1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,049
СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,133 --> 00:00:11,219
Дамы, господа и все остальные,
ваши аплодисменты.

5
00:00:11,302 --> 00:00:14,305
На сцене — Али Вонг!

6
00:00:37,162 --> 00:00:39,289
Всем привет!

7
00:00:43,168 --> 00:00:44,669
Мы любим тебя, Али!

8
00:00:45,378 --> 00:00:47,714
Спасибо.

9
00:00:52,343 --> 00:00:58,516
Знаете, мне одновременно
завидно и противно.

10
00:00:59,267 --> 00:01:01,686
Когда мужчины добиваются

11
00:01:01,770 --> 00:01:06,649
хоть какого-то успеха в стендапе,

12
00:01:06,733 --> 00:01:10,028
они начинают встречаться с моделями,

13
00:01:11,529 --> 00:01:14,908
актрисами и поп-певицами.

14
00:01:15,450 --> 00:01:20,955
Одна из моих близких подруг
входит в топ стендаперов

15
00:01:21,706 --> 00:01:23,500
всего мира.

16
00:01:23,583 --> 00:01:26,127
И последние полтора года

17
00:01:26,211 --> 00:01:27,670
она встречается

18
00:01:29,380 --> 00:01:30,715
с фокусником.

19
00:01:39,599 --> 00:01:42,519
Я такая: «Ладно, подруга,
не мне тебя судить,

20
00:01:42,602 --> 00:01:46,564
но он хотя бы хороший фокусник-то?

21
00:01:48,650 --> 00:01:51,111
Может, он даже лучший фокусник?

22
00:01:51,194 --> 00:01:54,697
Ты-то одна из лучших в стендапе».

23
00:01:55,657 --> 00:01:58,868
Я проверила отзывы на этого чувака —
у него две звезды.

24
00:02:01,538 --> 00:02:05,667
Вот что получают женщины,
преуспевающие в стендапе.

25
00:02:05,750 --> 00:02:08,086
«Не самого херового» фокусника.

26
00:02:09,295 --> 00:02:14,717
Потому что даже если у женщины
есть деньги, власть и уважение,

27
00:02:14,801 --> 00:02:18,179
ее личная жизнь от этого
разнообразнее не становится.

28
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Скорее, наоборот!

29
00:02:23,643 --> 00:02:27,230
Мне говорят: это потому,
что мужчины боятся

30
00:02:27,313 --> 00:02:30,900
богатых, могущественных
и уважаемых женщин.

31
00:02:30,984 --> 00:02:33,444
А чего вы боитесь-то?

32
00:02:33,528 --> 00:02:37,824
Того, что ваш член подвергнется
враждебному поглощению?

33
00:02:40,785 --> 00:02:43,288
Спорим, большинству мужчин в этом зале

34
00:02:43,371 --> 00:02:46,166
никогда не отсасывала женщина,

35
00:02:46,249 --> 00:02:50,253
которая зарабатывает
гораздо больше, чем они?

36
00:02:50,336 --> 00:02:51,838
И я вам вот что скажу.

37
00:02:51,921 --> 00:02:54,674
Это потрясающе, ясно?

38
00:02:54,757 --> 00:02:55,633
Потрясающе.

39
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
Потрясающе.

40
00:03:02,307 --> 00:03:03,725
А как иначе?

41
00:03:03,808 --> 00:03:08,146
Она смогла заработать,
получить власть, добиться уважения.

42
00:03:08,229 --> 00:03:11,232
Значит, и с распознаванием образов
у нее всё хорошо.

43
00:03:13,318 --> 00:03:15,153
Этому учатся.

44
00:03:18,823 --> 00:03:20,950
Большая удача,

45
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
милость, щедрость и одолжение —

46
00:03:24,204 --> 00:03:28,124
вот что такое возможность
дать в рот женщине,

47
00:03:28,208 --> 00:03:32,921
которая зарабатывает
гораздо больше вас.

48
00:03:33,004 --> 00:03:35,006
Потому что из всех занятий,

49
00:03:35,089 --> 00:03:39,260
которым эта важная женщина могла бы
посвятить свое ценное время…

50
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
Да.

51
00:03:47,352 --> 00:03:49,896
У нее обязанности,

52
00:03:49,979 --> 00:03:54,317
интересные перспективы, сделки,

53
00:03:54,400 --> 00:03:55,360
но нет.

54
00:03:55,443 --> 00:03:58,029
Она решила встать на колени

55
00:03:58,112 --> 00:04:02,116
и взять в рот ваш хрен,
цена которому 40 000 долларов в год.

56
00:04:08,122 --> 00:04:09,916
В вашей «Тойоте Ярис».

57
00:04:16,839 --> 00:04:19,008
Но нет. Никто из вас,

58
00:04:19,092 --> 00:04:23,346
ни один мужчина в этом зале
не знает, каково это —

59
00:04:23,429 --> 00:04:26,599
кончить миллионерше на лицо.

60
00:04:29,644 --> 00:04:32,063
Допустим, у вас отсасывали.

61
00:04:32,146 --> 00:04:36,025
Но удавалось ли вам эякулировать
на великий американский ум?

62
00:04:39,946 --> 00:04:44,158
Попадала ли ваша сперма
в глаз выдающейся личности?

63
00:04:47,870 --> 00:04:51,791
Отсасывал ли вам с заглотом
голос поколения?

64
00:04:51,874 --> 00:04:53,293
Вряд ли.

65
00:04:58,840 --> 00:05:03,803
Крайне маловероятно, чтобы кто-нибудь
из сидящих здесь мужчин…

66
00:05:03,886 --> 00:05:06,556
Гетеросексуальных мужчин…

67
00:05:07,932 --> 00:05:12,395
…знал, каково это —
кончить миллионерше на лицо.

68
00:05:12,937 --> 00:05:18,651
Прежде всего, сколько у нас женщин,
своим трудом заработавших миллионы?

69
00:05:18,735 --> 00:05:20,570
И сколько из них

70
00:05:20,653 --> 00:05:23,698
позволят вам кончить им на лицо?

71
00:05:23,781 --> 00:05:25,700
Нас таких трое, ясно?

72
00:05:27,076 --> 00:05:29,662
И двух других я не знаю.

73
00:05:29,746 --> 00:05:32,457
Думаете, Эллен разрешит вам
кончить ей на лицо?

74
00:05:32,540 --> 00:05:37,337
А Опра пустит вас к себе в Монтесито,
чтобы вы ей все грядки вытоптали?

75
00:05:47,555 --> 00:05:48,765
Я люблю,

76
00:05:50,224 --> 00:05:52,518
когда мне кончают на лицо.

77
00:05:55,730 --> 00:05:56,939
Люблю.

78
00:05:58,316 --> 00:06:00,318
Потому что это так мерзко

79
00:06:00,943 --> 00:06:02,653
и так просто.

80
00:06:02,737 --> 00:06:07,742
Так просто, особенно если сравнить
с отсасыванием члена,

81
00:06:07,825 --> 00:06:10,912
которое так утомительно.

82
00:06:11,579 --> 00:06:14,665
Давишься, из глаз слезы льются.

83
00:06:14,749 --> 00:06:19,045
А для полного счастья нужно же еще
его крутить, как мельницу с перцем.

84
00:06:19,629 --> 00:06:20,922
Многовато всего, да?

85
00:06:34,310 --> 00:06:39,023
Когда я хожу на массаж,
массажистки меня всё время спрашивают:

86
00:06:40,233 --> 00:06:43,611
«Целыми днями
за компьютером работаете?»

87
00:06:46,614 --> 00:06:50,868
А я: «Нет, я просто сосала ночью.
Теперь голова влево не поворачивается».

88
00:06:59,335 --> 00:07:02,964
Мало того, что приходится так пахать,

89
00:07:03,840 --> 00:07:09,929
отсос еще и подразумевает
всё это актерство и притворство.

90
00:07:10,012 --> 00:07:13,015
Всё время надо врать.

91
00:07:13,099 --> 00:07:16,644
«Такой большой член я еще не сосала.

92
00:07:16,727 --> 00:07:20,273
Как мне нравится у тебя сосать,
моя киска вся мокрая.

93
00:07:20,356 --> 00:07:23,192
Ам-ням-ням!»

94
00:07:35,663 --> 00:07:38,416
А врать нужно для того,

95
00:07:38,499 --> 00:07:41,377
чтобы мужчина быстрее кончил.

96
00:07:50,511 --> 00:07:53,848
Ложь во имя свободы!

97
00:08:03,399 --> 00:08:06,152
А когда он кончит тебе на лицо,

98
00:08:06,235 --> 00:08:08,821
одна твоя задача, женщина, —

99
00:08:08,905 --> 00:08:12,074
изобразить восторг.

100
00:08:14,160 --> 00:08:16,120
А другая —

101
00:08:17,622 --> 00:08:19,332
не засмеяться…

102
00:08:22,752 --> 00:08:27,256
…пока взрослый мужик,
оседлав твою грудную клетку,

103
00:08:27,340 --> 00:08:30,551
смотрит на тебя, а ты смотришь на него

104
00:08:30,635 --> 00:08:33,804
и видишь его под неудачным углом,

105
00:08:33,888 --> 00:08:38,100
и выясняется, что у него
двойной подбородок, как у Джаббы Хатта.

106
00:08:39,143 --> 00:08:42,230
И он одержим Святым Духом.

107
00:08:42,313 --> 00:08:48,027
«Гляди на меня, мамочка,
не отвлекайся, смотри!»

108
00:09:09,924 --> 00:09:16,138
Богатые, могущественные и уважаемые
женщины особенно не нравятся

109
00:09:16,222 --> 00:09:21,185
молодым мужчинам, потому что
такие женщины не привыкли подчиняться.

110
00:09:25,147 --> 00:09:29,151
Молодым мужчинам нужны
женщины на расслабоне.

111
00:09:29,235 --> 00:09:34,365
Вот что им нужно от партнерши,
вот чем они хвастают.

112
00:09:34,448 --> 00:09:36,826
«Бро, я тут с новой бабой мучу,

113
00:09:36,909 --> 00:09:38,911
она на таком расслабоне.

114
00:09:38,995 --> 00:09:42,748
Ей по хрену, что я делаю,
она на расслабоне.

115
00:09:43,249 --> 00:09:47,086
Она мне всё позволяет,
потому что она забила на себя.

116
00:09:47,169 --> 00:09:48,379
Она на расслабоне.

117
00:09:49,213 --> 00:09:51,799
Она как труп с сиськами,
это просто кайф.

118
00:09:51,882 --> 00:09:53,384
Она на расслабоне».

119
00:09:56,846 --> 00:10:02,810
Никогда не хотела встречаться
с мужчиной на расслабоне.

120
00:10:04,186 --> 00:10:08,232
Потому что расслабоном
счета не оплатишь.

121
00:10:14,071 --> 00:10:19,243
Моему племяннику 25 лет.
Он встречается с женщиной-архитектором.

122
00:10:19,327 --> 00:10:24,165
Боже, она такая умная, интересная,

123
00:10:24,248 --> 00:10:27,043
успешная и харизматичная.

124
00:10:27,126 --> 00:10:30,463
И мы все надеемся,
что однажды он на ней женится.

125
00:10:30,546 --> 00:10:34,717
Но в начале этой недели он мне звонит
и говорит: «Знаешь, тетя Али,

126
00:10:34,800 --> 00:10:36,802
я, кажется, от нее ухожу.

127
00:10:37,428 --> 00:10:39,680
Она у себя на работе начальница.

128
00:10:39,764 --> 00:10:44,685
Приходит домой — и думает,
что и мной может командовать».

129
00:10:46,729 --> 00:10:48,814
А я ему: «Ага.

130
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
Что ж,

131
00:10:53,235 --> 00:10:56,072
эта херня тебе гарантирована
в любом случае.

132
00:11:03,454 --> 00:11:07,249
Начальница она или нет,
есть у нее вообще работа или нет,

133
00:11:07,750 --> 00:11:10,127
когда ты женишься и заведешь детей,

134
00:11:10,211 --> 00:11:12,588
жена будет тобой командовать.

135
00:11:13,547 --> 00:11:17,802
Надо было смотреть
"Охотников за недвижимостью"».

136
00:11:21,931 --> 00:11:25,851
Охотники за недвижимость» —
это шоу HGTV,

137
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
в котором пара делает вид,

138
00:11:27,978 --> 00:11:31,565
что принимает решение сообща.

139
00:11:36,737 --> 00:11:41,742
Они едут осматривать три дома,
и эта выдуманная история

140
00:11:41,826 --> 00:11:44,870
якобы держит зрителей в напряжении.

141
00:11:44,954 --> 00:11:48,207
«Какой же дом они выберут?»

142
00:11:50,501 --> 00:11:55,005
Тот, который с самого начала
нравился Барбаре, ясно?

143
00:11:56,841 --> 00:12:00,886
И Барбара, которая живет
в Бойсе, штат Айдахо,

144
00:12:00,970 --> 00:12:05,349
или еще в какой-нибудь жопе мира,
где HGTV снимает свои шоу

145
00:12:05,433 --> 00:12:08,811
и где дома стоят
5000 долларов за 40 соток…

146
00:12:13,983 --> 00:12:17,945
У Барбары ни денег,
ни власти, ни уважения.

147
00:12:18,028 --> 00:12:20,364
Но она женщина,

148
00:12:20,448 --> 00:12:23,993
а мы, женщины,

149
00:12:24,076 --> 00:12:27,288
умеем быть крайне неприятными

150
00:12:29,999 --> 00:12:34,044
и держать в заложниках
мужское счастье и уверенность в себе,

151
00:12:34,128 --> 00:12:37,339
пока не получим то,
что, мать вашу, заслужили.

152
00:12:37,923 --> 00:12:38,758
Да.

153
00:12:42,261 --> 00:12:45,848
Это суперспособность,
которую мы развили в себе,

154
00:12:45,931 --> 00:12:49,268
чтобы компенсировать
отсутствие возможности зарабатывать.

155
00:12:50,936 --> 00:12:54,482
Ни одно женщиной нельзя командовать,

156
00:12:54,565 --> 00:12:59,111
поэтому заводите себе сучку,
которая подарит вам медстраховку.

157
00:13:06,952 --> 00:13:08,829
Я точно знаю,

158
00:13:08,913 --> 00:13:13,793
почему мужчин в стендапе
гораздо больше, чем женщин.

159
00:13:14,335 --> 00:13:18,339
Потому что им дают поклонницы.

160
00:13:19,840 --> 00:13:21,967
Мы называем это «трах за смех».

161
00:13:28,432 --> 00:13:33,270
Бедные наивные женщины,
которые дают, если их рассмешить.

162
00:13:36,148 --> 00:13:39,151
Секс с поклонницами — это интересно.

163
00:13:39,235 --> 00:13:44,490
Они молодые,
привлекательные и возбуждающие.

164
00:13:45,115 --> 00:13:51,205
Это отличное вознаграждение за стендап.

165
00:13:53,833 --> 00:13:55,668
А секс с поклонниками —

166
00:13:56,418 --> 00:13:57,920
это страшно.

167
00:14:04,677 --> 00:14:09,849
Любой мужчина,
который смотрит на меня, слушает меня

168
00:14:09,932 --> 00:14:13,394
и думает: «Я хочу ее трахнуть», —

169
00:14:15,813 --> 00:14:18,482
однозначно буйнопомешанный.

170
00:14:24,154 --> 00:14:27,491
С очень хорошим вкусом.

171
00:14:31,412 --> 00:14:35,332
Поклонник не заинтересован в том,
чтобы доставить мне удовольствие.

172
00:14:35,916 --> 00:14:38,085
Он хочет сбрить мои лобковые волосы

173
00:14:38,168 --> 00:14:41,881
и вплести их в парики старинных кукол,
которых коллекционирует.

174
00:14:46,427 --> 00:14:49,722
Поэтому в стендапе так мало женщин.

175
00:14:49,805 --> 00:14:52,266
Никакого вознаграждения,

176
00:14:52,933 --> 00:14:55,477
только опасность и наказание.

177
00:14:59,231 --> 00:15:03,861
Многие мои друзья-стендаперы
заводят себе женщин,

178
00:15:03,944 --> 00:15:09,241
великолепных, красивых женщин,
через ЛС.

179
00:15:10,117 --> 00:15:12,494
Личные сообщения.

180
00:15:14,788 --> 00:15:17,082
Я никогда не проверяю личку.

181
00:15:18,250 --> 00:15:23,422
А если проверяю, то смотрю только,
не предлагает ли мне спонсорство

182
00:15:23,505 --> 00:15:26,550
компания Sanrio,
выпускающая Hello Kitty.

183
00:15:27,217 --> 00:15:28,218
Да.

184
00:15:29,470 --> 00:15:30,554
А что?

185
00:15:30,638 --> 00:15:34,183
Я им подхожу по всем параметрам
и хочу всё, что они продают.

186
00:15:34,266 --> 00:15:36,393
Я хочу пижаму с Гудетамой.

187
00:15:37,645 --> 00:15:41,023
Хочу ластики, которые пахнут жвачкой.

188
00:15:42,566 --> 00:15:45,319
И жвачки со вкусом ластика.

189
00:15:45,402 --> 00:15:46,904
Всю их хрень хочу.

190
00:15:51,951 --> 00:15:53,035
Но нет.

191
00:15:53,118 --> 00:15:54,703
Моя личка забита

192
00:15:54,787 --> 00:15:58,749
уродами из «Молчания ягнят».

193
00:16:00,751 --> 00:16:05,005
У этих чуваков
обычно нет ни одного подписчика.

194
00:16:05,089 --> 00:16:08,258
Вот вы знаете хоть кого-то,
кто не знает никого?

195
00:16:13,013 --> 00:16:16,892
Они даже не приглашают меня на ужин

196
00:16:16,976 --> 00:16:18,435
и не хотят мне отлизать.

197
00:16:19,144 --> 00:16:23,983
Они грозятся отрезать мне голову,
если я не дам им понюхать свои ноги.

198
00:16:26,735 --> 00:16:28,946
Это ведь обидно.

199
00:16:29,029 --> 00:16:33,158
Какая досадная разница в качестве

200
00:16:33,242 --> 00:16:36,412
между поклонницами и поклонниками.

201
00:16:36,495 --> 00:16:38,497
Меня такое положение дел

202
00:16:38,580 --> 00:16:40,499
очень расстраивает.

203
00:16:41,792 --> 00:16:43,293
Потому что я подумываю

204
00:16:44,503 --> 00:16:47,006
о том, чтобы изменить мужу…

205
00:16:50,092 --> 00:16:52,136
…каждые пять минут.

206
00:16:56,223 --> 00:16:58,308
Я этого не сделала… пока.

207
00:16:59,727 --> 00:17:02,104
Не потому, что я хороший человек.

208
00:17:02,813 --> 00:17:07,276
Просто пока не представилась
достойная возможность.

209
00:17:10,154 --> 00:17:13,490
Моя мама этого не понимает, ей неведомо

210
00:17:13,574 --> 00:17:18,162
это желание завести роман на стороне.

211
00:17:18,245 --> 00:17:22,791
А всё потому, что она иммигрантка,
родившаяся в 1940 году.

212
00:17:22,875 --> 00:17:25,961
Ее мир гораздо меньше моего.

213
00:17:26,045 --> 00:17:30,716
Из всех мужчин моя мама общается

214
00:17:30,799 --> 00:17:33,510
только с моими братом и отцом. Всё.

215
00:17:34,845 --> 00:17:36,513
Я же, в отличие от нее,

216
00:17:36,597 --> 00:17:40,309
знакома со всеми актерами
из «Мстителей».

217
00:17:48,734 --> 00:17:52,863
И я хочу,
чтобы все они кончили мне на лицо.

218
00:18:08,504 --> 00:18:11,090
У меня, кажется,
кризис среднего возраста.

219
00:18:15,719 --> 00:18:19,223
Два кесаревых
и необходимость кормить семью

220
00:18:19,306 --> 00:18:21,683
превратили меня в 50-летнего мужика.

221
00:18:25,270 --> 00:18:28,065
Пару лет назад мне делали колоноскопию.

222
00:18:28,148 --> 00:18:30,943
Нормальная хрень для 50-летнего мужика.

223
00:18:32,319 --> 00:18:34,279
Что, собственно, случилось:

224
00:18:34,363 --> 00:18:40,077
у меня как-то очень быстро
раздулся живот.

225
00:18:40,160 --> 00:18:46,125
Так раздулся, что я подумала,
что опять забеременела.

226
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
Но тест оказался отрицательным.

227
00:18:50,254 --> 00:18:53,674
А потом у моего гинеколога
возникли опасения,

228
00:18:53,757 --> 00:18:57,010
что это симптомы рака яичника.

229
00:18:57,094 --> 00:18:59,054
У нас в семье это наследственное.

230
00:18:59,805 --> 00:19:04,059
Она отправила меня на КТ.
А когда пришли результаты,

231
00:19:04,143 --> 00:19:05,352
она мне сказала:

232
00:19:06,353 --> 00:19:07,312
«Так, Али.

233
00:19:09,398 --> 00:19:11,984
Сначала хорошая новость:

234
00:19:12,651 --> 00:19:16,196
у тебя нет рака яичника. А теперь…

235
00:19:17,865 --> 00:19:20,492
…плохая новость. Али,

236
00:19:21,535 --> 00:19:24,580
ты полна дерьма.

237
00:19:27,541 --> 00:19:31,128
Хватит хихикать,
Али, прекрати, это серьезно».

238
00:19:31,628 --> 00:19:34,298
Радиолог в своем заключении написал:

239
00:19:34,381 --> 00:19:37,134
«Результаты исключительны».

240
00:19:42,931 --> 00:19:47,102
Мне-то показалось, что он мне как бы
пятерку с двумя плюсами поставил.

241
00:19:49,730 --> 00:19:51,940
А гинеколог: «Нет, это плохо».

242
00:19:52,024 --> 00:19:56,236
Когда радиолог пишет,
что результаты исключительны,

243
00:19:56,320 --> 00:19:58,363
это значит вот что:

244
00:19:58,447 --> 00:19:59,656
«Господи,

245
00:19:59,740 --> 00:20:03,619
не понимаю,
как в этой крошечной вьетнамке

246
00:20:03,702 --> 00:20:07,164
уместился ком дерьма размером
с футбольное поле.

247
00:20:07,831 --> 00:20:11,460
Я 30 лет радиологом работаю,
но такого еще не видел.

248
00:20:11,543 --> 00:20:16,173
Не терпится послать скриншоты
моим друзьям-радиологам».

249
00:20:22,930 --> 00:20:26,308
Позвали гастроэнтеролога.

250
00:20:26,892 --> 00:20:30,312
Она посмотрела на результаты КТ

251
00:20:30,395 --> 00:20:31,772
и сделала вот так…

252
00:20:36,235 --> 00:20:38,445
А потом говорит мне:

253
00:20:38,528 --> 00:20:43,367
«Мисс Вонг, простите,
что я ахнула в вашем присутствии.

254
00:20:43,450 --> 00:20:46,078
Очень непрофессионально с моей стороны.

255
00:20:46,161 --> 00:20:48,580
Я знаю, кто вы.

256
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
Пожалуйста, не рассказывайте
о моем поступке со сцены.

257
00:20:58,590 --> 00:21:04,012
Но должна признать, что ваши результаты
меня очень беспокоят.

258
00:21:04,096 --> 00:21:08,058
У вас совершенно забита тонкая кишка,

259
00:21:08,141 --> 00:21:09,810
и я почти уверена,

260
00:21:09,893 --> 00:21:16,775
что запор этот вызвала некая масса,
а скорее всего — опухоль.

261
00:21:16,858 --> 00:21:21,655
Нам придется сделать колоноскопию,
чтобы посмотреть, что там происходит.

262
00:21:22,197 --> 00:21:25,409
Я говорю: «Зачем?
Мне же только что КТ сделали».

263
00:21:25,492 --> 00:21:26,660
А она: «Да,

264
00:21:26,743 --> 00:21:32,916
КТ действительно позволяет
исследовать внутренности человека,

265
00:21:33,000 --> 00:21:38,588
но лазеры не смогли проникнуть
сквозь Великую стену дерьма внутри вас.

266
00:21:39,923 --> 00:21:42,843
Они срикошетили обратно в аппарат,

267
00:21:42,926 --> 00:21:44,928
и он заглючил, так что…

268
00:21:47,139 --> 00:21:49,057
…придется теперь камеру засунуть

269
00:21:50,058 --> 00:21:51,518
вам в зад».

270
00:21:53,353 --> 00:21:54,521
Я разнервничалась.

271
00:21:54,604 --> 00:21:58,608
Но оказалось,
что прямо перед процедурой

272
00:21:59,192 --> 00:22:00,694
пациенту вводят пропофол.

273
00:22:01,236 --> 00:22:06,074
И я, как работающая мать двоих детей,
должна сказать, что…

274
00:22:08,076 --> 00:22:12,080
…ради того,
чтобы поспать часок под наркозом…

275
00:22:14,624 --> 00:22:17,919
…можно и съемочную группу
запустить себе в жопу.

276
00:22:22,257 --> 00:22:25,302
Это было роскошно.

277
00:22:26,803 --> 00:22:29,806
Я очнулась после колоноскопии и говорю:

278
00:22:29,890 --> 00:22:31,892
«Хочу еще».

279
00:22:36,021 --> 00:22:39,399
Как выяснилось,
мой кишечник в полном порядке.

280
00:22:39,483 --> 00:22:43,987
И тут я поняла,
как у меня там затор-то образовался.

281
00:22:44,071 --> 00:22:48,116
Позапрошлым летом я снималась
в фильме «Ты — мое сомнение».

282
00:22:49,159 --> 00:22:51,161
Ой, спасибо.

283
00:22:54,081 --> 00:23:00,253
Это было офигительно, потому что
я впервые стала и соавтором сценария,

284
00:23:00,337 --> 00:23:02,672
и исполнительницей главной роли.

285
00:23:02,756 --> 00:23:06,051
Я работала над этим фильмом
по 12 часов в день

286
00:23:06,134 --> 00:23:11,014
в течение полутора месяцев,
и была так занята,

287
00:23:12,599 --> 00:23:14,601
что всё время забывала посрать.

288
00:23:16,603 --> 00:23:18,688
Полтора месяца.

289
00:23:18,772 --> 00:23:22,401
Съемки проходили
в Ванкувере и Сан-Франциско.

290
00:23:22,484 --> 00:23:27,697
Не припоминаю, чтобы я срала
в Ванкувере или в Сан-Франциско.

291
00:23:30,450 --> 00:23:32,452
Совершенно забыла.

292
00:23:33,078 --> 00:23:37,082
С мужчиной такого
никогда бы не случилось.

293
00:23:37,165 --> 00:23:43,046
Мужчины, вы посрать
никогда не забываете.

294
00:23:44,631 --> 00:23:45,632
Никогда.

295
00:23:48,635 --> 00:23:53,014
Еще бы: вы же каждое утро
сидите в туалете,

296
00:23:53,098 --> 00:23:56,351
исполняя священный ритуал
вызова дерьма.

297
00:23:56,435 --> 00:23:59,938
Вы сидите там с 8:00 до 8:30 утра.

298
00:24:00,021 --> 00:24:03,567
Сидите, читаете,

299
00:24:03,650 --> 00:24:07,988
аккумулятор айпада кипятит сперму
в ваших яйцах.

300
00:24:08,071 --> 00:24:12,242
Вы сидите там
в самое суматошное время дня,

301
00:24:12,325 --> 00:24:16,329
когда вашей жене и детям
очень нужны и вы, и туалет.

302
00:24:16,413 --> 00:24:23,170
Вы сидите там, прячась от реальности
и от своих обязанностей.

303
00:24:23,753 --> 00:24:27,215
Вы боитесь попросить жену
оставить вас ненадолго в покое.

304
00:24:27,299 --> 00:24:30,886
Вместо этого
вы пассивно-агрессивно запираетесь,

305
00:24:30,969 --> 00:24:33,930
отгоняя жену и детей от туалета

306
00:24:34,014 --> 00:24:36,975
вонью своего эгоистичного дерьма!

307
00:24:42,522 --> 00:24:44,483
Женщины, мы-то так не делаем, да?

308
00:24:44,566 --> 00:24:47,569
Чувство вины и стыда

309
00:24:48,236 --> 00:24:53,992
не позволяет нам сидеть по утрам
в туалете, вызывая дерьмо.

310
00:24:54,075 --> 00:24:57,120
Нет, дерьмо приходит к нам само

311
00:24:57,204 --> 00:25:01,166
в самый неудачный момент.

312
00:25:04,127 --> 00:25:08,173
Посреди рабочего совещания

313
00:25:08,256 --> 00:25:13,094
или на сцене, во время записи
третьего стендапа для Netflix.

314
00:25:21,937 --> 00:25:25,023
Но когда из вас полезет
первая голова черепахи,

315
00:25:25,106 --> 00:25:27,817
надо сжать ягодицы

316
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
и втянуть эту какашку

317
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
в свою щедрую,
любящую, жертвенную душу.

318
00:25:37,244 --> 00:25:40,372
Но потом терпеть становится невмоготу,

319
00:25:40,455 --> 00:25:42,499
и это чрезвычайная ситуация.

320
00:25:42,582 --> 00:25:48,255
Когда женщина наконец-то срет,
это всегда чрезвычайная ситуация.

321
00:25:48,338 --> 00:25:51,675
Вот почему
все женские общественные туалеты

322
00:25:51,758 --> 00:25:55,011
выглядят как постапокалиптический
зомби-хоррор

323
00:25:55,720 --> 00:26:00,600
с кровью на стенах
и пиццей на проигрывателе.

324
00:26:11,653 --> 00:26:16,700
За последние семь лет в моей жизни
произошли радикальные перемены.

325
00:26:17,367 --> 00:26:23,415
Семь лет назад я пыталась женить
на себе своего тогдашнего бойфренда.

326
00:26:23,498 --> 00:26:25,959
Каждый день я пилила его:

327
00:26:26,042 --> 00:26:28,253
«Когда ты сделаешь мне предложение?»

328
00:26:29,754 --> 00:26:32,173
«Я не собираюсь ждать вечно.

329
00:26:32,257 --> 00:26:34,467
Эту киску все хотят».

330
00:26:34,551 --> 00:26:36,595
Никто эту киску не хотел,

331
00:26:36,678 --> 00:26:39,598
но приходилось рассказывать сказки,

332
00:26:39,681 --> 00:26:42,642
чтобы ультиматум звучал убедительнее.

333
00:26:47,022 --> 00:26:49,816
Хрень, конечно, полная,
но мое желание сбылось.

334
00:26:49,899 --> 00:26:52,277
Он сделал мне предложение,
мы поженились.

335
00:26:52,360 --> 00:26:55,238
Купили дом, у нас родилось двое детей.

336
00:26:55,322 --> 00:26:59,659
Прокручиваем на семь лет вперед,
и сегодня я такая:

337
00:27:00,243 --> 00:27:01,786
«И зачем я это сделала?»

338
00:27:06,625 --> 00:27:10,879
Дело в том, что всё это происходило,

339
00:27:10,962 --> 00:27:16,635
когда мое будущее в стендапе
было весьма туманным.

340
00:27:18,053 --> 00:27:19,721
Мне было нелегко.

341
00:27:19,804 --> 00:27:22,349
На десерт я пила капли от кашля.

342
00:27:22,432 --> 00:27:23,600
Печаль, в общем.

343
00:27:25,226 --> 00:27:30,190
И я была в панике. «Не знаю,
смогу ли я выжить в этом мире одна.

344
00:27:30,273 --> 00:27:35,403
Лучше уж заарканить этого чувака,
выпускника Гарвардской бизнес-школы,

345
00:27:35,487 --> 00:27:37,906
а то как бы на улице жить не пришлось».

346
00:27:40,825 --> 00:27:42,160
Но сейчас

347
00:27:43,161 --> 00:27:45,664
я знаю, что могу
со всем справляться одна.

348
00:27:55,757 --> 00:27:58,218
И мне как-то хочется быть одной.

349
00:28:01,471 --> 00:28:05,934
Только те, кто состоит в браке
и имеет детей, могут понять

350
00:28:06,017 --> 00:28:11,314
мою жгучую зависть к одиноким людям.

351
00:28:11,398 --> 00:28:14,192
Вы даже не осознаете
степень своей свободы.

352
00:28:14,275 --> 00:28:17,278
Вы можете сожрать
кекс с ганджубасом в два часа дня,

353
00:28:18,863 --> 00:28:24,160
пойти в городской аквариум и смотреть,
как медуза плавает туда-сюда.

354
00:28:26,287 --> 00:28:31,042
Вам не нужно брать с собой
гигантский баул с крекерами

355
00:28:31,126 --> 00:28:32,627
и игрушечными телефонами.

356
00:28:32,711 --> 00:28:35,547
Вы просто идете с тем,
что есть в карманах.

357
00:28:40,385 --> 00:28:43,304
Вы, одинокие, не знаете, каково это —

358
00:28:43,388 --> 00:28:45,932
есть холодную кесадилью,

359
00:28:47,100 --> 00:28:49,894
которую твой ребенок бросил на пол,

360
00:28:51,229 --> 00:28:54,315
потому тебе легче засунуть ее в рот,

361
00:28:55,066 --> 00:28:57,444
чем дойти до мусорного ведра.

362
00:28:58,319 --> 00:29:01,906
И вот ты жуешь ее
и повторяешь про себя снова и снова,

363
00:29:01,990 --> 00:29:04,451
что бить детей нельзя!

364
00:29:12,542 --> 00:29:17,422
Если у вас, одиноких, с кем-то роман,

365
00:29:17,505 --> 00:29:18,882
и вдруг у этого кого-то

366
00:29:18,965 --> 00:29:23,845
обнаруживаются черты характера,
которые вам не нравятся,

367
00:29:25,263 --> 00:29:27,432
вы можете просто уйти.

368
00:29:29,934 --> 00:29:35,857
Переехать в другой город
и навсегда забыть это глупое лицо.

369
00:29:37,650 --> 00:29:39,986
Потому что вы не давали клятву

370
00:29:40,069 --> 00:29:44,240
в присутствии своей бабушки и коллег

371
00:29:44,324 --> 00:29:47,619
и не просили друзей
подарить вам дорогую мультиварку.

372
00:29:49,829 --> 00:29:56,795
Из вашей ДНК не получался человек,
который всю жизнь будет вас спрашивать:

373
00:29:56,878 --> 00:30:00,131
«Где мой папа?»

374
00:30:05,428 --> 00:30:10,433
Вам не нужно ходить на детские тусовки,

375
00:30:10,517 --> 00:30:16,731
эти свидания вслепую,
устроенные вашим ребенком…

376
00:30:19,025 --> 00:30:22,904
…с какой-то сучкой,
с которой у вас вообще ничего общего.

377
00:30:29,452 --> 00:30:34,332
Вам, одиноким, не нужно
быть милыми с мамой,

378
00:30:34,415 --> 00:30:38,253
потому что не нужно
просить ее посидеть с ребенком.

379
00:30:43,591 --> 00:30:46,344
Не нужно улыбаться

380
00:30:46,427 --> 00:30:50,682
и слушать непрошеные советы
о том, как воспитывать ребенка,

381
00:30:50,765 --> 00:30:54,185
от женщины, которой всю жизнь
на вас было насрать…

382
00:30:56,855 --> 00:31:03,278
…чтобы побыть одной, посмотреть
«Бриджертонов» и немного прийти в себя.

383
00:31:09,367 --> 00:31:13,955
Когда-то я тоже была свободной,
как вы, одинокие.

384
00:31:15,540 --> 00:31:20,545
А потом, дура, попросила этого чувака
предложить мне сесть в тюрьму.

385
00:31:26,634 --> 00:31:30,722
И теперь я заперта в тюрьме моногамии
и не знаю, как из нее выбраться.

386
00:31:32,682 --> 00:31:38,479
Моногамия имела смысл во времена,
когда люди жили до 40 лет.

387
00:31:39,689 --> 00:31:41,649
Теперь мне 39,

388
00:31:41,733 --> 00:31:45,486
и если бы мне сказали,
что нужно потерпеть эту херь еще год,

389
00:31:45,570 --> 00:31:47,864
я бы ответила: «Да, конечно.

390
00:31:48,990 --> 00:31:52,660
Я могу еще год подрочить на "Аквамена",

391
00:31:52,744 --> 00:31:54,037
ничего страшного».

392
00:32:03,379 --> 00:32:05,882
Но я же азиатская женщина, я доживу

393
00:32:05,965 --> 00:32:08,426
до 95 лет.

394
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
И это, между прочим, не шутка,

395
00:32:15,516 --> 00:32:17,852
а статистически обоснованный прогноз.

396
00:32:19,562 --> 00:32:22,148
Мой муж мне ровесник.

397
00:32:22,231 --> 00:32:25,234
Скорее всего, он умрет в 85.

398
00:32:25,318 --> 00:32:28,071
Так что только в период с 85 до 95 лет

399
00:32:28,154 --> 00:32:31,574
я снова получу моральное право
трахаться с другими людьми.

400
00:32:31,658 --> 00:32:32,867
Это слишком поздно.

401
00:32:33,743 --> 00:32:36,996
Потому что уже в 75 лет
азиатские женщины

402
00:32:37,080 --> 00:32:39,332
превращаются в сов.

403
00:32:45,171 --> 00:32:46,881
Ну, вы меня понимаете.

404
00:32:46,965 --> 00:32:49,759
Их вытатуированные брови зеленеют
и так далее.

405
00:32:51,386 --> 00:32:55,473
Они лысеют, а оставшиеся волосинки
херачат химической завивкой,

406
00:32:55,556 --> 00:32:57,809
чтобы придать им «волшебный объем».

407
00:32:59,352 --> 00:33:02,522
А потом они начинают
балдеть от сушеных фиников

408
00:33:02,605 --> 00:33:06,317
и ходят целыми днями
в своих пуховиках вот так.

409
00:33:23,835 --> 00:33:26,921
Я хочу трахаться
с другими людьми сейчас,

410
00:33:29,048 --> 00:33:33,678
пока не превратилась
в мошонку с козырьком.

411
00:33:43,104 --> 00:33:44,814
Хочешь изменить жене со мной?

412
00:33:44,897 --> 00:33:46,858
Хочешь переспать со мной?

413
00:33:46,941 --> 00:33:50,111
Предупреди меня за две недели.

414
00:33:50,820 --> 00:33:54,115
Мне нужно время,
чтобы пройтись по магазинам

415
00:33:54,198 --> 00:33:55,950
и купить новое нижнее белье.

416
00:33:58,327 --> 00:34:01,998
Я уже 10 лет живу
с одним и тем же чуваком.

417
00:34:02,081 --> 00:34:06,794
Поэтому всё мое нижнее белье
как будто крысами изъедено.

418
00:34:15,845 --> 00:34:18,723
Как костюмы из «Отверженных».

419
00:34:18,806 --> 00:34:21,976
Как потрепанный парус
пиратского корабля.

420
00:34:24,562 --> 00:34:26,856
Резинка давно лопнула.

421
00:34:26,939 --> 00:34:31,235
И трусы провисают
сантиметров на десять,

422
00:34:31,319 --> 00:34:33,863
как подвесной мост из «Индианы Джонса»,

423
00:34:33,946 --> 00:34:37,116
как гамак на пляже.

424
00:34:39,494 --> 00:34:41,954
Хочешь трахнуть меня? Сообщи заранее,

425
00:34:42,538 --> 00:34:47,668
чтобы я успела сходить в «Таргет»
и купить пять пар трусов за 20 баксов.

426
00:34:52,423 --> 00:34:54,675
Или какая у них там сейчас распродажа?

427
00:35:03,351 --> 00:35:05,144
В английском языке

428
00:35:05,228 --> 00:35:09,190
нет слова, означающего мужчину,
с которым женщина изменяет мужу.

429
00:35:09,982 --> 00:35:15,446
Потому что измена мужу — это табу.

430
00:35:15,530 --> 00:35:19,075
Единственное слово, которое я слышала,
испанское — «санчо».

431
00:35:20,243 --> 00:35:23,579
Ведь мексиканки изменяют своим мужьям.

432
00:35:24,497 --> 00:35:28,084
Потому что их культура мучо мас мехор.

433
00:35:28,167 --> 00:35:30,628
Эс ла вердад, ясно? Это правда.

434
00:35:31,629 --> 00:35:37,635
Я говорю так о мексиканцах
и мексиканской культуре уже давно.

435
00:35:37,718 --> 00:35:39,262
Я как Русалочка.

436
00:35:39,345 --> 00:35:43,182
Я тоже хочу в ваш «Телемундо».

437
00:35:43,266 --> 00:35:47,270
Да. Си се пуэде, кон пермисо,
впустите меня уже.

438
00:35:47,895 --> 00:35:50,898
Мне нравится
ваше чистящее средство «Фабулосо».

439
00:35:50,982 --> 00:35:54,694
Я тоже храню
кастрюли и сковородки в духовке.

440
00:35:55,736 --> 00:35:58,489
Я выдавливаю лайм на любое блюдо.

441
00:35:59,031 --> 00:36:01,742
И засосы мне тоже очень нравятся.

442
00:36:06,956 --> 00:36:11,127
Наше общество в целом
крайне сурово относится

443
00:36:11,210 --> 00:36:14,130
к женщинам,
которые изменяют своим мужьям.

444
00:36:14,213 --> 00:36:20,845
Зато мужчинам, которые изменяют женам,
прощается всё.

445
00:36:20,928 --> 00:36:27,435
Деньги, власть и уважение почему-то
дают мужчине право изменять жене.

446
00:36:27,518 --> 00:36:30,521
Люди встают на его защиту.

447
00:36:30,605 --> 00:36:37,069
«Ну как ему устоять, когда поклонницы
сами на него бросаются?

448
00:36:37,153 --> 00:36:40,698
Он такой офигенный,
он заслуживает права на измену».

449
00:36:41,782 --> 00:36:47,830
Женщина же, сколько бы у нее ни было
денег, власти и уважения,

450
00:36:47,914 --> 00:36:53,169
не может вести себя плохо
и думать, что ей всё сойдет с рук.

451
00:36:54,837 --> 00:36:57,548
Но это всё, чего я хочу.

452
00:36:59,175 --> 00:37:02,386
Я хочу всё сразу.

453
00:37:02,929 --> 00:37:07,141
Хочу иметь семью, хорошую работу

454
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
и мужика на стороне.

455
00:37:15,983 --> 00:37:21,572
Мы, женщины, стали жертвой
самообмана: мы убедили себя,

456
00:37:21,656 --> 00:37:27,286
что в жизни для нас
всё сводится лишь к семье и карьере.

457
00:37:27,370 --> 00:37:29,038
У меня есть и то и другое.

458
00:37:29,121 --> 00:37:31,374
Вы будете смеяться, но этого мало.

459
00:37:32,541 --> 00:37:34,543
Несесито мас.

460
00:37:36,879 --> 00:37:39,048
Мне мало равной оплаты труда,

461
00:37:39,131 --> 00:37:41,425
Я хочу равного удовольствия.

462
00:37:42,760 --> 00:37:45,096
Но тут есть опасность:

463
00:37:45,179 --> 00:37:49,600
если все женщины захотят этого
и сочтут, что имеют на это право,

464
00:37:49,684 --> 00:37:53,354
то они перестанут

465
00:37:53,437 --> 00:37:58,526
максимально облегчать
жизнь своим мужьям.

466
00:37:59,110 --> 00:38:03,447
Знаете, насколько я стала бы успешнее,
если бы у меня была жена?

467
00:38:13,124 --> 00:38:16,627
Любящая, преданная мне женщина,

468
00:38:16,711 --> 00:38:20,131
которая покупала бы не только бананы,
но и другие фрукты?

469
00:38:22,049 --> 00:38:25,052
И надевала бы пододеяльник на одеяло?

470
00:38:29,348 --> 00:38:31,851
Людям не нравится,
когда женщины изменяют,

471
00:38:31,934 --> 00:38:35,646
они осуждают таких женщин —
им кажется, что их предали,

472
00:38:35,730 --> 00:38:38,107
особенно если у таких женщин есть дети.

473
00:38:38,190 --> 00:38:42,528
Это противоречит образу
добродетельной, любящей жены.

474
00:38:43,237 --> 00:38:47,616
Вот почему я хочу, чтобы все вы знали…

475
00:38:51,037 --> 00:38:54,290
…что я полное говно.

476
00:38:57,043 --> 00:39:02,131
Я хочу, чтобы вы послушали меня,
поняли и поверили мне,

477
00:39:02,214 --> 00:39:05,343
чтобы потом это не стало для вас
неприятным сюрпризом,

478
00:39:05,426 --> 00:39:07,803
чтобы вы не отвернулись от меня,

479
00:39:07,887 --> 00:39:14,352
увидев на TMZ видео, в котором
Майкл Б. Джордан кончает мне на лицо…

480
00:39:24,737 --> 00:39:28,449
…а я кричу: «Ваканда навеки!»

481
00:39:43,381 --> 00:39:48,010
Я думаю, женщины не решаются
на измену еще и потому,

482
00:39:48,094 --> 00:39:51,472
что им слишком страшно

483
00:39:51,555 --> 00:39:55,559
рисковать семьей, репутацией,

484
00:39:55,643 --> 00:39:58,270
всей своей устоявшейся жизнью

485
00:39:58,354 --> 00:40:02,066
ради того, чтобы, скорее всего,

486
00:40:02,149 --> 00:40:04,902
так и не испытать оргазм.

487
00:40:09,573 --> 00:40:14,870
Это ведь так трудно — заставить женщину
кончить. Особенно незнакомую женщину.

488
00:40:14,954 --> 00:40:16,872
Это так раздражает.

489
00:40:16,956 --> 00:40:18,749
Это ошибка в проектировании.

490
00:40:18,833 --> 00:40:20,793
Слишком много факторов.

491
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Слишком много всякой херни
должно совпасть.

492
00:40:24,255 --> 00:40:25,673
Освещение,

493
00:40:25,756 --> 00:40:27,383
температура,

494
00:40:28,050 --> 00:40:29,677
новости.

495
00:40:29,760 --> 00:40:35,266
Нельзя в этот момент думать
о проблемах мировой цепочки поставок.

496
00:40:35,349 --> 00:40:40,396
Я не заслуживаю оргазма,
ведь Доу Джонс упал на 500 пунктов

497
00:40:40,479 --> 00:40:43,441
и я всё еще не понимаю,
что такое криптовалюта.

498
00:40:43,524 --> 00:40:46,360
Как кончать-то,
когда в мире такое творится?

499
00:40:50,823 --> 00:40:55,786
Так вот, чтобы женщина кончила,
вся эта херь должна совпасть.

500
00:40:55,870 --> 00:41:00,958
А помимо этого
чувак должен быть умелым.

501
00:41:01,625 --> 00:41:05,421
Он должен знать, что и когда делать.

502
00:41:06,255 --> 00:41:12,761
Он должен знать, что в самом начале
нужно входить медленно и мягко,

503
00:41:12,845 --> 00:41:16,348
нужно быть романтичным и нежным…

504
00:41:20,853 --> 00:41:23,856
…а ближе к концу
превращаться в насильника.

505
00:41:33,949 --> 00:41:36,785
По взаимному согласию, разумеется.

506
00:41:40,456 --> 00:41:43,792
Но у многих мужиков
с этими навыками полная херня.

507
00:41:43,876 --> 00:41:46,253
Они начинают так,
будто с цепи сорвались,

508
00:41:46,337 --> 00:41:48,756
будто скачут по холму,
как Храброе Сердце…

509
00:41:49,965 --> 00:41:51,258
«Мортал комбат!»

510
00:41:51,342 --> 00:41:53,969
И ты такая: «Так, у меня кровь идет, и…

511
00:41:57,056 --> 00:41:59,266
…кажется, ты мне клитор оторвал,

512
00:41:59,350 --> 00:42:01,727
и он затерялся в комьях пыли на полу».

513
00:42:09,026 --> 00:42:11,987
А некоторые мужики делают всё наоборот.

514
00:42:12,071 --> 00:42:16,992
У них зажженные свечи,
шепот волн, вот это всё…

515
00:42:17,076 --> 00:42:20,663
Закрой глаза
Загадай желание

516
00:42:20,746 --> 00:42:23,791
И так от начала до конца секса.

517
00:42:23,874 --> 00:42:26,961
«Не, чувак. В последние 30 секунд

518
00:42:27,044 --> 00:42:29,755
ты должен взять меня
в борцовский захват

519
00:42:29,838 --> 00:42:32,633
и наговорить мне расистской хрени.

520
00:42:32,716 --> 00:42:33,968
Да.

521
00:42:34,051 --> 00:42:37,221
Да, я хочу,
чтобы у меня брови осыпались,

522
00:42:38,097 --> 00:42:42,977
хочу, чтобы ты унизил меня так,
чтобы я сразу и оглохла, и онемела.

523
00:42:46,605 --> 00:42:48,607
Ты должен обернуться зверем, бро».

524
00:42:51,277 --> 00:42:53,737
Для женщины нет ничего слаще,

525
00:42:53,821 --> 00:42:58,450
чем внезапная и радикальная
перемена в мужчине,

526
00:42:58,534 --> 00:43:01,370
которую она сама и спровоцировала.

527
00:43:06,375 --> 00:43:07,334
Знаете,

528
00:43:08,711 --> 00:43:12,965
обидно будет пройти через трудности,
связанные с изменой,

529
00:43:14,008 --> 00:43:17,386
только для того,
чтобы в итоге симулировать оргазм.

530
00:43:18,929 --> 00:43:24,935
Я вообще считаю, что мы, женщины,
должны перестать симулировать оргазм.

531
00:43:25,561 --> 00:43:26,395
Да.

532
00:43:26,937 --> 00:43:29,398
Хватит симулировать оргазм.

533
00:43:33,527 --> 00:43:37,531
Вы вдумайтесь, мы же занимаемся

534
00:43:38,282 --> 00:43:39,742
какой-то адской херней.

535
00:43:39,825 --> 00:43:41,869
Этим навыком мы овладеваем сами.

536
00:43:41,952 --> 00:43:44,538
Мама такому не научит.

537
00:43:44,622 --> 00:43:47,708
Мы сами этому учимся, чтобы выжить.

538
00:43:49,543 --> 00:43:54,340
И это яркое свидетельство того,
что мы, женщины, так боимся

539
00:43:54,423 --> 00:43:56,717
обидеть мужчину,

540
00:43:56,800 --> 00:44:01,305
что готовы симулировать оргазм,
вместо того чтобы просто сказать…

541
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
…«Слушай, я домой хочу.

542
00:44:17,696 --> 00:44:19,323
Это какая-то фигня.

543
00:44:20,240 --> 00:44:24,328
Я честно пыталась тебе сказать,
куда совать,

544
00:44:24,411 --> 00:44:27,873
куда не совать, насколько быстро,
насколько медленно,

545
00:44:29,083 --> 00:44:31,460
а ты просто не слушаешь меня, так что…

546
00:44:35,464 --> 00:44:39,635
…я хочу вернуться домой
и складывать одежду».

547
00:44:47,434 --> 00:44:50,604
У мужчин стимул изменять
гораздо сильнее,

548
00:44:50,688 --> 00:44:53,107
потому что они кончают в любом случае.

549
00:44:53,190 --> 00:44:56,318
Мужику так легко кончить.

550
00:44:56,402 --> 00:44:59,029
Всё, что для этого нужно — мокрая щель.

551
00:44:59,113 --> 00:45:00,406
Да даже ее не нужно!

552
00:45:01,240 --> 00:45:04,827
Мужики любят дрочить перед бабами.

553
00:45:04,910 --> 00:45:08,038
Я за свою жизнь видела
примерно 70 дрочащих мужиков.

554
00:45:09,081 --> 00:45:12,042
Мужчины любят демонстрировать
навыки мастурбации.

555
00:45:13,460 --> 00:45:14,962
Но что касается меня,

556
00:45:15,045 --> 00:45:20,592
то если мужик выступает ниже уровня,
который мне от него нужен,

557
00:45:20,676 --> 00:45:24,221
я не стану запрыгивать ему на шею

558
00:45:24,304 --> 00:45:27,599
и дрочить над его лицом.

559
00:45:28,517 --> 00:45:31,520
«О, у тебя эректильная дисфункция?

560
00:45:31,603 --> 00:45:33,021
Ничего, не проблема.

561
00:45:33,105 --> 00:45:36,442
Дай-ка я упрусь своим лобком,

562
00:45:36,525 --> 00:45:40,195
заросшим за время пандемии, тебе в лоб,

563
00:45:40,279 --> 00:45:42,823
и сквиртану тебе в ноздрю.
Что, не нравится?

564
00:45:42,906 --> 00:45:47,703
Ну и ладно. Кто тебе поверит,
юный беззащитный мальчик?»

565
00:45:50,664 --> 00:45:53,625
Я бы подумала: «Какого хрена я делаю?»

566
00:46:07,639 --> 00:46:12,728
Если вы не смотрели мой фильм,
я поясню: это романтическая комедия,

567
00:46:14,813 --> 00:46:21,403
в которой я играю повара-звезду,
влюбляющуюся в друга детства.

568
00:46:21,487 --> 00:46:23,155
В этом фильме

569
00:46:23,238 --> 00:46:28,744
моя героиня занимается сексом
с тремя разными, очень красивыми,

570
00:46:28,827 --> 00:46:30,329
очень харизматичными,

571
00:46:30,412 --> 00:46:33,499
очень сексуальными американцами
с азиатскими корнями.

572
00:46:33,582 --> 00:46:36,668
У вас, видимо, уже возник вопрос:
кто писал сценарий?

573
00:46:38,462 --> 00:46:40,214
Чья это идея?

574
00:46:43,759 --> 00:46:47,971
И во время съемок
все мои подруги спрашивали меня:

575
00:46:48,055 --> 00:46:49,973
«Ладно, Али, скажи по секрету,

576
00:46:51,016 --> 00:46:54,186
ты замутишь с кем-то из них?»

577
00:46:56,188 --> 00:46:59,858
Знаете, мне не хватило
совсем чуть-чуть,

578
00:47:01,026 --> 00:47:03,612
чтобы переспать с консультантом по еде.

579
00:47:08,742 --> 00:47:11,578
Это был 29-летний перс.

580
00:47:11,662 --> 00:47:16,375
Руки и грудь у него были в татуировках.

581
00:47:16,458 --> 00:47:18,126
А когда дул ветер, боже мой,

582
00:47:18,210 --> 00:47:20,170
было видно каждую мышцу.

583
00:47:20,254 --> 00:47:22,631
Его накачанный пресс,

584
00:47:22,714 --> 00:47:28,136
косые мышцы живота, ведущие прямо
в царство блаженства.

585
00:47:28,220 --> 00:47:30,097
Всё было видно.

586
00:47:35,018 --> 00:47:37,938
И мы провели вместе воскресное утро,

587
00:47:38,021 --> 00:47:41,108
разделывая 18 куриных тушек.

588
00:47:42,776 --> 00:47:46,947
Это было похоже на сцену
с «Unchained Melody» в «Привидении»…

589
00:47:49,950 --> 00:47:51,869
…только с сальмонеллой.

590
00:47:54,413 --> 00:47:57,249
Он обхватил меня,

591
00:47:57,332 --> 00:47:59,167
и я чуть руку себе не отрезала,

592
00:47:59,251 --> 00:48:06,091
потому что спиной почувствовала,
как встает его 29-летний член.

593
00:48:06,800 --> 00:48:07,926
Да.

594
00:48:08,010 --> 00:48:12,014
Киска может имитировать оргазм,
а вот член врать не умеет.

595
00:48:12,097 --> 00:48:17,561
Я ощущала эту биологию,
эту правду, упиравшуюся мне в спину.

596
00:48:18,645 --> 00:48:21,815
Я не чувствовала себя оскорбленной.

597
00:48:23,525 --> 00:48:26,987
Я ощущала себя победительницей.

598
00:48:29,323 --> 00:48:30,365
Правда.

599
00:48:34,620 --> 00:48:38,332
Мне 39, у меня два шрама
от кесаревых сечений,

600
00:48:38,415 --> 00:48:40,876
и я думаю:
«Боже, какая я могущественная.

601
00:48:40,959 --> 00:48:43,629
Я, на хрен, изменила плотность, чё!

602
00:48:45,589 --> 00:48:48,884
Я волшебница. Маг крови!
Возьмите меня в "Аватар".

603
00:48:48,967 --> 00:48:53,639
Аппа, давай найдем Зуко
и замутим! Вперед!

604
00:48:59,478 --> 00:49:02,147
В тот день я вернулась в отель,

605
00:49:02,230 --> 00:49:03,857
сняла штаны

606
00:49:04,942 --> 00:49:06,360
и увидела, что мои трусы

607
00:49:08,528 --> 00:49:11,281
похожи на дно птичьей клетки.

608
00:49:30,342 --> 00:49:36,640
Не могу понять, почему Hello Kitty
со мной до сих пор не связалась?

609
00:49:39,643 --> 00:49:40,644
Ну правда,

610
00:49:40,727 --> 00:49:42,729
что ж такое-то?

611
00:49:47,025 --> 00:49:50,404
Когда я увидела эти следы на трусах,

612
00:49:50,487 --> 00:49:54,992
я подумала: «Ни фига себе, я еще могу!

613
00:49:55,617 --> 00:50:00,580
Предложение-то еще есть —
был бы новый источник спроса.

614
00:50:03,083 --> 00:50:07,254
Если вы не поняли метафору
со спросом и предложением,

615
00:50:07,337 --> 00:50:11,633
объясняю: моя киска
всё еще выделяет сок.

616
00:50:11,717 --> 00:50:14,094
И это хороший сок.

617
00:50:14,177 --> 00:50:16,805
Искристый и блестящий.

618
00:50:17,431 --> 00:50:19,850
Густой, но не вязкий.

619
00:50:19,933 --> 00:50:21,977
Пахучий, но не вонючий. Такой вот…

620
00:50:23,020 --> 00:50:23,854
Правда.

621
00:50:25,856 --> 00:50:28,191
Я пальцы туда себе сунула,

622
00:50:28,275 --> 00:50:31,361
попробовала — на вкус как грейпфрут.

623
00:50:32,988 --> 00:50:34,114
Качество.

624
00:50:34,197 --> 00:50:38,410
Этим соком можно дыры в моих трусах
заклеивать, как суперклеем.

625
00:50:49,713 --> 00:50:55,135
Знаете, я, конечно,
очень хотела бы изменить мужу,

626
00:50:56,845 --> 00:50:59,097
но развод я себе позволить не могу.

627
00:51:00,348 --> 00:51:01,892
Не могу.

628
00:51:02,392 --> 00:51:07,773
Дело в том,
что муж нужен мне больше, чем я ему.

629
00:51:08,315 --> 00:51:11,902
Найти достойного мужа
в десять раз сложнее,

630
00:51:11,985 --> 00:51:14,738
чем найти отличную жену.

631
00:51:15,280 --> 00:51:17,532
Сука, как же это бесит.

632
00:51:18,575 --> 00:51:24,122
Мне почти 40,
и многие мои знакомые разводятся.

633
00:51:24,206 --> 00:51:26,541
И потом женщины мне говорят:

634
00:51:26,625 --> 00:51:32,923
«Али, как же трудно
найти мужика после развода.

635
00:51:33,006 --> 00:51:37,302
Они просто не могут смириться
с тем, что я сильная женщина.

636
00:51:37,385 --> 00:51:40,722
Сильные женщины им не нужны».

637
00:51:40,806 --> 00:51:43,350
А я ей: «Ты, скорее,
неприятная женщина, но…

638
00:51:45,727 --> 00:51:49,189
…ты права: выбор невелик».

639
00:51:51,191 --> 00:51:54,694
А еще эти женщины всё время
рассказывают мне о своей борьбе,

640
00:51:54,778 --> 00:51:59,574
об изнурительных битвах
за то, чтобы оставить детей себе.

641
00:51:59,658 --> 00:52:01,076
А я им: «Но зачем?

642
00:52:06,665 --> 00:52:10,794
Даже если разделить права на детей
пополам с бывшим, это всё равно ад.

643
00:52:16,049 --> 00:52:18,009
Я не могу отпустить своего мужа.

644
00:52:18,093 --> 00:52:22,597
Он очень красивый, очень сексуальный,
он мужчина моего типа.

645
00:52:22,681 --> 00:52:24,391
А это ведь специфический тип.

646
00:52:24,474 --> 00:52:29,396
Мне нравятся мужики,
максимально похожие на Киану Ривза.

647
00:52:30,772 --> 00:52:31,606
Да.

648
00:52:33,650 --> 00:52:35,735
И мой муж как раз такой.

649
00:52:35,819 --> 00:52:38,488
Он такой симпатичный, такой интересный.

650
00:52:38,572 --> 00:52:40,615
Знает три языка.

651
00:52:40,699 --> 00:52:44,536
Благодаря ему я попробовала
грибы и аяуаску,

652
00:52:44,619 --> 00:52:46,037
что изменило мою жизнь.

653
00:52:46,121 --> 00:52:48,540
Так что он не только мой муж,

654
00:52:48,623 --> 00:52:50,333
но еще и мой дилер.

655
00:52:52,377 --> 00:52:55,338
Я не могу лишиться
связи с духом шамана.

656
00:52:58,717 --> 00:53:00,760
Мой муж такой умный.

657
00:53:00,844 --> 00:53:03,972
Он учился в Карнеги Меллон
и Гарвардской бизнес-школе.

658
00:53:04,055 --> 00:53:05,849
Он фулбрайтовский стипендиат.

659
00:53:05,932 --> 00:53:10,437
Ему хватило ума выбрать меня
и инвестировать в меня,

660
00:53:10,520 --> 00:53:12,647
когда я весила на 10 кило больше,

661
00:53:12,731 --> 00:53:15,901
была вся в прыщах и сидела без денег.

662
00:53:18,153 --> 00:53:20,864
Он купил мои акции по дешевке.

663
00:53:32,250 --> 00:53:36,296
И если мы разведемся,
он продаст эти акции на пике.

664
00:53:40,050 --> 00:53:42,302
Этого я допустить не могу!

665
00:53:44,054 --> 00:53:48,600
В общем, у меня просто чудесный муж.

666
00:53:48,683 --> 00:53:51,978
Но самое главное — он разрешает мне

667
00:53:52,062 --> 00:53:54,397
быть самой собой.

668
00:54:00,528 --> 00:54:04,616
А для моего дикого,
мятежного духа это, пожалуй,

669
00:54:04,699 --> 00:54:08,870
самое важное качество мужчины.

670
00:54:08,954 --> 00:54:11,706
Люди думают,
что мужу очень трудно дается

671
00:54:11,790 --> 00:54:17,337
эта простая вещь —
позволять мне быть самой собой.

672
00:54:17,420 --> 00:54:19,965
Его всё время спрашивают: «Боже,

673
00:54:20,048 --> 00:54:25,262
и как ты только терпишь,
что твоя жена Али выходит на сцену

674
00:54:25,345 --> 00:54:27,722
и рассказывает толпе незнакомцев,

675
00:54:27,806 --> 00:54:31,226
как сильно она хочет тебе изменить?»

676
00:54:37,649 --> 00:54:41,820
Знаете, вот сейчас мы здесь,

677
00:54:42,821 --> 00:54:47,409
а мой муж сидит в доме,
который купила я,

678
00:54:50,036 --> 00:54:54,916
смотрит на «Ролексы»,
которые я подарила ему на День отца…

679
00:55:02,048 --> 00:55:05,385
…дрочит на порно
по высокоскоростному интернету,

680
00:55:05,468 --> 00:55:09,306
за который я плачу каждый месяц.

681
00:55:17,647 --> 00:55:19,649
И он всё время говорит мне…

682
00:55:22,277 --> 00:55:24,446
…«Да валяй, чего там…»

683
00:55:31,536 --> 00:55:36,583
Ему насрать, что я говорю со сцены,

684
00:55:37,125 --> 00:55:39,461
потому что он живет той самой жизнью,

685
00:55:39,544 --> 00:55:43,089
какой мечтала жить я.

686
00:55:53,058 --> 00:55:57,854
Я кручусь, а он лежит.

687
00:56:01,566 --> 00:56:04,361
И поскольку теперь
я стала кормильцем семьи,

688
00:56:04,444 --> 00:56:07,113
он придушивает меня
не так сильно, как раньше.

689
00:56:09,991 --> 00:56:12,786
Слишком дорого ему
может обойтись моя смерть.

690
00:56:17,415 --> 00:56:20,877
Я ему: «Сильнее, давай сильнее!»

691
00:56:20,960 --> 00:56:24,297
А он: «Но мне так хочется PS5.

692
00:56:25,965 --> 00:56:30,053
Ее уже распродали, а в списках ожидания
нет мест, и поставок тоже нет.

693
00:56:37,435 --> 00:56:42,607
Люди думают, что раз мой муж
живет духовной жизнью

694
00:56:42,690 --> 00:56:47,654
и к тому же у него азиатские корни,
то он человек мягкий.

695
00:56:47,737 --> 00:56:53,535
А на самом деле
у него характер из чистой стали.

696
00:56:53,618 --> 00:56:55,912
Его хрен собьешь.

697
00:56:55,995 --> 00:56:58,415
Когда мы спорим

698
00:56:58,498 --> 00:57:00,708
и я повышаю голос,

699
00:57:00,792 --> 00:57:03,586
он смотрит мне в глаза и говорит:

700
00:57:04,587 --> 00:57:06,881
«Ты со мной так не говори».

701
00:57:08,758 --> 00:57:09,801
А я ему:

702
00:57:17,892 --> 00:57:20,103
«Давай-ка я тебе отсосу.

703
00:57:26,276 --> 00:57:29,654
Ты снова поставил меня на место.

704
00:57:31,531 --> 00:57:34,659
А еще ты разрешаешь мне
быть самой собой,

705
00:57:34,742 --> 00:57:37,078
ты командуешь мной,

706
00:57:37,162 --> 00:57:39,205
ты мной гордишься».

707
00:57:39,289 --> 00:57:43,960
Вот так, одинокие,
выглядит здоровый брак.

708
00:57:44,043 --> 00:57:47,714
С вами была Али Вонг,
всем хорошего вечера. Спасибо!

709
00:58:13,948 --> 00:58:16,075
ПОСВЯЩАЕТСЯ НИККИ

710
00:59:07,377 --> 00:59:12,382
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин



