1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,049
KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,133 --> 00:00:11,219
Dámy, pánové a všichni, uvítejte, prosím,

5
00:00:11,302 --> 00:00:14,347
potleskem na pódiu Ali Wong!

6
00:00:37,162 --> 00:00:39,289
Ahoj, všichni!

7
00:00:43,168 --> 00:00:44,669
Milujeme tě, Ali!

8
00:00:45,378 --> 00:00:47,714
Děkuji.

9
00:00:52,343 --> 00:00:56,389
Víte, jsem dost závistivá

10
00:00:56,473 --> 00:00:58,516
a zahořklá,

11
00:00:59,225 --> 00:01:01,686
že i když je chlap

12
00:01:01,770 --> 00:01:06,649
jen trošičku mainstreamově úspěšný
v komedii,

13
00:01:06,733 --> 00:01:08,568
začne chodit

14
00:01:08,651 --> 00:01:10,028
s modelkami,

15
00:01:11,529 --> 00:01:15,283
herečkami a popovými zpěvačkami.

16
00:01:15,366 --> 00:01:20,955
Jedna z mých kamarádek je bez řečí
jednou z nejlepší stand-up komiček

17
00:01:21,706 --> 00:01:23,458
na světě.

18
00:01:23,541 --> 00:01:26,127
A poslední rok a půl

19
00:01:26,211 --> 00:01:27,712
chodí

20
00:01:29,380 --> 00:01:30,590
s kouzelníkem.

21
00:01:39,599 --> 00:01:42,519
A já jako: „Dobře, žádné předsudky, holka,

22
00:01:42,602 --> 00:01:44,854
ale je to aspoň

23
00:01:44,938 --> 00:01:46,523
dobrý kouzelník?

24
00:01:48,650 --> 00:01:51,069
Je to ten nejlepší kouzelník

25
00:01:51,152 --> 00:01:54,697
jako jsi ty
jedna z nejlepších stand-up komiček?“

26
00:01:55,657 --> 00:01:58,868
Našla jsem si ho na Yelpu,
má dvě hvězdy.

27
00:02:01,538 --> 00:02:05,667
Toho dosáhnete, když jste jednou
z nejlepších stand-up komiček.

28
00:02:05,750 --> 00:02:08,002
Kouzelník na hovno.

29
00:02:09,295 --> 00:02:14,717
Takže, když jste žena
s penězi, mocí a respektem,

30
00:02:14,801 --> 00:02:18,263
vaše romantické možnosti se nerozšiřují.

31
00:02:20,098 --> 00:02:21,641
Ony klesají!

32
00:02:23,643 --> 00:02:27,188
Prý je to proto, že muži se cítí ohroženi

33
00:02:27,272 --> 00:02:30,859
ženami s penězi, mocí a respektem.

34
00:02:30,942 --> 00:02:33,444
Co si myslíte, že se vám stane?

35
00:02:33,528 --> 00:02:37,824
Myslíte, že se vaše péro
dostane do nepřátelského převzetí?

36
00:02:40,785 --> 00:02:43,204
Vsadím se, že většině chlapům tady

37
00:02:43,288 --> 00:02:47,375
nikdy v životě nevykouřila péro žena,

38
00:02:47,458 --> 00:02:50,253
která vydělává mnohem víc peněz než vy.

39
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
Ale něco vám řeknu.

40
00:02:51,880 --> 00:02:54,674
Je to ohromné, jasný?

41
00:02:54,757 --> 00:02:55,633
Je.

42
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
Je.

43
00:03:02,307 --> 00:03:03,683
Proč by nebylo?

44
00:03:03,766 --> 00:03:08,146
Jestli má schopnosti
vydělávat peníze, získat moc a respekt,

45
00:03:08,229 --> 00:03:10,940
nemyslíte, že to něco značí?

46
00:03:13,318 --> 00:03:15,153
Ty dovednosti se přenášejí.

47
00:03:18,781 --> 00:03:20,950
Měli byste se cítit šťastně,

48
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
polichoceně, požehnaně a velmi poctěni,

49
00:03:24,204 --> 00:03:29,209
pokud byste měli příležitost
nechat si vykouřit péro od ženy,

50
00:03:29,292 --> 00:03:32,420
která vydělává mnohem víc peněz než vy.

51
00:03:33,004 --> 00:03:35,006
Protože ze všech věcí,

52
00:03:35,089 --> 00:03:39,260
které by mohla tato důležitá žena
dělat se svým drahocenným časem…

53
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Jo.

54
00:03:47,352 --> 00:03:49,896
Všechny její povinnosti,

55
00:03:49,979 --> 00:03:54,317
všechny zajímavé příležitosti a nabídky,
které jí klepou na dveře,

56
00:03:54,400 --> 00:03:55,360
ale ne.

57
00:03:55,443 --> 00:03:58,029
Ona se rozhodla, že si klekne

58
00:03:58,112 --> 00:04:02,116
a strčí si vaše péro
za 40 000 dolarů ročně do pusy…

59
00:04:08,122 --> 00:04:09,916
ve vaší Toyotě Yaris.

60
00:04:16,881 --> 00:04:19,050
Ale ne. Nikdo z vás,

61
00:04:19,133 --> 00:04:23,304
ani jeden chlap tady neví, jaké to je,

62
00:04:23,388 --> 00:04:26,599
se udělat na obličej milionářky.

63
00:04:29,560 --> 00:04:32,021
Jasně, někdo vás vykouřil.

64
00:04:32,105 --> 00:04:36,067
Ale ejakulovali jste
na velkou americkou mysl?

65
00:04:39,988 --> 00:04:44,200
Plavalo vaše sperma v očích ikony?

66
00:04:47,870 --> 00:04:51,791
Vzal si vás celého do pusy hlas generace?

67
00:04:51,874 --> 00:04:53,209
To si nemyslím!

68
00:04:58,798 --> 00:05:00,883
Je velmi nepravděpodobné,

69
00:05:01,676 --> 00:05:03,803
že jakýkoli muž tady…

70
00:05:03,886 --> 00:05:06,639
Teda, každý heterosexuál tady,

71
00:05:07,974 --> 00:05:12,437
ví, jaké to je,
se udělat na obličej milionářky.

72
00:05:12,937 --> 00:05:18,609
Zaprvé, kolik ženských milionářek,
které se samy vypracovaly, tu vůbec je?

73
00:05:18,693 --> 00:05:23,656
A z toho výběru, kolik z nich by vás
nechalo se udělat na jejich obličej?

74
00:05:23,740 --> 00:05:25,491
Jsme tři, jasný?

75
00:05:27,076 --> 00:05:29,746
Jo, ani nevím, kdo ty dvě další jsou.

76
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
Myslíte, že vás to nechá udělat Ellen?

77
00:05:32,540 --> 00:05:37,545
Myslíte, že vás nechá Oprah přijít
do Montecita a rozdupat jí zeleninu?

78
00:05:47,513 --> 00:05:48,806
Já miluju,

79
00:05:50,183 --> 00:05:52,518
když se mi někdo udělá na obličej.

80
00:05:55,730 --> 00:05:56,773
Fakt.

81
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
Protože je to tak sprosté

82
00:06:00,818 --> 00:06:02,612
a tak snadné.

83
00:06:02,695 --> 00:06:07,950
Je to tak snadné,
zvlášť když to srovnáte s kouřením péra,

84
00:06:08,034 --> 00:06:10,828
které je tak fyzicky náročné.

85
00:06:11,579 --> 00:06:14,665
To dušení, slzení očí.

86
00:06:14,749 --> 00:06:18,711
A jestli do toho chcete jít naplno,
musíte ještě přidat mletí pepře.

87
00:06:19,629 --> 00:06:20,922
Je toho moc, víte?

88
00:06:34,435 --> 00:06:39,148
Kdykoli si nechám udělat hloubkovou masáž,
tak masérka vždycky říká:

89
00:06:40,274 --> 00:06:43,611
„Celé dny pracujete a sedíte u počítače?“

90
00:06:46,614 --> 00:06:50,743
A já: „Ne, včera večer jsem kouřila péro.
Teď neotočím hlavu doleva.“

91
00:06:59,544 --> 00:07:02,964
Takže kromě vší té práce,

92
00:07:03,840 --> 00:07:09,929
když kouříte péro, musíte do toho zahrnout
i všechno to předvádění a předstírání.

93
00:07:10,012 --> 00:07:12,974
Musíte říkat všechny ty lži.

94
00:07:13,057 --> 00:07:16,644
„Tohle je to největší péro,
co jsem kdy měla v puse.

95
00:07:16,727 --> 00:07:20,273
Zbožňuju kouřit ti ptáka.
Jsem z toho tak nadržená.

96
00:07:20,356 --> 00:07:23,192
Mňam.“

97
00:07:35,663 --> 00:07:38,416
Ale vy ty lži musíte říkat,

98
00:07:38,499 --> 00:07:41,377
aby se chlap udělal rychleji.

99
00:07:50,553 --> 00:07:53,723
Ty lži vás osvobodí!

100
00:08:03,399 --> 00:08:06,152
Ale když se vám někdo udělá na obličej,

101
00:08:06,235 --> 00:08:08,821
tak jediná vaše práce jako ženy,

102
00:08:08,905 --> 00:08:11,908
je jen mít nadšený výraz.

103
00:08:14,118 --> 00:08:16,037
A dalším vaším úkolem

104
00:08:17,622 --> 00:08:19,123
je nesmát se…

105
00:08:22,793 --> 00:08:27,340
zatímco vám tenhle dospělej chlap
sedí na hrudním koši,

106
00:08:27,423 --> 00:08:30,551
dívá se na vás dolů, vy na něj nahoru

107
00:08:30,635 --> 00:08:33,804
a vidíte ho
z tohoto velmi nelichotivého úhlu,

108
00:08:33,888 --> 00:08:38,100
kde má dvojitou bradu Jabby Hutta, víte?

109
00:08:39,060 --> 00:08:42,230
Je celý posedlý Duchem svatým.

110
00:08:42,313 --> 00:08:48,027
„Podívej se na mě, krásko, dívej se na mě,
dávej pozor, dívej se na mě!“

111
00:09:09,882 --> 00:09:11,926
Zvlášť mladí muži

112
00:09:12,009 --> 00:09:16,138
nemají rádi ženy
s penězi, mocí a respektem,

113
00:09:16,222 --> 00:09:21,185
protože ví, že takové ženě
nemůžete říct, co má dělat.

114
00:09:24,647 --> 00:09:29,151
Mladí muži chtějí ženu, která je v pohodě.

115
00:09:29,235 --> 00:09:34,365
To je vlastnost partnerky,
kterou hledají a chlubí se jí.

116
00:09:34,448 --> 00:09:36,826
„Kámo, chodím teď s novou holkou.

117
00:09:36,909 --> 00:09:38,911
Je fakt v pohodě.

118
00:09:38,995 --> 00:09:43,124
Je jí fuk, co dělám, protože je v pohodě.

119
00:09:43,207 --> 00:09:47,086
Nechává mě dělat, co chci,
protože je uvnitř mrtvá.

120
00:09:47,169 --> 00:09:48,379
Je v pohodě.

121
00:09:49,213 --> 00:09:51,799
Je jako mrtvola s kozama. Je to úžasné.

122
00:09:51,882 --> 00:09:53,175
Je v pohodě.“

123
00:09:56,846 --> 00:10:00,808
Nikdy jsem nechtěla chodit s chlapem,

124
00:10:00,891 --> 00:10:02,602
který je v pohodě.

125
00:10:04,186 --> 00:10:08,232
Protože v pohodě nezaplatí účty.

126
00:10:14,071 --> 00:10:19,243
Můj synovec má 25 let
a chodí s jednou architektkou.

127
00:10:19,327 --> 00:10:24,123
Můj bože, ona je tak chytrá a zajímavá,

128
00:10:24,206 --> 00:10:27,001
úspěšná a charismatická

129
00:10:27,084 --> 00:10:30,046
a všichni doufáme, že si ji jednou vezme.

130
00:10:30,546 --> 00:10:34,717
Ale na začátku tohoto týdne
mi zavolal a říká: „Víš, teto Ali,

131
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
myslím, že se s ní rozejdu.

132
00:10:37,428 --> 00:10:39,680
Jo, protože v práci dělá šéfku,

133
00:10:39,764 --> 00:10:44,602
a tak si myslí, že je v pohodě,
aby přišla domů a komandovala mě.“

134
00:10:46,729 --> 00:10:48,773
A já jen: „Aha.

135
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
No,

136
00:10:53,194 --> 00:10:55,655
tahle sračka se ti bude dít i tak.

137
00:11:03,454 --> 00:11:07,249
Ať už je šéfkou,
je zaměstnaná nebo nezaměstnaná,

138
00:11:07,750 --> 00:11:10,127
jakmile se oženíš a budeš mít děti,

139
00:11:10,211 --> 00:11:12,588
tvoje žena tě bude komandovat.

140
00:11:13,547 --> 00:11:17,593
A věděl bys to,
kdyby ses díval na pořad Lovci realit.“

141
00:11:21,931 --> 00:11:25,810
Lovci realit je pořad na HGTV,

142
00:11:25,893 --> 00:11:27,895
kde pár předstírá,

143
00:11:27,978 --> 00:11:31,482
že se musí rozhodnout společně.

144
00:11:36,696 --> 00:11:41,701
A jdou na tuto falešnou cestu,
kde se dívají na tři různé domy,

145
00:11:41,784 --> 00:11:44,870
a diváci mají zůstat v napětí.

146
00:11:44,954 --> 00:11:48,207
„Který dům si vyberou?“

147
00:11:50,501 --> 00:11:55,005
Ten, který stejně chtěla Barbara, jasný?

148
00:11:56,841 --> 00:12:00,886
A Barbara, která žije v Boise v Idahu,

149
00:12:00,970 --> 00:12:05,349
nebo kde se sakra
tyhle HGTV pořady natáčejí,

150
00:12:05,433 --> 00:12:08,811
kde domy stojí 5 000 dolarů za akr…

151
00:12:13,983 --> 00:12:18,028
Barbara nemá peníze, moc nebo respekt.

152
00:12:18,112 --> 00:12:20,364
Ale Barbara je žena,

153
00:12:20,448 --> 00:12:23,993
a všechny ženy jsou velmi dobré v tom,

154
00:12:24,076 --> 00:12:27,121
že umějí být nesmírně nepříjemné…

155
00:12:29,999 --> 00:12:34,044
a držet vaše štěstí
a sebeúctu jako rukojmí,

156
00:12:34,128 --> 00:12:37,339
dokud nedostaneme to,
co si sakra zasloužíme, jasný?

157
00:12:37,423 --> 00:12:38,549
Ano.

158
00:12:42,261 --> 00:12:45,848
To je superschopnost,
kterou jsme si vyvinuly,

159
00:12:45,931 --> 00:12:49,477
abychom vykompenzovaly
náš nedostatek výdělečného potenciálu.

160
00:12:50,936 --> 00:12:54,482
Nemůžete žádné ženě říkat, co má dělat,

161
00:12:54,565 --> 00:12:58,819
tak si aspoň vyberte tu mrchu,
která vám dá zdravotní pojištění, dobře?

162
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
Vím přesně proč

163
00:13:08,871 --> 00:13:12,583
je tu neúměrné množství mužů,

164
00:13:12,666 --> 00:13:14,251
kteří dělají stand-up.

165
00:13:14,335 --> 00:13:16,212
Je to kvůli

166
00:13:16,295 --> 00:13:18,214
sexu s fanynkami.

167
00:13:19,840 --> 00:13:21,884
Říkáme jim smíchomanky.

168
00:13:28,432 --> 00:13:32,937
Tyto ubohé, naivní ženy,
které popadne touha, když se smějí.

169
00:13:36,148 --> 00:13:39,151
A sex s fanynkami je tak motivující,

170
00:13:39,235 --> 00:13:44,490
protože fanynky jsou
mladé a sexy a vzrušující.

171
00:13:45,115 --> 00:13:51,205
Sex s fanynkami je
skvělá odměna za stand-up komedii.

172
00:13:53,833 --> 00:13:55,668
A sex s fanoušky

173
00:13:56,293 --> 00:13:57,795
je děsivý.

174
00:14:04,677 --> 00:14:09,849
Každý muž, který mě sleduje
a poslouchá, co říkám,

175
00:14:09,932 --> 00:14:13,310
a myslí si u toho: „Chci ji ojet…“,

176
00:14:15,813 --> 00:14:18,482
je zuřivý psychopat.

177
00:14:24,154 --> 00:14:27,491
A má extrémně dobrý vkus.

178
00:14:31,495 --> 00:14:35,291
Takový fanoušek nechce, abych si to užila.

179
00:14:35,916 --> 00:14:38,085
Ten mi chce odstřihnout ochlupení

180
00:14:38,168 --> 00:14:42,047
a sešít ho do paruk
pro svou sbírku starožitných panenek.

181
00:14:46,427 --> 00:14:49,722
Proto nevidím víc žen dělat stand-up.

182
00:14:49,805 --> 00:14:52,057
Neexistuje žádná odměna,

183
00:14:52,933 --> 00:14:55,477
jen nebezpečí a trest.

184
00:14:59,231 --> 00:15:03,903
Spousta mých mužských přátel
stand-up komiků chodí se ženami,

185
00:15:03,986 --> 00:15:09,241
krásnými, nádhernými ženami, díky SZ.

186
00:15:10,117 --> 00:15:12,161
Soukromým zprávám.

187
00:15:14,788 --> 00:15:17,082
Já do soukromých zpráv nikdy nekoukám.

188
00:15:18,250 --> 00:15:23,422
A když jo, tak jen proto, abych koukla,
jestli mě Sanrio, vlastníci Hello Kitty,

189
00:15:23,505 --> 00:15:26,550
nekontaktovali,
aby mi nabídli sponzorství.

190
00:15:27,134 --> 00:15:27,968
Jo.

191
00:15:29,470 --> 00:15:30,554
No tak!

192
00:15:30,638 --> 00:15:34,183
Myslím, že bych na to byla skvělá,
a chci všechny ty věci.

193
00:15:34,266 --> 00:15:36,393
Chci pyžamo s Gudetamou.

194
00:15:37,645 --> 00:15:41,065
Chci gumy, které voní jako žvýkačka.

195
00:15:42,566 --> 00:15:45,319
A chci žvýkačku, která chutná jako guma.

196
00:15:45,402 --> 00:15:46,904
Chci všechny ty sračky.

197
00:15:51,951 --> 00:15:53,035
Ale ne.

198
00:15:53,118 --> 00:15:58,374
Mé soukromé zprávy jsou
plné zmetků jak z Mlčení jehňátek.

199
00:16:00,709 --> 00:16:05,005
Jsou to ti chlápci,
co nemají žádného sledujícího.

200
00:16:05,089 --> 00:16:08,258
Znáte někoho, kdo nikoho nezná?

201
00:16:13,013 --> 00:16:16,892
Ani mi nenabídnou,
že mě vezmou na večeři

202
00:16:16,976 --> 00:16:18,477
nebo mi vylížou kundičku.

203
00:16:19,144 --> 00:16:23,774
Jen mi vyhrožují, že mi useknou hlavu,
když jim nedovolím očuchat mé nohy.

204
00:16:26,735 --> 00:16:28,946
A je to škoda, víte?

205
00:16:29,029 --> 00:16:33,158
Je to velmi znepokojivé,
tento rozdíl v kvalitě

206
00:16:33,242 --> 00:16:36,412
mezi sexem s fanynkami a sexem s fanoušky.

207
00:16:36,495 --> 00:16:38,497
Je to tak znepokojivé

208
00:16:38,580 --> 00:16:40,499
pro člověka, jako jsem já.

209
00:16:41,834 --> 00:16:43,293
Protože myslím na to,

210
00:16:44,503 --> 00:16:46,797
že manžela podvedu…

211
00:16:50,092 --> 00:16:52,136
každých pět minut.

212
00:16:56,223 --> 00:16:58,100
Ještě jsem to neudělala.

213
00:16:59,727 --> 00:17:01,937
Ne proto, že jsem dobrý člověk,

214
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
ale jen proto, že se nenaskytla
žádná příležitost, která by za to stála.

215
00:17:10,154 --> 00:17:13,490
Moje máma to nechápe,
nedokáže se ztotožnit

216
00:17:13,574 --> 00:17:18,162
s pocity, že si chcete zařádit
mimo manželství,

217
00:17:18,245 --> 00:17:22,750
protože je to imigrantka,
která se narodila v roce 1940.

218
00:17:22,833 --> 00:17:25,919
Její svět je mnohem menší než ten můj.

219
00:17:26,003 --> 00:17:30,716
Jediní muži,
se kterými má matka kdy mluvila,

220
00:17:30,799 --> 00:17:33,510
jsou můj bratr a můj táta. To je vše.

221
00:17:34,970 --> 00:17:40,184
Já jsem se na druhou stranu
potkala se všemi herci z Avengers.

222
00:17:48,734 --> 00:17:52,821
A chci, aby se mi
všichni udělali na obličej.

223
00:18:08,504 --> 00:18:11,090
Myslím, že prožívám krizi středního věku.

224
00:18:15,677 --> 00:18:19,223
Dva císařské řezy a být živitelka rodiny

225
00:18:19,306 --> 00:18:21,600
mě změnilo na padesátiletého muže.

226
00:18:25,270 --> 00:18:28,065
Před pár lety jsem byla na kolonoskopii.

227
00:18:28,148 --> 00:18:30,943
To je přesně věc pro padesátileté chlapy.

228
00:18:32,402 --> 00:18:34,279
Stalo se to,

229
00:18:34,363 --> 00:18:40,035
že jsem se během
krátké doby extrémně nafoukla.

230
00:18:40,119 --> 00:18:46,125
A bylo to tak extrémní,
že jsem si myslela, že jsem zase těhotná.

231
00:18:48,252 --> 00:18:53,674
Udělala jsem si test a byl negativní.
A pak se moje gynekoložka začala obávat,

232
00:18:53,757 --> 00:18:57,010
že to mohou být
příznaky rakoviny vaječníků,

233
00:18:57,094 --> 00:18:58,804
protože to máme v rodině.

234
00:18:59,805 --> 00:19:04,059
A tak objednala CT sken,
pak přišly výsledky.

235
00:19:04,143 --> 00:19:05,269
A řekla mi:

236
00:19:06,436 --> 00:19:07,896
„Dobře, Ali.

237
00:19:09,439 --> 00:19:11,859
No, dobrá zpráva je,

238
00:19:12,609 --> 00:19:15,904
že nemáte rakovinu vaječníků, dobře? Ale…

239
00:19:17,906 --> 00:19:20,242
špatná zpráva je, Ali,

240
00:19:21,535 --> 00:19:24,371
že jste plná sraček.

241
00:19:27,541 --> 00:19:31,128
Přestaňte se chichotat, Ali, přestaňte.
To je vážné, dobře?“

242
00:19:31,628 --> 00:19:34,298
Radiolog na zprávu napsal:

243
00:19:34,381 --> 00:19:37,134
„Výsledky jsou pozoruhodné.“

244
00:19:42,931 --> 00:19:47,102
Což mi připadá, že mi radiolog dal A++.

245
00:19:49,688 --> 00:19:51,523
A ona: „Ne, to je špatné.“

246
00:19:52,065 --> 00:19:56,236
Když radiolog napíše:
„Výsledky jsou pozoruhodné,“

247
00:19:56,320 --> 00:19:58,363
znamená to:

248
00:19:58,447 --> 00:19:59,656
„Panebože,

249
00:19:59,740 --> 00:20:03,619
nechápu, jak se do té malé vietnamské mámy

250
00:20:03,702 --> 00:20:07,164
vlezlo fotbalové hřiště stolice.

251
00:20:07,831 --> 00:20:11,460
To jsem za 30 let
své praxe jako radiolog nikdy neviděl

252
00:20:11,543 --> 00:20:16,215
a nemůžu se dočkat, až to pošlu
všem svým kamarádům radiologům.“

253
00:20:22,930 --> 00:20:26,099
Tak pak zavolali gastroenteroložku

254
00:20:26,892 --> 00:20:30,312
a já viděla, jak se dívá na výsledky,

255
00:20:30,395 --> 00:20:31,688
a udělala tohle.

256
00:20:36,235 --> 00:20:38,445
A pak se ke mně otočila a říká:

257
00:20:38,528 --> 00:20:43,325
„Paní Wong, omlouvám se,
že jsem před vámi takhle zareagovala.

258
00:20:43,408 --> 00:20:46,036
Bylo to ode mě neprofesionální.

259
00:20:46,119 --> 00:20:48,580
Vím přesně, kdo jste.

260
00:20:48,664 --> 00:20:52,167
Prosím, nemluvte o tom,
co jsem udělala, na pódiu.

261
00:20:58,590 --> 00:21:04,012
Ale musím přiznat,
že mě zjevně znepokojuje, co tu vidím.

262
00:21:04,096 --> 00:21:07,641
Vaše tenké střevo je velmi ucpané

263
00:21:08,141 --> 00:21:12,271
a jsem si téměř jistá,
že je tam nějaká masa,

264
00:21:12,354 --> 00:21:16,316
pravděpodobně nádor,
který tuhle zácpu způsobuje.

265
00:21:16,858 --> 00:21:21,571
Takže budeme muset udělat kolonoskopii,
abychom zjistili, co se tam děje.“

266
00:21:22,197 --> 00:21:25,367
A já: „Proč?
Zrovna jste mi udělali CT sken.“

267
00:21:25,450 --> 00:21:26,660
A ona: „Ano,

268
00:21:26,743 --> 00:21:32,916
je pravda, že celá pointa CT skenu je,
abychom viděli, co se děje uvnitř těla,

269
00:21:33,000 --> 00:21:38,422
ale ani ty lasery nedokázaly proniknout
tou Velkou hovnovou zdí uvnitř vás.

270
00:21:40,007 --> 00:21:42,843
Jen se odrazily zpět do přístroje

271
00:21:42,926 --> 00:21:44,928
a ten je teď rozbitý, takže…

272
00:21:47,139 --> 00:21:49,057
vám budeme muset strčit kameru

273
00:21:50,058 --> 00:21:51,518
do zadku.“

274
00:21:53,353 --> 00:21:54,730
Byla jsem tak nervózní.

275
00:21:54,813 --> 00:21:58,608
Ale nevěděla jsem, že těsně před zákrokem

276
00:21:59,234 --> 00:22:00,694
vám dají propofol.

277
00:22:01,236 --> 00:22:05,949
A musím říct,
že si jako pracující matka dvou dětí…

278
00:22:08,118 --> 00:22:11,913
dát hodinového šlofíka pod vlivem léků…

279
00:22:14,583 --> 00:22:17,711
To rozhodně stálo za to
mít zpravodajský štáb v zadku.

280
00:22:22,257 --> 00:22:25,135
Bylo to luxusní.

281
00:22:26,803 --> 00:22:29,931
Když jsem se z kolonoskopie probudila,
byla jsem jako:

282
00:22:30,015 --> 00:22:31,892
„Chci další kolonoskopii.“

283
00:22:36,021 --> 00:22:39,399
A pak se ukázalo,
že je mé střevo naprosto zdravé,

284
00:22:39,483 --> 00:22:43,195
a já si uvědomila,
že to, co tu dopravní zácpu způsobilo,

285
00:22:43,278 --> 00:22:48,116
bylo léto předtím, kdy jsem natáčela film
nazvaný Vždycky budeš moje možná.

286
00:22:49,826 --> 00:22:50,702
Díky.

287
00:22:54,081 --> 00:23:00,212
Jo, byla to velká věc, protože to byl
první film, kde jsem byla spoluautorkou

288
00:23:00,295 --> 00:23:02,672
a hrála hlavní roli.

289
00:23:02,756 --> 00:23:06,051
Pracovala jsem na něm 12 hodin denně,

290
00:23:06,134 --> 00:23:10,847
každý den šest týdnů v kuse,
a měla jsem tolik práce,

291
00:23:12,599 --> 00:23:14,559
že jsem se zapomněla vysrat

292
00:23:16,603 --> 00:23:18,688
celých šest týdnů.

293
00:23:18,772 --> 00:23:22,401
Ten film se natáčel
ve Vancouveru a San Franciscu,

294
00:23:22,484 --> 00:23:27,697
a já si nepamatuju, že bych
ve Vancouver nebo San Franciscu srala.

295
00:23:30,450 --> 00:23:32,285
Prostě jsem zapomněla.

296
00:23:33,078 --> 00:23:37,082
Tohle by se chlapovi nikdy nestalo.

297
00:23:37,165 --> 00:23:43,046
Chlapi, vy se nikdy nezapomenete vysrat.

298
00:23:44,548 --> 00:23:45,382
Nikdy.

299
00:23:48,635 --> 00:23:53,056
Jak byste mohli,
když každé ráno sedíte na záchodě

300
00:23:53,140 --> 00:23:56,351
a máte svůj posvátný rituál
na přivolání sraní?

301
00:23:56,435 --> 00:23:59,855
Sedíte tam od osmi do půl deváté ráno.

302
00:23:59,938 --> 00:24:03,567
Sedíte tam se všemi
vašimi materiály na čtení

303
00:24:03,650 --> 00:24:07,988
a baterka vašeho iPadu
vám spaluje sperma v koulích.

304
00:24:08,071 --> 00:24:12,242
Sedíte tam v nejdůležitějším čase dne,

305
00:24:12,325 --> 00:24:16,329
kdy vás a koupelnu
vaše žena a děti nejvíc potřebují.

306
00:24:16,413 --> 00:24:23,170
Sedíte tam, abyste se vyhnuli
realitě a veškeré své zodpovědnosti.

307
00:24:23,753 --> 00:24:27,215
Máte strach požádat
svou ženu o čas pro sebe,

308
00:24:27,299 --> 00:24:30,802
takže si ho místo toho
pasivně-agresivně berete tím,

309
00:24:30,886 --> 00:24:33,930
že vyženete vaši ženu a děti z koupelny

310
00:24:34,014 --> 00:24:36,975
tím vaším sobeckým smradlavým sraním!

311
00:24:42,564 --> 00:24:44,483
Ženy, my tohle neděláme, dobře?

312
00:24:44,566 --> 00:24:47,569
Cítíme se moc provinile a zahanbeně na to,

313
00:24:48,278 --> 00:24:53,950
abychom tam každé ráno
ve stejnou dobu přivolávaly sraní.

314
00:24:54,034 --> 00:24:57,120
Místo toho sraní přichází k nám

315
00:24:57,204 --> 00:25:01,166
v nejnevhodnější době.

316
00:25:04,127 --> 00:25:08,173
Když jsme uprostřed schůzky

317
00:25:08,256 --> 00:25:13,094
nebo na pódiu
nahráváme třetí Netflix speciál.

318
00:25:22,103 --> 00:25:25,023
Ale když ucítíte,
jak vykukuje první želví hlava,

319
00:25:25,106 --> 00:25:27,817
musíte sevřít půlky

320
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
a vtáhnout ten bobek zpátky

321
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
do své velkorysé, milující, obětavé duše.

322
00:25:37,285 --> 00:25:40,372
Ale v jednu chvíli už fakt musíte jít,

323
00:25:40,455 --> 00:25:42,499
a pak je to už naléhavé.

324
00:25:42,582 --> 00:25:48,213
Když jde žena konečně srát,
je to vždycky už naléhavé,

325
00:25:48,296 --> 00:25:51,633
a to je důvod,
proč každá veřejná dámská toaleta

326
00:25:51,716 --> 00:25:55,011
vypadá jako
post-apokalyptická zombie noční můra,

327
00:25:55,720 --> 00:26:00,600
kde je krev na stěnách
a pizza na gramofonu.

328
00:26:11,653 --> 00:26:16,741
Můj život se
za posledních sedm let dramaticky změnil.

329
00:26:17,367 --> 00:26:23,415
Před sedmi lety jsem na svého v té době
přítele tlačila, aby mě požádal o ruku.

330
00:26:23,498 --> 00:26:25,917
Každý den jsem mu do ucha říkala:

331
00:26:26,001 --> 00:26:28,169
„Kdy mě požádáš o ruku?

332
00:26:29,754 --> 00:26:32,090
Nebudu čekat věčně!

333
00:26:32,173 --> 00:26:34,467
Každý chce tuhle kundičku.“

334
00:26:34,551 --> 00:26:36,595
Nikdo tuhle kundičku nechtěl,

335
00:26:36,678 --> 00:26:39,598
ale musela jsem vymýšlet tyhle pohádky,

336
00:26:39,681 --> 00:26:42,642
abych tomu ultimátu přidala důraz, víte?

337
00:26:46,980 --> 00:26:49,816
Bylo to šílené, ale mé přání se splnilo.

338
00:26:49,899 --> 00:26:52,235
Požádal mě a my se vzali.

339
00:26:52,319 --> 00:26:54,821
Koupili jsme dům, měli dvě děti.

340
00:26:55,322 --> 00:26:59,618
Posun o sedm let později,
přítomný čas, a já si říkám:

341
00:27:00,201 --> 00:27:01,995
„Nevím, proč jsem to udělala.“

342
00:27:06,583 --> 00:27:10,879
Myslím, že to, co se tehdy stalo, bylo,

343
00:27:10,962 --> 00:27:13,590
že moje budoucnost v komedii

344
00:27:14,215 --> 00:27:16,384
byla velmi nejistá, víte?

345
00:27:18,136 --> 00:27:19,721
Fakt to bylo těžké.

346
00:27:19,804 --> 00:27:22,307
Jedla jsem kapky na kašel jako dezert.

347
00:27:22,390 --> 00:27:23,600
Bylo to tak smutné.

348
00:27:24,726 --> 00:27:29,814
A zpanikařila jsem. Jako: „Nevím,
jestli to na tomhle světě zvládnu sama.

349
00:27:30,774 --> 00:27:35,403
Tak radši lapím toho chlápka,
co vystudoval Harvardskou obchodní školu,

350
00:27:35,487 --> 00:27:37,739
abych neskončila jako bezdomovkyně.“

351
00:27:40,825 --> 00:27:41,910
Ale teď vím,

352
00:27:43,161 --> 00:27:45,622
že to sama zvládnu.

353
00:27:55,674 --> 00:27:58,259
Takže chci být sama.

354
00:28:01,471 --> 00:28:05,934
Jen ostatní manželé s dětmi
dokážou pochopit

355
00:28:06,017 --> 00:28:11,314
tu obrovskou závist,
kterou cítím vůči svobodným lidem.

356
00:28:11,398 --> 00:28:14,109
Vůbec nevíte, jak jste svobodní.

357
00:28:14,192 --> 00:28:17,028
Můžete se zhulit ve dvě odpoledne,

358
00:28:18,863 --> 00:28:23,868
zajít si do akvárka a koukat se,
jak medúzy plavou sem a tam.

359
00:28:26,329 --> 00:28:31,126
Nemusíte s sebou nosit obří tašku
plnou malých pytlíků s krekrama

360
00:28:31,209 --> 00:28:32,460
a dětskými telefony.

361
00:28:32,544 --> 00:28:35,547
Můžete jít jen s tím, co máte v kapsách.

362
00:28:40,385 --> 00:28:43,304
Vy nezadaní lidé nevíte, jaké to je,

363
00:28:43,388 --> 00:28:45,932
jíst studenou quesadillu,

364
00:28:47,100 --> 00:28:49,894
kterou vaše batole hodilo na zem,

365
00:28:51,229 --> 00:28:54,524
protože je snazší dát si ji do pusy

366
00:28:55,567 --> 00:28:57,444
než jít až ke koši,

367
00:28:58,319 --> 00:29:01,906
zatímco si neustále dokola opakujete,

368
00:29:01,990 --> 00:29:04,367
že týrání dětí je nezákonné!

369
00:29:12,542 --> 00:29:17,422
Vy nezadaní lidé,
pokud jste s někým v romantickém vztahu

370
00:29:17,505 --> 00:29:18,882
a pak najednou

371
00:29:18,965 --> 00:29:23,845
ten někdo odhalí osobnostní rys,
který se vám nelíbí,

372
00:29:25,221 --> 00:29:27,432
můžete jen tak odejít.

373
00:29:29,934 --> 00:29:35,732
Přestěhovat se do jiného města
a už nikdy tu jejich blbou tvář nevidět.

374
00:29:37,650 --> 00:29:39,944
Protože jste nic neslíbili

375
00:29:40,028 --> 00:29:44,240
před babičkou a vašimi kolegy

376
00:29:44,324 --> 00:29:47,619
a nepožádali vaše přátele,
aby vám koupili Instant Pot.

377
00:29:49,829 --> 00:29:54,417
Nespojil jste svou DNA,
abyste vytvořili lidský život,

378
00:29:54,501 --> 00:29:56,795
který se vás bude pořád ptát:

379
00:29:56,878 --> 00:29:59,714
„Kde je tatínek?“

380
00:30:05,428 --> 00:30:10,433
Vy nezadaní lidé,
nemusíte chodit na hrací schůzku,

381
00:30:10,517 --> 00:30:14,020
což je v podstatě rande naslepo,

382
00:30:14,103 --> 00:30:16,648
které vám domluvilo vaše batole…

383
00:30:19,025 --> 00:30:22,904
s nějakou krávou, se kterou si nerozumíte.

384
00:30:28,952 --> 00:30:34,332
Vy nezadaní lidé,
nemusíte být hodní na svoji matku,

385
00:30:34,415 --> 00:30:38,253
protože ji potřebujete na hlídání.

386
00:30:43,675 --> 00:30:46,344
Nemusíte se usmívat

387
00:30:46,427 --> 00:30:50,682
a poslouchat všechny
ty nevyžádané rodičovské rady

388
00:30:50,765 --> 00:30:54,269
od ženy, která vás sakra zanedbávala…

389
00:30:56,855 --> 00:31:02,861
protože chcete zkouknout Bridgertonovi,
abyste se zase cítili naživu.

390
00:31:09,367 --> 00:31:13,830
Stejně jako vy, nezadaní lidé,
i já jsem byla jednou svobodná, dobře?

391
00:31:15,540 --> 00:31:20,336
A pak jsem jako idiot požádala chlápka,
aby mě požádal jít do vězení.

392
00:31:26,634 --> 00:31:30,597
A teď jsem v monogamním vězení
a nevím, jak se dostat ven.

393
00:31:32,682 --> 00:31:38,313
Monogamie dávala smysl,
když jsme žili do 40 let.

394
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
Jo, mně je teď 39,

395
00:31:41,733 --> 00:31:45,486
takže kdybyste mi řekli,
že to musím vydržet ještě jeden rok,

396
00:31:45,570 --> 00:31:47,864
byla bych jako: „Jo, to zvládnu.

397
00:31:48,990 --> 00:31:52,660
Můžu si to dělat
u Aquamana ještě rok, v pohodě.

398
00:31:52,744 --> 00:31:54,037
O nic nejde.“

399
00:32:03,379 --> 00:32:05,840
Ale jako Asiatka budu žít

400
00:32:05,924 --> 00:32:08,468
tak do 95 let.

401
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
To není ani vtip, jasný?

402
00:32:15,516 --> 00:32:17,852
To je statisticky pravděpodobné.

403
00:32:19,520 --> 00:32:22,148
S manželem jsme stejně staří.

404
00:32:22,231 --> 00:32:25,151
On nejspíš zemře v 85 letech.

405
00:32:25,234 --> 00:32:28,071
Takže mezi 85 a 95 lety

406
00:32:28,154 --> 00:32:31,574
mám morálně dovoleno
znovu šukat s jinými lidmi.

407
00:32:31,658 --> 00:32:32,909
To je moc pozdě.

408
00:32:33,701 --> 00:32:36,996
Protože ve věku 75 let se z asijských žen

409
00:32:37,080 --> 00:32:39,207
konečně stane sova.

410
00:32:45,171 --> 00:32:46,881
Víte, o čem mluvím.

411
00:32:46,965 --> 00:32:49,884
Jejich vytetované obočí
se zbarví do zelena a tak.

412
00:32:51,386 --> 00:32:55,682
Začnou plešatět a z těch pár pramínků,
co jim zůstanou, si udělají trvalou

413
00:32:55,765 --> 00:32:57,767
jak z reklamy na šampon z 90. let.

414
00:32:59,394 --> 00:33:02,522
A stanou se posedlé sušenými jujubami

415
00:33:02,605 --> 00:33:06,317
a celý den chodí
v péřových bundách takhle.

416
00:33:23,793 --> 00:33:26,921
Chci spát s jinými lidmi teď.

417
00:33:29,048 --> 00:33:33,678
Dřív než se proměním ve varle s kšiltem.

418
00:33:43,062 --> 00:33:44,772
Chcete se mnou podvádět?

419
00:33:44,856 --> 00:33:46,816
Chcete si se mnou zašukat?

420
00:33:46,899 --> 00:33:50,111
Radši mi dejte vědět
dva týdny předem, dobře?

421
00:33:50,820 --> 00:33:54,073
Protože mi musíte dát čas na nákup

422
00:33:54,157 --> 00:33:55,950
nového spodního prádla.

423
00:33:58,327 --> 00:34:01,998
Už deset let jsem se stejným chlapem.

424
00:34:02,081 --> 00:34:06,711
Takže všechno mé spodní prádlo vypadá,
jako by ho okousaly krysy.

425
00:34:15,803 --> 00:34:18,723
Vypadá jako šatník z Bídníků, dobře?

426
00:34:18,806 --> 00:34:21,976
Jako potrhaná plachta pirátské lodi.

427
00:34:24,562 --> 00:34:26,856
Guma? Pryč.

428
00:34:26,939 --> 00:34:30,735
Takže rozkrok mi visí
asi deset centimetrů pod vagínou.

429
00:34:31,319 --> 00:34:33,863
Jako visutý most z Indiana Jonese,

430
00:34:33,946 --> 00:34:37,116
jako houpací síť z Blue Bayou, dobře?

431
00:34:39,494 --> 00:34:41,996
Chcete si se mnou zašukat? Dejte mi vědět,

432
00:34:42,538 --> 00:34:47,668
ať můžu zajít do Targetu a koupit
kalhotky v akci 5 kusů za 20 dolarů.

433
00:34:52,423 --> 00:34:54,550
Nebo v jakékoli akci.

434
00:35:03,351 --> 00:35:05,144
V angličtině

435
00:35:05,228 --> 00:35:09,107
neexistuje slovo pro milence vdané ženy.

436
00:35:09,982 --> 00:35:15,446
Až takové je to tabu,
aby ženy podváděly své manžely.

437
00:35:15,530 --> 00:35:19,158
Jediné slovo, co jsem slyšela, je sancho.

438
00:35:20,243 --> 00:35:23,663
Ano, protože mexické ženy
podvádějí své muže,

439
00:35:24,497 --> 00:35:28,042
protože jejich kultura je mucho más mejor.

440
00:35:28,126 --> 00:35:30,586
Es la verdad, dobře? Je.

441
00:35:31,671 --> 00:35:37,635
Už dlouho to
o Mexičanech a mexické kultuře říkám.

442
00:35:37,718 --> 00:35:39,345
Jsem jako Malá mořská víla.

443
00:35:39,428 --> 00:35:43,182
Chci být součástí vašeho Telemunda, dobře?

444
00:35:43,266 --> 00:35:47,270
Ano. Si se puede, con permiso,
pusťte mě, no tak.

445
00:35:47,895 --> 00:35:50,773
Mám ráda Fabuloso, dobře?

446
00:35:50,857 --> 00:35:54,777
Ráda nechávám hrnce a pánve v troubě. Jo.

447
00:35:55,736 --> 00:35:58,364
Ráda si na všechno vymačkávám limetku.

448
00:35:59,031 --> 00:36:01,534
Mám ráda cucfleky. Miluju cucfleky.

449
00:36:06,998 --> 00:36:11,085
Obecně je naše společnost
velmi nemilosrdná

450
00:36:11,169 --> 00:36:14,088
k ženám, které podvádějí své muže,

451
00:36:14,172 --> 00:36:18,301
a zároveň je tak milosrdná k mužům,

452
00:36:18,384 --> 00:36:20,803
kteří podvádějí své ženy.

453
00:36:20,887 --> 00:36:27,518
Nějakým způsobem peníze, moc a respekt
vyslouží muži právo podvádět.

454
00:36:27,602 --> 00:36:30,521
Lidi ho obhajují a říkají:

455
00:36:30,605 --> 00:36:37,069
„Jak můžeme čekat,
že odolá všem těm fanynkám?

456
00:36:37,153 --> 00:36:40,698
Je tak úžasný, že si zaslouží podvádět.“

457
00:36:41,782 --> 00:36:47,830
Pro ženy, bez ohledu na to,
kolik peněz, moci nebo respektu máte,

458
00:36:47,914 --> 00:36:51,209
nikdy se nemůžete chovat špatně

459
00:36:51,709 --> 00:36:53,252
a čekat, že vám to projde.

460
00:36:54,879 --> 00:36:57,423
Ale to je vše, co chci dělat.

461
00:36:59,175 --> 00:37:02,178
Chci mít všechno.

462
00:37:03,054 --> 00:37:07,141
Chci mít rodinu, kariéru

463
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
a bokovku.

464
00:37:16,025 --> 00:37:21,614
Největší boudu, jakou jsme si
na sebe jako ženy ušily, bylo,

465
00:37:21,697 --> 00:37:27,286
že jsme věřily, že mít všechno
se vztahuje jen na rodinu a kariéru.

466
00:37:27,370 --> 00:37:29,038
Mám obojí.

467
00:37:29,121 --> 00:37:31,207
Novinka, nestačí to.

468
00:37:32,541 --> 00:37:34,377
Necesito más.

469
00:37:36,879 --> 00:37:39,048
Nechci jen stejný plat,

470
00:37:39,131 --> 00:37:41,425
chci i stejné potěšení.

471
00:37:42,760 --> 00:37:45,054
Ale bylo by velmi hrozivé,

472
00:37:45,137 --> 00:37:49,600
kdyby všechny ženy chtěly
a měly pocit, že si to zaslouží,

473
00:37:49,684 --> 00:37:53,354
protože by pak nebyla
k dispozici spousta žen,

474
00:37:53,437 --> 00:37:58,442
které by pomáhaly manželům
mít co nejjednodušší život.

475
00:37:59,110 --> 00:38:03,197
Víte, o kolik bych byla úspěšnější,
kdybych měla manželku?

476
00:38:13,124 --> 00:38:16,627
Nějakou milující, oddanou ženu
po mém boku,

477
00:38:16,711 --> 00:38:20,006
která koupí i jiné ovoce než banány?

478
00:38:22,049 --> 00:38:25,052
A převlékne i peřiny?

479
00:38:29,307 --> 00:38:31,851
Lidi nemají rádi,
když ženy podvádějí, víte,

480
00:38:31,934 --> 00:38:35,646
a obrátí se k vám zády,
protože se cítí zrazeni,

481
00:38:35,730 --> 00:38:38,107
zvláště pokud jste máma.

482
00:38:38,190 --> 00:38:42,653
Je to v rozporu
s vaší morální, milující imagí.

483
00:38:43,237 --> 00:38:47,616
A proto se teď vám všem snažím říct…

484
00:38:51,037 --> 00:38:54,165
že jsem fakt příšerná mrcha, dobře?

485
00:38:57,001 --> 00:39:02,173
Chci, abyste mě opravdu poslouchali,
pochopili to a věřili mi,

486
00:39:02,256 --> 00:39:05,343
abyste pak nebyli v šoku nebo překvapeni,

487
00:39:05,426 --> 00:39:07,803
abyste mě neopustili,

488
00:39:07,887 --> 00:39:14,352
až uvidíte záběry na TMZ, jak mi
Michael B. Jordan stříká na obličej…

489
00:39:24,737 --> 00:39:28,199
Zatímco budu skandovat: „Wakanda navždy!“

490
00:39:43,381 --> 00:39:48,010
Další důvod, proč mnoho žen váhá podvádět,

491
00:39:48,094 --> 00:39:51,430
je ten, že je moc velké riziko

492
00:39:51,514 --> 00:39:55,518
riskovat vaši rodinu, vaši reputaci

493
00:39:55,601 --> 00:39:58,270
a váš život, který máte,

494
00:39:58,354 --> 00:40:02,024
kvůli tomu, že s největší pravděpodobností

495
00:40:02,108 --> 00:40:04,777
nebude mít orgasmus.

496
00:40:09,573 --> 00:40:14,829
Je velmi těžké, aby se žena,
hlavně nová žena, udělala.

497
00:40:14,912 --> 00:40:16,872
Je to tak otravné.

498
00:40:16,956 --> 00:40:18,707
Je to chyba designu.

499
00:40:18,791 --> 00:40:20,793
Je tu příliš mnoho faktorů.

500
00:40:20,876 --> 00:40:24,130
Musí se sladit spousta sraček.

501
00:40:24,213 --> 00:40:25,464
Osvětlení,

502
00:40:26,257 --> 00:40:27,383
teplota,

503
00:40:28,050 --> 00:40:29,677
zprávy.

504
00:40:29,760 --> 00:40:35,266
Nemůžete řešit, že je
globální dodavatelský řetězec pozastaven.

505
00:40:35,349 --> 00:40:40,396
Nezasloužím si se udělat,
když Dow Jones klesl o 500 bodů

506
00:40:40,479 --> 00:40:43,441
a pořád nechápu, co je to kryptoměna.

507
00:40:43,524 --> 00:40:46,360
Kdo se může v dnešní době udělat?

508
00:40:50,865 --> 00:40:55,786
Takže aby se žena mohla udělat,
musí se všechny tyto sračky sladit, že?

509
00:40:55,870 --> 00:40:58,372
A ještě k tomu navíc

510
00:40:58,873 --> 00:41:01,000
musí být ten chlap dobrej.

511
00:41:01,667 --> 00:41:05,463
Musí mít skvělé načasování.

512
00:41:06,255 --> 00:41:12,761
Musí vědět, že na to
musí jít ze začátku pomalu a jemně,

513
00:41:12,845 --> 00:41:16,348
romanticky a něžně…

514
00:41:20,853 --> 00:41:23,606
a ke konci být fakt násilnický.

515
00:41:33,949 --> 00:41:36,702
Samozřejmě se souhlasem obou.

516
00:41:40,498 --> 00:41:43,792
Ale spousta chlapů
to načasování posere, že?

517
00:41:43,876 --> 00:41:46,212
Hned na začátku jsou v plné zbroji,

518
00:41:46,295 --> 00:41:48,380
jak když přichází Statečné srdce a:

519
00:41:49,882 --> 00:41:51,258
„Mortal Kombat!“

520
00:41:51,342 --> 00:41:54,094
A vy jste jako: „Dobře, teď krvácím a…

521
00:41:57,056 --> 00:41:59,266
myslím, žes mi setřel klitoris na zem

522
00:41:59,350 --> 00:42:01,852
a je teď ztracený mezi chuchvalci prachu.“

523
00:42:09,068 --> 00:42:11,946
A pak někteří chlapi dělají opak, že?

524
00:42:12,029 --> 00:42:16,992
Zachovávají si tu energii
jak při svíčkách a procházce na pláži…

525
00:42:17,076 --> 00:42:20,663
Zavři oči a něco si přej.

526
00:42:20,746 --> 00:42:23,791
…po celou dobu sexu a vy jste jako:

527
00:42:23,874 --> 00:42:26,961
„Ne, kámo. V posledních 30 vteřinách

528
00:42:27,044 --> 00:42:29,755
mě musíš chytit pod krkem

529
00:42:29,838 --> 00:42:32,633
a říkat mi rasistický sračky. Dobře?

530
00:42:32,716 --> 00:42:33,968
Jo.

531
00:42:34,051 --> 00:42:37,221
Jo, chci, aby mi
obočí vyletělo z obličeje,

532
00:42:38,097 --> 00:42:42,977
a chci, abys mě ponižoval,
dokud najednou neoněmím a neohluchnu.

533
00:42:46,605 --> 00:42:48,607
Musíš měnit podobu, vole.“

534
00:42:51,235 --> 00:42:53,779
Pro ženu není nic uspokojivějšího,

535
00:42:53,862 --> 00:42:58,450
než když muž prochází
náhlou a extrémní proměnou,

536
00:42:58,534 --> 00:43:01,370
za kterou je zodpovědná.

537
00:43:06,375 --> 00:43:07,251
Víte,

538
00:43:08,752 --> 00:43:12,881
byla by škoda procházet
všemi těmi problémy s podváděním,

539
00:43:14,008 --> 00:43:17,303
abych musela předstírat orgasmus.

540
00:43:18,887 --> 00:43:24,935
Vlastně si myslím, že žádná z nás
by už nikdy neměla předstírat orgasmus.

541
00:43:25,519 --> 00:43:26,353
Jo.

542
00:43:26,937 --> 00:43:29,398
Už žádné předstírání orgasmu.

543
00:43:33,652 --> 00:43:37,406
Když se nad tím zamyslíte,
je to fakt šílená sračka,

544
00:43:38,282 --> 00:43:39,742
kterou my ženy děláme.

545
00:43:39,825 --> 00:43:41,869
To jste se naučily samy.

546
00:43:41,952 --> 00:43:44,538
To jste nezdědily po mámě.

547
00:43:44,622 --> 00:43:47,416
Naučily jste se
tu sračku samy kvůli přežití.

548
00:43:49,543 --> 00:43:54,340
A prudce to svědčí o tom,
jak se mi ženy bojíme

549
00:43:54,423 --> 00:43:56,717
urazit muže,

550
00:43:56,800 --> 00:44:01,388
že raději předstíráme orgasmus,
než abychom řekly:

551
00:44:05,768 --> 00:44:07,269
„Hele, chci jít domů.

552
00:44:17,696 --> 00:44:19,323
Tohle fakt není dobrý.

553
00:44:20,157 --> 00:44:24,328
A mám pocit,
že jsem se ti snažila říct, kam to dát,

554
00:44:24,411 --> 00:44:27,873
kam to nedat, jak rychle, jak pomalu

555
00:44:29,083 --> 00:44:31,585
a ty prostě neposloucháš, takže…

556
00:44:35,464 --> 00:44:39,927
Ráda bych se vrátila domů
a šla skládat oblečení.“

557
00:44:47,393 --> 00:44:50,604
Muži jsou mnohem motivovanější podvádět,

558
00:44:50,688 --> 00:44:53,107
protože se udělají, ať se děje cokoli.

559
00:44:53,190 --> 00:44:56,318
Pro muže je tak snadné se udělat.

560
00:44:56,402 --> 00:44:59,029
Potřebujete jen vlhkou díru.

561
00:44:59,113 --> 00:45:00,406
Ani to nepotřebujete!

562
00:45:01,240 --> 00:45:04,827
Chlapi si ho rádi před ženami honí.

563
00:45:04,910 --> 00:45:08,038
Za svůj život
jsem viděla masturbovat asi 70 mužů.

564
00:45:09,081 --> 00:45:12,334
Muži rádi předvádějí
své masturbační praktiky.

565
00:45:13,460 --> 00:45:14,962
Ale pro mě, víte,

566
00:45:15,045 --> 00:45:20,592
pokud muž nepodává výkon,
který potřebuju, aby předváděl,

567
00:45:20,676 --> 00:45:24,221
neskočím mu najednou na krk

568
00:45:24,304 --> 00:45:27,599
a nezačnu se prstit
na jeho obličeji, víte?

569
00:45:28,559 --> 00:45:31,520
Jako: „Máš erektilní dysfunkci?

570
00:45:31,603 --> 00:45:33,021
Žádný problém. Mám to.

571
00:45:33,105 --> 00:45:36,442
Jen mě nech,
ať ti mávám svým pubickým ochlupením

572
00:45:36,525 --> 00:45:40,195
mým mega dlouhým
pandemickým ochlupením přes tvé čelo

573
00:45:40,279 --> 00:45:42,823
a udělám se ti do nosu. Nelíbí se ti to?

574
00:45:42,906 --> 00:45:47,578
Koho to zajímá? Kdo ti bude věřit
ty mladý, bezmocný chlapče?“

575
00:45:50,789 --> 00:45:53,625
Říkala bych si: „Co to kurva dělám?“

576
00:46:07,681 --> 00:46:12,728
Takže pokud jste ten film neviděli,
je to romantická komedie,

577
00:46:14,772 --> 00:46:17,858
kde hraju slavnou šéfkuchařku,

578
00:46:17,941 --> 00:46:21,403
která se znovu zamiluje
do svého kamaráda z dětství.

579
00:46:21,487 --> 00:46:23,155
A v tom filmu

580
00:46:23,238 --> 00:46:28,702
randí moje postava
se třemi různými, velmi hezkými,

581
00:46:28,786 --> 00:46:30,329
velmi ikonickými,

582
00:46:30,412 --> 00:46:33,373
velmi sexy asijskými Američany.

583
00:46:33,457 --> 00:46:36,668
Já vím, je to jako:
„Kdo tohle napsal?“ Jako:

584
00:46:38,462 --> 00:46:40,130
„Čí to byl nápad?“

585
00:46:43,759 --> 00:46:47,971
A při natáčení se mě kamarádky ptaly:

586
00:46:48,055 --> 00:46:50,057
„Dobře, Ali, jen tak mezi námi,

587
00:46:51,141 --> 00:46:54,186
začneš si něco s jedním z tvých kolegů?“

588
00:46:56,188 --> 00:46:59,858
Víte, byla jsem tak blízko tomu,

589
00:47:01,026 --> 00:47:03,570
abych ojela potravinového poradce.

590
00:47:08,742 --> 00:47:15,040
Byl to 29letý Peršan,
který měl potetované celé ruce

591
00:47:15,123 --> 00:47:20,170
a hrudník a když foukl vítr, panebože,
byl tak namakanej, že jste viděli vše.

592
00:47:20,254 --> 00:47:22,548
Mohli jste vidět jeho pekáč buchet,

593
00:47:22,631 --> 00:47:28,136
jeho véčko na břichu, jak vás navádí
přímo do království nebeského.

594
00:47:28,220 --> 00:47:30,097
Mohli jste vidět všechno, víte?

595
00:47:35,060 --> 00:47:37,938
A jedno nedělní ráno jsme trávili tím,

596
00:47:38,021 --> 00:47:41,024
že jsme porcovali 18 syrových kuřat.

597
00:47:42,776 --> 00:47:46,864
Bylo to jako scéna
„Unchained Melody“ z filmu Duch…

598
00:47:49,950 --> 00:47:51,660
ale se salmonelou.

599
00:47:54,413 --> 00:47:57,249
Objímal mě zezadu

600
00:47:57,332 --> 00:47:59,084
a málem jsem si uřízla ruku,

601
00:47:59,167 --> 00:48:02,838
protože jsem cítila,
jak mi jeho 29letý penis

602
00:48:02,921 --> 00:48:06,049
tvrdne na mých zádech.

603
00:48:06,800 --> 00:48:07,926
Jo.

604
00:48:08,010 --> 00:48:11,972
Víte, kundička umí předstírat orgasmus,
ale penisy nelžou.

605
00:48:12,055 --> 00:48:17,561
Cítila jsem tu biologii
a pravdu na zádech.

606
00:48:18,645 --> 00:48:21,815
Necítila jsem se zneužitá.

607
00:48:23,525 --> 00:48:26,987
Cítila jsem se vítězně.

608
00:48:29,448 --> 00:48:30,324
Fakt.

609
00:48:34,745 --> 00:48:38,332
Jako 39letá žena
se dvěma jizvami po císařských řezech,

610
00:48:38,415 --> 00:48:40,918
jsem si říkala: „Panebože, jsem tak mocná.

611
00:48:41,001 --> 00:48:43,629
Změnila jsem hustotu, do prdele, cože!

612
00:48:45,589 --> 00:48:48,884
Jsem čarodějka! Vládkyně krve!
Mohla bych být v Avatarovi.

613
00:48:48,967 --> 00:48:53,639
Jdeme, Appo. Pojďme najít Zuka
a líbat se! Jdeme!“

614
00:48:59,478 --> 00:49:02,147
A odpoledne jsem se vrátila do hotelu

615
00:49:02,230 --> 00:49:03,732
a sundala si kalhoty

616
00:49:04,942 --> 00:49:06,401
a moje spodní prádlo…

617
00:49:08,528 --> 00:49:11,198
vypadalo jako dno ptačí klece.

618
00:49:30,342 --> 00:49:36,640
Je mi záhadou, proč mě Hello Kitty
ještě nekontaktovali, víte?

619
00:49:39,643 --> 00:49:40,644
Je to jako:

620
00:49:40,727 --> 00:49:42,729
„No tak, co je?“

621
00:49:46,984 --> 00:49:50,487
Když jsem to v tom prádle viděla,
když jsem viděla to vlhko,

622
00:49:50,570 --> 00:49:54,866
říkala jsem si:
„Panebože, pořád to ve mně je!“

623
00:49:55,617 --> 00:50:00,580
Pořád je tu nabídka,
pokud je tu čerstvá poptávka, dobře?

624
00:50:03,083 --> 00:50:07,254
Pokud tu metaforu
nabídky a poptávky nechápete,

625
00:50:07,337 --> 00:50:11,633
snažím se vám říct, že moje tělo
stále produkuje vaginální šťávu, lidi.

626
00:50:11,717 --> 00:50:14,094
Dobře? A taky to byla dobrá šťáva.

627
00:50:14,177 --> 00:50:16,763
Byla třpytivá a lesklá.

628
00:50:17,472 --> 00:50:19,850
Viskózní, ale ne příliš kašovitá.

629
00:50:19,933 --> 00:50:22,310
Výrazná, ale ne moc vlhká, byla…

630
00:50:23,020 --> 00:50:23,854
Byla.

631
00:50:26,356 --> 00:50:28,191
Trochu jsem to zkusila

632
00:50:28,275 --> 00:50:31,361
a chutnalo to jako LaCroix Pamplemousse.

633
00:50:32,988 --> 00:50:34,114
Byla to kvalita.

634
00:50:34,197 --> 00:50:38,201
Mohlo to zalepit všechny díry
v mém spodním prádle jako Gorilla Glue.

635
00:50:49,713 --> 00:50:55,135
Víte, i když bych hrozně chtěla
svého manžela podvést,

636
00:50:56,845 --> 00:50:59,097
nemůžu si dovolit rozvod.

637
00:51:00,474 --> 00:51:02,309
Nemůžu, víte?

638
00:51:02,392 --> 00:51:07,814
Skutečnost je taková,
že já manžela potřebuju víc než on mě.

639
00:51:08,315 --> 00:51:11,860
Je desetkrát těžší najít slušného manžela,

640
00:51:11,943 --> 00:51:14,654
než najít skvělou ženu.

641
00:51:15,280 --> 00:51:17,532
Je to tak otravný, víte?

642
00:51:18,575 --> 00:51:24,081
Je mi skoro 40, takže se teď
všichni známí kolem mě rozvádějí.

643
00:51:24,164 --> 00:51:26,541
Všechny ty ženy za mnou chodí a:

644
00:51:26,625 --> 00:51:32,881
„Ali, je tak těžké randit
jako rozvedená žena.

645
00:51:32,964 --> 00:51:37,302
Žádný z těch mužů
mě nezvládá, silnou ženu.

646
00:51:37,385 --> 00:51:40,722
Žádný z nich nechce silnou ženu.“

647
00:51:40,806 --> 00:51:43,350
A já: „Jsi otravná žena, ale…“

648
00:51:45,894 --> 00:51:49,189
Věřím, že není moc na výběr, víte?

649
00:51:51,233 --> 00:51:54,694
A pak mi ty ženy říkají
o všech těch bojích

650
00:51:54,778 --> 00:51:59,574
a o tom, jak je to ošklivé, jak bojují
o plné opatrovnictví svých dětí.

651
00:51:59,658 --> 00:52:01,118
A já jen: „Proč?“

652
00:52:06,665 --> 00:52:10,794
I střídává péče zní
jako American Horror Story.

653
00:52:16,049 --> 00:52:18,009
Nemůžu opustit manžela, víte?

654
00:52:18,093 --> 00:52:22,597
Je velmi pohledný,
velmi sexy, je to můj typ.

655
00:52:22,681 --> 00:52:24,391
Mám velmi specifický typ.

656
00:52:24,474 --> 00:52:29,271
Mám ráda kluky,
co se nejvíc podobají Keanu Reevesovi.

657
00:52:30,772 --> 00:52:31,606
Jo.

658
00:52:33,150 --> 00:52:35,694
A to je přesně můj manžel.

659
00:52:35,777 --> 00:52:38,488
Je tak hezký a zajímavý.

660
00:52:38,572 --> 00:52:40,574
Mluví třemi jazyky.

661
00:52:40,657 --> 00:52:44,077
Seznámil mě s houbičkami a ayahuascou,

662
00:52:44,619 --> 00:52:46,037
změnilo mi to život.

663
00:52:46,121 --> 00:52:48,456
Takže kromě toho, že je můj manžel,

664
00:52:48,540 --> 00:52:50,333
je to i můj drogový dealer.

665
00:52:52,377 --> 00:52:55,338
Nemůžu přijít o to šamanské spojení, víte?

666
00:52:58,717 --> 00:53:00,802
Můj manžel je tak chytrý.

667
00:53:00,886 --> 00:53:04,014
Chodil na Carnegie Mellon,
Harvardskou obchodní školu.

668
00:53:04,097 --> 00:53:05,849
Je to odborník z Fulbrightu.

669
00:53:05,932 --> 00:53:10,437
Byl dost chytrý,
aby si vybral mě, investoval do mě,

670
00:53:10,520 --> 00:53:12,647
když jsem byla o 10 kilo těžší,

671
00:53:12,731 --> 00:53:15,734
měla chronické akné a žádné peníze.

672
00:53:18,153 --> 00:53:20,864
Nakoupil levně.

673
00:53:31,750 --> 00:53:36,296
A když se rozvedeme, tak prodá draze.

674
00:53:40,050 --> 00:53:42,177
To mu nemůžu dovolit!

675
00:53:44,054 --> 00:53:48,183
Takže můj manžel
je všechny tyhle úžasné věci, že?

676
00:53:48,683 --> 00:53:52,020
Ale hlavně mi dovoluje

677
00:53:52,103 --> 00:53:54,397
být sama sebou.

678
00:54:00,487 --> 00:54:04,616
Což je možná pro divokou, nezkrotnou duši

679
00:54:04,699 --> 00:54:08,370
nejdůležitější vlastnost,
kterou může v chlapovi najít.

680
00:54:08,912 --> 00:54:11,706
Ale lidé si myslí,
že je pro mého manžela těžké

681
00:54:11,790 --> 00:54:17,337
udělat něco tak jednoduchého,
jako nechat mě být sama sebou.

682
00:54:17,420 --> 00:54:19,965
Vždycky se ho ptají: „Panebože,

683
00:54:20,048 --> 00:54:25,262
co si myslíš o tom,
že tvá žena Ali na pódiu

684
00:54:25,345 --> 00:54:27,722
před všemi těmi cizími lidmi

685
00:54:27,806 --> 00:54:31,226
mluví o tom, jak moc tě chce podvést?“

686
00:54:37,649 --> 00:54:41,778
Víte, teď, když jsme my všichni tady,

687
00:54:42,862 --> 00:54:44,823
můj manžel je doma,

688
00:54:45,365 --> 00:54:47,158
v domě, který jsem koupila…

689
00:54:50,036 --> 00:54:54,791
kouká kolik je hodin na Rolexkách,
které jsem mu dala ke Dni otců…

690
00:55:02,090 --> 00:55:05,343
a honí si ho u porna, které streamuje

691
00:55:05,427 --> 00:55:09,306
na vysokorychlostním internetu,
za který každý měsíc platím.

692
00:55:17,647 --> 00:55:19,524
Takže mi vždycky říká:

693
00:55:22,277 --> 00:55:24,404
„Jo, pokračuj, víš, ty…“

694
00:55:31,578 --> 00:55:33,788
Vůbec ho nezajímá,

695
00:55:33,872 --> 00:55:36,499
co na pódiu říkám,

696
00:55:37,125 --> 00:55:39,461
protože má moc práce

697
00:55:39,544 --> 00:55:42,964
s žitím života,
který jsem chtěla pro sebe.

698
00:55:53,058 --> 00:55:57,854
Já jsem ta, co se do toho opírá,
zatímco on si leží.

699
00:56:01,566 --> 00:56:04,319
A teď, když jsem jasná živitelka rodiny,

700
00:56:04,402 --> 00:56:06,863
už mě nedusí tak jako dřív.

701
00:56:09,991 --> 00:56:12,786
Je moc vysoké riziko, že bych umřela.

702
00:56:17,415 --> 00:56:20,877
Já jsem jako: „Víc, no tak, víc!“

703
00:56:20,960 --> 00:56:24,297
A on je jako: „Ale já fakt chci PS5.

704
00:56:26,049 --> 00:56:29,928
Je všude vyprodaný
a pořadníky a přístavy jsou plné.“

705
00:56:37,435 --> 00:56:42,607
Lidé si myslí,
že protože je můj manžel velmi duchovní

706
00:56:42,690 --> 00:56:45,193
a protože je asijský Američan,

707
00:56:45,276 --> 00:56:47,654
že je takový dobrák.

708
00:56:47,737 --> 00:56:53,535
Ale pravdou je,
že má charakter z čisté solidní oceli.

709
00:56:53,618 --> 00:56:55,495
Je to tvrďák.

710
00:56:55,995 --> 00:56:58,373
A kdykoli se pohádáme

711
00:56:58,456 --> 00:57:00,667
a já zvýším hlas,

712
00:57:00,750 --> 00:57:03,420
podívá se mi do očí a řekne mi:

713
00:57:04,587 --> 00:57:06,881
„Takhle se mnou mluvit nebudeš.“

714
00:57:08,758 --> 00:57:09,801
A já jsem jako:

715
00:57:17,892 --> 00:57:20,103
„Vykouřím ti péro.

716
00:57:26,276 --> 00:57:29,654
Zase jsi mě usadil.

717
00:57:31,531 --> 00:57:34,659
A pak mi dáváš svolení být sama sebou

718
00:57:34,742 --> 00:57:37,078
a pak mi řekneš, co mám dělat,

719
00:57:37,162 --> 00:57:39,205
a pak mě oslavuješ.“

720
00:57:39,289 --> 00:57:43,960
A takhle vypadá,
nezadaní lidé, zdravé manželství, dobře?

721
00:57:44,043 --> 00:57:47,714
Jsem Ali Wong,
přeji vám všem hezkou noc. Děkuji!

722
00:58:13,948 --> 00:58:16,075
PRO NIKKI

723
00:59:12,382 --> 00:59:14,342
Překlad titulků: Veronika Holbová



