎ว้าว

1033
01:14:26,166 --> 01:14:28,625
‎ออสเตรเลีย อวดให้ดูอีกแล้ว

1034
01:14:32,416 --> 01:14:34,750
‎ขอบคุณนะ ออสเตรเลีย

1035
01:14:49,333 --> 01:14:51,166
‎คุณเขียนอะไรท่าทางจริงจัง

1036
01:14:52,250 --> 01:14:57,208
‎ฉันได้แรงบันดาลใจจากทริปเรา
‎ฉันมีไอเดียใหม่ไปเสนอกับเฮเซลแล้ว

1037
01:15:02,041 --> 01:15:03,000
‎ซีบิลล่า วอห์น

1038
01:15:03,500 --> 01:15:06,875
‎ใช่ ฉลากใหม่ ไวน์ทุกขวดควรเล่าเรื่องเธอ

1039
01:15:10,375 --> 01:15:12,541
‎นี่ โลล่า เรื่องตลกเกี่ยวกับซีบิลล่าคือเธอ…

1040
01:15:12,625 --> 01:15:15,125
‎ซีบิลล่าคือสิ่งที่สร้างวอห์นแฟมิลี่ไวน์ส

1041
01:15:15,208 --> 01:15:17,666
‎เป็นกุญแจ เธอได้สร้างความสัมพันธ์

1042
01:15:17,750 --> 01:15:19,708
‎เชื่อมระหว่างคนทำไวน์และคนดื่มไวน์

1043
01:15:19,791 --> 01:15:22,750
‎ซีบิลล่าเป็นแรงบันดาลใจ
‎อันทะเยอทะยานให้ทุกคน

1044
01:15:27,625 --> 01:15:29,333
‎เป็นไอเดียที่ดี

1045
01:15:31,250 --> 01:15:32,833
‎ช่วงนี้มีอารมณ์สร้างสรรค์

1046
01:15:33,666 --> 01:15:35,583
‎ฉันว่าการอยู่ที่ฟาร์มวาราท่าห์

1047
01:15:35,666 --> 01:15:39,708
‎- ไม่รู้จะพูดยังไงดี แต่…
‎- มันช่วยฟื้นประสาทสัมผัสคุณละมั้ง

1048
01:15:39,791 --> 01:15:40,875
‎- ใช่
‎- ใช่

1049
01:15:41,500 --> 01:15:42,333
‎ใช่เลยละ

1050
01:15:43,333 --> 01:15:47,791
‎อากาศสดชื่นกว่าเดิม
‎อาหารอร่อยยิ่งขึ้น นอนหลับเป็นตาย

1051
01:15:48,916 --> 01:15:51,166
‎โอเค งั้นขอดื่มฉลองเรื่องนั้น

1052
01:15:52,041 --> 01:15:53,166
‎(วอห์นแฟมิลี่ไวน์ส)

1053
01:15:53,750 --> 01:15:57,125
‎เดี๋ยว นั่นมันไวน์ชาร์ดอนเนย์
‎ขวดละสองร้อยเหรียญใช่ไหม

1054
01:15:57,208 --> 01:16:01,916
‎ผมให้ฟีลิกซ์แช่เย็นไว้ให้
‎คุณบอกว่าคุณอยากลองชิม

1055
01:16:03,250 --> 01:16:04,416
‎แค่ขอบคุณก็พอ

1056
01:16:05,250 --> 01:16:07,583
‎ก็ได้ ซาลู้ด

1057
01:16:15,666 --> 01:16:16,500
‎ใช่

1058
01:16:18,583 --> 01:16:23,083
‎และเรายังฉลองเรื่องไถ่ชีวิตแกะคุณ
‎แบ๊ะแบ๊ะ ไม่ว่าจะชื่ออะไร

1059
01:16:23,166 --> 01:16:26,208
‎- จะไม่เป็นมื้อค่ำวันอาทิตย์แล้ว ใช่
‎- แบ๊ะแบ๊ะร่า จริงเหรอ

1060
01:16:26,291 --> 01:16:27,291
‎ใช่ ไม่แล้ว

1061
01:16:27,375 --> 01:16:30,833
‎ตกลงจะ "ใช่" หรือจะ "ไม่" กันแน่เนี่ย
‎หรือ "ใช่ ไม่" แบบไม่มีความหมาย

1062
01:16:30,916 --> 01:16:33,041
‎ใช่ ไม่ คุณทำให้ผมเปลี่ยนใจ พอใจไหม

1063
01:16:33,125 --> 01:16:35,208
‎- ผูกผ้าพันคอสวยๆ ให้มันดีไหม
‎- ไม่

1064
01:16:35,291 --> 01:16:38,083
‎- แล้วติดป้ายชื่อบนคอกได้ไหม
‎- คุณพระช่วย

1065
01:16:39,250 --> 01:16:41,000
‎- ใจเย็นก่อน
‎- นะ

1066
01:16:41,083 --> 01:16:41,916
‎ไม่

1067
01:16:48,625 --> 01:16:50,416
‎ไม่อยากให้วันนี้จบเลย

1068
01:16:52,375 --> 01:16:54,583
‎แต่เตียงมันเรียกหาฉันแล้วสิ

1069
01:16:54,666 --> 01:16:55,916
‎ตรวจที่นอนก่อน

1070
01:17:00,416 --> 01:17:04,291
‎แค่งูต้นไม้ ไม่อันตราย
‎แกชอบซุกที่นอนอุ่นๆ ใช่ไหมล่ะ

1071
01:17:05,375 --> 01:17:07,333
‎ฉันเกือบจะชอบที่นี่อยู่แล้วเชียว

1072
01:17:07,833 --> 01:17:09,958
‎ไปเลย เพื่อนยาก

1073
01:17:14,333 --> 01:17:15,291
‎โอเค

1074
01:17:18,041 --> 01:17:19,666
‎- ว้าว
‎- เรียบร้อยแล้ว

1075
01:17:20,250 --> 01:17:22,500
‎- คุณว่าไงก็ตามนั้น
‎- ตามผมว่า

1076
01:17:25,541 --> 01:17:27,583
‎- โอเค ว่าไง
‎- ไม่เป็นไรนะ

1077
01:17:27,666 --> 01:17:28,750
‎ใช่

1078
01:17:31,375 --> 01:17:33,625
‎ดาวที่นี่สวยจังเลย

1079
01:17:35,333 --> 01:17:38,666
‎นั่นอัลฟ่าเซนทอรี ตรงนั้น

1080
01:17:39,541 --> 01:17:42,541
‎และนั่นกลุ่มดาวกางเขนใต้

1081
01:17:44,458 --> 01:17:47,958
‎นี่ แล้วถ้างูมันกลับมาล่ะ

1082
01:17:55,500 --> 01:17:57,625
‎รวมกันเราอยู่ไงคุณ

1083
01:18:04,833 --> 01:18:06,125
‎โลล่า ผมมี…

1084
01:18:09,083 --> 01:18:11,041
‎มีบางอย่างที่ผมต้องบอก

1085
01:18:12,625 --> 01:18:16,500
‎ผมควรจะบอกคุณมาตั้งนานแล้วละ
‎แต่มันไม่ได้สำคัญ…

1086
01:18:46,416 --> 01:18:47,666
‎สวัสดี สาวไฟแรง

1087
01:18:47,750 --> 01:18:49,416
‎สวัสดี นายใหญ่

1088
01:18:54,833 --> 01:18:58,250
‎โลล่า คุณต้องรู้เดี๋ยวนี้

1089
01:19:00,291 --> 01:19:01,250
‎ผมแม็กซ์ วอห์น

1090
01:19:03,250 --> 01:19:04,750
‎- ว่าไงนะ
‎- แม็กซ์ วอห์น

1091
01:19:05,958 --> 01:19:10,458
‎ผมเป็นลูกของเหลนของซีบิลล่า วอห์น
‎น้องชายเฮเซล วอห์น

1092
01:19:12,416 --> 01:19:14,333
‎เดี๋ยว อะไรนะ

1093
01:19:15,958 --> 01:19:17,708
‎ไม่ๆ

1094
01:19:17,791 --> 01:19:22,375
‎ฉันค้นกูเกิลเรื่องเฮเซลก่อนจะมา
‎ตามติดเหมือนหนังเรื่องเสน่ห์มรณะเลย

1095
01:19:22,458 --> 01:19:26,000
‎คือผมไม่เล่นโซเชียลมีเดีย
‎และผมลบข้อมูลในอินเทอร์เน็ต

1096
01:19:26,083 --> 01:19:30,250
‎ที่โยงผมกับครอบครัว คุณทำได้ถ้ามีเงินมากพอ

1097
01:19:31,583 --> 01:19:33,416
‎- เดี๋ยว เงินของเฮเซลเหรอ
‎- เงินผม

1098
01:19:33,916 --> 01:19:37,500
‎เฮเซลกับผมเป็นหุ้นส่วน
‎ผมเป็นนักลงทุนที่ไม่ได้ร่วมบริหาร

1099
01:19:39,708 --> 01:19:41,750
‎ฉันไม่เข้าใจ

1100
01:19:41,833 --> 01:19:45,333
‎ตอนแม่เสีย เฮเซลกับผมได้รับวาราท่าห์ รู้ไหม

1101
01:19:45,416 --> 01:19:47,625
‎แล้วผมก็เปลี่ยนมันให้เป็นฟาร์มที่ทำกำไร

1102
01:19:47,708 --> 01:19:49,875
‎ส่วนเฮซี่ก็ออกไปเรียนต่อโทบริหาร

1103
01:19:49,958 --> 01:19:51,958
‎และลงทุนตั้งบริษัทแรก

1104
01:19:53,000 --> 01:19:54,416
‎ผมเป็นคนให้ทุนพี่

1105
01:19:56,375 --> 01:19:59,416
‎ฟังนะ โลล่า เฮเซลเป็นพี่สาวผม และผมรักพี่

1106
01:20:00,500 --> 01:20:01,833
‎แต่ผมไม่อิจฉาพี่ผม

1107
01:20:02,541 --> 01:20:05,250
‎ทุกคนยอมทำทุกอย่างเพื่อจะเข้าหาพี่

1108
01:20:05,333 --> 01:20:08,166
‎เดี๋ยว เหมือนฉันเหรอ คุณคิดว่าฉันจะใช้คุณ

1109
01:20:08,250 --> 01:20:11,625
‎พูดตามตรง คุณมาวาราท่าห์
‎เพื่อทำให้เฮเซลเป็นลูกค้าคุณ

1110
01:20:11,708 --> 01:20:13,208
‎ใช่ แต่ฉันบอกตรงๆ นี่

1111
01:20:13,708 --> 01:20:17,958
‎ฉันบอกคุณทั้งคู่ว่ามาทำไม
‎ฉันไม่ใช่โจรที่จะมาปล้นเงินใคร

1112
01:20:18,041 --> 01:20:20,833
‎ฉันทุ่มเทเพื่อให้ได้โอกาสของจริง

1113
01:20:20,916 --> 01:20:22,458
‎แต่คุณจะรู้อะไรเรื่องความจริงใจ

1114
01:20:22,541 --> 01:20:25,958
‎ใช่ เอาละ ผมสมควรโดนด่าแล้ว
‎ประเด็นคือโลล่า ผม…

1115
01:20:26,750 --> 01:20:28,916
‎ไม่คิดว่าคุณจะทำให้ผมประหลาดใจ

1116
01:20:29,000 --> 01:20:33,291
‎โอเค งั้นตลอดมาเนี่ย ที่เราใจแลกใจกัน

1117
01:20:33,375 --> 01:20:37,125
‎ฉันถามคุณเรื่องวอห์นแฟมิลี่ไวน์สด้วยซ้ำ
‎แล้วคุณมาบอกฉันเอาตอนนี้

1118
01:20:37,208 --> 01:20:40,208
‎ผมขอโทษ สำหรับผมมันไม่ง่ายสักนิด

1119
01:20:40,833 --> 01:20:43,666
‎คนเดียวในวาราท่าห์ที่รู้คือเฮเซล

1120
01:20:44,625 --> 01:20:45,750
‎แต่ผมไว้ใจคุณ

1121
01:20:46,625 --> 01:20:50,291
‎เยี่ยม คุณไว้ใจฉัน แต่ฉันจะไว้ใจคุณได้ไง

1122
01:20:50,375 --> 01:20:53,541
‎ผมคือคนเดียวกับที่อยู่กับคุณมาสองสัปดาห์

1123
01:20:53,625 --> 01:20:56,375
‎คนเดียวกับที่คุณจูบเมื่อคืน

1124
01:20:57,291 --> 01:21:00,416
‎- ใช่
‎- ผมแค่อยากปกป้องใจผม

1125
01:21:00,958 --> 01:21:03,958
‎ใช่ ฉันก็น่าจะทำแบบนั้นเหมือนกัน

1126
01:21:06,000 --> 01:21:06,833
‎ถูกของคุณ

1127
01:21:07,458 --> 01:21:12,208
‎ฉันมาที่นี่เพื่อทำงาน งั้นกลับไปทำงานกันดีกว่า

1128
01:21:19,333 --> 01:21:20,458
‎อยู่นี่เอง

1129
01:21:21,250 --> 01:21:23,958
‎โลล่า เฮเซลอยากเจอเธอ ตอนนี้ ในบ้าน

1130
01:21:24,041 --> 01:21:25,125
‎- ตอนนี้เหรอ
‎- ตอนนี้

1131
01:21:25,625 --> 01:21:26,458
‎ได้เลย

1132
01:21:31,916 --> 01:21:33,333
‎เป็นความคิดที่ดีมาก

1133
01:21:33,416 --> 01:21:34,666
‎เราจะทำให้เป็นจริง

1134
01:21:37,041 --> 01:21:38,041
‎เยี่ยมเลยค่ะ

1135
01:21:38,666 --> 01:21:42,666
‎โลล่า คาลเดอร์เพิ่งบอกฉันว่า
‎คุณทำงานให้เขามาหลายปี

1136
01:21:42,750 --> 01:21:45,625
‎และเขาเสียใจแค่ไหน
‎ที่คุณแยกตัวออกมาทำงานคนเดียว

1137
01:21:45,708 --> 01:21:49,000
‎ผมเลยบินมาถึงนี่ เพื่อรับคุณกลับเข้าทำงาน

1138
01:21:49,083 --> 01:21:50,541
‎เดี๋ยว หา ไหนว่า…

1139
01:21:50,625 --> 01:21:54,166
‎ผมประทับใจที่คุณทุ่มเทเพื่อให้ได้ลูกค้ารายนี้

1140
01:21:55,583 --> 01:21:58,208
‎โลล่าจะได้เลื่อนขั้น
‎เป็นผู้จัดการเซลส์ระดับประเทศ

1141
01:21:58,291 --> 01:22:01,916
‎และดูแลแอคเคาท์คุณ
‎วอห์นแฟมิลี่ไวน์สเป็นไอเดียเธอ

1142
01:22:02,000 --> 01:22:03,708
‎มาได้จังหวะจริงๆ

1143
01:22:04,250 --> 01:22:06,458
‎คาลเดอร์ โลล่าจะพาคุณกับออดร้าชมโรงกลั่น

1144
01:22:06,541 --> 01:22:08,750
‎ฉันจะให้ออฟฟิศที่ซิดนีย์ร่างสัญญา

1145
01:22:08,833 --> 01:22:09,750
‎ฟังดูดี

1146
01:22:10,833 --> 01:22:11,708
‎เนอะ โลล่า

1147
01:22:24,416 --> 01:22:27,875
‎คาลเดอร์ คุยกันหน่อย แค่เรา

1148
01:22:39,958 --> 01:22:44,125
‎- คุณโผล่มาจู่โจมฉันเหรอ
‎- นี่ ออดร้าไม่เหมือนคุณ โอเคไหม

1149
01:22:44,208 --> 01:22:45,958
‎คุณทำให้มิโธสทำงานได้

1150
01:22:46,041 --> 01:22:49,166
‎ดังนั้นผมจะยกโทษให้ที่คุณด่ากราดตอนลาออก

1151
01:22:49,916 --> 01:22:52,333
‎เพิ่มเงินเดือน 20 เปอร์เซ็นต์
‎พร้อมการเลื่อนตำแหน่ง

1152
01:22:52,416 --> 01:22:53,833
‎รวมโบนัสอีก

1153
01:22:53,916 --> 01:22:57,250
‎จะดิ้นรนโดยไม่จำเป็นไปทำไม
‎มันน่าเบื่อจะตาย โลล่า

1154
01:22:57,875 --> 01:23:00,791
‎ทำให้ชีวิตง่ายสิ ตอบตกลง

1155
01:23:05,166 --> 01:23:06,208
‎ฉันไม่ทำเรื่องง่าย

1156
01:23:06,708 --> 01:23:08,708
‎ไม่เคยทำ คำตอบคือไม่

1157
01:23:10,000 --> 01:23:11,333
‎ทุกอย่างโอเคไหม

1158
01:23:11,416 --> 01:23:15,791
‎ที่จริงแล้วคาลเดอร์เข้าใจผิด
‎ฉันจะไม่กลับไปมิโธส

1159
01:23:15,875 --> 01:23:19,541
‎แต่ฉันเข้าใจค่ะถ้าคุณอยากร่วมงาน
‎กับผู้นำเข้าที่มีชื่อเสียง

1160
01:23:20,375 --> 01:23:25,000
‎ผิดหวังที่ไม่ได้คุณมาร่วมทีม
‎ซาลู้ดอิมพอร์ทก็แค่ใหม่ไป

1161
01:23:34,083 --> 01:23:38,666
‎ซีบิลล่า วอห์นเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน
‎คุณมีโอกาสพิเศษ

1162
01:23:38,750 --> 01:23:41,458
‎ที่จะพาเธอไปสร้างแรงบันดาลใจให้คนอื่นทั่วโลก

1163
01:23:42,916 --> 01:23:46,041
‎ของขวัญอำลา ขอให้โชคดีค่ะ

1164
01:23:46,750 --> 01:23:48,083
‎ขอให้โชคดี โลล่า

1165
01:23:52,916 --> 01:23:56,416
‎เฮเซล งั้นเรากลับไปคุยแผน
‎กับกำหนดการกันดีไหมครับ

1166
01:23:56,500 --> 01:23:59,000
‎- เชิญก่อนค่ะ เดี๋ยวตามไป
‎- ครับ

1167
01:24:03,416 --> 01:24:05,208
‎เธอกำลังทำพลาด เฮซ

1168
01:24:05,291 --> 01:24:08,208
‎เมื่อวานฉันเห็นโลล่าที่โรงกลั่น
‎เธอคือคนที่เหมาะกับงานนี้

1169
01:24:08,791 --> 01:24:11,083
‎นี่นายสนวอห์นแฟมิลี่ไวน์สแล้วเหรอ

1170
01:24:13,375 --> 01:24:16,291
‎ขอเดานะ นายตัดสินใจบอก
‎โลล่าว่าตัวเองเป็นใคร

1171
01:24:16,375 --> 01:24:18,458
‎แต่สายไปและทุกอย่างพัง

1172
01:24:20,333 --> 01:24:23,708
‎ไม่อยากพูด น้องชาย นายควรออกตัวเร็วกว่านี้

1173
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
‎ทั้งเรื่องงานและความรัก

1174
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
‎เธอบ้าหรือไง เธอเดินหนี
‎จากทุกอย่างที่เคยอยากได้

1175
01:24:38,458 --> 01:24:40,541
‎ฉันรู้จักตัวเองมากขึ้นในออสเตรเลีย

1176
01:24:40,625 --> 01:24:42,083
‎หนึ่งคือฉันไม่ชอบเวจจี้ไมท์

1177
01:24:42,166 --> 01:24:45,458
‎แต่สำคัญกว่านั้น ฉันทำถูกแล้วที่ออกจากมิโธส

1178
01:24:45,541 --> 01:24:48,125
‎ชีวิตสั้นเกินกว่าจะทนกับ
‎คนอย่างคาลเดอร์ในโลกนี้

1179
01:24:48,208 --> 01:24:50,708
‎รู้ไหม ฉันตื่นตูม

1180
01:24:50,791 --> 01:24:52,625
‎ฉันขอโทษ ฉันจนตรอก

1181
01:24:52,708 --> 01:24:55,125
‎ฉันเป็นคนที่เฮงซวยมากๆ

1182
01:24:56,166 --> 01:24:58,166
‎นี่ ฉันเข้าใจ โอเคไหม

1183
01:24:58,250 --> 01:25:00,875
‎เธอตัดสินใจแย่ๆ เพราะถูกคาลเดอร์ต้อนจนมุม

1184
01:25:00,958 --> 01:25:03,583
‎ฉันเองก็รู้สึกแบบนั้นไม่รู้ตั้งกี่ครั้ง

1185
01:25:04,166 --> 01:25:08,541
‎- จริงเหรอ แสดงว่าเธอเข้าใจ
‎- ใช่ แต่ไม่ใช่สิ่งที่เธอควรทำ

1186
01:25:08,625 --> 01:25:11,500
‎- ไม่ ฉันรู้ว่ามัน… โอ้ พระเจ้า
‎- พูดตรงๆ

1187
01:25:11,583 --> 01:25:14,541
‎ฉันรู้ดีเลยแหละ คือฉันเสียใจ เสียใจจริงๆ

1188
01:25:14,625 --> 01:25:15,791
‎- ใช่
‎- ฉัน…

1189
01:25:16,458 --> 01:25:17,458
‎ขอโทษจริงๆ

1190
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
‎งั้นเธอว่าพวกเรากลับมาเป็นเพื่อนกันได้ไหม

1191
01:25:22,291 --> 01:25:26,000
‎- ใช่ ไม่ อย่าได้คืบจะเอาศอก
‎- ใช่ พูดถูก

1192
01:25:30,958 --> 01:25:34,291
‎(แบ๊ะแบ๊ะร่า)

1193
01:25:35,208 --> 01:25:38,458
‎เฮ้ ถึงแต่งตัวสวยเกินงามก็ไม่เป็นไร

1194
01:25:38,541 --> 01:25:40,916
‎อย่าได้ขอโทษที่มีสไตล์

1195
01:25:43,208 --> 01:25:44,750
‎ดูแลตัวเองด้วยนะ

1196
01:25:48,583 --> 01:25:49,416
‎เด็กดี

1197
01:26:01,458 --> 01:26:06,083
‎เราขโมยแชมเปญ

1198
01:26:06,166 --> 01:26:08,291
‎นี่ เดาว่าจิ๊กอะไรมาตอนแดนโน่ไปสูบบุหรี่

1199
01:26:08,375 --> 01:26:10,375
‎- แชมเปญ
‎- ฟองฟู่

1200
01:26:10,458 --> 01:26:15,083
‎- เดาซิว่าใครเป็นหัวหน้าสต็อคแมน
‎- อะไรนะ ดีใจด้วย เพื่อน

1201
01:26:15,875 --> 01:26:16,916
‎ขอบคุณ

1202
01:26:17,458 --> 01:26:20,333
‎เรายังฉลองที่ไคลี่ย์
‎ได้เลื่อนขั้นเป็นนักประเมินขนแกะด้วย

1203
01:26:20,416 --> 01:26:22,708
‎- เรื่องเล็ก ขอบใจ
‎- ว่าไงนะ สุดยอดเลย

1204
01:26:22,791 --> 01:26:25,291
‎ซึ่งหมายความว่าทีมเราต้องการคนงานเพิ่ม

1205
01:26:25,375 --> 01:26:27,000
‎ถ้าเรารู้จักใครคงดี

1206
01:26:27,750 --> 01:26:31,708
‎ขอบใจ สาวๆ แต่รู้ไหม
‎ดื่มไวน์แต่หัววันเลี้ยงชีพมันง่ายกว่า

1207
01:26:31,791 --> 01:26:32,791
‎- ก็จริง
‎- โอเค

1208
01:26:32,875 --> 01:26:35,791
‎ได้ยินว่าเรื่องไวน์
‎ไม่เป็นไปอย่างที่เธอวางแผนเอาไว้

1209
01:26:36,416 --> 01:26:39,166
‎ใช่ มีชนะก็ต้องมีแพ้

1210
01:26:42,416 --> 01:26:43,666
‎ก่อนฉันจะลืม

1211
01:26:45,625 --> 01:26:48,041
‎- คืนของที่ยืมไป
‎- ขอบคุณ

1212
01:26:49,041 --> 01:26:50,750
‎- ของเธอ
‎- สภาพไร้ที่ติ

1213
01:26:50,833 --> 01:26:54,250
‎- เธอทำได้ยังไง
‎- ฉันล้างมันไง

1214
01:26:54,333 --> 01:26:55,750
‎นั่นฟังขึ้น ใช่

1215
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
‎ใช่

1216
01:26:57,625 --> 01:26:58,541
‎อีกอย่างหนึ่ง

1217
01:27:02,000 --> 01:27:03,208
‎- โอเค
‎- อะไรเนี่ย

1218
01:27:03,291 --> 01:27:05,250
‎- เปิดดูสิ
‎- อะไร

1219
01:27:05,333 --> 01:27:07,125
‎มันคือหมีแฟล็ตเอ๊าต์

1220
01:27:07,208 --> 01:27:10,083
‎ฉันไม่รู้จักหรอก แต่ที่นี่ฮิตกันนี่

1221
01:27:10,166 --> 01:27:11,000
‎ใช่

1222
01:27:14,750 --> 01:27:15,791
‎และฉันชอบมัน

1223
01:27:15,875 --> 01:27:18,291
‎พ่อสนิทกับฉัน

1224
01:27:18,375 --> 01:27:21,083
‎เขาเป็นคนที่จู้จี้ในหลายๆ เรื่อง แต่ฉันชอบ

1225
01:27:21,166 --> 01:27:24,708
‎และฉันรู้ว่าเธอจะวิเศษเหมือนกัน เพราะงั้น…

1226
01:27:29,375 --> 01:27:31,541
‎- ขอบคุณ
‎- จ้ะ

1227
01:27:39,708 --> 01:27:40,958
‎- ฉันต้อง…
‎- ไปเถอะ

1228
01:27:41,833 --> 01:27:44,208
‎- แล้วเจอกัน ใช่ เจอกัน
‎- ใช่

1229
01:27:54,583 --> 01:27:56,083
‎สู้แทบตายเพื่อแค่…

1230
01:27:58,083 --> 01:27:59,083
‎ถอนตัวเหรอ

1231
01:28:00,083 --> 01:28:01,500
‎ต้องซื่อตรงกับตัวเอง

1232
01:28:02,541 --> 01:28:03,666
‎เดี๋ยวฉันก็หาทางได้

1233
01:28:04,166 --> 01:28:07,500
‎ซีบิลล่า วอห์นไม่ยอมแพ้ ฉันก็เหมือนกัน

1234
01:28:12,041 --> 01:28:15,375
‎- นี่ เรื่องของเรา ผมแค่…
‎- ไม่มีคำว่าเรา โอเคไหม

1235
01:28:16,416 --> 01:28:18,916
‎ฉันก็แค่ผู้หญิงอเมริกันบ้างานที่กลับสู่เมืองใหญ่

1236
01:28:19,000 --> 01:28:22,750
‎ส่วนคุณก็อยู่นี่แล้วเป็นเจ้านายปลอมตัวต่อไป

1237
01:28:22,833 --> 01:28:25,333
‎ไปกันไม่รอดหรอก

1238
01:28:27,083 --> 01:28:28,375
‎ขอบอกไว้แล้วกัน

1239
01:28:28,875 --> 01:28:31,125
‎ฉันไม่เคยสนนามสกุลของคุณ

1240
01:28:33,000 --> 01:28:34,125
‎ไม่เคยถาม

1241
01:28:39,625 --> 01:28:42,916
‎ไม่มีคำคมบอกลาเหรอ

1242
01:28:43,458 --> 01:28:44,375
‎ไม่ละ

1243
01:28:48,625 --> 01:28:49,541
‎ผมไม่เหลือแล้ว

1244
01:28:54,166 --> 01:28:55,375
‎ลาก่อน แม็กซ์ วอห์น

1245
01:28:57,958 --> 01:28:59,666
‎ลาก่อน โลล่า อัลวาเรซ

1246
01:29:14,833 --> 01:29:18,791
‎(สองสามเดือนต่อมา)

1247
01:29:23,250 --> 01:29:26,583
‎ทำไมบริษัทลูกถึงไม่ซื้อ
‎เครื่องทำกาแฟของตัวเองล่ะเนี่ย

1248
01:29:26,666 --> 01:29:30,125
‎ขอเถอะ พ่อชอบเป็นผู้จัดการออฟฟิศ
‎อย่างไม่เป็นทางการ

1249
01:29:30,208 --> 01:29:32,250
‎- ก็จริง ใช้ที่รองแก้วด้วย
‎- ได้เลย

1250
01:29:32,333 --> 01:29:34,291
‎- เติมไหม ออดร้า
‎- ค่ะ ขอบคุณ

1251
01:29:34,833 --> 01:29:36,750
‎ตอนลูกเช่าอะพาร์ตเมนต์สวยๆ นั่น โลล่า

1252
01:29:36,833 --> 01:29:40,000
‎พ่อคิดจะเปลี่ยนมันเป็นสตูดิโอสอนโยคะ

1253
01:29:40,083 --> 01:29:42,166
‎พ่อเล่นโยคะตั้งแต่เมื่อไหร่

1254
01:29:42,916 --> 01:29:46,208
‎พ่อถูกโหวตเป็น
‎สุดยอดชาวลาตินตัวอ่อนตอนม.ปลาย

1255
01:29:49,041 --> 01:29:50,541
‎ยังมีทีเด็ดอยู่บ้าง

1256
01:29:51,541 --> 01:29:52,791
‎- ว้าว
‎- นมัสเต

1257
01:29:54,375 --> 01:29:58,041
‎สงสัยจังว่าเฮเซลจะใช้โลโก้รูปซีบิลล่าหรือเปล่า

1258
01:29:59,208 --> 01:30:01,541
‎ใช่ จะว่าไปแล้ว

1259
01:30:02,041 --> 01:30:04,291
‎ขึ้นเต็มเว็บไซต์ขายไวน์เลยนะ

1260
01:30:05,375 --> 01:30:07,833
‎มิโธสกับวอห์นแฟมิลี่ไวน์สแยกทางกัน

1261
01:30:09,333 --> 01:30:10,416
‎- ว้าว
‎- ใช่

1262
01:30:10,500 --> 01:30:11,416
‎เร็วจังเลย

1263
01:30:11,916 --> 01:30:14,916
‎ใช่ ยังอยู่ในระยะสัญญาปลอดหนี้อยู่เลย

1264
01:30:15,458 --> 01:30:18,541
‎เหตุผลเป็นทางการคือพวกเขามีวิธีทำงานต่างกัน

1265
01:30:18,625 --> 01:30:22,208
‎แต่รู้กันว่าพวกเขาแค่รู้จักคาลเดอร์ดีขึ้น

1266
01:30:23,791 --> 01:30:27,791
‎แล้วพวกเราควรไปหาวอห์นไวน์สไหม

1267
01:30:27,875 --> 01:30:29,375
‎คือแบบ ยังไงก็ไอเดียเธอ

1268
01:30:30,458 --> 01:30:34,583
‎- สนใจธุรกิจใหม่เถอะ
‎- ได้ลองโทรหาแม็กซ์บ้างไหม

1269
01:30:36,291 --> 01:30:37,125
‎ไม่

1270
01:30:38,083 --> 01:30:40,458
‎นี่ ใช้เวลาสักพักกว่าจะคิดตก

1271
01:30:40,541 --> 01:30:44,000
‎แต่ปัญหาไม่ได้อยู่ที่เขาโกหก รู้ไหม

1272
01:30:46,083 --> 01:30:49,250
‎ไม่รู้สิ ฉันแค่คิดว่าเขายังไม่รู้จักตัวเอง

1273
01:30:49,750 --> 01:30:55,708
‎ใช่ แต่ถ้าหากวิธีที่เขาจะเปลี่ยนได้
‎คือต้องทำร่วมกับ

1274
01:30:55,791 --> 01:30:59,375
‎คนที่เขาเชื่อใจจริงๆ และนั่นคือเธอล่ะ

1275
01:31:02,791 --> 01:31:04,458
‎ล้ำลึกแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่

1276
01:31:05,416 --> 01:31:07,541
‎ตั้งแต่ที่เธอให้โอกาสฉันแก้ตัว

1277
01:31:10,250 --> 01:31:14,083
‎เธอมองคนอื่นในแง่ดี โลล่า แม้เขาไม่ควรได้รับ

1278
01:31:14,875 --> 01:31:17,958
‎การที่เธอเชื่อในตัวพวกเขา
‎ทำให้พวกเขาอยากเป็นคนที่ดีขึ้น

1279
01:31:20,041 --> 01:31:20,875
‎ใช่

1280
01:31:22,083 --> 01:31:23,125
‎ฉันแค่…

1281
01:31:24,125 --> 01:31:27,291
‎ตอนที่เราบอกลา เขาไม่เข้ามาห้ามฉัน

1282
01:31:28,625 --> 01:31:31,208
‎เพราะงั้น ด้วยคำคมพินเทอเรสต์ของแม็กซ์

1283
01:31:31,291 --> 01:31:34,125
‎"สายน้ำไม่ไหลย้อนกลับ"

1284
01:31:41,333 --> 01:31:43,958
‎อันที่จริงอุรุกวัยเป็นดาวรุ่งพุ่งแรงในโลกแห่งไวน์

1285
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
‎ภูมิอากาศชายทะเล
‎เหมาะอย่างมากสำหรับการปลูกองุ่น

1286
01:31:47,208 --> 01:31:49,750
‎และกลุ่มสตรีผลิตไวน์ที่เราเป็นตัวแทนให้

1287
01:31:49,833 --> 01:31:54,125
‎ขึ้นชื่อเรื่องไวน์แดงหลากชนิด
‎แม้แต่ไวน์ของเขาที่ได้รางวัล เต็นท์ฟลินต์

1288
01:31:54,791 --> 01:31:55,791
‎ลองชิมดูค่ะ

1289
01:32:01,916 --> 01:32:06,125
‎เรากำลังสต็อคไวน์เฉพาะกลุ่มอยู่
‎ฉันชอบสินค้าคุณ

1290
01:32:06,208 --> 01:32:08,375
‎- และอยากได้นามบัตร
‎- เยี่ยม แน่นอน

1291
01:32:08,458 --> 01:32:12,125
‎- นี่ค่ะ ขอบคุณมากค่ะ
‎- ขอบคุณ รู้สึกดีจัง

1292
01:32:12,208 --> 01:32:13,583
‎- โลล่า
‎- ค่ะ

1293
01:32:13,666 --> 01:32:14,541
‎เฮมิช ไง

1294
01:32:18,708 --> 01:32:23,166
‎อร่อยดี แต่มีของเสนอน้อยไปหน่อย
‎เมื่อไหร่จะขยายรายการ

1295
01:32:23,750 --> 01:32:25,458
‎เฮมิช คุณรู้ว่าฉันทำอยู่

1296
01:32:25,541 --> 01:32:29,500
‎ไม่รู้สิ ผมแนะช่องทางให้คุณ
‎แล้วคุณพังมันจนเละไม่เป็นท่า

1297
01:32:30,541 --> 01:32:31,375
‎ไม่หรอก พวก

1298
01:32:37,791 --> 01:32:39,208
‎ผมเป็นคนทำพัง

1299
01:32:40,833 --> 01:32:42,541
‎คุณมาทำอะไรที่นี่

1300
01:32:43,375 --> 01:32:45,333
‎ผมเลิกเป็นนักลงทุนที่ไม่ร่วมบริหาร

1301
01:32:47,000 --> 01:32:49,416
‎เสียงตอบรับโลโก้ใหม่ล้นหลาม

1302
01:32:49,500 --> 01:32:52,833
‎ซาลู้ดอิมพอร์ทคือสิ่งที่วอห์นแฟมิลี่ไวน์สต้องการ

1303
01:32:54,208 --> 01:32:56,875
‎เธอตกลง เราเป็นผู้นำเข้าใหม่ของคุณ

1304
01:32:59,458 --> 01:33:00,333
‎โอเค

1305
01:33:02,125 --> 01:33:05,041
‎ผมไม่ได้มาแค่เรื่องธุรกิจ

1306
01:33:07,666 --> 01:33:09,250
‎แบ๊ะแบ๊ะร่าคิดถึงคุณ

1307
01:33:11,666 --> 01:33:15,041
‎น่าเศร้าแต่จริง มันเดินซึมๆ รอบคอกทั้งวัน

1308
01:33:15,125 --> 01:33:17,958
‎และมันไม่ยอมใส่ผ้าพันคอแล้วด้วย มันเศร้ามาก

1309
01:33:18,041 --> 01:33:20,875
‎คุณมาไกลถึงนี่เพื่ออัพเดท
‎อาการของแบ๊ะแบ๊ะร่าเหรอ

1310
01:33:23,375 --> 01:33:24,208
‎เปล่า

1311
01:33:25,875 --> 01:33:28,416
‎ผมมาไกลถึงนี่เพื่อบอกว่าผมเลิกซ่อนแล้ว

1312
01:33:29,375 --> 01:33:30,791
‎คุณไม่เคยยอมแพ้ โลล่า

1313
01:33:30,875 --> 01:33:32,625
‎แต่ระหว่างทางน่ะ

1314
01:33:34,041 --> 01:33:34,875
‎ผมยอมแพ้

1315
01:33:39,416 --> 01:33:41,041
‎ผมมันโง่ที่ปล่อยคุณไป

1316
01:33:43,291 --> 01:33:44,541
‎ผมก็เลยมา

1317
01:33:44,625 --> 01:33:47,416
‎เล่นใหญ่ไม่งั้นก็กลับบ้านใช่ไหม

1318
01:33:47,500 --> 01:33:49,208
‎เลิกพูดแล้วจูบฉันได้แล้ว

1319
01:33:56,875 --> 01:34:01,166
‎ขอประกาศให้ทั้งคู่เป็นภรรยาและภรรยา

1320
01:34:01,833 --> 01:34:03,083
‎จุมพิตได้

1321
01:34:46,916 --> 01:34:48,875
‎ได้เวลาฉลองแล้วค่ะ ทุกคน

1322
01:34:53,333 --> 01:34:55,750
‎- ดูฝีมือคุณสิ
‎- ใช่ไหม

1323
01:34:55,833 --> 01:34:58,208
‎- ทำได้ดีมากเลย
‎- ขอบคุณ

1324
01:35:13,458 --> 01:35:16,708
‎ฉันว่าซีบิลล่าคงจะดีใจที่รู้ว่า
‎เรื่องราวของเธอไม่จบที่เธอ

1325
01:35:17,583 --> 01:35:21,708
‎ฟาร์มวาราท่าห์ไม่เคยขาดแคลน
‎อยู่อย่างหนึ่ง ตอนจบแสนสุข

1326
01:40:38,000 --> 01:40:43,000
‎คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม



