1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,125 --> 00:00:28,083
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:49,791 --> 00:00:52,750
ДОЛИНА НАПА, КАЛІФОРНІЯ

5
00:00:56,875 --> 00:00:58,416
Скажи, що відчуваєш.

6
00:00:59,375 --> 00:01:00,208
Вишня,

7
00:01:01,000 --> 00:01:02,458
малина.

8
00:01:03,416 --> 00:01:05,291
А це що?

9
00:01:07,375 --> 00:01:08,583
Спеції і тютюн.

10
00:01:08,666 --> 00:01:10,750
Точно. Ти впорався.

11
00:01:10,833 --> 00:01:15,125
Це червоне бургундське,
але для мене це квиток у світ подорожей.

12
00:01:15,208 --> 00:01:19,375
Я раптом опиняюся
в замковому саду неподалік Діжону

13
00:01:19,458 --> 00:01:20,791
теплого осіннього дня.

14
00:01:22,875 --> 00:01:26,416
Чкурнути — це розумно.
Я ледь не викреслив «Місос Вайнз».

15
00:01:26,500 --> 00:01:29,291
Мені дуже шкода,
що попередній представник зник.

16
00:01:29,375 --> 00:01:31,333
Відтепер із вами працюватиму я.

17
00:01:31,416 --> 00:01:32,916
Добре. Залишайся на обід.

18
00:01:33,000 --> 00:01:35,541
Паста з білими грибами й травами.

19
00:01:36,125 --> 00:01:37,833
Ти спокусник. Я б залюбки.

20
00:01:37,916 --> 00:01:41,666
Але треба летіти назад
до Лос-Анджелесу через… уже.

21
00:01:41,750 --> 00:01:45,375
Коли ти припиниш
цілодобово мотатися Каліфорнією,

22
00:01:45,458 --> 00:01:46,916
рятуючи свого боса?

23
00:01:47,000 --> 00:01:48,541
Колдер не такий і поганий.

24
00:01:49,875 --> 00:01:51,375
Гаразд, він жахливий.

25
00:01:51,458 --> 00:01:53,833
Але я цілюся на регіонального директора.

26
00:01:53,916 --> 00:01:56,625
Я б хотів, щоб Лола Альварес
працювала на себе,

27
00:01:56,708 --> 00:01:59,083
мала власну компанію з імпорту вина.

28
00:01:59,625 --> 00:02:03,208
Тож я щойно повернувся із Сіднея.

29
00:02:05,666 --> 00:02:10,125
-Спробував нові вина від Гейзел Вон.
-Геміше, ні. Не треба ще однієї…

30
00:02:10,208 --> 00:02:14,000
Так, ще одна власниця
гламурної компанії зі списку Fortune 500.

31
00:02:14,916 --> 00:02:15,875
Просто спробуй.

32
00:02:17,833 --> 00:02:20,833
Натуральне ігристе вино.

33
00:02:20,916 --> 00:02:22,375
Стародавня технологія.

34
00:02:23,291 --> 00:02:25,208
-Бульбашки до розливу?
-Угу.

35
00:02:25,291 --> 00:02:27,833
У Гейзел немає імпортера в США.

36
00:02:28,875 --> 00:02:32,041
Якщо ти виб'єш для «Місос»
угоду з «Вон Вайнз»,

37
00:02:32,125 --> 00:02:36,125
я замовлю ваші вина в усі свої ресторани.

38
00:02:37,125 --> 00:02:40,791
Якщо не додзвонимося до міс Вон,
я залишу повідомлення. Готова?

39
00:02:41,291 --> 00:02:45,041
310-555-0143.

40
00:02:45,125 --> 00:02:46,375
Дякую. Гаразд.

41
00:02:47,375 --> 00:02:49,208
-Привіт.
-Сувенір із літака.

42
00:02:49,291 --> 00:02:51,541
Я так заздрю твоєму життю.

43
00:02:51,625 --> 00:02:55,666
Щойно з'їла обід із торгового автомата.
Сьогодні він в ударі.

44
00:02:56,250 --> 00:02:59,458
-Довів до сліз дівчину з FedEx.
-Рамону? Таке буває?

45
00:02:59,541 --> 00:03:01,541
Я весь день на телефоні з Kroger.

46
00:03:01,625 --> 00:03:04,041
Вони виставили «Лоун Ельк Мерло» знизу.

47
00:03:04,125 --> 00:03:07,250
Ніхто не дивиться на нижню полицю.
Лише на рівні очей.

48
00:03:07,333 --> 00:03:08,416
Я придумала вихід.

49
00:03:08,500 --> 00:03:12,375
Вибила знижку на «Пінк Лейді Роуз»
для кращої демонстрації.

50
00:03:12,458 --> 00:03:14,250
Дерил із Kroger проковтнув.

51
00:03:14,333 --> 00:03:16,041
Він думає, що це його ідея.

52
00:03:16,125 --> 00:03:18,166
Гарна робота, дівчинко. Супер.

53
00:03:18,250 --> 00:03:20,708
Узяла приклад із Лоли.

54
00:03:20,791 --> 00:03:24,541
КОЛДЕР ФРЕНК

55
00:03:28,416 --> 00:03:32,250
Дозвольте нагадати, що це
комерційна компанія, а не дитяче кафе.

56
00:03:38,333 --> 00:03:40,625
Лоло. Як там справи з Кінгом?

57
00:03:40,708 --> 00:03:44,083
Порішала. І наше бургундське
додано до його винної карти.

58
00:03:44,166 --> 00:03:45,958
Ти мене знаєш: пан або пропав.

59
00:03:46,041 --> 00:03:49,916
Тому ти мій найкращий працівник.
Якби ж усі були такі вмотивовані.

60
00:03:53,208 --> 00:03:56,208
Завтра чекаю нові ідеї.
Ніхто не спочиває на лаврах.

61
00:03:56,291 --> 00:03:58,750
Аж ніяк. Ненавиджу спочивати.

62
00:03:58,833 --> 00:04:01,916
Я спізнюся.
Нарешті йду на зустріч із «Вайн Барн».

63
00:04:02,000 --> 00:04:04,583
Добре. Тільки не треба більше впарювати

64
00:04:04,666 --> 00:04:07,291
про артіль уругвайських жінок-виноробів.

65
00:04:07,375 --> 00:04:10,541
Знаю, партії невеликі,
але ці неймовірні жінки, які…

66
00:04:10,625 --> 00:04:13,500
Я займаюся винами, а не нюнями.

67
00:04:19,083 --> 00:04:22,625
-Він мене звільнить. Я відчуваю.
-Вдихни глибоко. Ось так.

68
00:04:24,416 --> 00:04:27,041
У тебе ціла ніч, щоб щось придумати.

69
00:04:27,125 --> 00:04:28,708
-Не хвилюйся.
-Так. Гаразд.

70
00:04:29,666 --> 00:04:30,500
Секунду.

71
00:04:33,458 --> 00:04:34,458
Лола Альварес.

72
00:04:37,541 --> 00:04:38,375
Через місяць?

73
00:04:39,333 --> 00:04:42,000
Коли міс Вон вернеться,
ми зможемо зустрітись?

74
00:04:43,291 --> 00:04:45,250
Так, надішлю матеріали. Гаразд.

75
00:04:45,750 --> 00:04:47,666
Чудово. До зв'язку. Дякую.

76
00:04:48,291 --> 00:04:49,125
Так.

77
00:04:49,625 --> 00:04:52,458
Звучить серйозно. Що там?

78
00:04:55,666 --> 00:04:57,500
Ну ж бо, колежанко. Колись.

79
00:04:58,125 --> 00:05:00,375
Гаразд. «Вон Фемілі Вайнз».

80
00:05:00,458 --> 00:05:01,458
З Австралії.

81
00:05:01,541 --> 00:05:04,125
Починали як зіркова марка з підрядом.

82
00:05:04,208 --> 00:05:08,208
Але тепер у Гейзел Вон
є власні виноградники й іменитий винороб.

83
00:05:08,291 --> 00:05:10,416
Що? Чудова знахідка.

84
00:05:11,416 --> 00:05:12,625
Як я можу допомогти?

85
00:05:12,708 --> 00:05:14,708
Гейзел узяла місячну відпустку,

86
00:05:14,791 --> 00:05:17,333
тож нехай це поки залишиться між нами.

87
00:05:17,416 --> 00:05:18,500
Гаразд.

88
00:05:18,583 --> 00:05:20,666
Дякую. Треба бігти.

89
00:05:20,750 --> 00:05:24,250
Ще один клієнт, перш ніж упаду
як вичавлений лимон.

90
00:05:37,875 --> 00:05:38,708
Це добре.

91
00:05:42,125 --> 00:05:44,666
Іди сюди. Я сам приготував піцу.

92
00:05:44,750 --> 00:05:46,083
Трохи залишилось.

93
00:05:46,166 --> 00:05:47,208
Привіт, тату.

94
00:05:51,583 --> 00:05:53,250
Привіт.

95
00:05:53,791 --> 00:05:57,708
І що буцімто обговорює
місцевий книжковий клуб цього місяця?

96
00:05:58,208 --> 00:06:02,458
Сонечко, ми приходимо до Карлоса,
щоб на дурняк випити рожевого вина.

97
00:06:02,958 --> 00:06:04,750
І нам воно подобається.

98
00:06:04,833 --> 00:06:06,833
Я бачу. Ви часу не гаєте.

99
00:06:07,416 --> 00:06:09,166
Глибока вдячність за контакт.

100
00:06:10,250 --> 00:06:12,458
До речі, про контакти. Колись.

101
00:06:14,375 --> 00:06:17,041
Ну ж бо, ми вже обсмоктали інші плітки.

102
00:06:17,125 --> 00:06:17,958
Почалось.

103
00:06:18,041 --> 00:06:21,416
А не можна обговорювати
моє особисте життя не при мені?

104
00:06:21,500 --> 00:06:22,708
-Ні.
-Ні.

105
00:06:22,791 --> 00:06:24,333
-Не можна.
-Ні.

106
00:06:24,416 --> 00:06:27,791
-Не наш стиль. Ні.
-Скільки вже минуло після розлучення?

107
00:06:29,041 --> 00:06:30,458
Два роки. А що?

108
00:06:30,541 --> 00:06:32,125
-Хто рахує?
-Я.

109
00:06:32,916 --> 00:06:34,708
Онуки нізвідки не візьмуться.

110
00:06:34,791 --> 00:06:36,583
Тату, справді? Що?

111
00:06:36,666 --> 00:06:38,583
Будемо зараз обговорювати?

112
00:06:40,416 --> 00:06:43,375
Доню, нехай трохи грубо,
але ми кажемо правду.

113
00:06:43,916 --> 00:06:45,875
Тайлер не зміг уберегти кохання.

114
00:06:45,958 --> 00:06:47,958
Час рухатися далі, як він.

115
00:06:48,541 --> 00:06:51,458
Тайлер виявився не тим,
ким я його сприймала.

116
00:06:52,041 --> 00:06:53,791
Не кожен чоловік бреше.

117
00:06:54,375 --> 00:06:56,083
Поглянь на мене. Я ідеальний.

118
00:06:57,416 --> 00:06:59,750
Ти бачиш у людях хороше. Не зупиняйся.

119
00:07:00,875 --> 00:07:03,375
Тобі розбили серце, ти взяла паузу.

120
00:07:03,458 --> 00:07:07,375
Час налагоджувати особисте життя.
Треба знову навчитися довіряти.

121
00:07:09,875 --> 00:07:14,500
Я прогнозую щорічне зростання
обсягів продажу внаслідок постачання вин…

122
00:07:14,583 --> 00:07:15,416
Вибачте.

123
00:07:15,500 --> 00:07:17,000
…в елітні ресторани…

124
00:07:17,083 --> 00:07:17,916
Вітаю.

125
00:07:18,000 --> 00:07:19,708
…і спеціалізовані магазини.

126
00:07:19,791 --> 00:07:24,750
До того ж уряд Австралії пропонує
значні фінансові пільги для експорту,

127
00:07:24,833 --> 00:07:26,833
тож це безпрограшний варіант.

128
00:07:27,958 --> 00:07:29,333
У підсумку, Колдере,

129
00:07:29,958 --> 00:07:33,166
я домовилася про твою зустріч
через чотири тижні

130
00:07:34,125 --> 00:07:35,583
особисто з Гейзел Вон.

131
00:07:38,333 --> 00:07:41,250
-У тебе є паспорт, Одро?
-Так.

132
00:07:41,333 --> 00:07:42,833
Їдеш зі мною до Сіднея.

133
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
Це заявка на регіонального директора.

134
00:07:48,250 --> 00:07:50,833
Коротка перерва. Мушу відповісти.

135
00:07:55,416 --> 00:07:56,291
Я не…

136
00:07:58,458 --> 00:08:01,333
Зайченята, я дістав квитки на оперу.

137
00:08:02,208 --> 00:08:03,416
Гаразд, чао.

138
00:08:04,541 --> 00:08:06,208
«Вон Вайнз» — моя знахідка.

139
00:08:06,291 --> 00:08:10,125
-Ну, презентацію зробила Одра.
-Лише тому, що я їй розповіла.

140
00:08:10,791 --> 00:08:12,875
Це була твоя велика помилка.

141
00:08:13,458 --> 00:08:15,250
Життя — суворий учитель, Лоло.

142
00:08:20,666 --> 00:08:22,291
Наступна Лола.

143
00:08:22,791 --> 00:08:23,625
Прошу.

144
00:08:28,666 --> 00:08:29,750
Зараз буде цікаво.

145
00:08:37,541 --> 00:08:40,541
Не секрет, що ти
не найприємніший керівник, Колдере.

146
00:08:42,375 --> 00:08:45,125
Але я розумію. Винний бізнес жорсткий.

147
00:08:45,208 --> 00:08:48,000
І я вважала,
що ти не даремно підіймаєш планку.

148
00:08:48,083 --> 00:08:51,958
Але ні. Виявляється,
що ти звичайнісінький сноб.

149
00:08:52,541 --> 00:08:54,375
Підлість сприймаєш за розум.

150
00:08:54,458 --> 00:08:57,666
Не можеш відрізнити
«Пті Вердо» від «Пті Сіра».

151
00:08:57,750 --> 00:08:59,000
Ти нікого не обдуриш.

152
00:08:59,083 --> 00:09:00,625
Тримай себе в руках, Лоло.

153
00:09:00,708 --> 00:09:03,416
Якщо річ у посаді регіонального директора…

154
00:09:03,500 --> 00:09:06,166
Нехай буде Одрі.
Я роками рятувала твою дупу.

155
00:09:06,250 --> 00:09:07,083
З мене досить!

156
00:09:08,291 --> 00:09:09,375
Що ти робиш?

157
00:09:09,458 --> 00:09:10,625
Хіба не очевидно?

158
00:09:11,125 --> 00:09:11,958
Я звільняюсь.

159
00:09:14,208 --> 00:09:16,625
Ні, ти не можеш піти. Це я вирішую.

160
00:09:16,708 --> 00:09:19,916
Не сьогодні. Ти потрапляєш
у категорію «життя коротке».

161
00:09:20,000 --> 00:09:23,875
Знаєш що? Я краще влаштуюся
продавчинею в магазині,

162
00:09:23,958 --> 00:09:25,500
ніж працюватиму на тебе.

163
00:09:27,708 --> 00:09:28,625
Бувай, кицю.

164
00:09:28,708 --> 00:09:30,583
Успіху в крадіжці чужих ідей.

165
00:09:33,000 --> 00:09:33,833
Бережіть себе.

166
00:09:33,916 --> 00:09:37,500
І ще, у мене є печиво в нижній шухляді.

167
00:09:37,583 --> 00:09:38,833
Прощальний подарунок.

168
00:09:39,458 --> 00:09:40,291
Бувай.

169
00:09:46,458 --> 00:09:47,875
-Доброго ранку.
-Доброго.

170
00:09:48,708 --> 00:09:50,291
Звільнення так надихає.

171
00:09:50,958 --> 00:09:51,791
І лякає.

172
00:09:51,875 --> 00:09:53,541
Дуже цікаве поєднання.

173
00:09:54,458 --> 00:09:55,291
Гаразд.

174
00:09:55,375 --> 00:09:58,916
Як тобі логотип моєї нової компанії?

175
00:09:59,000 --> 00:10:01,625
-Ого.
-Намалювала вночі.

176
00:10:02,208 --> 00:10:03,541
-Класно.
-Справді?

177
00:10:03,625 --> 00:10:06,458
Перший день, а в тебе
робота горить під руками.

178
00:10:06,541 --> 00:10:08,083
Пишаюся тобою. Настав час.

179
00:10:08,166 --> 00:10:09,208
Візьми підставку.

180
00:10:09,291 --> 00:10:10,125
Дякую, тату.

181
00:10:10,208 --> 00:10:11,541
Та поки моя компанія —

182
00:10:11,625 --> 00:10:14,666
це креативна замальовка
й милі уругвайські дівчата.

183
00:10:14,750 --> 00:10:18,750
Оскільки на кону мої заощадження,
мені потрібен великий клієнт.

184
00:10:19,500 --> 00:10:22,750
Мені потрібна компанія «Вон Фемілі Вайнз».

185
00:10:23,958 --> 00:10:25,500
Упізнаю цей тон.

186
00:10:25,583 --> 00:10:27,708
Зараз вам покажуть, де раки зимують.

187
00:10:28,750 --> 00:10:30,166
У них зустріч за місяць.

188
00:10:30,250 --> 00:10:32,833
Я вивідала в Інтернеті
про відпустку Гейзел.

189
00:10:32,916 --> 00:10:35,708
Вона щороку їде на сімейну овечу ферму.

190
00:10:35,791 --> 00:10:37,708
Щоб «не забувати своє коріння».

191
00:10:38,625 --> 00:10:43,041
На фермі Гейзел Вон є котедж Airbnb.

192
00:10:44,083 --> 00:10:47,416
Я орендую котедж
і першою презентую свою компанію Гейзел.

193
00:10:47,500 --> 00:10:49,666
Ура. Тепер це питання принципу.

194
00:10:50,166 --> 00:10:52,416
Ого. Австралія!

195
00:10:52,916 --> 00:10:54,208
Звучить так…

196
00:10:55,375 --> 00:10:56,208
далеко.

197
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
Так, я знаю. Занадто сміливо?

198
00:10:59,375 --> 00:11:02,041
Не розумію, я хоробра
чи просто божевільна?

199
00:11:03,875 --> 00:11:05,666
Інтуїція говорить, що треба?

200
00:11:06,625 --> 00:11:07,458
Так.

201
00:11:08,166 --> 00:11:09,583
Дивно, але…

202
00:11:10,583 --> 00:11:12,291
Відчуваю, що роблю правильно.

203
00:11:14,125 --> 00:11:18,750
Тоді моя порада: хай буде
багато сміливості й трохи божевілля.

204
00:11:21,291 --> 00:11:22,958
Я лечу в Австралію!

205
00:11:24,416 --> 00:11:25,333
ФЕРМА «ВАРАТА»

206
00:11:25,416 --> 00:11:27,333
ЛЮКС-ФЕРМА, КВІНСЛЕНД, АВСТРАЛІЯ

207
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
Вітаю.

208
00:12:10,083 --> 00:12:11,958
Доброго ранку, Австраліє.

209
00:12:12,041 --> 00:12:13,041
Привіт.

210
00:12:13,625 --> 00:12:15,000
Давайте я вам допоможу.

211
00:12:15,583 --> 00:12:16,416
Дякую.

212
00:12:18,500 --> 00:12:20,583
Господи. З вами все гаразд?

213
00:12:24,333 --> 00:12:25,166
Гравітація.

214
00:12:29,541 --> 00:12:30,500
Уже все добре.

215
00:12:30,583 --> 00:12:32,375
І мені час їхати.

216
00:12:34,583 --> 00:12:37,333
-Куди тобі, друже?
-Вези мене в паб, земляче.

217
00:12:54,000 --> 00:12:54,833
Агов.

218
00:12:56,250 --> 00:12:57,208
Є хто-небудь?

219
00:13:04,875 --> 00:13:06,208
Агов.

220
00:13:06,291 --> 00:13:07,625
Де тут реєстрація?

221
00:13:38,333 --> 00:13:39,416
Ого.

222
00:13:46,416 --> 00:13:47,583
Вітаю.

223
00:13:47,666 --> 00:13:48,791
Щось підказати?

224
00:13:50,208 --> 00:13:51,666
Може, код до сейфа?

225
00:13:51,750 --> 00:13:54,083
Так. Звіс… Ні!

226
00:13:54,166 --> 00:13:56,208
Ні, вибачте. Код не потрібен.

227
00:13:56,291 --> 00:13:57,666
У цьому немає потреби.

228
00:13:57,750 --> 00:13:59,791
Вітаю, я забронювала тут номер.

229
00:13:59,875 --> 00:14:02,875
Так, я зрозумів.
Я чекав на вас. Тільки не тут.

230
00:14:04,083 --> 00:14:07,291
Дивно. То це не той котедж,
який я орендувала?

231
00:14:07,833 --> 00:14:08,666
Тільки уявити.

232
00:14:08,750 --> 00:14:12,041
Гаразд, якщо ви завершили
з ламанням і проникненням,

233
00:14:12,125 --> 00:14:15,541
дозвольте показати ваше житло,
поки шефиня не повернулась.

234
00:14:15,625 --> 00:14:21,708
Стривай. Якщо ти маєш на увазі Гейзел Вон,
чи не допоможеш дівчині познайомитись?

235
00:14:23,208 --> 00:14:26,000
Так. Ось чому ти шпигуєш у її будинку.

236
00:14:27,250 --> 00:14:29,416
-Нумо. Ходімо.
-Не шпигую. Авжеж.

237
00:14:29,500 --> 00:14:34,208
Таким, як я, треба проявляти креативність,
щоб зустрітися із самою Гейзел Вон.

238
00:14:34,750 --> 00:14:36,375
Ну ж бо. Будь ласка.

239
00:14:36,458 --> 00:14:38,125
Чари на мене не діють.

240
00:14:38,208 --> 00:14:41,208
Насолоджуйся життям у котеджі.
Роби селфі з вівцями.

241
00:14:41,708 --> 00:14:42,958
Не турбуй Гейзел Вон.

242
00:14:43,041 --> 00:14:44,875
Вибачте. Друже, у нас проблеми.

243
00:14:45,458 --> 00:14:46,291
Міс.

244
00:14:46,375 --> 00:14:49,291
Той новий джекеру Пітер.
Він щойно звільнився.

245
00:14:49,375 --> 00:14:52,833
-Усе.
-Той ледащо все одно не працював.

246
00:14:52,916 --> 00:14:55,291
Завжди відправляв його протверезіти.

247
00:14:55,375 --> 00:14:56,208
Я його бачила.

248
00:14:56,291 --> 00:14:58,291
Він узяв моє таксі й поїхав у паб.

249
00:14:59,291 --> 00:15:00,708
Схоже на правду.

250
00:15:00,791 --> 00:15:03,791
Я в усіх порозпитував.
Вільних працівників катма.

251
00:15:03,875 --> 00:15:05,708
Навіть клятих туристів.

252
00:15:05,791 --> 00:15:07,958
Добре, мушу повертатися до хліва.

253
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
Гаразд.

254
00:15:12,541 --> 00:15:14,083
Ходімо поселимо тебе, так?

255
00:15:27,458 --> 00:15:29,000
Агов. Стій.

256
00:15:30,708 --> 00:15:33,083
Вітаю. Лола Альварес.

257
00:15:33,166 --> 00:15:35,958
Я захоплююся вашим вином, міс Вон.

258
00:15:36,041 --> 00:15:38,541
Оскільки ви аналізуєте
імпортерів особисто,

259
00:15:38,625 --> 00:15:42,250
я подумала, що успішна леді-бос
оцінить іншу успішну леді-бос…

260
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
-Вибач, вона…
-Я не закінчила.

261
00:15:44,666 --> 00:15:48,583
Моя компанія «Салюд Імпортс» —
це новостворений імпортер…

262
00:15:48,666 --> 00:15:49,791
Ніколи не чула.

263
00:15:49,875 --> 00:15:50,916
Наскільки новий?

264
00:15:51,583 --> 00:15:54,916
Поки що лише я.
І я досі в процесі отримання ліцензії.

265
00:15:55,000 --> 00:15:56,750
-Це займе місяці?
-Лише два.

266
00:15:56,833 --> 00:16:00,250
А ще я можу гарантувати розміщення
у відомого Геміша Кінга.

267
00:16:00,333 --> 00:16:02,000
Овва. Дозволь тебе зупинити.

268
00:16:02,500 --> 00:16:04,666
Мені подобається твоє завзяття.

269
00:16:04,750 --> 00:16:08,333
Геміш Кінг — гучне ім'я,
тому я буду з тобою відвертою.

270
00:16:08,416 --> 00:16:10,291
Ти зібрала максимум інформації.

271
00:16:10,833 --> 00:16:12,750
«Вон Фемілі Вайнз» — моє дітище,

272
00:16:12,833 --> 00:16:16,500
тож я ніколи не стану співпрацювати
з недосвідченим імпортером.

273
00:16:17,000 --> 00:16:18,916
Шкода, що даремно прилетіла.

274
00:16:19,000 --> 00:16:21,458
Слухай, у мене погані новини.

275
00:16:21,541 --> 00:16:23,000
Джекеру сьогодні пішов.

276
00:16:23,083 --> 00:16:25,791
-Зараз сезон стрижки.
-Як і на сусідніх фермах.

277
00:16:25,875 --> 00:16:28,208
-Усім бракує рук.
-Я можу допомогти.

278
00:16:30,208 --> 00:16:31,083
Із чим саме?

279
00:16:31,166 --> 00:16:32,166
З роботою.

280
00:16:32,250 --> 00:16:33,875
Цей аврал на кілька днів?

281
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Десь на два тижні. Не треба.

282
00:16:36,083 --> 00:16:37,791
Чому ні? Я тут і маю бажання.

283
00:16:37,875 --> 00:16:39,083
Я можу бути джекеру.

284
00:16:39,916 --> 00:16:43,833
-Ага, ні. Скоріше, джилеру.
-Фемінітиви, круто. Хай там як.

285
00:16:43,916 --> 00:16:46,291
Слухай, нам потрібна людина з досвідом,

286
00:16:46,375 --> 00:16:47,916
а не турист з Airbnb.

287
00:16:48,000 --> 00:16:51,666
Я прилетіла показати міс Вон,
що готова докладати надзусиль.

288
00:16:51,750 --> 00:16:53,750
Це і є надзусилля.

289
00:16:54,375 --> 00:16:55,500
Я дуже працьовита.

290
00:16:55,583 --> 00:16:59,458
І відразу візьмуся до роботи.
Так само, як би з імпортом вина.

291
00:17:01,583 --> 00:17:04,958
Що ж, пара рук — це пара рук.

292
00:17:05,041 --> 00:17:06,166
Якщо Макс не проти.

293
00:17:06,250 --> 00:17:09,458
Він начальник ферми,
тож як скаже, так буде.

294
00:17:09,958 --> 00:17:12,791
Тобі не доведеться
відправляти мене протверезіти.

295
00:17:13,333 --> 00:17:14,166
Я уважна.

296
00:17:19,125 --> 00:17:21,166
Не віриться, що до цього дійшло.

297
00:17:21,750 --> 00:17:23,291
Схоже, сьогодні твій день.

298
00:17:23,916 --> 00:17:26,916
А оскільки мій телефон
під час відпустки червоний,

299
00:17:27,000 --> 00:17:29,958
то Макс займеться твоїм навчанням.

300
00:17:30,833 --> 00:17:31,666
Від сьогодні.

301
00:17:31,750 --> 00:17:32,791
Сьогодні?

302
00:17:33,375 --> 00:17:35,958
Я не можу два тижні
няньчитися з новенькою.

303
00:17:36,541 --> 00:17:37,916
На селі життя насичене.

304
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
-Скажи Тіму.
-Але я довіряю тобі.

305
00:17:47,750 --> 00:17:52,208
-Сподіваюся, ти виправдаєш сподівання.
-Лоло Альварес, покажи, що ти можеш.

306
00:17:52,916 --> 00:17:56,125
Якщо впораєшся з вівцями,
тоді поговоримо про вино.

307
00:17:57,291 --> 00:17:59,416
Домовились. Дякую.

308
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
Так.

309
00:18:06,666 --> 00:18:08,000
Можемо починати.

310
00:18:09,833 --> 00:18:12,625
-Чекай, зараз?
-Одне сьогодні краще двох завтра.

311
00:18:12,708 --> 00:18:15,166
Хіба не треба занести сумку в котедж?

312
00:18:15,250 --> 00:18:18,583
Облиш. І забудь про котедж.
Житимеш у домі для стригалів.

313
00:18:19,083 --> 00:18:22,333
Я не можу залишити сумку тут.
А якщо її вкрадуть?

314
00:18:22,416 --> 00:18:24,750
Ми за 200 кілометрів від людей.

315
00:18:24,833 --> 00:18:25,875
Хто її вкраде?

316
00:18:26,583 --> 00:18:27,875
Стривай. Що?

317
00:18:31,041 --> 00:18:32,708
Кошари, хлів для стрижки.

318
00:18:33,208 --> 00:18:35,458
Худобі потрібно створити умови,

319
00:18:36,041 --> 00:18:38,041
годувати її, напувати.

320
00:18:38,125 --> 00:18:40,375
Слідкувати за хворобами, вагітністю.

321
00:18:40,458 --> 00:18:43,000
Бачу, вам тут весело живеться.

322
00:18:45,000 --> 00:18:45,833
Ага.

323
00:18:55,083 --> 00:18:58,375
За сезон ми стрижемо
близько 500 овець на день.

324
00:18:59,625 --> 00:19:02,375
-Ось де все відбувається.
-Ага, ні.

325
00:19:02,458 --> 00:19:05,708
Ти не будеш працювати з вівцями.
Це для досвідчених рук.

326
00:19:06,333 --> 00:19:08,166
Гаразд, що тоді робитиму я?

327
00:19:08,916 --> 00:19:11,500
Рутинну, чорнову, важку роботу.

328
00:19:12,541 --> 00:19:14,041
Ти сама зголосилась.

329
00:19:14,750 --> 00:19:16,958
Я не скаржусь. Люблю попотіти.

330
00:19:18,041 --> 00:19:20,041
-До праці!
-Радий це чути.

331
00:19:20,750 --> 00:19:22,708
Спершу маємо полагодити огорожу.

332
00:19:24,791 --> 00:19:27,791
У нас тут кенгуру постійно роблять отвори.

333
00:19:28,291 --> 00:19:29,375
Кенгуру?

334
00:19:29,875 --> 00:19:32,250
Ці стрибуни із сумками? Я їх побачу?

335
00:19:32,333 --> 00:19:35,708
Цей стрибун може збити тебе з ніг.

336
00:19:35,791 --> 00:19:37,125
А коали?

337
00:19:37,208 --> 00:19:38,333
Вони дряпаються.

338
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Ось такими величезними кігтями.

339
00:19:41,583 --> 00:19:42,416
От халепа.

340
00:19:42,500 --> 00:19:44,208
Ти вмієш розчаровувати.

341
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Що є, то є.

342
00:19:49,916 --> 00:19:50,750
Гей, ні.

343
00:19:51,250 --> 00:19:52,250
Лаззо, не треба.

344
00:19:52,958 --> 00:19:54,125
Лаззо, тільки не…

345
00:19:55,708 --> 00:19:57,541
Лаззо, не кидай мене.

346
00:19:57,625 --> 00:19:58,458
Припини.

347
00:20:07,708 --> 00:20:10,000
Радіатор здох. Треба йти назад.

348
00:20:10,500 --> 00:20:12,208
Може, викличемо якийсь тягач?

349
00:20:12,291 --> 00:20:14,458
Ага, ні. Тут не ловить сигнал.

350
00:20:15,541 --> 00:20:18,208
-Чудово.
-Життя на фермі непередбачуване.

351
00:20:18,708 --> 00:20:21,916
Як то кажуть: сів у сідло — готуйся їхати.

352
00:20:22,416 --> 00:20:25,250
-Ковбойська мудрість?
-Пастуша. Тут нема ковбоїв.

353
00:20:25,333 --> 00:20:26,291
А «джекеру» хто?

354
00:20:28,208 --> 00:20:31,333
Формально, це ковбой,
але такий новачок, як ти.

355
00:20:31,416 --> 00:20:33,583
-Інших немає?
-Ботильйони?

356
00:20:35,708 --> 00:20:37,291
-Є ще кеди.
-Це погано.

357
00:20:38,166 --> 00:20:39,791
-Тапочки?
-Земля тут тверда.

358
00:20:39,875 --> 00:20:41,833
Потрібне взуття, що захищає ноги.

359
00:20:42,708 --> 00:20:43,916
І капелюха не взяла.

360
00:20:44,416 --> 00:20:46,583
-Я їхала на пару днів.
-Так.

361
00:20:46,666 --> 00:20:49,291
-У вас є сувенірна крамниця?
-Дуже смішно.

362
00:20:49,375 --> 00:20:50,625
-На. Візьми мій.
-Ні.

363
00:20:51,333 --> 00:20:53,666
Добре. Нехай буде.

364
00:20:53,750 --> 00:20:55,041
Що ж, дякую.

365
00:20:55,125 --> 00:20:57,000
Усе гаразд. Я в порядку.

366
00:20:57,083 --> 00:20:58,958
Через якусь годинку не будеш.

367
00:20:59,041 --> 00:21:00,833
Австралійське сонце безжальне.

368
00:21:01,541 --> 00:21:03,166
Завтра почнемо вчитись.

369
00:21:03,708 --> 00:21:04,875
Буде весело.

370
00:21:08,083 --> 00:21:08,916
Що?

371
00:21:10,000 --> 00:21:11,250
Шістдесят днів, так?

372
00:21:12,083 --> 00:21:15,291
-Щоб отримати ліцензію на імпорт вина?
-Я уважний.

373
00:21:17,000 --> 00:21:20,541
Гейзел точно не співпрацюватиме
з компанію, якої ще не існує.

374
00:21:20,625 --> 00:21:23,125
Ти ж розумієш, наскільки це безглуздо?

375
00:21:24,541 --> 00:21:26,333
Іноді треба ризикувати.

376
00:21:26,875 --> 00:21:28,041
Вірити в себе.

377
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Як кажуть: або пан, або пропав.

378
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Так, слушні слова.
Але я б не тішився ілюзіями.

379
00:21:36,291 --> 00:21:39,166
Добре, дякую за підтримку.

380
00:21:39,250 --> 00:21:40,708
Просто я реаліст.

381
00:21:40,791 --> 00:21:42,750
Бути реалістом — не моє.

382
00:21:45,791 --> 00:21:47,208
Тут завжди так смалить?

383
00:21:47,708 --> 00:21:48,541
Ні.

384
00:21:50,041 --> 00:21:51,666
По полудню стає спекотніше.

385
00:21:53,375 --> 00:21:55,500
-Полудень?
-Те саме, що «обід».

386
00:22:04,583 --> 00:22:06,000
Той, що живе у фургоні?

387
00:22:06,500 --> 00:22:08,958
Ні, блондин, що був минулої суботи.

388
00:22:09,791 --> 00:22:12,583
Єдиний трахабельний жеребець
на 200 кілометрів.

389
00:22:12,666 --> 00:22:14,583
-Добре, що я не самотня.
-Привіт.

390
00:22:14,666 --> 00:22:15,708
Лола з Америки.

391
00:22:15,791 --> 00:22:17,166
Ваша нова сусідка.

392
00:22:17,958 --> 00:22:18,916
Привіт.

393
00:22:24,291 --> 00:22:26,416
Імпровізований мобільний офіс.

394
00:22:31,375 --> 00:22:33,083
-Відеопобачення з Гайді.
-Ага.

395
00:22:33,166 --> 00:22:35,416
Локі не відписує з вівторка.

396
00:22:35,500 --> 00:22:37,291
Він мене точно покинув.

397
00:22:37,916 --> 00:22:38,750
Чоловіки.

398
00:22:39,875 --> 00:22:42,541
Я Бріз. Не переймайся через них.

399
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Їхню довіру швидко не завоюєш.

400
00:22:45,708 --> 00:22:47,208
Я тут лише на два тижні.

401
00:22:47,291 --> 00:22:49,291
І роботу в них не крастиму, тож…

402
00:22:49,375 --> 00:22:51,458
Гадаю, таксі скоро знову буде тут.

403
00:22:51,541 --> 00:22:54,541
-Ставлю десятку, що тиждень не протягне.
-По руках.

404
00:22:57,000 --> 00:22:58,333
Я сиджу тут. Просто…

405
00:22:59,958 --> 00:23:02,625
О ні! Хтось використав усю гарячу воду!

406
00:23:02,708 --> 00:23:04,708
-Що? Жартуєш?
-Ти серйозно?

407
00:23:04,791 --> 00:23:09,250
Вибачте, у мене був 14-годинний переліт.
Так потрібен був хороший душ.

408
00:23:10,083 --> 00:23:12,083
Гайді. Привіт, кохана.

409
00:23:12,166 --> 00:23:13,875
Привіт. Як справи?

410
00:23:13,958 --> 00:23:16,375
Добре, утомилась. Маєш чудовий вигляд.

411
00:23:16,458 --> 00:23:17,708
ПІДКЛЮЧЕННЯ ВТРАЧЕНО

412
00:23:17,791 --> 00:23:20,541
-Ні…
-Не може бути.

413
00:23:20,625 --> 00:23:23,833
Це просто неймовірно.

414
00:23:23,916 --> 00:23:25,041
Вибачте.

415
00:23:42,791 --> 00:23:44,791
Робота сама не робиться, Столице.

416
00:23:53,541 --> 00:23:54,541
Тримай, Генрі.

417
00:23:55,208 --> 00:23:56,541
Сьогоднішня загадка.

418
00:23:56,625 --> 00:23:58,916
Знову ти за своє. Кожного ранку.

419
00:23:59,750 --> 00:24:01,208
Щоб не розслаблявся.

420
00:24:02,083 --> 00:24:04,958
На якому кораблі пливуть двоє,
але без капітана?

421
00:24:05,458 --> 00:24:07,000
-Типу каное?
-Ні.

422
00:24:07,083 --> 00:24:09,333
Ні, як каяк на два місця.

423
00:24:09,916 --> 00:24:10,791
Дякую.

424
00:24:10,875 --> 00:24:13,458
-«Титанік».
-Пальцем у небо.

425
00:24:13,541 --> 00:24:15,958
-Підводний човен?
-Вибачте, сер?

426
00:24:16,041 --> 00:24:20,333
Вибачте, у вас є інші варіанти,
наприклад лате чи еспресо?

427
00:24:21,500 --> 00:24:22,583
Жартуєш, еге ж?

428
00:24:24,416 --> 00:24:26,750
Гаразд, і ця підійде. Без проблем.

429
00:24:28,791 --> 00:24:31,208
Агов, сюди. Ми тримаємо тобі місце.

430
00:24:31,833 --> 00:24:34,583
Ви вже зі мною розмовляєте?

431
00:24:34,666 --> 00:24:38,125
Бріз правду казала.
Ми буваємо грубими з новенькими.

432
00:24:38,208 --> 00:24:40,458
Учора подражнили, цього досить.

433
00:24:40,541 --> 00:24:42,875
Гаразд. Привіт.

434
00:24:42,958 --> 00:24:44,250
Доброго ранку.

435
00:24:48,333 --> 00:24:50,416
Не треба. Ви нестерпні.

436
00:24:50,500 --> 00:24:51,708
Облиште бідолаху.

437
00:24:51,791 --> 00:24:54,166
-Найкращий розіграш.
-Ніколи не старіє.

438
00:24:56,333 --> 00:24:58,625
Дружній жарт. Мала б тебе попередити.

439
00:24:58,708 --> 00:25:02,333
-Ми всі це пройшли першого дня.
-Ага, жіночої дружби не існує.

440
00:25:02,416 --> 00:25:04,250
Я знаю! Відгадка.

441
00:25:04,750 --> 00:25:05,791
Стосунки.

442
00:25:05,875 --> 00:25:07,583
Так. У нас є переможець.

443
00:25:08,291 --> 00:25:11,166
Головний приз —
ще одна ковбаска від Денно.

444
00:25:11,250 --> 00:25:12,916
-На вечерю.
-Доброго ранку.

445
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
-Привіт.
-Привіт.

446
00:25:14,083 --> 00:25:14,916
Вітаю, Максе.

447
00:25:16,291 --> 00:25:18,250
-Готова до праці?
-Так, погнали.

448
00:25:24,208 --> 00:25:26,416
Загинаєш цей край. Ось так.

449
00:25:26,500 --> 00:25:27,333
Добре.

450
00:25:27,833 --> 00:25:30,708
Протягуєш сюди, ясно? Потім скручуєш.

451
00:25:31,708 --> 00:25:32,541
Кінчик назад.

452
00:25:32,625 --> 00:25:35,375
Скручую сюдою назад, а потім… Так, ясно.

453
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
-Ось так. Бачиш?
-Ага.

454
00:25:38,000 --> 00:25:40,291
Потім тримаєш і тягнеш униз.

455
00:25:41,500 --> 00:25:42,333
І все. Готово.

456
00:25:44,291 --> 00:25:45,291
Покажи ще раз.

457
00:25:48,250 --> 00:25:50,250
-Серйозно?
-Останній раз, клянусь.

458
00:25:50,750 --> 00:25:51,708
Один раз.

459
00:25:54,791 --> 00:25:58,541
Тиждень тому я наливала «Каберне»
для сомельє в «Рітц-Карлтон».

460
00:25:59,166 --> 00:26:01,000
А зараз накидаю корм для овець.

461
00:26:01,875 --> 00:26:02,708
Що сталось?

462
00:26:06,791 --> 00:26:07,916
Привіт, дівчинко.

463
00:26:08,000 --> 00:26:10,291
Хтось у нас голодний. Будеш їсти?

464
00:26:11,791 --> 00:26:12,791
Ну, гаразд.

465
00:26:13,416 --> 00:26:14,833
Добре тобі, сестро.

466
00:26:15,333 --> 00:26:17,041
Живеш на всьому готовому.

467
00:26:23,416 --> 00:26:25,500
Смачного, ким би ти не була.

468
00:26:27,375 --> 00:26:28,458
Чекай, хто ти?

469
00:26:29,708 --> 00:26:31,000
Тобі потрібне ім'я.

470
00:26:31,583 --> 00:26:32,583
Ну ж бо.

471
00:26:33,291 --> 00:26:35,750
Ні! Стій. Не треба!

472
00:26:36,250 --> 00:26:38,708
Просто прикидаю варіанти. Меріл Шип?

473
00:26:40,458 --> 00:26:42,375
Просто… Годі! Не треба!

474
00:26:44,541 --> 00:26:45,541
Каліста Флокгарт?

475
00:26:46,041 --> 00:26:48,041
Так, молодець.

476
00:26:48,541 --> 00:26:49,458
Чудово.

477
00:26:49,541 --> 00:26:51,458
-Агов, ти змішала отари.
-Що?

478
00:26:51,541 --> 00:26:53,083
Бачиш кольорові мітки?

479
00:26:56,750 --> 00:26:59,666
Пересортуй овець,
вони самі це не зроблять.

480
00:26:59,750 --> 00:27:02,625
Гаразд. Так, слухайте сюди.
Ніяких парувань.

481
00:27:03,208 --> 00:27:04,750
Гей, стривайте.

482
00:27:04,833 --> 00:27:06,208
Не спішіть. Ні.

483
00:27:06,291 --> 00:27:08,958
Стійте, у вас шерсть у вухах?
Якісь барани.

484
00:27:09,041 --> 00:27:11,375
Ні, я зрозуміла.

485
00:27:12,083 --> 00:27:13,625
Ти велична дама.

486
00:27:13,708 --> 00:27:14,791
Діва.

487
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
Ти Беебра Стрейзанд.

488
00:27:20,083 --> 00:27:21,250
Ти мені подобаєшся.

489
00:27:21,750 --> 00:27:23,625
Ворушіться. Дякую.

490
00:27:23,708 --> 00:27:25,458
Стійте. Гаразд.

491
00:27:27,791 --> 00:27:28,875
Стривайте, ні.

492
00:27:29,791 --> 00:27:30,750
Гаразд.

493
00:27:33,125 --> 00:27:33,958
Круто.

494
00:27:57,416 --> 00:27:59,041
Черевики в тебе неймовірні.

495
00:27:59,541 --> 00:28:01,333
Треба було взяти такі самі.

496
00:28:04,375 --> 00:28:08,500
До речі, у літаку я прочитала в журналі,
що ти любиш унікальні вина.

497
00:28:08,583 --> 00:28:12,083
Є жіноча артіль з Уругваю,
яка робить дивовижну продукцію.

498
00:28:12,166 --> 00:28:15,166
Можу попросити,
щоб тобі надіслали декілька пляшок.

499
00:28:15,791 --> 00:28:17,458
Я зайнята роботою на фермі.

500
00:28:18,333 --> 00:28:19,583
І тобі не завадило б.

501
00:28:24,166 --> 00:28:25,416
Чому це так важко?

502
00:28:25,916 --> 00:28:27,583
Життя на фермі нелегке.

503
00:28:28,083 --> 00:28:29,750
Нам тут не до розваг.

504
00:28:29,833 --> 00:28:31,791
Думаєш, я тільки цим і займаюсь?

505
00:28:32,916 --> 00:28:35,375
Ну… а хіба ні?

506
00:28:37,958 --> 00:28:39,083
Формально, так.

507
00:28:40,041 --> 00:28:41,250
Але я ініціативна.

508
00:28:41,875 --> 00:28:44,125
Переможець скаутських конкурсів.

509
00:28:44,916 --> 00:28:46,541
Найкраща учениця в школі.

510
00:28:46,625 --> 00:28:50,166
Склала іспит на сомельє у 22 роки,
що було безпрецедентно.

511
00:28:50,250 --> 00:28:53,625
А ще відгадую кросворди
в «Нью-Йорк Таймз» ручкою.

512
00:28:53,708 --> 00:28:56,083
Я завжди перемагаю. Я така.

513
00:28:57,083 --> 00:28:58,833
Упертий кінь веде стадо.

514
00:28:58,916 --> 00:29:01,083
Де ти береш ці цитати? Пінтерест?

515
00:29:16,958 --> 00:29:19,000
-Гей! Стій!
-Ні, я все виправлю.

516
00:29:19,083 --> 00:29:20,708
Мені потрібен інструмент!

517
00:29:20,791 --> 00:29:21,708
Коричнева змія!

518
00:29:22,666 --> 00:29:23,833
Це коричнева змія.

519
00:29:31,833 --> 00:29:32,666
Дуже отруйна.

520
00:29:36,875 --> 00:29:37,708
Ясно.

521
00:29:42,375 --> 00:29:45,416
-Ох…
-Не чіпай їх, і вони не чіпатимуть тебе.

522
00:29:50,875 --> 00:29:52,416
Уже ось-ось.

523
00:29:53,000 --> 00:29:54,250
Можеш повірити?

524
00:29:54,333 --> 00:29:55,291
Не дочекаюсь.

525
00:29:55,375 --> 00:29:56,583
Я така рада.

526
00:29:57,541 --> 00:29:59,958
Кохаю тебе, Гайді. Бережи нашу крихітку.

527
00:30:00,041 --> 00:30:01,083
Я теж тебе кохаю.

528
00:30:01,166 --> 00:30:03,166
Гайді, дівчина Сем, у зальоті.

529
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Типу стюардеса?

530
00:30:06,375 --> 00:30:08,625
Типу вагітна. Чекає наступного місяця.

531
00:30:09,958 --> 00:30:12,083
-Що? Мої вітання.
-Ага.

532
00:30:12,791 --> 00:30:14,666
Пішли посидимо. Агов.

533
00:30:15,333 --> 00:30:17,208
-Візьмемо пивка.
-Так.

534
00:30:17,791 --> 00:30:19,750
-Бріз.
-Ага, іду.

535
00:30:22,625 --> 00:30:23,708
Агов, новенька.

536
00:30:23,791 --> 00:30:26,000
Я бачила, що нужник увесь загиджений.

537
00:30:26,666 --> 00:30:27,750
Тож…

538
00:30:34,541 --> 00:30:36,708
Вибач, мала б знову тебе попередити.

539
00:30:37,458 --> 00:30:39,333
Нова джилеру чистить туалет.

540
00:31:04,125 --> 00:31:07,208
Тож ми переробляємо
овечий послід на добриво.

541
00:31:07,916 --> 00:31:09,875
Щоб зменшити наш влив на природу.

542
00:31:11,166 --> 00:31:15,125
Що ж, екологічний аспект ферми
стає менш привабливим.

543
00:31:15,208 --> 00:31:18,083
Ага, тож бери й завантажуй у розкидач.

544
00:31:18,583 --> 00:31:21,583
-За сьогодні маємо зробити 20 ходок.
-Двадц… А, так.

545
00:31:34,000 --> 00:31:34,833
Ні.

546
00:31:37,125 --> 00:31:38,000
Просто жах.

547
00:31:40,625 --> 00:31:42,416
Ні, не виходить. Ну й нехай.

548
00:32:08,666 --> 00:32:09,958
Як там американка?

549
00:32:11,791 --> 00:32:13,875
У неї є дух, скажу так.

550
00:32:14,916 --> 00:32:16,875
Тобто з неї немає користі?

551
00:32:16,958 --> 00:32:17,791
Ну…

552
00:32:17,875 --> 00:32:19,875
Привіт. А ось і я.

553
00:32:19,958 --> 00:32:20,875
Важко працюю.

554
00:32:24,166 --> 00:32:25,500
О, ні.

555
00:32:30,208 --> 00:32:31,041
Ні.

556
00:32:33,166 --> 00:32:34,000
Я…

557
00:32:35,500 --> 00:32:37,458
Я не думала, що так вийде.

558
00:32:42,250 --> 00:32:43,375
Гейз, ти в порядку?

559
00:32:44,375 --> 00:32:46,375
Чекайте, ні. Вибачте.

560
00:32:46,458 --> 00:32:47,958
Стривайте. Я не хотіла.

561
00:33:02,833 --> 00:33:04,416
Куди це ти так поспішаєш?

562
00:33:05,583 --> 00:33:07,958
Додому. Скажи Сем, що вона виграла.

563
00:33:08,750 --> 00:33:11,041
Годі тобі, не йди. Минуло п'ять днів.

564
00:33:11,125 --> 00:33:12,833
Я місяцями до всього звикала.

565
00:33:12,916 --> 00:33:16,041
У мене немає місяців.
Це були марні сподівання.

566
00:33:16,125 --> 00:33:18,458
Відтепер мені нічого не світить.

567
00:33:18,958 --> 00:33:21,166
Є поради, як викликати таксі?

568
00:33:21,250 --> 00:33:23,458
Ні, це буде довго й дорого.

569
00:33:26,125 --> 00:33:27,708
Макс їде до міста.

570
00:33:27,791 --> 00:33:28,750
Угу.

571
00:33:33,083 --> 00:33:33,916
Здоров, Арло.

572
00:33:36,708 --> 00:33:37,708
Не підкинеш?

573
00:33:40,333 --> 00:33:41,166
Так.

574
00:33:52,750 --> 00:33:54,541
Лаззо, ти старе іржаве корито.

575
00:33:55,041 --> 00:33:57,333
Серйозно? Знову?

576
00:33:59,125 --> 00:34:01,625
Приїду на мотоциклі
з інструментами. Пішли.

577
00:34:09,416 --> 00:34:13,166
-Арло! До мене.
-З корабля на бал, як завжди.

578
00:34:14,333 --> 00:34:15,958
Знаєш що? Гадаю, це знак.

579
00:34:16,458 --> 00:34:18,083
Австралія мене ненавидить!

580
00:34:18,166 --> 00:34:20,000
Ти надто перебільшуєш.

581
00:34:20,083 --> 00:34:22,250
Я ніколи не зупинялася на півдорозі.

582
00:34:22,333 --> 00:34:26,750
Сміливо й безумно йшла на ризик,
а тепер вертаюся додому.

583
00:34:26,833 --> 00:34:28,916
Гей, де та жінка-вулкан,

584
00:34:29,000 --> 00:34:33,541
яка збиралася вести бізнес
із самою Гейзел Вон? Вона була відважною.

585
00:34:33,625 --> 00:34:35,791
Старий, їй час збирати валізу.

586
00:34:36,541 --> 00:34:37,375
Не знаю.

587
00:34:37,458 --> 00:34:41,500
Не кожного дня гендиректорку
із Fortune 500 обляпують овечим лайном.

588
00:34:42,208 --> 00:34:45,500
-Я реготав до сліз.
-Рада, що підняла тобі настрій.

589
00:34:45,583 --> 00:34:47,125
Стривай. Це була посмішка?

590
00:34:47,625 --> 00:34:48,458
Щойно.

591
00:34:49,416 --> 00:34:50,833
Ну ж бо, ти вже почала.

592
00:34:50,916 --> 00:34:53,666
Ні. Я тебе розкусила й не піддамся.

593
00:34:53,750 --> 00:34:56,291
-Не заважай мені жаліти себе.
-Коли говориш.

594
00:34:56,375 --> 00:34:59,333
Один кутик губ підіймається,
а потім інший кутик…

595
00:34:59,416 --> 00:35:03,041
-І з'являється посмішка.
-Годі. Ти жахлива людина.

596
00:35:03,125 --> 00:35:05,500
Я знаю. Це одна з моїх найкращих рис.

597
00:35:07,541 --> 00:35:11,416
Я чула, як ви з Гейзел розмовляли.

598
00:35:11,916 --> 00:35:14,458
Ти хотів погодитися,
що з мене нема користі.

599
00:35:14,541 --> 00:35:17,500
Я хотів сказати Гейзел,
що ти подаєш надії.

600
00:35:18,000 --> 00:35:18,833
Бо так і є.

601
00:35:20,166 --> 00:35:21,958
Коли йдеться про важку роботу,

602
00:35:22,583 --> 00:35:25,208
хтось закочує рукави, хтось відвертає ніс,

603
00:35:25,291 --> 00:35:27,541
а хтось узагалі зникає.

604
00:35:28,791 --> 00:35:31,333
У тебе є хист до надихаючих цитат.

605
00:35:32,333 --> 00:35:34,958
Ти не зникла, Лоло. І не відвернула носа.

606
00:35:35,750 --> 00:35:37,291
Для мене це багато важить.

607
00:35:38,000 --> 00:35:39,250
І для Гейзел теж.

608
00:35:39,958 --> 00:35:43,666
Чекай. Ти казав не тішитися ілюзіями
стосовно Гейзел.

609
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
Не знаю. Може…

610
00:35:47,333 --> 00:35:49,875
Може, ти слушно кажеш,
що треба ризикувати.

611
00:35:52,333 --> 00:35:54,708
Слухай, зараз ти вже не полетиш,

612
00:35:54,791 --> 00:35:57,666
тож у тебе є ніч на роздуми.

613
00:36:03,833 --> 00:36:04,708
А тепер що?

614
00:36:05,208 --> 00:36:07,166
Нічого. Мені просто цікаво.

615
00:36:07,666 --> 00:36:08,500
Чому вино?

616
00:36:09,500 --> 00:36:12,916
Мій тато гарував,
щоб нас із мамою забезпечити.

617
00:36:13,000 --> 00:36:17,125
Пройшов шлях від страхового агента
до власника магазину.

618
00:36:17,208 --> 00:36:19,000
Він був крутим.

619
00:36:20,250 --> 00:36:22,291
Мама завжди була в його тіні,

620
00:36:22,375 --> 00:36:25,166
тож тато — мій герой
і приклад для наслідування.

621
00:36:25,666 --> 00:36:27,958
І я вирішила піти в страховий бізнес.

622
00:36:29,041 --> 00:36:34,625
А потім у коледжі я працювала офіціанткою
в елітному м'ясному ресторані,

623
00:36:34,708 --> 00:36:38,208
і одного вечора сомельє
не вийшов на роботу.

624
00:36:38,291 --> 00:36:42,708
Тож я спробувала, і в мене вийшло.

625
00:36:43,916 --> 00:36:46,583
Я відкрила в собі талант
розповідати про вино.

626
00:36:47,500 --> 00:36:49,208
Як воно збагачує світогляд.

627
00:36:51,583 --> 00:36:52,541
Я знайшла себе.

628
00:36:54,500 --> 00:36:55,708
Це чудове відчуття.

629
00:36:58,541 --> 00:37:01,041
-Думаю, він згоден.
-Так, йому подобається.

630
00:37:35,875 --> 00:37:38,625
СИБІЛЛА ВОН
«ЖИТТЯ»

631
00:37:38,708 --> 00:37:41,041
НА ФЕРМІ «ВАРАТА»
РАЙСЬКИЙ САД СИБІЛЛИ

632
00:38:23,500 --> 00:38:25,375
Вирішили повалятися, дівчата?

633
00:38:26,416 --> 00:38:28,458
Я зробила гарячу воду.

634
00:38:29,458 --> 00:38:31,333
У батька теж капризний бойлер.

635
00:38:31,416 --> 00:38:33,375
Цур я першою в душ.

636
00:38:34,083 --> 00:38:35,541
Так тримати, подруго.

637
00:38:39,083 --> 00:38:40,791
Має бути твій розмір.

638
00:38:43,500 --> 00:38:46,458
А в мене є зайва пара бландстоунів.

639
00:38:48,541 --> 00:38:51,291
Дякую, але чому така щедрість?

640
00:38:52,250 --> 00:38:54,750
Ти довела, що ми помилялись. Я програла.

641
00:38:55,250 --> 00:38:58,583
Вітаємо в команді.
І дякую за десятку в моїй кишені.

642
00:38:58,666 --> 00:39:00,916
-Кайлі виявилася невдахою.
-Так, авжеж.

643
00:39:01,625 --> 00:39:04,125
Хай там як, взуття позичаю. Потім віддаси.

644
00:39:04,208 --> 00:39:05,541
В ідеальному стані.

645
00:39:06,125 --> 00:39:06,958
Як скажеш.

646
00:39:11,916 --> 00:39:15,416
У нас за це беруть шість доларів.
Називається «пуровер».

647
00:39:15,500 --> 00:39:19,416
Шість баксів? Треба змінювати роботу.

648
00:39:20,000 --> 00:39:20,833
Привіт.

649
00:39:23,166 --> 00:39:24,500
Екстрене повідомлення.

650
00:39:25,000 --> 00:39:25,833
Я залишаюсь.

651
00:39:26,833 --> 00:39:29,333
Тож наші спроби
позбутися тебе провалились?

652
00:39:31,083 --> 00:39:32,791
Я вчора трохи почитала.

653
00:39:33,291 --> 00:39:35,375
Чув про неї? Сибілла Вон.

654
00:39:35,458 --> 00:39:38,166
-Знайоме ім'я.
-Гаразд, у двох словах.

655
00:39:38,250 --> 00:39:40,708
Сибілла стояла у витоків цього місця.

656
00:39:40,791 --> 00:39:43,166
Удова, яка проклала власний шлях.

657
00:39:43,250 --> 00:39:45,875
Заснувала Варату
завдяки відвазі й рішучості.

658
00:39:45,958 --> 00:39:48,041
Вона справжній першопроходець.

659
00:39:48,958 --> 00:39:49,791
Як ти?

660
00:39:51,208 --> 00:39:53,208
Сибілла не здавалася, і я теж.

661
00:39:53,916 --> 00:39:55,166
Є питання?

662
00:39:55,666 --> 00:39:57,375
Та ні, немає.

663
00:39:58,125 --> 00:40:00,333
Я укладач і редактор книги, тож…

664
00:40:00,416 --> 00:40:01,250
Що?

665
00:40:01,750 --> 00:40:04,833
Не міг перервати монолог
цією важливою інформацією?

666
00:40:04,916 --> 00:40:06,708
Ні, було кумедно спостерігати.

667
00:40:07,791 --> 00:40:10,333
Гей, відкрий.

668
00:40:12,708 --> 00:40:14,166
Загадкова коробка.

669
00:40:14,250 --> 00:40:19,958
Сибілла хотіла б, щоб справжня джилеру,
якою ти стала, мала відповідного капелюха.

670
00:40:20,625 --> 00:40:22,625
А ще я хочу отримати свій назад.

671
00:40:22,708 --> 00:40:24,458
Ти знав, що я залишусь?

672
00:40:24,541 --> 00:40:27,791
Ніхто не встоїть перед мудрістю
моїх надихаючих цитат.

673
00:40:27,875 --> 00:40:31,666
-Визнай, що вони з пінтересту.
-Це державна таємниця.

674
00:40:32,250 --> 00:40:34,333
Чоловік не видає своїх секретів.

675
00:40:38,208 --> 00:40:39,666
-Одро!
-Так?

676
00:40:39,750 --> 00:40:42,333
Чому в нас проблеми з усіма клієнтами?

677
00:40:43,625 --> 00:40:46,958
-Може, через трудову культуру?
-Їдь у Лагуну й розберись.

678
00:40:47,041 --> 00:40:48,916
-Колдере, лечу.
-Швидше лети!

679
00:40:49,000 --> 00:40:51,708
-Вибач.
-Лола вже б мчала по 405-му шосе.

680
00:40:51,791 --> 00:40:53,041
Так. Гаразд.

681
00:41:26,958 --> 00:41:27,791
Пішла.

682
00:41:31,375 --> 00:41:35,166
УРУГВАЙСЬКА ВИНОРОБНА АРТІЛЬ

683
00:41:39,333 --> 00:41:42,541
Отже, я встав до світанку

684
00:41:43,041 --> 00:41:45,708
і пішов вигрібати овечий гній з хліва.

685
00:41:46,416 --> 00:41:49,333
Аж раптом хтось заходить
і теж починає вигрібати.

686
00:41:50,125 --> 00:41:52,625
Було ще темно, і я не бачив, хто поруч.

687
00:41:53,125 --> 00:41:55,708
Закінчивши, ми виходимо на двір,

688
00:41:56,291 --> 00:42:01,000
і у світанкових променях сонця
я бачу, що це дівчина.

689
00:42:02,416 --> 00:42:05,000
А потім мені дійшло.

690
00:42:06,291 --> 00:42:08,291
Типу, так.

691
00:42:09,291 --> 00:42:10,708
Здається, я закохався.

692
00:42:17,000 --> 00:42:18,625
Сьогодні ти не за ноутом?

693
00:42:18,708 --> 00:42:22,416
Хіба можна працювати,
як тут такі вечорниці?

694
00:42:23,916 --> 00:42:24,791
Хмільного?

695
00:42:25,375 --> 00:42:27,708
Я більше віддаю перевагу «Бордо Блан».

696
00:42:29,000 --> 00:42:31,250
Подають охолодженим до семи градусів.

697
00:42:32,000 --> 00:42:36,250
-Ага, ні. У нас закінчилось.
-Погляньте. Хтось розуміється на вині.

698
00:42:37,416 --> 00:42:40,458
Грець із ним. У чужий монастир…
чи то пак чуже село…

699
00:42:43,708 --> 00:42:46,916
Отже, у начальника є приховані таланти?

700
00:42:47,750 --> 00:42:49,125
Я чула. Непогано граєш.

701
00:43:16,041 --> 00:43:18,000
Ну ж бо. Продовжуй.

702
00:44:15,625 --> 00:44:16,458
Майже.

703
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
Ми повернулись.

704
00:44:27,000 --> 00:44:27,833
Це правда.

705
00:44:37,416 --> 00:44:38,375
Усі разом!

706
00:44:46,583 --> 00:44:47,416
Гучніше!

707
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Повільніше.

708
00:45:07,500 --> 00:45:10,250
-Так!
-Чудово вийшло!

709
00:45:10,333 --> 00:45:12,333
-Дякую, друзі.
-Молодчинка.

710
00:45:12,416 --> 00:45:13,791
Гарно, Столице!

711
00:45:13,875 --> 00:45:14,791
Непогано.

712
00:45:16,208 --> 00:45:18,083
-Непогано.
-Серйозно?

713
00:45:18,166 --> 00:45:19,125
Годі вам.

714
00:45:19,208 --> 00:45:20,833
Припиніть. Продовжуйте.

715
00:45:24,583 --> 00:45:26,166
Із чого роблять веджимайт?

716
00:45:26,666 --> 00:45:28,458
Екстракт пивних дріжджів.

717
00:45:30,000 --> 00:45:30,875
Серйозно?

718
00:45:31,583 --> 00:45:32,416
Ага.

719
00:45:33,875 --> 00:45:34,958
Як цікаво.

720
00:45:35,833 --> 00:45:37,625
Глянь, що це там таке?

721
00:45:37,708 --> 00:45:39,875
-Що?
-Думаю, ти потрібен Максу.

722
00:45:41,666 --> 00:45:45,291
-Щось не схоже.
-Генрі, скажи мені.

723
00:45:46,625 --> 00:45:48,125
Чому життя стригаля?

724
00:45:48,708 --> 00:45:49,708
Я люблю свободу.

725
00:45:50,375 --> 00:45:53,791
Ти постійно в русі,
працюєш із тими самими друзяками.

726
00:45:54,791 --> 00:45:59,583
Кілька місяців стрижки,
а потім відпустка, сім'я, риболовля.

727
00:46:00,083 --> 00:46:01,041
Усе просто.

728
00:46:01,125 --> 00:46:05,208
Не як на офісній роботі,
де береш лікарняний, щоб мати вихідний.

729
00:46:06,666 --> 00:46:10,500
Баланс між роботою і життям?
Завжди думала, що це міська легенда.

730
00:46:11,708 --> 00:46:13,041
Може, тут навчишся.

731
00:46:13,625 --> 00:46:14,666
Ага, можливо.

732
00:46:15,541 --> 00:46:16,541
Намагаюсь.

733
00:46:18,000 --> 00:46:19,416
Беебра передає привіт.

734
00:46:19,500 --> 00:46:22,208
І не питаю, яку книгу
ви обговорюєте сьогодні.

735
00:46:22,291 --> 00:46:25,208
Джон і Діана прийшли,
щоб попліткувати про Макса.

736
00:46:25,291 --> 00:46:26,833
Розкажи нам усе.

737
00:46:26,916 --> 00:46:27,958
У подробицях.

738
00:46:28,041 --> 00:46:29,208
Ви вже разом?

739
00:46:29,291 --> 00:46:31,166
Була рада чути. Люблю. Бувайте.

740
00:46:31,250 --> 00:46:32,708
У нього прес підкачаний?

741
00:46:33,375 --> 00:46:34,916
-Здоров.
-Привіт.

742
00:46:35,000 --> 00:46:37,250
Сем має поїхати з Гайді до лікаря,

743
00:46:37,750 --> 00:46:41,458
а це означає, що сьогодні
ти працюватимеш у хліві для стрижки.

744
00:46:42,000 --> 00:46:44,458
Перепрошую. Мене щойно підвищили?

745
00:46:45,541 --> 00:46:48,875
-Можеш так називати, якщо хочеш.
-Так! Неймовірно.

746
00:46:48,958 --> 00:46:50,916
А Гейзел буде сьогодні на фермі?

747
00:46:51,000 --> 00:46:53,375
Щоб побачити мене на новій роботі.

748
00:46:53,458 --> 00:46:56,083
Ні. Вона поїхала у Сідней до свого хлопця.

749
00:46:58,208 --> 00:47:00,708
Які у вас стосунки з Гейзел?

750
00:47:02,916 --> 00:47:04,666
Усе добре. Це складно.

751
00:47:05,166 --> 00:47:06,125
Гаразд, ходімо.

752
00:47:07,666 --> 00:47:10,500
Добре, але спершу я напою Беебру.

753
00:47:13,958 --> 00:47:15,208
Як ти сказала?

754
00:47:15,916 --> 00:47:16,791
Беебра.

755
00:47:17,291 --> 00:47:19,083
Придумала їй ім'я.

756
00:47:19,166 --> 00:47:22,166
Лоло, це велика помилка.

757
00:47:22,666 --> 00:47:23,625
Не треба імен.

758
00:47:23,708 --> 00:47:26,708
-Ти назвав вантажівку Лазза.
-Так. Це означає Ларрі.

759
00:47:26,791 --> 00:47:28,916
Бачиш, Ларрі — це хороший хлопець.

760
00:47:29,000 --> 00:47:30,166
Надійний товариш.

761
00:47:31,250 --> 00:47:32,833
Чи такий уже й надійний?

762
00:47:33,458 --> 00:47:36,000
І чому Беебра в окремій загорожі?

763
00:47:36,916 --> 00:47:38,916
Її відбраковано за віком.

764
00:47:42,250 --> 00:47:43,208
Вона буде…

765
00:47:44,041 --> 00:47:45,541
вечерею наступної неділі.

766
00:47:45,625 --> 00:47:46,458
Що?

767
00:47:46,958 --> 00:47:47,916
Ні!

768
00:47:48,000 --> 00:47:50,125
Ні. Ми чудові друзі.

769
00:47:50,208 --> 00:47:52,583
Вона дає чудові поради й дуже мудра.

770
00:47:52,666 --> 00:47:54,125
Це доля всіх старожилів.

771
00:47:58,958 --> 00:48:01,041
Не хвилюйся, Беебс.

772
00:48:01,541 --> 00:48:03,500
Я врятую тебе від смертної кари.

773
00:48:04,458 --> 00:48:05,583
Качки на ставку!

774
00:48:06,291 --> 00:48:08,125
-Га?
-Стародавня приказка.

775
00:48:08,208 --> 00:48:10,458
Означає, що до хліва заходить жінка.

776
00:48:12,500 --> 00:48:14,875
Гей, це не жінка.

777
00:48:14,958 --> 00:48:16,208
Це наша Лола.

778
00:48:18,666 --> 00:48:19,625
Вона покаже.

779
00:48:20,416 --> 00:48:22,541
-Гаразд. Зрозуміла.
-Розважайся.

780
00:48:33,166 --> 00:48:34,541
Лоло, подай інше руно.

781
00:48:34,625 --> 00:48:36,083
-Гаразд…
-Уже! Біжи!

782
00:48:36,166 --> 00:48:37,625
-Уже?
-Негайно! Мерщій!

783
00:48:37,708 --> 00:48:40,125
-Гаразд, я сюди.
-Ну ж бо!

784
00:48:44,875 --> 00:48:46,208
Ворушись, Лоло.

785
00:48:46,791 --> 00:48:48,875
Ось так. Кидай руно.

786
00:48:48,958 --> 00:48:50,416
Знизу й викидай.

787
00:48:51,958 --> 00:48:53,291
Ага, ні. Не так.

788
00:48:53,375 --> 00:48:54,333
Але нічого.

789
00:48:56,208 --> 00:48:57,208
Ні.

790
00:49:11,166 --> 00:49:12,208
Негайно! Біжи!

791
00:49:12,291 --> 00:49:13,333
Мерщій!

792
00:49:14,208 --> 00:49:15,333
Треба викидати.

793
00:49:19,666 --> 00:49:21,083
-Уже краще.
-Справді?

794
00:49:21,166 --> 00:49:24,000
-Ага, потрохи вчишся. Молодчинка.
-Класно.

795
00:49:25,625 --> 00:49:28,291
Оскільки Лола пішла, з вами працюватиму я.

796
00:49:28,791 --> 00:49:31,750
Можу запропонувати знижку
на «Спотід Дак Мерло».

797
00:49:32,250 --> 00:49:34,583
Я не беру вина з тваринами на логотипі.

798
00:49:34,666 --> 00:49:37,833
-І «Мерло».
-Можу запропонувати вам «Сіра»…

799
00:49:37,916 --> 00:49:40,333
Я дочекаюся Лолу з Австралії і подивлюся,

800
00:49:40,416 --> 00:49:42,250
що запропонує її нова компанія.

801
00:49:43,916 --> 00:49:44,875
З Австралії?

802
00:49:51,833 --> 00:49:55,041
Агов, це ж манікюр.
Не змушуй мене переробляти.

803
00:49:55,125 --> 00:49:57,250
Востаннє я трахалася з барменом.

804
00:49:57,333 --> 00:49:58,791
Він мене точно покинув.

805
00:49:58,875 --> 00:50:00,916
Трясця, сестро. Ніяких барменів.

806
00:50:01,000 --> 00:50:02,833
Повір. Я вже з одним розлучена.

807
00:50:02,916 --> 00:50:04,458
Розкажи, сестро.

808
00:50:05,000 --> 00:50:06,666
-Там нічого цікавого.
-Давай.

809
00:50:06,750 --> 00:50:08,916
Гаразд, я одружилася по молодості.

810
00:50:09,000 --> 00:50:10,958
Він був гарний. Я була закохана.

811
00:50:11,458 --> 00:50:14,916
Я отримала першу роботу.
Він мріяв відкрити власний бар.

812
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
І поки я крокувала кар'єрними сходинками,

813
00:50:18,500 --> 00:50:21,791
Тайлер перебрав усіх знайомих офіціанток.

814
00:50:23,041 --> 00:50:23,958
От негідник.

815
00:50:24,458 --> 00:50:28,083
Гіркий досвід.
Обпечешся на гарячому, дмухаєш на холодне.

816
00:50:28,166 --> 00:50:30,125
-Ми його ненавидимо.
-Я теж.

817
00:50:30,208 --> 00:50:31,041
Добре.

818
00:50:33,583 --> 00:50:36,333
-Гайді в порядку. Хибна тривога.
-Добре.

819
00:50:37,416 --> 00:50:39,333
Ти не бачила, як Лола працювала.

820
00:50:39,916 --> 00:50:43,041
-Та невже?
-Ага, Генрі сказав, що вона просто ас.

821
00:50:44,458 --> 00:50:47,041
Схоже, ти хочеш забрати
в нас роботу, Лоло.

822
00:50:47,125 --> 00:50:47,958
Розкусили…

823
00:50:50,875 --> 00:50:52,375
-Відеодзвінок?
-Ага.

824
00:50:52,458 --> 00:50:54,250
-Обережно, ще сохнуть.
-Так.

825
00:50:54,333 --> 00:50:55,333
-Дмухай.
-Гаразд.

826
00:50:58,708 --> 00:51:02,208
Хочу подзвонити Гайді,
перш ніж ляже спати.

827
00:51:02,291 --> 00:51:03,333
Авжеж.

828
00:51:03,416 --> 00:51:07,458
Піду подихаю свіжим повітрям,
щоб ти усамітнилась.

829
00:51:08,375 --> 00:51:09,291
Дякую, Столице.

830
00:51:35,041 --> 00:51:36,833
Знову плануєш проникнення?

831
00:51:37,875 --> 00:51:39,875
Схоже, це ти проникнув.

832
00:51:40,375 --> 00:51:41,875
Хіба це не басейн Гейзел?

833
00:51:44,000 --> 00:51:46,500
Вона не купається, а плавати комусь треба.

834
00:51:48,083 --> 00:51:49,708
До того ж Гейзел у Сіднеї.

835
00:51:52,500 --> 00:51:53,958
Водичка тепла. Залазь.

836
00:51:55,875 --> 00:51:57,000
Що, плавати?

837
00:51:57,833 --> 00:51:58,666
З тобою?

838
00:52:00,083 --> 00:52:00,916
Ага.

839
00:52:01,833 --> 00:52:03,791
Чи ти боягузка?

840
00:52:05,000 --> 00:52:05,875
Це виклик?

841
00:52:06,958 --> 00:52:09,083
Залежить від того, чи ти приймеш.

842
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
У такому разі виклик прийнято.

843
00:53:19,166 --> 00:53:20,000
Побачимось.

844
00:53:28,125 --> 00:53:32,416
Гей, Бріз, потрібна твоя допомога.
Гейзел увесь день на телефоні.

845
00:53:33,000 --> 00:53:35,666
Я обіцяла Тіму допомогти з тюками. Вибач.

846
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Візьми Лолу.

847
00:53:37,375 --> 00:53:40,250
Гадаю, що Лола на «ви» з мотоциклами.

848
00:53:41,083 --> 00:53:43,875
Годі тобі. Вона сповнена сюрпризів.

849
00:53:43,958 --> 00:53:46,250
Але це не мусить бути зламана шия.

850
00:53:46,333 --> 00:53:47,833
Вона тут майже два тижні.

851
00:53:48,333 --> 00:53:49,500
Трохи віри.

852
00:53:59,458 --> 00:54:00,416
Давай, дівчинко!

853
00:54:12,750 --> 00:54:13,625
Не відставай!

854
00:54:17,583 --> 00:54:19,666
-Уперед!
-Я пильнуватиму ззаду.

855
00:54:33,333 --> 00:54:34,916
Сюди, ну ж бо. Ворушіться.

856
00:54:35,000 --> 00:54:35,833
Ось так.

857
00:54:47,583 --> 00:54:50,458
-Невеличка пригода в обід?
-Так, звісно.

858
00:55:27,416 --> 00:55:28,625
Ти їздиш як профі.

859
00:55:29,125 --> 00:55:33,166
Мій колишній любив мотоцикли.
Хоч якась користь від шлюбу.

860
00:55:35,916 --> 00:55:36,750
Де ми?

861
00:55:37,250 --> 00:55:38,708
Улюблене місце Сибілли.

862
00:55:39,458 --> 00:55:42,375
Баланс між роботою і життям,
який вихваляв Генрі?

863
00:55:42,458 --> 00:55:46,250
Вона називала Райським водоспадом.
Я часто бував тут у дитинстві.

864
00:55:46,916 --> 00:55:48,041
То ти місцевий?

865
00:55:48,583 --> 00:55:50,125
Виріс поблизу Варати?

866
00:55:50,791 --> 00:55:51,625
Типу того.

867
00:55:53,583 --> 00:55:54,416
Що?

868
00:55:54,500 --> 00:55:57,625
Вибач, але відмовки не проходять.

869
00:55:58,125 --> 00:55:59,916
Про мене ти знаєш майже все.

870
00:56:00,000 --> 00:56:03,375
А про тебе я лише знаю,
що ти начебто тут виріс,

871
00:56:03,458 --> 00:56:07,083
чудово граєш на гітарі
й любиш надихаючі цитати.

872
00:56:07,791 --> 00:56:09,833
Мені потрібна історія твого життя.

873
00:56:12,000 --> 00:56:14,125
У дитинстві я був шибайголовою.

874
00:56:14,791 --> 00:56:16,208
Ти порушник правил?

875
00:56:16,791 --> 00:56:20,750
Отже, проникнення в чужі басейни
не єдиний твій незаконний вчинок?

876
00:56:20,833 --> 00:56:22,791
-Ні.
-Скількох ти замочив?

877
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
Дуже кумедно.

878
00:56:26,166 --> 00:56:29,208
Насправді я був мудаком.

879
00:56:29,708 --> 00:56:33,166
Роздратованим, безрозсудним.
Любив викаблучуватись.

880
00:56:34,958 --> 00:56:39,125
А потім захворіла мама. У неї був рак.

881
00:56:40,250 --> 00:56:43,833
Я більше вештався в місті,
ніж був біля лікарняного ліжка.

882
00:56:44,500 --> 00:56:46,708
Після її смерті я взявся за голову,

883
00:56:48,500 --> 00:56:49,500
але було пізно.

884
00:56:50,291 --> 00:56:52,916
Твоя мама пишалася б,
яким ти став чоловіком.

885
00:56:55,958 --> 00:57:00,208
Насправді я хотіла б підняти одне питання.

886
00:57:00,791 --> 00:57:01,666
Беебра.

887
00:57:02,916 --> 00:57:04,958
Беебра? Недільна вечеря?

888
00:57:05,625 --> 00:57:09,583
-Тільки не треба знову про ту вівцю.
-Залиш її, будь ласка.

889
00:57:09,666 --> 00:57:11,291
Вона ясочка. Ми зблизились.

890
00:57:11,375 --> 00:57:13,541
Нехай буде символом ферми «Варата».

891
00:57:13,625 --> 00:57:17,791
Щоб туристи нею милувалися
і не тинялися головним будинком.

892
00:57:23,041 --> 00:57:25,541
Що ж, я цього так не залишу.

893
00:57:26,041 --> 00:57:26,916
Так і знай.

894
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
Гаразд.

895
00:57:43,708 --> 00:57:46,750
У мене немає слів, крім «ого».

896
00:57:48,708 --> 00:57:49,708
Неймовірно.

897
00:57:50,500 --> 00:57:52,916
Може, Австралія не має до тебе ненависті.

898
00:58:01,041 --> 00:58:02,500
Отже, вона в Австралії.

899
00:58:03,000 --> 00:58:05,250
Намагається переманити нашого клієнта.

900
00:58:05,750 --> 00:58:09,291
Ну, спочатку це був її клієнт.

901
00:58:11,750 --> 00:58:12,916
Молодець, Лоло.

902
00:58:13,708 --> 00:58:14,666
Розумниця.

903
00:58:15,833 --> 00:58:17,000
Знайшла вихід.

904
00:58:18,041 --> 00:58:20,708
Було б розумно,
щоб ти зробила те саме, Одро.

905
00:58:26,000 --> 00:58:30,291
Я здогадуюся, де вона може бути.

906
00:58:35,250 --> 00:58:37,750
Гей. Сьогодні день народження Генрі.

907
00:58:37,833 --> 00:58:39,541
Ми бухаємо. У пабі.

908
00:58:39,625 --> 00:58:40,458
Я пас.

909
00:58:40,958 --> 00:58:43,375
Вирішуватимемо з Гейзел робочі питання.

910
00:58:43,458 --> 00:58:45,750
І в мене купа роботи, пошта забита.

911
00:58:45,833 --> 00:58:49,250
-Я єдина працівниця в «Салюд Імпортс».
-Годі, один келих.

912
00:58:49,750 --> 00:58:51,125
Один келих.

913
00:58:52,166 --> 00:58:53,666
Піди повеселись.

914
00:58:54,166 --> 00:58:55,958
Промочи горло келихом пива.

915
00:58:57,458 --> 00:58:58,875
Будь ласочка.

916
00:59:00,666 --> 00:59:01,750
Гаразд.

917
00:59:01,833 --> 00:59:03,625
Тільки тому, що це Генрі.

918
00:59:03,708 --> 00:59:05,083
Один келих.

919
00:59:05,166 --> 00:59:06,000
Ура.

920
00:59:10,583 --> 00:59:12,750
«ЛЕДАЧИЙ ЕМУ»
ЕМУ КЛИЧЕ

921
01:00:11,500 --> 01:00:14,083
Ще по одній! Ходімо!

922
01:00:17,541 --> 01:00:19,000
-Привіт.
-Привіт.

923
01:00:19,083 --> 01:00:20,833
-Розважаєтесь?
-Ага.

924
01:00:20,916 --> 01:00:21,750
Ще разок?

925
01:00:21,833 --> 01:00:23,375
Гей, ні.

926
01:00:23,458 --> 01:00:27,208
Ніякого флірту, дякую.
Годі з мене барменів.

927
01:00:27,291 --> 01:00:30,333
Слухай, я не вмію фліртувати. Повір мені.

928
01:00:30,416 --> 01:00:33,833
Може, це останній раз,
коли я набралася в дупель.

929
01:00:34,583 --> 01:00:35,625
Я стану мамою.

930
01:00:38,416 --> 01:00:41,583
-Я стану мамою.
-Ти будеш чудовою мамою.

931
01:00:41,666 --> 01:00:45,500
-Дартс! Люди, я обожнюю дартс!
-Так, пограймо в дартс.

932
01:00:45,583 --> 01:00:47,250
-Ходімо!
-Я тебе взую.

933
01:00:47,916 --> 01:00:51,166
Справді? Готовий кидати?

934
01:00:55,958 --> 01:00:58,541
-Гадаєш, зможеш, мала?
-«Мала»?

935
01:01:00,750 --> 01:01:02,125
Гадаєш, ти зможеш?

936
01:01:03,791 --> 01:01:05,916
Ого!

937
01:01:06,000 --> 01:01:08,250
-Ходімо, Бріз.
-Погнали.

938
01:01:12,291 --> 01:01:13,666
Що думаєш про «Шираз»?

939
01:01:14,541 --> 01:01:15,833
Чорниця.

940
01:01:16,750 --> 01:01:17,708
Чорний перець.

941
01:01:18,291 --> 01:01:19,708
Землистий аромат. Клас.

942
01:01:19,791 --> 01:01:21,750
Бачиш, у тебе неймовірний смак.

943
01:01:22,250 --> 01:01:24,541
Ти маєш керувати «Вон Фемілі Вайнз».

944
01:01:24,625 --> 01:01:25,666
Гаразд, досить.

945
01:01:27,291 --> 01:01:30,458
Цим винам потрібен
грамотний маркетинг у Каліфорнії.

946
01:01:31,041 --> 01:01:34,541
У Лоли є цікаві ідеї,
але вона ще навіть не має ліцензії.

947
01:01:34,625 --> 01:01:36,916
Знаю лише, що Лола цього прагне.

948
01:01:37,666 --> 01:01:38,791
Ти вирішуєш, Гейз.

949
01:01:40,625 --> 01:01:42,000
А можеш вирішувати ти.

950
01:01:42,666 --> 01:01:46,375
Дай згоду на те,
щоб очолити виробництво вин.

951
01:01:47,750 --> 01:01:49,208
Допомога зайвою не буде.

952
01:01:49,291 --> 01:01:51,291
Мені набридли ці балачки.

953
01:01:51,375 --> 01:01:53,083
Навіщо їх продовжувати?

954
01:01:53,166 --> 01:01:55,291
Тобі потрібна іскра, братику.

955
01:01:56,250 --> 01:01:58,750
Не потрібна. Мені й тут добре, ясно?

956
01:01:59,250 --> 01:02:03,541
Ти такий талановитий,
але геть не хочеш розвиватись.

957
01:02:05,416 --> 01:02:07,083
Мене це аж бісить.

958
01:02:08,000 --> 01:02:09,791
Я не вписуюся у твій світ.

959
01:02:10,458 --> 01:02:13,666
Варто людям побачити,
що я маю гроші й владу.

960
01:02:13,750 --> 01:02:14,583
І все.

961
01:02:17,208 --> 01:02:19,958
Мені подобається на фермі,
працювати з вівцями.

962
01:02:20,041 --> 01:02:22,125
Тут спокійно. Розумієш?

963
01:02:22,208 --> 01:02:23,416
Це все, чого я хочу.

964
01:02:23,500 --> 01:02:26,250
А мені здається, що ти хочеш більшого.

965
01:02:28,125 --> 01:02:31,083
На днях я бачила вас із Лолою в басейні.

966
01:02:33,583 --> 01:02:37,291
-Будеш мене виховувати?
-Так, я ж твоя сестра.

967
01:02:37,375 --> 01:02:39,458
Я знаю краще, і це мій обов'язок.

968
01:02:41,375 --> 01:02:42,958
Ти на неї запав, еге ж?

969
01:02:50,083 --> 01:02:52,000
Гаразд, проїхали.

970
01:02:55,125 --> 01:02:56,208
Вона чесна.

971
01:02:57,000 --> 01:02:58,208
Вона нестримна.

972
01:03:00,166 --> 01:03:02,708
Вона рішуча, це точно.

973
01:03:09,458 --> 01:03:10,291
Що?

974
01:03:11,333 --> 01:03:12,458
Хвилинку. Що таке?

975
01:03:13,458 --> 01:03:16,041
Тому ти наполягла, щоб вона залишилась?

976
01:03:16,125 --> 01:03:18,666
Бо думала, що я на неї западу. Ну ти даєш.

977
01:03:19,291 --> 01:03:22,416
-Я не зобов'язана відповідати.
-Ага, ти вже відповіла.

978
01:03:26,416 --> 01:03:27,625
То що…

979
01:03:30,750 --> 01:03:31,916
скажеш Лолі?

980
01:03:32,916 --> 01:03:37,458
-Ти ж знаєш, я нікому не розповідаю.
-Може, час змінювати правила?

981
01:03:38,125 --> 01:03:39,333
Генрі.

982
01:03:39,416 --> 01:03:41,166
-Агов.
-Ну ж бо.

983
01:03:42,166 --> 01:03:43,375
Гарний кидок.

984
01:03:46,791 --> 01:03:50,625
-Друже, це не твої очки.
-Хочеш сказати, що я шахрай?

985
01:03:50,708 --> 01:03:53,583
Так, хоче. Бо ти махлюєш!

986
01:03:53,666 --> 01:03:57,416
-Вона права, старий.
-Ніхто не називав мене шахраєм!

987
01:03:57,500 --> 01:03:58,333
Агов!

988
01:04:12,500 --> 01:04:14,333
Хочеш, щоб я тобі наваляв?

989
01:04:16,125 --> 01:04:17,000
Неймовірно.

990
01:04:18,583 --> 01:04:20,583
Гей, я тебе пам'ятаю.

991
01:04:22,708 --> 01:04:24,666
Тату, я не можу говорити!

992
01:04:24,750 --> 01:04:26,166
У нас тут бійка в барі!

993
01:04:26,666 --> 01:04:27,708
Я передзвоню!

994
01:04:28,541 --> 01:04:31,916
Дарма я радив їй їхати до Австралії.
У них бійка в барі.

995
01:04:32,583 --> 01:04:35,583
Трясця. Я їй навіть заздрю.

996
01:04:35,666 --> 01:04:38,083
Уже сто років не билася в барі.

997
01:04:42,750 --> 01:04:44,541
-Так!
-Так!

998
01:04:55,666 --> 01:04:57,250
Вибач, друже. Я захопився.

999
01:04:57,333 --> 01:04:58,416
Наступний раунд!

1000
01:04:58,500 --> 01:04:59,750
Так!

1001
01:04:59,833 --> 01:05:02,250
Ні!

1002
01:05:02,333 --> 01:05:04,541
Більше ніяких раундів! Припинили.

1003
01:05:04,625 --> 01:05:07,791
Забирайтеся з мого бару, дебошири!

1004
01:05:07,875 --> 01:05:09,541
Мене це дістало, Максе.

1005
01:05:09,625 --> 01:05:11,708
У печінках сидить, розумієш?

1006
01:05:11,791 --> 01:05:14,708
Ця банда завдала мені багато клопоту.

1007
01:05:14,791 --> 01:05:17,375
Це останнє, що мені потрібно. Ти ж знаєш.

1008
01:05:17,458 --> 01:05:18,916
Так. Знаю.

1009
01:05:19,000 --> 01:05:21,500
-Фіона зі мною не розмовляє.
-Вибач, друже.

1010
01:05:21,583 --> 01:05:24,416
Я три місяці не бачив собак.
Це вийшло за межі.

1011
01:05:24,500 --> 01:05:26,583
Я не маю наміру розбиратися із цим!

1012
01:05:26,666 --> 01:05:27,500
Я розумію.

1013
01:05:27,583 --> 01:05:29,500
Ми з констеблем граємо у футбол.

1014
01:05:29,583 --> 01:05:31,375
Так, я знаю. Ви товаришуєте.

1015
01:05:31,458 --> 01:05:35,458
Слухай, мені прикро. Ось моє вибачення.

1016
01:05:35,541 --> 01:05:39,458
-Цього має вистачити, так?
-Гідний вчинок, Максе.

1017
01:05:39,541 --> 01:05:41,333
-Вирішено.
-Ти хороший хлопець.

1018
01:05:42,125 --> 01:05:43,833
-Геть із дороги!
-Гаразд.

1019
01:05:45,166 --> 01:05:48,500
І подякуй їй за свист.
Урятувала більшість вікон.

1020
01:05:48,583 --> 01:05:51,250
-Дякую.
-Класний у тебе свист.

1021
01:05:51,333 --> 01:05:55,583
-Дякую. Для мене це багато значить.
-Гаразд, повертаємося на ферму.

1022
01:05:57,083 --> 01:05:58,625
Тіме, ти не вживав?

1023
01:05:58,708 --> 01:06:01,250
Так, я сяду за кермо. Поїхали, ворушіться.

1024
01:06:01,833 --> 01:06:04,125
Підводьтеся, поїхали.

1025
01:06:04,875 --> 01:06:06,875
Вертаймося на ферму.

1026
01:06:06,958 --> 01:06:09,291
Ой, я розучилася стояти.

1027
01:06:11,916 --> 01:06:15,250
Агов, іди сюди. Відкрити тобі секрет?

1028
01:06:17,291 --> 01:06:19,875
Я ніколи не бачила
справжньої бійки в барі.

1029
01:06:19,958 --> 01:06:23,166
На дегустації вин не буває бійок.

1030
01:06:23,250 --> 01:06:28,291
Там лише «Сов Блан»,
нудні балачки ні про що й…

1031
01:06:29,458 --> 01:06:30,416
Усе ясно.

1032
01:06:33,291 --> 01:06:34,125
О ні.

1033
01:06:35,041 --> 01:06:36,708
Ти розкажеш Гейзел про мене?

1034
01:06:37,708 --> 01:06:38,791
Ні.

1035
01:06:39,458 --> 01:06:41,958
Гадаю, вона про тебе кращої думки.

1036
01:06:42,041 --> 01:06:42,875
Не хвилюйся.

1037
01:06:44,000 --> 01:06:45,500
А ти якої думки про мене?

1038
01:06:50,416 --> 01:06:51,250
Лоло.

1039
01:06:51,750 --> 01:06:54,125
Бо в мене є певні думки про тебе.

1040
01:06:56,458 --> 01:06:58,041
-Справді?
-Так.

1041
01:06:58,125 --> 01:06:59,625
Чесно-пречесно.

1042
01:07:00,833 --> 01:07:02,541
Ви загадка, містере.

1043
01:07:02,625 --> 01:07:06,083
Наче ковбой Мальборо, але без цигарок.

1044
01:07:06,166 --> 01:07:09,250
Живеш на фермі
й не звертаєш уваги на дівчат.

1045
01:07:09,333 --> 01:07:12,875
Але, напевно, ти самотній.

1046
01:07:13,375 --> 01:07:14,875
Ти хоч щасливий?

1047
01:07:19,208 --> 01:07:20,375
-Не знаю.
-Лоло.

1048
01:07:20,458 --> 01:07:24,083
Я маю тобі дещо сказати, але не сьогодні.

1049
01:07:24,166 --> 01:07:25,625
Ні, я кажу тобі.

1050
01:07:27,291 --> 01:07:29,208
Ой, я гикаю.

1051
01:07:29,291 --> 01:07:31,541
Ось чому пити ковтками — погана ідея,

1052
01:07:31,625 --> 01:07:33,958
бо ніхто в житті не скаже:

1053
01:07:34,041 --> 01:07:37,041
«Господи, як добре,
що я зробив останній ковток».

1054
01:07:37,125 --> 01:07:39,833
-Гаразд, час іти.
-Розумієш, про що я? Іти?

1055
01:07:39,916 --> 01:07:42,750
-Так, час додому. Уставай.
-Ти справді розумієш?

1056
01:07:42,833 --> 01:07:44,458
Я не хочу додому.

1057
01:07:44,541 --> 01:07:46,291
-Уставай. Скільки ти…
-Можна…

1058
01:07:47,666 --> 01:07:49,458
-Ти в порядку?
-Можна нам тако?

1059
01:07:49,541 --> 01:07:51,625
Ні, буде м'ясний пиріг. Усе гаразд?

1060
01:07:51,708 --> 01:07:53,500
-Скільки ти випила?
-Я не хочу.

1061
01:07:53,583 --> 01:07:55,333
-Звучить огидно.
-Дуже смачно.

1062
01:08:02,166 --> 01:08:03,708
Я зараз прямо тут засну.

1063
01:08:06,416 --> 01:08:09,250
Як не дивно, я вчора виграла 100 доларів.

1064
01:08:09,875 --> 01:08:11,333
І це так приємно.

1065
01:08:11,416 --> 01:08:12,375
Круто.

1066
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
Хочу дещо сказати.

1067
01:08:15,416 --> 01:08:17,291
Тім, головний пастух.

1068
01:08:17,375 --> 01:08:20,125
Його беруть начальником на іншу ферму.

1069
01:08:20,208 --> 01:08:22,500
Як натякнути Максу про підвищення?

1070
01:08:22,583 --> 01:08:24,875
Так, похмілля як рукою зняло.

1071
01:08:25,375 --> 01:08:28,375
Бріз, слухай, ти стільки корисного
робиш на фермі.

1072
01:08:28,458 --> 01:08:31,291
Макс довіряє тобі,
тож наголоси на своїх навичках

1073
01:08:31,375 --> 01:08:33,166
і на бажанні вдосконалюватись.

1074
01:08:33,250 --> 01:08:35,333
Напевно, краще записати. Зажди.

1075
01:08:39,458 --> 01:08:40,291
Ти в порядку?

1076
01:08:45,833 --> 01:08:48,625
За десятибальною шкалою
як сильно я осоромилась?

1077
01:08:50,500 --> 01:08:51,583
Ні, ти була милою.

1078
01:08:52,083 --> 01:08:54,250
Із хуліганського погляду.

1079
01:08:55,125 --> 01:08:58,166
Я працюю з вином.
Ми п'ємо ковтками, а не літрами.

1080
01:08:58,250 --> 01:09:02,291
Саме так. Гарна новина в тому,
що до колективу ферми не беруть,

1081
01:09:02,375 --> 01:09:05,541
доки не наберешся в дупель
і не влаштуєш махач.

1082
01:09:05,625 --> 01:09:06,958
Тож мої вітання.

1083
01:09:07,458 --> 01:09:10,375
У цьому є певна логіка. Так.

1084
01:09:10,458 --> 01:09:11,291
Так?

1085
01:09:12,208 --> 01:09:14,958
Сьогодні я везу продукти на виноробню.

1086
01:09:15,875 --> 01:09:16,916
Хочеш зі мною?

1087
01:09:17,000 --> 01:09:18,125
На виноробню? Так!

1088
01:09:18,208 --> 01:09:20,375
Господи, з превеликим задоволенням.

1089
01:09:20,458 --> 01:09:22,458
Я знаю. І оскільки я знаю,

1090
01:09:22,541 --> 01:09:27,000
що Лола Альварес, мабуть, не має вихідних,
можемо зробити робочий вихідний.

1091
01:09:27,083 --> 01:09:30,041
На тому боці ферми є паркан,
який треба полагодити.

1092
01:09:30,125 --> 01:09:33,291
Авжеж, бо я вже на мить захвилювалась.

1093
01:09:34,458 --> 01:09:37,625
Також я подумав,
що ми могли б там переночувати.

1094
01:09:38,125 --> 01:09:39,291
Я знаю гарне місце.

1095
01:09:41,583 --> 01:09:45,666
Авжеж. Дай мені дві хвилини на збір.

1096
01:09:56,208 --> 01:09:58,458
Ось чому я тут.

1097
01:09:59,000 --> 01:10:01,083
Що, не любиш вигрібати овечий гній?

1098
01:10:04,666 --> 01:10:07,375
Я домовився про екскурсію
з виноробом Феліксом.

1099
01:10:08,041 --> 01:10:10,666
Ого. У когось тут блати.

1100
01:10:12,625 --> 01:10:13,541
Вражає.

1101
01:10:16,208 --> 01:10:19,666
Тут найсучасніший клімат-контроль.

1102
01:10:20,416 --> 01:10:22,333
Так приємно зайти сюди з вулиці.

1103
01:10:22,416 --> 01:10:25,500
Ідеальні температура й вологість
для дозрівання вина.

1104
01:10:26,291 --> 01:10:29,083
Я був консультантом у компанії-конкурента.

1105
01:10:29,166 --> 01:10:32,875
Потім Гейзел переманила мене,
коли розвивала «Вон Фемілі Вайнз».

1106
01:10:32,958 --> 01:10:35,625
Я розумію чому. Тут неймовірно.

1107
01:10:35,708 --> 01:10:37,208
І всі вина органічні?

1108
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
Так. І біодинамічні.

1109
01:10:39,333 --> 01:10:41,541
Ніяких хімікатів, ніяких покращень,

1110
01:10:41,625 --> 01:10:42,500
лише виноград.

1111
01:10:43,791 --> 01:10:46,041
Я спеціалізуюся на блендах.

1112
01:10:46,541 --> 01:10:50,375
Вина «Вон Фемілі Вайнз» мають
унікальні смакові якості.

1113
01:10:50,458 --> 01:10:53,625
Сорти доповнюють один одного
й контрастують у бокалі.

1114
01:10:55,083 --> 01:10:57,041
-Ти дивись.
-Я дам вам спробувати.

1115
01:10:57,125 --> 01:10:59,625
Це бленд «Шираз» із прохолодного клімату

1116
01:10:59,708 --> 01:11:00,791
долини Ярра.

1117
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
Чудово.

1118
01:11:10,333 --> 01:11:12,875
Я наче опинилася в хатинці в горах,

1119
01:11:12,958 --> 01:11:14,875
гріюся біля вогнища

1120
01:11:14,958 --> 01:11:16,875
під м'якою кашеміровою ковдрою.

1121
01:11:17,416 --> 01:11:18,375
Гарно сказано.

1122
01:11:18,458 --> 01:11:21,375
Ми ще виробляємо
бленд «Шардоне» з того ж регіону.

1123
01:11:21,875 --> 01:11:23,458
Це мій особливий резерв.

1124
01:11:23,541 --> 01:11:25,250
Цитрусові й мінерали.

1125
01:11:26,250 --> 01:11:29,583
-Запишіть мене на дегустацію.
-Двісті доларів за пляшку.

1126
01:11:30,666 --> 01:11:33,250
Тоді запишіть на поштову розсилку.

1127
01:11:33,333 --> 01:11:37,583
Я міг би відкоркувати одну пляшку,
щоб зробити по ковтку. Максе?

1128
01:11:39,333 --> 01:11:41,916
Іншим разом. У нас ще є робота.

1129
01:11:44,333 --> 01:11:46,458
-Я дещо вам покладу.
-Круто, дякую.

1130
01:11:48,625 --> 01:11:52,416
Як це все влаштовано?
Видно, що ти тут частий гість.

1131
01:11:53,416 --> 01:11:56,541
Мені подобається,
як ти говориш про вино. Так.

1132
01:11:56,625 --> 01:11:58,291
Як ти кудись переносишся.

1133
01:12:00,750 --> 01:12:04,583
Я вважаю, що вино — це відпустка.
Чи краще сказати «свято»?

1134
01:12:09,750 --> 01:12:12,125
Це офіційний логотип «Вон Фемілі Вайнз»?

1135
01:12:12,875 --> 01:12:15,291
Гадаю, так. Фелікс має знати.

1136
01:12:16,125 --> 01:12:18,083
Цікаво, чому це сімейна компанія.

1137
01:12:18,166 --> 01:12:19,916
У Гейзел начебто нікого нема.

1138
01:12:24,416 --> 01:12:26,750
Де мій блокнот?

1139
01:12:26,833 --> 01:12:28,666
Це місце надихає на нові ідеї.

1140
01:12:36,291 --> 01:12:39,208
Слухай, учора в пабі ти дещо сказала.

1141
01:12:39,958 --> 01:12:40,833
Господи, що?

1142
01:12:41,416 --> 01:12:44,375
-Хоча, ні. Не кажи.
-Ні, надто пізно.

1143
01:12:45,291 --> 01:12:46,916
Ти сказала, що я самотній.

1144
01:12:49,333 --> 01:12:50,166
Отакої.

1145
01:12:50,916 --> 01:12:55,041
Мабуть, «істина у вині»?

1146
01:12:55,541 --> 01:12:56,541
П'яна правда?

1147
01:12:57,416 --> 01:13:01,458
Я завжди вважав, що більшість жінок
не люблять жити в буші.

1148
01:13:01,541 --> 01:13:04,625
Тут спекотно, малолюдно, небезпечно.

1149
01:13:05,208 --> 01:13:06,750
Не для слабких духом.

1150
01:13:06,833 --> 01:13:11,916
Але бути закоренілим одинаком —
це лише намагання себе виправдати.

1151
01:13:14,375 --> 01:13:17,000
Коли мама померла,
я пообіцяв, що виправлюсь.

1152
01:13:17,083 --> 01:13:19,958
Але я просто боявся ризикувати.

1153
01:13:22,375 --> 01:13:24,125
На відміну від моєї знайомої.

1154
01:13:25,125 --> 01:13:26,916
Ого. Гаразд.

1155
01:13:27,458 --> 01:13:30,666
Виявляється, моє п'яне базікання
не було таким уже…

1156
01:13:32,416 --> 01:13:34,041
Кенгуру! Дитинча кенгуру.

1157
01:13:35,000 --> 01:13:36,625
-Дитинча кенгуру.
-Підліток.

1158
01:13:36,708 --> 01:13:39,500
Певно, мама зробила дірку в огорожі.
Вони всюди.

1159
01:13:39,583 --> 01:13:42,375
Можна мені насолодитися
цим символом Австралії?

1160
01:13:42,875 --> 01:13:43,875
Боже мій.

1161
01:13:45,958 --> 01:13:48,500
Ти серйозно? Це твій екран блокування?

1162
01:13:48,583 --> 01:13:51,375
Вибачте, сер.
Це приватне фото з моєю подругою.

1163
01:13:55,291 --> 01:13:57,833
Тепер мені треба побачити коалу.
Ти обіцяв.

1164
01:13:57,916 --> 01:13:59,166
Я нічого не обіцяв.

1165
01:13:59,250 --> 01:14:00,458
-Обіцяв.
-Ні.

1166
01:14:00,541 --> 01:14:01,958
Пам'ятаєш той день?

1167
01:14:02,041 --> 01:14:06,250
-Не знаю, бо цього не було.
-Ти сказав. Спробуй не виконати.

1168
01:14:06,333 --> 01:14:08,916
Ти просто… Краще ремонтуй огорожу.

1169
01:14:10,333 --> 01:14:11,416
Воно таке миле.

1170
01:14:24,333 --> 01:14:25,166
Ого.

1171
01:14:26,083 --> 01:14:28,625
Австралія знову в усій красі.

1172
01:14:32,416 --> 01:14:34,750
Дякую, Австраліє!

1173
01:14:49,333 --> 01:14:51,166
Що ти там вимальовуєш?

1174
01:14:52,208 --> 01:14:53,875
Мене надихнула наша поїздка.

1175
01:14:54,458 --> 01:14:57,208
У мене є нові ідеї для Гейзел.

1176
01:15:02,041 --> 01:15:03,000
Сибілла Вон.

1177
01:15:03,500 --> 01:15:07,041
Ага, новий логотип.
Кожна пляшка має розповідати її історію.

1178
01:15:10,375 --> 01:15:12,541
Лоло, найсмішніше, що Сибілла…

1179
01:15:12,625 --> 01:15:15,166
Сибілла — це основа «Вон Фемілі Вайнз».

1180
01:15:15,250 --> 01:15:17,750
Вона ключ.
Вона може створити взаємозв'язок

1181
01:15:17,833 --> 01:15:19,708
між виноробом і любителем вина.

1182
01:15:19,791 --> 01:15:22,666
Сибілла — це джерело натхнення для всіх.

1183
01:15:27,625 --> 01:15:28,916
Чудова ідея.

1184
01:15:31,250 --> 01:15:32,750
У мене творче піднесення.

1185
01:15:33,708 --> 01:15:35,583
Думаю, на мене впливає Варата.

1186
01:15:35,666 --> 01:15:39,708
-Не знаю, як це описати, але…
-Вона пробудила твої почуття?

1187
01:15:39,791 --> 01:15:40,791
-Так!
-Ага.

1188
01:15:41,500 --> 01:15:42,333
Саме так.

1189
01:15:43,333 --> 01:15:45,750
Повітря свіжіше. Їжа смачніша.

1190
01:15:46,541 --> 01:15:47,791
Я сплю як убита.

1191
01:15:49,000 --> 01:15:50,916
Що ж, за це треба випити.

1192
01:15:52,041 --> 01:15:53,166
ВОН ФЕМІЛІ ВАЙНЗ

1193
01:15:53,750 --> 01:15:57,125
Стривай, це та пляшка «Шардоне»
за 200 доларів?

1194
01:15:57,208 --> 01:16:01,916
Я попросив Фелікса покласти її на лід.
Ти сказала, що хочеш спробувати.

1195
01:16:03,250 --> 01:16:04,250
Скажи «будьмо».

1196
01:16:05,250 --> 01:16:07,583
Гаразд. Будьмо.

1197
01:16:15,666 --> 01:16:16,500
Ага.

1198
01:16:18,541 --> 01:16:21,416
А ще ми святкуємо помилування вівці.

1199
01:16:21,500 --> 01:16:23,083
Бла-бла… як там її.

1200
01:16:23,166 --> 01:16:26,208
-Вона не буде недільною вечерею.
-Беебра? Справді?

1201
01:16:26,291 --> 01:16:27,416
Ага, ні.

1202
01:16:27,500 --> 01:16:30,833
То «ага» чи «ні»?
Чи просто беззмістовне «ага, ні»?

1203
01:16:30,916 --> 01:16:33,041
Ага, ні. Твоя взяла, гаразд?

1204
01:16:33,125 --> 01:16:35,208
-Можна обмотати їй шарф на шию?
-Ні.

1205
01:16:35,291 --> 01:16:37,750
-І почепити іменну табличку?
-Господи.

1206
01:16:39,250 --> 01:16:41,000
-Заспокойся.
-Будь ласка.

1207
01:16:41,083 --> 01:16:41,916
Ні.

1208
01:16:48,583 --> 01:16:50,416
Не хочу, щоб день закінчувався,

1209
01:16:52,375 --> 01:16:54,583
але мене вже хилить на сон.

1210
01:16:54,666 --> 01:16:55,916
Перевірка ложа.

1211
01:17:00,416 --> 01:17:04,166
Це нешкідлива деревна змія.
Любить грітися в ліжку.

1212
01:17:05,375 --> 01:17:07,750
Це місце тільки почало мені подобатись.

1213
01:17:07,833 --> 01:17:09,708
Ось так, друже.

1214
01:17:14,333 --> 01:17:15,291
Гаразд.

1215
01:17:18,041 --> 01:17:19,541
-Ого.
-Усе добре.

1216
01:17:20,250 --> 01:17:22,083
-Як скажеш.
-Як скажу.

1217
01:17:25,708 --> 01:17:27,583
-Добре. Агов.
-Ти в порядку?

1218
01:17:27,666 --> 01:17:28,750
Ага.

1219
01:17:31,375 --> 01:17:33,375
Зірки тут неймовірні.

1220
01:17:35,333 --> 01:17:38,541
Ось там Альфа Центавра,

1221
01:17:39,541 --> 01:17:42,541
а там Південний хрест.

1222
01:17:44,458 --> 01:17:47,708
Слухай, а якщо змія повернеться?

1223
01:17:55,500 --> 01:17:57,625
У нас буде кількісна перевага.

1224
01:18:04,833 --> 01:18:05,916
Лоло, я…

1225
01:18:09,083 --> 01:18:10,625
маю тобі дещо сказати.

1226
01:18:12,625 --> 01:18:16,333
Я мав би вже давно розповісти,
але це було не…

1227
01:18:46,416 --> 01:18:49,833
-Доброго ранку, жінко-вулкане.
-Доброго, начальнику.

1228
01:18:54,750 --> 01:18:58,250
Лоло, ти маєш дещо знати.

1229
01:19:00,291 --> 01:19:01,250
Я Макс Вон.

1230
01:19:03,250 --> 01:19:04,750
-Вибач, що?
-Макс Вон.

1231
01:19:05,958 --> 01:19:08,000
Праправнук Сибілли Вон.

1232
01:19:08,958 --> 01:19:10,458
Молодший брат Гейзел Вон.

1233
01:19:12,416 --> 01:19:14,333
Стривай. Що?

1234
01:19:15,958 --> 01:19:17,750
Ні. Я не розумію.

1235
01:19:17,833 --> 01:19:22,375
Я ґуґлила Гейзел, перш ніж приїхати.
Перелопатила море інформації…

1236
01:19:22,458 --> 01:19:24,708
Я не користуюся соцмережами

1237
01:19:25,208 --> 01:19:27,458
і видалив з Інтернету згадки про себе.

1238
01:19:28,458 --> 01:19:30,666
Це можливо, якщо маєш купу грошей.

1239
01:19:31,583 --> 01:19:33,416
-Чекай, гроші Гейзел?
-Ні, мої.

1240
01:19:33,916 --> 01:19:37,375
Ми з Гейзел — бізнес-партнери.
Я пасивний інвестор.

1241
01:19:39,708 --> 01:19:41,750
Я не розумію.

1242
01:19:41,833 --> 01:19:45,333
Коли мама померла, ми з Гейзел
успадкували Варату. Розумієш?

1243
01:19:45,416 --> 01:19:47,541
Я зробив ферму прибутковою,

1244
01:19:47,625 --> 01:19:49,875
а Гейзі отримала управлінську освіту

1245
01:19:49,958 --> 01:19:51,958
і відкрила свою першу компанію.

1246
01:19:53,000 --> 01:19:54,416
Я дав їй капітал.

1247
01:19:56,291 --> 01:19:59,416
Лоло, Гейзел — моя сестра і я її люблю,

1248
01:20:00,458 --> 01:20:01,625
але я їй не заздрю.

1249
01:20:02,500 --> 01:20:05,250
Люди зроблять усе,
щоб підступитися до неї.

1250
01:20:05,333 --> 01:20:08,166
Що, як я? Думаєш, я тебе використала?

1251
01:20:08,250 --> 01:20:11,625
Ну, ти приїхала у Варату,
щоб Гейзел стала твоїм клієнтом.

1252
01:20:11,708 --> 01:20:13,083
Так, але я не брехала.

1253
01:20:13,625 --> 01:20:18,041
Я розповіла вам, чому я тут.
Я не злодій, що полює за грошима.

1254
01:20:18,125 --> 01:20:20,666
Я докладала зусиль,
щоб отримати можливість,

1255
01:20:20,750 --> 01:20:22,458
але що ти знаєш про чесність?

1256
01:20:22,541 --> 01:20:25,666
Так, я заслуговую на це.
Лоло, річ у тім, що…

1257
01:20:26,750 --> 01:20:28,916
я не очікував, що ти мене ошелешиш.

1258
01:20:29,000 --> 01:20:33,291
Чудово, тож усі ці прокладання
містків довіри…

1259
01:20:33,375 --> 01:20:37,125
Я запитувала тебе про компанію,
а ти лише зараз розкрився?

1260
01:20:37,208 --> 01:20:40,208
Вибач, мені це нелегко дається.

1261
01:20:40,833 --> 01:20:43,333
У Вараті про це знає лише Гейзел.

1262
01:20:44,625 --> 01:20:45,750
Але я тобі довіряю.

1263
01:20:46,583 --> 01:20:50,291
Супер, ти мені довіряєш.
Але як тепер я маю довіряти тобі?

1264
01:20:50,375 --> 01:20:53,541
Я той самий, з ким ти провела
останні два тижні, Лоло.

1265
01:20:53,625 --> 01:20:56,375
Той, кого ти вчора цілувала.

1266
01:20:57,291 --> 01:21:00,208
-Авжеж.
-Я намагався захистити своє серце.

1267
01:21:00,958 --> 01:21:03,958
Шкода, що я не зробила так само.

1268
01:21:06,000 --> 01:21:06,833
Твоя правда.

1269
01:21:07,458 --> 01:21:12,208
Я тут у справах,
тож повернімося до роботи.

1270
01:21:19,333 --> 01:21:20,208
Ось і ви.

1271
01:21:21,083 --> 01:21:23,958
Лоло, Гейзел хоче бачити тебе
в себе вдома.

1272
01:21:24,041 --> 01:21:25,416
-Зараз?
-Зараз.

1273
01:21:25,500 --> 01:21:26,333
Гаразд.

1274
01:21:31,916 --> 01:21:33,333
Блискуча ідея.

1275
01:21:33,416 --> 01:21:34,458
Так і зробімо.

1276
01:21:37,041 --> 01:21:38,041
Чудово.

1277
01:21:38,875 --> 01:21:42,666
Лоло, Колдер розповідав,
як ти самовіддано працювала

1278
01:21:42,750 --> 01:21:45,625
і як його засмутило твоє звільнення.

1279
01:21:45,708 --> 01:21:49,000
Заради цього я тут. Щоб ти повернулась.

1280
01:21:49,083 --> 01:21:50,541
Стривай, що? Я думала…

1281
01:21:50,625 --> 01:21:53,666
Я вражений, як ти борешся
за нового клієнта.

1282
01:21:55,583 --> 01:21:58,208
Лола стає
національним директором з продажу.

1283
01:21:58,291 --> 01:22:01,916
З вами працюватиме вона.
«Вон Фемілі Вайнз» — її ідея.

1284
01:22:02,000 --> 01:22:03,708
Зараз ідеальний момент.

1285
01:22:04,250 --> 01:22:06,458
Лола може провести вас на виноробню.

1286
01:22:06,541 --> 01:22:08,666
Мій офіс у Сіднеї підготує контракт.

1287
01:22:08,750 --> 01:22:09,750
Прекрасно.

1288
01:22:10,791 --> 01:22:11,708
Правда ж, Лоло?

1289
01:22:24,250 --> 01:22:26,333
Колдере, на хвилинку?

1290
01:22:26,833 --> 01:22:27,791
Віч-на-віч?

1291
01:22:39,958 --> 01:22:44,125
-Ти приїхав, щоб мене підставити?
-Слухай, Одра не Лола. Розумієш?

1292
01:22:44,208 --> 01:22:45,958
«Місос» тримається на тобі.

1293
01:22:46,041 --> 01:22:49,166
Тож я пробачу твою різкість,
коли ти звільнялась.

1294
01:22:49,958 --> 01:22:52,333
Ти отримаєш підвищення зарплати на 20 %

1295
01:22:52,416 --> 01:22:53,416
плюс бонуси.

1296
01:22:53,916 --> 01:22:57,250
Непотрібна боротьба
робить життя одноманітним, Лоло.

1297
01:22:57,791 --> 01:23:00,541
Не треба все ускладнювати. Погоджуйся.

1298
01:23:05,083 --> 01:23:06,625
Я не шукаю легких шляхів.

1299
01:23:06,708 --> 01:23:08,541
Ніколи в житті. Відповідь — ні.

1300
01:23:09,958 --> 01:23:10,916
Усе гаразд?

1301
01:23:11,416 --> 01:23:14,125
Насправді Колдер помилився.

1302
01:23:14,208 --> 01:23:15,791
Я не повертаюся в «Місос».

1303
01:23:15,875 --> 01:23:19,541
Але я розумію,
що тобі потрібен досвідчений імпортер.

1304
01:23:20,375 --> 01:23:25,000
Шкода, що ми не працюватимемо разом.
«Салюд Імпортс» — надто молода компанія.

1305
01:23:34,083 --> 01:23:36,000
Мене надихнула Сибілла Вон.

1306
01:23:36,791 --> 01:23:38,666
У тебе є унікальна можливість,

1307
01:23:38,750 --> 01:23:41,166
щоб вона надихнула людей по всьому світу.

1308
01:23:42,916 --> 01:23:46,041
Прощальний подарунок. Щасти тобі.

1309
01:23:46,791 --> 01:23:48,083
І тобі удачі, Лоло.

1310
01:23:52,916 --> 01:23:56,416
Гейзел, повернімося
до стратегії і планування?

1311
01:23:56,500 --> 01:23:59,000
-Прошу. Я зараз буду.
-Добре.

1312
01:24:03,375 --> 01:24:04,750
Це неправильно, Гейз.

1313
01:24:05,250 --> 01:24:08,208
Я бачив Лолу на виноробні. Вона цим живе.

1314
01:24:08,791 --> 01:24:11,083
Раптом почав хвилюватися про компанію?

1315
01:24:13,375 --> 01:24:14,541
Дай здогадаюсь.

1316
01:24:14,625 --> 01:24:17,125
Ти все розповів Лолі,
але було надто пізно.

1317
01:24:17,208 --> 01:24:18,458
Тобі це вийшло боком.

1318
01:24:20,250 --> 01:24:23,875
Неприємно це говорити,
але треба було братися за розум раніше.

1319
01:24:24,625 --> 01:24:26,041
І в роботі, і в коханні.

1320
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
Ти здуріла? Відмовляєшся
від усього, чого прагнула.

1321
01:24:38,458 --> 01:24:40,541
Я багато тут про себе дізналась.

1322
01:24:40,625 --> 01:24:42,041
Я не люблю веджимайт.

1323
01:24:42,125 --> 01:24:45,458
А найголовніше — я правильно зробила,
що пішла з «Місос».

1324
01:24:45,541 --> 01:24:48,125
Життя надто коротке, щоб терпіти колдерів.

1325
01:24:48,208 --> 01:24:50,708
Розумієш, я запанікувала.

1326
01:24:50,791 --> 01:24:52,625
Вибач, я була у відчаї.

1327
01:24:52,708 --> 01:24:54,875
Я жахлива людина.

1328
01:24:56,166 --> 01:24:58,166
Слухай, я розумію. Гаразд?

1329
01:24:58,250 --> 01:25:00,916
Ти так учинила,
бо була в скрутному становищі.

1330
01:25:01,000 --> 01:25:03,583
Мільйон разів я почувалася так само.

1331
01:25:04,166 --> 01:25:08,541
-Справді? То ти розумієш?
-Так, але це не найкращий твій учинок.

1332
01:25:08,625 --> 01:25:11,500
-Ні, аж ніяк. Я повелася, як…
-Давай по-чесному.

1333
01:25:11,583 --> 01:25:14,541
Я не заперечую. Мені дуже шкода.

1334
01:25:14,625 --> 01:25:15,666
-Ага.
-Мені дуже…

1335
01:25:16,458 --> 01:25:17,416
Мені дуже шкода.

1336
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
Гадаєш, ми могли б знову стати друзями?

1337
01:25:22,291 --> 01:25:26,000
-Ага, ні. Не забігай наперед.
-Так. Твоя правда.

1338
01:25:30,958 --> 01:25:34,291
БЕЕБРА

1339
01:25:35,208 --> 01:25:38,458
Гей, на честь свята можна перевдягтись.

1340
01:25:38,541 --> 01:25:40,875
Ніколи не вибачайся за стиль.

1341
01:25:43,208 --> 01:25:44,750
Бережи себе, чуєш?

1342
01:25:48,583 --> 01:25:49,416
Моя дівчинка.

1343
01:26:01,458 --> 01:26:05,166
Ми поцупили шампанське

1344
01:26:05,250 --> 01:26:06,083
Тримай.

1345
01:26:06,166 --> 01:26:08,291
Угадай, що ми вкрали в Денно.

1346
01:26:08,375 --> 01:26:10,375
-Шампанське?
-Бульбашки!

1347
01:26:10,458 --> 01:26:15,041
-Бо вгадай, хто тепер головний пастух.
-Що? Вітаю, подруго!

1348
01:26:15,750 --> 01:26:16,750
Дякую.

1349
01:26:17,458 --> 01:26:20,500
А ще ми святкуємо
підвищення Кайлі до сортувальниці.

1350
01:26:20,583 --> 01:26:22,708
-Це дрібниці. Дякую.
-Що? Неймовірно.

1351
01:26:22,791 --> 01:26:25,333
Це означає, що нам потрібен
новий підсобник.

1352
01:26:25,416 --> 01:26:27,000
Якби ж ми когось знали.

1353
01:26:27,750 --> 01:26:29,208
Дякую, але знаєте що?

1354
01:26:29,291 --> 01:26:31,083
Дегустаціями заробляти легше.

1355
01:26:31,750 --> 01:26:32,791
-Авжеж.
-Гаразд.

1356
01:26:32,875 --> 01:26:35,791
Ми чули, що з Гейзел
не вийшло, як ти планувала.

1357
01:26:36,375 --> 01:26:39,166
Так, щось знаходиш, щось утрачаєш.

1358
01:26:42,416 --> 01:26:43,666
Поки не забула.

1359
01:26:45,625 --> 01:26:47,791
-Повертаю борги.
-Дякую.

1360
01:26:49,041 --> 01:26:50,833
-Для тебе.
-В ідеальному стані.

1361
01:26:50,916 --> 01:26:53,833
-Як ти це зробила?
-Відчистила.

1362
01:26:54,333 --> 01:26:55,750
Питань нема.

1363
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
Ага.

1364
01:26:57,625 --> 01:26:58,541
І ще одне.

1365
01:27:01,750 --> 01:27:02,708
Отакої.

1366
01:27:02,791 --> 01:27:04,083
-Що там?
-Відкрий.

1367
01:27:04,583 --> 01:27:07,125
-Що це?
-М'який ведмедик з овчини.

1368
01:27:07,208 --> 01:27:10,083
Ніколи про них не чула,
але тут їх усі обожнюють.

1369
01:27:10,166 --> 01:27:11,000
Ага.

1370
01:27:14,666 --> 01:27:15,791
Мені подобається.

1371
01:27:15,875 --> 01:27:17,833
Тато — мій найкращий друг.

1372
01:27:18,333 --> 01:27:21,125
Завжди зі своєю думкою,
але мені це подобається.

1373
01:27:21,208 --> 01:27:24,708
І я знаю, що ти будеш
такою ж чудовою, тож…

1374
01:27:29,375 --> 01:27:31,541
-Дякую.
-Так.

1375
01:27:39,625 --> 01:27:40,958
-Я…
-Іди.

1376
01:27:41,833 --> 01:27:43,875
-До зустрічі. Побачимось.
-Так.

1377
01:27:54,583 --> 01:27:55,916
Отже, усе це, щоб…

1378
01:27:58,083 --> 01:27:59,083
просто піти?

1379
01:28:00,083 --> 01:28:01,416
Залишаюся вірною собі.

1380
01:28:02,541 --> 01:28:03,375
Я розберусь.

1381
01:28:04,125 --> 01:28:07,500
Сибілла Вон не здавалась, і я так само.

1382
01:28:12,041 --> 01:28:15,375
-Слухай, про нас. Я просто…
-Немає нас, домовились?

1383
01:28:15,916 --> 01:28:18,916
Я американка, що їде до великого міста,

1384
01:28:19,000 --> 01:28:22,750
а ти залишаєшся тут
законспірованим начальником ферми.

1385
01:28:22,833 --> 01:28:25,333
У нас би нічого не вийшло.

1386
01:28:27,083 --> 01:28:28,250
І прошу зауважити,

1387
01:28:28,875 --> 01:28:31,000
що мене не цікавило твоє прізвище.

1388
01:28:32,875 --> 01:28:34,125
Ні разу не питала.

1389
01:28:39,625 --> 01:28:42,916
Жодних слів мудрості на прощання?

1390
01:28:43,458 --> 01:28:44,375
Ні.

1391
01:28:48,625 --> 01:28:49,541
Нічого сказати.

1392
01:28:54,041 --> 01:28:55,333
Прощавай, Максе Вон.

1393
01:28:57,958 --> 01:28:59,500
Прощавай, Лоло Альварес.

1394
01:29:14,833 --> 01:29:18,916
КІЛЬКА МІСЯЦІВ ПОТОМУ

1395
01:29:23,166 --> 01:29:26,583
Чому твоя компанія
не купить кляту кавомашину?

1396
01:29:26,666 --> 01:29:30,125
Тату, тобі ж подобається
бути неофіційним офіс-менеджером.

1397
01:29:30,208 --> 01:29:32,291
-Гаразд, візьми підставку.
-Добре.

1398
01:29:32,375 --> 01:29:34,333
-Долити, Одро?
-Так, будь ласка.

1399
01:29:34,833 --> 01:29:37,583
Коли ти зняла
шикарну квартиру, я сподівався,

1400
01:29:37,666 --> 01:29:39,958
що ми зробимо там студію йоги.

1401
01:29:40,041 --> 01:29:41,750
Тату, коли ти займався йогою?

1402
01:29:42,833 --> 01:29:46,083
У школі мене обирали
найгнучкішим латиноамериканцем.

1403
01:29:49,041 --> 01:29:50,416
Я і досі дещо вмію.

1404
01:29:51,541 --> 01:29:52,625
-Ого.
-Намасте.

1405
01:29:54,375 --> 01:29:57,875
Цікаво, чи Гейзел
використовує логотип із Сибіллою.

1406
01:29:59,208 --> 01:30:01,541
Так, до речі,

1407
01:30:02,041 --> 01:30:03,958
це пишуть на всіх винних сайтах.

1408
01:30:05,250 --> 01:30:07,833
«Місос» і «Вон Фемілі Вайнз» розійшлись.

1409
01:30:09,333 --> 01:30:10,416
-Ого.
-Ага.

1410
01:30:10,500 --> 01:30:11,416
Так швидко.

1411
01:30:11,916 --> 01:30:14,958
Ага. Схоже, незадовго
після укладання договору.

1412
01:30:15,458 --> 01:30:18,541
Офіційна причина — «різні стилі роботи».

1413
01:30:18,625 --> 01:30:22,208
Але ж ти розумієш.
Просто ближче познайомилися з Колдером.

1414
01:30:23,791 --> 01:30:27,791
То що, спробуємо вийти на «Вон Вайнз»?

1415
01:30:27,875 --> 01:30:29,375
Це ж була твоя ідея.

1416
01:30:30,458 --> 01:30:34,166
-Зосередьмося на нових клієнтах.
-Ти хоч дзвонила Максу?

1417
01:30:36,291 --> 01:30:37,125
Ні.

1418
01:30:38,041 --> 01:30:40,375
Мені потрібен був час, щоб розібратись.

1419
01:30:40,458 --> 01:30:44,000
Але річ навіть не в тому,
що він брехав, розумієш?

1420
01:30:46,083 --> 01:30:49,250
Не знаю. Думаю, він ще сам
не визначився, хто він.

1421
01:30:49,750 --> 01:30:54,708
Авжеж, а якщо він хотів усе змінити,

1422
01:30:54,791 --> 01:30:59,375
відкрившись тому,
кому він справді довіряє, і це була ти?

1423
01:31:02,833 --> 01:31:04,458
Коли ти стала такою мудрою?

1424
01:31:05,375 --> 01:31:07,541
Коли ти дала мені другий шанс.

1425
01:31:10,166 --> 01:31:14,083
Ти бачиш хороше в людях.
Навіть коли вони цього не заслуговують.

1426
01:31:14,875 --> 01:31:17,958
Твоя віра в них змушує їх ставати кращими.

1427
01:31:20,041 --> 01:31:20,875
Ага.

1428
01:31:22,083 --> 01:31:23,125
Просто я…

1429
01:31:24,083 --> 01:31:27,208
Коли ми попрощалися,
він не намагався мене зупинити.

1430
01:31:28,541 --> 01:31:31,708
Тож як процитував би Макс із пінтересту,

1431
01:31:32,500 --> 01:31:34,125
пташка випурхнула за вікно.

1432
01:31:41,208 --> 01:31:43,958
Уругвай — це нова зірка у світі вин.

1433
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
М'який морський клімат
ідеальний для виноградарства.

1434
01:31:47,208 --> 01:31:49,750
А жіноча артіль, яку ми представляємо,

1435
01:31:49,833 --> 01:31:54,000
відома своїми червоними сортами,
зокрема титулованим «Тент Флінт».

1436
01:31:54,791 --> 01:31:55,625
Спробуйте.

1437
01:32:01,916 --> 01:32:06,000
Ми почали закуповувати нішеві вина.
Мені подобається ваша продукція.

1438
01:32:06,083 --> 01:32:08,375
-Хотіла б вашу візитку.
-Чудово. Авжеж.

1439
01:32:08,458 --> 01:32:12,125
-Прошу. Дуже дякую.
-Дякую. Так приємно.

1440
01:32:12,208 --> 01:32:13,500
-Лоло.
-Ага.

1441
01:32:13,583 --> 01:32:14,541
Геміше! Привіт!

1442
01:32:18,666 --> 01:32:23,166
Смачні, але обмежена пропозиція.
Коли розширюватимеш асортимент?

1443
01:32:23,916 --> 01:32:25,500
Геміше, я працюю над цим.

1444
01:32:25,583 --> 01:32:29,500
Не знаю. Я дав тобі гарну підказку,
а ти все блискуче зіпсувала.

1445
01:32:30,541 --> 01:32:31,375
Ні, друже.

1446
01:32:37,833 --> 01:32:38,916
Це я все зіпсував.

1447
01:32:40,916 --> 01:32:42,541
Що ти тут робиш?

1448
01:32:43,250 --> 01:32:45,166
Я більше не пасивний компаньйон.

1449
01:32:46,958 --> 01:32:49,416
Реакція на новий логотип просто зашкалює.

1450
01:32:49,500 --> 01:32:52,833
«Салюд Імпортс» — саме те,
що треба «Вон Фемілі Вайнз».

1451
01:32:54,208 --> 01:32:56,875
Вона погоджується. Ми ваш новий імпортер.

1452
01:32:59,458 --> 01:33:00,291
Гаразд.

1453
01:33:02,083 --> 01:33:04,875
І я тут не лише в справах.

1454
01:33:07,666 --> 01:33:09,250
Беебра сумує за тобою.

1455
01:33:11,666 --> 01:33:14,875
На жаль, це правда.
Цілими днями вона никає кошарою.

1456
01:33:14,958 --> 01:33:17,875
І більше не носить шарф. Вона нещасна.

1457
01:33:17,958 --> 01:33:20,875
Ти приїхав так далеко,
щоб розповісти про Беебру?

1458
01:33:23,333 --> 01:33:24,166
Ні.

1459
01:33:25,791 --> 01:33:28,416
Я приїхав, щоб сказати,
що не хочу ховатись.

1460
01:33:29,291 --> 01:33:30,791
Ти ніколи не здаєшся.

1461
01:33:30,875 --> 01:33:32,541
Я ж десь на своєму шляху

1462
01:33:34,000 --> 01:33:34,833
здався.

1463
01:33:39,375 --> 01:33:41,041
Я дурень, що відпустив тебе.

1464
01:33:43,291 --> 01:33:44,541
І ось я тут.

1465
01:33:44,625 --> 01:33:47,416
Або пан, або пропав, чи не так?

1466
01:33:47,500 --> 01:33:49,208
Замовкни й нарешті поцілуй.

1467
01:33:56,875 --> 01:34:01,166
Тепер я оголошую вас дружиною і дружиною.

1468
01:34:01,833 --> 01:34:02,833
Поцілуйтесь.

1469
01:34:46,875 --> 01:34:48,750
Час святкувати!

1470
01:34:53,375 --> 01:34:55,375
-Ти тільки поглянь.
-Справді?

1471
01:34:55,875 --> 01:34:58,208
-Чудово вийшло.
-Дякую.

1472
01:35:13,458 --> 01:35:16,708
Гадаю, Сибілла зраділа б,
що її історія не закінчилась.

1473
01:35:17,583 --> 01:35:21,708
На фермі «Варата» ніколи
не бракувало одного — щасливих кінців.



