1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,916
‫"NETFLIX تقدم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:27,583 --> 00:00:30,250
‫سيري كأن الكاميرا ليست موجودة.‬

5
00:00:30,333 --> 00:00:32,833
‫- أشعر بالبرد، سأذهب إلى السيارة.‬
‫- هذا مجددًا.‬

6
00:00:32,916 --> 00:00:35,416
‫حسنًا، تبًا لك يا "كارلا".‬
‫أنت مستبعدة من فيلمي.‬

7
00:00:36,750 --> 00:00:38,958
‫"ساندرا"، كيف تضبطين خاصية التركيز؟‬

8
00:00:39,041 --> 00:00:41,583
‫عليك تشغيلها على الضبط التلقائي.‬

9
00:00:42,583 --> 00:00:44,875
‫انتبهي، قد يبدأ هطول المطر في أيّ لحظة.‬

10
00:00:44,958 --> 00:00:47,458
‫- مهلًا، أيبدو هذا جيدًا؟ انظر.‬
‫- لا، إنه...‬

11
00:00:47,541 --> 00:00:48,750
‫إلى اليسار.‬

12
00:00:48,833 --> 00:00:50,333
‫ألا تحتاج إلى إضاءة إضافية؟‬

13
00:00:50,833 --> 00:00:51,666
‫لنر.‬

14
00:00:51,750 --> 00:00:53,750
‫أجل، قليلًا…‬

15
00:02:05,000 --> 00:02:09,500
‫رياح خفيفة إلى متوسطة‬

16
00:02:09,583 --> 00:02:12,375
‫في المنطقة الغربية.‬

17
00:02:16,541 --> 00:02:19,250
‫"الاثنين، 12 أبريل‬
‫(كارلا)، رسالة صوتية"‬

18
00:02:21,250 --> 00:02:24,875
‫رياح خفيفة إلى متوسطة‬

19
00:02:24,958 --> 00:02:27,166
‫في المنطقة الغربية.‬

20
00:02:35,208 --> 00:02:36,833
‫أبي، هذه رسالتي الثانية.‬

21
00:02:36,916 --> 00:02:40,291
‫أرسلت أول رسالة منذ 40 دقيقة.‬

22
00:02:40,375 --> 00:02:41,416
‫لا تزال غير مقروءة،‬

23
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
‫وأرى أنك كنت متصلًا‬
‫بشبكة الإنترنت منذ 15 دقيقة.‬

24
00:02:44,416 --> 00:02:46,416
‫لا بأس، لكن هذا الأمر مهم.‬

25
00:02:46,916 --> 00:02:50,583
‫سأوجز لك حتى لا تضيّع وقتك الثمين.‬

26
00:02:50,666 --> 00:02:52,083
‫أريدك أن تأتي إلى هنا.‬

27
00:02:52,166 --> 00:02:56,000
‫تعال إلى "كوردوبا"، حتى ولو ليوم واحد فقط.‬

28
00:02:56,083 --> 00:02:58,666
‫علينا التوصل إلى تسوية للمنزل.‬

29
00:02:58,750 --> 00:03:00,000
‫أرجوك، اتصل بي.‬

30
00:03:13,583 --> 00:03:14,625
‫"ماكسي".‬

31
00:03:15,333 --> 00:03:17,541
‫أعتقد أنهم يخططون لمفاجأة.‬

32
00:03:17,625 --> 00:03:19,458
‫- أيّ مفاجأة؟‬
‫- لا أعرف.‬

33
00:03:19,541 --> 00:03:20,541
‫ما قصدك؟‬

34
00:03:21,250 --> 00:03:23,166
‫سمعت "غوستافو" و"مولدين" يتحدثان،‬

35
00:03:23,250 --> 00:03:25,000
‫لكنهما رأياني وغيّرا الموضوع.‬

36
00:03:25,083 --> 00:03:29,125
‫حسنًا، تحقق من الأمر يا "ماكسي".‬
‫لا مفاجآت، خاصة قبل العرض الأول.‬

37
00:03:29,208 --> 00:03:31,666
‫لا تقلق، ستصل سيارة الأجرة خاصتك‬
‫خلال خمس دقائق.‬

38
00:03:31,750 --> 00:03:32,791
‫حسنًا.‬

39
00:03:32,875 --> 00:03:34,250
‫صباح الخير يا "أوزفالديتو".‬

40
00:03:34,333 --> 00:03:37,166
‫إنه يوم جميل يا كسول. استيقظ.‬

41
00:04:12,333 --> 00:04:13,208
‫"أوزفالدو".‬

42
00:04:13,708 --> 00:04:14,708
‫"أوزفالديتو".‬

43
00:04:15,458 --> 00:04:16,750
‫أين صغيري؟‬

44
00:04:16,833 --> 00:04:17,791
‫أين؟‬

45
00:04:19,000 --> 00:04:20,958
‫هيا، إنه يوم مهم لأبيك.‬

46
00:04:21,041 --> 00:04:22,833
‫سيذهب أبوك إلى العمل. أين أنت؟‬

47
00:04:24,416 --> 00:04:25,250
‫"أوزفالديتو".‬

48
00:04:26,750 --> 00:04:29,166
‫"أوزفالدو"، لا تخيفني. أين أنت؟‬

49
00:04:29,791 --> 00:04:30,625
‫"أوزفالديتو".‬

50
00:04:33,250 --> 00:04:35,125
‫أيها اللعين.‬

51
00:04:35,208 --> 00:04:36,916
‫لقد أخفتني.‬

52
00:04:37,625 --> 00:04:39,166
‫إلى أين ذهبت؟ للتبول؟‬

53
00:04:40,166 --> 00:04:42,375
‫تتصرف بغرابة يا "أوزفالدو".‬

54
00:04:42,458 --> 00:04:44,958
‫لا تفزعني حين أكون في طريقي إلى العمل.‬

55
00:04:45,458 --> 00:04:46,333
‫ما الخطب؟‬

56
00:04:47,666 --> 00:04:50,125
‫امنح أباك قبلة. سأذهب إلى العمل.‬

57
00:04:50,208 --> 00:04:51,458
‫امنح أباك قبلة!‬

58
00:04:53,416 --> 00:04:56,416
‫أحسنت. هل كان ذلك صعبًا جدًا؟‬

59
00:05:23,708 --> 00:05:24,625
‫"ميغيل فلوريس".‬

60
00:05:25,125 --> 00:05:26,583
‫- مرحبًا.‬
‫- مثلي الأعلى.‬

61
00:05:27,083 --> 00:05:28,208
‫تسرّني جدًا مصادفتك.‬

62
00:05:28,291 --> 00:05:30,333
‫مهلًا، دعني ألتقط صورة ذاتية معك.‬

63
00:05:30,416 --> 00:05:31,500
‫حسنًا، بالطبع.‬

64
00:05:31,583 --> 00:05:33,166
‫- حقًا؟‬
‫- طبعًا.‬

65
00:05:33,250 --> 00:05:34,250
‫- اقترب.‬
‫- هاك.‬

66
00:05:34,333 --> 00:05:36,333
‫- اخلع نظارتك.‬
‫- حسنًا.‬

67
00:05:37,000 --> 00:05:38,916
‫"ميغيل" يا زعيم!‬

68
00:05:39,000 --> 00:05:40,541
‫أراك لاحقًا.‬

69
00:05:42,125 --> 00:05:43,333
‫- هاك.‬
‫- شكرًا يا صاح.‬

70
00:05:43,416 --> 00:05:45,291
‫سأشاهدك الليلة مع العائلة.‬

71
00:05:45,375 --> 00:05:47,041
‫- شكرًا لك.‬
‫- أيها أسطورة!‬

72
00:05:47,750 --> 00:05:50,166
‫مرحبًا يا "ميغيليتو".‬

73
00:05:50,250 --> 00:05:53,666
‫لديّ 20 كيلوغرامًا من الملابس‬
‫لأنشرها الليلة على منشر الشرفة،‬

74
00:05:53,750 --> 00:05:54,958
‫أخبرني أنها لن تمطر.‬

75
00:05:55,041 --> 00:05:56,250
‫لا تقلقي يا "إلفيريتا".‬

76
00:05:56,333 --> 00:05:57,666
‫ستكون الليلة صافية،‬

77
00:05:57,750 --> 00:05:59,958
‫وستكون درجة الحرارة‬
‫بين 20 و22 مئوية تقريبًا.‬

78
00:06:00,041 --> 00:06:02,250
‫حسنًا، سأشاهدك.‬

79
00:06:02,333 --> 00:06:06,333
‫موعد برنامجك في الـ9:45.‬
‫تُذاع الإعلانات الترويجية عنه بلا توقف.‬

80
00:06:06,416 --> 00:06:07,958
‫أنا متحمس يا "إلفيريتا".‬

81
00:06:08,041 --> 00:06:11,833
‫إنه أول برنامج للطقس في "الأرجنتين".‬
‫هذا حدث جلل.‬

82
00:06:11,916 --> 00:06:14,333
‫أجل، وأنت تبدو رائعًا يا عزيزي!‬

83
00:06:14,416 --> 00:06:16,250
‫لا أعرف. المنافسة صعبة.‬

84
00:06:16,333 --> 00:06:18,458
‫ستنال تقييمات جيدة. ستفلح.‬

85
00:06:18,541 --> 00:06:20,458
‫- سأفلح يا "إلفيريتا".‬
‫- ستفلح يا "ميغيليتو".‬

86
00:06:20,541 --> 00:06:21,708
‫- سأفلح!‬
‫- هذا صحيح!‬

87
00:06:24,000 --> 00:06:26,708
‫مرحبًا يا "ماكسي". أنا عند الباب‬
‫وسيارة الأجرة ليست هنا.‬

88
00:06:26,791 --> 00:06:28,000
‫هل من أخبار عن المفاجأة؟‬

89
00:06:29,500 --> 00:06:32,875
‫- آسف على إزعاجك.‬
‫- لا عليك يا "ألفونسو". مرحبًا يا "كيكو"!‬

90
00:06:32,958 --> 00:06:34,333
‫أحبّك يا "ميغيل"!‬

91
00:06:34,416 --> 00:06:36,000
‫- طاب يومك.‬
‫- إلى اللقاء!‬

92
00:06:36,083 --> 00:06:37,416
‫لدي سؤال.‬

93
00:06:37,500 --> 00:06:41,208
‫قررت زوجتي إطلاق مبيد حشرات دخّاني‬
‫في غرفة المعيشة والمطبخ.‬

94
00:06:41,291 --> 00:06:43,250
‫وتريد أن ينام "كيكو" في الفناء الليلة.‬

95
00:06:44,208 --> 00:06:45,833
‫أنا خائف قليلًا.‬

96
00:06:46,416 --> 00:06:49,041
‫لكن "غاميكسان" مبيد فائق السمّية.‬

97
00:06:49,125 --> 00:06:51,000
‫- إنه كذلك.‬
‫- إن مرض الكلب،‬

98
00:06:51,708 --> 00:06:54,875
‫فلن نتحمل ذلك.‬
‫"كيكو" هو الابن الذي لم ننجبه.‬

99
00:06:54,958 --> 00:06:57,125
‫لا تقلق يا "ألفونسو".‬

100
00:06:57,208 --> 00:06:58,750
‫ستكون ليلة صافية.‬

101
00:06:58,833 --> 00:07:02,208
‫وستكون درجة الحرارة‬
‫بين 20 و22 درجة مئوية كحد أقصى.‬

102
00:07:02,291 --> 00:07:04,500
‫يسرني ذلك. شكرًا جزيلًا لك.‬

103
00:07:04,583 --> 00:07:07,166
‫إذًا يا "كيكو"، ستنام في الخارج.‬

104
00:07:07,250 --> 00:07:09,250
‫آسف على مقاطعة يومك.‬

105
00:07:09,333 --> 00:07:11,083
‫- لا تقل ذلك، رجاءً.‬
‫- طاب يومك.‬

106
00:07:11,166 --> 00:07:12,583
‫بالطبع، وأنت أيضًا.‬

107
00:07:12,666 --> 00:07:14,916
‫أراك لاحقًا. بلّغ زوجتك بسلامي.‬

108
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
‫إلى اللقاء.‬

109
00:07:17,250 --> 00:07:18,833
‫انظري من هذا!‬

110
00:07:19,958 --> 00:07:22,083
‫- الرجل مقدّم برنامج الطقس.‬
‫- أجل.‬

111
00:07:22,166 --> 00:07:23,666
‫- هذا صحيح.‬
‫- تعرفينه، صحيح؟‬

112
00:07:23,750 --> 00:07:24,916
‫لا.‬

113
00:07:25,000 --> 00:07:27,208
‫لا، أطفال هذا العصر لا يعرفون شيئًا.‬

114
00:07:27,291 --> 00:07:31,291
‫يمضون اليوم كله على هواتفهم النقالة‬
‫ويلتقطون صورًا وهم يخرجون ألسنتهم.‬

115
00:07:32,666 --> 00:07:34,291
‫- إنهم دائمًا شبقون.‬
‫- جدتي!‬

116
00:07:34,375 --> 00:07:36,208
‫- ماذا؟‬
‫- آسفة، إنها عديمة الحياء.‬

117
00:07:36,291 --> 00:07:37,458
‫لا عليك.‬

118
00:07:37,541 --> 00:07:38,916
‫حظًا موفقًا الليلة.‬

119
00:07:39,000 --> 00:07:41,458
‫- شكرًا لك.‬
‫- اذكر اسمي في إهداء خلال البرنامج.‬

120
00:07:41,541 --> 00:07:43,083
‫- حسنًا.‬
‫- أنا "مابل".‬

121
00:07:43,166 --> 00:07:45,208
‫- "مابل".‬
‫- "مابل".‬

122
00:07:45,708 --> 00:07:47,666
‫- إلى اللقاء.‬
‫- "ميغيل"؟‬

123
00:07:49,500 --> 00:07:50,875
‫أجل. "ماكسي".‬

124
00:07:50,958 --> 00:07:54,500
‫- السيارة هناك منذ عشر دقائق.‬
‫- لقد كذبوا، وصلت السيارة للتو.‬

125
00:07:55,000 --> 00:07:56,666
‫الـ9:45 الليلة، صحيح؟‬

126
00:07:56,750 --> 00:07:58,791
‫- أجل.‬
‫- حظًا موفقًا!‬

127
00:07:58,875 --> 00:08:01,000
‫شكرًا لك. إلى اللقاء.‬

128
00:08:06,791 --> 00:08:09,833
‫"اجعل مدينتك واحة في هذا الصيف‬
‫المعصوم"‬

129
00:08:16,125 --> 00:08:20,208
‫سيبدأ برنامج الطقس العظيم هذا الاثنين‬
‫على القناة العاشرة، في وقت الذروة.‬

130
00:08:20,291 --> 00:08:24,125
‫وها هنا لدينا المضيف،‬
‫السيد "ميغيل فلوريس"، المعصوم.‬

131
00:08:24,208 --> 00:08:27,166
‫حسنًا، الرب هو الوحيد المعصوم حقًا.‬

132
00:08:27,250 --> 00:08:31,791
‫ورغم ذلك، فإنني حقًا لم أخطئ قط‬
‫طوال 20 سنة.‬

133
00:08:32,500 --> 00:08:34,750
‫إذًا، هل ستصبح مثل إله للطقس؟‬

134
00:08:35,291 --> 00:08:36,333
‫إنك من قلت ذلك.‬

135
00:08:43,708 --> 00:08:45,458
‫"(ميغيل فلوريس)‬
‫برنامج الطقس العظيم"‬

136
00:08:47,083 --> 00:08:48,291
‫أهذا أنت الذي في الصورة؟‬

137
00:08:48,875 --> 00:08:52,583
‫- أيّ صورة؟‬
‫- هناك، صورة برنامج الطقس العظيم.‬

138
00:08:52,666 --> 00:08:53,833
‫أجل، هذا أنا.‬

139
00:08:53,916 --> 00:08:56,333
‫- أنت مشهور.‬
‫- قليلًا.‬

140
00:08:57,041 --> 00:08:58,500
‫متى التُقطت هذه الصورة؟‬

141
00:08:58,583 --> 00:09:01,791
‫ماذا تقصد؟ التُقطت الشهر الماضي. لماذا؟‬

142
00:09:01,875 --> 00:09:02,791
‫لا، إنما...‬

143
00:09:05,041 --> 00:09:07,416
‫عمّ يدور البرنامج؟‬

144
00:09:09,291 --> 00:09:10,250
‫عن الطقس.‬

145
00:09:10,333 --> 00:09:12,583
‫ألم تشاهد الأخبار على القناة العاشرة؟‬

146
00:09:12,666 --> 00:09:15,541
‫اعتدت تقديم فقرة عن الطقس ضمن الأخبار.‬

147
00:09:15,625 --> 00:09:19,291
‫لا، أشاهد البرامج على حاسوبي.‬
‫بصراحة، لا أشاهد التلفاز.‬

148
00:09:19,375 --> 00:09:22,083
‫يشاهد والداي التلفاز أحيانًا في الليل،‬
‫وكذلك جدتي.‬

149
00:09:22,166 --> 00:09:23,916
‫- جدتي تشاهد التلفاز.‬
‫- حقًا؟‬

150
00:09:24,000 --> 00:09:25,375
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

151
00:09:25,458 --> 00:09:27,958
‫- أيمكنك أن تخفض صوت الموسيقى قليلًا؟‬
‫- أجل.‬

152
00:09:28,041 --> 00:09:28,875
‫إنه مرتفع جدًا.‬

153
00:09:28,958 --> 00:09:31,250
‫- آسف. هل هذا مناسب؟‬
‫- أجل.‬

154
00:09:32,250 --> 00:09:34,625
‫إذًا، ماذا تفعل في البرنامج؟‬

155
00:09:35,875 --> 00:09:37,250
‫أتوقع حالة الطقس.‬

156
00:09:37,333 --> 00:09:38,166
‫و...‬

157
00:09:38,750 --> 00:09:39,791
‫أقصد...‬

158
00:09:40,291 --> 00:09:42,833
‫أتتقاضى أجرًا مجزيًا لقاء ذلك؟‬

159
00:09:43,916 --> 00:09:45,416
‫تقريبًا كأجر قيادة سيارة أجرة.‬

160
00:09:46,208 --> 00:09:47,791
‫- حسنًا، سنتبادل الوظائف.‬
‫- أجل.‬

161
00:09:47,875 --> 00:09:48,750
‫حسنًا.‬

162
00:09:49,625 --> 00:09:53,541
‫هل يجب أن تأخذ درسًا للقيام بذلك؟‬
‫قد أكون مهتمًا بـ…‬

163
00:09:53,625 --> 00:09:55,250
‫درس؟ لا، بل شهادة دراسية.‬

164
00:09:55,750 --> 00:09:58,791
‫أجل، علوم الغلاف الجوي.‬
‫يستغرق الأمر سبع سنين.‬

165
00:09:58,875 --> 00:09:59,916
‫مستحيل.‬

166
00:10:00,000 --> 00:10:01,666
‫لدي تطبيق لذلك.‬

167
00:10:01,750 --> 00:10:04,833
‫- إنه يعطيني توقعات لعشرة أيام.‬
‫- ما مدى دقته؟‬

168
00:10:04,916 --> 00:10:06,333
‫- إنه دقيق.‬
‫- حسنًا.‬

169
00:10:06,416 --> 00:10:07,833
‫مستحيل.‬

170
00:10:07,916 --> 00:10:11,041
‫هذه التطبيقات تأخذ البيانات‬
‫من تقارير الأرصاد الجوية،‬

171
00:10:11,125 --> 00:10:12,750
‫حيث يضعونها في رسم بياني ملون،‬

172
00:10:12,833 --> 00:10:14,750
‫وبمعادلة حسابية،‬

173
00:10:14,833 --> 00:10:17,041
‫يحسبون الاحتمالات الإقليمية...‬

174
00:10:17,125 --> 00:10:19,375
‫شغّل إشارتك أيها الوغد!‬

175
00:10:19,458 --> 00:10:21,333
‫هذا غير معقول!‬

176
00:10:21,416 --> 00:10:22,541
‫يا لهول هذا البلد!‬

177
00:10:23,708 --> 00:10:26,541
‫- هناك مباراة يوم السبت.‬
‫- ستمطر.‬

178
00:10:26,625 --> 00:10:27,541
‫كيف عرفت؟‬

179
00:10:27,625 --> 00:10:28,875
‫هل شاهدت "ميغيل فلوريس"؟‬

180
00:10:29,625 --> 00:10:32,875
‫إن أردت أن تعرف،‬
‫فعليك مشاهدة "ميغيل فلوريس".‬

181
00:10:32,958 --> 00:10:34,916
‫متوقعو الطقس محض محتالين.‬

182
00:10:35,000 --> 00:10:37,458
‫يحصلون على المعلومات‬
‫التي ينشرونها من هواتفهم.‬

183
00:10:37,541 --> 00:10:39,041
‫أجل، لكن ليس "ميغيل".‬

184
00:10:39,125 --> 00:10:41,708
‫درس "ميغيل" علم الأرصاد الجوية.‬
‫لم يخطئ في أيّ توقع قط.‬

185
00:10:41,791 --> 00:10:43,041
‫هل دفع لك لتقول ذلك؟‬

186
00:10:43,125 --> 00:10:45,208
‫كلا، لكنه لا يخطئ أبدًا.‬

187
00:10:45,291 --> 00:10:47,625
‫إنه ينعم بموهبة فريدة، لا يخطئ أبدًا.‬

188
00:10:47,708 --> 00:10:49,541
‫- كل ما تفعله هو التحدث عنه يا صاح.‬
‫- إذًا؟‬

189
00:10:50,333 --> 00:10:51,625
‫إليك ما أعتقده،‬

190
00:10:52,125 --> 00:10:54,041
‫إنك معجب بالمعصوم.‬

191
00:10:56,750 --> 00:10:58,375
‫علام تضحكان؟‬

192
00:10:58,458 --> 00:11:01,041
‫هذا مجددًا؟ سئمت منكما.‬

193
00:11:01,125 --> 00:11:03,000
‫- لا تغضب.‬
‫- لقد سئمت.‬

194
00:11:03,083 --> 00:11:04,958
‫- كفا عن العبث.‬
‫- مهلًا.‬

195
00:11:05,041 --> 00:11:07,791
‫"خورخي"، أعطه قطعة حلوى مخبوزة‬
‫لترتفع نسبة السكر في دمه.‬

196
00:11:07,875 --> 00:11:11,208
‫بل 12 قطعة، ليتركاني وشأني.‬
‫ليكفّا عن مضايقتي.‬

197
00:11:12,458 --> 00:11:13,750
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

198
00:11:14,375 --> 00:11:15,416
‫إلى اللقاء.‬

199
00:11:18,125 --> 00:11:20,500
‫"ميغيليتو"، الليلة هي الموعودة.‬

200
00:11:20,583 --> 00:11:22,291
‫سيكون تغييرًا حاسمًا يا "دومينغو".‬

201
00:11:22,375 --> 00:11:23,708
‫حظًا موفقًا!‬

202
00:11:26,666 --> 00:11:29,041
‫- لنفعلها يا "ميغيليتو".‬
‫- لنفعلها.‬

203
00:11:29,125 --> 00:11:30,833
‫إضافات إلى الأستوديو الرابع، رجاءً.‬

204
00:11:32,791 --> 00:11:34,791
‫- "كارمنسيتا".‬
‫- "ميغيليتو". أأنت متوتر؟‬

205
00:11:34,875 --> 00:11:36,666
‫- لا، أنا متحمس.‬
‫- لنفعلها!‬

206
00:11:38,291 --> 00:11:40,291
‫"(ميغيل فلوريس)"‬

207
00:11:52,541 --> 00:11:54,833
‫"ميغيل"، أخيرًا!‬

208
00:11:55,875 --> 00:11:57,666
‫مرحبًا. أهذه هي البدلة؟‬

209
00:11:58,166 --> 00:12:01,666
‫لا. أخبرني أنها لا تعجبك‬
‫وسألقي بنفسي أمام السيارات.‬

210
00:12:01,750 --> 00:12:03,166
‫إنك جربتها يوم الخميس.‬

211
00:12:03,250 --> 00:12:05,791
‫من قال إنها لا تعجبني؟ أنا أسأل فحسب.‬

212
00:12:05,875 --> 00:12:08,000
‫- تبدو مختلفة، لكنها جميلة.‬
‫- حسنًا.‬

213
00:12:08,083 --> 00:12:11,041
‫سحابة النيون التي على الباب،‬
‫أأنت من وضعها؟‬

214
00:12:11,583 --> 00:12:14,416
‫- إن قلت إنها لا تعجبك سأموت.‬
‫- توقف.‬

215
00:12:14,500 --> 00:12:17,333
‫لا يمكنك الانتحار‬
‫بسبب كل شيء يا "ماكسي". يا للروعة!‬

216
00:12:17,416 --> 00:12:19,375
‫"(ميغيل)، واصل العمل الرائع،" هذا لطيف.‬

217
00:12:19,458 --> 00:12:20,958
‫أرأيت كل هذا؟‬

218
00:12:21,041 --> 00:12:22,416
‫- هذا جميل.‬
‫- هذا جميل.‬

219
00:12:22,500 --> 00:12:25,000
‫أجلبت التقرير من خدمة الطقس؟‬

220
00:12:25,083 --> 00:12:27,041
‫- ألم تجلبه؟‬
‫- لا.‬

221
00:12:27,125 --> 00:12:29,500
‫أرسلته إليك. تفقد هاتفك.‬

222
00:12:29,583 --> 00:12:31,958
‫- "ميغيليتو"!‬
‫- مرحبًا.‬

223
00:12:32,041 --> 00:12:34,625
‫- حلّ اليوم الموعود!‬
‫- لنفعلها!‬

224
00:12:34,708 --> 00:12:36,541
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير. مفعم بالطاقة.‬

225
00:12:36,625 --> 00:12:38,083
‫رائع، ألاحظ ذلك.‬

226
00:12:38,166 --> 00:12:41,125
‫هالتك متوهّجة وعيناك تلمعان.‬

227
00:12:41,208 --> 00:12:42,041
‫تبدو رائعًا!‬

228
00:12:42,125 --> 00:12:43,541
‫- يبدو جميلًا.‬
‫- رائع!‬

229
00:12:44,166 --> 00:12:46,125
‫إذًا، ما رأيك في "ميري أوليفا"؟‬

230
00:12:46,708 --> 00:12:48,083
‫- من؟‬
‫- ماذا تعني بـ"من"؟‬

231
00:12:48,166 --> 00:12:50,500
‫"ميري أوليفا"، مراسلة القناة 23.‬

232
00:12:50,583 --> 00:12:52,875
‫- لا أعرفها.‬
‫- سكرتيرتك.‬

233
00:12:54,166 --> 00:12:56,375
‫إنها سكرتيرتك الجديدة على الهواء.‬

234
00:12:57,458 --> 00:12:58,541
‫هذه هي المفاجأة.‬

235
00:12:59,041 --> 00:13:01,541
‫"غوستافو"، لا أحتاج إلى سكرتيرة.‬

236
00:13:01,625 --> 00:13:03,583
‫نحتاج جميعًا إلى سكرتيرة. تعال معي.‬

237
00:13:03,666 --> 00:13:05,916
‫- لا، انتظر. دعني أستعد.‬
‫- حسنًا.‬

238
00:13:06,000 --> 00:13:07,541
‫- تعال معي.‬
‫- أحتاج إلى التركيز.‬

239
00:13:07,625 --> 00:13:08,833
‫لا تكن خجولًا، ستحبّها.‬

240
00:13:09,666 --> 00:13:12,333
‫ثق بي. إنها تجذب الجمهور صغير السن.‬

241
00:13:12,416 --> 00:13:14,208
‫لماذا في آخر لحظة؟‬

242
00:13:14,291 --> 00:13:17,166
‫ستكون على الجانب طوال البرنامج.‬
‫ستقرأ تغريدات مضحكة.‬

243
00:13:17,250 --> 00:13:18,083
‫- "غوستافو".‬
‫- مرحبًا.‬

244
00:13:18,166 --> 00:13:20,416
‫لا يمكنك أن تفاجئني بهذه الفوضى الآن.‬

245
00:13:20,500 --> 00:13:23,208
‫- يا للهول! أنت صعب المراس.‬
‫- أنا صعب المراس؟‬

246
00:13:23,291 --> 00:13:25,625
‫أجل. قد يكون وجودها مفيدًا للتقييمات.‬

247
00:13:25,708 --> 00:13:27,166
‫لا شيء يرضيك.‬

248
00:13:27,250 --> 00:13:29,666
‫كم عدد متابعيك على "إنستغرام"؟‬

249
00:13:29,750 --> 00:13:30,875
‫كم متابعًا لديك؟‬

250
00:13:31,500 --> 00:13:33,000
‫- 312 ألفًا.‬
‫- هي لديها مليونان.‬

251
00:13:33,083 --> 00:13:35,583
‫- وليكن؟‬
‫- لديها مليونان. هذا رقم كبير.‬

252
00:13:35,666 --> 00:13:38,208
‫لا يهم إن كان لديها تسعة ملايين.‬

253
00:13:38,291 --> 00:13:39,291
‫هذا مهم جدًا.‬

254
00:13:39,375 --> 00:13:40,875
‫- اليوم هو الموعود يا "ميغيل".‬
‫- مرحبًا.‬

255
00:13:40,958 --> 00:13:41,875
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

256
00:13:41,958 --> 00:13:44,375
‫حسنًا، لكن عليك أن تنبهني.‬

257
00:13:44,458 --> 00:13:46,208
‫أنا وجه البرنامج.‬

258
00:13:46,291 --> 00:13:48,333
‫- أجل، أعرف.‬
‫- إذًا؟‬

259
00:13:48,416 --> 00:13:50,500
‫يجب أن تثق بي. لا يمكنني فعل ذلك بمفردي.‬

260
00:13:50,583 --> 00:13:52,583
‫- يجب أن تثق بي.‬
‫- لا.‬

261
00:13:52,666 --> 00:13:54,666
‫لا تقل لي إنني لا أثق بك.‬

262
00:13:54,750 --> 00:13:57,708
‫استغرقنا شهرين في مرحلة الإعداد.‬

263
00:13:57,791 --> 00:14:01,000
‫حين أردت فرقة الـ"سالسا"، ماذا قلت؟‬

264
00:14:01,083 --> 00:14:02,916
‫أريد فرقة كبيرة مثل "غلين ميلر".‬

265
00:14:03,000 --> 00:14:04,791
‫"غلين ميلر"، انظر...‬

266
00:14:04,875 --> 00:14:07,250
‫لا تجعلني أرقص.‬

267
00:14:07,333 --> 00:14:09,125
‫انظر إليهم. يا للروعة!‬

268
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
‫- مرحبًا.‬
‫- أردت مجسّم كرة أرضية، ها هو هنا.‬

269
00:14:11,416 --> 00:14:14,791
‫- يا رفاق، أنتم رائعون.‬
‫- مذهل.‬

270
00:14:14,875 --> 00:14:17,125
‫أخبرتك أنها مذهلة.‬

271
00:14:17,208 --> 00:14:19,916
‫مثل ما فعلناه في القناة 23، أتتذكر؟ لكن...‬

272
00:14:20,000 --> 00:14:21,500
‫مع المزيد من الإنتاج.‬

273
00:14:21,583 --> 00:14:23,791
‫يريد "غوس" أن يكون العرض حدثًا.‬

274
00:14:23,875 --> 00:14:25,208
‫"غوس".‬

275
00:14:25,291 --> 00:14:27,166
‫- حسنًا، لم تذكر ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

276
00:14:27,708 --> 00:14:30,541
‫"ميري"، أيتها الجميلة،‬
‫دعيني أعرفك إلى "ميغيل".‬

277
00:14:30,625 --> 00:14:32,000
‫مرحبًا!‬

278
00:14:34,125 --> 00:14:35,625
‫- أمي تحبّك.‬
‫- عجبًا!‬

279
00:14:35,708 --> 00:14:37,291
‫- انتهينا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

280
00:14:37,375 --> 00:14:39,291
‫يجب أن تذكر ملاحظاتها الطقس.‬

281
00:14:39,375 --> 00:14:41,041
‫أجل، كانت "ميري" تخبرني…‬

282
00:14:41,125 --> 00:14:42,958
‫بصراحة، أجهل ما فعلوه في القناة 23،‬

283
00:14:43,041 --> 00:14:45,375
‫لكن ما ستشاهده هنا‬

284
00:14:45,458 --> 00:14:48,166
‫لم يُشاهد في تاريخ برامج الطقس‬
‫في التلفاز الأرجنتيني،‬

285
00:14:48,250 --> 00:14:49,458
‫لذا، دوّن ذلك.‬

286
00:14:49,541 --> 00:14:51,083
‫- حسنًا، سأفعل.‬
‫- أجل.‬

287
00:14:51,166 --> 00:14:53,083
‫- لم يدوّن ذلك.‬
‫- سيدوّنه.‬

288
00:14:53,166 --> 00:14:54,500
‫إنك أخبرته مرتين.‬

289
00:14:54,583 --> 00:14:57,583
‫- ستهتم "ميري" بأمر "تويتر" و"إنستغرام".‬
‫- و"فيسبوك".‬

290
00:14:57,666 --> 00:14:59,250
‫"فيسبوك" لا يهم كثيرًا.‬

291
00:14:59,333 --> 00:15:00,916
‫إنه يهم معجبي "ميغيل".‬

292
00:15:01,000 --> 00:15:03,458
‫صحيح. وهل يعمل الكلب معنا؟‬

293
00:15:03,541 --> 00:15:05,833
‫كلا، لا أستطيع.‬

294
00:15:06,708 --> 00:15:08,625
‫- ظريف جدًا.‬
‫- المعذرة يا "ميغيل".‬

295
00:15:08,708 --> 00:15:11,041
‫- قف أمام الشاشة.‬
‫- حسنًا.‬

296
00:15:11,125 --> 00:15:12,625
‫حسنًا. هنا؟‬

297
00:15:12,708 --> 00:15:14,833
‫- انظر إلى هذا!‬
‫- ممتاز. ها هو ذا.‬

298
00:15:14,916 --> 00:15:16,041
‫انظر إلى هذا!‬

299
00:15:16,125 --> 00:15:18,625
‫- كما حلمت. انظر.‬
‫- جميل.‬

300
00:15:18,708 --> 00:15:20,291
‫- انظر إلى ما فعلناه.‬
‫- أجل.‬

301
00:15:20,375 --> 00:15:22,541
‫- رتبنا هذا لك.‬
‫- أجل، إنكم فعلتم ذلك.‬

302
00:15:22,625 --> 00:15:25,791
‫سيكون هذا ناجحًا.‬
‫الناس في الطابق العلوي متحمسون.‬

303
00:15:25,875 --> 00:15:27,916
‫أنا متحمس، ناهيك عن الرعاة.‬

304
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
‫أوقن أن الجميع متحمس. أنا أيضًا متحمس.‬

305
00:15:30,083 --> 00:15:31,583
‫أحبّ ذلك،‬

306
00:15:31,666 --> 00:15:33,791
‫لكن لا تنس أن البرنامج للترفيه.‬

307
00:15:33,875 --> 00:15:36,500
‫للترويح عن الناس،‬

308
00:15:36,583 --> 00:15:37,750
‫كمصدر إلهاء.‬

309
00:15:37,833 --> 00:15:41,458
‫كلا، البرنامج عن الطقس. إنه ليس إلهاءً.‬

310
00:15:41,541 --> 00:15:43,750
‫حسنًا، أخبرني من أيضًا لديه شاشة كهذه،‬

311
00:15:43,833 --> 00:15:46,750
‫مجسّم كرة أرضية وفرقة موسيقية‬
‫و"ميري" تقرأ التغريدات،‬

312
00:15:46,833 --> 00:15:48,583
‫ومضيف فريد من نوعه مثلك...‬

313
00:15:48,666 --> 00:15:52,291
‫أخبرني. لأنه بخلاف ذلك،‬
‫سنقدم المعلومات عينها‬

314
00:15:52,375 --> 00:15:54,083
‫مثل كل برامج الطقس الأخرى.‬

315
00:15:54,166 --> 00:15:56,500
‫لا. معلوماتي فريدة. بذلت جهدًا كبيرًا فيها.‬

316
00:15:56,583 --> 00:15:59,333
‫لهذا السبب يصدقني الناس.‬
‫التطبيقات تخطئ، أما أنا لا.‬

317
00:15:59,416 --> 00:16:01,333
‫أتعرف من الذي تنتج له برنامجًا؟‬

318
00:16:01,416 --> 00:16:04,125
‫أعرف من الذي أنتج له برنامجًا. أنت الأفضل.‬

319
00:16:04,208 --> 00:16:07,125
‫- إذًا؟‬
‫- أفعل كل هذا لأجعلك سعيدًا.‬

320
00:16:07,208 --> 00:16:09,166
‫- أأنت سعيد؟‬
‫- لا، لقد ضايقتني.‬

321
00:16:09,250 --> 00:16:11,916
‫هل لديك شيء ليس من "كوردوبا"؟‬
‫"كوردوبا" و"جوجوي" سيان!‬

322
00:16:12,000 --> 00:16:14,291
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- اهدأ، إنه لا يعرف أيّ شيء.‬

323
00:16:14,375 --> 00:16:16,500
‫لا، "كوردوبا" ليست... ليستا سيانًا!‬

324
00:16:16,583 --> 00:16:20,291
‫كنت مسترخيًا، أردت التركيز والإحماء.‬

325
00:16:20,375 --> 00:16:22,291
‫إنك دمرت تركيزي، إنك تضايقني جدًا.‬

326
00:16:22,375 --> 00:16:24,375
‫- أيمكنك أن تهدأ؟‬
‫- كلا، لا يمكنني.‬

327
00:16:24,458 --> 00:16:27,083
‫أريدك أن تسترخي، لا تتضايق.‬

328
00:16:27,166 --> 00:16:29,625
‫الفتاة والكلب في فترة تجريبية، اتفقنا؟‬

329
00:16:33,041 --> 00:16:37,833
‫رياح خفيفة إلى متوسطة في المنطقة الغربية.‬

330
00:16:37,916 --> 00:16:40,541
‫- رائع. حظًا طيبًا أيها الوسيم.‬
‫- شكرًا يا عزيزتي.‬

331
00:16:42,250 --> 00:16:43,333
‫أين الذئب؟‬

332
00:16:43,916 --> 00:16:45,125
‫حذار، إنها ساخنة.‬

333
00:16:48,041 --> 00:16:50,166
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا حدث؟‬

334
00:16:50,250 --> 00:16:53,291
‫- حرقت نفسي.‬
‫- قلت لك إنها ساخنة!‬

335
00:16:53,375 --> 00:16:55,666
‫- لا، انظر الآن.‬
‫- انظر إلى هذه البثرة.‬

336
00:16:56,166 --> 00:16:57,875
‫نحن جاهزون.‬

337
00:16:57,958 --> 00:17:00,125
‫رائع ، "نحن جاهزون." انظر إلى هذا.‬

338
00:17:02,041 --> 00:17:03,166
‫هل يدي منتفخة؟‬

339
00:17:03,250 --> 00:17:06,166
‫لا. عجبًا يا "ميغيل". تبدو رائعًا.‬

340
00:17:07,833 --> 00:17:11,500
‫سقطت عربة معلقة في "سالتا".‬
‫تشير الأخبار إلى سقوط ضحايا كثيرون.‬

341
00:17:11,583 --> 00:17:13,416
‫- لا.‬
‫- كيف حالك؟‬

342
00:17:13,500 --> 00:17:14,375
‫بخير.‬

343
00:17:14,458 --> 00:17:15,375
‫- أأنت موقن؟‬
‫- أجل.‬

344
00:17:15,458 --> 00:17:17,625
‫- مستعد يا "ميغيل"؟‬
‫- أجل.‬

345
00:17:17,708 --> 00:17:18,625
‫أجل، أنا بخير حال.‬

346
00:17:18,708 --> 00:17:20,500
‫لنتألق. هذا يومك.‬

347
00:17:20,583 --> 00:17:22,833
‫- ابذل قصارى جهدك!‬
‫- هيا.‬

348
00:17:22,916 --> 00:17:24,791
‫استعدوا. ابدأ التصوير!‬

349
00:17:24,875 --> 00:17:27,041
‫من "بوينس آيرس"، "الأرجنتين"،‬

350
00:17:27,125 --> 00:17:30,416
‫يأتيكم أول برنامج وطني للطقس.‬

351
00:17:30,916 --> 00:17:34,583
‫معكم الليلة، رجل الطقس المذهل،‬

352
00:17:35,291 --> 00:17:38,875
‫الرجل الذي تفوق على الآلهة أنفسهم...‬

353
00:17:38,958 --> 00:17:40,666
‫هل كتب "ميغيل" ذلك؟‬

354
00:17:40,750 --> 00:17:44,541
‫نعم، استلهم ذلك من تقديم "أبولو"‬
‫في فيلم "روكي 4".‬

355
00:17:46,166 --> 00:17:47,625
‫معكم...‬

356
00:17:48,250 --> 00:17:50,625
‫"ميغيل فلوريس"!‬

357
00:17:51,583 --> 00:17:55,500
‫"ها هنا (ميغيل) قادم،‬

358
00:17:55,583 --> 00:17:58,125
‫(ميغيل) يعرف، إنه يصيب التوقع‬

359
00:17:58,208 --> 00:18:00,250
‫إن أوصى بأن نرتدي سترة، فإننا نرتديها‬

360
00:18:00,333 --> 00:18:02,916
‫إن قال (ميغيل) إن المطر قادم‬

361
00:18:03,000 --> 00:18:05,125
‫فلا تكونوا عنيدين وأحضروا مظلة‬

362
00:18:05,208 --> 00:18:06,500
‫ها هنا (ميغيل) قادم‬

363
00:18:06,583 --> 00:18:07,541
‫مع (ميري أوليفا)‬

364
00:18:07,625 --> 00:18:09,000
‫(ميغيل) هنا‬

365
00:18:09,875 --> 00:18:11,875
‫ها هنا (ميغيل) قادم‬

366
00:18:11,958 --> 00:18:13,750
‫(ميغيل) هنا"‬

367
00:18:16,958 --> 00:18:19,416
‫أهلًا بكم في برنامج الطقس العظيم.‬

368
00:18:20,083 --> 00:18:22,500
‫أول برنامج للطقس في التلفاز الأرجنتيني.‬

369
00:18:23,375 --> 00:18:24,833
‫هذا رائع.‬

370
00:18:24,916 --> 00:18:29,208
‫كيف لم يفكر أحد في تقديم برنامج عن الطقس؟‬

371
00:18:29,291 --> 00:18:32,000
‫- أعتقد...‬
‫- ما الخطب يا جدي؟‬

372
00:18:32,083 --> 00:18:35,833
‫- حوّل التلفاز عن هذا الأحمق...‬
‫- سيقتلني أبي إن غيّرت القناة.‬

373
00:18:35,916 --> 00:18:37,166
‫كثير من الناس يسألونني،‬

374
00:18:37,250 --> 00:18:40,625
‫"(ميغيل)، لم تقدم برنامجًا عن الطقس‬
‫طالما بوسعي رؤية توقعات الطقس على هاتفي؟"‬

375
00:18:41,458 --> 00:18:43,791
‫هنا سنريهم أن هذه التطبيقات‬

376
00:18:44,375 --> 00:18:46,500
‫كذبت علينا طوال حياتنا.‬

377
00:18:48,166 --> 00:18:49,791
‫اللعنة!‬

378
00:18:50,875 --> 00:18:51,833
‫"لويس"!‬

379
00:18:52,541 --> 00:18:53,500
‫ما الخطب؟‬

380
00:18:53,583 --> 00:18:54,458
‫ما التالي؟‬

381
00:18:54,541 --> 00:18:55,375
‫انظر إليّ!‬

382
00:18:55,458 --> 00:18:59,375
‫دين فيه الرب هاتف ذكي بسعة 1500 غيغابايت؟‬

383
00:19:00,208 --> 00:19:01,708
‫احترسوا، اتفقنا؟‬

384
00:19:02,291 --> 00:19:06,125
‫ربما لا تكون فكرة سيئة‬
‫أن تجدد إيمانك بمجرد إعادة شحن بطارية.‬

385
00:19:09,500 --> 00:19:11,333
‫لقد عدلته قبل بضعة أيام.‬

386
00:19:11,416 --> 00:19:13,333
‫لكن لا يمكنك إصلاحه بالتعديل.‬

387
00:19:13,416 --> 00:19:15,500
‫عليك تغيير الصنبور والفوهة وكل شيء.‬

388
00:19:15,583 --> 00:19:17,500
‫"ماريسا"، اهتمي بالدجاجة.‬

389
00:19:17,583 --> 00:19:19,666
‫أنا سأغسل الطماطم في الحمام.‬

390
00:19:19,750 --> 00:19:21,000
‫أهذا هو حلّك؟‬

391
00:19:21,083 --> 00:19:23,083
‫لقد سئمت!‬

392
00:19:27,708 --> 00:19:30,333
‫كم يكلّف السائل الذي تستخدمه للإطارات؟‬

393
00:19:31,083 --> 00:19:32,250
‫ليس كثيرًا.‬

394
00:19:32,333 --> 00:19:33,541
‫أيمكنك الإصغاء إليّ؟‬

395
00:19:34,041 --> 00:19:36,541
‫أنا أصغي إليك يا "ماريسا"، اهدئي قليلًا!‬

396
00:19:37,208 --> 00:19:39,583
‫إنه العرض الأول لبرنامج "ميغيل فلوريس".‬

397
00:19:39,666 --> 00:19:41,791
‫أريد مشاهدته أو الاستماع إليه على الأقل.‬

398
00:19:41,875 --> 00:19:43,000
‫هل أطلب الكثير؟‬

399
00:19:43,083 --> 00:19:44,958
‫هل ذلك أهم من حوض المطبخ؟‬

400
00:19:45,500 --> 00:19:48,750
‫- ماذا أهم؟‬
‫- السائل يا "لويس".‬

401
00:19:49,666 --> 00:19:53,458
‫أجل، إنه أهم. إنه أداة لعملي.‬

402
00:19:53,541 --> 00:19:54,416
‫انتهيت.‬

403
00:19:54,916 --> 00:19:55,750
‫انتهيت.‬

404
00:19:56,833 --> 00:19:58,166
‫كيف هي التقييمات؟‬

405
00:19:58,250 --> 00:20:00,458
‫رائعة. نحن في الصدارة بـ17 نقطة.‬

406
00:20:00,958 --> 00:20:02,583
‫القناة 12 حققت 11 نقطة.‬

407
00:20:02,666 --> 00:20:03,791
‫أجل يا "ميغيل"!‬

408
00:20:03,875 --> 00:20:07,041
‫ألم أقل إنه عبقري؟ هيا يا "ميغيليتو"!‬

409
00:20:07,125 --> 00:20:09,541
‫لديّ أخبار رائعة لمواطني "بوينس آيرس".‬

410
00:20:09,625 --> 00:20:11,166
‫الليلة وليلة الغد‬

411
00:20:11,250 --> 00:20:14,666
‫ستكونان صافيتين تمامًا،‬
‫مع درجة حرارة قصوى 22 مئوية.‬

412
00:20:14,750 --> 00:20:17,291
‫أنا، "ميغيل فلوريس"، المعصوم،‬

413
00:20:17,375 --> 00:20:18,666
‫أضمن لكم ذلك.‬

414
00:20:19,833 --> 00:20:21,833
‫هذه الدجاجة صلبة جدًا.‬

415
00:20:22,375 --> 00:20:25,875
‫هناك احتمالية 22 بالمئة لهبوب عواصف‬
‫عند الـ2 صباحًا حسب المذكور.‬

416
00:20:25,958 --> 00:20:27,958
‫لا، هذه التطبيقات لا تصيب أبدًا.‬

417
00:20:28,041 --> 00:20:30,875
‫قالوا بالأمس، "ستمطر طوال اليوم."‬
‫ولم تمطر السماء قطرة.‬

418
00:20:30,958 --> 00:20:31,791
‫ولا قطرة.‬

419
00:20:31,875 --> 00:20:34,625
‫يصدّق والدك الكوميديان التلفازي‬
‫أكثر من العلم.‬

420
00:20:34,708 --> 00:20:39,250
‫الكوميديان؟‬
‫درس "ميغيل فلوريس" هذا لمدة ست سنين.‬

421
00:20:39,333 --> 00:20:40,250
‫يقول ذلك دائمًا.‬

422
00:20:40,333 --> 00:20:42,916
‫دجاجة لعينة!‬

423
00:20:43,000 --> 00:20:44,416
‫على أيّ حال يا "لويس"،‬

424
00:20:44,500 --> 00:20:47,916
‫لم لا تضع سيارة الأجرة في المرأب، تحسبًا؟‬

425
00:20:48,000 --> 00:20:51,083
‫الليلة صافية. ألم تسمعي؟ هل الصوت مكتوم؟‬

426
00:20:51,166 --> 00:20:52,166
‫افعل ما تشاء.‬

427
00:20:52,250 --> 00:20:55,083
‫كعادتك دائمًا،‬
‫تفعل ما يحلو لك في نهاية المطاف.‬

428
00:20:55,166 --> 00:20:56,000
‫طفح الكيل.‬

429
00:20:56,083 --> 00:20:57,916
‫- ما قصدك؟‬
‫- هذا هراء!‬

430
00:20:58,000 --> 00:20:59,583
‫غسل الطماطم في الحمام.‬

431
00:20:59,666 --> 00:21:01,791
‫قالت "هراء."‬

432
00:21:03,083 --> 00:21:06,708
‫قضيت تسع ساعات اليوم في سيارة الأجرة تلك.‬

433
00:21:06,791 --> 00:21:09,583
‫جعلني أول راكب أقلّه إلى وسط المدينة.‬

434
00:21:09,666 --> 00:21:11,791
‫الشارع الرئيسي كان مغلقًا بسبب مظاهرة.‬

435
00:21:11,875 --> 00:21:14,583
‫تناولت شطيرة لحم خنزير وجبن على الغداء،‬

436
00:21:14,666 --> 00:21:16,125
‫بينما كانت الإشارة حمراء.‬

437
00:21:16,208 --> 00:21:19,416
‫جنيت أقل من 1500 بيزو‬
‫وتريدينني أن أنفق 700 بيزو‬

438
00:21:19,500 --> 00:21:22,333
‫على مكان للركن‬
‫في مرأب على بعد 15 مربع سكني.‬

439
00:21:24,041 --> 00:21:26,166
‫لم تزمجر كثيرًا جدًا يا أبي؟‬

440
00:21:26,250 --> 00:21:27,666
‫إنك تزمجر ككلب!‬

441
00:21:29,458 --> 00:21:31,041
‫حسنًا، انتهى هذا العشاء.‬

442
00:21:32,000 --> 00:21:33,958
‫لنر ما يأكله الكلب الآن.‬

443
00:21:35,875 --> 00:21:38,083
‫- كما ترى، إنه الآخر.‬
‫- يا للهول!‬

444
00:21:38,583 --> 00:21:41,291
‫إنك تصيبين دائمًا.‬

445
00:21:41,375 --> 00:21:43,375
‫- وأنت لا تصيب.‬
‫- لا.‬

446
00:21:43,458 --> 00:21:45,541
‫أنت تحبّ الفوز.‬

447
00:21:45,625 --> 00:21:47,208
‫وإنك فزت الليلة.‬

448
00:21:47,291 --> 00:21:49,916
‫إنك حققت فوزًا ضخمًا يا حضرة المعصوم.‬

449
00:21:50,666 --> 00:21:53,541
‫فوز يوقف القلوب وحارق.‬

450
00:21:54,708 --> 00:21:57,791
‫- هل نذهب إلى الغرفة؟‬
‫- أريد إلقاء التحية على "أوزفالدو".‬

451
00:21:57,875 --> 00:22:00,416
‫- "أوزفالديتو". حسنًا.‬
‫- لحظة واحدة.‬

452
00:22:00,500 --> 00:22:02,958
‫- سأنتظر في غرفتك.‬
‫- أنا قادم يا "أوزفالدو".‬

453
00:22:03,625 --> 00:22:04,625
‫مرحبًا.‬

454
00:22:05,166 --> 00:22:06,416
‫مرحبًا يا "أوزفالديتو".‬

455
00:22:06,500 --> 00:22:07,875
‫"أوزفالدو"، أين أنت؟‬

456
00:22:09,875 --> 00:22:11,708
‫أبليت حسنًا اليوم يا "أوزفالديتو".‬

457
00:22:11,791 --> 00:22:12,958
‫لقد أبليت حسنًا.‬

458
00:22:13,041 --> 00:22:15,083
‫حققت تقييمًا 19.2 نقطة.‬

459
00:22:15,166 --> 00:22:16,166
‫أنا سعيد جدًا.‬

460
00:22:17,000 --> 00:22:19,125
‫لك قبلاتي حتى الغد. نومًا هنيئًا.‬

461
00:22:50,500 --> 00:22:51,541
‫ما الخطب يا "لويس"؟‬

462
00:22:52,958 --> 00:22:55,625
‫- لا، توقفي.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

