1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,049
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,133 --> 00:00:11,219
Senhoras, senhores e todos, por favor,

5
00:00:11,302 --> 00:00:14,305
uma salva de palmas para a Ali Wong!

6
00:00:37,162 --> 00:00:39,289
Olá a todos!

7
00:00:43,168 --> 00:00:44,669
Adoramos-te, Ali!

8
00:00:45,378 --> 00:00:47,714
Obrigada.

9
00:00:52,343 --> 00:00:58,516
Fico muito ciumenta e ressentida

10
00:00:59,267 --> 00:01:01,686
pelo facto de que, quando um homem

11
00:01:01,770 --> 00:01:06,649
tem qualquer pingo de sucesso na comédia,

12
00:01:06,733 --> 00:01:10,028
pode namorar com modelos,

13
00:01:11,529 --> 00:01:14,908
atrizes e cantoras pop.

14
00:01:15,450 --> 00:01:20,955
Uma das minhas melhores amigas será talvez
uma das melhores comediantes de stand-up

15
00:01:21,706 --> 00:01:23,500
do mundo.

16
00:01:23,583 --> 00:01:26,127
E no último ano e meio,

17
00:01:26,211 --> 00:01:27,670
ela tem namorado

18
00:01:29,380 --> 00:01:30,715
com um ilusionista.

19
00:01:39,599 --> 00:01:42,519
Eu disse: "Sem juízos de valor,

20
00:01:42,602 --> 00:01:46,898
mas ele ao menos é bom ilusionista?

21
00:01:48,650 --> 00:01:51,111
Ele é o melhor ilusionista,

22
00:01:51,194 --> 00:01:54,697
tal como tu és uma das melhores
comediantes de stand-up?"

23
00:01:55,657 --> 00:01:58,868
Eu pesquisei o tipo no Yelp,
ele tem duas estrelas.

24
00:02:01,412 --> 00:02:05,667
É isso que conseguimos por sermos
uma das melhores comediantes femininas.

25
00:02:05,750 --> 00:02:08,086
Um ilusionista "não é mau".

26
00:02:09,295 --> 00:02:14,717
Porque quando és uma mulher
com dinheiro, poder e respeito,

27
00:02:14,801 --> 00:02:18,179
as tuas opções românticas não se expandem.

28
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Contraem-se!

29
00:02:23,643 --> 00:02:27,230
Dizem-me que é porque os homens
se sentem ameaçados

30
00:02:27,313 --> 00:02:30,900
por mulheres com dinheiro,
poder e respeito.

31
00:02:30,984 --> 00:02:33,444
O que acham que vos vai acontecer?

32
00:02:33,528 --> 00:02:37,824
Acham que a vossa pila
vai ser comprada numa aquisição hostil?

33
00:02:40,785 --> 00:02:46,166
Aposto que a maioria dos homens
neste teatro nunca foram chupados

34
00:02:46,249 --> 00:02:50,253
por uma mulher que ganha
muito mais dinheiro do que vocês.

35
00:02:50,336 --> 00:02:51,838
E digo-vos uma coisa,

36
00:02:51,921 --> 00:02:54,674
é espetacular, está bem?

37
00:02:54,757 --> 00:02:55,633
É mesmo.

38
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
É mesmo.

39
00:03:02,307 --> 00:03:03,725
Porque não seria?

40
00:03:03,808 --> 00:03:08,146
Se ela tem as capacidades
para ganhar dinheiro, poder e respeito,

41
00:03:08,229 --> 00:03:11,149
não acham que é boa a reconhecer padrões?

42
00:03:13,318 --> 00:03:15,153
São competências transversais.

43
00:03:18,823 --> 00:03:20,950
Deviam sentir-te sortudos,

44
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
lisonjeados, abençoados
e altamente favorecidos,

45
00:03:24,204 --> 00:03:28,124
por terem a oportunidade de serem chupados

46
00:03:28,208 --> 00:03:32,962
por uma mulher que ganha
muito mais dinheiro do que vocês.

47
00:03:33,046 --> 00:03:35,006
Porque de todas as coisas

48
00:03:35,089 --> 00:03:39,344
que esta mulher importante poderia
estar a fazer com o seu tempo valioso…

49
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
Sim.

50
00:03:47,352 --> 00:03:49,896
Todas as responsabilidades dela,

51
00:03:49,979 --> 00:03:54,317
todas as oportunidades
e negócios interessantes que lhe aparecem,

52
00:03:54,400 --> 00:03:55,360
mas não.

53
00:03:55,443 --> 00:03:58,029
Ela escolheu pôr-se de joelhos

54
00:03:58,112 --> 00:04:02,116
e meter a vossa pila
de 40 mil dólares ao ano na boca…

55
00:04:08,122 --> 00:04:09,916
… no vosso Toyota Yaris.

56
00:04:16,839 --> 00:04:19,008
Mas não. Nenhum de vocês,

57
00:04:19,092 --> 00:04:23,346
nenhum homem que aqui está sabe o que é

58
00:04:23,429 --> 00:04:26,599
vir-se na cara de uma milionária.

59
00:04:29,644 --> 00:04:32,063
Claro, são mamados.

60
00:04:32,146 --> 00:04:36,025
Mas já ejacularam
numa grande mente americana?

61
00:04:39,946 --> 00:04:44,158
O vosso esperma nadou
nos olhos de um ícone?

62
00:04:47,870 --> 00:04:51,791
Foram abocanhados
por uma voz de uma geração?

63
00:04:51,874 --> 00:04:53,293
Não me parece!

64
00:04:58,840 --> 00:05:03,803
É muito improvável
que algum dos homens aqui presentes…

65
00:05:03,886 --> 00:05:06,556
Bom, algum homem hétero.

66
00:05:07,932 --> 00:05:12,395
… saiba como é vir-se
na cara de uma milionária.

67
00:05:13,021 --> 00:05:18,651
Primeiro, quantas milionárias existem?

68
00:05:18,735 --> 00:05:20,570
E desse grupo,

69
00:05:20,653 --> 00:05:23,698
quantas vos vão deixar
virem-se na cara delas?

70
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
Somos três, está bem?

71
00:05:27,076 --> 00:05:29,620
Nem sei quem são as outras duas.

72
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Acham que a Ellen
vos deixa virem-se na cara dela?

73
00:05:32,707 --> 00:05:37,337
Acham que a Oprah vos deixa ir a Montecito
pisar os legumes dela?

74
00:05:47,555 --> 00:05:48,765
Adoro

75
00:05:50,224 --> 00:05:52,518
que se venham na minha cara.

76
00:05:55,730 --> 00:05:56,939
Adoro.

77
00:05:58,316 --> 00:06:00,318
Porque é tão sórdido

78
00:06:00,818 --> 00:06:02,653
e tão fácil.

79
00:06:02,737 --> 00:06:07,742
É tão fácil, especialmente
quando comparado com uma mamada,

80
00:06:07,825 --> 00:06:10,912
que é fisicamente cansativo.

81
00:06:11,579 --> 00:06:14,665
O engasgo, os olhos lacrimejantes.

82
00:06:14,749 --> 00:06:19,045
E se querem fazê-lo como deve ser,
têm de fazer a moagem de pimenta.

83
00:06:19,629 --> 00:06:20,922
É muita coisa, sabem?

84
00:06:34,352 --> 00:06:39,023
Quando faço uma massagem desportiva,
o massagista pergunta sempre:

85
00:06:40,233 --> 00:06:43,611
"Passa o dia sentada
a trabalhar ao computador?"

86
00:06:46,614 --> 00:06:48,783
E eu: "Não, fiz uma mamada ontem

87
00:06:48,866 --> 00:06:51,077
e não consigo olhar para a esquerda."

88
00:06:59,419 --> 00:07:02,964
Além de todo esse trabalho,

89
00:07:03,840 --> 00:07:09,929
quando chupamos pila,
há muita atuação e fingimento envolvidos.

90
00:07:10,012 --> 00:07:13,015
Temos de contar muitas mentiras.

91
00:07:13,099 --> 00:07:16,644
"É a maior pila que já tive na boca.

92
00:07:16,727 --> 00:07:20,273
Adoro chupar a tua pila.
Deixa a minha rata molhada.

93
00:07:20,356 --> 00:07:23,192
Que delícia!"

94
00:07:35,663 --> 00:07:38,416
Mas temos de contar as mentiras

95
00:07:38,499 --> 00:07:41,377
para o homem se vir mais depressa.

96
00:07:50,511 --> 00:07:53,848
As mentiras libertam-nos!

97
00:08:03,399 --> 00:08:06,152
Mas quando se vêm na nossa cara,

98
00:08:06,235 --> 00:08:08,821
a nossa única função como mulher

99
00:08:08,905 --> 00:08:12,074
é fazer uma expressão de entusiasmo.

100
00:08:14,160 --> 00:08:16,120
E a nossa outra missão

101
00:08:17,622 --> 00:08:19,332
é não rir…

102
00:08:22,752 --> 00:08:27,256
… enquanto este homem adulto
está escarranchado nas nossas costelas,

103
00:08:27,340 --> 00:08:30,551
ele olha para nós, nós olhamos para ele,

104
00:08:30,635 --> 00:08:33,804
e vemo-lo de um ângulo nada lisonjeiro

105
00:08:33,888 --> 00:08:38,100
onde ele fica
com queixo duplo à Jabba the Hutt, sabem?

106
00:08:39,143 --> 00:08:42,230
Ele está possuído pelo Espírito Santo.

107
00:08:42,313 --> 00:08:48,027
"Olha para mim, mamã, olha para mim,
presta atenção, olha para mim!"

108
00:09:09,924 --> 00:09:11,968
Os homens jovens, em particular,

109
00:09:12,051 --> 00:09:16,138
não gostam de mulheres
com dinheiro, poder e respeito

110
00:09:16,222 --> 00:09:21,185
porque sabem que não se pode dizer
o que fazer a esse tipo de mulher.

111
00:09:25,147 --> 00:09:29,151
Os jovens querem uma mulher descontraída.

112
00:09:29,235 --> 00:09:34,365
É uma qualidade numa parceira
que eles procuram e de que se gabam.

113
00:09:34,448 --> 00:09:36,826
"Mano, ando com uma gaja nova.

114
00:09:36,909 --> 00:09:38,911
Ela é muito descontraída.

115
00:09:38,995 --> 00:09:42,665
Ela está-se a cagar
para o que eu faço, porque é descontraída.

116
00:09:43,249 --> 00:09:47,086
Ela deixa-me fazer o que quero
porque está morta por dentro.

117
00:09:47,169 --> 00:09:48,379
É descontraída.

118
00:09:49,213 --> 00:09:51,799
É como um cadáver com mamas. É brutal.

119
00:09:51,882 --> 00:09:53,384
Ela é descontraída."

120
00:09:56,846 --> 00:10:02,810
Eu nunca quis namorar
com um homem descontraído.

121
00:10:04,186 --> 00:10:08,232
Porque a descontração não paga as contas.

122
00:10:14,071 --> 00:10:19,243
O meu sobrinho tem 25 anos
e namora com uma arquiteta.

123
00:10:19,327 --> 00:10:24,165
Ela é muito inteligente e interessante,

124
00:10:24,248 --> 00:10:27,043
bem-sucedida e carismática,

125
00:10:27,126 --> 00:10:30,463
e todos esperamos
que ele se case com ela um dia.

126
00:10:30,546 --> 00:10:34,717
Mas ele ligou-me no início da semana
e disse: "Sabes, tia Ali,

127
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
acho que vou acabar com ela.

128
00:10:37,428 --> 00:10:39,680
Porque ela tem um cargo de chefia

129
00:10:39,764 --> 00:10:44,685
e acha que não há problema
em chegar a casa e mandar em mim."

130
00:10:46,729 --> 00:10:48,814
Eu disse…

131
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
"Bem,

132
00:10:53,235 --> 00:10:56,072
essa merda vai acontecer, seja como for.

133
00:11:03,454 --> 00:11:07,249
Quer ela seja chefe,
quer esteja empregada ou desempregada,

134
00:11:07,750 --> 00:11:10,127
quando casares e tiveres filhos,

135
00:11:10,211 --> 00:11:12,588
a tua mulher vai mandar em ti.

136
00:11:13,547 --> 00:11:17,802
E saberias isso se visses House Hunters."

137
00:11:21,931 --> 00:11:25,851
House Hunters é uma série da HGTV

138
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
onde um casal

139
00:11:27,978 --> 00:11:31,565
finge que há uma decisão
a ser tomada em conjunto.

140
00:11:36,737 --> 00:11:41,742
E fazem uma viagem falsa
onde visitam três casas diferentes

141
00:11:41,826 --> 00:11:44,870
e o público deve ficar em suspense.

142
00:11:44,954 --> 00:11:48,207
"Que casa vão escolher?"

143
00:11:50,501 --> 00:11:55,005
É a casa que a Barbara quer, está bem?

144
00:11:56,841 --> 00:12:00,886
E a Barbara, que vive em Boise, Idaho,

145
00:12:00,970 --> 00:12:05,349
ou onde quer que sejam filmados
estas séries da HGTV

146
00:12:05,433 --> 00:12:08,811
onde as casas
custam 5 mil dólares por acre…

147
00:12:13,983 --> 00:12:17,945
A Barbara não tem dinheiro,
poder nem respeito.

148
00:12:18,028 --> 00:12:20,364
Mas a Barbara é mulher

149
00:12:20,448 --> 00:12:23,993
e todas as mulheres são muito boas

150
00:12:24,076 --> 00:12:27,288
a serem extremamente desagradáveis…

151
00:12:29,999 --> 00:12:34,044
… e a manter como refém
a vossa felicidade e autoestima

152
00:12:34,128 --> 00:12:37,339
até termos o que merecemos, caralho.

153
00:12:37,923 --> 00:12:38,924
Sim.

154
00:12:42,261 --> 00:12:45,848
É um superpoder que evoluímos

155
00:12:45,931 --> 00:12:49,268
para compensar a nossa falta
de rendimentos potenciais.

156
00:12:50,936 --> 00:12:54,482
Não podem dizer a uma mulher o que fazer,

157
00:12:54,565 --> 00:12:59,111
por isso é melhor escolherem a cabra
que vos dá seguro de saúde, está bem?

158
00:13:06,869 --> 00:13:08,829
Sei exatamente porque há

159
00:13:08,913 --> 00:13:13,793
uma quantidade desproporcional
de homens que fazem stand-up.

160
00:13:14,335 --> 00:13:18,339
É por causa da fã-rata.

161
00:13:19,840 --> 00:13:21,967
Chamamos-lhes fodilhonas do riso.

162
00:13:28,432 --> 00:13:33,270
Estas pobres mulheres ingénuas
que ficam excitadas quando se riem.

163
00:13:36,148 --> 00:13:39,151
E a fã-rata é muito motivadora

164
00:13:39,235 --> 00:13:44,490
porque a fã-rata é jovem,
sensual e excitante.

165
00:13:45,115 --> 00:13:51,205
A fã-rata é uma grande recompensa
da comédia stand-up.

166
00:13:53,833 --> 00:13:55,668
E a fã-pila

167
00:13:56,418 --> 00:13:57,920
é assustadora.

168
00:14:04,677 --> 00:14:09,849
Qualquer homem que me veja,
que ouça o que eu digo

169
00:14:09,932 --> 00:14:13,394
e que pensa "Quero fodê-la…"

170
00:14:15,813 --> 00:14:18,482
… é um psicopata.

171
00:14:24,154 --> 00:14:27,491
E tem muito bom gosto.

172
00:14:31,328 --> 00:14:35,291
A fã-pila não está interessada
em passar um bom bocado.

173
00:14:35,916 --> 00:14:37,918
Quer aparar os meus pentelhos

174
00:14:38,002 --> 00:14:41,881
e cosê-los em perucas
para a coleção de bonecas antigas.

175
00:14:46,427 --> 00:14:49,722
É por isso que não vejo
mais mulheres a fazer stand-up.

176
00:14:49,805 --> 00:14:52,266
Não há recompensa,

177
00:14:52,933 --> 00:14:55,477
só perigo e castigo.

178
00:14:59,231 --> 00:15:03,861
Muitos dos meus amigos do stand-up
andam a curtir com mulheres,

179
00:15:03,944 --> 00:15:09,241
mulheres lindíssimas, através de MD.

180
00:15:10,117 --> 00:15:12,494
Mensagens diretas.

181
00:15:14,788 --> 00:15:17,082
Eu nunca verifico as minhas MD.

182
00:15:18,250 --> 00:15:23,422
E quando verifico, é para ver se a Sanrio,
os donos da Hello Kitty,

183
00:15:23,505 --> 00:15:26,550
finalmente me contactaram
para me patrocinarem.

184
00:15:27,217 --> 00:15:28,218
Sim.

185
00:15:29,470 --> 00:15:30,554
Vá lá!

186
00:15:30,638 --> 00:15:34,183
Acho que me encaixaria bem
e quero essa merda toda.

187
00:15:34,266 --> 00:15:36,393
Quero o pijama Gudetama.

188
00:15:37,645 --> 00:15:40,898
Quero as borrachas
que cheiram a pastilha elástica.

189
00:15:42,566 --> 00:15:45,361
E quero a pastilha elástica
que sabe a borracha.

190
00:15:45,444 --> 00:15:46,904
Quero essa merda toda.

191
00:15:51,951 --> 00:15:53,035
Mas não.

192
00:15:53,118 --> 00:15:54,703
As minhas DM estão cheias

193
00:15:54,787 --> 00:15:58,749
de cabrões à Silêncio dos Inocentes.

194
00:16:00,751 --> 00:16:05,005
São tipos que têm sempre zero seguidores.

195
00:16:05,089 --> 00:16:08,258
Conhecem alguém que não conheça ninguém?

196
00:16:13,013 --> 00:16:16,892
Nem sequer se oferecem
para me levar a jantar

197
00:16:16,976 --> 00:16:18,602
ou lamber a minha rata.

198
00:16:19,144 --> 00:16:23,983
Ameaçam decapitar-me
se não os deixar cheirar os meus pés.

199
00:16:26,735 --> 00:16:28,946
E é uma pena, sabem?

200
00:16:29,029 --> 00:16:33,158
É muito preocupante
esta disparidade de qualidade

201
00:16:33,242 --> 00:16:36,412
entre os fã-rata e os fã-pila.

202
00:16:36,495 --> 00:16:38,497
É muito perturbador

203
00:16:38,580 --> 00:16:40,499
para uma pessoa como eu.

204
00:16:41,834 --> 00:16:43,043
Porque penso

205
00:16:44,503 --> 00:16:47,006
em trair o meu marido…

206
00:16:50,092 --> 00:16:52,136
… a cada cinco minutos.

207
00:16:56,265 --> 00:16:58,308
Ainda não o fiz.

208
00:16:59,727 --> 00:17:01,895
Não porque sou boa pessoa,

209
00:17:02,813 --> 00:17:07,276
mas só porque não surgiu
uma oportunidade digna.

210
00:17:10,154 --> 00:17:13,490
A minha mãe não entende, não se identifica

211
00:17:13,574 --> 00:17:18,162
com este sentimento de querer
dar umas quecas fora do casamento,

212
00:17:18,245 --> 00:17:22,791
porque é uma mulher imigrante
que nasceu em 1940.

213
00:17:22,875 --> 00:17:26,003
O mundo dela
é muito mais pequeno do que o meu.

214
00:17:26,086 --> 00:17:30,716
Os únicos homens com quem
a minha mãe conversou

215
00:17:30,799 --> 00:17:33,510
foram o meu irmão e o meu pai. É isso.

216
00:17:34,845 --> 00:17:36,513
Eu, por outro lado,

217
00:17:36,597 --> 00:17:40,309
conheci todo o elenco de Os Vingadores.

218
00:17:48,734 --> 00:17:52,863
E quero que eles todos
se venham na minha cara.

219
00:18:08,420 --> 00:18:11,423
Acho que estou a passar
por uma crise de meia-idade.

220
00:18:15,719 --> 00:18:19,223
Fazer duas cesarianas
e ser o ganha-pão da família

221
00:18:19,306 --> 00:18:22,142
transformou-me num homem de 50 anos.

222
00:18:25,270 --> 00:18:28,065
Fiz uma colonoscopia há uns anos.

223
00:18:28,148 --> 00:18:30,943
Isso é uma cena de homem de 50 anos.

224
00:18:32,319 --> 00:18:34,279
O que aconteceu foi que,

225
00:18:34,363 --> 00:18:40,077
de repente, fiquei extremamente inchada
num curto espaço de tempo.

226
00:18:40,160 --> 00:18:46,125
E foi tão radical que pensei
que estava grávida outra vez.

227
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
Fiz um teste e deu negativo.

228
00:18:50,254 --> 00:18:53,674
A minha obstetra ficou muito preocupada

229
00:18:53,757 --> 00:18:57,010
por eu estar a revelar sintomas
de cancro do ovário,

230
00:18:57,094 --> 00:18:59,012
porque é de família.

231
00:18:59,805 --> 00:19:04,059
Ela pediu uma tomografia
e os resultados chegaram.

232
00:19:04,143 --> 00:19:05,352
Ela disse-me…

233
00:19:06,353 --> 00:19:07,771
"Muito bem, Ali.

234
00:19:09,398 --> 00:19:11,900
A boa notícia é que

235
00:19:12,651 --> 00:19:15,821
não tem cancro do ovário. E depois…

236
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
A má notícia é que, Ali,

237
00:19:21,535 --> 00:19:24,371
está cheia de merda.

238
00:19:27,541 --> 00:19:31,128
Não se ria, Ali. Isto é grave, está bem?"

239
00:19:31,628 --> 00:19:34,298
No relatório, o radiologista escreveu:

240
00:19:34,381 --> 00:19:37,134
"Os resultados são notáveis."

241
00:19:42,931 --> 00:19:47,102
O que, para mim, parecia
que o radiologista me dera nota máxima.

242
00:19:49,730 --> 00:19:51,940
Ela disse: "Não, isto é mau."

243
00:19:52,024 --> 00:19:56,236
Quando o radiologista escreve
"Os resultados são notáveis",

244
00:19:56,320 --> 00:19:58,363
isso significa:

245
00:19:58,447 --> 00:19:59,656
"Meu Deus,

246
00:19:59,740 --> 00:20:03,619
não percebo como é que
esta pequena mãe vietnamita

247
00:20:03,702 --> 00:20:07,164
tem um campo de futebol de cocó
dentro do corpo dela.

248
00:20:07,831 --> 00:20:11,460
Nunca vi isto
nos meus 30 anos como radiologista

249
00:20:11,543 --> 00:20:16,173
e mal posso esperar para enviar
imagens disto a todos os meus colegas."

250
00:20:22,930 --> 00:20:26,099
Então, chamaram um gastroenterologista

251
00:20:26,892 --> 00:20:30,312
e eu vi-a a analisar os resultados

252
00:20:30,395 --> 00:20:31,772
e ela fez isto.

253
00:20:36,235 --> 00:20:38,445
Depois virou-se para mim e disse:

254
00:20:38,528 --> 00:20:43,367
"Sra. Wong, lamento
ter suspirado à sua frente.

255
00:20:43,450 --> 00:20:46,078
Foi pouco profissional da minha parte.

256
00:20:46,161 --> 00:20:48,580
Sei exatamente quem é.

257
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
Por favor, não fale
sobre a minha reação em palco.

258
00:20:58,590 --> 00:21:04,012
Mas tenho de admitir que estou
claramente alarmada com o que vejo aqui.

259
00:21:04,096 --> 00:21:08,058
Tem o intestino delgado obstruído

260
00:21:08,141 --> 00:21:12,312
e tenho quase a certeza
de que há uma espécie de massa

261
00:21:12,396 --> 00:21:16,358
e, muito provavelmente,
um tumor a provocar este bloqueio.

262
00:21:16,858 --> 00:21:19,903
Vamos ter de fazer uma colonoscopia

263
00:21:19,987 --> 00:21:22,114
para ver o que se passa lá dentro."

264
00:21:22,197 --> 00:21:25,409
E eu: "Porquê?
Acabaram de fazer uma tomografia."

265
00:21:25,492 --> 00:21:26,660
E ela disse: "Sim,

266
00:21:26,743 --> 00:21:32,916
é verdade que o objetivo de uma tomografia
é ver o interior do corpo,

267
00:21:33,000 --> 00:21:35,794
mas os lasers não conseguiram penetrar

268
00:21:35,877 --> 00:21:38,588
a Grande Muralha de Merda
que tem dentro de si.

269
00:21:39,923 --> 00:21:42,843
Fizeram ricochete, voltaram para a máquina

270
00:21:42,926 --> 00:21:44,928
e a máquina avariou, por isso…

271
00:21:47,139 --> 00:21:49,057
… vamos ter de enfiar uma câmara

272
00:21:50,058 --> 00:21:51,518
no seu cu."

273
00:21:53,353 --> 00:21:54,521
Estava tão nervosa.

274
00:21:54,604 --> 00:21:58,525
Mas o que eu não sabia era que,
mesmo antes do procedimento,

275
00:21:59,234 --> 00:22:00,694
nos davam propofol.

276
00:22:01,236 --> 00:22:06,074
E tenho de dizer que,
como mãe trabalhadora de dois filhos,

277
00:22:08,118 --> 00:22:11,872
a possibilidade
de fazer uma sesta de uma hora…

278
00:22:14,624 --> 00:22:17,919
… fez com que valesse a pena
ter uma câmara no rabo.

279
00:22:22,257 --> 00:22:25,302
Era luxuoso.

280
00:22:26,803 --> 00:22:29,806
Quando acordei da colonoscopia, disse:

281
00:22:29,890 --> 00:22:31,892
"Quero outra colonoscopia."

282
00:22:36,021 --> 00:22:39,399
E depois descobri
que o meu cólon estava saudável

283
00:22:39,483 --> 00:22:44,029
e percebi que a causa
do grande engarrafamento era,

284
00:22:44,112 --> 00:22:48,116
no verão anterior,
quando gravava o filme Always Be My Maybe…

285
00:22:49,159 --> 00:22:51,161
Obrigada.

286
00:22:54,081 --> 00:23:00,253
Sim, foi um grande negócio,
porque foi o primeiro filme que escrevi

287
00:23:00,337 --> 00:23:02,672
e estrelei como protagonista.

288
00:23:02,756 --> 00:23:06,051
E trabalhava 12 horas por dia,

289
00:23:06,134 --> 00:23:11,014
todos os dias durante seis semanas
e estava tão ocupada

290
00:23:12,599 --> 00:23:14,601
que me esqueci de cagar…

291
00:23:16,603 --> 00:23:18,688
… durante seis semanas.

292
00:23:18,772 --> 00:23:22,401
O filme foi filmado em Vancouver
e em São Francisco,

293
00:23:22,484 --> 00:23:27,697
e não me lembro de cagar
em Vancouver ou em São Francisco.

294
00:23:30,450 --> 00:23:32,452
Esqueci-me completamente.

295
00:23:33,078 --> 00:23:37,082
Isto nunca aconteceria a um homem.

296
00:23:37,165 --> 00:23:43,046
Os homens nunca se esquecem de cagar.

297
00:23:44,631 --> 00:23:45,632
Nunca.

298
00:23:48,635 --> 00:23:53,056
Como poderiam, quando se sentam
na sanita e fazem o vosso ritual sagrado,

299
00:23:53,140 --> 00:23:56,351
todas as manhãs, para invocar merda?

300
00:23:56,435 --> 00:23:59,938
Sentam-se lá das 8 horas às 8h30.

301
00:24:00,021 --> 00:24:03,567
Ficam lá sentados
com o vosso material de leitura,

302
00:24:03,650 --> 00:24:07,988
a bateria do iPad
a queimar o esperma dos tomates.

303
00:24:08,071 --> 00:24:12,242
Ficam lá sentados
na altura mais importante do dia,

304
00:24:12,325 --> 00:24:16,329
quando a mulher e filhos
mais precisam de vocês e da casa de banho.

305
00:24:16,413 --> 00:24:23,170
Sentam-se lá para evitar a realidade
e toda a responsabilidade da vossa vida.

306
00:24:23,753 --> 00:24:27,215
Têm medo de pedir
um tempo a sós à vossa mulher

307
00:24:27,299 --> 00:24:30,886
e, em vez disso,
tiram-no de forma passivo-agressiva

308
00:24:30,969 --> 00:24:33,930
ao afugentar mulher e filhos
da casa de banho

309
00:24:34,014 --> 00:24:36,975
com o fedor da vossa merda egoísta!

310
00:24:42,522 --> 00:24:44,483
As mulheres não fazem isso.

311
00:24:44,566 --> 00:24:47,569
Temos demasiada culpa e vergonha

312
00:24:48,236 --> 00:24:53,992
para nos sentar no mesmo sítio
todas as manhãs para invocar a merda.

313
00:24:54,075 --> 00:24:57,120
Em vez disso, a merda chega-nos

314
00:24:57,204 --> 00:25:01,166
na altura mais inconveniente do dia.

315
00:25:04,127 --> 00:25:08,173
Quando estamos a meio de uma reunião

316
00:25:08,256 --> 00:25:13,094
ou no palco, a gravar
o terceiro especial para a Netflix.

317
00:25:21,937 --> 00:25:25,023
Mas quando sentimos
a primeira tartaruga a espreitar,

318
00:25:25,106 --> 00:25:27,817
temos de apertar as nádegas,

319
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
e empurrar o cocó para cima,

320
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
para a nossa alma generosa,
amorosa e abnegada.

321
00:25:37,244 --> 00:25:40,372
Mas, a dada altura, temos de ir

322
00:25:40,455 --> 00:25:42,499
e é uma emergência.

323
00:25:42,582 --> 00:25:48,255
É sempre uma emergência
quando uma mulher finalmente caga,

324
00:25:48,338 --> 00:25:51,675
e é por isso
que os WC públicos das senhoras

325
00:25:51,758 --> 00:25:55,011
parecem um pesadelo
de zombies pós-apocalíptico,

326
00:25:55,720 --> 00:26:00,600
onde há sangue nas paredes
e piza no gira-discos.

327
00:26:11,653 --> 00:26:16,700
A minha vida mudou drasticamente
nos últimos sete anos.

328
00:26:17,367 --> 00:26:23,415
Há sete anos, obriguei o meu namorado
a pedir-me em casamento.

329
00:26:23,498 --> 00:26:25,959
Todos os dias, eu azucrinava-o:

330
00:26:26,042 --> 00:26:28,128
"Quando me vais pedir em casamento?

331
00:26:29,754 --> 00:26:32,173
Não vou esperar para sempre!

332
00:26:32,257 --> 00:26:34,467
Toda a gente quer esta rata."

333
00:26:34,551 --> 00:26:36,595
Mais ninguém queria esta rata,

334
00:26:36,678 --> 00:26:39,598
mas tive de inventar estes contos de fadas

335
00:26:39,681 --> 00:26:42,642
para dar um toque especial ao ultimato.

336
00:26:47,022 --> 00:26:49,858
Foi uma loucura,
mas o meu desejo concretizou-se.

337
00:26:49,941 --> 00:26:52,235
Ele pediu-me em casamento, casámo-nos,

338
00:26:52,319 --> 00:26:55,238
comprámos uma casa e tivemos dois filhos.

339
00:26:55,322 --> 00:27:00,160
Avancemos sete anos,
para o presente. Penso:

340
00:27:00,243 --> 00:27:02,037
"Não sei porque fiz aquilo."

341
00:27:06,625 --> 00:27:10,420
Acho que o que aconteceu
foi que, na altura,

342
00:27:10,962 --> 00:27:16,635
o meu futuro na comédia era muito incerto.

343
00:27:18,053 --> 00:27:19,721
Estava com dificuldades.

344
00:27:19,804 --> 00:27:22,349
Comia rebuçados para a tosse
como sobremesa.

345
00:27:22,432 --> 00:27:23,600
Foi deprimente.

346
00:27:25,226 --> 00:27:30,190
E entrei em pânico. "Não sei
se consigo singrar neste mundo sozinha.

347
00:27:30,273 --> 00:27:35,403
É melhor casar com um tipo
que se formou em Harvard

348
00:27:35,487 --> 00:27:37,906
para não acabar sem-abrigo."

349
00:27:40,825 --> 00:27:41,910
Mas agora…

350
00:27:43,161 --> 00:27:45,664
Agora sei que consigo singrar sozinha.

351
00:27:55,757 --> 00:27:58,218
Por isso, quero estar sozinha.

352
00:28:01,471 --> 00:28:05,934
Só quem é casado e tem filhos entende

353
00:28:06,017 --> 00:28:11,314
a inveja que sinto por quem é solteiro.

354
00:28:11,398 --> 00:28:14,192
Não sabem como são livres.

355
00:28:14,275 --> 00:28:16,986
Podem comer erva comestível às 14 horas,

356
00:28:18,738 --> 00:28:24,160
ir ao aquário e ver as alforrecas
a nadar de um lado para o outro.

357
00:28:26,287 --> 00:28:31,126
Não têm de trazer um saco gigante
com pacotinhos de bolachas de água e sal

358
00:28:31,209 --> 00:28:35,547
e telemóveis de brincar,
podem ir com o que têm nos bolsos.

359
00:28:40,385 --> 00:28:43,304
Os solteiros não sabem como é

360
00:28:43,388 --> 00:28:45,932
comer uma quesadilla fria

361
00:28:47,100 --> 00:28:49,894
que o filho atirou ao chão,

362
00:28:51,229 --> 00:28:54,315
porque é mais fácil pô-la na boca

363
00:28:55,066 --> 00:28:57,444
do que deitá-la ao lixo,

364
00:28:58,319 --> 00:29:01,906
enquanto repetem para vocês mesmos
vezes sem conta

365
00:29:01,990 --> 00:29:04,451
que o abuso infantil é ilegal!

366
00:29:12,625 --> 00:29:17,422
Vocês, solteiros,
se estiverem numa relação com alguém

367
00:29:17,505 --> 00:29:18,882
e, de repente,

368
00:29:18,965 --> 00:29:23,845
esse alguém revela um traço
de personalidade de que não gostam,

369
00:29:25,305 --> 00:29:27,432
podem ir-se embora.

370
00:29:29,934 --> 00:29:35,857
Mudam-se para outra cidade
e nunca mais verão a carantonha deles.

371
00:29:37,650 --> 00:29:39,986
Porque não fizeram uma promessa

372
00:29:40,069 --> 00:29:44,240
em frente à vossa avó
e colegas de trabalho

373
00:29:44,324 --> 00:29:47,619
e pediram aos amigos
para vos comprarem uma Instant Pot.

374
00:29:49,829 --> 00:29:56,795
Não fundiram o vosso ADN para criar
vida humana que perguntará eternamente:

375
00:29:56,878 --> 00:30:00,131
"Onde está o papá?"

376
00:30:05,428 --> 00:30:10,433
Vocês, solteiros, não têm de ir
a um encontro de brincadeira,

377
00:30:10,517 --> 00:30:16,731
que é basicamente um encontro às cegas
que o vosso filho combina…

378
00:30:19,025 --> 00:30:22,904
… com uma cabra
com quem não têm química nenhuma.

379
00:30:28,952 --> 00:30:34,332
Os solteiros não têm
de ser simpáticos com a mãe

380
00:30:34,415 --> 00:30:38,253
porque precisam dela
para tomar conta dos vossos filhos.

381
00:30:43,591 --> 00:30:46,344
Não têm de sorrir

382
00:30:46,427 --> 00:30:50,682
e ouvir conselhos não solicitados
sobre como educar os filhos

383
00:30:50,765 --> 00:30:54,185
desta mulher que vos negligenciou…

384
00:30:56,855 --> 00:31:01,109
… porque querem ter tempo
para ver Bridgerton de enfiada

385
00:31:01,192 --> 00:31:03,278
e se sentirem vivos de novo.

386
00:31:09,367 --> 00:31:13,955
Como vocês, solteiros,
eu também já fui livre, está bem?

387
00:31:15,540 --> 00:31:20,545
E depois, como uma idiota, pedi a um tipo
que me convidasse para ir para a prisão.

388
00:31:26,634 --> 00:31:30,638
E agora estou na prisão da monogamia
e não sei como sair.

389
00:31:32,682 --> 00:31:38,479
A monogamia fazia sentido
quando vivíamos até aos 40 anos.

390
00:31:39,689 --> 00:31:41,566
Sim, tenho 39 anos,

391
00:31:41,649 --> 00:31:45,486
se me dissessem que tinha
de fazer esta merda durante mais um ano,

392
00:31:45,570 --> 00:31:47,864
dizia: "Sim, podia fazer isso.

393
00:31:48,990 --> 00:31:52,660
Posso passar mais um ano
a masturbar-me com o Aquaman.

394
00:31:52,744 --> 00:31:54,037
Não há problema."

395
00:32:03,379 --> 00:32:08,426
Mas, sendo uma mulher asiática,
vou viver até aos 95 anos.

396
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Isto nem é uma piada.

397
00:32:15,516 --> 00:32:17,852
É estatisticamente provável.

398
00:32:19,562 --> 00:32:22,148
Eu e o meu marido temos a mesma idade.

399
00:32:22,231 --> 00:32:25,234
É provável que ele morra aos 85 anos.

400
00:32:25,318 --> 00:32:28,071
Então, entre os 85 e os 95

401
00:32:28,154 --> 00:32:31,574
é quando posso voltar a foder
com outras pessoas.

402
00:32:31,658 --> 00:32:32,867
É tarde de mais.

403
00:32:33,743 --> 00:32:36,996
Porque é aos 75 anos
que as mulheres asiáticas

404
00:32:37,080 --> 00:32:39,165
se transformam numa coruja.

405
00:32:45,171 --> 00:32:49,676
Vocês sabem do que estou a falar.
As sobrancelhas tatuadas ficam verdes.

406
00:32:51,386 --> 00:32:55,473
Ficam carecas e fazem uma permanente
com os poucos fios que sobram

407
00:32:55,556 --> 00:32:57,809
para parecer que têm mais cabelo.

408
00:32:59,352 --> 00:33:02,522
E depois ficam obcecadas
com as jujubas secas

409
00:33:02,605 --> 00:33:06,317
e passam o dia todo de casaco, assim…

410
00:33:23,876 --> 00:33:26,921
Quero foder com outras pessoas agora…

411
00:33:29,048 --> 00:33:33,678
… antes de me transformar
num escroto com viseira.

412
00:33:43,146 --> 00:33:44,772
Queres ser infiel comigo?

413
00:33:44,856 --> 00:33:46,858
Queres comer-me?

414
00:33:46,941 --> 00:33:50,111
É melhor avisares-me
com duas semanas de antecedência.

415
00:33:50,820 --> 00:33:55,950
Tens de me dar tempo
para comprar roupa interior.

416
00:33:58,327 --> 00:34:01,998
Estive com o mesmo homem
nos últimos dez anos.

417
00:34:02,081 --> 00:34:06,794
As minhas cuecas parecem
ter sido comidas por ratazanas.

418
00:34:15,845 --> 00:34:18,723
Parece o guarda-roupa de Os Miseráveis.

419
00:34:18,806 --> 00:34:21,976
Como uma vela esfarrapada
de um navio pirata.

420
00:34:24,562 --> 00:34:26,856
O elástico? Foi-se.

421
00:34:26,939 --> 00:34:31,235
A zona da virilha fica a cerca de 12 cm
abaixo da minha rata,

422
00:34:31,319 --> 00:34:33,863
como uma ponte suspensa do Indiana Jones,

423
00:34:33,946 --> 00:34:37,116
como uma cama de rede no Blue Bayou.

424
00:34:39,494 --> 00:34:41,954
Queres comer-me? Avisa-me,

425
00:34:42,538 --> 00:34:47,668
para ter tempo de ir à Target
comprar roupa interior de marca branca.

426
00:34:52,423 --> 00:34:54,675
Merona, ou o que estiver em promoção.

427
00:35:03,351 --> 00:35:05,144
Na nossa sociedade,

428
00:35:05,228 --> 00:35:09,190
não há termo para amante masculino.

429
00:35:09,982 --> 00:35:15,446
É para verem como é tabu
as mulheres traírem os maridos.

430
00:35:15,530 --> 00:35:19,075
A única palavra que ouvi é sancho.

431
00:35:20,243 --> 00:35:23,579
Sim, porque as mexicanas traem os maridos,

432
00:35:24,497 --> 00:35:28,084
porque a cultura delas é mucho más mejor.

433
00:35:28,167 --> 00:35:30,628
Es la verdad, está bem? É mesmo.

434
00:35:31,629 --> 00:35:37,635
Há muito tempo que digo isto
sobre os mexicanos e a cultura mexicana.

435
00:35:37,718 --> 00:35:39,262
Sou como a Pequena Sereia.

436
00:35:39,345 --> 00:35:42,723
Quero fazer parte do vosso Telemundo.

437
00:35:43,266 --> 00:35:47,270
Sim. Si se puede, con permiso,
deixem-me entrar. Vá lá.

438
00:35:47,895 --> 00:35:50,898
Gosto de Fabuloso.

439
00:35:50,982 --> 00:35:54,694
Gosto de guardar panelas
e frigideiras no forno.

440
00:35:55,736 --> 00:35:58,489
Gosto de espremer sumo de lima em tudo.

441
00:35:59,031 --> 00:36:01,742
Gosto de chupões. Adoro chupões.

442
00:36:06,956 --> 00:36:11,127
Geralmente, a nossa sociedade
é muito implacável

443
00:36:11,210 --> 00:36:14,130
com as mulheres que traem os maridos

444
00:36:14,213 --> 00:36:20,511
e, ao mesmo tempo, é tão indulgente
com os homens que traem as mulheres.

445
00:36:21,012 --> 00:36:24,599
De alguma forma,
dinheiro, poder e respeito

446
00:36:24,682 --> 00:36:27,435
dão ao homem o direito de trair.

447
00:36:27,518 --> 00:36:30,521
As pessoas virão em defesa dele e dirão:

448
00:36:30,605 --> 00:36:36,777
"Como poderia ele resistir
a tanta fã-rata?

449
00:36:37,278 --> 00:36:40,698
Ele é tão fantástico que merece trair."

450
00:36:41,782 --> 00:36:47,830
Para as mulheres, por mais dinheiro,
poder ou respeito que ganhem,

451
00:36:47,914 --> 00:36:53,169
nunca se podem portar mal e safar-se.

452
00:36:54,837 --> 00:36:57,548
Mas é tudo o que quero fazer.

453
00:36:59,175 --> 00:37:02,386
Quero ter tudo.

454
00:37:02,929 --> 00:37:07,141
Quero ter uma família, uma carreira

455
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
e um amante.

456
00:37:15,983 --> 00:37:21,572
A maior partida que as mulheres
já pregaram a si mesmas foi convencerem-se

457
00:37:21,656 --> 00:37:27,286
de que ter tudo se limitava
a ter uma família e uma carreira.

458
00:37:27,370 --> 00:37:29,038
Tenho as duas coisas.

459
00:37:29,121 --> 00:37:31,374
Última hora, não chega.

460
00:37:32,541 --> 00:37:34,543
Necesito más.

461
00:37:36,879 --> 00:37:41,425
Não quero só igualdade no salário,
quero igualdade no prazer.

462
00:37:42,760 --> 00:37:45,096
Mas seria muito ameaçador

463
00:37:45,179 --> 00:37:49,600
se todas as mulheres
quisessem e sentissem que mereciam isso,

464
00:37:49,684 --> 00:37:53,354
porque assim não haveria
muitas mulheres disponíveis

465
00:37:53,437 --> 00:37:58,526
a ajudar os maridos
a facilitar a vida deles.

466
00:37:59,110 --> 00:38:03,447
Sabem como teria mais sucesso
se tivesse uma esposa?

467
00:38:13,124 --> 00:38:16,627
Uma mulher amorosa e dedicada ao meu lado

468
00:38:16,711 --> 00:38:20,131
que me comprasse um monte de fruta
além de bananas?

469
00:38:22,049 --> 00:38:25,052
E pusesse a capa do edredão no edredão?

470
00:38:29,348 --> 00:38:31,851
As pessoas não gostam de mulheres infiéis

471
00:38:31,934 --> 00:38:35,604
e viram-se contra nós
porque se sentem traídas,

472
00:38:35,688 --> 00:38:38,107
especialmente se formos mães.

473
00:38:38,190 --> 00:38:42,528
É o completo oposto
da nossa imagem íntegra e amorosa.

474
00:38:43,237 --> 00:38:47,616
E é por isso que estou a tentar
que todos saibam…

475
00:38:51,037 --> 00:38:54,290
… que sou merdosa, está bem?

476
00:38:57,043 --> 00:39:01,756
Quero que me ouçam,
que compreendam isto e acreditem em mim,

477
00:39:02,256 --> 00:39:05,343
para não ficarem chocados
ou surpreendidos,

478
00:39:05,426 --> 00:39:07,803
para não me abandonarem

479
00:39:07,887 --> 00:39:10,306
quando o TMZ passar o vídeo

480
00:39:10,389 --> 00:39:14,352
do Michael B. Jordan
a ejacular na minha cara…

481
00:39:24,737 --> 00:39:28,449
… enquanto canto "Wakanda para sempre!"

482
00:39:43,381 --> 00:39:48,052
Acho que outra razão por que
muitas mulheres hesitam em trair

483
00:39:48,135 --> 00:39:51,472
se deve ao elevado risco

484
00:39:51,555 --> 00:39:55,559
de porem a vossa família,
a vossa reputação,

485
00:39:55,643 --> 00:39:58,270
a vossa vida tal como a conhecem em jogo,

486
00:39:58,354 --> 00:40:02,066
tudo pela probabilidade mais do que certa

487
00:40:02,149 --> 00:40:04,902
de não termos um orgasmo.

488
00:40:09,573 --> 00:40:14,870
É muito difícil fazer uma mulher,
especialmente uma mulher nova, vir-se.

489
00:40:14,954 --> 00:40:16,872
É irritante.

490
00:40:16,956 --> 00:40:18,749
É um defeito de fabrico.

491
00:40:18,833 --> 00:40:20,793
Há demasiados fatores.

492
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Demasiadas merdas têm de alinhar.

493
00:40:24,255 --> 00:40:25,673
A iluminação,

494
00:40:25,756 --> 00:40:27,383
a temperatura,

495
00:40:28,050 --> 00:40:29,677
as notícias.

496
00:40:29,760 --> 00:40:35,266
Não podemos pensar que a cadeia
de abastecimento global está em crise.

497
00:40:35,349 --> 00:40:40,396
Não mereço vir-me
quando o Dow Jones perdeu 500 pontos

498
00:40:40,479 --> 00:40:43,441
e ainda não entendo as criptomoedas.

499
00:40:43,524 --> 00:40:46,360
Quem consegue ter um orgasmo
numa altura destas?

500
00:40:50,823 --> 00:40:55,786
Para uma mulher se vir,
toda esta merda tem de se alinhar.

501
00:40:55,870 --> 00:41:00,958
E, além disso,
o tipo tem de ter capacidades.

502
00:41:01,625 --> 00:41:05,296
Tem de ter um bom timing.

503
00:41:06,255 --> 00:41:12,761
Ele tem de saber
como entrar devagarinho e suavemente

504
00:41:12,845 --> 00:41:16,348
e ser romântico e gentil ao início…

505
00:41:20,853 --> 00:41:23,856
… e depois violador no final.

506
00:41:33,949 --> 00:41:36,911
De forma consensual, claro.

507
00:41:40,456 --> 00:41:43,792
Mas muitos gajos perdem-se no timing.

508
00:41:43,876 --> 00:41:46,212
Eles entram a matar,

509
00:41:46,295 --> 00:41:48,422
como o Braveheart no cimo da colina…

510
00:41:49,965 --> 00:41:51,258
"Mortal Kombat!"

511
00:41:51,342 --> 00:41:53,969
E pensamos: "Estou a sangrar e…

512
00:41:57,056 --> 00:42:01,727
… restos do meu clitóris
estão algures no chão junto ao cotão."

513
00:42:09,026 --> 00:42:11,987
E alguns tipos fazem o oposto, não é?

514
00:42:12,071 --> 00:42:16,992
Eles mantêm todo um ambiente
à luz de velas, caminhar na praia…

515
00:42:17,076 --> 00:42:20,663
Fecha os olhos e pede um desejo

516
00:42:20,746 --> 00:42:23,791
… durante o coito e…

517
00:42:23,874 --> 00:42:26,961
"Não, meu. Nos últimos 30 segundos,

518
00:42:27,044 --> 00:42:29,755
preciso que me prendas a cabeça

519
00:42:29,838 --> 00:42:32,174
e me digas merdas racistas. Está bem?

520
00:42:32,716 --> 00:42:33,968
Sim.

521
00:42:34,051 --> 00:42:37,221
Quero que as minhas sobrancelhas
saiam da minha cara

522
00:42:38,097 --> 00:42:42,977
e quero que me rebaixes
até eu ficar surda e muda ao mesmo tempo.

523
00:42:46,605 --> 00:42:48,607
Tens de te transformar, mano."

524
00:42:51,277 --> 00:42:53,737
Nada é mais satisfatório para uma mulher

525
00:42:53,821 --> 00:42:58,450
do que quando um homem passa
por uma transformação repentina e extrema

526
00:42:58,534 --> 00:43:01,370
pela qual ela é responsável.

527
00:43:06,375 --> 00:43:07,585
Sabem,

528
00:43:08,711 --> 00:43:12,965
seria uma pena
ter tanto trabalho para trair

529
00:43:13,924 --> 00:43:17,386
e acabar por ter de fingir um orgasmo.

530
00:43:18,929 --> 00:43:24,935
Na verdade, acho que as mulheres
já não deviam fingir orgasmos.

531
00:43:25,561 --> 00:43:26,854
Sim.

532
00:43:26,937 --> 00:43:29,398
Chega de fingir orgasmos.

533
00:43:33,527 --> 00:43:37,781
Se pensarem bem,
isso é uma merda do caraças

534
00:43:38,282 --> 00:43:39,742
que as mulheres fazem.

535
00:43:39,825 --> 00:43:41,869
É uma habilidade que aprendemos.

536
00:43:41,952 --> 00:43:44,538
Não nos foi transmitida pela nossa mãe.

537
00:43:44,622 --> 00:43:47,708
Aprendemos a fazer isto por sobrevivência.

538
00:43:49,543 --> 00:43:54,340
E é bastante indicativo
do quão aterrorizadas estão as mulheres

539
00:43:54,423 --> 00:43:56,717
de ofender um homem.

540
00:43:56,800 --> 00:44:01,305
Preferimos fingir um orgasmo
do que simplesmente dizer…

541
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
"Só quero ir para casa."

542
00:44:17,696 --> 00:44:19,531
"Isto não é espetacular.

543
00:44:20,240 --> 00:44:24,328
E sinto que tentei dizer-te onde o pores,

544
00:44:24,411 --> 00:44:27,873
onde não o pores, quão rápido, quão lento

545
00:44:29,083 --> 00:44:31,877
e não me dás ouvidos, portanto…

546
00:44:35,464 --> 00:44:39,635
Gostava de voltar para casa
e dobrar a roupa."

547
00:44:47,434 --> 00:44:50,604
Os homens são muito mais
incentivados a trair

548
00:44:50,688 --> 00:44:53,107
porque se vêm aconteça o que acontecer.

549
00:44:53,190 --> 00:44:56,318
É tão fácil para um homem vir-se.

550
00:44:56,402 --> 00:44:59,029
Só precisam de um buraco húmido.

551
00:44:59,113 --> 00:45:00,656
Nem precisam disso!

552
00:45:01,240 --> 00:45:04,827
Os homens adoram masturbar-se
à frente das mulheres.

553
00:45:04,910 --> 00:45:08,038
Já vi 70 homens a baterem uma
na minha vida.

554
00:45:09,081 --> 00:45:12,042
Os homens adoram mostrar
como se masturbam.

555
00:45:13,460 --> 00:45:14,962
Mas para mim,

556
00:45:15,045 --> 00:45:20,592
se um homem não atua ao nível
a que eu preciso que ele atue,

557
00:45:20,676 --> 00:45:24,221
não vou saltar de repente
para o pescoço dele

558
00:45:24,304 --> 00:45:27,599
e começar a dedilhar-me na cara dele.

559
00:45:28,517 --> 00:45:33,021
"Tens disfunção erétil?
Não há problema. Deixa comigo.

560
00:45:33,105 --> 00:45:36,442
Deixa-me balançar os meus pentelhos,

561
00:45:36,525 --> 00:45:40,195
os meus pentelhos de pandemia na tua testa

562
00:45:40,279 --> 00:45:42,823
e vir-me no teu nariz. Não gostas?

563
00:45:42,906 --> 00:45:47,703
Quero lá saber.
Quem vai acreditar em ti, impotente?"

564
00:45:50,664 --> 00:45:53,625
Pensaria: "Que porra estou a fazer?"

565
00:46:07,723 --> 00:46:12,728
Se ainda não viram o filme,
é uma comédia romântica…

566
00:46:14,813 --> 00:46:21,403
… onde sou uma chef famosa que volta
a apaixonar-se por um amigo de infância.

567
00:46:21,487 --> 00:46:23,155
E, no filme,

568
00:46:23,238 --> 00:46:28,744
a minha personagem enrola-se
com três homens ásio-americanos,

569
00:46:28,827 --> 00:46:33,373
muito bem-parecidos,
muito icónicos e muito sensuais.

570
00:46:33,457 --> 00:46:36,668
Eu sei, quem escreveu isto?

571
00:46:38,420 --> 00:46:40,297
De quem foi a ideia?

572
00:46:43,759 --> 00:46:47,971
E enquanto filmava,
as minhas amigas só me perguntavam:

573
00:46:48,055 --> 00:46:49,973
"Ali, só cá entre nós,

574
00:46:51,016 --> 00:46:54,186
vais enrolar-te
com algum dos outros atores?"

575
00:46:56,188 --> 00:46:59,858
Estive muito perto…

576
00:47:01,026 --> 00:47:03,612
… de papar o consultor culinário.

577
00:47:08,742 --> 00:47:15,040
Era um persa de 29 anos
cheio de tatuagens nos braços

578
00:47:15,123 --> 00:47:18,126
e no peito, e quando veio
uma rajada de vento,

579
00:47:18,210 --> 00:47:20,170
era só músculos, via-se tudo.

580
00:47:20,254 --> 00:47:22,548
Via-se os abdominais,

581
00:47:22,631 --> 00:47:28,136
via-se as sarjetas de meita
a apontar para o Paraíso.

582
00:47:28,220 --> 00:47:30,097
Dava para ver tudo.

583
00:47:35,018 --> 00:47:37,938
E passámos um domingo de manhã

584
00:47:38,021 --> 00:47:41,108
a cortar 18 frangos crus.

585
00:47:42,776 --> 00:47:46,947
Parecia a cena "Unchained Melody"
de Ghost - Espírito do Amor…

586
00:47:49,950 --> 00:47:51,869
… mas com salmonela.

587
00:47:54,413 --> 00:47:57,249
Ele tinha os braços à minha volta

588
00:47:57,332 --> 00:47:59,084
e quase cortei a mão

589
00:47:59,167 --> 00:48:05,966
porque senti a pila de 29 anos dele
a ficar dura contra a minha coluna.

590
00:48:06,800 --> 00:48:07,926
Sim.

591
00:48:08,010 --> 00:48:12,014
A rata pode fingir um orgasmo,
mas a pila não mente.

592
00:48:12,097 --> 00:48:17,561
Senti essa biologia e essa verdade
nas minhas costas.

593
00:48:18,645 --> 00:48:21,815
Não me senti violada.

594
00:48:23,525 --> 00:48:26,987
Senti-me vitoriosa.

595
00:48:29,323 --> 00:48:30,365
A sério.

596
00:48:34,620 --> 00:48:38,332
Como uma mulher de 39 anos
com duas cicatrizes de cesariana,

597
00:48:38,415 --> 00:48:40,876
pensei: "Meu Deus, sou tão poderosa.

598
00:48:40,959 --> 00:48:43,629
Mudei a densidade, cabrão!"

599
00:48:45,589 --> 00:48:48,884
Sou feiticeira!
Manipulo sangue! Podia estar na Avatar.

600
00:48:48,967 --> 00:48:53,639
Vamos, Appa.
Vamos procurar o Zuko e curtir! Vamos!"

601
00:48:59,478 --> 00:49:03,857
E voltei para o meu hotel naquela tarde
e puxei as calças para baixo,

602
00:49:04,816 --> 00:49:06,360
e a minha roupa interior…

603
00:49:08,528 --> 00:49:11,281
… parecia o fundo de uma gaiola.

604
00:49:30,342 --> 00:49:36,640
Não percebo porque a Hello Kitty
ainda não me contactou.

605
00:49:39,643 --> 00:49:40,644
Tipo,

606
00:49:40,727 --> 00:49:42,729
o que se passa?

607
00:49:47,025 --> 00:49:50,404
Quando vi aquilo nas cuecas,
quando vi o corrimento,

608
00:49:50,487 --> 00:49:54,992
pensei: "Céus, ainda estou em forma!"

609
00:49:55,617 --> 00:50:00,580
Ainda há oferta,
pois há procura, está bem?

610
00:50:03,083 --> 00:50:07,254
Se não entendem a metáfora
da oferta e da procura,

611
00:50:07,337 --> 00:50:11,633
estou a tentar dizer que o meu corpo
ainda produz sumo de rata.

612
00:50:11,717 --> 00:50:14,094
E o sumo de rata era bom.

613
00:50:14,177 --> 00:50:17,347
Era brilhante e reluzente.

614
00:50:17,431 --> 00:50:19,850
Viscoso, mas não muito pastoso.

615
00:50:19,933 --> 00:50:22,102
Pungente, mas não muito húmido, era…

616
00:50:23,020 --> 00:50:23,854
Era mesmo.

617
00:50:25,856 --> 00:50:28,191
Fui lá abaixo

618
00:50:28,275 --> 00:50:31,361
e aquela merda sabia
a LaCroix Pamplemousse.

619
00:50:32,988 --> 00:50:34,114
Era de qualidade.

620
00:50:34,197 --> 00:50:38,827
Podia ter selado os buracos
das minhas cuecas como se fosse supercola.

621
00:50:49,713 --> 00:50:55,135
Por muito que adorasse trair o meu marido,

622
00:50:56,803 --> 00:50:59,222
não posso dar-me ao luxo de me divorciar.

623
00:51:00,348 --> 00:51:01,892
Não posso, sabem?

624
00:51:02,392 --> 00:51:08,148
A realidade é que preciso mais
do meu marido do que ele de mim.

625
00:51:08,231 --> 00:51:11,902
É dez vezes mais difícil
encontrar um marido decente

626
00:51:11,985 --> 00:51:14,738
do que uma boa esposa.

627
00:51:15,280 --> 00:51:17,532
É tão irritante, sabem?

628
00:51:18,575 --> 00:51:24,122
Tenho quase 40 anos, por isso,
conheço muito gente a divorciar-se.

629
00:51:24,206 --> 00:51:26,541
Todas estas mulheres vêm ter comigo…

630
00:51:26,625 --> 00:51:32,923
"Ali, namorar é tão difícil
para uma divorciada.

631
00:51:33,006 --> 00:51:37,302
Nenhum destes homens consegue lidar
com uma mulher forte.

632
00:51:37,385 --> 00:51:40,722
Nenhum destes homens
quer uma mulher forte."

633
00:51:40,806 --> 00:51:43,350
E eu: "És uma mulher irritante, mas…

634
00:51:45,727 --> 00:51:49,189
Acredito que há pouca oferta.

635
00:51:51,233 --> 00:51:54,694
E estas mulheres continuam
a contar-me sobre a luta delas

636
00:51:54,778 --> 00:51:59,574
e de como é feia,
como lutam pela custódia total dos filhos.

637
00:51:59,658 --> 00:52:01,076
E eu digo: "Porquê?"

638
00:52:06,665 --> 00:52:10,794
A custódia partilhada
já parece a American Horror Story.

639
00:52:16,049 --> 00:52:18,009
Não posso deixar o meu marido.

640
00:52:18,093 --> 00:52:22,597
Ele é muito bonito,
muito sensual, faz o meu género.

641
00:52:22,681 --> 00:52:24,474
Tenho um género específico.

642
00:52:24,558 --> 00:52:29,396
Gosto de tipos que se parecem
com o Keanu Reeves.

643
00:52:30,772 --> 00:52:31,773
Sim.

644
00:52:33,650 --> 00:52:35,735
E o meu marido é assim.

645
00:52:35,819 --> 00:52:38,488
É muito bonito, é muito interessante.

646
00:52:38,572 --> 00:52:40,615
Fala três línguas diferentes.

647
00:52:40,699 --> 00:52:44,536
Ele apresentou-me
aos cogumelos e à ayahuasca,

648
00:52:44,619 --> 00:52:46,037
mudou a minha vida.

649
00:52:46,121 --> 00:52:48,540
Além de ser meu marido,

650
00:52:48,623 --> 00:52:50,333
também é o meu passador.

651
00:52:52,377 --> 00:52:55,338
Não posso perder o contacto com o xamã.

652
00:52:58,717 --> 00:53:00,802
O meu marido é tão inteligente.

653
00:53:00,886 --> 00:53:03,972
Ele andou na Carnegie Mellon, na Harvard.

654
00:53:04,055 --> 00:53:05,849
É um bolseiro Fulbright.

655
00:53:05,932 --> 00:53:10,437
Ele foi esperto o suficiente
para me escolher, para investir em mim,

656
00:53:10,520 --> 00:53:12,647
quando eu tinha 9 kg a mais,

657
00:53:12,731 --> 00:53:15,901
tinha acne crónica e estava falida.

658
00:53:18,153 --> 00:53:20,864
Ele comprou em baixa.

659
00:53:32,250 --> 00:53:36,296
E se nos divorciarmos,
ele vai vender em alta.

660
00:53:40,050 --> 00:53:42,302
Não posso deixar que ele faça isso!

661
00:53:44,054 --> 00:53:48,099
O meu marido é maravilhoso, certo?

662
00:53:48,683 --> 00:53:51,978
Mas, acima de tudo, dá-me autorização

663
00:53:52,062 --> 00:53:54,397
para ser eu mesma.

664
00:54:00,528 --> 00:54:04,616
O que talvez,
para um espírito selvagem e indomável,

665
00:54:04,699 --> 00:54:08,787
seja a qualidade mais importante
de um homem.

666
00:54:08,870 --> 00:54:11,706
Mas as pessoas acham
que é muito difícil para ele

667
00:54:11,790 --> 00:54:17,337
fazer algo tão simples
como dar-me autorização para ser eu mesma.

668
00:54:17,420 --> 00:54:19,965
Perguntam-lhe sempre: "Meu Deus,

669
00:54:20,048 --> 00:54:25,262
o que achas de a tua mulher Ali
subir ao palco

670
00:54:25,345 --> 00:54:27,722
à frente de todos estes estranhos,

671
00:54:27,806 --> 00:54:31,226
a falar do quanto ela te quer trair?"

672
00:54:37,649 --> 00:54:41,820
Bem, enquanto estamos todos aqui,

673
00:54:42,821 --> 00:54:47,409
o meu marido está em casa,
na casa que eu comprei…

674
00:54:50,036 --> 00:54:54,916
… a ver as horas no Rolex
que eu lhe comprei no Dia do Pai…

675
00:55:02,048 --> 00:55:05,385
… a masturbar-se
com pornografia que ele vê

676
00:55:05,468 --> 00:55:09,306
na Internet de alta velocidade
que eu pago todos os meses.

677
00:55:17,647 --> 00:55:19,482
Ele diz-me sempre…

678
00:55:22,277 --> 00:55:24,446
"Sim, faz o que quiseres…"

679
00:55:31,536 --> 00:55:36,583
Ele está-se a cagar
para o que eu digo em palco

680
00:55:37,125 --> 00:55:39,461
porque está ocupado

681
00:55:39,544 --> 00:55:43,089
a viver a vida que eu queria para mim.

682
00:55:53,058 --> 00:55:57,854
Eu é que me chego à frente
enquanto ele está deitado.

683
00:56:01,566 --> 00:56:04,361
E agora que sou o ganha-pão,

684
00:56:04,444 --> 00:56:06,863
ele já não me sufoca como dantes.

685
00:56:09,991 --> 00:56:12,786
É demasiado arriscado, pois posso morrer.

686
00:56:17,415 --> 00:56:20,877
Eu digo: "Mais força!"

687
00:56:20,960 --> 00:56:24,297
E ele diz: "Mas eu quero uma PS5.

688
00:56:26,049 --> 00:56:29,928
Estão esgotadas, as listas de espera
e os portos estão cheios."

689
00:56:37,435 --> 00:56:42,607
As pessoas gostam de presumir
que o meu marido é muito espiritual

690
00:56:42,690 --> 00:56:47,654
e um bocado bonacheirão
só porque é ásio-americano,

691
00:56:47,737 --> 00:56:53,535
mas ele tem uma personalidade forte.

692
00:56:53,618 --> 00:56:55,453
É um cabrão.

693
00:56:55,995 --> 00:56:58,415
E sempre que temos uma discussão

694
00:56:58,498 --> 00:57:00,708
e eu levanto a voz,

695
00:57:00,792 --> 00:57:03,336
ele olha-me nos olhos e diz:

696
00:57:04,629 --> 00:57:06,881
"Não me fales assim."

697
00:57:08,758 --> 00:57:09,801
E eu fico…

698
00:57:17,892 --> 00:57:20,103
"Vou chupar-te a pila.

699
00:57:26,276 --> 00:57:29,654
Voltaste a pôr-me no meu lugar.

700
00:57:31,531 --> 00:57:34,659
E depois dás-me autorização
para ser eu mesma

701
00:57:34,742 --> 00:57:37,078
e dizes-me o que fazer

702
00:57:37,162 --> 00:57:39,205
e depois enalteces-me."

703
00:57:39,289 --> 00:57:43,960
E isso, solteiros,
é um casamento saudável.

704
00:57:44,043 --> 00:57:47,714
Sou a Ali Wong,
tenham uma boa noite. Obrigada!

705
00:58:13,948 --> 00:58:16,075
PARA A NIKKI

706
00:59:07,377 --> 00:59:12,382
Legendas: Miguel Oliveira