463
00:23:46,708 --> 00:23:48,583
‫لا!‬

464
00:23:49,416 --> 00:23:50,291
‫لا!‬

465
00:23:54,166 --> 00:23:56,208
‫ما الذي تفعله يا "لويس"؟ هل جُننت؟‬

466
00:23:56,833 --> 00:23:59,333
‫أخبرتك أن تضع السيارة في مرأب!‬

467
00:23:59,416 --> 00:24:02,208
‫لا تقولي لي، "أخبرتك بذلك." يا ويلي!‬

468
00:24:02,291 --> 00:24:03,875
‫سيُقضى علينا.‬

469
00:24:03,958 --> 00:24:05,958
‫لقد وعدني!‬

470
00:24:07,291 --> 00:24:09,333
‫قال "سماء صافية."‬

471
00:24:09,416 --> 00:24:11,541
‫إنه أحمق!‬

472
00:24:11,625 --> 00:24:13,541
‫أحمق!‬

473
00:24:13,625 --> 00:24:15,125
‫ادخل يا "لويس"!‬

474
00:24:15,208 --> 00:24:16,833
‫ادخل، اللعنة!‬

475
00:24:45,833 --> 00:24:47,125
‫مرحبًا.‬

476
00:24:48,166 --> 00:24:49,208
‫صباح الخير.‬

477
00:24:54,416 --> 00:24:55,375
‫كم الساعة الآن؟‬

478
00:24:55,458 --> 00:24:56,500
‫إنها الـ9:30.‬

479
00:24:57,000 --> 00:24:58,166
‫كم الساعة؟‬

480
00:24:59,333 --> 00:25:00,958
‫إنها الـ9:30.‬

481
00:25:01,041 --> 00:25:02,250
‫كيف؟‬

482
00:25:02,333 --> 00:25:05,041
‫ألم أقل لك أن توقظيني في الـ8:30؟‬

483
00:25:05,125 --> 00:25:07,833
‫أعرف، لكنك كنت تنام بسلام كبير،‬
‫لم أستطع إيقاظك.‬

484
00:25:07,916 --> 00:25:09,625
‫- قهوتك.‬
‫- شكرًا.‬

485
00:25:09,708 --> 00:25:11,375
‫كيف حالك؟‬

486
00:25:11,458 --> 00:25:13,041
‫- بخير. تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

487
00:25:33,291 --> 00:25:34,958
‫هل سقيت النباتات؟‬

488
00:25:35,041 --> 00:25:35,875
‫ماذا؟‬

489
00:25:37,333 --> 00:25:40,041
‫هل رويت النباتات قرب النافذة؟‬

490
00:25:40,583 --> 00:25:41,416
‫لا.‬

491
00:25:42,000 --> 00:25:44,083
‫سأتأخر كثيرًا.‬

492
00:25:44,166 --> 00:25:48,291
‫كان نومي مريعًا. استيقظت بسبب العاصفة‬
‫ولم أستطع العودة إلى النوم.‬

493
00:25:49,083 --> 00:25:49,916
‫أيّ عاصفة؟‬

494
00:25:50,416 --> 00:25:52,458
‫في حوالي الـ3 صباحًا. لقد أمطرت بجنون.‬

495
00:25:53,541 --> 00:25:55,000
‫حسنًا، هل سأراك الليلة؟‬

496
00:25:56,875 --> 00:25:58,916
‫اتصل بي وسنفعل شيئًا الليلة.‬

497
00:25:59,000 --> 00:26:00,208
‫أجل. إلى اللقاء.‬

498
00:26:07,000 --> 00:26:08,625
‫...الشهادة أمام المحكمة.‬

499
00:26:08,708 --> 00:26:11,583
‫إنها تبدأ معركة قانونية‬
‫ضد والدها "جيمي سبيرز".‬

500
00:26:11,666 --> 00:26:13,041
‫لكن لسوء الحظ،‬

501
00:26:13,541 --> 00:26:18,250
‫هذا هو الخبر الجلل للوقت الراهن.‬
‫في غضون 5 دقائق، انطلقت الفوضى.‬

502
00:26:19,166 --> 00:26:20,625
‫أمطار غزيرة‬

503
00:26:21,166 --> 00:26:22,833
‫ووابل برد ثقيل‬

504
00:26:22,916 --> 00:26:25,708
‫مع رياح تصل سرعتها إلى 72 كلم في الساعة‬

505
00:26:25,791 --> 00:26:28,041
‫مما أحدث دمارًا هائلًا‬

506
00:26:28,125 --> 00:26:31,000
‫في "بوينس آيرس" الكبرى والمركزية.‬

507
00:26:31,083 --> 00:26:32,291
‫غير معقول.‬

508
00:27:03,291 --> 00:27:07,000
‫هل يمكن أن تصبح "بوينس آيرس"‬
‫مدينة استوائية يا "أنطونيو"؟‬

509
00:27:07,083 --> 00:27:08,250
‫يبدو كذلك.‬

510
00:27:08,750 --> 00:27:10,125
‫تأملي هذه اللقطات المصورة…‬

511
00:27:10,208 --> 00:27:13,416
‫"(ماكسي)، رسالة صوتية،‬
‫72 رسالة غير مقروءة، 47 مكالمة فائتة"‬

512
00:27:20,958 --> 00:27:23,666
‫"فلوريس"! تبًا لك!‬

513
00:27:24,875 --> 00:27:26,958
‫انظري، ها هو ذا!‬

514
00:27:27,041 --> 00:27:30,083
‫ألغ متابعة هذا الأحمق. التقطي صورة له.‬

515
00:27:30,166 --> 00:27:32,000
‫- أرجوك.‬
‫- هاك، التقطي صورة له.‬

516
00:27:32,083 --> 00:27:34,083
‫يا للهول! كفى!‬

517
00:27:40,791 --> 00:27:42,833
‫"حرق جيف الحيوانات الأليفة‬
‫طبعات كفوف محبوبة"‬

518
00:27:42,916 --> 00:27:44,375
‫"فلوريس"!‬

519
00:27:45,000 --> 00:27:46,708
‫هل ستدفع ثمن هذا أيها الأحمق؟‬

520
00:27:46,791 --> 00:27:49,083
‫- لا، آسف.‬
‫- أيها الوغد.‬

521
00:27:49,166 --> 00:27:51,666
‫"ميغيليتو"، إنك أخفقت حقًا.‬

522
00:27:51,750 --> 00:27:53,750
‫- "إلفيرا".‬
‫- كيف ستتنكر لتخفي نفسك؟‬

523
00:27:53,833 --> 00:27:54,791
‫لا بأس يا "إلفيرا".‬

524
00:27:54,875 --> 00:27:57,041
‫إنك تسببت في حدوث ثقوب في سيارتي يا أحمق!‬

525
00:27:57,125 --> 00:27:59,416
‫يا للهول! سيارتي الأجرة.‬

526
00:27:59,500 --> 00:28:01,250
‫ها هي السيارة. اذهب.‬

527
00:28:01,333 --> 00:28:03,208
‫- توقف.‬
‫- "ميغيل"، سيقتلونك.‬

528
00:28:03,291 --> 00:28:04,291
‫يا للهول!‬

529
00:28:06,166 --> 00:28:07,333
‫قاتل!‬

530
00:28:16,916 --> 00:28:19,875
‫سخط ضخم وعنيف على وسائل‬
‫التواصل الاجتماعي ضد "ميغيل فلوريس".‬

531
00:28:19,958 --> 00:28:21,625
‫"تويتر" محتدم حيال الأمر.‬

532
00:28:21,708 --> 00:28:24,166
‫إليكم بعض التغريدات الجدير ذكرها،‬

533
00:28:24,250 --> 00:28:27,875
‫يقول "لويس كراوس"،‬
‫"بدلًا من هؤلاء المهرجين الإعلاميين،‬

534
00:28:27,958 --> 00:28:30,833
‫لم لا يعطون وقتًا من تركيز الكاميرا‬
‫للأبطال المجهولين‬

535
00:28:30,916 --> 00:28:32,875
‫العاملين في هيئة الأرصاد الجوية الوطنية؟"‬

536
00:28:32,958 --> 00:28:36,541
‫عليكم أن تسألوا، "خطأ من هذا؟"‬

537
00:28:36,625 --> 00:28:39,791
‫شخص من هيئة الأرصاد الجوية الوطنية،‬

538
00:28:39,875 --> 00:28:43,500
‫أم أنه خطؤنا لكوننا صدقنا التوقعات‬
‫لأنها أُذيعت على التلفاز؟‬

539
00:28:43,583 --> 00:28:46,291
‫يجب أن أسلك منعطفًا، الطريق مقطوع أمامنا.‬

540
00:28:46,375 --> 00:28:47,958
‫كسرت العاصفة إشارة مرور.‬

541
00:28:48,041 --> 00:28:50,166
‫يقول المشاهدون، "إنه تافه عديم الفائدة،‬

542
00:28:50,250 --> 00:28:53,666
‫لقد دمروا مدينة لأجل بعض التقييمات."‬

543
00:28:53,750 --> 00:28:57,750
‫يقول "تيتو ديلاف"،‬
‫"أظن أنهم يستخدمون (فلوريس) ككبش فداء."‬

544
00:28:57,833 --> 00:29:00,958
‫تقف السيارات في صفوف طولها‬
‫خمس مربعات سكنية لدى مُصلّحي السيارات.‬

545
00:29:01,041 --> 00:29:03,958
‫سيجنون نقودًا أكثر من " كريستيانو رونالدو".‬

546
00:29:04,041 --> 00:29:05,500
‫بالنسبة إليّ، فإنه فقد سحره.‬

547
00:29:06,000 --> 00:29:07,625
‫اليوم أحبّك وغدًا أكرهك.‬

548
00:29:07,708 --> 00:29:09,375
‫كان تنبؤًا غير صحيح فحسب.‬

549
00:29:09,458 --> 00:29:11,291
‫لم يمت أحد، دعونا نهدأ.‬

550
00:29:12,958 --> 00:29:15,750
‫"ميغيل فلوريس" ملاك أم شيطان؟‬

551
00:29:15,833 --> 00:29:17,791
‫هل نواجه انقسامًا اجتماعيًا جديدًا؟‬

552
00:29:32,208 --> 00:29:34,500
‫- هل سيستغرق الأمر وقتًا أطول؟‬
‫- لا.‬

553
00:29:38,958 --> 00:29:40,083
‫تفضل.‬

554
00:29:40,166 --> 00:29:42,333
‫إنها كرة مضادة للتوتر.‬

555
00:29:42,416 --> 00:29:44,166
‫إنها مجدية. اضغط عليها إن أردت.‬

556
00:29:51,125 --> 00:29:52,833
‫ها هي ذي.‬

557
00:29:52,916 --> 00:29:55,458
‫- "لوغان" 2020...‬
‫- 2020، أجل.‬

558
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
‫رقم اللوحة هو "بي أيه 477 سي بي".‬

559
00:29:58,041 --> 00:29:59,083
‫حسنًا.‬

560
00:30:00,208 --> 00:30:03,416
‫لا تغطي وثيقتك أضرار وابل البرد.‬

561
00:30:04,000 --> 00:30:07,625
‫بل تغطيها. انظر مجددًا،‬
‫إنه تأمين ضد كل المخاطر.‬

562
00:30:07,708 --> 00:30:08,750
‫أجل، طبعًا...‬

563
00:30:10,208 --> 00:30:12,791
‫"كل المخاطر" مجرد عنوان.‬

564
00:30:15,291 --> 00:30:16,291
‫ما قصدك؟‬

565
00:30:17,250 --> 00:30:20,208
‫هل قرأت النصّ المطبوع أسفل العنوان؟‬

566
00:30:20,750 --> 00:30:22,833
‫لا، لم أقرأه. لقد وثقت بكم.‬

567
00:30:22,916 --> 00:30:27,750
‫اشتركت في بوليصة تأمين لتغطية كل المخاطر‬
‫لذا، ارتأيت أن "كل" تعني تغطية كل شيء.‬

568
00:30:29,291 --> 00:30:30,458
‫بالطبع. أجل.‬

569
00:30:31,666 --> 00:30:36,375
‫"كل" تعني كل شيء عدا وابل الثلج‬
‫في هذه البوليصة،‬

570
00:30:36,458 --> 00:30:39,958
‫لكن إن أردت، يمكننا تحديثها.‬
‫يمكنني أن أخبرك بالفارق النقدي المطلوب.‬

571
00:30:41,750 --> 00:30:43,125
‫اسمع يا فتى.‬

572
00:30:45,166 --> 00:30:46,708
‫أستخدم سيارتي للعمل.‬

573
00:30:48,500 --> 00:30:49,333
‫طبعًا.‬

574
00:30:53,583 --> 00:30:54,416
‫طبعًا.‬

575
00:31:01,083 --> 00:31:02,000
‫طبعًا.‬

576
00:31:04,333 --> 00:31:05,166
‫تفضل.‬

577
00:31:05,250 --> 00:31:07,583
‫كلا، لا بأس. إنها تذكار من الشركة.‬

578
00:31:08,333 --> 00:31:09,166
‫احتفظ بها.‬

579
00:31:10,916 --> 00:31:12,125
‫لا. خذها.‬

580
00:31:34,166 --> 00:31:35,375
‫صباح الخير يا "دومينغو".‬

581
00:31:43,875 --> 00:31:44,791
‫"ميغيليتو".‬

582
00:31:45,333 --> 00:31:47,583
‫- أحضرت لك قسائم الأجور.‬
‫- رائع.‬

583
00:31:47,666 --> 00:31:48,791
‫- اقعد.‬
‫- حسنًا.‬

584
00:31:55,166 --> 00:31:56,500
‫ما رأيك في "إيتاباريكا"؟‬

585
00:31:57,125 --> 00:31:59,208
‫- ماذا؟‬
‫- "إيتاباريكا"، "البرازيل".‬

586
00:31:59,291 --> 00:32:02,416
‫- لم أذهب إليها قط.‬
‫- هذا رائع. إنها جنوب "باهيا".‬

587
00:32:02,500 --> 00:32:06,041
‫متوسط درجة الحرارة 30 مئوية،‬
‫علاوة على الشواطئ ومشروبات "كايبيروسكا".‬

588
00:32:07,250 --> 00:32:09,416
‫والموسيقى البرازيلية هناك جنونية.‬

589
00:32:09,500 --> 00:32:12,416
‫الأجواء البرازيلية السعيدة تزعجني نوعًا ما.‬

590
00:32:12,500 --> 00:32:14,541
‫يمكن للشبكة توفير تذاكر لك بنصف السعر.‬

591
00:32:14,625 --> 00:32:16,291
‫هل أنت ذاهب في إجازة؟‬

592
00:32:16,375 --> 00:32:18,250
‫لا. أنت من سيذهب.‬

593
00:32:19,625 --> 00:32:21,291
‫إنك أخفقت بشكل ذريع يا "ميغيل".‬

594
00:32:23,166 --> 00:32:25,416
‫أنصت، أنت تعرفني جيدًا.‬

595
00:32:25,500 --> 00:32:27,666
‫"غوستافو"، تعرف من أكون وكيف أعمل.‬

596
00:32:28,166 --> 00:32:31,666
‫حللت التقارير حتى أدق التفاصيل.‬

597
00:32:32,250 --> 00:32:34,583
‫- أجهل ما حدث.‬
‫- إنك ضمنت توقعاتك.‬

598
00:32:35,791 --> 00:32:36,958
‫قلت، "أضمن لكم ذلك."‬

599
00:32:37,041 --> 00:32:39,500
‫أجل، هذا صحيح، لكنها عبارة شائعة.‬

600
00:32:39,583 --> 00:32:43,375
‫- يحبّ الناس العبارات الشائعة.‬
‫- لا، الناس يحبّون الترفيه عنهم.‬

601
00:32:43,458 --> 00:32:46,666
‫يحبّون تصفية أذهانهم‬
‫ونسيان مشاكلهم اليومية.‬

602
00:32:46,750 --> 00:32:47,875
‫أتتذكر ما قلته لك؟‬

603
00:32:47,958 --> 00:32:50,208
‫هذا البرنامج للترفيه.‬

604
00:32:50,291 --> 00:32:51,916
‫كان الأمر بسيطًا يا "ميغيل".‬

605
00:32:52,416 --> 00:32:55,000
‫حسنًا، إنني أخطأت. كنت سأخطئ في مرحلة ما.‬

606
00:32:55,750 --> 00:32:57,875
‫بحقك يا "غوستافو". ألم تخطئ قبلًا؟‬

607
00:32:57,958 --> 00:33:00,916
‫كم برنامجًا سيئًا عرضته‬
‫على التلفاز ولم ينجح؟‬

608
00:33:01,000 --> 00:33:02,166
‫أنت المعصوم.‬

609
00:33:03,375 --> 00:33:04,833
‫صحيح؟ "روكي 4".‬

610
00:33:06,500 --> 00:33:08,791
‫أليس هذا صحيحًا؟ المعصوم لا يمكن أن يخطئ.‬

611
00:33:09,666 --> 00:33:13,333
‫ألديك أيّ فكرة عن حجم الدمار‬
‫الذي سببته هذه العاصفة؟‬

612
00:33:13,416 --> 00:33:16,416
‫أتعرف كم عدد المشاهدين‬
‫الذين يتابعونك يوميًا‬

613
00:33:16,500 --> 00:33:20,583
‫والذين خسروا أسقفهم ومنازلهم وسياراتهم‬
‫ونوافذهم وما إلى ذلك؟‬

614
00:33:20,666 --> 00:33:22,958
‫بالطبع، لكنهم سيتفهّمون.‬

615
00:33:23,041 --> 00:33:25,250
‫تغيّر المناخ هو ما غيّر الأمور.‬

616
00:33:25,333 --> 00:33:26,166
‫الناس يعرفون...‬

617
00:33:26,250 --> 00:33:28,541
‫كلا. الناس لا يعرفون شيئًا.‬

618
00:33:28,625 --> 00:33:30,875
‫لا، المعذرة. الناس يعرفون.‬

619
00:33:31,583 --> 00:33:33,916
‫يعرفون أنهم سيُضطرون‬
‫إلى إنفاق نقود لا يملكونها‬

620
00:33:34,500 --> 00:33:38,250
‫لإصلاح شيء، لولا أنك أخطأت،‬
‫فما كانوا سيُضطرون إلى تصليحه.‬

621
00:33:38,333 --> 00:33:41,375
‫ما قصدك؟ أتقصد أن العاصفة ذنبي؟‬

622
00:33:41,458 --> 00:33:43,083
‫ما هذا؟ لا.‬

623
00:33:43,166 --> 00:33:45,125
‫ما قصدك؟ سأفقد صوابي.‬

624
00:33:45,208 --> 00:33:48,208
‫كلا، لا تفقد صوابك. اذهب إلى "إيتاباريكا".‬

625
00:33:48,291 --> 00:33:50,333
‫لا تفقد صوابك. خذ إجازة.‬

626
00:33:52,125 --> 00:33:53,541
‫هل تطردني؟‬

627
00:33:53,625 --> 00:33:56,583
‫لا. قلت للتو إنني أمنحك إجازة مبكرة.‬

628
00:33:57,458 --> 00:33:58,416
‫ثم سنقرر لاحقًا.‬

629
00:33:59,333 --> 00:34:01,833
‫تعرف أن الناس ينسون كل شيء.‬

630
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
‫قريبًا، سيكون لديهم شخص آخر ليكرهوه.‬

631
00:34:04,625 --> 00:34:06,208
‫انتظر يا "غوستافو".‬

632
00:34:06,291 --> 00:34:08,083
‫لا يمكنك إنهاء البرنامج.‬

633
00:34:08,166 --> 00:34:10,000
‫قدمت حلقة واحدة فقط.‬

634
00:34:10,083 --> 00:34:12,833
‫بالطبع لن أنهي البرنامج.‬
‫إننا متفقان حيال ذلك.‬

635
00:34:12,916 --> 00:34:14,416
‫سيستمر البرنامج.‬

636
00:34:15,208 --> 00:34:17,375
‫سيستمر البرنامج، لكنك لن تستمر.‬

637
00:34:25,458 --> 00:34:27,625
‫لا أصدق هذا...‬

638
00:34:30,166 --> 00:34:34,416
‫كيف لتوقع واحد خطأ‬
‫أن ينهي مسيرتي المهنية الطويلة؟‬

639
00:34:34,500 --> 00:34:36,541
‫توقع خطأ؟‬

640
00:34:37,916 --> 00:34:41,000
‫- أرأيت مواقع التواصل الاجتماعي؟‬
‫- وليكن؟ تعرف طبيعة الناس.‬

641
00:34:41,083 --> 00:34:42,958
‫لا تُوجد مساءلة حيال انتقاداتهم.‬

642
00:34:43,041 --> 00:34:45,041
‫هؤلاء الناس هم زبائننا،‬

643
00:34:45,125 --> 00:34:46,916
‫وهم يقررون مستقبلنا هنا.‬

644
00:34:47,000 --> 00:34:50,625
‫- إنهم لا يقررون، بل أنت الذي يقرر.‬
‫- حسنًا، سأتفق معك.‬

645
00:34:51,583 --> 00:34:52,708
‫لقد قرروا نيابة عني.‬

646
00:34:53,416 --> 00:34:55,208
‫نحن ديمقراطية حقيقية.‬

647
00:34:55,708 --> 00:34:58,125
‫إنهم يصوتون وأنا أطيعهم.‬

648
00:34:58,666 --> 00:35:00,166
‫هذه هي القواعد.‬

649
00:35:00,250 --> 00:35:02,625
‫ينبغي أنك تعرف ذلك بحلول الآن.‬

650
00:35:07,083 --> 00:35:08,916
‫أعرف ما يعنيه ذلك.‬

651
00:35:12,875 --> 00:35:15,833
‫أقصد، طبعًا. حسنًا.‬

652
00:35:15,916 --> 00:35:18,916
‫أنت تقرر إن كنت سأبقى أم...‬

653
00:35:19,000 --> 00:35:21,833
‫حسنًا، لا. إنهم يقررون نيابة عنك.‬

654
00:35:21,916 --> 00:35:23,791
‫آسف على السؤال، مؤخرًا...‬

655
00:35:24,625 --> 00:35:26,666
‫يصعب فهم كيف تسير الأمور.‬

656
00:35:35,333 --> 00:35:36,916
‫أجل، سأذهب إلى الأستوديو.‬

657
00:35:37,000 --> 00:35:38,875
‫لكن ليس لدي مروحية، اتفقنا؟‬

658
00:35:40,083 --> 00:35:41,458
‫"كارمنسيتا".‬

659
00:35:41,541 --> 00:35:42,583
‫نعم؟‬

660
00:35:43,583 --> 00:35:45,458
‫صمتًا، نحن نسجل.‬

661
00:36:33,791 --> 00:36:35,000
‫كنت تعرف، صحيح؟‬

662
00:36:36,291 --> 00:36:37,416
‫لهذا تصرفت بشكل مختلف.‬

663
00:36:43,083 --> 00:36:44,166
‫كنت تعرف.‬

664
00:36:46,041 --> 00:36:47,166
‫كنت تعرف.‬

665
00:36:48,791 --> 00:36:50,791
‫"سواء كان الطقس حارًا أو باردًا‬

666
00:36:50,875 --> 00:36:53,250
‫لديكم دائمًا أفضل..."‬

667
00:36:53,333 --> 00:36:54,541
‫تنضم إليكم الليلة،‬

668
00:36:54,625 --> 00:36:56,583
‫مضيفتنا النجمة،‬

669
00:36:56,666 --> 00:36:59,291
‫"ميري أوليفا"!‬

670
00:36:59,375 --> 00:37:02,000
‫"المضيفة، (ميري أوليفا)"‬

671
00:37:02,083 --> 00:37:04,291
‫هذا لا يُصدق. إنه…‬

672
00:37:04,375 --> 00:37:06,041
‫عزيزي، افتح فمك.‬

673
00:37:06,125 --> 00:37:07,791
‫كلا، لا تفعلي... ما هذا؟‬

674
00:37:07,875 --> 00:37:10,125
‫علاج لآثار التوتّر، سيفيدك. هاك.‬

675
00:37:10,208 --> 00:37:11,125
‫اخفض الصوت قليلًا.‬

676
00:37:11,666 --> 00:37:13,958
‫"إن هطل المطر، فلا داعي إلى القلق‬

677
00:37:14,041 --> 00:37:16,250
‫فإنها ستبهجكم سريعًا‬

678
00:37:16,333 --> 00:37:17,791
‫(ميري) هنا‬

679
00:37:18,291 --> 00:37:19,875
‫وكذلك (سيمون)‬

680
00:37:20,958 --> 00:37:22,125
‫(ميري) هنا‬

681
00:37:22,958 --> 00:37:24,500
‫وكذلك (سيمون)"‬

682
00:37:26,333 --> 00:37:28,625
‫- انظري إليها يا "سوزانا".‬
‫- مساء الخير!‬

683
00:37:28,708 --> 00:37:31,083
‫أهلًا بكم في برنامج الطقس العظيم.‬

684
00:37:31,166 --> 00:37:33,000
‫شكرًا على متابعتكم.‬

685
00:37:33,083 --> 00:37:34,750
‫قبل أن نبدأ،‬

686
00:37:34,833 --> 00:37:37,583
‫نريد أن نرسل حبنا أنا و"سيمون"،‬

687
00:37:37,666 --> 00:37:39,666
‫إلى صديقنا "ميغيل فلوريس"،‬

688
00:37:39,750 --> 00:37:41,916
‫الذي يعاني  حاليًا من مشاكل صحية.‬

689
00:37:42,000 --> 00:37:44,125
‫نأمل أن يتعافى قريبًا.‬

690
00:37:44,208 --> 00:37:45,375
‫"ميغيل"،‬

691
00:37:45,458 --> 00:37:46,416
‫كن قويًا.‬

692
00:37:47,250 --> 00:37:48,375
‫تلك القبلة لك.‬

693
00:37:49,333 --> 00:37:52,416
‫- جيد. هذا جيد.‬
‫- ماذا؟ أنا في أفضل صحة على الإطلاق.‬

694
00:37:52,500 --> 00:37:53,500
‫الأوغاد!‬

695
00:37:53,583 --> 00:37:55,583
‫اهدأ. الانفعال ليس مفيدًا لك.‬

696
00:37:55,666 --> 00:37:58,500
‫ما تقوله هي ليس مفيدًا لي! هذا خبر مزيف.‬

697
00:37:58,583 --> 00:37:59,875
‫يا للهول! ماذا يحصل؟‬

698
00:37:59,958 --> 00:38:01,625
‫جديًا. ماذا يحدث؟‬

699
00:38:01,708 --> 00:38:03,791
‫كان الناس يقولون إنهم يحبونني في الشارع.‬

700
00:38:03,875 --> 00:38:05,541
‫إنهم يعرفونني.‬

701
00:38:05,625 --> 00:38:06,458
‫أجل.‬

702
00:38:06,541 --> 00:38:09,000
‫الآن أنا مذنب بكل شيء.‬

703
00:38:09,083 --> 00:38:10,541
‫صرت محطًا للسخط العام.‬

704
00:38:10,625 --> 00:38:13,083
‫موضوع للسخرية. لا!‬

705
00:38:13,166 --> 00:38:15,666
‫حين تقسو الحياة عليكم،‬
‫ثابروا وتجاوزوا صعوباتها.‬

706
00:38:15,750 --> 00:38:17,875
‫لا!‬

707
00:38:17,958 --> 00:38:19,375
‫ماذا تريد؟‬

708
00:38:19,458 --> 00:38:21,375
‫- هاتفي!‬
‫- ها هو ذا.‬

709
00:38:21,458 --> 00:38:23,916
‫- لا، طفح الكيل!‬
‫- اهدأ.‬

710
00:38:24,000 --> 00:38:26,250
‫لا، لقد اكتفيت.‬

711
00:38:26,333 --> 00:38:28,250
‫أنا... لا. ليس بعد الآن.‬

712
00:38:28,333 --> 00:38:29,833
‫الآن سيسمعونني.‬

713
00:38:31,416 --> 00:38:33,833
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا. أوصليني بـ"غوستافو".‬

714
00:38:33,916 --> 00:38:37,250
‫- من أنت؟‬
‫- تعرفين من أنا. لا تتظاهري بالغباء.‬

715
00:38:37,333 --> 00:38:39,125
‫- ضعي...‬
‫- "غوستافو" في الأستوديو.‬

716
00:38:39,208 --> 00:38:42,625
‫إنه ليس في الأستوديو، إنه بجانبك.‬
‫لا تكذبي عليّ.‬

717
00:38:42,708 --> 00:38:43,708
‫لقد غادر للتو.‬

718
00:38:43,791 --> 00:38:44,625
‫أنا...‬

719
00:38:45,208 --> 00:38:46,541
‫دعيني أوضح الأمر،‬

720
00:38:46,625 --> 00:38:49,375
‫هذا البرنامج الذي على الهواء برنامجي‬
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

721
00:38:49,458 --> 00:38:51,166
‫لقد ابتكرت هذا البرنامج.‬

722
00:38:51,250 --> 00:38:52,250
‫مرحبًا؟‬

723
00:38:52,333 --> 00:38:55,333
‫- لقد أغلقت في وجهي! اللعينة!‬
‫- استرخ.‬

724
00:38:55,416 --> 00:38:56,625
‫- توقف.‬
‫- أغلقت في وجهي!‬

725
00:38:56,708 --> 00:38:58,333
‫- أغلقت في وجهي!‬
‫- "ميغيل"!‬

726
00:38:58,416 --> 00:39:00,791
‫اهدأ، رجاءَ! ستُصاب بذبحة صدرية.‬

727
00:39:00,875 --> 00:39:02,666
‫ما قصدك؟‬

728
00:39:03,166 --> 00:39:04,250
‫- ما هذا؟‬
‫- انتظر.‬

729
00:39:04,333 --> 00:39:06,541
‫- إنها دمية حيوان.‬
‫- ماذا؟‬

730
00:39:06,625 --> 00:39:09,125
‫من ألقى بهذا الهراء؟‬

731
00:39:09,208 --> 00:39:12,041
‫- ما هذا؟‬
‫- اهدأ يا "ميغيل".‬

732
00:39:12,125 --> 00:39:14,625
‫- لا تلمسها. قد تكون قنبلة.‬
‫- توقف.‬

733
00:39:16,875 --> 00:39:18,583
‫إنها صلصة طماطم وليست دمًا.‬

734
00:39:18,666 --> 00:39:20,666
‫صلصة طماطم؟ من ألقى بهذا؟‬

735
00:39:21,166 --> 00:39:22,583
‫- من فعل ذلك؟‬
‫- انتظر يا عزيزي.‬

736
00:39:22,666 --> 00:39:24,625
‫من ألقى بهذا؟ ولماذا؟‬

737
00:39:24,708 --> 00:39:25,625
‫من هو؟‬

738
00:39:26,125 --> 00:39:27,000
‫ماذا؟‬

739
00:39:27,666 --> 00:39:28,750
‫احترس.‬

740
00:39:34,166 --> 00:39:35,500
‫- ادخل يا "ميغيل".‬
‫- أجل.‬

741
00:39:35,583 --> 00:39:36,541
‫لكن لماذا؟‬

742
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
‫لكن...‬

743
00:39:46,041 --> 00:39:48,083
‫- تعال يا "ميغيل".‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

744
00:39:52,625 --> 00:39:54,333
‫"تبًا لك يا (فلوريس)‬
‫تقاعد أيها الميت"‬

745
00:39:54,416 --> 00:39:56,500
‫تبًا لك يا "فلوريس".‬

746
00:39:56,583 --> 00:39:57,416
‫"تم الإلغاء"‬

747
00:39:57,500 --> 00:39:58,583
‫"فلوريس"، أيها الوغد!‬

748
00:39:58,666 --> 00:39:59,750
‫اخرج يا "ميغيل"!‬

749
00:39:59,833 --> 00:40:01,833
‫تبًا لك!‬

750
00:40:01,916 --> 00:40:04,625
‫- انزل  إلى هنا يا "فلوريس"!‬
‫- تبًا لك يا "فلوريس"!‬

751
00:40:05,291 --> 00:40:07,083
‫- ها أنا هنا يا "ميغيل".‬
‫- حسنًا.‬

752
00:40:07,166 --> 00:40:09,291
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- هل أدخلت السيارة في المرأب؟‬

753
00:40:09,375 --> 00:40:11,791
‫لم تسمح لي المرأة بذلك،‬
‫كان عليّ أن أدفع لها.‬

754
00:40:11,875 --> 00:40:14,291
‫- حقًا؟‬
‫- إنك قلت لها أن تنشر ملابسها.‬

755
00:40:14,375 --> 00:40:16,875
‫لا أصدق ذلك. يا لها من امرأة سيئة.‬

756
00:40:16,958 --> 00:40:20,083
‫أعطيتها كل شيء. مقاطع  لها ولعائلتها.‬

757
00:40:20,166 --> 00:40:21,791
‫- وإهداءات...‬
‫- يكفي!‬

758
00:40:21,875 --> 00:40:23,750
‫تعرف طبيعة الناس.‬

759
00:40:23,833 --> 00:40:25,750
‫- سنتأخر.‬
‫- أجل.‬

760
00:40:25,833 --> 00:40:26,750
‫كيف أساعدك؟‬

761
00:40:26,833 --> 00:40:28,958
‫لا، هذا كل شيء. اهتم بالسمكة.‬

762
00:40:29,041 --> 00:40:30,791
‫ضعه في كيس مليء بالماء.‬

763
00:40:30,875 --> 00:40:32,333
‫هل "أوزفالدو" ذاهب أيضًا؟‬

764
00:40:32,416 --> 00:40:34,500
‫ماذا قلت؟ "أوزفالدو"؟ ماذا؟‬

765
00:40:34,583 --> 00:40:36,541
‫"أوزفالدو" يلازمني حيثما أذهب.‬

766
00:40:36,625 --> 00:40:38,666
‫- حسنًا.‬
‫- لكن...‬

767
00:40:38,750 --> 00:40:41,666
‫تبًا لك يا "فلوريس"!‬

768
00:40:42,583 --> 00:40:48,041
‫تبًا لك يا "فلوريس"!‬

769
00:40:50,333 --> 00:40:52,750
‫ها نحن ننجح في الهرب يا "ميغيل"!‬

770
00:40:57,458 --> 00:40:58,750
‫أأنت بخير يا "ميغيل"؟‬

771
00:41:00,041 --> 00:41:01,958
‫أنصت إلى كلامك يا "ماكسي".‬

772
00:41:11,708 --> 00:41:13,208
‫أوشكنا على الوصول.‬

773
00:41:15,000 --> 00:41:16,625
‫أبطئ أيها الأحمق!‬

774
00:41:16,708 --> 00:41:17,791
‫آسف.‬

775
00:41:18,791 --> 00:41:20,791
‫نكاد نصل يا عزيزي.‬

776
00:41:41,041 --> 00:41:42,583
‫وجهك شاحب جدًا.‬

777
00:41:43,083 --> 00:41:44,333
‫ولماذا لا يكون شاحبًا؟‬

778
00:41:44,833 --> 00:41:46,208
‫لم أستطع التنفس.‬

779
00:41:46,708 --> 00:41:48,375
‫خذ "أوزفالديتو"، رجاءً.‬

780
00:41:48,458 --> 00:41:50,208
‫- خذ "أوزفالدو".‬
‫- حسنًا.‬

781
00:41:50,291 --> 00:41:52,791
‫- كيف حال كل شيء هنا؟‬
‫- بخير.‬

782
00:41:52,875 --> 00:41:53,958
‫مهلًا، أنصت.‬

783
00:41:54,041 --> 00:41:55,333
‫- انتبه.‬
‫- حسنًا.‬

784
00:41:55,416 --> 00:41:57,416
‫اتصل بـ"غيرونيمو مارتنز".‬

785
00:41:57,500 --> 00:42:00,833
‫أخبره أن يحجز لي غرفة بسرعة،‬
‫في قسم النزلاء المهمين. اتفقنا؟‬

786
00:42:00,916 --> 00:42:02,916
‫- هل أخبرت "مارتنز"؟‬
‫- اتصلت به.‬

787
00:42:03,000 --> 00:42:05,083
‫اتصلت به ولم يجب.‬

788
00:42:05,166 --> 00:42:06,958
‫لا بد أنه مشغول.‬

789
00:42:07,041 --> 00:42:09,166
‫- حسنًا، أسرع. لنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

790
00:42:13,416 --> 00:42:15,708
‫- هيا.‬
‫- أجل، إنه هو.‬

791
00:42:36,166 --> 00:42:37,250
‫صباح الخير.‬

792
00:42:41,875 --> 00:42:43,041
‫"خورخي"، قهوة، رجاءً.‬

793
00:42:43,125 --> 00:42:44,541
‫كوب بغطاء. سآخذه وأذهب.‬

794
00:42:44,625 --> 00:42:46,958
‫- حسنًا.‬
‫- وثلاث قطع حلوى مخبوزة من اختيارك.‬

795
00:42:48,083 --> 00:42:49,791
‫"خورخي" يبيع المثلجات يا "لويس".‬

796
00:42:50,541 --> 00:42:52,333
‫عليك طلب بعض مثلجات الثلج المجروش.‬

797
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
‫لا تغضب يا صاح. إنها مزحة.‬

798
00:42:58,041 --> 00:43:00,541
‫ما الخطب؟ هل أخفق المعصوم؟‬

799
00:43:01,083 --> 00:43:02,416
‫أتعرف لماذا حدث ذلك؟‬

800
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
‫يجب أن تتفقد هاتفك.‬

801
00:43:08,208 --> 00:43:11,833
‫- "ألدو"، لماذا لم تتفقده؟‬
‫- ماذا؟‬

802
00:43:12,541 --> 00:43:13,458
‫هاتفك.‬

803
00:43:14,083 --> 00:43:15,833
‫ألا ترى أن سيارتك متضررة؟‬

804
00:43:15,916 --> 00:43:17,166
‫سيارتي بخير.‬

805
00:43:18,125 --> 00:43:18,958
‫بخير؟‬

806
00:43:20,083 --> 00:43:21,875
‫الآن هي بخير!‬

807
00:43:21,958 --> 00:43:23,750
‫ما الذي تفعله؟ أيها اللعين!‬

808
00:43:23,833 --> 00:43:26,750
‫- سأقتلك!‬
‫- ابتعد!‬

809
00:43:28,375 --> 00:43:30,958
‫- لماذا أنا في الصف؟‬
‫- لأن "مارتنز" ليس هنا.‬

810
00:43:31,041 --> 00:43:32,750
‫- لم لا؟‬
‫- ليس هنا فحسب.‬

811
00:43:32,833 --> 00:43:36,958
‫سأقترح عليك فكرة.‬
‫انضم إلى صف طاقم الطائرة والدبلوماسيين،‬

812
00:43:37,041 --> 00:43:38,125
‫لن تواجه مشاكل فيه.‬

813
00:43:38,208 --> 00:43:40,541
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك "ميغيل فلوريس".‬

814
00:43:40,625 --> 00:43:41,958
‫- توقف.‬
‫- حسنًا.‬

815
00:43:42,041 --> 00:43:44,416
‫- اتصل بي حين تصل إلى "كوردوبا".‬
‫- حسنًا.‬

816
00:43:44,500 --> 00:43:46,166
‫- اعتن بنفسك، سأفتقدك.‬
‫- حسنًا.‬

817
00:43:46,708 --> 00:43:47,791
‫كفى يا "ماكسي".‬

818
00:43:52,458 --> 00:43:53,291
‫كيف حالك؟‬

819
00:43:53,958 --> 00:43:55,916
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

820
00:44:02,208 --> 00:44:04,583
‫الوشاح والنظارة والقبعة والساعة، رجاءً.‬

821
00:44:04,666 --> 00:44:06,166
‫ليس لدي أيّ معدن.‬

822
00:44:06,250 --> 00:44:08,541
‫- الساعة معدنية.‬
‫- أنت محق.‬

823
00:44:13,291 --> 00:44:14,125
‫كل شيء.‬

824
00:44:16,166 --> 00:44:17,375
‫أعاني من التهاب البلعوم.‬

825
00:44:19,750 --> 00:44:22,000
‫- اذهب  يا "فلوريس".‬
‫- شكرًا.‬

826
00:44:41,708 --> 00:44:43,083
‫اقتربنا يا "أوزفالديتو".‬

827
00:44:43,166 --> 00:44:44,833
‫اقتربنا يا عزيزي.‬

828
00:44:46,625 --> 00:44:47,458
‫اقتربنا.‬

829
00:44:49,625 --> 00:44:52,250
‫"مرحاض"‬

830
00:44:54,500 --> 00:44:56,083
‫إنك كسرت اثنتين من نوافذي.‬

831
00:44:56,166 --> 00:44:57,416
‫30 ألف بيزو لكل نافذة.‬

832
00:44:57,500 --> 00:44:58,708
‫هذه بياناتي البنكية.‬

833
00:45:23,541 --> 00:45:24,500
‫أحمق.‬

834
00:45:30,583 --> 00:45:33,416
‫سيداتي وسادتي،‬
‫أهلًا بكم في مدينة "كوردوبا".‬

835
00:45:41,041 --> 00:45:41,875
‫أأنت متفرغ؟‬

836
00:45:42,375 --> 00:45:44,541
‫- "فلوريس"، كيف حالك؟ اركب.‬
‫- حسنًا.‬

837
00:46:26,250 --> 00:46:27,708
‫لقد عدت يا صاح.‬

838
00:46:28,708 --> 00:46:30,500
‫إنك دمرت "بوينس آيرس".‬

839
00:47:13,041 --> 00:47:13,958
‫أبي؟‬

840
00:47:14,500 --> 00:47:16,541
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- طلبت مني المجيء.‬

841
00:47:17,583 --> 00:47:19,791
‫- حقًا؟‬
‫- لعمل تسوية للمنزل يا "كارلا".‬

842
00:47:20,291 --> 00:47:22,375
‫لكنك لم تجب على رسائلي.‬

843
00:47:22,458 --> 00:47:23,500
‫ها أنا ذا.‬

844
00:47:25,083 --> 00:47:28,041
‫سمعت بما حدث يا أبي.‬
‫الخبر منتشر في كل مكان.‬

845
00:47:28,125 --> 00:47:29,500
‫هذا جنون.‬

846
00:47:30,375 --> 00:47:32,375
‫لا أريد أن أكون ساذجة.‬

847
00:47:32,458 --> 00:47:33,666
‫أأتيت إلى هنا للاختباء؟‬

848
00:47:34,166 --> 00:47:36,666
‫لا، كيف أمكنك قول ذلك؟ كلا!‬

849
00:47:37,250 --> 00:47:38,208
‫ما هذا؟‬

850
00:47:38,291 --> 00:47:40,541
‫"أوزفالديتو". ألم أخبرك عنه قط؟‬

851
00:47:40,625 --> 00:47:42,625
‫"أوزفال"... لم تخبرني قط، لا.‬

852
00:47:43,125 --> 00:47:45,541
‫أنا على عجلة من أمري.‬
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬

853
00:47:45,625 --> 00:47:47,875
‫احجز غرفة في فندق وسأتصل بك.‬

854
00:47:47,958 --> 00:47:50,416
‫- مهلًا...‬
‫- الأشعة السينية!‬

855
00:47:51,083 --> 00:47:52,750
‫لا، إنها معي هنا.‬

856
00:47:54,791 --> 00:47:56,083
‫أما زلت هنا؟‬

857
00:47:56,166 --> 00:47:58,458
‫اذهب إلى الفندق يا أبي. سأتصل بك.‬

858
00:47:58,541 --> 00:48:01,041
‫لا يمكنني البقاء في فندق بسبب الحادث.‬

859
00:48:02,833 --> 00:48:06,000
‫وتقول إنك لست هنا للاختباء. غير معقول.‬

860
00:48:06,083 --> 00:48:08,041
‫أتيت لرؤيتك أيضًا.‬

861
00:48:08,125 --> 00:48:09,250
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

862
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
‫ظننت أنه يمكنني البقاء‬
‫في الغرفة الخاصة بك وأنت طفلة.‬

863
00:48:13,041 --> 00:48:15,458
‫- أستخدمها كمخزن.‬
‫- لكنك احتفظت بالسرير؟‬

864
00:48:15,541 --> 00:48:16,708
‫إنه مغطى بأشياء.‬

865
00:48:16,791 --> 00:48:20,250
‫لا تقلقي، سأهتم بالأمر.‬
‫اذهبي إلى العمل، لا بأس.‬

866
00:48:22,333 --> 00:48:24,708
‫هناك مجموعة مفاتيح ثانية فوق الثلاجة.‬

867
00:48:24,791 --> 00:48:26,625
‫شكرًا يا عزيزتي. طاب يومك.‬

868
00:48:26,708 --> 00:48:28,875
‫- سيكون كل شيء كما يرام.‬
‫- إلى اللقاء.‬

869
00:48:52,416 --> 00:48:54,416
‫"جامعة (كوردوبا) الوطنية"‬

870
00:48:56,500 --> 00:48:57,500
‫"شكرًا يا (كارلا)"‬

871
00:49:00,041 --> 00:49:02,416
‫"شكرًا على عنايتك بي، أنت رائعة"‬

872
00:49:43,166 --> 00:49:45,875
‫انتبهي، قد يبدأ هطول المطر في أيّ لحظة.‬

873
00:49:45,958 --> 00:49:48,208
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- لا، إنه…‬

874
00:49:48,291 --> 00:49:49,833
‫- إلى اليسار.‬
‫- هكذا؟‬

875
00:49:49,916 --> 00:49:51,250
‫أتحتاج إلى مزيد من الضوء؟‬

876
00:49:51,333 --> 00:49:52,541
‫ارجعي إلى الوراء قليلًا.‬

877
00:50:26,666 --> 00:50:28,458
‫"آندي"، إنه الخبر المهم لهذا اليوم.‬

878
00:50:28,541 --> 00:50:30,583
‫- الخبر رائج يا "ماريا".‬
‫- تمامًا.‬

879
00:50:30,666 --> 00:50:35,083
‫"ميري أوليفا" والإنتاج‬
‫لا ينفكون يقولون إن "ميغيل" مريض.‬

880
00:50:35,166 --> 00:50:38,041
‫لا أريد أن أكون لئيمًا. أحبّ "ميغيل" حقًا،‬

881
00:50:38,125 --> 00:50:39,708
‫لقد تابعت توقعاته يوميًا.‬

882
00:50:39,791 --> 00:50:43,208
‫- "تابعت"؟ بصيغة الماضي؟‬
‫- أجل. أتريدين رؤية سيارتي؟‬

883
00:50:43,291 --> 00:50:46,500
‫يجب أن أقول إن "ميغيل"‬
‫هرب كجرذ من العاصفة،‬

884
00:50:46,583 --> 00:50:50,333
‫وهذه الصورة التي أرسلها مستمع‬
‫من المطار تؤكد ذلك.‬

885
00:50:50,416 --> 00:50:52,791
‫- ماذا في يده؟‬
‫- سمكة يا "ماريا".‬

886
00:50:52,875 --> 00:50:55,125
‫الصديق الوحيد المتبقي لديه هو هذه السمكة.‬

887
00:50:55,208 --> 00:50:56,541
‫اللعين.‬

888
00:51:04,333 --> 00:51:05,291
‫أبي.‬

889
00:51:06,541 --> 00:51:07,375
‫نعم؟‬

890
00:51:11,125 --> 00:51:12,083
‫ما هذا؟‬

891
00:51:12,166 --> 00:51:13,958
‫اشتريت حوض سمك.‬

892
00:51:14,458 --> 00:51:16,250
‫كان عليه خصم 30 بالمئة.‬

893
00:51:16,333 --> 00:51:18,208
‫هيا، ألق التحية على أختك.‬

894
00:51:18,291 --> 00:51:20,958
‫لا، أقصد كل هذا. هل نظفت المنزل؟‬

895
00:51:21,708 --> 00:51:23,958
‫أجل. كان المنزل فوضويًا بعض الشيء.‬

896
00:51:24,041 --> 00:51:25,083
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

897
00:51:25,166 --> 00:51:26,041
‫فوضوي؟‬

898
00:51:26,125 --> 00:51:28,958
‫- هذه فوضاي وإنني أفهمها.‬
‫- حسنًا.‬

899
00:51:29,041 --> 00:51:31,666
‫أين كتاب علم وظائف الأعضاء السادس‬
‫الذي كان في تلك الزاوية؟‬

900
00:51:31,750 --> 00:51:34,250
‫- الكتاب الأحمر هنا.‬
‫- لا، ليس هنا.‬

901
00:51:34,333 --> 00:51:36,708
‫- لا تنقل أغراضي من مكانها.‬
‫- حسنًا.‬

902
00:51:36,791 --> 00:51:38,666
‫- أرجوك.‬
‫- بالتأكيد. لا مشكلة.‬

903
00:51:39,791 --> 00:51:41,666
‫أنا... إلى أين أنت ذاهبة؟‬

904
00:51:43,291 --> 00:51:46,000
‫لشراء بعض الطعام. المعذرة، أنا جائعة.‬

905
00:51:46,083 --> 00:51:49,333
‫لا داعي إلى ذلك. طبخ والدك طعامك المفضل.‬

906
00:51:49,416 --> 00:51:53,041
‫المعكرونة مع السجق‬
‫وصلصلة "بولونيز" الحمراء.‬

907
00:51:53,125 --> 00:51:54,500
‫اغسلي يديك، هيا.‬

908
00:51:58,208 --> 00:52:00,458
‫الحصول على برنامج في وقت الذروة هو هدف…‬

909
00:52:01,291 --> 00:52:02,291
‫إنك تشعرين بالملل.‬

910
00:52:03,333 --> 00:52:05,166
‫لا.‬

911
00:52:05,250 --> 00:52:06,458
‫كان ذلك تثاؤبًا كبيرًا.‬

912
00:52:07,625 --> 00:52:09,125
‫لا، أنا متعبة يا أبي.‬

913
00:52:09,208 --> 00:52:11,916
‫إنني مستيقظة منذ الـ6 صباحًا.‬

914
00:52:12,000 --> 00:52:13,416
‫طبعًا، صحيح.‬

915
00:52:14,333 --> 00:52:15,625
‫ما الذي كنت سأقوله؟‬

916
00:52:15,708 --> 00:52:17,500
‫- بشأن وقت الذروة...‬
‫- لا.‬

917
00:52:18,958 --> 00:52:20,291
‫كاتب العدل.‬

918
00:52:21,250 --> 00:52:24,333
‫سأتصل به غدًا‬
‫وأحدد موعدًا في أسرع وقت ممكن،‬

919
00:52:24,416 --> 00:52:26,916
‫حتى ننتهي من موضوع التسوية.‬

920
00:52:27,000 --> 00:52:28,291
‫- ممتاز.‬
‫- حسنًا.‬

921
00:52:30,458 --> 00:52:31,875
‫ما الذي تريدين فعله بالمنزل؟‬

922
00:52:34,375 --> 00:52:35,291
‫سأبيعه.‬

923
00:52:37,125 --> 00:52:38,000
‫وإلى أين ستذهبين؟‬

924
00:52:38,916 --> 00:52:39,750
‫لا أدري.‬

925
00:52:42,791 --> 00:52:44,958
‫هذا المنزل يكتنف الكثير من ذكريات الماضي.‬

926
00:52:46,291 --> 00:52:47,833
‫كان منزل جدك "دومينغو".‬

927
00:52:47,916 --> 00:52:50,791
‫أتتذكرينه؟ كان يحبّك كثيرًا.‬

928
00:52:51,750 --> 00:52:54,041
‫كان يقول دائمًا، "لا تلمس (كارلا)."‬

929
00:52:54,625 --> 00:52:55,708
‫كان يحبّك.‬

930
00:52:57,875 --> 00:52:59,125
‫وهذا هو الشيء الوحيد…‬

931
00:53:00,000 --> 00:53:01,750
‫الذي تركه لأمك.‬

932
00:53:01,833 --> 00:53:02,750
‫الشيء الوحيد.‬

933
00:53:04,583 --> 00:53:05,583
‫ماذا؟‬

934
00:53:07,000 --> 00:53:10,083
‫أتحاول أن تشعرني بالذنب‬
‫حيال ميراث العائلة؟‬

935
00:53:10,166 --> 00:53:11,916
‫لا، ماذا تقولين؟‬

936
00:53:12,000 --> 00:53:13,333
‫بدا الأمر كذلك.‬

937
00:53:13,416 --> 00:53:16,291
‫لا، على الإطلاق. لكنني لا أستطيع الكذب.‬

938
00:53:16,375 --> 00:53:17,958
‫ظننت أنك ستبقين هنا.‬

939
00:53:19,000 --> 00:53:21,083
‫- أجل، وأن تكوّني أسرة.‬
‫- لا.‬

940
00:53:21,166 --> 00:53:23,166
‫- لست مهتمة بذلك.‬
‫- حقًا؟‬

941
00:53:24,041 --> 00:53:24,875
‫لا.‬

942
00:53:25,916 --> 00:53:28,291
‫- اتركيه، سأغسله.‬
‫- لا، سأغسله أنا.‬

943
00:53:44,500 --> 00:53:46,708
‫كيف حال "ماورو"؟ هل ما زلت تقابلينه؟‬

944
00:53:47,333 --> 00:53:48,166
‫"مارسيلو"؟‬

945
00:53:48,958 --> 00:53:49,791
‫"مارسيلو".‬

946
00:53:50,291 --> 00:53:52,666
‫لا بد أنه "مارسيلو"،‬
‫لا أعرف أحدًا باسم "ماوروس".‬

947
00:53:52,750 --> 00:53:54,791
‫- لماذا قلت "ماورو"؟‬
‫- لا أعرف.‬

948
00:53:54,875 --> 00:53:57,041
‫أنا أيضًا لا أعرف أحدًا باسم "ماوروس".‬

949
00:53:57,958 --> 00:53:59,041
‫أما زلتما تتواعدان؟‬

950
00:53:59,666 --> 00:54:00,500
‫لا.‬

951
00:54:01,916 --> 00:54:02,875
‫لماذا؟‬

952
00:54:04,291 --> 00:54:05,125
‫مللت منه.‬

953
00:54:05,625 --> 00:54:07,291
‫هذا مؤسف، كان يعجبني.‬

954
00:54:07,375 --> 00:54:09,625
‫لم يعجبك "مارسيلو" يا أبي. بحقك.‬

955
00:54:09,708 --> 00:54:13,208
‫إنك قابلته مرة واحدة فقط.‬
‫إنك أمضيت الوجبة بأكملها... أتتذكر؟‬

956
00:54:13,291 --> 00:54:17,333
‫أمضيت الوقت كله‬
‫تتحدث عنك وعن نجاحك في الطقس.‬

957
00:54:17,416 --> 00:54:18,333
‫إنك  لا تعرفه.‬

958
00:54:19,000 --> 00:54:19,833
‫حسنًا.‬

959
00:54:23,000 --> 00:54:24,125
‫هل تواعدين أحدًا الآن؟‬

960
00:54:25,583 --> 00:54:26,416
‫لا.‬

961
00:54:28,375 --> 00:54:30,583
‫قررت التركيز على حياتك المهنية.‬

962
00:54:30,666 --> 00:54:32,291
‫أجل. مثلك.‬

963
00:54:34,416 --> 00:54:37,166
‫إنك تمرّين بمراحل في الحياة،‬
‫ولكل مرحلة اهتماماتها.‬

964
00:54:37,250 --> 00:54:38,875
‫- إنها ليست مرحلة.‬
‫- سترين.‬

965
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
‫في النهاية، سترغبين في إنجاب طفل.‬

966
00:54:41,208 --> 00:54:42,125
‫لا!‬

967
00:54:43,125 --> 00:54:45,750
‫لن أريد أطفالًا. لست مهتمة بذلك.‬

968
00:54:45,833 --> 00:54:47,708
‫تقولين ذلك الآن. انتظري خمس سنين.‬

969
00:54:47,791 --> 00:54:49,791
‫لن يتغيّر شعوري عندئذ.‬

970
00:54:49,875 --> 00:54:51,708
‫لست مهتمة بذلك يا أبي.‬

971
00:54:51,791 --> 00:54:52,958
‫أنت طبيبة أطفال.‬

972
00:54:53,041 --> 00:54:53,875
‫وليكن؟‬

973
00:54:53,958 --> 00:54:56,500
‫- ووظيفتك هي علاج الأطفال.‬
‫- أطفال الآخرين.‬

974
00:54:57,125 --> 00:54:58,500
‫إنهم موجودون بالفعل.‬

975
00:54:58,583 --> 00:55:01,416
‫إنهم موجودون بالفعل، أنا لم أنجبهم.‬

976
00:55:01,500 --> 00:55:03,375
‫على أحد أن يعالجهم.‬

977
00:55:04,041 --> 00:55:06,666
‫أردت غسل الأطباق؟ اغسلها.‬
‫أحتاج إلى الاستلقاء.‬

978
00:55:13,958 --> 00:55:14,916
‫أبي.‬

979
00:55:18,041 --> 00:55:18,958
‫ألا يبدو هذا…‬

980
00:55:20,333 --> 00:55:22,666
‫غريبًا بالنسبة إليك؟ مريب؟‬

981
00:55:22,750 --> 00:55:25,333
‫- ماذا؟‬
‫- هذا. أنت وأنا.‬

982
00:55:27,000 --> 00:55:29,250
‫أشعر أنني حين أحادثك،‬

983
00:55:29,333 --> 00:55:30,583
‫فإنني لا أعرفك،‬

984
00:55:30,666 --> 00:55:34,375
‫أشعر كأنني أحادث أحد معارفي‬
‫الذي أراه بين الحين والآخر.‬

985
00:55:35,375 --> 00:55:38,750
‫لكنني لا أشعر أنني أحادث أبي.‬

986
00:55:44,000 --> 00:55:45,041
‫لا أشعر بذلك.‬

987
00:55:51,333 --> 00:55:52,750
‫شكرًا على العشاء على أيّ حال.‬

988
00:56:10,875 --> 00:56:11,875
‫كيف حالك؟‬

989
00:56:12,583 --> 00:56:14,416
‫أأنت حارسة العقار؟‬

990
00:56:14,500 --> 00:56:16,291
‫لا، كنت مارّة فحسب،‬

991
00:56:16,375 --> 00:56:20,416
‫فرأيت كل براز الكلاب هذا،‬
‫وارتأيت أنني يجب أن أنظفه.‬

992
00:56:22,750 --> 00:56:24,500
‫"ميغيل فلوريس" يعيش هنا، صحيح؟‬

993
00:56:24,583 --> 00:56:27,208
‫- هل أنت صديق آخر؟ ماذا كسر؟‬
‫- أجل.‬

994
00:56:29,083 --> 00:56:30,125
‫سيارتي.‬

995
00:56:32,583 --> 00:56:33,416
‫هل هو موجود؟‬

996
00:56:34,208 --> 00:56:35,291
‫أم أنه رحل؟‬

997
00:56:39,291 --> 00:56:41,375
‫يقولون على التلفاز إنه ذهب إلى "كوردوبا".‬

998
00:56:44,916 --> 00:56:45,791
‫أهذا صحيح؟‬

999
00:56:46,291 --> 00:56:47,250
‫أجل.‬

1000
00:56:47,333 --> 00:56:49,958
‫لديه ابنة هناك اسمها "كارلا".‬

1001
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
‫أتعرفين أين تعيش؟‬

1002
00:56:52,083 --> 00:56:53,375
‫لا أعرف يا صاح.‬

1003
00:56:53,458 --> 00:56:57,000
‫إنها طبيبة أطفال وتعمل في مستشفى عام.‬

1004
00:56:57,083 --> 00:57:00,583
‫كان ذلك قبل عامين.‬
‫لا أعرف إن كان هذا قد تغيّر.‬

1005
00:57:00,666 --> 00:57:01,875
‫"كارلا"؟‬

1006
00:57:01,958 --> 00:57:02,875
‫أجل، "كارلا".‬

1007
00:57:02,958 --> 00:57:04,958
‫انصرف يا صاح. إنك تعطلني.‬

1008
00:57:05,041 --> 00:57:08,250
‫يجب أن أنهي التنظيف. انصرف يا صاح.‬

1009
00:57:08,916 --> 00:57:11,000
‫هيا، اذهب.‬

1010
00:57:18,833 --> 00:57:21,291
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير أيتها الطبيبة.‬

1011
00:57:21,375 --> 00:57:22,916
‫كيف نام البطل؟‬

1012
00:57:23,500 --> 00:57:24,958
‫كما يرام، لقد نام جيدًا.‬

1013
00:57:25,041 --> 00:57:26,291
‫- إنه يتألم قليلًا.‬
‫- حقًا؟‬

1014
00:57:26,375 --> 00:57:27,708
‫- من العملية.‬
‫- أجل.‬

1015
00:57:27,791 --> 00:57:30,458
‫الجراحة تمت للتو. هاك، اجلس قليلًا.‬

1016
00:57:31,333 --> 00:57:33,583
‫سنحصل غدًا على نتائج التحاليل‬

1017
00:57:33,666 --> 00:57:35,125
‫وسنرى كيف سنمضي قدمًا.‬

1018
00:57:35,208 --> 00:57:38,000
‫المهم أن يكون هذا الشاب مرتاحًا.‬

1019
00:57:38,083 --> 00:57:40,208
‫ألم تأتك النتيجة بعد؟‬

1020
00:57:41,041 --> 00:57:42,500
‫علينا الانتظار إلى الغد.‬

1021
00:57:42,583 --> 00:57:45,458
‫الواضح هو أنه ليس سعيدًا بالإنتاج‬

1022
00:57:46,000 --> 00:57:47,750
‫ويبدو أنه سيغادر. سنرى.‬

1023
00:57:48,250 --> 00:57:50,625
‫- "ميغيل فلوريس"؟‬
‫- أجل، إنه هنا في "كوردوبا".‬

1024
00:57:50,708 --> 00:57:52,750
‫- أمي، "ميغيل".‬
‫- عاد إلى جذوره.‬

1025
00:57:52,833 --> 00:57:54,416
‫أم أنه مختبئ؟‬

1026
00:57:54,500 --> 00:57:55,541
‫لماذا؟‬

1027
00:57:55,625 --> 00:57:58,666
‫الناس الذين رأوه هنا في "كوردوبا"‬

1028
00:57:58,750 --> 00:58:01,833
‫يقولون إنه في صحة ممتازة.‬

1029
00:58:01,916 --> 00:58:05,500
‫يبدو أن مسألة الإجازة المرضية هذه محض عذر.‬

1030
00:58:05,583 --> 00:58:08,500
‫- هل طردوا "ميغيل"؟‬
‫- يبدو الأمر كذلك.‬

1031
00:58:10,000 --> 00:58:12,500
‫- إنه معجب بـ"ميغيل فلوريس".‬
‫- حقًا؟‬

1032
00:58:12,583 --> 00:58:14,541
‫يريد أن يصبح عالم أرصاد جوية.‬

1033
00:58:23,125 --> 00:58:25,250
‫- "ماكسي".‬
‫- كيف حالك؟‬

1034
00:58:25,333 --> 00:58:27,208
‫في أفضل حالاتي.‬

1035
00:58:27,291 --> 00:58:28,333
‫ماذا هناك؟‬

1036
00:58:28,416 --> 00:58:31,083
‫اُضطُررت إلى أخذ القطرة من الصيدلية.‬

1037
00:58:31,166 --> 00:58:33,541
‫سأذهب اليوم وأرسلها إلى "كوردوبا".‬

1038
00:58:33,625 --> 00:58:36,958
‫تحرك قليلًا، ليس لديك خصر.‬
‫أنت سمين. اسبح.‬

1039
00:58:37,041 --> 00:58:39,541
‫- ماذا؟‬
‫- لا، أتحدث إلى "أوزفالديتو".‬

1040
00:58:39,625 --> 00:58:40,541
‫إذًا؟‬

1041
00:58:40,625 --> 00:58:43,208
‫ماذا أفعل بأغراضك‬
‫التي في غرفة الملابس خاصتك؟‬

1042
00:58:43,291 --> 00:58:45,000
‫ماذا تقصد؟ لماذا؟‬

1043
00:58:45,083 --> 00:58:48,041
‫هل آخذها؟ هل أحضرها إلى منزلك؟‬

1044
00:58:48,125 --> 00:58:49,916
‫- هل أنت في الأستوديو؟‬
‫- أجل.‬

1045
00:58:51,500 --> 00:58:53,708
‫هل طلبوا منك إخلاء غرفة الملابس خاصتي؟‬

1046
00:58:55,583 --> 00:58:57,041
‫اقترحوا ذلك.‬

1047
00:58:57,125 --> 00:59:00,916
‫الأوغاد! ظلت تلك الغرفة لي لسنين.‬

1048
00:59:01,000 --> 00:59:04,000
‫كانت بمثابة بيتي الثاني، لا أصدق ذلك.‬
‫إنني سوف...‬

1049
00:59:05,750 --> 00:59:09,125
‫آسف يا "ماكسي". عليّ إنهاء المكالمة،‬
‫ابنتي تتصل.‬

1050
00:59:09,208 --> 00:59:12,958
‫لا، مهلًا.‬
‫أرسل إليّ العنوان وسأرسل إليك القطرة.‬

1051
00:59:13,041 --> 00:59:14,625
‫حسنًا، سأرسله.‬

1052
00:59:15,416 --> 00:59:18,333
‫- "كارلا".‬
‫- أيمكنك المجيء إلى المستشفى؟‬

1053
00:59:19,000 --> 00:59:19,958
‫ماذا؟‬

1054
00:59:20,041 --> 00:59:23,083
‫لدي مريض معجب بك ويريد مقابلتك.‬

1055
00:59:23,583 --> 00:59:24,875
‫حسنًا، بالطبع.‬

1056
00:59:25,375 --> 00:59:27,125
‫سأكون هناك قريبًا.‬

1057
00:59:27,208 --> 00:59:28,500
‫شكرًا.‬

1058
00:59:28,583 --> 00:59:29,750
‫إلى اللقاء، أراك قريبًا.‬

1059
00:59:32,958 --> 00:59:35,541
‫يريد إلقاء التحية والتقاط صورة...‬

1060
00:59:35,625 --> 00:59:37,750
‫- كم عمر الطفل؟‬
‫- ثمان سنين.‬

1061
00:59:37,833 --> 00:59:39,541
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

1062
00:59:39,625 --> 00:59:41,416
‫ألم تستطع التنكر قليلًا؟‬

1063
00:59:41,500 --> 00:59:43,250
‫بقبعة أو نظارة أو شيء ما.‬

1064
00:59:43,333 --> 00:59:46,125
‫- لا أعرف. ما علّة الفتى؟‬
‫- لا يهم.‬

1065
00:59:46,208 --> 00:59:47,791
‫- لا تسأل...‬
‫- أنت أسطورة!‬

1066
00:59:47,875 --> 00:59:51,166
‫لا تسأله عن علّته.‬
‫ألق عليه التحية والتقط صورة فحسب.‬

1067
00:59:51,250 --> 00:59:54,500
‫- لكنني أريد أن أعرف ما...‬
‫- لا يهم.‬

1068
00:59:54,583 --> 00:59:56,500
‫لا تتحدث كثيرًا يا أبي.‬

1069
00:59:56,583 --> 00:59:59,750
‫لا تتصرف بذلك الشكل مفرط التفاؤل.‬

1070
01:00:01,666 --> 01:00:02,625
‫حسنًا.‬

1071
01:00:03,541 --> 01:00:06,291
‫- مهلًا، ما اسمه؟‬
‫- "رودريغو".‬

1072
01:00:06,375 --> 01:00:07,541
‫مرحبًا يا "رودريغو"!‬

1073
01:00:07,625 --> 01:00:09,375
‫أمي، "ميغيل"!‬

1074
01:00:09,458 --> 01:00:11,708
‫- غير معقول.‬
‫- مرحبًا يا سيدتي. يسرني لقاؤك.‬

1075
01:00:11,791 --> 01:00:13,125
‫كيف حالك يا "رودريغو"؟‬

1076
01:00:13,208 --> 01:00:16,041
‫قالت ابنتي إنك تشاهدني كل ليلة على التلفاز‬

1077
01:00:16,125 --> 01:00:17,541
‫- وإنك معجب بي.‬
‫- ابنتك؟‬

1078
01:00:17,625 --> 01:00:18,791
‫هل هو والدك؟‬

1079
01:00:20,500 --> 01:00:22,625
‫لم تظهر في البرنامج ليلة أمس. هل طردوك؟‬

1080
01:00:22,708 --> 01:00:25,541
‫لا، أخذت إجازة لبضعة أيام للراحة فحسب.‬

1081
01:00:25,625 --> 01:00:27,208
‫ولزيارة ابنتك.‬

1082
01:00:27,291 --> 01:00:29,833
‫- أجل.‬
‫- هل يمكنك التقاط صورة مع "رودريغو"؟‬

1083
01:00:29,916 --> 01:00:31,666
‫بالطبع، لا مشكلة.‬

1084
01:00:31,750 --> 01:00:36,125
‫أخبرتني عصفورة صغيرة أن أحدًا هنا‬
‫يعرف الكثير عن الأرصاد الجوية.‬

1085
01:00:36,208 --> 01:00:39,291
‫"رودريغو"، كيف سيكون الطقس غدًا؟‬

1086
01:00:39,791 --> 01:00:41,833
‫ستكون درجة الحرارة بين 15 و17 مئوية،‬

1087
01:00:41,916 --> 01:00:44,833
‫مع رطوبة 75 بالمئة وأمطار متفرقة.‬

1088
01:00:44,916 --> 01:00:46,625
‫تم تعيينك! أراك على الهواء غدًا.‬

1089
01:00:47,500 --> 01:00:48,916
‫ها نحن أولاء.‬

1090
01:00:49,000 --> 01:00:50,333
‫ابتسما.‬

1091
01:00:56,041 --> 01:00:56,875
‫- لنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

1092
01:00:59,833 --> 01:01:00,958
‫ستكون الأمور بخير.‬

1093
01:01:01,750 --> 01:01:03,583
‫- ماذا؟‬
‫- الطفل. سترين.‬

1094
01:01:04,791 --> 01:01:07,083
‫لا تتنبأ يا أبي. أنت لا تعرف.‬

1095
01:01:07,583 --> 01:01:08,958
‫لا أحد يعرف.‬

1096
01:01:09,041 --> 01:01:13,166
‫لا أطيق من يقولون إن كل شيء‬
‫سيكون بخير. إنهم لا يعرفون!‬

1097
01:01:13,250 --> 01:01:15,333
‫إنها أمنية، مقولة.‬

1098
01:01:15,416 --> 01:01:18,375
‫قول ذلك هو أمر غير مسؤول وغبي.‬

1099
01:01:18,458 --> 01:01:20,250
‫وإن سار كل شيء بشكل سيئ، فما العمل؟‬

1100
01:01:21,041 --> 01:01:22,625
‫عليك أن تدرك ذلك.‬

1101
01:01:23,375 --> 01:01:24,250
‫حسنًا.‬

1102
01:01:24,750 --> 01:01:27,000
‫- أحاول أن أكون لطيفة.‬
‫- أنت لست كذلك.‬

1103
01:01:27,083 --> 01:01:30,291
‫أجهل مفهومك عن اللطف، لكن هذا ليس لطيفًا.‬

1104
01:01:30,375 --> 01:01:31,208
‫ليس لطيفًا.‬

1105
01:01:39,416 --> 01:01:41,291
‫سأبقى لفترة أطول قليلًا يا "كارلا".‬

1106
01:01:41,375 --> 01:01:42,958
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، لقد قررت ذلك.‬

1107
01:01:43,750 --> 01:01:46,125
‫- وعملك الذي في "بوينس آيرس"؟‬
‫- لا، ذلك...‬

1108
01:01:46,208 --> 01:01:49,416
‫أعلم أن لا أحد يود رؤيتك الآن،‬

1109
01:01:49,500 --> 01:01:50,458
‫لكن ذلك سيمرّ.‬

1110
01:01:50,541 --> 01:01:53,666
‫يحتاجون إلى من يخبرهم بتوقعات الطقس‬
‫في "كوردوبا" أيضًا.‬

1111
01:01:53,750 --> 01:01:56,125
‫لدينا خبراء الطقس في "كوردوبا" فعلًا.‬

1112
01:01:56,208 --> 01:01:59,125
‫لا أحد بارع مثلي. أنا متأكد.‬

1113
01:01:59,208 --> 01:02:02,250
‫إنك جعلت كل أهل عاصمة البلاد‬
‫يكرهونك يا أبي.‬

1114
01:02:02,333 --> 01:02:04,958
‫- لا تجعل الأمة بأكملها تكرهك.‬
‫- "كارلا"!‬

1115
01:02:05,041 --> 01:02:06,416
‫حسنًا.‬

1116
01:02:06,500 --> 01:02:08,583
‫آسفة، أعلم أن ذلك كان جارحًا.‬

1117
01:02:08,666 --> 01:02:10,916
‫- هذا جارح جدًا بالنسبة إليّ.‬
‫- آسفة.‬

1118
01:02:11,000 --> 01:02:12,666
‫هذا جارح جدًا.‬

1119
01:02:12,750 --> 01:02:15,041
‫- وأنا...‬
‫- أنصت.‬

1120
01:02:15,708 --> 01:02:18,500
‫أريدك أن تغادر المنزل قريبًا.‬

1121
01:02:18,583 --> 01:02:20,208
‫ماذا تقصدين بـ"قريبًا"؟‬

1122
01:02:20,291 --> 01:02:23,750
‫أريدك ألا تكون موجودًا‬
‫بين الساعة الـ7 مساءً والـ11 مساءً.‬

1123
01:02:23,833 --> 01:02:26,125
‫- "كارلا"!‬
‫- آسفة، نسيت.‬

1124
01:02:26,208 --> 01:02:28,416
‫نسيت أن لدي أصدقاء قادمون.‬

1125
01:02:28,500 --> 01:02:30,041
‫إلى أين أذهب لمدة أربع ساعات؟‬

1126
01:02:30,750 --> 01:02:33,125
‫لا أعرف يا أبي. اذهب للتنزه.‬

1127
01:02:33,208 --> 01:02:36,875
‫- اذهب لتناول طعام ما، إنها مدينة رائعة.‬
‫- ماذا إذًا؟‬

1128
01:02:36,958 --> 01:02:40,000
‫لا يمكنني أن أخرج على الملأ‬
‫في ظل الوضع الراهن.‬

1129
01:02:40,083 --> 01:02:43,458
‫- الجميع ينظر إليّ...‬
‫- لا أدري يا أبي.‬

1130
01:02:43,541 --> 01:02:46,750
‫لقد وضعت خططًا قبل مجيئك. حسنًا؟‬

1131
01:02:46,833 --> 01:02:48,875
‫- أجل.‬
‫- أحتاج إلى مساحتي يا أبي.‬

1132
01:02:48,958 --> 01:02:51,250
‫"كارلا". تقولين، "أحتاج إلى مساحتي."‬

1133
01:02:52,083 --> 01:02:54,458
‫حسنًا، لنتحدث.‬

1134
01:02:58,000 --> 01:02:58,833
‫"كارلا".‬

1135
01:03:00,208 --> 01:03:01,083
‫"كارلا".‬

1136
01:03:01,583 --> 01:03:02,458
‫"كارلا"!‬

1137
01:03:04,375 --> 01:03:05,500
‫"كارلا"!‬

1138
01:03:05,583 --> 01:03:07,291
‫لقد حبستني.‬

1139
01:03:10,166 --> 01:03:11,166
‫أتدركين ذلك؟‬

1140
01:03:11,708 --> 01:03:14,750
‫لكن… غير معقول.‬
‫إنني غير موجود أصلًا بالنسبة إليك.‬

1141
01:03:14,833 --> 01:03:16,875
‫أنا غير موجود، مهما حدث.‬

1142
01:03:16,958 --> 01:03:19,041
‫تبًا. ماذا أفعل الآن؟‬

1143
01:03:30,458 --> 01:03:32,083
‫آسف، لا أريد إزعاجك.‬

1144
01:03:35,125 --> 01:03:36,958
‫الناس لا يفهمون، صحيح؟‬

1145
01:03:38,958 --> 01:03:39,791
‫أقصد، إن...‬

1146
01:03:40,583 --> 01:03:42,250
‫ما يفعلونه غير عادل.‬

1147
01:03:43,541 --> 01:03:44,791
‫كأس أخرى، رجاءً.‬

1148
01:03:49,541 --> 01:03:50,750
‫ما كان بوسع أحد توقع...‬

1149
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
‫وابل البرد. لكن كان بوسعي توقع العاصفة.‬

1150
01:03:56,791 --> 01:03:58,166
‫لم أتوقع ذلك.‬

1151
01:04:02,708 --> 01:04:04,166
‫هل قلت شيئًا مضحكًا؟‬

1152
01:04:04,250 --> 01:04:05,708
‫لا.‬

1153
01:04:06,541 --> 01:04:07,500
‫هذا "برناردو".‬

1154
01:04:08,083 --> 01:04:09,208
‫من هو "برناردو"؟‬

1155
01:04:10,625 --> 01:04:11,541
‫"برناردو"،‬

1156
01:04:12,041 --> 01:04:13,333
‫أعرّفك إلى "ميغيل فلوريس".‬

1157
01:04:13,416 --> 01:04:15,500
‫أشهر عالم أرصاد في البلاد.‬

1158
01:04:18,125 --> 01:04:18,958
‫حسنًا.‬

1159
01:04:22,000 --> 01:04:23,625
‫يعرف "برناردو" الكثير عن الطقس.‬

1160
01:04:24,208 --> 01:04:25,500
‫إنه لا يتكلم كثيرًا،‬

1161
01:04:26,000 --> 01:04:27,750
‫لكن حين يتكلم، فإنه يصيب دائمًا.‬

1162
01:04:31,666 --> 01:04:33,375
‫أأنت عالم أرصاد جوية أيضًا؟‬

1163
01:04:39,291 --> 01:04:40,625
‫- قسيمة الحساب، رجاءً.‬
‫- لا.‬

1164
01:04:40,708 --> 01:04:43,333
‫أخبرني عن توقعات الغد‬
‫واعتبر الحساب مدفوعًا.‬

1165
01:04:44,208 --> 01:04:45,333
‫ليست معي بيانات الطقس.‬

1166
01:04:45,833 --> 01:04:48,750
‫- أنا في إجازة.‬
‫- الحساب عليّ في مطلق الأحوال.‬

1167
01:04:49,458 --> 01:04:50,958
‫يشرفني وجودك هنا.‬

1168
01:04:52,041 --> 01:04:54,083
‫ستمطر غدًا في الـ7:14 صباحًا.‬

1169
01:04:57,666 --> 01:04:58,583
‫ماذا؟‬

1170
01:05:00,666 --> 01:05:03,291
‫ستمطر غدًا في الـ7:14 صباحًا.‬

1171
01:05:07,041 --> 01:05:07,875
‫بالضبط؟‬

1172
01:05:12,416 --> 01:05:14,083
‫الـ7:14 صباحًا.‬

1173
01:05:19,875 --> 01:05:22,000
‫حسنًا. شكرًا على الويسكي.‬

1174
01:05:36,708 --> 01:05:38,833
‫- فطيرة السبانخ والجبن جيدة.‬
‫- لذيذة جدًا.‬

1175
01:05:41,000 --> 01:05:42,250
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1176
01:05:44,000 --> 01:05:46,166
‫- انظري، ثمة رجل هنا. هل هو والدك؟‬
‫- لا.‬

1177
01:05:47,458 --> 01:05:49,458
‫أبي، لقد عدت مبكرًا.‬

1178
01:05:49,541 --> 01:05:51,875
‫مبكرًا؟ إنك قلت الـ11.‬
‫الساعة الآن الـ11:45.‬

1179
01:05:51,958 --> 01:05:53,541
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- أجل، بهذه السرعة.‬

1180
01:05:53,625 --> 01:05:55,041
‫مرحبًا يا "ميغيل".‬

1181
01:05:55,125 --> 01:05:56,708
‫مرحبًا يا "ماورو". كيف حالك؟‬

1182
01:05:56,791 --> 01:05:59,708
‫- اسمي "مارسيلو".‬
‫- آسف، لا أزال أخلط بين هذين الاسمين.‬

1183
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
‫لا بأس.‬

1184
01:06:00,708 --> 01:06:02,625
‫- هل كل شيء كما يرام؟‬
‫- أجل.‬

1185
01:06:02,708 --> 01:06:03,583
‫جيد.‬

1186
01:06:03,666 --> 01:06:07,291
‫آسف على مقابلتك هكذا.‬
‫لو علمت بشكل مسبق، لارتديت ملابسي.‬

1187
01:06:07,833 --> 01:06:09,250
‫لا عليك.‬

1188
01:06:09,750 --> 01:06:11,750
‫حسنًا، أنا ذاهب للنوم.‬

1189
01:06:11,833 --> 01:06:14,125
‫لدينا عمليتان جراحيتان غدًا،‬
‫أحتاج إلى الراحة.‬

1190
01:06:14,208 --> 01:06:16,333
‫بالطبع، عليك أن ترتاح.‬

1191
01:06:16,875 --> 01:06:20,541
‫"ميغيل"، دعني أقول إن سمكتك تبدو لذيذة.‬

1192
01:06:20,625 --> 01:06:22,958
‫حسنًا، شكرًا، لكنه لا يزال حيًا.‬

1193
01:06:23,041 --> 01:06:24,291
‫بالطبع، صحيح.‬

1194
01:06:24,375 --> 01:06:26,708
‫لكنه يأكل كثيرًا.‬

1195
01:06:26,791 --> 01:06:28,208
‫لقد أحبّ فطيرة السبانخ.‬

1196
01:06:28,291 --> 01:06:30,208
‫ماذا؟ لا يستطيع "أوزفالدو" أكل ذلك.‬

1197
01:06:30,291 --> 01:06:33,416
‫- ماذا تقصد؟ لقد أحبّها.‬
‫- ماذا... أنا...‬

1198
01:06:33,500 --> 01:06:35,708
‫ثمة رجل في الحمام.‬

1199
01:06:35,791 --> 01:06:37,750
‫- كم شخصًا في المنزل؟‬
‫- اذهب إلى غرفتك.‬

1200
01:06:37,833 --> 01:06:39,833
‫- سيغادرون.‬
‫- لكن...‬

1201
01:06:41,083 --> 01:06:42,333
‫لكن الرجل خرج...‬

1202
01:06:44,541 --> 01:06:45,750
‫سأمرّ.‬

1203
01:07:05,708 --> 01:07:06,875
‫لقد رحلوا يا أبي.‬

1204
01:07:08,000 --> 01:07:12,041
‫في حال احتجت إلى استخدام الحمام أو المطبخ.‬

1205
01:07:23,416 --> 01:07:25,500
‫ألم تقولي إنك توقفت عن مواعدة "مارسيلو"؟‬

1206
01:07:26,000 --> 01:07:28,458
‫- بلى.‬
‫- إذًا، لماذا كان يمشي عاريًا هنا؟‬

1207
01:07:28,541 --> 01:07:31,458
‫لم يكن عاريًا، ونحن صديقان.‬

1208
01:07:31,541 --> 01:07:34,541
‫صديقان. والاثنان الآخران، هل هما صديقان؟‬

1209
01:07:34,625 --> 01:07:35,708
‫أجل، إنهما صديقان.‬

1210
01:07:35,791 --> 01:07:38,500
‫نحن جميعًا أصدقاء نحبّ أحيانًا...‬

1211
01:07:39,083 --> 01:07:39,916
‫أن نلتقي معًا.‬

1212
01:07:40,000 --> 01:07:41,041
‫حسنًا.‬

1213
01:07:41,125 --> 01:07:45,041
‫- حسنًا، لا تدينين لي بتفسير.‬
‫- يبدو أنني أدين لك بتفسير.‬

1214
01:07:45,125 --> 01:07:48,625
‫أستغرب أنك تحبّين الاجتماع بأصدقائك فحسب.‬

1215
01:07:49,125 --> 01:07:50,083
‫حسنًا.‬

1216
01:07:50,166 --> 01:07:53,500
‫أخبرني يا أبي، ما الذي توقعت أن أحبّه؟‬

1217
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
‫لا أعرف.‬

1218
01:07:55,500 --> 01:07:56,958
‫إنك لا تعرف شيئًا عني.‬

1219
01:07:57,041 --> 01:07:59,041
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- إنه صحيح.‬

1220
01:07:59,125 --> 01:08:02,541
‫لا تعرف شيئًا عني ولا أعرف شيئًا عنك.‬

1221
01:08:03,125 --> 01:08:04,000
‫أعني...‬

1222
01:08:04,083 --> 01:08:06,958
‫أخبرني، من تواعد الآن؟‬

1223
01:08:07,041 --> 01:08:09,166
‫أيّ نوع من الأسئلة هذا؟‬

1224
01:08:09,250 --> 01:08:13,250
‫لا أعرف من واعدت منذ وفاة أمي.‬

1225
01:08:16,833 --> 01:08:17,833
‫لم أواعد أحدًا مهمًا.‬

1226
01:08:21,041 --> 01:08:22,041
‫إذًا، محض أصدقاء.‬

1227
01:08:22,541 --> 01:08:24,458
‫أصدقاء ذوو منافع.‬

1228
01:08:25,208 --> 01:08:26,541
‫بوسعك قول ذلك.‬

1229
01:08:27,125 --> 01:08:29,333
‫لديّ أيضًا أصدقاء ذوو منافع.‬

1230
01:08:31,708 --> 01:08:32,708
‫أنصت،‬

1231
01:08:33,583 --> 01:08:37,208
‫إن كنت تفكر في البقاء في "كوردوبا" لفترة،‬

1232
01:08:37,291 --> 01:08:39,666
‫أظن أن عليك البحث عن مسكن.‬

1233
01:08:42,375 --> 01:08:43,458
‫رائع.‬

1234
01:08:43,541 --> 01:08:44,500
‫جديًا.‬

1235
01:09:06,041 --> 01:09:07,458
‫فعلت ما بوسعي يا "كارلا".‬

1236
01:09:08,000 --> 01:09:10,458
‫إنك فقدت أمك وأنا فقدت زوجتي.‬

1237
01:09:11,291 --> 01:09:13,625
‫أعلم أننا افترقنا منذ وقت طويل....‬

1238
01:09:13,708 --> 01:09:17,416
‫توقف. عملك في "بوينس آيرس"، صحيح؟‬

1239
01:09:17,500 --> 01:09:18,875
‫محل عملك بعيد جدًا.‬

1240
01:09:18,958 --> 01:09:21,625
‫كنت تقول، "ليس كأنني أرفض رؤيتك،‬
‫وما إلى ذلك.‬

1241
01:09:22,500 --> 01:09:26,625
‫بل إن لديّ الكثير من العمل‬
‫ووقتي ضيّق جدًا، وما إلى ذلك.‬

1242
01:09:27,958 --> 01:09:30,041
‫الحياة هناك صعبة."‬

1243
01:09:30,833 --> 01:09:33,333
‫لا تحتاج إلى تبرير غيابك يا أبي. حقًا.‬

1244
01:09:33,875 --> 01:09:35,208
‫أنا لا أتذمّر.‬

1245
01:09:35,291 --> 01:09:36,375
‫هذا ليس صحيحًا.‬

1246
01:09:36,458 --> 01:09:39,541
‫الكلام الذي تقولينه والمسافة‬
‫التي تضعينها توحي بالعكس.‬

1247
01:09:39,625 --> 01:09:40,625
‫المسافة؟‬

1248
01:09:40,708 --> 01:09:43,375
‫إننا مفترقان منذ زمن طويل،‬
‫وإنني لست من قرر ذلك.‬

1249
01:09:43,458 --> 01:09:45,041
‫إنها الطريقة الوحيدة التي وجدتها.‬

1250
01:09:46,500 --> 01:09:48,000
‫وضع مسافة بيننا؟‬

1251
01:09:48,083 --> 01:09:50,750
‫للتعامل مع موت أمك.‬

1252
01:09:52,375 --> 01:09:54,250
‫لا يمر يوم من دون أن أفكر‬

1253
01:09:54,333 --> 01:09:57,375
‫في صاعقة البرق تلك وكيف كان موتها عشوائيًا.‬

1254
01:09:57,458 --> 01:09:59,208
‫كان عليّ فهم السبب.‬

1255
01:09:59,291 --> 01:10:02,000
‫لم أستطع تقبل أنها ماتت هكذا.‬

1256
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
‫- إنه خطأ أمي، إذًا.‬
‫- لا.‬

1257
01:10:04,541 --> 01:10:05,791
‫إنه خطئي.‬

1258
01:10:07,750 --> 01:10:10,458
‫منذ تلك العاصفة،‬
‫لم أستطع التوقف عن التساؤل عن السبب.‬

1259
01:10:10,541 --> 01:10:11,708
‫لماذا لم أتوقعها؟‬

1260
01:10:11,791 --> 01:10:13,333
‫لماذا لم أتوقع حدوث ذلك؟‬

1261
01:10:13,416 --> 01:10:16,166
‫عكفت على البيانات والأرقام والخرائط‬

1262
01:10:16,708 --> 01:10:20,083
‫ودقة التنبؤ، وببطء أصبحت...‬

1263
01:10:20,583 --> 01:10:21,750
‫مهووسًا.‬

1264
01:10:21,833 --> 01:10:25,375
‫أجل. ذلك الهوس وهبك النجاح، وذلك النجاح...‬

1265
01:10:26,375 --> 01:10:27,875
‫ذهب بك إلى "بوينس آيرس".‬

1266
01:10:27,958 --> 01:10:29,625
‫إلى أن أخفقت مجددًا.‬

1267
01:10:29,708 --> 01:10:32,875
‫صحيح، وعندئذ تذكرت‬
‫أن لديك ابنة في "كوردوبا".‬

1268
01:10:32,958 --> 01:10:34,416
‫كلا، الأمر ليس كذلك.‬

1269
01:10:35,041 --> 01:10:37,833
‫الأمر ليس كذلك، لم تكوني فتاة صغيرة.‬

1270
01:10:37,916 --> 01:10:40,000
‫لم تكوني بمفردك، كانت معك جدتك.‬

1271
01:10:40,083 --> 01:10:41,916
‫قلت لك عدة مرات، "تعالي وعيشي هنا."‬

1272
01:10:42,000 --> 01:10:45,166
‫فقلت، "لا، سأبقى مع جدتي."‬
‫كنت دائمًا مستقلة.‬

1273
01:10:45,250 --> 01:10:46,875
‫لم تريدي رأيي قط.‬

1274
01:10:47,416 --> 01:10:49,583
‫على الإطلاق.‬
‫وما زلت لا تريدينه، أليس كذلك؟‬

1275
01:10:50,625 --> 01:10:51,625
‫لذا...‬

1276
01:10:51,708 --> 01:10:53,791
‫مرّ الوقت سريعًا‬

1277
01:10:53,875 --> 01:10:57,000
‫ولم أدرك أن المسافة التي بيننا كبرت.‬

1278
01:10:58,291 --> 01:11:00,750
‫أو اخترت ألا أدرك ذلك. لا أعرف.‬

1279
01:11:03,375 --> 01:11:04,583
‫هل هذا اعتذار؟‬

1280
01:11:05,250 --> 01:11:06,375
‫ربما، لا أعرف.‬

1281
01:11:07,041 --> 01:11:09,375
‫- أتظنين أنني فعلت ذلك عمدًا؟‬
‫- لا أعرف.‬

1282
01:11:10,708 --> 01:11:13,750
‫أنت ابنتي، أهم شيء في حياتي.‬

1283
01:11:15,458 --> 01:11:17,916
‫ربما لست الأب الذي حلمت به.‬

1284
01:11:18,666 --> 01:11:19,625
‫لكن...‬

1285
01:11:21,625 --> 01:11:23,000
‫أبي، احتجت إليك.‬

1286
01:11:23,750 --> 01:11:25,958
‫احتجت إليك مرارًا كثيرة جدًا.‬

1287
01:11:28,375 --> 01:11:30,250
‫حتى حلّ يوم صرت في غنى عنك.‬

1288
01:11:31,166 --> 01:11:33,208
‫لم أعد بحاجة إليك.‬

1289
01:11:37,791 --> 01:11:39,416
‫حسنًا، أنا أحتاج إليك الآن.‬

1290
01:11:45,708 --> 01:11:46,708
‫حسنًا.‬

1291
01:11:48,125 --> 01:11:49,583
‫حسنًا.‬

1292
01:11:50,250 --> 01:11:51,291
‫ما رأيك في هذا؟‬

1293
01:11:52,416 --> 01:11:54,541
‫لا أدري، لنبدأ...‬

1294
01:11:55,541 --> 01:11:57,500
‫بأن نكون الأب والابنة بقدر استطاعتنا.‬

1295
01:11:58,250 --> 01:12:00,083
‫حسنًا، هذه فكرة مناسبة.‬

1296
01:12:00,166 --> 01:12:01,291
‫- اتفقنا.‬
‫- حسنًا.‬

1297
01:12:01,375 --> 01:12:03,041
‫- دعنا نفعل ذلك دون ضغط.‬
‫- حسنًا.‬

1298
01:12:03,125 --> 01:12:03,958
‫حسنًا؟‬

1299
01:12:04,041 --> 01:12:04,875
‫أرجوك.‬

1300
01:12:04,958 --> 01:12:08,125
‫اتفقنا، سنفعل ما بوسعنا.‬

1301
01:12:08,791 --> 01:12:09,625
‫رائع.‬

1302
01:12:10,291 --> 01:12:11,250
‫طابت ليلتك يا أبي.‬

1303
01:12:12,666 --> 01:12:13,583
‫طابت ليلتك.‬

1304
01:12:15,833 --> 01:12:16,666
‫نومًا هنيئًا.‬

1305
01:12:16,750 --> 01:12:17,750
‫وأنت أيضًا.‬

1306
01:12:37,625 --> 01:12:39,041
‫كيف حالك يا "أوزفالديتو"؟‬

1307
01:12:40,541 --> 01:12:42,250
‫الوضع صعب.‬

1308
01:12:42,750 --> 01:12:43,583
‫أجل.‬

1309
01:12:45,916 --> 01:12:47,541
‫أختك مثلك.‬

1310
01:12:47,625 --> 01:12:50,333
‫الأمر صعب عليها.‬

1311
01:12:52,500 --> 01:12:53,416
‫حسنًا إذًا.‬

1312
01:12:54,333 --> 01:12:56,333
‫نل قسطًا من الراحة، حان وقت النوم.‬

1313
01:12:56,833 --> 01:12:57,875
‫أراك غدًا.‬

1314
01:13:12,000 --> 01:13:13,125
‫صباح الخير.‬

1315
01:13:13,208 --> 01:13:14,250
‫صباح الخير.‬

1316
01:13:15,000 --> 01:13:16,833
‫أعددت القهوة والخبز المحمص.‬

1317
01:13:17,541 --> 01:13:19,375
‫لا، شكرًا. لقد تأخرت.‬

1318
01:13:19,458 --> 01:13:20,333
‫حسنًا.‬

1319
01:13:20,833 --> 01:13:21,708
‫ما هذا؟‬

1320
01:13:22,833 --> 01:13:25,458
‫بعض قطرة المعالجة التجانسية‬
‫التي أرسلها مساعدي.‬

1321
01:13:25,541 --> 01:13:26,625
‫معالجة تجانسية؟‬

1322
01:13:27,458 --> 01:13:30,875
‫ابنتك طبيبة‬
‫وتتعاطى حبوب السكر الصغيرة هذه؟‬

1323
01:13:30,958 --> 01:13:32,291
‫لعلاج القلق.‬

1324
01:13:32,375 --> 01:13:35,000
‫لكنني أتناول أيضًا حبوبًا عادية‬
‫للدهون الثلاثية.‬

1325
01:13:35,083 --> 01:13:36,708
‫حيث كانت نسبتها مرتفعة.‬

1326
01:13:37,541 --> 01:13:39,500
‫- جعلت نسبتها صحية.‬
‫- أنصت يا أبي.‬

1327
01:13:40,916 --> 01:13:43,833
‫الليلة سأتناول العشاء في المستشفى.‬

1328
01:13:43,916 --> 01:13:47,125
‫أتناول العشاء هناك مرة أسبوعيًا‬
‫مع الأطفال وأهاليهم.‬

1329
01:13:47,208 --> 01:13:48,666
‫حسنًا، سأبقى هنا.‬

1330
01:13:49,166 --> 01:13:50,000
‫لا.‬

1331
01:13:50,958 --> 01:13:52,041
‫هل تريد المجيء؟‬

1332
01:13:53,125 --> 01:13:54,500
‫أجل، بالطبع.‬

1333
01:13:55,708 --> 01:13:57,250
‫بالطبع، أود المجيء.‬

1334
01:13:57,333 --> 01:13:58,875
‫أو إن كانت لديك خطط أخرى...‬

1335
01:13:58,958 --> 01:14:00,500
‫كلا، لا شيء.‬

1336
01:14:00,583 --> 01:14:01,583
‫حسنًا.‬

1337
01:14:02,083 --> 01:14:04,541
‫أخبريني متى. أود الحضور.‬

1338
01:14:05,875 --> 01:14:07,750
‫أتعلم؟ سأعد بعض القهوة.‬

1339
01:14:07,833 --> 01:14:10,458
‫- بالطبع.‬
‫- أجل.‬

1340
01:14:10,541 --> 01:14:11,916
‫ابدئي صباحك…‬

1341
01:14:12,000 --> 01:14:14,250
‫أجل. إن تأخرت قليلًا، فلا بأس.‬

1342
01:14:14,333 --> 01:14:15,666
‫أجل، ومن يبالي؟‬

1343
01:14:15,750 --> 01:14:17,333
‫لن يقولوا شيئًا.‬

1344
01:14:17,416 --> 01:14:18,541
‫لا شيء.‬

1345
01:14:42,500 --> 01:14:44,166
‫"الـ7:14 صباحًا"‬

1346
01:14:45,625 --> 01:14:48,458
‫يا للهول!‬

1347
01:15:04,666 --> 01:15:06,833
‫المعذرة؟ مرحبًا. أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬

1348
01:15:06,916 --> 01:15:08,416
‫"فلوريس"، هذا أنت!‬

1349
01:15:08,500 --> 01:15:09,333
‫مرحبًا.‬

1350
01:15:09,416 --> 01:15:11,958
‫لن تصدق أمي هذا.‬

1351
01:15:12,041 --> 01:15:13,875
‫- إنها تحبّك.‬
‫- ليس الآن، أرجوك.‬

1352
01:15:13,958 --> 01:15:15,125
‫المعذرة!‬

1353
01:15:15,208 --> 01:15:17,666
‫لقد أغلقنا. نفتح في الـ12 مساءً.‬

1354
01:15:17,750 --> 01:15:18,916
‫شيء واحد فقط.‬

1355
01:15:19,000 --> 01:15:21,541
‫كان هناك رجل هنا ليلة أمس يرتدي عباءة مطر.‬

1356
01:15:21,625 --> 01:15:22,875
‫- أحتاج إلى...‬
‫- انظر.‬

1357
01:15:22,958 --> 01:15:25,958
‫- لحظة واحدة.‬
‫- أنا مشغول، أرجوك.‬

1358
01:15:26,041 --> 01:15:28,375
‫- ماذا؟ هل أنت مهم جدًا؟‬
‫- على الإطلاق.‬

1359
01:15:28,458 --> 01:15:31,000
‫طردتك "بوينس آيرس" يا "فلوريس".‬

1360
01:15:31,083 --> 01:15:32,750
‫يا للهول!‬

1361
01:15:32,833 --> 01:15:33,750
‫شكرًا لك.‬

1362
01:15:33,833 --> 01:15:36,791
‫أسرع، يجب أن أنهي العمل.‬

1363
01:15:36,875 --> 01:15:39,208
‫كان هناك رجل يقعد على تلك الطاولة.‬

1364
01:15:39,791 --> 01:15:42,541
‫كان يرتدي عباءة مطر، كان يشرب الـ"براندي"،‬

1365
01:15:42,625 --> 01:15:44,291
‫بدا ريفيًا جدًا.‬

1366
01:15:44,375 --> 01:15:45,208
‫"برناردو"؟‬

1367
01:15:46,083 --> 01:15:48,833
‫ربما. هل تعرف أين يعيش؟‬

1368
01:15:49,333 --> 01:15:51,333
‫أجل، إنه يعيش في تلك الجهة،‬

1369
01:15:51,416 --> 01:15:52,791
‫عند الجبال.‬

1370
01:15:52,875 --> 01:15:55,083
‫أين تحديدًا عند الجبال، أيّ منطقة؟‬

1371
01:15:55,166 --> 01:15:57,416
‫ليس من السهل الوصول إلى هناك.‬

1372
01:15:57,500 --> 01:15:59,875
‫لا تقلق، أخبرني أين فحسب.‬

1373
01:16:46,625 --> 01:16:49,000
‫انتظر قليلًا وسنعود معًا.‬

1374
01:17:37,291 --> 01:17:39,125
‫آسف. صباح الخير.‬

1375
01:17:39,791 --> 01:17:42,041
‫صفقت لأنني لم أر جرس باب.‬

1376
01:17:43,000 --> 01:17:44,125
‫لا يُوجد جرس.‬

1377
01:17:45,250 --> 01:17:46,708
‫لا تُوجد كهرباء هنا.‬

1378
01:17:48,666 --> 01:17:50,833
‫لكن كان بوسعك أن تطرق الباب هكذا.‬

1379
01:17:53,166 --> 01:17:55,125
‫- بهذه السهولة.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

1380
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
‫لماذا أنت هنا؟‬

1381
01:17:59,666 --> 01:18:00,916
‫لأحصل على إجابة فحسب.‬

1382
01:18:02,833 --> 01:18:06,458
‫ما أدراك أنها ستمطر‬
‫في الـ7:14 صباحًا تمامًا؟‬

1383
01:18:22,250 --> 01:18:23,125
‫هل أنتظر؟‬

1384
01:18:28,333 --> 01:18:30,166
‫هل ستعود أم يجب أن أذهب؟‬

1385
01:18:30,708 --> 01:18:31,791
‫ادخل، اللعنة.‬

1386
01:18:33,666 --> 01:18:34,500
‫حاضر يا سيدي.‬

1387
01:18:35,208 --> 01:18:36,166
‫سأدخل.‬

1388
01:18:37,250 --> 01:18:38,250
‫ادخل.‬

1389
01:18:39,458 --> 01:18:40,791
‫يا له من منزل جميل!‬

1390
01:18:42,916 --> 01:18:44,500
‫- هنا؟‬
‫- أجل.‬

1391
01:18:44,583 --> 01:18:46,000
‫سأقعد هنا.‬

1392
01:18:51,916 --> 01:18:53,000
‫شكرًا لك.‬

1393
01:18:53,958 --> 01:18:56,416
‫كانت أمي تأكل الذرة المسلوقة‬
‫من الكوز يوميًا.‬

1394
01:18:58,458 --> 01:19:01,791
‫كانت تنظر إلى فقاعات الماء الذي يغلي‬
‫وتعرف ما إن كانت ستمطر.‬

1395
01:19:03,916 --> 01:19:05,125
‫عجبًا!‬

1396
01:19:07,708 --> 01:19:10,000
‫هل ورثت تلك الموهبة من أمك؟‬

1397
01:19:10,583 --> 01:19:12,625
‫أيمكنك التنبؤ بالمطر عبر الفقاعات؟‬

1398
01:19:12,708 --> 01:19:14,291
‫لا أحبّ أكل الذرة من الكوز.‬

1399
01:19:18,708 --> 01:19:20,666
‫إذًا، كيف تعرف متى ستمطر؟‬

1400
01:19:22,458 --> 01:19:24,208
‫أودّك أن تعلمني.‬

1401
01:19:24,291 --> 01:19:25,708
‫أنصت، يمكنني أن أدفع لك.‬

1402
01:19:25,791 --> 01:19:30,000
‫يمكنني أن أوفر لك الكهرباء ومستقبلًا‬
‫لإشارة القمر الاصطناعي لمشاهدة التلفاز.‬

1403
01:19:31,125 --> 01:19:32,166
‫لا أحتاج إلى أيّ شيء.‬

1404
01:19:32,250 --> 01:19:33,958
‫حسنًا، لكن...‬

1405
01:19:34,041 --> 01:19:36,416
‫كيف تعيش من دون كهرباء؟‬

1406
01:19:37,000 --> 01:19:39,500
‫هل لديك مصباح يدوي أو شموع؟‬

1407
01:19:39,583 --> 01:19:40,708
‫كلا، لا شيء.‬

1408
01:19:43,125 --> 01:19:44,416
‫لا يمكنك العيش في الظلام.‬

1409
01:19:44,500 --> 01:19:46,875
‫أنام ليلًا وأنعم بالشمس خلال النهار.‬

1410
01:19:49,541 --> 01:19:50,416
‫حسنًا.‬

1411
01:19:51,583 --> 01:19:52,458
‫لا،‬

1412
01:19:52,958 --> 01:19:55,250
‫كنت أتخيّل، كنت أفكر في أن أقول لك،‬

1413
01:19:55,875 --> 01:19:57,166
‫"مرحبًا،‬

1414
01:19:57,250 --> 01:19:58,666
‫ربما يمكننا أن نوحّد‬

1415
01:20:00,125 --> 01:20:01,416
‫موهبتينا."‬

1416
01:20:02,166 --> 01:20:03,541
‫ما سأقوله يبدو جنونيًا.‬

1417
01:20:04,166 --> 01:20:08,125
‫فكرت في أن نقدم برنامجًا معًا هنا.‬

1418
01:20:08,833 --> 01:20:12,666
‫أنت تتوقع الطقس وأنا أستضيفك.‬

1419
01:20:12,750 --> 01:20:16,166
‫لا بد أنك من "بوينس آيرس"،‬
‫وتريد المزيد دائمًا.‬

1420
01:20:16,250 --> 01:20:18,375
‫غير صحيح. أنا من "ريو كوارتو".‬

1421
01:20:19,041 --> 01:20:21,375
‫كان أبي موظف توصيل مياه مكربنة‬
‫وكانت أمي خياطة.‬

1422
01:20:22,458 --> 01:20:25,041
‫تعبت كثيرًا حتى وصلت إلى ما أنا عليه.‬

1423
01:20:25,791 --> 01:20:26,750
‫وأين أنت الآن؟‬

1424
01:20:29,166 --> 01:20:30,500
‫لماذا تفعل هذا؟‬

1425
01:20:31,166 --> 01:20:32,708
‫هل أنت مهتم بالطقس؟‬

1426
01:20:33,208 --> 01:20:34,458
‫أم أنك تحبّ الشهرة؟‬

1427
01:20:34,541 --> 01:20:37,458
‫الأمر أعقد من ذلك بكثير.‬

1428
01:20:38,833 --> 01:20:40,000
‫حين كنت صغير السن،‬

1429
01:20:40,541 --> 01:20:42,916
‫كان أبي يحظى بعطلة لعشرة أيام.‬

1430
01:20:43,708 --> 01:20:46,791
‫وكل صيف كان يأخذنا‬
‫إلى "مار دي لاس بامباس"‬

1431
01:20:46,875 --> 01:20:48,791
‫حين كانت غير مأهولة تقريبًا.‬

1432
01:20:50,208 --> 01:20:51,541
‫وفي بعض فصول الصيف‬

1433
01:20:52,583 --> 01:20:54,958
‫كنا نواجه أمطارًا للعشرة أيام.‬

1434
01:20:57,875 --> 01:21:01,166
‫ورأيت كم أزعج ذلك أبي‬

1435
01:21:02,416 --> 01:21:04,625
‫إلى حد الاكتئاب،‬

1436
01:21:04,708 --> 01:21:06,541
‫مما كان يفسد عطلتنا.‬

1437
01:21:06,625 --> 01:21:10,708
‫لذا، في طفولتي،‬
‫لطالما حلمت بالتحكم بالطقس.‬

1438
01:21:12,250 --> 01:21:14,541
‫لأرى أبي سعيدًا، لبعض الوقت.‬

1439
01:21:15,875 --> 01:21:17,750
‫لا أحد يستطيع التحكم بالطقس.‬

1440
01:21:17,833 --> 01:21:18,958
‫لا أحد.‬

1441
01:21:21,333 --> 01:21:22,375
‫أعرف.‬

1442
01:21:24,000 --> 01:21:25,500
‫لكن توقع الطقس‬

1443
01:21:26,583 --> 01:21:29,000
‫هو أقرب شيء إلى التحكّم به، صحيح؟‬

1444
01:21:50,958 --> 01:21:52,125
‫هل أنتظر؟‬

1445
01:21:57,625 --> 01:21:59,166
‫هل ستعود يا "برناردو"؟‬

1446
01:22:00,291 --> 01:22:01,375
‫تعال، اللعنة.‬

1447
01:22:07,250 --> 01:22:09,916
‫لا تكون موجودًا حين أحتاج إليك أبدًا.‬

1448
01:22:10,000 --> 01:22:12,250
‫يكفي. اشتريت كل شيء.‬

1449
01:22:12,333 --> 01:22:14,375
‫طلبت منك فقط الذهاب إلى "وانس"‬

1450
01:22:14,458 --> 01:22:16,375
‫والبحث عن شمعة رقم 90 لعيد ميلاد أبي،‬

1451
01:22:16,458 --> 01:22:17,375
‫فإذا بك ترفض.‬

1452
01:22:17,458 --> 01:22:19,208
‫- أيمكنني التحدث؟‬
‫- حسنًا، تكلم.‬

1453
01:22:19,291 --> 01:22:21,041
‫يجب أن أفعل شيئًا يا "ماريسا".‬

1454
01:22:21,125 --> 01:22:23,458
‫كلامك غامض. مثل ماذا؟‬

1455
01:22:23,541 --> 01:22:25,416
‫شيء ما. لا أستطيع أن أقول.‬

1456
01:22:25,500 --> 01:22:28,375
‫لديّ شيء يجب أن أفعله فحسب.‬

1457
01:22:28,458 --> 01:22:29,625
‫حسنًا.‬

1458
01:22:30,333 --> 01:22:33,000
‫- متى ستعود؟‬
‫- ليس اليوم ولا الغد؟‬

1459
01:22:33,083 --> 01:22:34,541
‫ربما بعد غد.‬

1460
01:22:34,625 --> 01:22:35,458
‫ماذا؟‬

1461
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
‫هل ستعود في وقت غير مُسمى؟‬

1462
01:22:38,750 --> 01:22:41,000
‫هل تقابل عاهرة؟ إنك تقابل عاهرة.‬

1463
01:22:41,083 --> 01:22:42,708
‫ماذا؟ عاهرة؟ "ماريسا".‬

1464
01:22:42,791 --> 01:22:45,166
‫لماذا تفرطين في التفكير في الأمور؟‬

1465
01:22:45,250 --> 01:22:47,833
‫أيّ نقود تلك التي أملكها‬
‫لأدفع لعاهرة؟ حسنًا...‬

1466
01:22:47,916 --> 01:22:50,125
‫آسف. لنهدأ.‬

1467
01:22:50,208 --> 01:22:51,833
‫سأعاود المنزل خلال بضعة أيام...‬

1468
01:22:51,916 --> 01:22:54,666
‫خلال بضعة أيام...‬

1469
01:22:54,750 --> 01:22:57,000
‫لم عساي ذهبت إلى صف اليوغا اليوم؟‬

1470
01:22:57,666 --> 01:22:59,000
‫"ماريسا"، لا تفعلي!‬

1471
01:23:00,458 --> 01:23:01,291
‫غبية.‬

1472
01:23:59,000 --> 01:24:00,208
‫"الأرجنتين".‬

1473
01:24:05,458 --> 01:24:08,041
‫نحن نقف في "الأرجنتين".‬

1474
01:24:11,416 --> 01:24:14,166
‫لا يا صاح،‬
‫هذه الأرض الترابية  هي "الأرجنتين".‬

1475
01:24:15,375 --> 01:24:16,750
‫هذه الحشائش هي "تشيلي".‬

1476
01:24:17,250 --> 01:24:18,916
‫الحشائش التي هناك هي "باراغواي".‬

1477
01:24:19,000 --> 01:24:20,375
‫وهذه الحشائش هي "أوروغواي".‬

1478
01:24:22,750 --> 01:24:24,708
‫إذًا، أهي أشبه بخريطة؟‬

1479
01:24:25,750 --> 01:24:26,958
‫أجل، خريطة.‬

1480
01:24:27,833 --> 01:24:29,375
‫هذه الصخرة هي "لا بامبا"،‬

1481
01:24:29,458 --> 01:24:31,000
‫عش النمل هذا هو "سالتا"،‬

1482
01:24:31,083 --> 01:24:32,625
‫وهذه الصخرة هي "نيوكين".‬

1483
01:24:32,708 --> 01:24:34,208
‫في الخلف هناك "سانتا كروز".‬

1484
01:24:37,958 --> 01:24:39,583
‫أتودّ الذهاب إلى "بوينس آيرس"؟‬

1485
01:24:39,666 --> 01:24:41,250
‫أجل، بالتأكيد.‬

1486
01:24:41,958 --> 01:24:42,791
‫تعال.‬

1487
01:24:47,833 --> 01:24:48,791
‫"بوينس آيرس".‬

1488
01:24:58,791 --> 01:24:59,625
‫ما هذا؟‬

1489
01:25:00,750 --> 01:25:02,333
‫أستاذ "نيوروس".‬

1490
01:25:04,916 --> 01:25:06,041
‫انظر إلى شعره.‬

1491
01:25:07,791 --> 01:25:09,750
‫ماذا كان  لون شعر أستاذ "نيوروس"؟‬

1492
01:25:09,833 --> 01:25:11,083
‫أرجواني؟‬

1493
01:25:11,166 --> 01:25:12,166
‫لا.‬

1494
01:25:13,458 --> 01:25:14,291
‫رمادي.‬

1495
01:25:14,958 --> 01:25:16,416
‫أهذه نسخة مقلدة؟‬

1496
01:25:19,000 --> 01:25:19,916
‫لا.‬

1497
01:25:21,500 --> 01:25:24,375
‫حين كنت طفلًا، أكلت ألواح الشوكولاتة‬
‫التي تصدر مع الألعاب.‬

1498
01:25:25,625 --> 01:25:28,750
‫ذات يوم، بدأت ألوان المجسّمات تتغيّر.‬

1499
01:25:29,708 --> 01:25:31,375
‫من الطبيعي أن تفقد ألوانها.‬

1500
01:25:31,458 --> 01:25:33,000
‫إنه طلاء رخيص.‬

1501
01:25:33,083 --> 01:25:34,166
‫لا.‬

1502
01:25:34,250 --> 01:25:35,333
‫إنها تحادثني.‬

1503
01:25:35,833 --> 01:25:37,458
‫أتعرف كيف؟‬

1504
01:25:37,958 --> 01:25:39,750
‫بتغيير لون شعرها.‬

1505
01:25:42,750 --> 01:25:44,041
‫وماذا تقول؟‬

1506
01:25:47,750 --> 01:25:51,041
‫ثمّة وابل برد قادم وحبّاته في حجم كرة قدم.‬

1507
01:25:53,166 --> 01:25:55,583
‫ليس هنا. أين نقف الآن؟‬

1508
01:25:57,000 --> 01:25:57,916
‫"بوينس آيرس".‬

1509
01:25:58,833 --> 01:25:59,958
‫أجل، "بوينس آيرس".‬

1510
01:26:05,708 --> 01:26:07,333
‫عاصفة هائلة.‬

1511
01:26:08,916 --> 01:26:10,916
‫لكن... اليوم؟‬

1512
01:26:12,750 --> 01:26:13,625
‫الليلة.‬

1513
01:26:21,833 --> 01:26:23,375
‫في الـ11:07 مساءً.‬

1514
01:26:25,333 --> 01:26:27,000
‫"برناردو"، هل أنت متأكد؟‬

1515
01:26:27,083 --> 01:26:29,208
‫لماذا أتيت إن كنت تشك بي؟‬

1516
01:26:29,291 --> 01:26:30,166
‫آسف.‬

1517
01:26:30,791 --> 01:26:32,333
‫اذهب وحذر الناس.‬

1518
01:26:36,083 --> 01:26:38,791
‫لن يصدقني أحد في "بوينس آيرس".‬

1519
01:26:40,250 --> 01:26:42,583
‫أتعرف كم أن عدد المتابعين الباقين‬
‫لديّ قليل؟‬

1520
01:26:42,666 --> 01:26:45,208
‫إن كنت تهتم بالطقس حقًا‬

1521
01:26:45,291 --> 01:26:47,125
‫وليس بالشهرة، كما قلت،‬

1522
01:26:47,208 --> 01:26:49,375
‫اذهب إلى "بوينس آيرس" وافعل ما عليك فعله.‬

1523
01:26:49,458 --> 01:26:50,583
‫افعل ذلك.‬

1524
01:26:51,083 --> 01:26:52,541
‫لأجل الناس،‬

1525
01:26:53,208 --> 01:26:54,416
‫وليس لأجل نفسك.‬

1526
01:26:54,500 --> 01:26:56,166
‫لأجل الناس.‬

1527
01:26:57,625 --> 01:26:59,333
‫لا تخبر أحدًا بأنني أخبرتك.‬

1528
01:26:59,416 --> 01:27:02,625
‫لا أريد المال ولا الشهرة ولا أيّ شيء.‬

1529
01:27:03,125 --> 01:27:04,500
‫اذهب وحذرهم يا صاح.‬

1530
01:27:09,458 --> 01:27:11,458
‫"مستشفى (كوردوبا)"‬

1531
01:27:17,208 --> 01:27:18,916
‫"مستشفى (كوردوبا) للأطفال"‬

1532
01:27:19,000 --> 01:27:21,625
‫"د.(كارلا فلوريس)"‬

1533
01:27:26,500 --> 01:27:27,375
‫إلى اللقاء.‬

1534
01:28:14,625 --> 01:28:15,833
‫أبي.‬

1535
01:28:15,916 --> 01:28:16,916
‫أنا هنا.‬

1536
01:28:18,666 --> 01:28:19,750
‫ما الذي تفعله؟‬

1537
01:28:19,833 --> 01:28:22,416
‫يجب أن أذهب إلى العاصمة الآن.‬
‫اعتني بـ"أوزفالدو".‬

1538
01:28:22,500 --> 01:28:23,916
‫ماذا حدث؟‬

1539
01:28:24,000 --> 01:28:26,041
‫عاصفة رهيبة قادمة‬

1540
01:28:26,125 --> 01:28:28,125
‫إلى "بوينس آيرس" وعليّ تحذيرهم.‬

1541
01:28:28,208 --> 01:28:31,458
‫- تحذير من؟‬
‫- ما قصدك؟ الجميع.‬

1542
01:28:31,541 --> 01:28:32,750
‫أجر اتصالًا هاتفيًا.‬

1543
01:28:32,833 --> 01:28:34,625
‫حاولت ثلاث مرات. لا أحد يردّ.‬

1544
01:28:34,708 --> 01:28:36,875
‫هل تظن أنهم سينصتون إليك؟‬

1545
01:28:36,958 --> 01:28:39,208
‫لديّ فرصة أفضل إن ذهبت، أجل.‬

1546
01:28:39,958 --> 01:28:41,833
‫- أأنت ثمل؟‬
‫- ماذا؟‬

1547
01:28:41,916 --> 01:28:43,625
‫لا، كنت مع رفيق يشرب الـ"براندي".‬

1548
01:28:44,458 --> 01:28:47,916
‫- متى ستحلّ العاصفة؟‬
‫- الليلة، الـ11:07 مساءً.‬

1549
01:28:48,000 --> 01:28:48,833
‫الـ11:07 مساءً؟‬

1550
01:28:48,916 --> 01:28:50,791
‫- بالضبط.‬
‫- بالضبط.‬

1551
01:28:50,875 --> 01:28:52,625
‫- الـ11:07 مساءً بالضبط.‬
‫- وما أدراك؟‬

1552
01:28:52,708 --> 01:28:54,541
‫أخبرني ناسك.‬

1553
01:28:54,625 --> 01:28:57,333
‫رجل يعيش في الجبال،‬

1554
01:28:57,416 --> 01:29:00,500
‫في مكان ناء.‬

1555
01:29:00,583 --> 01:29:03,208
‫رجل غريب. يحصل على المعلومات‬
‫من مجسّمات صغيرة.‬

1556
01:29:03,875 --> 01:29:07,375
‫- كم شربت من الخمر يا أبي؟‬
‫- لم أشرب خمرًا البتة، بحقك.‬

1557
01:29:07,916 --> 01:29:09,208
‫- لنلق نظرة.‬
‫- ماذا؟‬

1558
01:29:09,291 --> 01:29:10,458
‫لنلق نظرة.‬

1559
01:29:11,208 --> 01:29:12,166
‫- انظر.‬
‫- ماذا؟‬

1560
01:29:12,250 --> 01:29:15,125
‫الليلة، سماء صافية.‬

1561
01:29:15,208 --> 01:29:17,166
‫إنهم لا يعرفون، بحق القدير!‬

1562
01:29:17,250 --> 01:29:18,625
‫ستكون مخطئًا مجددًا.‬

1563
01:29:18,708 --> 01:29:21,166
‫ليس هذه المرة. قال لي ليلة أمس،‬

1564
01:29:21,250 --> 01:29:24,125
‫"ستمطر غدًا في الـ7:14 صباحًا."‬

1565
01:29:24,208 --> 01:29:25,583
‫قلت، "لا، مستحيل."‬

1566
01:29:25,666 --> 01:29:29,291
‫كنت هنا في الـ7:14 بالضبط، وقد أمطرت.‬

1567
01:29:29,375 --> 01:29:30,791
‫قلت، "يا للهول!"‬

1568
01:29:30,875 --> 01:29:33,708
‫- هل قال الناسك ذلك؟‬
‫- أجل، بالتحديد.‬

1569
01:29:33,791 --> 01:29:37,625
‫إذًا، ستغادر. لن تأتي إلى عشاء المستشفى.‬

1570
01:29:38,666 --> 01:29:41,125
‫ليس لديّ خيار. أنا آسف.‬

1571
01:29:41,208 --> 01:29:43,416
‫جاءت نتائج تحاليل "رودريغو" جيدة.‬

1572
01:29:43,500 --> 01:29:45,000
‫أجل! أخبرتك بذلك.‬

1573
01:29:45,083 --> 01:29:47,250
‫لقد أخبرتك بذلك. يا لسعادتي!‬

1574
01:29:47,333 --> 01:29:49,833
‫يسرني أنه بخير.‬

1575
01:29:49,916 --> 01:29:50,791
‫حسنًا.‬

1576
01:29:50,875 --> 01:29:51,958
‫انتظر لحظة.‬

1577
01:29:52,041 --> 01:29:54,708
‫- اهدأ يا أبي.‬
‫- ماذا؟‬

1578
01:29:54,791 --> 01:29:56,208
‫توقف للحظة.‬

1579
01:29:56,291 --> 01:29:58,291
‫ما الأمر؟‬

1580
01:29:59,125 --> 01:30:00,250
‫ما الذي تفعله؟‬

1581
01:30:00,333 --> 01:30:02,458
‫لماذا ستذهب إلى هناك، حقًا؟‬

1582
01:30:02,541 --> 01:30:05,708
‫- قلت...‬
‫- لا. أتحاول تحسين صورتك؟‬

1583
01:30:06,333 --> 01:30:09,333
‫أتدرك أن هؤلاء الناس الذين يشاهدونك يوميًا‬

1584
01:30:09,416 --> 01:30:10,458
‫لا يكترثون لأمرك؟‬

1585
01:30:11,208 --> 01:30:13,708
‫لا يمكنك الاكتراث لأمر شخص لا تعرفه.‬

1586
01:30:13,791 --> 01:30:15,250
‫لقد أثبتوا لك ذلك.‬

1587
01:30:15,791 --> 01:30:19,375
‫لكنني ربما لن أذهب هذه المرة‬
‫لأجل أن يحبّوني.‬

1588
01:30:19,458 --> 01:30:22,125
‫ألا يُوجد احتمال آخر لغرض ذهابي يا "كارلا"؟‬

1589
01:30:24,666 --> 01:30:25,500
‫سأذهب.‬

1590
01:30:26,250 --> 01:30:27,291
‫عليّ الذهاب.‬

1591
01:30:27,375 --> 01:30:29,208
‫سأتصل بك حين تهبط الطائرة.‬

1592
01:30:29,291 --> 01:30:31,666
‫إلى اللقاء يا "أوزفالديتو".‬
‫سأعود بعد بضعة أيام.‬

1593
01:30:32,541 --> 01:30:34,125
‫إنه مستاء.‬

1594
01:30:37,750 --> 01:30:38,875
‫مرحبًا.‬

1595
01:30:39,458 --> 01:30:40,583
‫المعصوم.‬

1596
01:30:44,291 --> 01:30:46,541
‫المسكين. هل هذا أحد جيرانك؟‬

1597
01:30:46,625 --> 01:30:48,250
‫- لا.‬
‫- مهلًا، اهدأ يا صاح.‬

1598
01:30:48,333 --> 01:30:50,458
‫كنت أشاهدك كل ليلة.‬

1599
01:30:50,541 --> 01:30:51,750
‫رائع،‬

1600
01:30:51,833 --> 01:30:54,458
‫- أنت تتفهّم موقفي، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1601
01:30:54,541 --> 01:30:56,083
‫ما الذي تفعله؟‬

1602
01:30:56,166 --> 01:30:57,625
‫مهلًا، توقف.‬

1603
01:30:57,708 --> 01:30:59,208
‫عليّ أن أقتلك.‬

1604
01:30:59,291 --> 01:31:01,041
‫- ما هذا؟‬
‫- من أنت؟‬

1605
01:31:01,125 --> 01:31:03,916
‫- أنا أحمق!‬
‫- توقف، أرجوك!‬

1606
01:31:04,000 --> 01:31:05,583
‫أنزلها، أيًا من تكون.‬

1607
01:31:05,666 --> 01:31:07,791
‫- "لويس كونتريراس".‬
‫- حسنًا، اهدأ.‬

1608
01:31:07,875 --> 01:31:09,750
‫أنت لا تعرف اسمي حتى.‬

1609
01:31:09,833 --> 01:31:12,833
‫كنت أشاهدك كل ليلة منذ اليوم الأول.‬

1610
01:31:12,916 --> 01:31:15,458
‫كنت أسرع إلى المنزل لأراك في الأخبار.‬

1611
01:31:15,541 --> 01:31:17,041
‫- اهدأ.‬
‫- اخرج.‬

1612
01:31:17,125 --> 01:31:18,750
‫ليس قبل أن أحصل على ما يحقّني.‬

1613
01:31:18,833 --> 01:31:21,791
‫لا أدين لك بشيء. ماذا تقول؟‬

1614
01:31:21,875 --> 01:31:23,500
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- توقف يا صاح.‬

1615
01:31:23,583 --> 01:31:26,250
‫- ما خطبك؟‬
‫- أريدك أن ترى هذا.‬

1616
01:31:26,333 --> 01:31:27,333
‫- ماذا؟‬
‫- انظرا!‬

1617
01:31:29,666 --> 01:31:32,250
‫أجل، سيارتك تضررت بشدّة. لا بأس.‬

1618
01:31:32,333 --> 01:31:34,375
‫لا، لم تتضرر بشدّة.‬

1619
01:31:34,458 --> 01:31:37,666
‫إنك دمرتها بوابل البرد اللعين خاصتك.‬

1620
01:31:37,750 --> 01:31:41,416
‫توقف، وابل البرد ليس خاصتي،‬
‫هذا ليس ذنبي.‬

1621
01:31:42,000 --> 01:31:43,416
‫إنك ضمنت توقعك للطقس.‬

1622
01:31:43,500 --> 01:31:47,208
‫- يا للهول! تلك العبارة.‬
‫- لقد ضمنت ذلك وأنا صدقتك.‬

1623
01:31:47,291 --> 01:31:50,416
‫خلال 20 عامًا، لم تخطئ قط.‬

1624
01:31:50,500 --> 01:31:52,500
‫لماذا أخطأت الآن؟‬

1625
01:31:54,166 --> 01:31:56,458
‫هل أردت تحطيم سيارتي؟ أكان هذا غرضك؟‬

1626
01:31:56,541 --> 01:31:58,583
‫أتدرك كم يبدو كلامك منافيًا للمنطق؟‬

1627
01:31:59,375 --> 01:32:03,708
‫أرجوك يا "لويس".إنني أخطأت،‬
‫وأنا أدفع ثمن ذلك. انظر أين أنا.‬

1628
01:32:03,791 --> 01:32:06,000
‫- أنا أختبئ لئلا يقتلوني.‬
‫- أبي!‬

1629
01:32:06,083 --> 01:32:07,083
‫حسنًا، آسف.‬

1630
01:32:07,166 --> 01:32:08,375
‫انظر أين أنا.‬

1631
01:32:09,041 --> 01:32:10,750
‫انظر أين أنا!‬

1632
01:32:10,833 --> 01:32:13,458
‫قدت السيارة لـ805 كيلومترًا لأنتقم منك.‬

1633
01:32:13,541 --> 01:32:15,750
‫- اهدأ.‬
‫ - ليس بوسعي أن أعاود منزلي،‬

1634
01:32:15,833 --> 01:32:19,041
‫أعجز عن معاودة عملي من دون وصفي بالأحمق.‬

1635
01:32:19,125 --> 01:32:24,333
‫أمضيت سنينًا أقول لهم،‬
‫"أنصتوا إلى (ميغيل)."‬

1636
01:32:24,416 --> 01:32:26,666
‫أتعرف كم سخروا مني؟‬

1637
01:32:26,750 --> 01:32:29,333
‫حيث قالوا،‬
‫"كفّ عن الحديث عن (فلوريس) اللعين."‬

1638
01:32:29,416 --> 01:32:30,958
‫ودافعت عنك...‬

1639
01:32:32,500 --> 01:32:33,666
‫كأخ لي.‬

1640
01:32:35,166 --> 01:32:38,041
‫صدقت كل ما كنت تقوله.‬
‫كان لدي إيمان أعمى بك.‬

1641
01:32:38,125 --> 01:32:40,166
‫كانت كلمتك في قيمة الذهب لدي.‬

1642
01:32:40,250 --> 01:32:41,875
‫حسنًا، إنك أخطأت.‬

1643
01:32:41,958 --> 01:32:43,208
‫لا، لقد صدقني.‬

1644
01:32:43,291 --> 01:32:45,541
‫أتفهّم موقفك. إنني أخطأت.‬

1645
01:32:45,625 --> 01:32:48,500
‫أنا أيضًا أثق بنفسي ثقة عمياء يا "لويس".‬

1646
01:32:48,583 --> 01:32:51,583
‫لكن لا علاقة لي بما حدث.‬

1647
01:32:53,625 --> 01:32:55,833
‫اهدأ. كفى.‬

1648
01:32:55,916 --> 01:32:58,583
‫- أنزل المطفأة أرضًا.‬
‫- اسمعني.‬

1649
01:32:59,125 --> 01:33:00,791
‫أنصت، سأضع سترتي.‬

1650
01:33:00,875 --> 01:33:02,041
‫لحظة واحدة فقط.‬

1651
01:33:02,666 --> 01:33:05,000
‫ستهب الليلة إحدى أشنع العواصف‬

1652
01:33:05,083 --> 01:33:07,000
‫في تاريخ "بوينس آيرس".‬

1653
01:33:07,083 --> 01:33:08,458
‫ستكون فظيعة.‬

1654
01:33:08,541 --> 01:33:10,416
‫ما زال لديك وقت، اذهب إلى المنزل.‬

1655
01:33:11,291 --> 01:33:14,666
‫حذر أصدقاءك وعائلتك لتنقذهم.‬

1656
01:33:14,750 --> 01:33:18,583
‫أتريدني أن أبدو كالأحمق؟‬
‫أتريدني أن أُطرد من منزلي؟‬

1657
01:33:18,666 --> 01:33:21,125
‫لن يحدث هذا، سيحترمونك.‬

1658
01:33:21,875 --> 01:33:23,958
‫ثق بما أقوله. لست مخطئًا.‬

1659
01:33:24,041 --> 01:33:25,791
‫في الـ11:07 مساءً.‬

1660
01:33:25,875 --> 01:33:27,166
‫ستحلّ عاصفة كارثية.‬

1661
01:33:27,250 --> 01:33:30,000
‫اذهب. سأعود إلى الديار أيضًا‬
‫لإصلاح الضرر الذي تسببت به.‬

1662
01:33:30,083 --> 01:33:31,916
‫- متى؟‬
‫- الآن. انظر إلى حقيبتي.‬

1663
01:33:32,000 --> 01:33:35,250
‫كنت متوجهًا إلى المطار،‬
‫ستغادر طائرتي في الـ5 مساءً.‬

1664
01:33:35,791 --> 01:33:38,166
‫اذهب، لديك وقت.‬
‫ستحلّ في الـ11:07 مساءً. هيا.‬

1665
01:33:38,250 --> 01:33:42,375
‫الـ11:07 مساءً. ماذا تقصد بقولك،‬
‫"إحدى أشنع العواصف"؟‬

1666
01:33:42,958 --> 01:33:43,875
‫وابل برد مجددًا؟‬

1667
01:33:43,958 --> 01:33:45,083
‫بل أسوأ.‬

1668
01:33:45,166 --> 01:33:47,291
‫وابل برد قطراته في حجم كرة القدم.‬

1669
01:33:47,375 --> 01:33:49,416
‫أنصت إليّ. اذهب.‬

1670
01:33:50,208 --> 01:33:52,250
‫لنفعل هذا.‬

1671
01:33:52,333 --> 01:33:54,250
‫دعني أحضر محفظتي.‬

1672
01:33:55,458 --> 01:33:57,000
‫سأعطيك بطاقة عملي الشخصية.‬

1673
01:33:57,625 --> 01:33:58,875
‫هذا رقم هاتفي.‬

1674
01:33:59,375 --> 01:34:02,125
‫يمكنك الاتصال بي.‬

1675
01:34:02,208 --> 01:34:04,208
‫إن أخطأت، سنلتقي مجددًا‬

1676
01:34:04,291 --> 01:34:06,875
‫ويمكنك أن تكسر رأسي بهذه المطفأة.‬

1677
01:34:06,958 --> 01:34:09,541
‫سأسمح بذلك، جديًا.‬

1678
01:34:09,625 --> 01:34:10,666
‫خذ البطاقة.‬

1679
01:34:10,750 --> 01:34:12,083
‫الآن، عد إلى المنزل.‬

1680
01:34:14,958 --> 01:34:15,916
‫أحسنت. اذهب.‬

1681
01:34:16,541 --> 01:34:17,458
‫اذهب.‬

1682
01:34:25,625 --> 01:34:27,166
‫هيا يا فتى.‬

1683
01:34:27,666 --> 01:34:29,833
‫- سيكون كل شيء كما يرام.‬
‫- أحببتك بجنون.‬

1684
01:34:31,416 --> 01:34:34,291
‫- أحببتك بجنون.‬
‫- اذهب.‬

1685
01:34:35,375 --> 01:34:36,875
‫لن أخذلك. سترى.‬

1686
01:34:37,666 --> 01:34:39,250
‫اهدأ. هيا.‬

1687
01:34:39,875 --> 01:34:41,500
‫اذهب بسرعة.‬

1688
01:34:41,583 --> 01:34:43,833
‫الـ11:07 مساءً يا "لويسيتو".‬

1689
01:34:43,916 --> 01:34:45,166
‫هل أترك الباب مفتوحًا؟‬

1690
01:34:45,250 --> 01:34:48,250
‫نعم، من فضلك. شكرًا لك.‬
‫إلى اللقاء يا "لويس".‬

1691
01:34:49,250 --> 01:34:50,125
‫لا.‬

1692
01:34:50,208 --> 01:34:51,791
‫لا!‬

1693
01:34:51,875 --> 01:34:54,791
‫لا، هذا الرجل مجنون.‬

1694
01:34:54,875 --> 01:34:57,750
‫أتى إلى هنا من "بوينس آيرس".‬

1695
01:34:58,291 --> 01:35:00,791
‫المسكين. لقد خذلته.‬

1696
01:35:02,208 --> 01:35:04,291
‫- سأذهب يا "كارلا".‬
‫- حسنًا.‬

1697
01:35:04,375 --> 01:35:06,708
‫- سأقلّك.‬
‫- حسنًا.‬

1698
01:35:25,041 --> 01:35:27,041
‫"رحلات الطيران الداخلية"‬

1699
01:35:34,916 --> 01:35:38,041
‫اعتني بـ"أوزفالدو" من أجلي حتى أعود.‬

1700
01:35:38,791 --> 01:35:40,666
‫آسف على تفويت العشاء الليلة.‬

1701
01:35:41,166 --> 01:35:42,875
‫لا بأس. سنعوض ذلك لاحقًا.‬

1702
01:35:42,958 --> 01:35:44,083
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1703
01:36:04,625 --> 01:36:06,083
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1704
01:36:47,458 --> 01:36:49,333
‫مرحبًا بكم في "بوينس آيرس".‬

1705
01:36:49,416 --> 01:36:54,791
‫برجاء البقاء جالسين مع ربط أحزمة الأمان‬
‫إلى أن تنطفئ الأنوار.‬

1706
01:37:01,000 --> 01:37:02,916
‫شكرًا لك يا "ماكسي" على إحضاري إلى هنا.‬

1707
01:37:03,416 --> 01:37:06,000
‫اذهب إلى المنزل وأغلق النوافذ وحذر عائلتك.‬

1708
01:37:06,083 --> 01:37:09,500
‫هل أنت مجنون؟ هل تظن أنني سأتركك الآن؟‬

1709
01:37:10,166 --> 01:37:14,083
‫كنت معك حين كنت الرقم واحد على التلفاز‬

1710
01:37:14,166 --> 01:37:17,083
‫وسأبقى معك‬
‫بعد أن تم طردك من البرنامج يا "ميغيل".‬

1711
01:37:17,166 --> 01:37:18,791
‫أنت مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬

1712
01:37:18,875 --> 01:37:20,916
‫اهدأ. أفهم موقفك.‬

1713
01:37:21,000 --> 01:37:22,583
‫تعال معي. لنذهب.‬

1714
01:37:24,458 --> 01:37:25,333
‫"دومينغو".‬

1715
01:37:25,833 --> 01:37:28,416
‫- "ميغيل"، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا هنا لرؤية "غوستافو".‬

1716
01:37:32,208 --> 01:37:33,625
‫افتح يا "دومينغو".‬

1717
01:37:34,750 --> 01:37:36,625
‫توقف عن العبث، إنه "ميغيل".‬

1718
01:37:42,375 --> 01:37:43,500
‫افتح!‬

1719
01:37:45,583 --> 01:37:47,708
‫هذا الأحمق يظن أنه يملك الشبكة.‬

1720
01:37:51,458 --> 01:37:54,583
‫- "ميليسا"، أحمر الشفاه ليس هنا.‬
‫- سنحضره.‬

1721
01:37:54,666 --> 01:37:56,375
‫اذهبي وأحضريه.‬

1722
01:37:56,458 --> 01:37:58,000
‫أحضريه، رجاءً.‬

1723
01:37:58,083 --> 01:38:01,333
‫افعلي هذا يا "كارمنسيتا"، افعلي ذلك.‬

1724
01:38:04,916 --> 01:38:05,750
‫حسنًا.‬

1725
01:38:09,791 --> 01:38:13,750
‫قلت لك سبع مرات إن هذا ليس عملي.‬

1726
01:38:13,833 --> 01:38:17,583
‫يبحثون عن لوازم خزانة الملابس‬
‫وهي في الرواق.‬

1727
01:38:17,666 --> 01:38:19,416
‫سأحضرها الآن.‬

1728
01:38:19,500 --> 01:38:21,833
‫أشخاص غير أكفاء.‬
‫لا أحد يقوم بعمله هنا.‬

1729
01:38:21,916 --> 01:38:22,750
‫عجبًا!‬

1730
01:38:23,791 --> 01:38:25,041
‫استرخ.‬

1731
01:38:25,125 --> 01:38:27,250
‫"ميغيل"، تنفس. استرخ.‬

1732
01:38:27,750 --> 01:38:29,666
‫اتبعني. هيا.‬

1733
01:38:35,791 --> 01:38:37,875
‫"سواء كان الطقس باردًا أو حارًا‬

1734
01:38:37,958 --> 01:38:40,416
‫لديكم دائمًا الأفضل...‬

1735
01:38:40,500 --> 01:38:42,458
‫ليست وحدها، إنها مع (سيمون)"‬

1736
01:38:42,541 --> 01:38:45,625
‫من "بوينس آيرس"، عاصمة "الأرجنتين"،‬

1737
01:38:45,708 --> 01:38:49,291
‫البرنامج الذي تنتظرونه.‬

1738
01:38:49,375 --> 01:38:54,166
‫الفكاهة والمرح والبهجة وقليل من الطقس.‬

1739
01:38:54,250 --> 01:38:55,791
‫معكم الليلة،‬

1740
01:38:55,875 --> 01:38:58,250
‫مضيفتنا النجمة.‬

1741
01:38:58,333 --> 01:38:59,208
‫أجل!‬

1742
01:38:59,291 --> 01:39:03,500
‫"ميري أوليفا"!‬

1743
01:39:03,583 --> 01:39:06,000
‫"برنامج الطقس العظيم‬
‫المضيفة (ميري أوليفا)"‬

1744
01:39:06,083 --> 01:39:07,833
‫"(ميري) هنا مع (سيمون)‬

1745
01:39:07,916 --> 01:39:10,083
‫إنها جميلة، إنها نجمة‬

1746
01:39:10,166 --> 01:39:12,583
‫أعطوا (سيمون) قبلة، إنها حفلة‬

1747
01:39:12,666 --> 01:39:14,541
‫إن هطل المطر، فلا داعي إلى القلق‬

1748
01:39:14,625 --> 01:39:16,875
‫بوسعنا المثابرة وتجاوز الصعوبات‬

1749
01:39:16,958 --> 01:39:18,458
‫(ميري) هنا‬

1750
01:39:19,208 --> 01:39:20,375
‫وهي مع (سيمون)‬

1751
01:39:21,416 --> 01:39:22,875
‫(ميري) هنا‬

1752
01:39:23,708 --> 01:39:25,125
‫وهي مع (سيمون)"‬

1753
01:39:26,333 --> 01:39:27,250
‫مذهل!‬

1754
01:39:27,958 --> 01:39:29,083
‫جميلة الجميلات!‬

1755
01:39:32,166 --> 01:39:33,000
‫معبودة الجماهير!‬

1756
01:39:34,041 --> 01:39:35,583
‫مساء الخير!‬

1757
01:39:35,666 --> 01:39:38,375
‫أهلًا بكم في برنامج الطقس العظيم.‬

1758
01:39:39,000 --> 01:39:41,708
‫مرحبًا يا فرقتي. شكرًا لكم.‬

1759
01:39:41,791 --> 01:39:44,625
‫شكرًا على متابعتكم،‬

1760
01:39:44,708 --> 01:39:47,375
‫سواء كانت السماء ممطرة أو مشرقة،‬
‫فإننا نغني رغم ذلك.‬

1761
01:39:47,458 --> 01:39:51,250
‫إنهم الرجال دائمًا، أليس كذلك؟‬

1762
01:39:51,333 --> 01:39:52,583
‫الأمر نفسه دائمًا.‬

1763
01:39:52,666 --> 01:39:55,250
‫- أليست كذلك؟‬
‫- اهدؤوا.‬

1764
01:39:55,333 --> 01:39:59,000
‫أتريدون معرفة توقعات الطقس؟‬

1765
01:39:59,083 --> 01:40:00,041
‫أجل!‬

1766
01:40:01,041 --> 01:40:04,333
‫لدينا أخبار رائعة يا "سيمون".‬

1767
01:40:04,416 --> 01:40:07,291
‫لأن الليلة وصباح الغد‬

1768
01:40:07,375 --> 01:40:09,416
‫ستكون السماء صافية.‬

1769
01:40:09,500 --> 01:40:11,791
‫وستكون درجة الحرارة الكبرى 28 مئوية!‬

1770
01:40:11,875 --> 01:40:13,250
‫رائع!‬

1771
01:40:13,333 --> 01:40:15,666
‫مع بعض الرياح الخفيفة…‬

1772
01:40:15,750 --> 01:40:16,875
‫أكاذيب!‬

1773
01:40:18,541 --> 01:40:19,791
‫- "ميغيل"...‬
‫- رجاءً...‬

1774
01:40:19,875 --> 01:40:22,125
‫هل بوسع أحد إخباري بما يفعله هنا؟‬

1775
01:40:22,208 --> 01:40:24,291
‫يا أهل "بوينس آيرس" والأماكن المحيطة.‬

1776
01:40:24,375 --> 01:40:27,416
‫اليوم في الـ11:07 مساءً بالضبط‬

1777
01:40:27,500 --> 01:40:31,166
‫ستحلّ علينا أضخم عاصفة وابل برد‬
‫رأيتموها على الإطلاق.‬

1778
01:40:31,250 --> 01:40:34,875
‫واحدة من أعنف العواصف‬
‫التي لا يمكن التنبؤ بها.‬

1779
01:40:34,958 --> 01:40:37,791
‫حين ترصدها رادارات الأرصاد الجوية،‬

1780
01:40:37,875 --> 01:40:39,083
‫سيكون الأوان قد فات.‬

1781
01:40:39,166 --> 01:40:41,625
‫وتطبيقات الهاتف‬

1782
01:40:41,708 --> 01:40:44,000
‫لن تدركها ولن تسمع بها أصلًا.‬

1783
01:40:44,083 --> 01:40:46,833
‫- اقطع بفاصل إعلاني.‬
‫- التقييم 16 نقطة وفي زيادة.‬

1784
01:40:46,916 --> 01:40:50,083
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- المس هذا الزر وسأقتلك.‬

1785
01:40:50,166 --> 01:40:53,708
‫أعرف أنني أخطأت في المرة الماضية.‬

1786
01:40:54,291 --> 01:40:56,125
‫لكن امنحوني فرصة أخرى.‬

1787
01:40:56,208 --> 01:40:58,541
‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنني طلبه منكم...‬

1788
01:40:58,625 --> 01:41:01,541
‫أحتاج إلى دعم‬
‫في الأستوديو رقم واحد، أتسمعني؟‬

1789
01:41:02,250 --> 01:41:04,500
‫- "دومينغو"، أرجوك.‬
‫- صدقوني، أرجوكم.‬

1790
01:41:04,583 --> 01:41:06,208
‫لا تكن غبيًا، إنه "ميغيل".‬

1791
01:41:06,291 --> 01:41:08,458
‫إن كنتم تشاهدونني في المنزل،‬

1792
01:41:08,541 --> 01:41:10,333
‫فلا تخرجوا منه.‬

1793
01:41:10,416 --> 01:41:11,458
‫حذروا عائلاتكم.‬

1794
01:41:11,541 --> 01:41:14,041
‫- شغّل موسيقى توحي بالتوتر يا "كونيخو".‬
‫- انشروا الخبر.‬

1795
01:41:14,125 --> 01:41:16,875
‫- على "فيسبوك" و"إنستغرام" و"تويتر".‬
‫- هيا يا "كونيخو"!‬

1796
01:41:17,625 --> 01:41:19,750
‫استخدموا وسم وابل البرد.‬

1797
01:41:19,833 --> 01:41:22,041
‫أرجوكم. في أسوأ الأحوال،‬

1798
01:41:22,833 --> 01:41:24,416
‫سيكون كل شيء كما يرام.‬

1799
01:41:24,500 --> 01:41:27,583
‫ستُضطرون إلى البقاء داخل منازلكم قليلًا،‬

1800
01:41:27,666 --> 01:41:29,958
‫لكنني أقسم إنني لست مخطئًا.‬

1801
01:41:30,041 --> 01:41:32,166
‫ستكون عاصفة تاريخية.‬

1802
01:41:32,250 --> 01:41:35,583
‫- 21 نقطة.‬
‫- هيا! انظر إلى الأمام.‬

1803
01:41:36,791 --> 01:41:39,833
‫الـ11:07 مساءً، وقتنا ضيّق. أرجوكم.‬

1804
01:41:39,916 --> 01:41:43,583
‫أرجوكم، صدقوني لأجل القدير.‬

1805
01:41:49,041 --> 01:41:50,541
‫لا تُوجد سحابة واحدة في السماء.‬

1806
01:41:51,375 --> 01:41:53,041
‫تكاد تبلغ الـ11 مساءً.‬

1807
01:41:55,541 --> 01:41:59,625
‫- الـ11:07 مساءً.‬
‫- بمنتهى الدقة. الـ11:07 مساءً.‬

1808
01:42:00,208 --> 01:42:02,250
‫أنصت، يمكن أن يحدث أمران هنا.‬

1809
01:42:02,333 --> 01:42:04,875
‫إما أن ينتهي العالم في الـ11:07 مساءً‬

1810
01:42:05,458 --> 01:42:08,958
‫وتعود إلى البرنامج يوم الاثنين‬
‫بعد أن أسير بك في أرجاء المدينة بموكب،‬

1811
01:42:09,041 --> 01:42:10,750
‫أو أنك مخطئ مجددًا‬

1812
01:42:11,708 --> 01:42:13,208
‫وتذهب للعيش في "ستوكهولم".‬

1813
01:42:14,250 --> 01:42:16,333
‫"غوستافو"، "ميري" تسأل‬
‫ما إن كان عليها الانتظار.‬

1814
01:42:16,416 --> 01:42:17,250
‫أنا قادم.‬

1815
01:42:29,791 --> 01:42:31,500
‫ما هي أمنيتك يا جدي؟‬

1816
01:42:34,208 --> 01:42:35,250
‫أن أموت.‬

1817
01:42:36,000 --> 01:42:39,041
‫أبي، لا تتكلم هكذا.‬

1818
01:42:39,125 --> 01:42:42,125
‫- لا أستطيع الإشعال بهذه القداحة.‬
‫- سأحضر عود ثقاب.‬

1819
01:42:42,208 --> 01:42:45,000
‫- يا لها من مشكلة!‬
‫- هاك يا "فيرجينيا". هكذا.‬

1820
01:42:45,083 --> 01:42:48,166
‫أطفئ الشموع يا أبي. لا يمكنه أن يفهم.‬

1821
01:42:48,250 --> 01:42:49,625
‫ها نحن ذا. جميل.‬

1822
01:42:49,708 --> 01:42:51,625
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

1823
01:42:51,708 --> 01:42:52,583
‫"هوراسيو".‬

1824
01:42:52,666 --> 01:42:55,458
‫"عيد ميلاد سعيد لك‬

1825
01:42:55,541 --> 01:42:57,416
‫عيد ميلاد سعيد يا أبي العزيز"‬

1826
01:42:57,500 --> 01:42:58,333
‫لا!‬

1827
01:42:58,416 --> 01:42:59,250
‫"عيد ميلاد..."‬

1828
01:42:59,333 --> 01:43:01,541
‫- استمتع بالحفل يا أبي. إنه لك.‬
‫- أتودّ صورة ذاتية؟‬

1829
01:43:01,625 --> 01:43:02,583
‫"عيد ميلاد سعيد لك"‬

1830
01:43:02,666 --> 01:43:03,500
‫صورة ذاتية. هاك.‬

1831
01:43:03,583 --> 01:43:05,750
‫- ابتسموا.‬
‫- مهلًا!‬

1832
01:43:05,833 --> 01:43:07,916
‫علينا جميعًا الدخول.‬

1833
01:43:08,000 --> 01:43:09,625
‫هل تمزح معي يا "لويس"؟‬

1834
01:43:09,708 --> 01:43:12,250
‫تختفي ليومين ولا تساعد على الإطلاق،‬

1835
01:43:12,333 --> 01:43:14,416
‫والآن تفسد عيد ميلاد أبي.‬

1836
01:43:14,500 --> 01:43:16,208
‫"ماريسا"، سنتحدث بعد ذلك.‬

1837
01:43:16,291 --> 01:43:19,583
‫ثمة عاصفة هائلة قادمة في الـ11:07 مساءً.‬

1838
01:43:20,166 --> 01:43:21,250
‫لنذهب!‬

1839
01:43:21,791 --> 01:43:24,041
‫عاصفة هائلة!‬

1840
01:43:24,541 --> 01:43:26,625
‫من قال ذلك؟ المهرج "ميغيل" ذاك؟‬

1841
01:43:26,708 --> 01:43:30,166
‫أجل، المهرج "ميغيل" يا "هوراسيو".‬
‫تحركوا!‬

1842
01:43:30,250 --> 01:43:31,416
‫هيا بنا!‬

1843
01:43:31,500 --> 01:43:34,666
‫سنطفئ الشموع في الداخل.‬
‫يقول "ميغيل" ذلك. هيا.‬

1844
01:44:01,333 --> 01:44:02,958
‫"11:06 مساءً"‬

1845
01:44:34,625 --> 01:44:36,291
‫"11:07 مساءً"‬

1846
01:45:25,666 --> 01:45:27,250
‫ابتعدوا عن النوافذ.‬

1847
01:45:27,333 --> 01:45:29,125
‫تراجعوا، هيا.‬

1848
01:45:29,208 --> 01:45:31,333
‫وابل البرد قادم!‬

1849
01:45:31,416 --> 01:45:32,750
‫إنه وابل البرد الكبير!‬

1850
01:45:32,833 --> 01:45:34,291
‫وابل ضخم!‬

1851
01:45:35,291 --> 01:45:37,458
‫ماذا تفعل؟ ادخل!‬

1852
01:45:37,541 --> 01:45:39,583
‫ادخل. خذا الطفل.‬

1853
01:45:39,666 --> 01:45:42,000
‫- ادخل الآن.‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

1854
01:45:42,083 --> 01:45:44,208
‫لقد نسينا أبي.‬

1855
01:45:44,291 --> 01:45:46,875
‫- "ماريسا"، سأجلبه أنا.‬
‫- اقتلني!‬

1856
01:45:46,958 --> 01:45:47,958
‫سأجلبه أنا.‬

1857
01:45:49,250 --> 01:45:50,708
‫- لنذهب.‬
‫- اتركني.‬

1858
01:45:50,791 --> 01:45:54,125
‫- اتركني!‬
‫- مستحيل! هيا بنا!‬

1859
01:45:54,208 --> 01:45:56,375
‫لا تأخذني! لا!‬

1860
01:45:57,208 --> 01:45:58,083
‫اقتلني!‬

1861
01:45:59,541 --> 01:46:01,041
‫اقتلني!‬

1862
01:46:03,958 --> 01:46:05,708
‫انظر إلى هذا.‬

1863
01:46:05,791 --> 01:46:08,291
‫توقف.‬

1864
01:46:08,916 --> 01:46:09,833
‫أحمق!‬

1865
01:46:09,916 --> 01:46:13,333
‫أيها الوغد، إنك ترفض تركي أموت.‬

1866
01:46:13,416 --> 01:46:15,041
‫- أبي.‬
‫- لنرفعه عن الكرسي.‬

1867
01:46:15,125 --> 01:46:16,791
‫- لنرفعه عن الكرسي.‬
‫- أجل.‬

1868
01:46:17,458 --> 01:46:18,500
‫ارفعوه.‬

1869
01:46:19,458 --> 01:46:20,583
‫هيا بنا. إلى أعلى.‬

1870
01:46:30,750 --> 01:46:31,583
‫افتحوا!‬

1871
01:46:31,666 --> 01:46:32,958
‫كلا، لا تفتحوا الباب.‬

1872
01:46:33,041 --> 01:46:34,166
‫- افتحوا!‬
‫- لا تفتحوا!‬

1873
01:46:34,250 --> 01:46:36,125
‫افتحوا الباب!‬

1874
01:46:36,208 --> 01:46:38,250
‫أأنتم جادّون؟ افتحوا الباب!‬

1875
01:46:38,333 --> 01:46:39,958
‫افتحوا الباب له.‬

1876
01:46:40,041 --> 01:46:41,791
‫تعال.‬

1877
01:46:41,875 --> 01:46:44,333
‫- لا يمكنني ترك العربة.‬
‫- اتركها فحسب!‬

1878
01:46:44,416 --> 01:46:46,208
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

1879
01:46:46,291 --> 01:46:47,583
‫ساعدني يا صاح.‬

1880
01:47:02,250 --> 01:47:03,541
‫احترس!‬

1881
01:47:05,958 --> 01:47:07,458
‫- انتبه!‬
‫- كن حذرًا!‬

1882
01:47:07,541 --> 01:47:09,541
‫- لا!‬
‫- انتبه!‬

1883
01:47:12,583 --> 01:47:13,583
‫انتبه!‬

1884
01:47:30,166 --> 01:47:32,833
‫وقعت بوليصة تأمين ضد كل المخاطر.‬

1885
01:47:32,916 --> 01:47:35,208
‫بما يشمل وابل البرد،‬

1886
01:47:35,291 --> 01:47:37,833
‫والزلازل وأمواج المدّ الهائلة.‬

1887
01:47:58,541 --> 01:48:01,666
‫"برنامج الطقس العظيم‬
‫في الـ9:45 مساءً على قناة (تي إل 10)"‬

1888
01:48:15,250 --> 01:48:16,416
‫عبقري.‬

1889
01:48:19,458 --> 01:48:20,583
‫"قطار الأنفاق‬
‫(بوينس آيرس)"‬

1890
01:48:46,083 --> 01:48:48,916
‫إننا نشهد عاصفة جسيمة...‬

1891
01:50:23,416 --> 01:50:25,958
‫ردّ الفعل الاستباقي كان مفتاح‬

1892
01:50:26,041 --> 01:50:28,666
‫استجابة البلاد لهذا الظرف الطارئ النادر.‬

1893
01:50:28,750 --> 01:50:30,250
‫"التعافي بعد عاصفة وابل البرد"‬

1894
01:50:30,333 --> 01:50:31,416
‫هناك أضرار جسيمة،‬

1895
01:50:31,500 --> 01:50:34,291
‫ستستغرق إعادة البناء وقتًا طويلًا،‬

1896
01:50:34,375 --> 01:50:35,500
‫لكن لنركز على…‬

1897
01:50:35,583 --> 01:50:37,166
‫هذه أم هذه يا "ميغيل"؟‬

1898
01:50:38,875 --> 01:50:39,958
‫- تلك.‬
‫- رائع.‬

1899
01:50:40,708 --> 01:50:42,583
‫"(كارلا)‬
‫لا تدع الأمر يصيبك بالغرور"‬

1900
01:50:45,375 --> 01:50:47,416
‫"- سنرى‬
‫- لا تدع الأمر يصيبك بالغرور"‬

1901
01:51:05,916 --> 01:51:07,833
‫"أراك في عطلة نهاية الأسبوع. أحبك."‬

1902
01:51:19,708 --> 01:51:20,541
‫كيف حالك؟‬

1903
01:51:20,625 --> 01:51:21,875
‫بخير.‬

1904
01:51:22,458 --> 01:51:23,375
‫أيمكنني القعود؟‬

1905
01:51:24,125 --> 01:51:25,416
‫أجل.‬

1906
01:51:30,958 --> 01:51:31,958
‫الكرة.‬

1907
01:51:32,041 --> 01:51:32,916
‫أجل.‬

1908
01:51:56,958 --> 01:51:57,791
‫"ميغيل"،‬

1909
01:51:57,875 --> 01:52:00,375
‫ما شعورك حيال إنقاذك آلاف الأرواح؟‬

1910
01:52:01,541 --> 01:52:03,583
‫أيّ شخص في مكاني كان ليفعل الشيء نفسه.‬

1911
01:52:04,250 --> 01:52:08,708
‫"ميغيل"، كيف عرفت أن وابل البرد قادم‬
‫في ذلك الوقت بالتحديد؟‬

1912
01:52:16,791 --> 01:52:18,666
‫ثمة شخص آخر يجب أن يكون معي هنا.‬

1913
01:52:21,166 --> 01:52:23,541
‫هذه اللوحة ينقصها اسم.‬

1914
01:52:24,833 --> 01:52:28,250
‫لست من علم أن العاصفة ستحلّ‬

1915
01:52:28,916 --> 01:52:30,750
‫في الـ11:07 مساءً.‬

1916
01:52:31,333 --> 01:52:32,208
‫ماذا؟‬

1917
01:52:32,291 --> 01:52:33,333
‫ماذا يقصد؟‬

1918
01:52:34,208 --> 01:52:35,458
‫من كان إذًا؟‬

1919
01:53:08,083 --> 01:53:10,833
‫رجل طقس "بوينس آيرس" اللعين ذاك.‬

1920
01:55:05,625 --> 01:55:08,625
‫"تخليدًا لذكرى (باولا سواريز)‬
‫1980-2021"‬

1921
01:58:10,791 --> 01:58:16,333
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬



