1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,916
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:27,583 --> 00:00:30,250
‫פשוט תלכי כאילו המצלמה לא שם.‬

5
00:00:30,333 --> 00:00:32,833
‫קר לי, אני הולכת למכונית.‬
‫-שוב פעם עם זה.‬

6
00:00:32,916 --> 00:00:35,625
‫טוב, לכי לעזאזל, קרלה. את עפה מהסרט שלי.‬

7
00:00:36,750 --> 00:00:38,958
‫סנדרה, איך מתקנים את הפוקוס?‬

8
00:00:39,041 --> 00:00:41,583
‫אתה צריך לשים את זה על אוטומט.‬

9
00:00:42,583 --> 00:00:44,875
‫זהירות, זה עומד להתחיל בכל רגע.‬

10
00:00:44,958 --> 00:00:47,458
‫רגע, זה נראה טוב? תראה.‬
‫-לא, זה…‬

11
00:00:47,541 --> 00:00:48,750
‫שמאלה.‬

12
00:00:48,833 --> 00:00:50,333
‫אתה צריך עוד אור?‬

13
00:00:50,833 --> 00:00:51,666
‫בואי נראה.‬

14
00:00:51,750 --> 00:00:53,083
‫כן, עוד טיפה…‬

15
00:02:05,000 --> 00:02:07,250
‫רוחות‬

16
00:02:07,750 --> 00:02:09,500
‫קלות עד מתונות‬

17
00:02:09,583 --> 00:02:12,375
‫באזור המערבי.‬

18
00:02:16,541 --> 00:02:19,250
‫- יום שני, 12 באפריל‬
‫קרלה, הודעה קולית -‬

19
00:02:21,250 --> 00:02:24,875
‫רוחות קלות עד מתונות‬

20
00:02:24,958 --> 00:02:27,166
‫באזור המערבי.‬

21
00:02:35,208 --> 00:02:36,833
‫אבא, זאת ההודעה השנייה שלי.‬

22
00:02:36,916 --> 00:02:40,291
‫שלחתי את הראשונה לפני ארבעים דקות.‬

23
00:02:40,375 --> 00:02:41,416
‫היא עוד לא נקראה,‬

24
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
‫ואני רואה שהיית מחובר לפני 15 דקות.‬

25
00:02:44,416 --> 00:02:46,833
‫זה בסדר, אבל זה חשוב.‬

26
00:02:46,916 --> 00:02:50,583
‫אני אתמצת את העניין כדי שלא תאבד זמן יקר.‬

27
00:02:50,666 --> 00:02:52,083
‫אני צריכה שתבוא הנה.‬

28
00:02:52,166 --> 00:02:55,750
‫בוא לקורדובה, גם אם זה רק ליום אחד.‬

29
00:02:55,833 --> 00:02:58,666
‫אנחנו צריכים להסדיר את העניין עם הבית.‬

30
00:02:58,750 --> 00:03:00,000
‫בבקשה, תתקשר אליי.‬

31
00:03:13,583 --> 00:03:14,625
‫מקסי.‬

32
00:03:15,333 --> 00:03:17,541
‫אני חושב שהם מתכננים הפתעה.‬

33
00:03:17,625 --> 00:03:18,541
‫איזו הפתעה?‬

34
00:03:18,625 --> 00:03:19,458
‫אני לא יודע.‬

35
00:03:19,541 --> 00:03:20,541
‫מה זאת אומרת?‬

36
00:03:21,250 --> 00:03:23,166
‫שמעתי את גוסטבו ומולדין מדברים,‬

37
00:03:23,250 --> 00:03:25,000
‫אבל הם שינו נושא כשהבחינו בי.‬

38
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
‫אז תחקור, מקסי.‬

39
00:03:26,833 --> 00:03:29,041
‫שלא יהיו הפתעות, במיוחד לפני הבכורה.‬

40
00:03:29,125 --> 00:03:31,666
‫אל תדאג, המונית שלך תגיע בחמש.‬

41
00:03:31,750 --> 00:03:32,791
‫בסדר.‬

42
00:03:32,875 --> 00:03:34,250
‫בוקר טוב, אוסבלדיטו.‬

43
00:03:34,333 --> 00:03:36,125
‫זה יום יפהפה, עצלן.‬

44
00:03:36,208 --> 00:03:37,166
‫תתעורר.‬

45
00:04:12,333 --> 00:04:13,208
‫אוסבלדו.‬

46
00:04:13,708 --> 00:04:14,708
‫אוסבלדיטו.‬

47
00:04:15,458 --> 00:04:16,750
‫איפה התינוק?‬

48
00:04:16,833 --> 00:04:17,791
‫איפה?‬

49
00:04:19,000 --> 00:04:20,958
‫בחייך, זה יום חשוב בשביל אבא.‬

50
00:04:21,041 --> 00:04:23,333
‫אבא הולך לעבודה. איפה אתה?‬

51
00:04:24,416 --> 00:04:25,250
‫אוסבלדיטו.‬

52
00:04:26,750 --> 00:04:29,166
‫אוסבלדו, אל תפחיד אותי. איפה אתה?‬

53
00:04:29,791 --> 00:04:30,625
‫אוסבלדיטו.‬

54
00:04:33,250 --> 00:04:35,125
‫לעזאזל.‬

55
00:04:35,208 --> 00:04:36,916
‫הבהלת אותי.‬

56
00:04:37,625 --> 00:04:39,583
‫לאן הלכת? להשתין?‬

57
00:04:40,166 --> 00:04:42,375
‫אתה מתנהג מוזר, אוסבלדו.‬

58
00:04:42,458 --> 00:04:44,958
‫אל תחרפן אותי כשאני בדרך לעבודה.‬

59
00:04:45,458 --> 00:04:46,333
‫מה קרה?‬

60
00:04:47,666 --> 00:04:50,125
‫תן לאבא שלך נשיקה. אני הולך לעבודה.‬

61
00:04:50,208 --> 00:04:51,458
‫תן לאבא שלך נשיקה!‬

62
00:04:53,416 --> 00:04:56,416
‫הינה. זה היה כל כך קשה?‬

63
00:05:23,708 --> 00:05:24,625
‫מיגל פלורס.‬

64
00:05:25,125 --> 00:05:26,583
‫שלום.‬
‫-האליל שלי.‬

65
00:05:27,083 --> 00:05:28,208
‫לא ייאמן שפגשתי אותך.‬

66
00:05:28,291 --> 00:05:30,333
‫היי, בוא נעשה סלפי.‬

67
00:05:30,416 --> 00:05:31,375
‫טוב, כמובן.‬

68
00:05:31,458 --> 00:05:33,166
‫כן?‬
‫-כמובן.‬

69
00:05:33,250 --> 00:05:34,250
‫ככה.‬
‫-הינה.‬

70
00:05:34,333 --> 00:05:36,333
‫תוריד את המשקפיים.‬
‫-בסדר.‬

71
00:05:37,000 --> 00:05:38,916
‫מיגל, בוס!‬

72
00:05:39,000 --> 00:05:40,541
‫נתראה.‬

73
00:05:42,125 --> 00:05:43,333
‫הינה.‬
‫-תודה, גבר.‬

74
00:05:43,416 --> 00:05:45,291
‫אני אצפה הערב עם המשפחה.‬

75
00:05:45,375 --> 00:05:47,041
‫תודה.‬
‫-אתה אגדה!‬

76
00:05:47,750 --> 00:05:50,166
‫היי, מיגליטו.‬

77
00:05:50,250 --> 00:05:53,666
‫אני צריכה לתלות 20 ק"ג של כביסה‬
‫במרפסת הערב,‬

78
00:05:53,750 --> 00:05:54,958
‫תגיד לי שלא ירד גשם.‬

79
00:05:55,041 --> 00:05:56,250
‫אל תדאגי, אלביריטה.‬

80
00:05:56,333 --> 00:05:57,666
‫הלילה יהיה בהיר,‬

81
00:05:57,750 --> 00:05:59,958
‫בין 20 ל־22 מעלות.‬

82
00:06:00,041 --> 00:06:02,250
‫טוב, אני אצפה.‬

83
00:06:02,333 --> 00:06:06,333
‫ב־21:45. היו אינספור קדימונים.‬

84
00:06:06,416 --> 00:06:07,958
‫אני מתרגש, אלביריטה.‬

85
00:06:08,041 --> 00:06:11,833
‫זאת תוכנית מזג האוויר הראשונה בארגנטינה.‬
‫זה גדול.‬

86
00:06:11,916 --> 00:06:14,333
‫כן, ואתה נראה טוב, מותק!‬

87
00:06:14,416 --> 00:06:16,250
‫אני לא יודע. התחרות קשה.‬

88
00:06:16,333 --> 00:06:18,458
‫אתה תקבל רייטינג טוב. קדימה.‬

89
00:06:18,541 --> 00:06:20,458
‫טוב, מיגליטו.‬
‫-טוב, אלביריטה.‬

90
00:06:20,541 --> 00:06:21,708
‫קדימה!‬
‫-בהחלט.‬

91
00:06:23,500 --> 00:06:26,708
‫היי, מקסי. אני בחוץ והמונית לא פה.‬

92
00:06:26,791 --> 00:06:28,000
‫יש חדש לגבי ההפתעה?‬

93
00:06:29,500 --> 00:06:31,125
‫סליחה על ההפרעה.‬

94
00:06:31,208 --> 00:06:32,875
‫לא, אלפונסו. היי, קיקו!‬

95
00:06:32,958 --> 00:06:34,333
‫אני אוהבת אותך, מיגל!‬

96
00:06:34,416 --> 00:06:36,000
‫שיהיה לך יום טוב.‬
‫-ביי!‬

97
00:06:36,083 --> 00:06:37,416
‫יש לי שאלה.‬

98
00:06:37,500 --> 00:06:41,041
‫אשתי פיזרה חומר נגד חרקים בסלון ובמטבח.‬

99
00:06:41,125 --> 00:06:43,875
‫היא רוצה שקיקו יישן בחצר הלילה.‬

100
00:06:43,958 --> 00:06:45,833
‫אני קצת חושש.‬

101
00:06:46,416 --> 00:06:49,041
‫גמיקסאן הוא רעל חזק מאוד.‬

102
00:06:49,125 --> 00:06:51,000
‫נכון.‬
‫-אם הוא יחלה,‬

103
00:06:51,708 --> 00:06:52,875
‫אנחנו לא נעמוד בזה.‬

104
00:06:52,958 --> 00:06:54,875
‫קיקו הוא הבן שמעולם לא היה לנו.‬

105
00:06:54,958 --> 00:06:57,125
‫אל תדאג, אלפונסו.‬

106
00:06:57,208 --> 00:06:58,750
‫זה יהיה לילה בהיר.‬

107
00:06:58,833 --> 00:07:02,208
‫בין 20 ל־22 מעלות, לכל היותר.‬

108
00:07:02,291 --> 00:07:04,500
‫אני שמח. תודה רבה.‬

109
00:07:04,583 --> 00:07:07,166
‫אז קיקו, אתה ישן בחוץ.‬

110
00:07:07,250 --> 00:07:09,250
‫סליחה שהסחתי את דעתך.‬

111
00:07:09,333 --> 00:07:11,083
‫לא, בבקשה.‬
‫-שיהיה לך יום טוב.‬

112
00:07:11,166 --> 00:07:12,583
‫כמובן, גם לך.‬

113
00:07:12,666 --> 00:07:15,125
‫נתראה. תמסור דרישת שלום לאשתך.‬

114
00:07:15,208 --> 00:07:16,166
‫ביי.‬

115
00:07:17,000 --> 00:07:18,833
‫תראי מי זה!‬

116
00:07:19,958 --> 00:07:22,083
‫הבחור מתוכנית מזג האוויר.‬
‫-כן.‬

117
00:07:22,166 --> 00:07:23,666
‫את מזהה אותו, נכון?‬

118
00:07:23,750 --> 00:07:24,750
‫לא.‬

119
00:07:24,833 --> 00:07:27,208
‫לא, ילדים היום לא יודעים כלום.‬

120
00:07:27,291 --> 00:07:28,958
‫הם מבלים את כל היום בטלפון,‬

121
00:07:29,041 --> 00:07:31,291
‫ומצטלמים עם הלשון בחוץ.‬

122
00:07:32,666 --> 00:07:34,291
‫הם תמיד חרמנים.‬
‫-סבתא!‬

123
00:07:34,375 --> 00:07:36,208
‫מה?‬
‫-אני מצטערת, אין לה בושה.‬

124
00:07:36,291 --> 00:07:37,458
‫לא, זה בסדר.‬

125
00:07:37,541 --> 00:07:38,916
‫בהצלחה הערב.‬

126
00:07:39,000 --> 00:07:41,458
‫תודה.‬
‫-תזכיר אותי בשידור.‬

127
00:07:41,541 --> 00:07:42,916
‫בסדר.‬
‫-אני מאבל.‬

128
00:07:43,000 --> 00:07:43,916
‫מאבל.‬

129
00:07:44,000 --> 00:07:45,625
‫מאבל.‬

130
00:07:45,708 --> 00:07:47,666
‫ביי.‬
‫-מיגל?‬

131
00:07:49,500 --> 00:07:50,875
‫כן. מקסי.‬

132
00:07:50,958 --> 00:07:54,500
‫המכונית מחכה שם כבר עשר דקות.‬
‫-הם שיקרו, היא הרגע הגיעה.‬

133
00:07:55,000 --> 00:07:56,666
‫הערב ב־21:45, נכון?‬

134
00:07:56,750 --> 00:07:58,791
‫כן.‬
‫-בהצלחה!‬

135
00:07:58,875 --> 00:08:01,000
‫תודה רבה. ביי.‬

136
00:08:06,791 --> 00:08:09,833
‫- להפוך את העיר שלך לנווה מדבר הקיץ‬
‫"החסין מטעויות" -‬

137
00:08:16,125 --> 00:08:20,208
‫התוכנית "מופע מזג האוויר" תתחיל‬
‫בשני הקרוב, בערוץ 10, בשעת צפיית השיא.‬

138
00:08:20,291 --> 00:08:24,125
‫נמצא איתנו מנחה התוכנית‬
‫מר מיגל פלורס, "החסין מטעויות".‬

139
00:08:24,208 --> 00:08:27,166
‫ובכן, אלוהים הוא היחיד שבאמת חסין מטעויות.‬

140
00:08:27,250 --> 00:08:30,458
‫למרות שאומנם במהלך עשרים השנים האחרונות‬

141
00:08:30,541 --> 00:08:32,416
‫לא טעיתי אף פעם.‬

142
00:08:32,500 --> 00:08:34,750
‫אז אפשר לומר שאתה אלוהי מזג האוויר?‬

143
00:08:35,291 --> 00:08:36,333
‫את אמרת.‬

144
00:08:44,291 --> 00:08:45,458
‫- מופע מזג האוויר -‬

145
00:08:47,000 --> 00:08:48,291
‫זה אתה בתמונה?‬

146
00:08:48,875 --> 00:08:52,583
‫איזו תמונה?‬
‫-שם, של "מופע מזג האוויר".‬

147
00:08:52,666 --> 00:08:53,833
‫כן, זה אני.‬

148
00:08:53,916 --> 00:08:56,333
‫אתה מפורסם.‬
‫-קצת.‬

149
00:08:56,875 --> 00:08:58,500
‫ממתי התמונה הזאת?‬

150
00:08:58,583 --> 00:09:00,875
‫מה זאת אומרת? היא מחודש שעבר.‬

151
00:09:00,958 --> 00:09:01,791
‫למה?‬

152
00:09:01,875 --> 00:09:02,791
‫לא, פשוט…‬

153
00:09:05,041 --> 00:09:07,416
‫על מה התוכנית?‬

154
00:09:09,208 --> 00:09:10,250
‫מזג האוויר.‬

155
00:09:10,333 --> 00:09:12,583
‫מעולם לא ראית את החדשות בערוץ 10?‬

156
00:09:12,666 --> 00:09:15,541
‫פעם זאת הייתה פינה במהדורת החדשות.‬

157
00:09:15,625 --> 00:09:19,291
‫לא, אני צופה בתוכניות במחשב שלי.‬
‫האמת שאני לא צופה בטלוויזיה.‬

158
00:09:19,375 --> 00:09:22,083
‫ההורים שלי צופים בטלוויזיה‬
‫לפעמים בלילה, וסבתא שלי.‬

159
00:09:22,166 --> 00:09:23,916
‫סבתא שלי צופה.‬
‫-באמת?‬

160
00:09:24,000 --> 00:09:25,375
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

161
00:09:25,458 --> 00:09:27,958
‫תוכל להנמיך את המוזיקה, בבקשה?‬
‫-כן.‬

162
00:09:28,041 --> 00:09:28,875
‫זה רועש.‬

163
00:09:28,958 --> 00:09:31,250
‫סליחה. זה בסדר?‬
‫-כן.‬

164
00:09:32,250 --> 00:09:34,625
‫אז מה אתה עושה בתוכנית?‬

165
00:09:35,875 --> 00:09:37,250
‫אני חוזה את מזג האוויר.‬

166
00:09:37,333 --> 00:09:38,166
‫ו…‬

167
00:09:38,750 --> 00:09:40,208
‫כלומר…‬

168
00:09:40,291 --> 00:09:42,833
‫המשכורת טובה?‬

169
00:09:43,916 --> 00:09:46,125
‫טובה כמעט כמו לנהוג במונית.‬

170
00:09:46,208 --> 00:09:47,791
‫טוב, אז בוא נחליף.‬
‫-כן.‬

171
00:09:47,875 --> 00:09:48,750
‫בסדר.‬

172
00:09:49,625 --> 00:09:53,541
‫צריך לעשות קורס בשביל זה?‬
‫אולי זה יעניין אותי…‬

173
00:09:53,625 --> 00:09:55,250
‫קורס? לא, זה תואר.‬

174
00:09:55,750 --> 00:09:58,791
‫כן, מדעי האטמוספרה. זה לוקח שבע שנים.‬

175
00:09:58,875 --> 00:09:59,916
‫לא, אין מצב.‬

176
00:10:00,000 --> 00:10:01,666
‫יש לי יישומון בשביל זה.‬

177
00:10:01,750 --> 00:10:04,833
‫זה נותן לי תחזית לעשרה ימים.‬
‫-עד כמה זה מדויק?‬

178
00:10:04,916 --> 00:10:06,333
‫זה מדויק.‬
‫-בסדר.‬

179
00:10:06,416 --> 00:10:07,666
‫אין סיכוי.‬

180
00:10:07,750 --> 00:10:10,875
‫היישומונים האלה לוקחים מידע‬
‫מדוחות מטאורולוגיה,‬

181
00:10:10,958 --> 00:10:12,750
‫יוצרים ממנו גרף צבעוני,‬

182
00:10:12,833 --> 00:10:14,750
‫ובעזרת משוואה מתמטית‬

183
00:10:14,833 --> 00:10:17,041
‫הם מחשבים הסתברויות אזוריות…‬

184
00:10:17,125 --> 00:10:19,375
‫תאותת, אידיוט!‬

185
00:10:19,458 --> 00:10:23,000
‫מגוחך. המדינה הזאת, אלוהים.‬

186
00:10:23,583 --> 00:10:26,333
‫יש משחק בשבת.‬
‫-אמור להיות גשום.‬

187
00:10:26,416 --> 00:10:27,541
‫איך אתה יודע?‬

188
00:10:27,625 --> 00:10:29,208
‫צפית במיגל פלורס?‬

189
00:10:29,750 --> 00:10:32,875
‫אם אתה רוצה לדעת,‬
‫אתה צריך לצפות במיגל פלורס.‬

190
00:10:32,958 --> 00:10:34,833
‫חזאים הם רמאים.‬

191
00:10:34,916 --> 00:10:37,458
‫הם מקבלים את המידע מהטלפון שלהם.‬

192
00:10:37,541 --> 00:10:39,041
‫כן, אבל לא מיגל.‬

193
00:10:39,125 --> 00:10:41,708
‫מיגל למד מטאורולוגיה. הוא מעולם לא טעה.‬

194
00:10:41,791 --> 00:10:43,041
‫הוא שילם לך לומר את זה?‬

195
00:10:43,125 --> 00:10:45,208
‫לא, אבל הוא אף פעם לא טועה.‬

196
00:10:45,291 --> 00:10:47,625
‫הוא כישרון ייחודי, הוא אף פעם לא טועה.‬

197
00:10:47,708 --> 00:10:50,250
‫אתה לא מפסיק לדבר עליו, אחי.‬
‫-אז?‬

198
00:10:50,333 --> 00:10:51,833
‫אני חושב‬

199
00:10:51,916 --> 00:10:54,041
‫שאתה דלוק על "החסין מטעויות".‬

200
00:10:56,500 --> 00:10:58,375
‫מה מצחיק אותך?‬

201
00:10:58,458 --> 00:11:01,041
‫שוב פעם זה? נמאס לי משניכם.‬

202
00:11:01,125 --> 00:11:03,000
‫אל תכעס.‬
‫-נמאס לי.‬

203
00:11:03,083 --> 00:11:04,958
‫מספיק עם השטויות.‬
‫-חכה.‬

204
00:11:05,041 --> 00:11:07,791
‫חורחה, תן לו מאפה כדי שהסוכר שלו יעלה.‬

205
00:11:07,875 --> 00:11:11,208
‫תריסר מאפים, כדי שהם יניחו לי. לכו לעזאזל.‬

206
00:11:12,458 --> 00:11:13,750
‫טוב, תודה.‬

207
00:11:14,375 --> 00:11:15,416
‫ביי.‬

208
00:11:18,125 --> 00:11:20,500
‫מיגליטו, זה הערב הגדול.‬

209
00:11:20,583 --> 00:11:22,291
‫שינוי גורלי, דומינגו.‬

210
00:11:22,375 --> 00:11:23,708
‫בהצלחה!‬

211
00:11:26,666 --> 00:11:28,833
‫קדימה, מיגליטו.‬
‫-קדימה.‬

212
00:11:28,916 --> 00:11:31,083
‫ניצבים לסטודיו ארבע, בבקשה.‬

213
00:11:32,791 --> 00:11:34,791
‫כרמנסיטה.‬
‫-מיגליטו. לחוץ?‬

214
00:11:34,875 --> 00:11:36,875
‫לא, נרגש.‬
‫-קדימה!‬

215
00:11:38,291 --> 00:11:40,291
‫- מיגל פלורס -‬

216
00:11:52,541 --> 00:11:54,833
‫מיגל, סוף סוף!‬

217
00:11:55,916 --> 00:11:58,083
‫היי. זאת החליפה?‬

218
00:11:58,166 --> 00:12:01,666
‫לא. אם תגיד לי שהיא לא מוצאת חן בעיניך,‬
‫אני אזרוק את עצמי לכביש.‬

219
00:12:01,750 --> 00:12:03,166
‫מדדת אותה ביום חמישי.‬

220
00:12:03,250 --> 00:12:05,791
‫מי אמר שהיא לא מוצאת חן בעיניי? רק שאלתי.‬

221
00:12:05,875 --> 00:12:08,000
‫לא, היא נחמדה.‬
‫-אה, בסדר.‬

222
00:12:08,083 --> 00:12:11,041
‫לגבי ענן הניאון על הדלת, אתה שמת את זה?‬

223
00:12:11,583 --> 00:12:14,416
‫אם תגיד שהוא לא מוצא בעיניך, אני אמות.‬
‫-תפסיק.‬

224
00:12:14,500 --> 00:12:17,208
‫אתה לא יכול להרוג את עצמך‬
‫על דברים כאלה, מקסי. אלוהים.‬

225
00:12:17,291 --> 00:12:19,375
‫"מיגל, תמשיך ככה", זה נחמד.‬

226
00:12:19,458 --> 00:12:20,958
‫ראית את זה?‬

227
00:12:21,041 --> 00:12:22,416
‫יפהפה.‬
‫-יפהפה.‬

228
00:12:22,500 --> 00:12:25,000
‫קיבלת את הדוח מהשירות המטאורולוגי?‬

229
00:12:25,083 --> 00:12:27,041
‫לא קיבלת אותו?‬
‫-לא.‬

230
00:12:27,125 --> 00:12:29,500
‫שלחתי לך אותו. תבדוק בטלפון שלך.‬

231
00:12:29,583 --> 00:12:31,958
‫מיגליטו!‬
‫-היי.‬

232
00:12:32,041 --> 00:12:34,625
‫היום הגיע.‬
‫-בוא נעשה את זה!‬

233
00:12:34,708 --> 00:12:36,458
‫מה שלומך?‬
‫-טוב. נמרץ.‬

234
00:12:36,541 --> 00:12:38,083
‫נהדר, אני רואה.‬

235
00:12:38,166 --> 00:12:41,125
‫ההילה שלך זוהרת, העיניים שלך זורחות.‬

236
00:12:41,208 --> 00:12:42,041
‫אתה נראה נהדר!‬

237
00:12:42,125 --> 00:12:43,541
‫יפהפה.‬
‫-נהדר!‬

238
00:12:44,166 --> 00:12:46,125
‫אז מה דעתך על מרי אוליבה?‬

239
00:12:46,208 --> 00:12:48,083
‫מי?‬
‫-מה זאת אומרת "מי"?‬

240
00:12:48,166 --> 00:12:50,500
‫מרי אוליבה, הכתבת מערוץ 23.‬

241
00:12:50,583 --> 00:12:52,875
‫אני לא מכיר אותה.‬
‫-המזכירה שלך.‬

242
00:12:54,166 --> 00:12:56,375
‫היא תהיה המזכירה בתוכנית שלך.‬

243
00:12:57,500 --> 00:12:58,541
‫זאת ההפתעה.‬

244
00:12:59,041 --> 00:13:01,541
‫גוסטבו, אני לא צריך מזכירה.‬

245
00:13:01,625 --> 00:13:03,583
‫כולנו צריכים מזכירה. בוא איתי.‬

246
00:13:03,666 --> 00:13:05,916
‫לא, חכה. תן לי להתכונן.‬
‫-כן.‬

247
00:13:06,000 --> 00:13:07,541
‫בוא איתי.‬
‫-אני צריך להתרכז.‬

248
00:13:07,625 --> 00:13:09,000
‫אל תתבייש, אתה תאהב אותה.‬

249
00:13:09,666 --> 00:13:12,333
‫תאמין לי. היא תמשוך את הקהל הצעיר.‬

250
00:13:12,416 --> 00:13:14,208
‫למה ברגע האחרון?‬

251
00:13:14,291 --> 00:13:17,166
‫היא תהיה בצד לאורך כל התוכנית.‬
‫היא תקרא ציוצים מצחיקים.‬

252
00:13:17,250 --> 00:13:18,083
‫גוסטבו.‬
‫-היי.‬

253
00:13:18,166 --> 00:13:20,416
‫אתה לא יכול להביא לי את הבלגן הזה עכשיו.‬

254
00:13:20,500 --> 00:13:23,208
‫אלוהים, אתה קשה.‬
‫-אני קשה?‬

255
00:13:23,291 --> 00:13:25,625
‫כן. זה יכול להיות טוב לרייטינג.‬

256
00:13:25,708 --> 00:13:27,166
‫אתה לא מרוצה משום דבר.‬

257
00:13:27,250 --> 00:13:29,583
‫כמה עוקבים באינסטגרם יש לך?‬

258
00:13:29,666 --> 00:13:31,250
‫כמה יש לך?‬

259
00:13:31,333 --> 00:13:33,000
‫שלוש מאות ושנים־עשר אלף.‬
‫-שני מיליון.‬

260
00:13:33,083 --> 00:13:35,583
‫אז?‬
‫-יש לה שני מיליון. זה המון.‬

261
00:13:35,666 --> 00:13:38,208
‫זה לא משנה גם אם היו לה תשעה מיליון.‬

262
00:13:38,291 --> 00:13:39,291
‫זה משנה מאוד.‬

263
00:13:39,375 --> 00:13:40,875
‫היום זה היום, מיגל.‬
‫-היי.‬

264
00:13:40,958 --> 00:13:41,875
‫היי, מה שלומך?‬

265
00:13:41,958 --> 00:13:44,375
‫בסדר, אבל אתה חייב להודיע לי מראש.‬

266
00:13:44,458 --> 00:13:46,208
‫אני הפנים של התוכנית.‬

267
00:13:46,291 --> 00:13:48,333
‫כן, אני יודע.‬
‫-אז?‬

268
00:13:48,416 --> 00:13:50,666
‫אתה חייב לסמוך עליי.‬
‫אני לא יכול לעשות את זה לבד.‬

269
00:13:50,750 --> 00:13:52,583
‫אתה חייב לסמוך.‬
‫-לא.‬

270
00:13:52,666 --> 00:13:54,666
‫אל תגיד לי שאני לא סומך.‬

271
00:13:54,750 --> 00:13:57,583
‫אנחנו בקדם־הפקה כבר חודשיים.‬

272
00:13:57,666 --> 00:14:00,708
‫כשרצית את להקת הסלסה, מה אמרתי?‬

273
00:14:00,791 --> 00:14:02,916
‫אני רוצה להקה גדולה כמו גלן מילר.‬

274
00:14:03,000 --> 00:14:04,791
‫גלן מילר, תראה…‬

275
00:14:04,875 --> 00:14:07,250
‫אל תגרום לי לרקוד.‬

276
00:14:07,333 --> 00:14:08,875
‫תראה אותם. אלוהים.‬

277
00:14:08,958 --> 00:14:11,333
‫שלום.‬
‫-רצית את הגלובוס, הינה הוא.‬

278
00:14:11,416 --> 00:14:14,791
‫חבר'ה, אתם נהדרים.‬
‫-מדהים.‬

279
00:14:14,875 --> 00:14:17,000
‫אמרתי לך שהיא פצצה.‬

280
00:14:17,083 --> 00:14:19,083
‫זוכר מה שעשינו בערוץ 23?‬

281
00:14:19,166 --> 00:14:21,500
‫אבל עם יותר הפקה.‬

282
00:14:21,583 --> 00:14:23,791
‫גוס רוצה שהתוכנית תהיה אירוע.‬

283
00:14:23,875 --> 00:14:25,208
‫גוס.‬

284
00:14:25,291 --> 00:14:27,625
‫טוב, לא אמרת את זה.‬
‫-בסדר.‬

285
00:14:27,708 --> 00:14:30,541
‫מרי, יפהפייה, הרשי לי להכיר לך את מיגל.‬

286
00:14:30,625 --> 00:14:32,000
‫שלום!‬

287
00:14:34,125 --> 00:14:35,625
‫אימא שלי אוהבת אותך.‬
‫-ואו.‬

288
00:14:35,708 --> 00:14:37,291
‫סיימנו, נכון?‬
‫-כן.‬

289
00:14:37,375 --> 00:14:39,291
‫ההערות שלה צריכות להתייחס למזג האוויר.‬

290
00:14:39,375 --> 00:14:41,041
‫כן, מרי אמרה לי…‬

291
00:14:41,125 --> 00:14:43,000
‫אני לא יודע איך היה בערוץ 23,‬

292
00:14:43,083 --> 00:14:45,208
‫אבל מה שתראה כאן‬

293
00:14:45,291 --> 00:14:48,166
‫מעולם לא היה בהיסטוריה‬
‫של טלוויזיית מזג האוויר הארגנטינאית,‬

294
00:14:48,250 --> 00:14:49,458
‫אז תכתוב את זה, בבקשה.‬

295
00:14:49,541 --> 00:14:51,083
‫בסדר, אעשה זאת.‬
‫-כן.‬

296
00:14:51,166 --> 00:14:53,083
‫הוא לא כתב את זה.‬
‫-הוא יכתוב.‬

297
00:14:53,166 --> 00:14:54,500
‫אמרת לו פעמיים.‬

298
00:14:54,583 --> 00:14:56,416
‫מרי אחראית על הטוויטר והאינסטגרם.‬

299
00:14:56,500 --> 00:14:57,583
‫ופייסבוק.‬

300
00:14:57,666 --> 00:14:59,250
‫פייסבוק לא חשובה במיוחד.‬

301
00:14:59,333 --> 00:15:00,916
‫היא חשובה למעריצים של מיגל.‬

302
00:15:01,000 --> 00:15:03,458
‫ברור. והכלב עובד איתנו?‬

303
00:15:03,541 --> 00:15:05,833
‫לא, אני לא יכול.‬

304
00:15:06,708 --> 00:15:08,625
‫חמוד נורא.‬
‫-סליחה, מיגל.‬

305
00:15:08,708 --> 00:15:11,041
‫תעמוד מול המסך.‬
‫-בסדר.‬

306
00:15:11,125 --> 00:15:12,625
‫בסדר. כאן?‬

307
00:15:12,708 --> 00:15:14,833
‫תראה את זה!‬
‫-מושלם. הינה זה.‬

308
00:15:14,916 --> 00:15:16,041
‫תראה את זה!‬

309
00:15:16,125 --> 00:15:18,500
‫בדיוק כמו שחלמתי. תראה.‬
‫-יפהפה.‬

310
00:15:18,583 --> 00:15:20,291
‫תראה מה עשינו.‬
‫-כן.‬

311
00:15:20,375 --> 00:15:22,541
‫הקמנו את זה למענך.‬
‫-כן, ברור.‬

312
00:15:22,625 --> 00:15:25,791
‫זו תהיה הצלחה. הבכירים כבר נרגשים.‬

313
00:15:25,875 --> 00:15:27,916
‫אני נרגש, שלא לדבר על נותני החסות.‬

314
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
‫נרגש, אני בטוח. גם אני.‬

315
00:15:30,083 --> 00:15:31,375
‫אני אוהב את זה,‬

316
00:15:31,458 --> 00:15:33,791
‫אבל אל תשכח שהתוכנית נועדה לבדר.‬

317
00:15:33,875 --> 00:15:36,500
‫לאפשר לאנשים לשכוח מהצרות,‬

318
00:15:36,583 --> 00:15:37,750
‫כהסחת דעת.‬

319
00:15:37,833 --> 00:15:41,458
‫לא, התוכנית היא על מזג האוויר.‬
‫זאת לא הסחת דעת.‬

320
00:15:41,541 --> 00:15:43,750
‫טוב, תגיד לי למי עוד יש מסך כזה,‬

321
00:15:43,833 --> 00:15:46,750
‫גלובוס, להקה, מרי שקוראת ציוצים,‬

322
00:15:46,833 --> 00:15:48,583
‫מנחה ייחודי, כמוך…‬

323
00:15:48,666 --> 00:15:52,291
‫תגיד לי. כי אחרת,‬
‫אנחנו מציגים את אותו המידע‬

324
00:15:52,375 --> 00:15:54,083
‫כמו כל תוכנית מזג אוויר אחרת.‬

325
00:15:54,166 --> 00:15:56,666
‫לא. המידע שלי ייחודי. אני משקיע בו עבודה.‬

326
00:15:56,750 --> 00:15:59,375
‫לכן אנשים מאמינים לי.‬
‫יישומונים טועים, אני לא.‬

327
00:15:59,458 --> 00:16:01,333
‫אתה יודע את מי אתה מפיק?‬

328
00:16:01,416 --> 00:16:04,125
‫אני יודע את מי אני מפיק. אתה מספר אחת.‬

329
00:16:04,208 --> 00:16:07,125
‫אז…?‬
‫-אני עושה את כל זה כדי שתהיה מאושר.‬

330
00:16:07,208 --> 00:16:09,166
‫אתה מאושר?‬
‫-לא, הרגזת אותי.‬

331
00:16:09,250 --> 00:16:11,875
‫יש לך משהו לא מקורדובה?‬
‫קורדובה, חוחוי, אותו הדבר!‬

332
00:16:11,958 --> 00:16:14,291
‫מה זאת אומרת?‬
‫-תירגע, אין לו מושג.‬

333
00:16:14,375 --> 00:16:16,500
‫לא, קורדובה זה לא… הם לא אותו הדבר!‬

334
00:16:16,583 --> 00:16:20,291
‫הייתי רגוע, רציתי להתרכז, להתחמם.‬

335
00:16:20,375 --> 00:16:22,291
‫בלבלת אותי לגמרי, אתה הורג אותי.‬

336
00:16:22,375 --> 00:16:24,375
‫אתה יכול להירגע?‬
‫-לא, אני לא יכול.‬

337
00:16:24,458 --> 00:16:27,083
‫אני רוצה שתירגע, אל תתעצבן.‬

338
00:16:27,166 --> 00:16:29,875
‫הבחורה והכלב יהיו לתקופת ניסיון, בסדר?‬

339
00:16:33,041 --> 00:16:37,833
‫רוחות קלות עד מתונות באזור המערבי.‬

340
00:16:37,916 --> 00:16:40,541
‫נהדר. בהצלחה, חתיך.‬
‫-תודה, מקסימה.‬

341
00:16:42,250 --> 00:16:43,333
‫איפה הזאב?‬

342
00:16:43,916 --> 00:16:45,125
‫זהירות, זה חם.‬

343
00:16:48,041 --> 00:16:50,166
‫לעזאזל עם זה.‬
‫-מה קרה?‬

344
00:16:50,250 --> 00:16:53,166
‫נכוויתי.‬
‫-אמרתי שזה חם!‬

345
00:16:53,250 --> 00:16:55,958
‫נו, באמת.‬
‫-תראה את הכוויה הזאת.‬

346
00:16:56,041 --> 00:16:57,875
‫אנחנו מוכנים.‬
‫-אנחנו מוכנים.‬

347
00:16:57,958 --> 00:17:00,125
‫יופי, "אנחנו מוכנים". תראה את זה.‬

348
00:17:02,041 --> 00:17:03,166
‫זה נפוח?‬

349
00:17:03,250 --> 00:17:06,166
‫לא. אלוהים, מיגל. אתה נראה נהדר.‬

350
00:17:07,833 --> 00:17:11,500
‫קרון רכבל התרסק בסלטה.‬
‫החדשות יתנו לנו אחוזי צפייה גבוהים.‬

351
00:17:11,583 --> 00:17:13,416
‫לא.‬
‫-מה שלומך?‬

352
00:17:13,500 --> 00:17:14,375
‫טוב.‬

353
00:17:14,458 --> 00:17:15,333
‫אתה בטוח?‬
‫-כן.‬

354
00:17:15,416 --> 00:17:17,625
‫מוכן, מיגל?‬
‫-כן.‬

355
00:17:17,708 --> 00:17:18,625
‫כן, אני נהדר.‬

356
00:17:18,708 --> 00:17:20,500
‫בוא נצטיין. זה היום שלך.‬

357
00:17:20,583 --> 00:17:22,833
‫תן את הכול.‬
‫-קדימה.‬

358
00:17:22,916 --> 00:17:24,791
‫מצלמות, היכון. אקשן!‬

359
00:17:24,875 --> 00:17:27,041
‫מבואנוס איירס, ארגנטינה,‬

360
00:17:27,125 --> 00:17:30,416
‫זו תוכנית מזג האוויר הראשונה במדינה.‬

361
00:17:30,916 --> 00:17:34,583
‫איתכם הערב, החזאי המדהים,‬

362
00:17:35,291 --> 00:17:38,875
‫האיש שמוריד אלים על ברכיהם…‬

363
00:17:38,958 --> 00:17:40,666
‫מיגל כתב את זה?‬

364
00:17:40,750 --> 00:17:44,541
‫כן, הוא קיבל השראה‬
‫מהכניסה לזירה של אפולו ב"רוקי 4".‬

365
00:17:46,166 --> 00:17:47,625
‫קבלו את…‬

366
00:17:48,250 --> 00:17:50,625
‫מיגל פלורס!‬

367
00:17:51,583 --> 00:17:55,500
‫"הינה בא מיגל‬

368
00:17:55,583 --> 00:17:58,125
‫מיגל יודע, מיגל מדייק‬

369
00:17:58,208 --> 00:18:00,250
‫תלבשו ז'קט אם הוא אומר‬

370
00:18:00,333 --> 00:18:02,916
‫אם מיגל יגיד שיהיה גשום‬

371
00:18:03,000 --> 00:18:05,125
‫אל תהיו עקשנים, קחו מטרייה‬

372
00:18:05,208 --> 00:18:06,500
‫הינה בא מיגל"‬

373
00:18:06,583 --> 00:18:07,541
‫- עם מרי אוליבה -‬

374
00:18:07,625 --> 00:18:09,000
‫"מיגל כאן‬

375
00:18:09,875 --> 00:18:11,875
‫הינה בא מיגל‬

376
00:18:11,958 --> 00:18:13,750
‫מיגל כאן"‬

377
00:18:16,958 --> 00:18:19,416
‫ברוכים הבאים ל"מופע מזג האוויר".‬

378
00:18:20,083 --> 00:18:23,291
‫תוכנית מזג האוויר הראשונה‬
‫בטלוויזיה הארגנטינאית.‬

379
00:18:23,375 --> 00:18:24,833
‫זה מדהים.‬

380
00:18:24,916 --> 00:18:29,208
‫איך איש לא חשב לעשות תוכנית על מזג האוויר?‬

381
00:18:29,291 --> 00:18:32,000
‫אני חושב…‬
‫-מה קרה, סבא?‬

382
00:18:32,083 --> 00:18:35,833
‫תעיף את האידיוט הזה…‬
‫-אבא יהרוג אותי אם אעביר תחנה.‬

383
00:18:35,916 --> 00:18:37,166
‫רבים שואלים אותי,‬

384
00:18:37,250 --> 00:18:40,625
‫"מיגל, למה צריך תוכנית על מזג האוויר‬
‫אם אפשר לקרוא על זה בטלפון?"‬

385
00:18:41,458 --> 00:18:43,791
‫כאן נראה להם שהיישומונים האלה‬

386
00:18:44,375 --> 00:18:45,333
‫שיקרו לנו‬

387
00:18:45,416 --> 00:18:46,500
‫כל חיינו.‬

388
00:18:48,166 --> 00:18:49,791
‫לעזאזל!‬

389
00:18:50,875 --> 00:18:51,833
‫לואיס!‬

390
00:18:52,541 --> 00:18:53,500
‫מה קרה?‬

391
00:18:53,583 --> 00:18:54,458
‫מה הלאה?‬

392
00:18:54,541 --> 00:18:55,375
‫תסתכל עליי!‬

393
00:18:55,458 --> 00:18:59,375
‫דת שבה אלוהים הוא טלפון חכם‬
‫בנפח 1,500 ג'יגה־בייט?‬

394
00:19:00,208 --> 00:19:01,708
‫צריך להיזהר, בסדר?‬

395
00:19:01,791 --> 00:19:03,166
‫ייתכן שזה לא רעיון רע‬

396
00:19:03,250 --> 00:19:06,125
‫לחזור בתשובה פשוט על ידי טעינת סוללה.‬

397
00:19:09,500 --> 00:19:11,333
‫הברגתי את זה לפני כמה ימים.‬

398
00:19:11,416 --> 00:19:13,208
‫אבל אי אפשר לתקן את זה בהברגה.‬

399
00:19:13,291 --> 00:19:15,500
‫צריך להחליף את הברז, את הזרבובית, הכול.‬

400
00:19:15,583 --> 00:19:17,500
‫מריסה, תדאגי לעוף.‬

401
00:19:17,583 --> 00:19:19,666
‫אני אשטוף את העגבניות בשירותים.‬

402
00:19:19,750 --> 00:19:21,000
‫זה הפתרון שלך?‬

403
00:19:21,083 --> 00:19:23,083
‫נמאס לי!‬

404
00:19:27,708 --> 00:19:30,333
‫כמה עולה הנוזל שאתה שם על צמיגים?‬

405
00:19:31,083 --> 00:19:32,250
‫לא הרבה.‬

406
00:19:32,333 --> 00:19:33,958
‫אתה יכול להקשיב לי?‬

407
00:19:34,041 --> 00:19:36,541
‫אני מקשיב, מריסה, תירגעי קצת!‬

408
00:19:37,208 --> 00:19:39,583
‫זו התוכנית הראשונה של מיגל פלורס.‬

409
00:19:39,666 --> 00:19:41,791
‫אני רוצה לצפות בו, או לפחות להקשיב לו.‬

410
00:19:41,875 --> 00:19:43,000
‫זו בקשה מוגזמת?‬

411
00:19:43,083 --> 00:19:44,916
‫זה חשוב יותר מהכיור במטבח?‬

412
00:19:45,500 --> 00:19:48,750
‫מה חשוב יותר?‬
‫-הנוזל, לואיס.‬

413
00:19:49,666 --> 00:19:53,458
‫כן, זה חשוב יותר. זה כלי עבודה.‬

414
00:19:53,541 --> 00:19:54,416
‫סיימתי.‬

415
00:19:54,916 --> 00:19:55,750
‫סיימתי.‬

416
00:19:56,833 --> 00:19:58,166
‫איך הרייטינג?‬

417
00:19:58,250 --> 00:20:00,875
‫נהדר. שיא של 17 נקודות.‬

418
00:20:00,958 --> 00:20:02,583
‫ערוץ 12 עומד על 11.‬

419
00:20:02,666 --> 00:20:03,583
‫כן, מיגל!‬

420
00:20:03,666 --> 00:20:07,041
‫נכון אמרתי שהוא גאון? קדימה, מיגליטו!‬

421
00:20:07,125 --> 00:20:09,541
‫יש לי חדשות נהדרות לתושבי בואנוס איירס.‬

422
00:20:09,625 --> 00:20:11,166
‫הלילה ומחר בלילה‬

423
00:20:11,250 --> 00:20:14,666
‫יהיה בהיר לחלוטין, עד 22 מעלות.‬

424
00:20:14,750 --> 00:20:17,291
‫אני, מיגל פלורס, "החסין מטעויות",‬

425
00:20:17,375 --> 00:20:18,666
‫ערב לכך.‬

426
00:20:19,833 --> 00:20:21,833
‫העוף הזה קשה כמו סלע.‬

427
00:20:22,375 --> 00:20:25,875
‫כתוב כאן שיש סיכוי‬
‫של 20 אחוז לסופה בשתיים בלילה.‬

428
00:20:25,958 --> 00:20:28,041
‫היישומונים האלה אף פעם לא נכונים.‬

429
00:20:28,125 --> 00:20:30,875
‫אתמול הם אמרו "גשם כל היום". שום טיפה.‬

430
00:20:30,958 --> 00:20:31,791
‫שום טיפה.‬

431
00:20:31,875 --> 00:20:34,625
‫אבא שלך מאמין בקומיקאי בטלוויזיה‬
‫יותר מאשר במדע.‬

432
00:20:34,708 --> 00:20:39,250
‫קומיקאי? מיגל פלורס‬
‫למד את זה במשך שש שנים.‬

433
00:20:39,333 --> 00:20:40,250
‫הוא תמיד אומר את זה.‬

434
00:20:40,333 --> 00:20:42,916
‫עוף מחורבן!‬

435
00:20:43,000 --> 00:20:44,416
‫בכל מקרה, לואיס,‬

436
00:20:44,500 --> 00:20:47,916
‫למה שלא תכניס את המונית לחניה ליתר ביטחון?‬

437
00:20:48,000 --> 00:20:51,083
‫יהיה בהיר הלילה. לא שמעת? להגביר?‬

438
00:20:51,166 --> 00:20:52,166
‫תעשה מה שאתה רוצה.‬

439
00:20:52,250 --> 00:20:55,083
‫כמו תמיד, בסוף אתה עושה מה שאתה רוצה.‬

440
00:20:55,166 --> 00:20:56,000
‫זהו זה.‬

441
00:20:56,083 --> 00:20:57,916
‫מה זאת אומרת?‬
‫-אלה זיוני שכל!‬

442
00:20:58,000 --> 00:20:59,583
‫שוטף עגבניות בשירותים.‬

443
00:20:59,666 --> 00:21:01,791
‫היא אמרה "זיוני שכל".‬

444
00:21:03,083 --> 00:21:06,708
‫נסעתי תשע שעות במונית היום. תשע שעות.‬

445
00:21:06,791 --> 00:21:09,583
‫הנוסע הראשון הביא אותי למרכז העיר.‬

446
00:21:09,666 --> 00:21:11,791
‫הרחוב הראשי נחסם בגלל הפגנה.‬

447
00:21:11,875 --> 00:21:14,583
‫אכלתי רק כריך נקניק וגבינה לארוחת צוהריים,‬

448
00:21:14,666 --> 00:21:16,125
‫תוך כדי שהרמזור היה אדום.‬

449
00:21:16,208 --> 00:21:19,416
‫הרווחתי פחות מ־1,500 פסו,‬
‫ואת רוצה שאבזבז 700‬

450
00:21:19,500 --> 00:21:22,333
‫על מקום חניה במרחק 15 רחובות.‬

451
00:21:24,041 --> 00:21:26,166
‫למה אתה נוהם כל הזמן, אבא?‬

452
00:21:26,250 --> 00:21:27,666
‫אתה נשמע כמו כלב!‬

453
00:21:29,458 --> 00:21:31,375
‫טוב, זה נגמר.‬

454
00:21:32,000 --> 00:21:33,958
‫בואו נראה מה הכלב יאכל עכשיו.‬

455
00:21:35,875 --> 00:21:38,250
‫תראה, זה השני.‬
‫-אלוהים.‬

456
00:21:38,333 --> 00:21:41,291
‫את תמיד צריכה להיות הצודקת.‬

457
00:21:41,375 --> 00:21:43,375
‫ואתה לא.‬
‫-לא.‬

458
00:21:43,458 --> 00:21:45,541
‫אתה אוהב לנצח.‬

459
00:21:45,625 --> 00:21:47,208
‫והערב ניצחת.‬

460
00:21:47,291 --> 00:21:49,916
‫זכית בגדול, חסין מטעויות שכמוך.‬

461
00:21:50,666 --> 00:21:52,000
‫עוצר נשימה,‬

462
00:21:52,583 --> 00:21:53,541
‫דליק.‬

463
00:21:54,708 --> 00:21:57,791
‫שנלך לחדר?‬
‫-אני רוצה להגיד שלום לאוסבלדו.‬

464
00:21:57,875 --> 00:22:00,416
‫אוסבלדיטו. בסדר.‬
‫-רק שנייה.‬

465
00:22:00,500 --> 00:22:02,958
‫אני אחכה בחדר שלך.‬
‫-אני מגיע, אוסבלדו.‬

466
00:22:03,625 --> 00:22:05,000
‫היי.‬

467
00:22:05,083 --> 00:22:06,416
‫היי, אוסבלדיטו.‬

468
00:22:06,500 --> 00:22:07,875
‫אוסבלדו, איפה אתה?‬

469
00:22:09,875 --> 00:22:11,708
‫הייתי טוב היום, אוסבלדיטו.‬

470
00:22:11,791 --> 00:22:12,958
‫הייתי טוב.‬

471
00:22:13,041 --> 00:22:15,083
‫רייטינג של 19.2.‬

472
00:22:15,166 --> 00:22:16,166
‫אני שמח כל כך.‬

473
00:22:17,000 --> 00:22:19,125
‫נשיקות, נתראה מחר. שינה ערבה.‬

474
00:22:50,500 --> 00:22:51,541
‫מה קרה, לואיס?‬

475
00:22:52,958 --> 00:22:55,625
‫לא, תפסיקי.‬
‫-בוא הנה.‬

476
00:23:46,708 --> 00:23:48,625
‫לא!‬

477
00:23:49,416 --> 00:23:50,250
‫לא!‬

478
00:23:54,166 --> 00:23:56,208
‫מה אתה עושה? השתגעת?‬

479
00:23:56,833 --> 00:23:59,333
‫אמרתי לך לשים את המכונית בחניה!‬

480
00:23:59,416 --> 00:24:02,208
‫אל תגידי לי "אמרתי לך". לעזאזל!‬

481
00:24:02,291 --> 00:24:03,875
‫אנחנו נמות פה!‬

482
00:24:03,958 --> 00:24:05,958
‫הוא הבטיח!‬

483
00:24:07,291 --> 00:24:09,333
‫הוא אמר "שמיים בהירים".‬

484
00:24:09,416 --> 00:24:11,541
‫הוא אידיוט!‬

485
00:24:11,625 --> 00:24:13,541
‫אידיוט!‬

486
00:24:13,625 --> 00:24:15,125
‫תיכנס, לואיס!‬

487
00:24:15,208 --> 00:24:17,208
‫תיכנס, לעזאזל!‬

488
00:24:45,833 --> 00:24:47,125
‫היי.‬

489
00:24:48,166 --> 00:24:49,208
‫בוקר טוב.‬

490
00:24:54,416 --> 00:24:55,375
‫מה השעה?‬

491
00:24:55,458 --> 00:24:56,500
‫9:30.‬

492
00:24:57,000 --> 00:24:58,166
‫מה השעה?‬

493
00:24:59,333 --> 00:25:00,958
‫9:30.‬

494
00:25:01,041 --> 00:25:02,250
‫איך?‬

495
00:25:02,333 --> 00:25:05,041
‫אמרתי לך להעיר אותי ב־8:30, לא?‬

496
00:25:05,125 --> 00:25:07,833
‫אני יודעת, אבל ישנת בכזו שלווה שלא יכולתי.‬

497
00:25:07,916 --> 00:25:09,625
‫הקפה שלך.‬
‫-תודה.‬

498
00:25:09,708 --> 00:25:11,375
‫מה שלומך?‬

499
00:25:11,458 --> 00:25:13,458
‫טוב. בבקשה.‬
‫-תודה.‬

500
00:25:33,291 --> 00:25:34,958
‫השקת את הצמחים?‬

501
00:25:35,041 --> 00:25:35,875
‫מה?‬

502
00:25:37,333 --> 00:25:40,083
‫השקת את הצמחים ליד החלון?‬

503
00:25:40,583 --> 00:25:41,416
‫לא.‬

504
00:25:42,000 --> 00:25:44,083
‫אני ממש אאחר.‬

505
00:25:44,166 --> 00:25:47,625
‫ישנתי נורא. התעוררתי מהסופה,‬
‫ולא הצלחתי לחזור לישון.‬

506
00:25:49,083 --> 00:25:50,333
‫איזו סופה?‬

507
00:25:50,416 --> 00:25:52,458
‫בסביבות 3:00. היה גשום בטירוף.‬

508
00:25:53,541 --> 00:25:55,250
‫טוב, נתראה הערב?‬

509
00:25:56,875 --> 00:25:58,916
‫תתקשר אליי ונעשה משהו הערב.‬

510
00:25:59,000 --> 00:26:00,208
‫כן. ביי.‬

511
00:26:07,000 --> 00:26:08,625
‫…מעיד בפני בית המשפט.‬

512
00:26:08,708 --> 00:26:11,583
‫היא פותחת במאבק משפטי‬
‫נגד אביה, ג'יימי ספירס.‬

513
00:26:11,666 --> 00:26:13,041
‫אך למרבה הצער,‬

514
00:26:13,541 --> 00:26:19,083
‫אלה החדשות הגדולות כרגע.‬
‫בתוך חמש דקות נהיה תוהו ובוהו.‬

515
00:26:19,166 --> 00:26:20,625
‫גשם זלעפות‬

516
00:26:21,166 --> 00:26:22,833
‫וברד כבד‬

517
00:26:22,916 --> 00:26:25,708
‫עם רוחות של עד 70 קמ"ש,‬

518
00:26:25,791 --> 00:26:28,041
‫גרמו להרס עצום‬

519
00:26:28,125 --> 00:26:31,000
‫בבואנוס איירס רבתי.‬

520
00:26:31,083 --> 00:26:32,291
‫לא יכול להיות.‬

521
00:27:03,291 --> 00:27:04,166
‫- ברד וגשם זלעפות -‬

522
00:27:04,250 --> 00:27:07,000
‫האם בואנוס איירס יכולה‬
‫להפוך לעיר טרופית, אנטוניו?‬

523
00:27:07,083 --> 00:27:08,250
‫זה נראה ככה.‬

524
00:27:08,750 --> 00:27:10,125
‫צפו בתיעוד שצולם…‬

525
00:27:10,208 --> 00:27:13,416
‫- מקסי, הודעה קולית,‬
‫72 הודעות שלא נקראו, 47 שיחות שלא נענו -‬

526
00:27:20,958 --> 00:27:23,666
‫פלורס! לך תזדיין!‬

527
00:27:24,875 --> 00:27:26,958
‫תראה, הינה הוא!‬

528
00:27:27,041 --> 00:27:30,083
‫תדאגי שהאידיוט הזה ינודה. תצלמי אותו.‬

529
00:27:30,166 --> 00:27:32,000
‫בבקשה.‬
‫-הינה, תצלמי אותו.‬

530
00:27:32,083 --> 00:27:34,083
‫אלוהים, די.‬

531
00:27:40,791 --> 00:27:42,875
‫- שרפת גופות חיות מחמד -‬

532
00:27:42,916 --> 00:27:44,375
‫פלורס!‬

533
00:27:45,000 --> 00:27:46,708
‫אתה תשלם על זה, מטומטם?‬

534
00:27:46,791 --> 00:27:49,083
‫לא, סליחה.‬
‫-מניאק.‬

535
00:27:49,166 --> 00:27:51,666
‫אוי, מיגליטו, ממש פישלת.‬

536
00:27:51,750 --> 00:27:53,791
‫אלבירה.‬
‫-מה אתה מתכוון לעשות?‬

537
00:27:53,875 --> 00:27:54,791
‫זה בסדר, אלבירה.‬

538
00:27:54,875 --> 00:27:57,041
‫עשית לי חורים במכונית, טמבל!‬

539
00:27:57,125 --> 00:27:59,416
‫אוי, אלוהים. המונית שלי.‬

540
00:27:59,500 --> 00:28:01,250
‫הינה הוא. לך.‬

541
00:28:01,333 --> 00:28:03,208
‫עצור.‬
‫-מיגל, הם יעשו בך לינץ'.‬

542
00:28:03,291 --> 00:28:04,291
‫אלוהים.‬

543
00:28:06,166 --> 00:28:07,333
‫רוצח!‬

544
00:28:16,958 --> 00:28:19,875
‫תגובות חריפות ברשתות החברתיות‬
‫נגד מיגל פלורס.‬

545
00:28:19,958 --> 00:28:21,625
‫הטוויטר התפוצץ.‬

546
00:28:21,708 --> 00:28:24,166
‫כמה אזכורים ראויים לציון:‬

547
00:28:24,250 --> 00:28:27,875
‫לואיס קראוס אומר,‬
‫"במקום להתמקד בליצני התקשורת האלה,‬

548
00:28:27,958 --> 00:28:30,833
‫למה הם לא נותנים זמן מסך‬
‫לגיבורים האלמונים‬

549
00:28:30,916 --> 00:28:32,875
‫שעובדים בשירות המטאורולוגי?"‬

550
00:28:32,958 --> 00:28:36,541
‫ראוי לשאול, "מי אשם?"‬

551
00:28:36,625 --> 00:28:39,791
‫מישהו מהשירות המטאורולוגי,‬

552
00:28:39,875 --> 00:28:43,500
‫או אנחנו, מכיוון שאנחנו מאמינים‬
‫כי ראינו את זה בטלוויזיה?‬

553
00:28:43,583 --> 00:28:46,291
‫אני צריך לעשות עיקוף, הדרך לפנינו חסומה.‬

554
00:28:46,375 --> 00:28:47,958
‫הסופה שברה רמזור.‬

555
00:28:48,041 --> 00:28:50,166
‫הצופים כותבים, "חסרי תועלת שכמוהם,‬

556
00:28:50,250 --> 00:28:53,666
‫הם הרסו את העיר בשביל רייטינג."‬

557
00:28:53,750 --> 00:28:57,750
‫טיטו דלאפה אומר, "אני חושב‬
‫שהם משתמשים בפלורס כשעיר לעזאזל".‬

558
00:28:57,833 --> 00:29:00,708
‫התורים למוסכים נמתחים לאורך חמישה רחובות.‬

559
00:29:00,791 --> 00:29:03,958
‫הם ירוויחו יותר כסף מכריסטיאנו רונאלדו.‬

560
00:29:04,041 --> 00:29:05,500
‫מבחינתי, הוא איבד את הקסם שלו.‬

561
00:29:06,000 --> 00:29:07,625
‫תאהבו אותו או תשנאו אותו,‬

562
00:29:07,708 --> 00:29:09,375
‫בכל מקרה זו רק הייתה תחזית שגויה.‬

563
00:29:09,458 --> 00:29:11,291
‫אף אחד לא מת, בואו נירגע.‬

564
00:29:12,958 --> 00:29:15,750
‫מיגל פלורס: מלאך או שטן?‬

565
00:29:15,833 --> 00:29:17,791
‫האם אנחנו עומדים בפני פיצול חברתי חדש?‬

566
00:29:32,208 --> 00:29:33,416
‫זה ייקח עוד הרבה זמן?‬

567
00:29:33,500 --> 00:29:34,333
‫לא.‬

568
00:29:38,916 --> 00:29:39,750
‫קח.‬

569
00:29:40,250 --> 00:29:42,333
‫זה כדור להפגת מתחים.‬

570
00:29:42,416 --> 00:29:44,416
‫זה עובד. אם אתה רוצה, תמחץ אותו.‬

571
00:29:51,125 --> 00:29:52,833
‫הינה זה.‬

572
00:29:52,916 --> 00:29:55,458
‫לוגן 2020…‬
‫-2020, כן.‬

573
00:29:55,541 --> 00:29:57,541
‫לוחית רישוי "בי־איי־477־סי־בי".‬

574
00:29:58,041 --> 00:29:59,083
‫נכון.‬

575
00:30:00,208 --> 00:30:03,916
‫הפוליסה שלך לא מכסה נזקי ברד.‬

576
00:30:04,000 --> 00:30:07,625
‫היא כן. תבדוק שוב, זה ביטוח "כל הסיכונים".‬

577
00:30:07,708 --> 00:30:08,750
‫כן, כמובן…‬

578
00:30:10,083 --> 00:30:13,208
‫"כל הסיכונים" זו כותרת.‬

579
00:30:15,291 --> 00:30:16,500
‫מה זאת אומרת?‬

580
00:30:17,250 --> 00:30:20,208
‫קראת את האותיות הקטנות?‬

581
00:30:20,750 --> 00:30:22,833
‫לא קראתי. סמכתי עליכם.‬

582
00:30:22,916 --> 00:30:27,750
‫רכשתי פוליסת "ביטוח כל הסיכונים"‬
‫והנחתי ש"כל" פירושו הכול.‬

583
00:30:29,291 --> 00:30:30,458
‫כמובן. כן.‬

584
00:30:31,666 --> 00:30:36,375
‫"כל" פירושו הכול, מלבד ברד בפוליסה הזאת,‬

585
00:30:36,458 --> 00:30:40,166
‫אבל אם תרצה, נוכל לשדרג.‬
‫אוכל להגיד לך כמה זה יעלה.‬

586
00:30:41,750 --> 00:30:43,000
‫תקשיב, ילד.‬

587
00:30:45,166 --> 00:30:46,875
‫אני משתמש במכונית שלי לעבודה.‬

588
00:30:48,500 --> 00:30:49,333
‫כמובן.‬

589
00:30:53,583 --> 00:30:54,416
‫כמובן.‬

590
00:31:01,083 --> 00:31:02,000
‫כמובן.‬

591
00:31:04,333 --> 00:31:05,166
‫קח.‬

592
00:31:05,250 --> 00:31:07,583
‫לא, זה בסדר. זה שי מהחברה.‬

593
00:31:08,416 --> 00:31:09,583
‫שמור את זה.‬

594
00:31:10,916 --> 00:31:12,125
‫לא. קח את זה.‬

595
00:31:34,166 --> 00:31:35,375
‫בוקר טוב, דומינגו.‬

596
00:31:43,875 --> 00:31:44,791
‫מיגליטו.‬

597
00:31:45,333 --> 00:31:47,583
‫הבאתי לך את תלושי המשכורת.‬
‫-נהדר.‬

598
00:31:47,666 --> 00:31:49,458
‫שב.‬
‫-בסדר.‬

599
00:31:55,166 --> 00:31:56,500
‫מה דעתך על איטפריקה?‬

600
00:31:57,208 --> 00:31:59,208
‫מה?‬
‫-איטפריקה, בברזיל.‬

601
00:31:59,291 --> 00:32:02,541
‫מעולם לא הייתי שם.‬
‫-נהדר שם. דרומית לבאהיה.‬

602
00:32:02,625 --> 00:32:06,041
‫טמפרטורה ממוצעת של 30 מעלות,‬
‫בגדי ים, קוקטיילים…‬

603
00:32:07,250 --> 00:32:09,291
‫הסמבה שם מטורפת.‬

604
00:32:09,375 --> 00:32:12,416
‫כל האווירה הברזילאית השמחה די מעצבנת אותי.‬

605
00:32:12,500 --> 00:32:14,541
‫הרשת יכולה להשיג כרטיסים בחצי מחיר.‬

606
00:32:14,625 --> 00:32:16,291
‫אתה יוצא לחופשה?‬

607
00:32:16,375 --> 00:32:18,250
‫לא. אתה יוצא.‬

608
00:32:19,625 --> 00:32:20,708
‫פישלת בגדול, מיגל.‬

609
00:32:23,166 --> 00:32:24,875
‫תראה, אתה מכיר אותי היטב.‬

610
00:32:25,500 --> 00:32:27,750
‫גוסטבו, אתה יודע מי אני, איך אני עובד.‬

611
00:32:28,250 --> 00:32:31,750
‫ניתחתי את הדוחות לפרטי פרטים.‬

612
00:32:32,250 --> 00:32:34,666
‫אני לא יודע מה קרה.‬
‫-היית ערב לכך.‬

613
00:32:35,791 --> 00:32:36,958
‫"אני ערב לכך."‬

614
00:32:37,041 --> 00:32:39,500
‫כן, זה נכון, אבל זה משפט המחץ שלי.‬

615
00:32:39,583 --> 00:32:43,375
‫אנשים אוהבים משפטי מחץ.‬
‫-לא, אנשים אוהבים שמבדרים אותם.‬

616
00:32:43,458 --> 00:32:46,666
‫הם רוצים לנקות את הראש,‬
‫לשכוח את הצרות היומיומיות שלהם.‬

617
00:32:46,750 --> 00:32:47,875
‫זוכר שאמרתי לך?‬

618
00:32:47,958 --> 00:32:50,208
‫התוכנית נועדה לבדר.‬

619
00:32:50,291 --> 00:32:51,916
‫זה היה פשוט, מיגל.‬

620
00:32:52,416 --> 00:32:55,041
‫טוב, אז טעיתי.‬
‫הייתי אמור לטעות בשלב מסוים.‬

621
00:32:55,750 --> 00:32:57,875
‫גוסטבו, בחייך. מעולם לא טעית?‬

622
00:32:57,958 --> 00:33:00,916
‫כמה תוכניות שלא עבדו שידרת בטלוויזיה?‬

623
00:33:01,000 --> 00:33:02,166
‫אתה "החסין מטעויות".‬

624
00:33:03,375 --> 00:33:05,125
‫נכון? "רוקי 4".‬

625
00:33:06,500 --> 00:33:09,125
‫נכון? "החסין מטעויות" אף פעם לא טועה.‬

626
00:33:09,666 --> 00:33:13,333
‫יש לך מושג כמה הרס גרמה הסופה הזאת?‬
‫-כן.‬

627
00:33:13,416 --> 00:33:16,416
‫אתה יודע כמה מהצופים שעוקבים אחריך מדי יום‬

628
00:33:16,500 --> 00:33:18,833
‫ספגו פגיעות בגגות שלהם, בבתים, ברכבים,‬

629
00:33:18,916 --> 00:33:20,583
‫בחלונות, ובעוד כל מיני דברים?‬

630
00:33:20,666 --> 00:33:22,541
‫כמובן, אבל הם יבינו.‬

631
00:33:23,041 --> 00:33:25,250
‫שינויי האקלים שינו דברים.‬

632
00:33:25,333 --> 00:33:26,166
‫אנשים יודעים…‬

633
00:33:26,250 --> 00:33:28,541
‫לא. אנשים לא יודעים כלום.‬

634
00:33:28,625 --> 00:33:30,875
‫לא, סליחה. אנשים יודעים.‬

635
00:33:31,583 --> 00:33:33,958
‫הם יודעים שהם יצטרכו להוציא כסף שאין להם‬

636
00:33:34,500 --> 00:33:38,250
‫כדי לתקן דברים‬
‫שהם צריכים לתקן בגלל הטעות שלך.‬

637
00:33:38,333 --> 00:33:41,375
‫אתה רוצה להגיד שהסופה קרתה באשמתי?‬

638
00:33:41,458 --> 00:33:43,083
‫מה זאת אומרת? לא.‬

639
00:33:43,166 --> 00:33:45,125
‫מה אתה אומר? אני משתגע.‬

640
00:33:45,208 --> 00:33:48,208
‫לא, לך לאיטפריקה.‬

641
00:33:48,291 --> 00:33:50,333
‫אל תשתגע. קח חופשה.‬

642
00:33:52,125 --> 00:33:53,541
‫אתה מפטר אותי?‬
‫-לא.‬

643
00:33:54,250 --> 00:33:56,583
‫הרגע אמרתי שאני נותן לך חופשה מוקדמת.‬

644
00:33:57,458 --> 00:33:58,416
‫ואז נראה.‬

645
00:33:59,250 --> 00:34:01,916
‫אתה יודע שאנשים שוכחים הכול.‬

646
00:34:02,000 --> 00:34:03,833
‫בקרוב יהיה להם מישהו אחר לשנוא.‬

647
00:34:04,625 --> 00:34:06,208
‫רגע, גוסטבו.‬

648
00:34:06,291 --> 00:34:08,083
‫אתה לא יכול לבטל את התוכנית.‬

649
00:34:08,166 --> 00:34:10,000
‫שודר רק פרק אחד.‬

650
00:34:10,083 --> 00:34:12,833
‫כמובן. על זה אנחנו מסכימים.‬

651
00:34:12,916 --> 00:34:14,416
‫התוכנית תמשיך.‬

652
00:34:15,208 --> 00:34:17,375
‫התוכנית תמשיך, אבל אתה לא.‬

653
00:34:25,458 --> 00:34:27,625
‫אני לא מאמין…‬

654
00:34:30,166 --> 00:34:34,416
‫איך תחזית שגויה אחת‬
‫יכולה להיות סופה של קריירה ארוכה?‬

655
00:34:34,500 --> 00:34:36,333
‫תחזית שגויה?‬

656
00:34:37,916 --> 00:34:41,000
‫ראית מה קורה ברשתות החברתיות?‬
‫-אז? אתה יודע איך האנשים שם.‬

657
00:34:41,083 --> 00:34:42,958
‫אין שום לקיחת אחריות.‬

658
00:34:43,041 --> 00:34:45,041
‫האנשים האלה הם הלקוחות שלנו,‬

659
00:34:45,125 --> 00:34:46,916
‫הם מחליטים מה יהיה עתידנו כאן.‬

660
00:34:47,000 --> 00:34:50,625
‫הם לא מחליטים, אתה מחליט.‬
‫-בסדר, אם אתה אומר.‬

661
00:34:51,583 --> 00:34:52,708
‫הם מחליטים בשבילי.‬

662
00:34:53,416 --> 00:34:55,625
‫אנחנו דמוקרטיה אמיתית.‬

663
00:34:55,708 --> 00:34:58,125
‫הם מצביעים, אני מציית.‬

664
00:34:58,666 --> 00:35:00,166
‫אלה החוקים.‬

665
00:35:00,250 --> 00:35:02,625
‫אתה אמור כבר לדעת את זה.‬

666
00:35:06,166 --> 00:35:07,000
‫אוי.‬
‫-אוי.‬

667
00:35:07,083 --> 00:35:09,500
‫אני יודע מה זה אומר…‬

668
00:35:12,875 --> 00:35:15,833
‫כלומר, כמובן. טוב.‬

669
00:35:15,916 --> 00:35:18,916
‫אתה תחליט אם אישאר או…‬

670
00:35:19,000 --> 00:35:21,833
‫לא. הם מחליטים בשבילך.‬

671
00:35:21,916 --> 00:35:24,041
‫סליחה ששאלתי, פשוט לאחרונה‬

672
00:35:24,625 --> 00:35:26,750
‫קשה להבין איך דברים עובדים.‬

673
00:35:35,333 --> 00:35:36,875
‫כן, אני הולך לאולפן.‬

674
00:35:36,958 --> 00:35:38,875
‫אבל אין לי מסוק, בסדר?‬

675
00:35:40,083 --> 00:35:41,458
‫כרמנסיטה.‬

676
00:35:41,541 --> 00:35:42,583
‫כן?‬

677
00:35:43,583 --> 00:35:45,458
‫שקט, מקליטים.‬

678
00:36:33,791 --> 00:36:35,000
‫ידעת, נכון?‬

679
00:36:36,291 --> 00:36:37,291
‫לכן התנהגת אחרת.‬

680
00:36:43,083 --> 00:36:44,166
‫ידעת.‬

681
00:36:46,041 --> 00:36:47,166
‫ידעת.‬

682
00:36:48,791 --> 00:36:50,791
‫"בין אם חם או קר‬

683
00:36:50,875 --> 00:36:53,250
‫תמיד יהיה לכם את הטוב ביותר…"‬

684
00:36:53,333 --> 00:36:54,541
‫הערב תצטרף אליכם,‬

685
00:36:54,625 --> 00:36:56,583
‫המנחה הכוכבת שלנו,‬

686
00:36:56,666 --> 00:36:59,291
‫מרי אוליבה!‬

687
00:36:59,375 --> 00:37:02,000
‫- מנחה: מרי אוליבה -‬

688
00:37:02,083 --> 00:37:04,291
‫זה לא ייאמן. זה…‬

689
00:37:04,375 --> 00:37:06,041
‫מותק, תפתח את הפה.‬

690
00:37:06,125 --> 00:37:07,791
‫לא, מה זה?‬

691
00:37:07,875 --> 00:37:10,125
‫רסקיו רמדי, זה טוב בשבילך. הינה.‬

692
00:37:10,208 --> 00:37:11,125
‫קצת יותר למטה.‬

693
00:37:11,666 --> 00:37:13,958
‫"אם גשום, אל דאגה‬

694
00:37:14,041 --> 00:37:16,250
‫היא תעודד אותך מייד‬

695
00:37:16,333 --> 00:37:17,791
‫מרי כאן‬

696
00:37:18,291 --> 00:37:19,875
‫וגם סימון‬

697
00:37:20,958 --> 00:37:22,125
‫מרי כאן‬

698
00:37:22,958 --> 00:37:24,500
‫וגם סימון"‬

699
00:37:26,333 --> 00:37:27,416
‫תראי אותה, סוזנה.‬

700
00:37:27,500 --> 00:37:28,625
‫ערב טוב!‬

701
00:37:28,708 --> 00:37:31,083
‫ברוכים הבאים ל"מופע מזג האוויר".‬

702
00:37:31,166 --> 00:37:33,000
‫תודה שהצטרפתם אלינו.‬

703
00:37:33,083 --> 00:37:34,750
‫לפני שנתחיל,‬

704
00:37:34,833 --> 00:37:37,583
‫אני וסימון רוצים לשלוח את אהבתנו‬

705
00:37:37,666 --> 00:37:39,666
‫לחבר שלנו, מיגל פלורס,‬

706
00:37:39,750 --> 00:37:41,916
‫שמתמודד כרגע עם בעיות רפואיות.‬

707
00:37:42,000 --> 00:37:44,125
‫אנחנו מקווים שהוא יחלים בקרוב.‬

708
00:37:44,208 --> 00:37:45,375
‫מיגל,‬

709
00:37:45,458 --> 00:37:46,416
‫תהיה חזק.‬

710
00:37:47,250 --> 00:37:49,250
‫הנשיקה הזאת בשבילך.‬

711
00:37:49,333 --> 00:37:50,708
‫יופי. זה טוב.‬

712
00:37:50,791 --> 00:37:52,416
‫מה? אני בריא מתמיד.‬

713
00:37:52,500 --> 00:37:53,500
‫מניאקים!‬

714
00:37:53,583 --> 00:37:55,583
‫תירגע. זה לא טוב בשבילך.‬

715
00:37:55,666 --> 00:37:58,500
‫הדבר הזה לא טוב בשבילי! הפייק ניוז האלה.‬

716
00:37:58,583 --> 00:37:59,875
‫אלוהים. מה קורה?‬

717
00:37:59,958 --> 00:38:01,625
‫ברצינות. מה קורה?‬

718
00:38:01,708 --> 00:38:03,791
‫אנשים ברחוב אומרים שהם אוהבים אותי.‬

719
00:38:03,875 --> 00:38:05,541
‫הם מכירים אותי.‬

720
00:38:05,625 --> 00:38:06,458
‫כן.‬

721
00:38:06,541 --> 00:38:09,125
‫עכשיו אני אשם בכול.‬

722
00:38:09,208 --> 00:38:10,541
‫אני שמוק ציבורי.‬

723
00:38:10,625 --> 00:38:13,291
‫מם מחורבן. לא!‬

724
00:38:13,375 --> 00:38:15,666
‫כשהחיים נעשים קשים, תתגברו על הסערה!‬

725
00:38:15,750 --> 00:38:17,875
‫לא…‬

726
00:38:17,958 --> 00:38:19,375
‫מה אתה רוצה?‬

727
00:38:19,458 --> 00:38:21,375
‫הטלפון שלי!‬
‫-הינה הוא.‬

728
00:38:21,458 --> 00:38:23,916
‫לא, הוא כאן!‬
‫-תירגע.‬

729
00:38:24,000 --> 00:38:26,250
‫לא, נמאס לי.‬

730
00:38:26,333 --> 00:38:28,250
‫אני לא. לא עוד.‬

731
00:38:28,333 --> 00:38:29,833
‫עכשיו הם ישמעו אותי.‬

732
00:38:31,416 --> 00:38:33,833
‫הלו?‬
‫-היי. תעבירי אותי לגוסטבו, בבקשה.‬

733
00:38:33,916 --> 00:38:37,250
‫מי זה?‬
‫-את יודעת מי זה. אל תעמידי פנים.‬

734
00:38:37,333 --> 00:38:39,125
‫תעבירי…‬
‫-גוסטבו באולפן.‬

735
00:38:39,208 --> 00:38:42,625
‫הוא לא באולפן, הוא לידך. אל תשקרי לי.‬

736
00:38:42,708 --> 00:38:43,708
‫הוא יצא הרגע.‬

737
00:38:43,791 --> 00:38:44,625
‫אני,‬

738
00:38:45,208 --> 00:38:46,541
‫תני לי להבהיר,‬

739
00:38:46,625 --> 00:38:49,375
‫התוכנית שמשודרת היא שלי,‬
‫ואת יודעת את זה.‬

740
00:38:49,458 --> 00:38:51,166
‫אני יצרתי את התוכנית הזאת.‬

741
00:38:51,250 --> 00:38:52,250
‫הלו?‬

742
00:38:52,333 --> 00:38:55,333
‫היא ניתקה. מניאקית!‬
‫-תירגע.‬

743
00:38:55,416 --> 00:38:56,541
‫תפסיק.‬
‫-היא ניתקה!‬

744
00:38:56,625 --> 00:38:58,333
‫היא ניתקה!‬
‫-מיגל!‬

745
00:38:58,416 --> 00:39:00,791
‫תירגע, בבקשה! אתה תחטוף התקף לב.‬

746
00:39:00,875 --> 00:39:02,666
‫מה זאת אומרת? הו!‬

747
00:39:03,166 --> 00:39:04,250
‫מה זה?‬
‫-חכה.‬

748
00:39:04,333 --> 00:39:06,541
‫זו בובה של חיה.‬
‫-מה…?‬

749
00:39:06,625 --> 00:39:09,125
‫מי זרק את החרא הזה?‬

750
00:39:09,208 --> 00:39:12,041
‫מה זה?‬
‫-תירגע, מיגל.‬

751
00:39:12,125 --> 00:39:14,625
‫אל תיגע בזה. אולי זו פצצה.‬
‫-תפסיק.‬

752
00:39:16,875 --> 00:39:18,583
‫זה קטשופ, לא דם.‬

753
00:39:18,666 --> 00:39:20,666
‫קטשופ? מי זרק את זה?‬

754
00:39:21,166 --> 00:39:22,583
‫מי זה היה?‬
‫-מותק, חכה.‬

755
00:39:22,666 --> 00:39:24,625
‫מי זרק את זה? ולמה?‬

756
00:39:24,708 --> 00:39:25,625
‫מי זה?‬

757
00:39:26,125 --> 00:39:27,000
‫אה?‬

758
00:39:27,625 --> 00:39:28,750
‫זהירות.‬

759
00:39:34,166 --> 00:39:35,500
‫תיכנס, מיגל.‬
‫-כן.‬

760
00:39:35,583 --> 00:39:36,541
‫אבל למה?‬

761
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
‫אבל…‬

762
00:39:46,041 --> 00:39:48,083
‫נו, מיגל.‬
‫-מה זה היה?‬

763
00:39:52,625 --> 00:39:54,333
‫- לך לעזאזל, פלורס‬
‫תפרוש, איש מת -‬

764
00:39:54,416 --> 00:39:56,500
‫לך תזדיין, פלורס.‬

765
00:39:56,583 --> 00:39:57,416
‫- מבוטל -‬

766
00:39:57,500 --> 00:39:58,583
‫פלורס, אתה אידיוט!‬

767
00:39:58,666 --> 00:39:59,750
‫צא החוצה, מיגל!‬

768
00:39:59,833 --> 00:40:01,833
‫לך תזדיין!‬

769
00:40:01,916 --> 00:40:04,625
‫בוא הנה, פלורס!‬
‫-לך תזדיין, פלורס…‬

770
00:40:05,291 --> 00:40:07,083
‫אני כאן, מיגל.‬
‫-בסדר.‬

771
00:40:07,166 --> 00:40:09,291
‫אתה מוכן?‬
‫-הכנסת את המכונית לחניה?‬

772
00:40:09,375 --> 00:40:11,791
‫האישה לא נתנה לי, נאלצתי לשלם לה.‬

773
00:40:11,875 --> 00:40:14,291
‫באמת?‬
‫-אמרת לה לתלות את הבגדים שלה.‬

774
00:40:14,375 --> 00:40:16,958
‫אני לא מאמין. איזו אישה רעה.‬

775
00:40:17,041 --> 00:40:20,083
‫נתתי לה הכול. סרטונים לה ולמשפחה שלה.‬

776
00:40:20,166 --> 00:40:21,791
‫חתימות…‬
‫-די!‬

777
00:40:21,875 --> 00:40:23,750
‫אתה יודע איך אנשים יכולים להיות.‬

778
00:40:23,833 --> 00:40:25,750
‫אנחנו נאחר.‬
‫-כן.‬

779
00:40:25,833 --> 00:40:26,750
‫איך אוכל לעזור?‬

780
00:40:26,833 --> 00:40:28,958
‫לא, זה הכול. תטפל בדג.‬

781
00:40:29,041 --> 00:40:30,791
‫שים אותו בשקית עם מים.‬

782
00:40:30,875 --> 00:40:32,333
‫גם אוסבלדו בא?‬

783
00:40:32,416 --> 00:40:34,500
‫מה אמרת? אוסבלדו? מה?‬

784
00:40:34,583 --> 00:40:36,541
‫לאן שאני הולך, אוסבלדו הולך אותי.‬

785
00:40:36,625 --> 00:40:38,666
‫בסדר.‬
‫-אבל…‬

786
00:40:38,750 --> 00:40:41,666
‫לך תזדיין, פלורס!‬

787
00:40:42,583 --> 00:40:48,041
‫לך תזדיין, פלורס!‬

788
00:40:50,333 --> 00:40:52,750
‫אנחנו מתחמקים, מיגל!‬

789
00:40:57,458 --> 00:40:58,750
‫אתה בסדר, מיגל?‬

790
00:41:00,041 --> 00:41:01,958
‫תקשיב לעצמך, מקסי.‬

791
00:41:11,708 --> 00:41:13,208
‫כמעט הגענו.‬

792
00:41:15,000 --> 00:41:16,625
‫לאט, מטומטם!‬

793
00:41:16,708 --> 00:41:17,791
‫מצטער.‬

794
00:41:18,791 --> 00:41:20,791
‫כמעט הגענו, מותק.‬

795
00:41:41,041 --> 00:41:42,583
‫אתה לבן כמו סדין.‬

796
00:41:43,083 --> 00:41:44,333
‫למה שלא אהיה?‬

797
00:41:44,833 --> 00:41:46,208
‫לא יכולתי לנשום.‬

798
00:41:46,708 --> 00:41:48,375
‫קח את אוסבלדיטו, בבקשה.‬

799
00:41:48,458 --> 00:41:50,208
‫קח את אוסבלדו.‬
‫-בסדר.‬

800
00:41:50,291 --> 00:41:52,791
‫איך הכול פה?‬
‫-בסדר.‬

801
00:41:52,875 --> 00:41:53,958
‫טוב, תקשיב.‬

802
00:41:54,041 --> 00:41:55,333
‫שים לב.‬
‫-טוב.‬

803
00:41:55,416 --> 00:41:57,416
‫תתקשר לחרונימו מרטנס.‬

804
00:41:57,500 --> 00:42:00,833
‫תגיד לו שיעביר אותי‬
‫במסלול המהיר, לאח"מים. בסדר?‬

805
00:42:00,916 --> 00:42:02,916
‫סיפרת למרטנס?‬
‫-התקשרתי אליו.‬

806
00:42:03,000 --> 00:42:05,083
‫התקשרתי אליו והוא לא ענה.‬

807
00:42:05,166 --> 00:42:06,958
‫הוא בטח עסוק.‬

808
00:42:07,041 --> 00:42:09,166
‫טוב, מהר. בוא נזוז.‬
‫-בסדר.‬

809
00:42:13,416 --> 00:42:15,708
‫בוא.‬
‫-כן, זה הוא.‬

810
00:42:36,166 --> 00:42:37,000
‫בוקר טוב.‬

811
00:42:41,875 --> 00:42:43,041
‫חורחה, קפה, בבקשה.‬

812
00:42:43,125 --> 00:42:44,541
‫עם מכסה. לקחת.‬

813
00:42:44,625 --> 00:42:46,958
‫בסדר.‬
‫-ותבחר בשבילי שלושה מאפים.‬

814
00:42:48,083 --> 00:42:49,791
‫חורחה מוכר גלידה, לואיס.‬

815
00:42:50,541 --> 00:42:52,333
‫כדאי שתזמין ברד.‬

816
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
‫אל תכעס, אחי. זאת בדיחה.‬

817
00:42:58,041 --> 00:42:58,875
‫מה קרה?‬

818
00:42:59,375 --> 00:43:00,541
‫"החסין מטעויות" טעה?‬

819
00:43:01,083 --> 00:43:02,291
‫אתה יודע למה זה קרה?‬

820
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
‫אתה חייב להתעדכן בטלפון שלך.‬

821
00:43:08,041 --> 00:43:11,833
‫אלדו, למה לא התעדכנת?‬
‫-מה?‬

822
00:43:12,541 --> 00:43:13,458
‫בטלפון שלך.‬

823
00:43:13,958 --> 00:43:15,833
‫אתה לא רואה שהמכונית שלך נדפקה?‬

824
00:43:15,916 --> 00:43:17,166
‫המכונית שלי בסדר.‬

825
00:43:18,166 --> 00:43:19,000
‫בסדר?‬

826
00:43:19,958 --> 00:43:21,875
‫עכשיו היא בסדר!‬

827
00:43:21,958 --> 00:43:23,750
‫מה אתה עושה? מניאק!‬

828
00:43:23,833 --> 00:43:26,750
‫אני אהרוג אותך!‬
‫-תתרחק!‬

829
00:43:28,375 --> 00:43:30,958
‫למה אני עומד בתור?‬
‫-כי מרטנס לא כאן.‬

830
00:43:31,041 --> 00:43:32,750
‫למה לא?‬
‫-ככה.‬

831
00:43:32,833 --> 00:43:36,958
‫יש לי רעיון, תעמוד בתור‬
‫של אנשי צוות ודיפלומטים,‬

832
00:43:37,041 --> 00:43:38,125
‫ויהיה בסדר.‬

833
00:43:38,208 --> 00:43:40,708
‫למה?‬
‫-כי אתה מיגל פלורס. מיגל?‬

834
00:43:40,791 --> 00:43:41,958
‫תפסיק.‬
‫-בסדר.‬

835
00:43:42,041 --> 00:43:44,416
‫תתקשר אליי כשתגיע לקורדובה.‬
‫-בסדר.‬

836
00:43:44,500 --> 00:43:46,166
‫שמור על עצמך, אתגעגע אליך.‬
‫-בסדר.‬

837
00:43:46,708 --> 00:43:47,791
‫מספיק, מקסי.‬

838
00:43:52,458 --> 00:43:53,291
‫מה שלומך?‬

839
00:43:53,958 --> 00:43:55,916
‫תתקדם.‬
‫-תודה.‬

840
00:44:02,208 --> 00:44:04,583
‫צעיף, משקפיים, כובע ושעון, בבקשה.‬

841
00:44:04,666 --> 00:44:06,166
‫אין עליי מתכת.‬

842
00:44:06,250 --> 00:44:08,541
‫השעון ממתכת.‬
‫-אתה צודק.‬

843
00:44:13,291 --> 00:44:14,125
‫הכול.‬

844
00:44:16,208 --> 00:44:17,291
‫יש לי דלקת גרון.‬

845
00:44:19,458 --> 00:44:20,291
‫תתקדם, פלורס.‬

846
00:44:21,500 --> 00:44:22,333
‫תודה.‬

847
00:44:41,708 --> 00:44:43,083
‫כמעט הגענו, אוסבלדיטו.‬

848
00:44:43,166 --> 00:44:45,041
‫כמעט הגענו, יקירי.‬

849
00:44:46,625 --> 00:44:47,458
‫כמעט הגענו.‬

850
00:44:49,625 --> 00:44:52,250
‫- שירותים -‬

851
00:44:54,500 --> 00:44:56,083
‫שברת לי שני חלונות.‬

852
00:44:56,166 --> 00:44:57,416
‫שלושים אלף פסו לחלון.‬

853
00:44:57,500 --> 00:44:58,708
‫הינה פרטי הבנק שלי.‬

854
00:45:23,541 --> 00:45:24,500
‫אידיוט.‬

855
00:45:30,583 --> 00:45:33,750
‫גבירותיי ורבותיי, ברוכים הבאים לקורדובה.‬

856
00:45:41,041 --> 00:45:41,875
‫אתה פנוי?‬

857
00:45:42,416 --> 00:45:44,541
‫פלורס, מה שלומך? תיכנס.‬
‫-בסדר.‬

858
00:46:26,250 --> 00:46:27,708
‫חזרת, חבוב.‬

859
00:46:28,708 --> 00:46:30,500
‫דפקת את בואנוס איירס.‬

860
00:47:13,041 --> 00:47:13,958
‫אבא?‬

861
00:47:14,541 --> 00:47:17,000
‫מה אתה עושה פה?‬
‫-ביקשת ממני לבוא.‬

862
00:47:17,083 --> 00:47:18,291
‫באמת?‬

863
00:47:18,375 --> 00:47:20,208
‫כדי להסדיר את העניין עם הבית, קרלה.‬

864
00:47:20,291 --> 00:47:22,375
‫אבל לא ענית להודעות שלי.‬

865
00:47:22,458 --> 00:47:23,500
‫הינה אני.‬

866
00:47:25,083 --> 00:47:28,041
‫שמעתי מה קרה, אבא. זה בכל מקום.‬

867
00:47:28,125 --> 00:47:29,375
‫זה מטורף.‬

868
00:47:30,375 --> 00:47:32,375
‫אני לא רוצה להיות תמימה.‬

869
00:47:32,458 --> 00:47:33,666
‫באת לכאן כדי להתחבא?‬

870
00:47:34,166 --> 00:47:36,666
‫לא, למה את אומרת את זה? לא!‬

871
00:47:36,750 --> 00:47:38,208
‫מה זה?‬

872
00:47:38,291 --> 00:47:40,541
‫אוסבלדיטו. מעולם לא סיפרתי לך עליו?‬

873
00:47:40,625 --> 00:47:42,625
‫אוסבל… מעולם לא סיפרת לי, לא.‬

874
00:47:43,125 --> 00:47:45,541
‫אני ממהרת. אני חייבת להגיע לבית החולים.‬

875
00:47:45,625 --> 00:47:47,875
‫קח חדר בבית מלון, ואני אתקשר אליך.‬

876
00:47:47,958 --> 00:47:50,125
‫רגע…‬
‫-אוי, הרנטגן!‬

877
00:47:51,083 --> 00:47:52,750
‫לא, יש לי את זה כאן.‬

878
00:47:54,791 --> 00:47:56,083
‫אתה עדיין כאן?‬

879
00:47:56,166 --> 00:47:58,458
‫לך למלון, אבא. אני אתקשר אליך.‬

880
00:47:58,541 --> 00:48:00,958
‫לא אוכל להישאר במלון בגלל התקרית, קרלה.‬

881
00:48:02,833 --> 00:48:06,000
‫ואתה אומר שלא באת כדי להתחבא. לא ייאמן.‬

882
00:48:06,083 --> 00:48:08,041
‫באתי גם כדי לראות אותך.‬

883
00:48:08,125 --> 00:48:09,250
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

884
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
‫חשבתי שאוכל לשהות‬
‫בחדר שהיה שלך כשהיית ילדה.‬

885
00:48:13,041 --> 00:48:15,458
‫אני משתמשת בו לאחסון.‬
‫-אבל שמרת את המיטה?‬

886
00:48:15,541 --> 00:48:16,708
‫יש עליה המון דברים.‬

887
00:48:16,791 --> 00:48:20,250
‫אל תדאגי, אני אטפל בזה.‬
‫לכי לעבודה, זה בסדר.‬

888
00:48:22,416 --> 00:48:24,708
‫יש צרור נוסף של מפתחות מעל המקרר.‬

889
00:48:24,791 --> 00:48:26,708
‫תודה, מותק. שיהיה לך יום נעים.‬

890
00:48:26,791 --> 00:48:28,875
‫הכול יהיה בסדר.‬
‫-ביי.‬

891
00:48:52,416 --> 00:48:54,416
‫- האוניברסיטה הלאומית של קורדובה -‬

892
00:48:56,500 --> 00:48:57,500
‫- תודה, קרלה -‬

893
00:49:00,041 --> 00:49:02,416
‫- תודה שטיפלת בי‬
‫את נהדרת -‬

894
00:49:43,166 --> 00:49:45,875
‫זהירות, זה עומד להתחיל בכל רגע.‬

895
00:49:45,958 --> 00:49:48,208
‫זה נראה טוב?‬
‫-לא, זה…‬

896
00:49:48,291 --> 00:49:49,833
‫שמאלה.‬
‫-ככה?‬

897
00:49:49,916 --> 00:49:51,250
‫אתה צריך עוד אור?‬

898
00:49:51,333 --> 00:49:53,125
‫עוד טיפה אחורה.‬

899
00:50:26,666 --> 00:50:28,375
‫אנדי, אלה החדשות הגדולות של היום.‬

900
00:50:28,458 --> 00:50:30,583
‫זה נמצא בכותרות, מריה.‬
‫-בהחלט.‬

901
00:50:30,666 --> 00:50:35,083
‫מרי אוליבה וההפקה‬
‫חוזרים ואומרים שמיגל חולה.‬

902
00:50:35,166 --> 00:50:38,125
‫אני לא רוצה להיות מרושע.‬
‫אני מחבב את מיגל, באמת,‬

903
00:50:38,208 --> 00:50:39,708
‫עקבתי אחר התחזיות שלו מדי יום.‬

904
00:50:39,791 --> 00:50:43,208
‫"עקבת"? בלשון עבר?‬
‫-כן. רוצה לראות את המכונית שלי?‬

905
00:50:43,291 --> 00:50:46,500
‫אני חייב לומר שמיגל ברח כמו עכבר,‬

906
00:50:46,583 --> 00:50:50,333
‫והתמונה הזאת שנשלחה‬
‫ממאזין בשדה התעופה מוכיחה זאת.‬

907
00:50:50,416 --> 00:50:52,791
‫מה הוא מחזיק בידו?‬
‫-דג, מריה.‬

908
00:50:52,875 --> 00:50:55,125
‫החבר היחיד שנותר לו, דג.‬

909
00:50:55,208 --> 00:50:56,541
‫מניאק.‬

910
00:51:04,333 --> 00:51:05,291
‫אבא.‬

911
00:51:06,583 --> 00:51:07,416
‫כן?‬

912
00:51:11,125 --> 00:51:12,083
‫מה זה?‬

913
00:51:12,166 --> 00:51:14,208
‫קניתי אקווריום.‬

914
00:51:14,291 --> 00:51:16,250
‫זה היה ב־30 אחוז הנחה.‬

915
00:51:16,333 --> 00:51:18,208
‫קדימה, תגיד שלום לאחותך.‬

916
00:51:18,291 --> 00:51:20,958
‫לא, כל זה. ניקית?‬

917
00:51:21,708 --> 00:51:23,958
‫אה, כן. היה קצת מבולגן.‬

918
00:51:24,041 --> 00:51:25,083
‫כן.‬
‫-טוב.‬

919
00:51:25,166 --> 00:51:26,041
‫מבולגן?‬

920
00:51:26,125 --> 00:51:28,958
‫זה הבלגן שלי, ואני יודעת איפה כל דבר נמצא.‬
‫-בסדר.‬

921
00:51:29,041 --> 00:51:31,666
‫איפה ספר הפיזיולוגיה שהיה בפינה ההיא?‬

922
00:51:31,750 --> 00:51:34,250
‫הספר האדום נמצא פה.‬
‫-לא, לא פה.‬

923
00:51:34,333 --> 00:51:36,708
‫אל תזיז את הדברים שלי.‬
‫-בסדר.‬

924
00:51:36,791 --> 00:51:39,250
‫בבקשה.‬
‫-בטח. אין בעיה.‬

925
00:51:39,750 --> 00:51:41,666
‫אני, לאן את הולכת?‬

926
00:51:43,291 --> 00:51:46,000
‫לקנות אוכל. סליחה, אני מתה מרעב.‬

927
00:51:46,083 --> 00:51:49,333
‫אין צורך. אבא הכין את המנה האהובה עלייך.‬

928
00:51:49,416 --> 00:51:50,625
‫אטריות ורוטב ורוד‬

929
00:51:50,708 --> 00:51:53,041
‫עם נקניק בולונז.‬

930
00:51:53,125 --> 00:51:54,541
‫תשטפי ידיים, קדימה.‬

931
00:51:58,208 --> 00:52:00,458
‫להגיע לשעת צפיית השיא זה יעד…‬

932
00:52:01,291 --> 00:52:02,291
‫משעמם לך.‬

933
00:52:03,333 --> 00:52:05,166
‫לא.‬

934
00:52:05,250 --> 00:52:06,458
‫זה היה פיהוק גדול.‬

935
00:52:07,625 --> 00:52:09,125
‫לא, אני עייפה, אבא.‬

936
00:52:09,208 --> 00:52:11,916
‫אני ערה מ־6:00.‬

937
00:52:12,000 --> 00:52:13,583
‫ברור, כמובן.‬

938
00:52:14,333 --> 00:52:15,625
‫מה רציתי להגיד?‬

939
00:52:15,708 --> 00:52:17,541
‫לגבי שעת צפיית השיא…‬
‫-לא.‬

940
00:52:18,958 --> 00:52:20,291
‫אה, הנוטריון.‬

941
00:52:21,125 --> 00:52:24,333
‫אתקשר אליו מחר ואקבע פגישה בהקדם האפשרי,‬

942
00:52:24,416 --> 00:52:26,916
‫כדי שנוכל לסיים את עניין ההסדרה.‬

943
00:52:27,000 --> 00:52:28,291
‫מושלם.‬
‫-בסדר.‬

944
00:52:30,583 --> 00:52:31,875
‫מה את מתכננת לעשות עם הבית?‬

945
00:52:34,375 --> 00:52:35,291
‫למכור אותו.‬

946
00:52:37,125 --> 00:52:38,000
‫ואז לאן תלכי?‬

947
00:52:38,916 --> 00:52:39,750
‫אני לא יודעת.‬

948
00:52:42,666 --> 00:52:45,375
‫יש כל כך הרבה היסטוריה בבית הזה.‬

949
00:52:46,291 --> 00:52:48,041
‫הוא היה של סבא שלך, דומינגו.‬

950
00:52:48,125 --> 00:52:50,791
‫זוכרת אותו? הוא אהב אותך כל כך.‬

951
00:52:51,750 --> 00:52:54,041
‫הוא תמיד אמר "אל תיגע בקרלה".‬

952
00:52:54,541 --> 00:52:55,708
‫הוא אהב אותך.‬

953
00:52:57,875 --> 00:52:59,125
‫וזה הדבר היחיד‬

954
00:53:00,000 --> 00:53:01,750
‫שהוא השאיר בשביל אימא שלך.‬

955
00:53:01,833 --> 00:53:02,750
‫הדבר היחיד.‬

956
00:53:04,583 --> 00:53:05,583
‫מה?‬

957
00:53:06,833 --> 00:53:10,083
‫אתה מנסה לעורר בי אשמה‬
‫לגבי הירושה המשפחתית?‬

958
00:53:10,166 --> 00:53:11,916
‫לא, על מה את מדברת?‬

959
00:53:12,000 --> 00:53:13,333
‫זה נראה ככה.‬

960
00:53:13,416 --> 00:53:16,291
‫לא, בכלל לא. אבל אני חייב להודות.‬

961
00:53:16,375 --> 00:53:17,958
‫חשבתי שתישארי כאן.‬

962
00:53:18,875 --> 00:53:21,083
‫כן, ושתהיה לך משפחה.‬
‫-לא.‬

963
00:53:21,166 --> 00:53:23,166
‫זה לא מעניין אותי.‬
‫-לא?‬

964
00:53:24,041 --> 00:53:24,875
‫לא.‬

965
00:53:25,791 --> 00:53:28,291
‫תניחי לזה, אני אשטוף.‬
‫-לא, אני אשטוף.‬

966
00:53:44,333 --> 00:53:46,708
‫מה שלום מאורו? את עדיין יוצאת איתו?‬

967
00:53:47,333 --> 00:53:48,166
‫מרסלו?‬

968
00:53:48,958 --> 00:53:49,791
‫מרסלו.‬

969
00:53:50,291 --> 00:53:52,666
‫זה בטח מרסלו, אני לא מכירה אף מאורו.‬

970
00:53:52,750 --> 00:53:54,791
‫למה אמרתי "מאורו"?‬
‫-אני לא יודעת.‬

971
00:53:54,875 --> 00:53:57,041
‫גם אני לא מכיר אף מאורו.‬

972
00:53:57,958 --> 00:53:59,041
‫אתם עדיין יוצאים?‬

973
00:53:59,666 --> 00:54:00,500
‫לא.‬

974
00:54:01,833 --> 00:54:02,875
‫למה?‬

975
00:54:04,291 --> 00:54:05,125
‫השתעממתי.‬

976
00:54:05,625 --> 00:54:07,291
‫חבל, חיבבתי אותו.‬

977
00:54:07,375 --> 00:54:09,625
‫לא חיבבת את מרסלו, אבא. בבקשה.‬

978
00:54:09,708 --> 00:54:11,500
‫פגשת אותו רק פעם אחת.‬

979
00:54:11,583 --> 00:54:13,208
‫זוכר איך העברת את כל הארוחה?‬

980
00:54:13,291 --> 00:54:17,333
‫כל הזמן דיברת על עצמך‬
‫ועל ההצלחה שלך במטאורולוגיה.‬

981
00:54:17,416 --> 00:54:18,333
‫אתה לא מכיר אותו.‬

982
00:54:18,958 --> 00:54:19,791
‫טוב.‬

983
00:54:22,958 --> 00:54:24,125
‫את יוצאת עם מישהו עכשיו?‬

984
00:54:25,583 --> 00:54:26,416
‫לא.‬

985
00:54:28,375 --> 00:54:30,583
‫החלטת להתמקד בקריירה שלך.‬

986
00:54:30,666 --> 00:54:32,291
‫כן. כמוך.‬

987
00:54:34,291 --> 00:54:37,166
‫את עוברת תקופה.‬

988
00:54:37,250 --> 00:54:38,875
‫זאת לא תקופה.‬
‫-את תראי.‬

989
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
‫בסופו של דבר תרצי ילד.‬

990
00:54:41,208 --> 00:54:42,125
‫לא!‬

991
00:54:43,125 --> 00:54:45,750
‫אני לא ארצה ילדים. אני לא מעוניינת.‬

992
00:54:45,833 --> 00:54:47,750
‫את אומרת את זה עכשיו. חכי עוד חמש שנים.‬

993
00:54:47,833 --> 00:54:49,791
‫גם אז לא אשתנה.‬

994
00:54:49,875 --> 00:54:51,708
‫אני לא מעוניינת, אבא.‬

995
00:54:51,791 --> 00:54:52,958
‫את רופאת ילדים.‬

996
00:54:53,041 --> 00:54:53,875
‫נו?‬

997
00:54:53,958 --> 00:54:57,041
‫והתפקיד שלך הוא לרפא ילדים.‬
‫-ילדים של אחרים.‬

998
00:54:57,125 --> 00:54:58,500
‫זה כבר קיים.‬

999
00:54:58,583 --> 00:55:01,416
‫הם כבר כאן, לא ילדתי אותם.‬

1000
00:55:01,500 --> 00:55:03,250
‫מישהו צריך לרפא אותם.‬

1001
00:55:04,041 --> 00:55:07,375
‫רצית לשטוף כלים?‬
‫תעשה אותם. אני צריכה לנוח.‬

1002
00:55:14,083 --> 00:55:14,916
‫אבא.‬

1003
00:55:17,541 --> 00:55:18,791
‫זה לא נראה לך…‬

1004
00:55:20,250 --> 00:55:22,666
‫משונה? מוזר?‬

1005
00:55:22,750 --> 00:55:25,333
‫מה?‬
‫-זה. אתה ואני.‬

1006
00:55:27,000 --> 00:55:29,166
‫כשאני מדברת איתך, אני מרגישה‬

1007
00:55:29,250 --> 00:55:30,583
‫כאילו אני לא מכירה אותך,‬

1008
00:55:30,666 --> 00:55:34,375
‫אני מרגישה שאני מדברת‬
‫עם מכר שאני פוגשת מדי פעם.‬

1009
00:55:35,375 --> 00:55:38,750
‫אבל אני לא מרגישה שאני מדברת עם אבא שלי.‬

1010
00:55:44,000 --> 00:55:44,833
‫אני לא.‬

1011
00:55:51,333 --> 00:55:52,541
‫תודה על ארוחת הערב.‬

1012
00:56:10,875 --> 00:56:11,875
‫מה שלומך?‬

1013
00:56:12,583 --> 00:56:14,250
‫את הקונסיירז'ית?‬

1014
00:56:14,333 --> 00:56:16,291
‫לא, עברתי פה,‬

1015
00:56:16,375 --> 00:56:20,416
‫ראיתי את כל החרא של הכלבים,‬
‫אז החלטתי לנקות.‬

1016
00:56:22,958 --> 00:56:24,500
‫מיגל פלורס גר כאן, נכון?‬

1017
00:56:24,583 --> 00:56:27,208
‫אתה עוד אחד מהחברים? מה הוא שבר?‬
‫-כן.‬

1018
00:56:29,166 --> 00:56:30,125
‫את המכונית שלי.‬

1019
00:56:32,583 --> 00:56:33,416
‫הוא פה?‬

1020
00:56:34,208 --> 00:56:35,291
‫או שהוא איננו?‬

1021
00:56:39,333 --> 00:56:41,291
‫בטלוויזיה אמרו שהוא נסע לקורדובה.‬

1022
00:56:44,916 --> 00:56:45,791
‫זה נכון?‬

1023
00:56:46,291 --> 00:56:47,250
‫כן.‬

1024
00:56:47,333 --> 00:56:49,958
‫יש לו שם בת בשם קרלה.‬

1025
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
‫יודעת איפה היא גרה?‬

1026
00:56:52,083 --> 00:56:53,375
‫אני לא יודעת, חבוב.‬

1027
00:56:53,458 --> 00:56:57,000
‫היא רופאת ילדים.‬
‫היא עובדת בבית חולים ציבורי.‬

1028
00:56:57,083 --> 00:57:00,583
‫זה היה לפני שנתיים.‬
‫אני לא יודעת אם משהו השתנה.‬

1029
00:57:00,666 --> 00:57:01,875
‫קרלה?‬

1030
00:57:01,958 --> 00:57:02,875
‫כן, קרלה.‬

1031
00:57:02,958 --> 00:57:04,958
‫חבוב, זוז. אתה מעכב אותי.‬

1032
00:57:05,041 --> 00:57:08,208
‫אני צריכה לסיים לנקות. קדימה, חבוב.‬

1033
00:57:08,916 --> 00:57:11,000
‫קדימה, לך.‬

1034
00:57:18,833 --> 00:57:20,041
‫בוקר טוב.‬

1035
00:57:20,125 --> 00:57:21,291
‫בוקר טוב, דוקטור.‬

1036
00:57:21,375 --> 00:57:22,750
‫איך האלוף ישן?‬

1037
00:57:23,500 --> 00:57:24,958
‫בסדר, הוא ישן טוב.‬

1038
00:57:25,041 --> 00:57:26,291
‫קצת כואב לו.‬
‫-כן?‬

1039
00:57:26,375 --> 00:57:27,708
‫בגלל הניתוח.‬
‫-כן.‬

1040
00:57:27,791 --> 00:57:30,416
‫הכול ממש חדש. הינה, שב קצת.‬

1041
00:57:31,333 --> 00:57:33,583
‫מחר נקבל את תוצאות המעבדה,‬

1042
00:57:33,666 --> 00:57:35,125
‫ונחליט איך להמשיך.‬

1043
00:57:35,208 --> 00:57:38,000
‫מה שחשוב הוא שהבחור הזה מרגיש בנוח.‬

1044
00:57:38,083 --> 00:57:40,208
‫עדיין לא קיבלת את התוצאות?‬

1045
00:57:41,041 --> 00:57:42,500
‫אנחנו צריכים לחכות למחר.‬

1046
00:57:42,583 --> 00:57:45,916
‫מה שברור זה שהוא לא מרוצה מההפקה,‬

1047
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
‫ונראה שהוא החליט לעזוב. עוד נראה.‬

1048
00:57:48,083 --> 00:57:50,625
‫מיגל פלורס?‬
‫-כן, הוא כאן בקורדובה.‬

1049
00:57:50,708 --> 00:57:52,541
‫אימא, מיגל.‬
‫-בחזרה לשורשים שלו.‬

1050
00:57:52,625 --> 00:57:54,416
‫או שהוא מסתתר?‬

1051
00:57:54,500 --> 00:57:55,541
‫למה?‬

1052
00:57:55,625 --> 00:57:58,666
‫אנשים שראו אותו בקורדובה אומרים‬

1053
00:57:58,750 --> 00:58:01,833
‫שהוא בריא לחלוטין.‬

1054
00:58:01,916 --> 00:58:05,500
‫כל עניין חופשת המחלה נראה כמו תירוץ.‬

1055
00:58:05,583 --> 00:58:08,500
‫הם פיטרו את מיגל?‬
‫-נראה ככה.‬

1056
00:58:09,500 --> 00:58:12,500
‫הוא מעריץ של מיגל פלורס.‬
‫-באמת?‬

1057
00:58:12,583 --> 00:58:14,541
‫הוא רוצה להיות מטאורולוג.‬

1058
00:58:23,125 --> 00:58:25,250
‫מקסי.‬
‫-מה שלומך?‬

1059
00:58:25,333 --> 00:58:27,208
‫אני במיטבי.‬

1060
00:58:27,291 --> 00:58:28,333
‫מה קורה?‬

1061
00:58:28,416 --> 00:58:31,083
‫הייתי צריך לאסוף את הטיפות מבית המרקחת.‬

1062
00:58:31,166 --> 00:58:33,541
‫היום אשלח אותן לקורדובה.‬

1063
00:58:33,625 --> 00:58:36,958
‫תזוז קצת, אין לך מותניים. אתה שמן. תשחה.‬

1064
00:58:37,041 --> 00:58:39,541
‫מה?‬
‫-לא, דיברתי עם אוסבלדיטו.‬

1065
00:58:39,625 --> 00:58:40,541
‫אז?‬

1066
00:58:40,625 --> 00:58:43,208
‫מה לעשות עם הדברים שיש לך מאחורי הקלעים?‬

1067
00:58:43,291 --> 00:58:45,000
‫מה זאת אומרת? למה?‬

1068
00:58:45,083 --> 00:58:48,041
‫לקחת אותם? לשלוח אותם לבית שלך?‬

1069
00:58:48,125 --> 00:58:49,916
‫אתה באולפן?‬
‫-כן.‬

1070
00:58:51,333 --> 00:58:54,125
‫הם ביקשו ממך לפנות את חדר ההלבשה שלי?‬

1071
00:58:55,583 --> 00:58:57,041
‫הם הציעו.‬

1072
00:58:57,125 --> 00:58:59,083
‫מניאקים.‬

1073
00:58:59,166 --> 00:59:00,916
‫החדר הזה היה שלי במשך שנים.‬

1074
00:59:01,000 --> 00:59:02,666
‫הבית השני שלי, אני לא מאמין.‬

1075
00:59:03,166 --> 00:59:04,250
‫אני…‬

1076
00:59:05,833 --> 00:59:07,625
‫סליחה, מקסי. אני חייב לסגור,‬

1077
00:59:07,708 --> 00:59:09,125
‫הבת שלי מתקשרת.‬

1078
00:59:09,208 --> 00:59:12,958
‫לא, חכה. שלח לי את הכתובת‬
‫כדי שאשלח לך את הטיפות.‬

1079
00:59:13,041 --> 00:59:14,625
‫בסדר, אעשה זאת.‬

1080
00:59:15,166 --> 00:59:16,000
‫קרלה.‬

1081
00:59:16,083 --> 00:59:18,333
‫היי, אתה יכול לבוא לבית החולים?‬

1082
00:59:19,000 --> 00:59:19,958
‫מה?‬

1083
00:59:20,041 --> 00:59:23,041
‫יש לי מטופל שמעריץ אותך ורוצה לפגוש אותך.‬

1084
00:59:23,583 --> 00:59:24,958
‫בסדר, בטח.‬

1085
00:59:25,416 --> 00:59:27,125
‫אגיע בקרוב.‬

1086
00:59:27,208 --> 00:59:28,500
‫תודה.‬

1087
00:59:28,583 --> 00:59:29,750
‫ביי, נתראה בקרוב.‬

1088
00:59:32,958 --> 00:59:35,541
‫הוא רוצה להגיד שלום, להצטלם…‬

1089
00:59:35,625 --> 00:59:37,750
‫בן כמה הילד?‬
‫-שמונה.‬

1090
00:59:37,833 --> 00:59:39,541
‫היי.‬
‫-היי, מה שלומך?‬

1091
00:59:39,625 --> 00:59:41,500
‫לא יכולת להסוות את עצמך קצת?‬

1092
00:59:41,583 --> 00:59:43,250
‫כובע, משקפיים, משהו.‬

1093
00:59:43,333 --> 00:59:46,125
‫אני לא יודע. מה הבעיה של הילד?‬
‫-זה לא משנה.‬

1094
00:59:46,208 --> 00:59:47,791
‫אל תשאל…‬
‫-אתה אגדה!‬

1095
00:59:47,875 --> 00:59:51,166
‫אל תשאל אותו מה הבעיה.‬
‫תגיד שלום, תצטלם, זה הכול.‬

1096
00:59:51,250 --> 00:59:54,500
‫אבל אני רוצה לדעת מה…‬
‫-זה לא משנה.‬

1097
00:59:54,583 --> 00:59:56,500
‫אל תדבר יותר מדי, אבא.‬

1098
00:59:56,583 --> 00:59:59,750
‫אל תעשה את הקטע האופטימי המוגזם שלך.‬

1099
01:00:01,666 --> 01:00:02,500
‫בסדר.‬

1100
01:00:03,541 --> 01:00:06,291
‫מה שמו?‬
‫-רודריגו.‬

1101
01:00:06,375 --> 01:00:07,541
‫היי, רודריגו!‬

1102
01:00:07,625 --> 01:00:09,375
‫אימא, מיגל!‬

1103
01:00:09,458 --> 01:00:11,708
‫לא יכול להיות.‬
‫-שלום, גברתי. נעים מאוד.‬

1104
01:00:11,791 --> 01:00:13,125
‫מה שלומך, רודריגו?‬

1105
01:00:13,208 --> 01:00:16,041
‫הבת שלי סיפרה‬
‫שאתה צופה בי כל ערב בטלוויזיה,‬

1106
01:00:16,125 --> 01:00:17,541
‫ושאתה מעריץ.‬
‫-בת?‬

1107
01:00:17,625 --> 01:00:18,791
‫הוא אבא שלך.‬

1108
01:00:20,500 --> 01:00:22,625
‫לא הופעת אתמול בלילה. פיטרו אותך?‬

1109
01:00:22,708 --> 01:00:25,541
‫לא, לקחתי כמה ימים לנוח, זה הכול.‬

1110
01:00:25,625 --> 01:00:27,208
‫ולבקר את בתך.‬

1111
01:00:27,291 --> 01:00:29,833
‫כן.‬
‫-אתה מוכן להצטלם עם רודריגו?‬

1112
01:00:29,916 --> 01:00:31,666
‫בטח, אין בעיה.‬

1113
01:00:31,750 --> 01:00:35,166
‫ציפור קטנה לחשה לי‬
‫שמישהו כאן יודע הרבה על מטאורולוגיה.‬

1114
01:00:36,208 --> 01:00:39,291
‫רודריגו, מה יהיה מזג האוויר מחר?‬

1115
01:00:39,791 --> 01:00:41,833
‫בין 15 ל־17 מעלות,‬

1116
01:00:41,916 --> 01:00:44,833
‫שבעים וחמישה אחוזי לחות וגשמים בודדים.‬

1117
01:00:44,916 --> 01:00:46,916
‫התקבלת! נתראה מחר בשידור.‬

1118
01:00:47,500 --> 01:00:48,916
‫הינה.‬

1119
01:00:49,000 --> 01:00:50,250
‫לחייך.‬

1120
01:00:56,041 --> 01:00:56,875
‫קדימה.‬

1121
01:00:59,833 --> 01:01:00,750
‫יהיה בסדר.‬

1122
01:01:01,750 --> 01:01:04,000
‫מה?‬
‫-הילד. את עוד תראי.‬

1123
01:01:04,791 --> 01:01:07,083
‫אל תיתן תחזיות, אבא. אתה לא יכול לדעת.‬

1124
01:01:07,583 --> 01:01:09,000
‫אף אחד לא יכול לדעת.‬

1125
01:01:09,083 --> 01:01:13,166
‫אני לא סובלת אנשים שאומרים‬
‫שהכול יהיה בסדר. הם לא יודעים!‬

1126
01:01:13,250 --> 01:01:15,333
‫זו משאלה, ביטוי.‬

1127
01:01:15,416 --> 01:01:18,375
‫חסר אחריות ומטופש לומר את זה.‬

1128
01:01:18,458 --> 01:01:20,083
‫הכול משתבש, ואז מה?‬

1129
01:01:21,041 --> 01:01:22,333
‫צריך לקחת אחריות.‬

1130
01:01:23,375 --> 01:01:24,250
‫בסדר.‬

1131
01:01:24,750 --> 01:01:27,000
‫אני מנסה להיות נחמדה.‬
‫-את לא.‬

1132
01:01:27,083 --> 01:01:30,291
‫אני לא יודע איך זה להיות נחמדה בעינייך,‬
‫אבל זה לא ככה.‬

1133
01:01:30,375 --> 01:01:31,208
‫זה לא.‬

1134
01:01:39,416 --> 01:01:41,291
‫אני נשאר עוד קצת, קרלה.‬

1135
01:01:41,375 --> 01:01:42,958
‫מה?‬
‫-כן, החלטתי.‬

1136
01:01:43,750 --> 01:01:46,250
‫ומה עם העבודה שלך בבואנוס איירס?‬
‫-לא, זה…‬

1137
01:01:46,333 --> 01:01:49,416
‫אני יודעת שאף אחד‬
‫לא רוצה לראות אותך עכשיו,‬

1138
01:01:49,500 --> 01:01:50,458
‫אבל זה יעבור.‬

1139
01:01:50,541 --> 01:01:53,666
‫גם בקורדובה צריכים מישהו‬
‫שיציג את תחזית מזג האוויר.‬

1140
01:01:53,750 --> 01:01:56,125
‫כבר יש לנו חזאים בקורדובה.‬

1141
01:01:56,208 --> 01:01:59,125
‫אף אחד לא טוב כמוני. אני בטוח.‬

1142
01:01:59,208 --> 01:02:02,250
‫כל תושבי הבירה שונאים אותך, אבא.‬

1143
01:02:02,333 --> 01:02:04,958
‫אל תרחיב את זה לכל המדינה.‬
‫-קרלה!‬

1144
01:02:05,041 --> 01:02:06,416
‫בסדר.‬

1145
01:02:06,500 --> 01:02:08,583
‫סליחה, אני יודעת שזה היה מרושע.‬

1146
01:02:08,666 --> 01:02:10,916
‫יותר מדי לטעמי.‬
‫-סליחה.‬

1147
01:02:11,000 --> 01:02:12,500
‫מרושע מדי.‬

1148
01:02:12,583 --> 01:02:14,916
‫ואני…‬
‫-תקשיב.‬

1149
01:02:15,708 --> 01:02:18,500
‫אני צריכה שתצא מהבית בקרוב.‬

1150
01:02:18,583 --> 01:02:20,208
‫מה זאת אומרת "בקרוב"?‬

1151
01:02:20,291 --> 01:02:23,750
‫אני צריכה שלא תהיה שם בין 19:00 ל־23:00.‬

1152
01:02:23,833 --> 01:02:26,125
‫קרלה!‬
‫-סליחה, שכחתי.‬

1153
01:02:26,208 --> 01:02:28,416
‫שכחתי שהזמנתי חברים.‬

1154
01:02:28,500 --> 01:02:29,958
‫לאן אלך לארבע שעות?‬

1155
01:02:30,750 --> 01:02:33,125
‫אני לא יודעת, אבא. צא להליכה.‬

1156
01:02:33,208 --> 01:02:36,875
‫צא לאכול משהו, זאת עיר נהדרת.‬
‫-אז מה?‬

1157
01:02:36,958 --> 01:02:40,000
‫אני לא יכול להיות במקום ציבורי‬
‫לאור כל המצב.‬

1158
01:02:40,083 --> 01:02:43,458
‫כולם מסתכלים עליי…‬
‫-אני לא יודעת, אבא.‬

1159
01:02:43,541 --> 01:02:46,750
‫היו לי תוכניות לפני שבאת. בסדר?‬

1160
01:02:46,833 --> 01:02:48,875
‫כן.‬
‫-אני צריכה את המרחב שלי, אבא.‬

1161
01:02:48,958 --> 01:02:51,250
‫אוי, קרלה. "אני צריכה את המרחב שלי".‬

1162
01:02:52,083 --> 01:02:54,416
‫טוב, בואי נדבר.‬

1163
01:02:58,000 --> 01:02:58,833
‫קרלה.‬

1164
01:03:00,208 --> 01:03:01,083
‫קרלה.‬

1165
01:03:01,583 --> 01:03:02,416
‫קרלה!‬

1166
01:03:04,375 --> 01:03:05,500
‫קרלה!‬

1167
01:03:05,583 --> 01:03:07,291
‫נעלת אותי בפנים.‬

1168
01:03:10,166 --> 01:03:11,166
‫את רצינית?‬

1169
01:03:11,708 --> 01:03:12,750
‫אבל…‬

1170
01:03:12,833 --> 01:03:14,750
‫לא ייאמן. אני לא קיים עבורך.‬

1171
01:03:14,833 --> 01:03:16,875
‫אני לא, ולא משנה מה.‬

1172
01:03:16,958 --> 01:03:19,000
‫לעזאזל. מה אעשה עכשיו?‬

1173
01:03:30,458 --> 01:03:32,083
‫סליחה, לא רוצה להטריד אותך.‬

1174
01:03:35,125 --> 01:03:36,958
‫אנשים לא מבינים, נכון?‬

1175
01:03:38,958 --> 01:03:39,791
‫כלומר, זה…‬

1176
01:03:40,625 --> 01:03:42,250
‫לא הוגן מה שהם עושים.‬

1177
01:03:43,541 --> 01:03:44,666
‫עוד אחד, בבקשה.‬

1178
01:03:49,541 --> 01:03:51,000
‫אף אחד לא יכול היה לחזות…‬

1179
01:03:52,625 --> 01:03:54,958
‫את הברד. אבל אני יכולתי לחזות את הסופה.‬

1180
01:03:56,791 --> 01:03:58,000
‫לא ראיתי את זה מגיע.‬

1181
01:04:02,708 --> 01:04:04,166
‫אמרתי משהו מצחיק?‬

1182
01:04:04,250 --> 01:04:05,625
‫לא.‬

1183
01:04:06,541 --> 01:04:07,375
‫זה ברנרדו.‬

1184
01:04:08,083 --> 01:04:09,208
‫מי זה ברנרדו?‬

1185
01:04:10,625 --> 01:04:11,458
‫ברנרדו,‬

1186
01:04:12,041 --> 01:04:13,333
‫תכיר את מיגל פלורס.‬

1187
01:04:13,416 --> 01:04:15,458
‫המטאורולוג המפורסם ביותר במדינה.‬

1188
01:04:18,125 --> 01:04:18,958
‫בסדר.‬

1189
01:04:22,000 --> 01:04:23,833
‫ברנרדו יודע הרבה על מזג האוויר.‬

1190
01:04:24,333 --> 01:04:25,458
‫הוא לא מדבר הרבה,‬

1191
01:04:25,958 --> 01:04:27,750
‫אבל כשהוא מדבר, הוא תמיד צודק.‬

1192
01:04:31,666 --> 01:04:33,375
‫גם אתה מטאורולוג?‬

1193
01:04:39,375 --> 01:04:40,625
‫חשבון, בבקשה.‬
‫-לא.‬

1194
01:04:40,708 --> 01:04:43,333
‫תגיד לי את התחזית למחר ואנחנו מסודרים.‬

1195
01:04:44,208 --> 01:04:45,166
‫אין לי אותה.‬

1196
01:04:45,708 --> 01:04:46,916
‫אני בחופשה.‬

1197
01:04:48,041 --> 01:04:48,958
‫זה על חשבוני.‬

1198
01:04:49,458 --> 01:04:50,958
‫כבוד גדול לארח אותך כאן.‬

1199
01:04:52,041 --> 01:04:54,250
‫מחר גשם ב־7:14.‬

1200
01:04:57,666 --> 01:04:58,583
‫מה?‬

1201
01:05:00,666 --> 01:05:03,291
‫מחר ב־7:14 בבוקר ירד גשם.‬

1202
01:05:07,041 --> 01:05:07,875
‫בדיוק?‬

1203
01:05:12,416 --> 01:05:14,500
‫ב־7:14.‬

1204
01:05:19,875 --> 01:05:22,250
‫בסדר. תודה על הוויסקי.‬

1205
01:05:36,708 --> 01:05:38,875
‫פשטידת התרד והגבינה טובה.‬
‫-ממש טעימה.‬

1206
01:05:41,000 --> 01:05:42,250
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

1207
01:05:44,000 --> 01:05:46,166
‫היי, יש כאן מישהו. הוא אבא שלך?‬
‫-לא.‬

1208
01:05:47,458 --> 01:05:49,458
‫אבא, חזרת מוקדם.‬

1209
01:05:49,541 --> 01:05:51,875
‫מוקדם? אמרת 23:00. עכשיו 23:45.‬

1210
01:05:51,958 --> 01:05:53,541
‫כבר?‬
‫-כן, כבר.‬

1211
01:05:53,625 --> 01:05:55,041
‫היי, מיגל.‬

1212
01:05:55,125 --> 01:05:56,708
‫היי, מאורו. מה שלומך?‬

1213
01:05:56,791 --> 01:05:59,708
‫שמי מרסלו.‬
‫-סליחה, אני תמיד מתבלבל בין השמות האלה.‬

1214
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
‫זה בסדר.‬

1215
01:06:00,708 --> 01:06:02,625
‫הכול טוב?‬
‫-כן.‬

1216
01:06:02,708 --> 01:06:03,583
‫יופי.‬

1217
01:06:03,666 --> 01:06:06,500
‫סליחה שאני פוגש אותך ככה.‬
‫אילו ידעתי מראש, הייתי מתלבש.‬

1218
01:06:07,833 --> 01:06:09,250
‫לא, אין בעיה.‬

1219
01:06:09,750 --> 01:06:11,750
‫טוב, אני הולך לישון.‬

1220
01:06:11,833 --> 01:06:14,125
‫יש לנו שני ניתוחים מחר, אני צריך לנוח.‬

1221
01:06:14,208 --> 01:06:16,333
‫כמובן, אתה חייב לנוח.‬

1222
01:06:16,875 --> 01:06:20,541
‫מיגל, אני חייב לומר שהדג שלך נראה מעולה.‬

1223
01:06:20,625 --> 01:06:22,958
‫תודה, אבל הוא לא לאכילה.‬

1224
01:06:23,041 --> 01:06:24,291
‫כמובן, כן.‬

1225
01:06:24,375 --> 01:06:26,708
‫אבל הוא אוכל המון.‬

1226
01:06:26,791 --> 01:06:28,208
‫הוא ממש אהב את פאי התרד.‬

1227
01:06:28,291 --> 01:06:30,208
‫מה? אוסבלדו לא יכול לאכול את זה.‬

1228
01:06:30,291 --> 01:06:33,416
‫מה זאת אומרת? הוא אהב את זה.‬
‫-מה? אני…‬

1229
01:06:33,500 --> 01:06:35,708
‫יש בחור בשירותים.‬

1230
01:06:35,791 --> 01:06:37,750
‫כמה יש כאן?‬
‫-לך לחדר שלך.‬

1231
01:06:37,833 --> 01:06:39,833
‫הם תכף הולכים.‬
‫-אבל…‬

1232
01:06:41,083 --> 01:06:42,333
‫אבל הבחור יצא…‬

1233
01:06:44,541 --> 01:06:45,500
‫אני עובר כאן.‬

1234
01:07:05,708 --> 01:07:06,875
‫הם הלכו, אבא.‬

1235
01:07:08,000 --> 01:07:12,041
‫למקרה שתצטרך להשתמש בשירותים או במטבח.‬

1236
01:07:23,416 --> 01:07:25,916
‫אמרת שאת כבר לא יוצאת עם מרסלו, לא?‬

1237
01:07:26,000 --> 01:07:28,458
‫כן.‬
‫-אז למה הוא הלך בעירום כאן?‬

1238
01:07:28,541 --> 01:07:31,458
‫הוא לא היה עירום ואנחנו ידידים.‬

1239
01:07:31,541 --> 01:07:34,541
‫ידידים. והשניים האחרים, הם היו ידידים?‬

1240
01:07:34,625 --> 01:07:35,708
‫כן, גם הם.‬

1241
01:07:35,791 --> 01:07:38,500
‫כולנו ידידים שלפעמים אוהבים‬

1242
01:07:39,083 --> 01:07:39,916
‫להיות ביחד.‬

1243
01:07:40,000 --> 01:07:41,041
‫בסדר.‬

1244
01:07:41,125 --> 01:07:43,541
‫את לא חייבת להסביר לי.‬

1245
01:07:43,625 --> 01:07:45,041
‫נראה לי שכן.‬

1246
01:07:45,125 --> 01:07:48,625
‫פשוט מוזר לי‬
‫שאת אוהבת להיות עם הידידים שלך.‬

1247
01:07:49,125 --> 01:07:50,083
‫בסדר.‬

1248
01:07:50,166 --> 01:07:53,416
‫אז תגיד לי, אבא, מה ציפית שאוהב?‬

1249
01:07:54,000 --> 01:07:55,416
‫אני לא יודע…‬

1250
01:07:55,500 --> 01:07:56,958
‫אתה לא יודע עליי כלום.‬

1251
01:07:57,041 --> 01:07:59,041
‫זה לא נכון.‬
‫-זה כן.‬

1252
01:07:59,125 --> 01:08:02,541
‫אתה לא יודע עליי כלום,‬
‫ואני לא יודעת עליך שוב דבר.‬

1253
01:08:03,125 --> 01:08:04,000
‫באמת.‬

1254
01:08:04,083 --> 01:08:06,958
‫תגיד לי, עם מי אתה יוצא עכשיו?‬

1255
01:08:07,041 --> 01:08:09,166
‫איזו מין שאלה זאת?‬

1256
01:08:09,250 --> 01:08:13,291
‫אני לא יודעת עם מי יצאת מאז שאימא מתה.‬

1257
01:08:16,833 --> 01:08:18,250
‫לא הייתה מישהי חשובה.‬

1258
01:08:20,958 --> 01:08:22,458
‫אז ידידות.‬

1259
01:08:22,541 --> 01:08:24,458
‫יזיזות.‬

1260
01:08:25,291 --> 01:08:26,375
‫אפשר להגיד.‬

1261
01:08:27,125 --> 01:08:29,333
‫גם לי יש יזיזים.‬

1262
01:08:31,708 --> 01:08:32,708
‫תראה,‬

1263
01:08:33,583 --> 01:08:37,208
‫אם אתה מתכנן להישאר בקורדובה לזמן מה,‬

1264
01:08:37,291 --> 01:08:39,666
‫אני חושבת שאתה צריך למצוא מקום.‬

1265
01:08:42,416 --> 01:08:43,458
‫נהדר.‬

1266
01:08:43,541 --> 01:08:44,500
‫ברצינות.‬

1267
01:09:06,083 --> 01:09:07,458
‫עשיתי מה שיכולתי, קרלה.‬

1268
01:09:08,000 --> 01:09:10,500
‫את איבדת את אימא שלך, אני איבדתי את אשתי.‬

1269
01:09:11,333 --> 01:09:13,625
‫אני יודע שהיינו מרוחקים הרבה זמן…‬

1270
01:09:13,708 --> 01:09:17,416
‫תעצור. העבודה שלך בבואנוס איירס, נכון?‬

1271
01:09:17,500 --> 01:09:18,416
‫העבודה רחוקה.‬

1272
01:09:18,916 --> 01:09:21,625
‫"זה לא שאני לא רוצה לראות אותך,‬
‫בלה, בלה, בלה."‬

1273
01:09:22,583 --> 01:09:26,625
‫"יש לי המון עבודה,‬
‫אין לי זמן, בלה, בלה, בלה…"‬

1274
01:09:27,958 --> 01:09:29,791
‫"החיים קשים שם."‬

1275
01:09:30,833 --> 01:09:33,291
‫אתה לא צריך להצדיק את זה, אבא. באמת.‬

1276
01:09:33,875 --> 01:09:35,208
‫אני לא מתלוננת.‬

1277
01:09:35,291 --> 01:09:36,375
‫זה לא נכון.‬

1278
01:09:36,458 --> 01:09:39,541
‫הדברים שאת אומרת לא מסתדרים עם הריחוק שלך.‬

1279
01:09:39,625 --> 01:09:40,625
‫ריחוק?‬

1280
01:09:40,708 --> 01:09:43,375
‫אנחנו בנפרד כבר הרבה זמן,‬
‫ולא בגלל שאני החלטתי.‬

1281
01:09:43,458 --> 01:09:45,041
‫זאת הדרך היחידה שהייתה לי.‬

1282
01:09:46,333 --> 01:09:48,000
‫לשמור על מרחק בינינו?‬

1283
01:09:48,083 --> 01:09:50,750
‫כדי להתמודד עם מותה של אימא שלך.‬

1284
01:09:52,375 --> 01:09:54,250
‫לא עובר יום שבו אני לא חושב‬

1285
01:09:54,333 --> 01:09:57,375
‫על הברק ההוא, ועד כמה המוות שלה היה אקראי.‬

1286
01:09:57,458 --> 01:09:59,208
‫הייתי צריך למצוא היגיון בזה.‬

1287
01:09:59,291 --> 01:10:02,000
‫לא יכולתי להשלים עם זה שהיא מתה ככה.‬

1288
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
‫אז זו אשמתה של אימא.‬
‫-לא.‬

1289
01:10:04,541 --> 01:10:05,791
‫זו אשמתי.‬

1290
01:10:07,750 --> 01:10:10,458
‫מאז הסופה ההיא,‬
‫לא הפסקתי לשאול את עצמי למה.‬

1291
01:10:10,541 --> 01:10:11,708
‫למה לא ראיתי את זה?‬

1292
01:10:11,791 --> 01:10:13,333
‫למה לא חזיתי את זה?‬

1293
01:10:13,416 --> 01:10:16,125
‫זרקתי את עצמי לתוך נתונים, מספרים, מפות,‬

1294
01:10:16,791 --> 01:10:20,500
‫דיוק בתחזית, ובהדרגה פיתחתי‬

1295
01:10:20,583 --> 01:10:21,750
‫אובססיה.‬

1296
01:10:21,833 --> 01:10:25,291
‫כן. האובססיה הזאת הביאה לך הצלחה, וההצלחה…‬

1297
01:10:26,250 --> 01:10:27,875
‫הביאה אותך לבואנוס איירס.‬

1298
01:10:27,958 --> 01:10:29,625
‫עד שנכשלתי שוב.‬

1299
01:10:29,708 --> 01:10:32,875
‫כן, ואז נזכרת שיש לך בת בקורדובה.‬

1300
01:10:32,958 --> 01:10:34,416
‫לא, זה לא ככה.‬

1301
01:10:34,500 --> 01:10:37,833
‫זה לא ככה, לא היית ילדה קטנה.‬

1302
01:10:37,916 --> 01:10:40,000
‫לא היית לבד, הייתה לך סבתא.‬

1303
01:10:40,083 --> 01:10:41,916
‫אמרתי לך הרבה פעמים, "בואי לגור פה".‬

1304
01:10:42,000 --> 01:10:45,166
‫"לא, אני אישאר עם סבתא". תמיד היית עצמאית.‬

1305
01:10:45,250 --> 01:10:46,916
‫מעולם לא רצית לשמוע את דעתי.‬

1306
01:10:47,416 --> 01:10:49,541
‫מעולם לא. ואת עדיין לא רוצה, נכון?‬

1307
01:10:50,625 --> 01:10:51,625
‫אז.‬

1308
01:10:51,708 --> 01:10:53,791
‫הזמן חלף,‬

1309
01:10:53,875 --> 01:10:57,000
‫ולא הבנתי שהמרחק בינינו גדל.‬

1310
01:10:58,291 --> 01:11:00,750
‫או שבחרתי לא להבין. אני לא יודע.‬

1311
01:11:03,375 --> 01:11:04,583
‫זאת התנצלות?‬

1312
01:11:05,125 --> 01:11:06,375
‫אולי, אני לא יודע.‬

1313
01:11:07,041 --> 01:11:09,875
‫את חושבת שעשיתי את זה בכוונה?‬
‫-אני לא יודעת.‬

1314
01:11:10,708 --> 01:11:13,666
‫את הבת שלי, הדבר הכי חשוב בחיי.‬

1315
01:11:15,458 --> 01:11:17,916
‫אולי אני לא האבא שחלמת עליו.‬

1316
01:11:18,583 --> 01:11:19,625
‫אבל…‬

1317
01:11:21,666 --> 01:11:23,041
‫אבא, הייתי זקוקה לך.‬

1318
01:11:23,875 --> 01:11:25,958
‫הייתי זקוקה לך כל כך הרבה פעמים.‬

1319
01:11:28,375 --> 01:11:30,250
‫עד שיום אחד לא הייתי.‬

1320
01:11:31,291 --> 01:11:33,125
‫כבר לא הייתי זקוקה לך.‬

1321
01:11:37,791 --> 01:11:39,416
‫טוב, אני זקוק לך עכשיו.‬

1322
01:11:45,708 --> 01:11:46,708
‫בסדר.‬

1323
01:11:48,125 --> 01:11:49,833
‫טוב. בסדר.‬

1324
01:11:50,333 --> 01:11:51,375
‫מה דעתך על זה,‬

1325
01:11:52,416 --> 01:11:54,541
‫אני לא יודעת, בוא נתחיל‬

1326
01:11:55,541 --> 01:11:57,666
‫בלהיות האב והבת שאנחנו יכולים להיות.‬

1327
01:11:58,250 --> 01:11:59,833
‫טוב, זה מתאים.‬

1328
01:11:59,916 --> 01:12:01,291
‫מה שתגידי.‬
‫-בסדר.‬

1329
01:12:01,375 --> 01:12:03,041
‫בוא לא נכריח את עצמנו.‬
‫-בסדר.‬

1330
01:12:03,125 --> 01:12:03,958
‫בסדר?‬

1331
01:12:04,041 --> 01:12:04,875
‫בבקשה.‬

1332
01:12:04,958 --> 01:12:08,125
‫לא, נעשה מה שאפשר.‬

1333
01:12:08,791 --> 01:12:09,625
‫יופי.‬

1334
01:12:10,333 --> 01:12:11,208
‫לילה טוב, אבא.‬

1335
01:12:12,666 --> 01:12:13,500
‫לילה טוב.‬

1336
01:12:15,833 --> 01:12:16,666
‫שינה ערבה.‬

1337
01:12:16,750 --> 01:12:17,750
‫גם לך.‬

1338
01:12:37,625 --> 01:12:38,958
‫מה שלומך, אוסבלדיטו?‬

1339
01:12:40,541 --> 01:12:42,250
‫המצב קשה.‬

1340
01:12:42,750 --> 01:12:43,583
‫כן.‬

1341
01:12:45,916 --> 01:12:47,541
‫אחותך כמוך.‬

1342
01:12:47,625 --> 01:12:50,375
‫קשה לה.‬

1343
01:12:52,500 --> 01:12:53,416
‫טוב.‬

1344
01:12:54,333 --> 01:12:56,750
‫תנוח קצת, הגיע זמן לישון.‬

1345
01:12:56,833 --> 01:12:57,875
‫נתראה מחר.‬

1346
01:13:12,000 --> 01:13:13,166
‫בוקר טוב.‬

1347
01:13:13,250 --> 01:13:14,250
‫בוקר טוב.‬

1348
01:13:15,000 --> 01:13:16,833
‫הכנתי קפה וטוסט.‬

1349
01:13:17,541 --> 01:13:19,500
‫לא, תודה. אני מאחרת.‬

1350
01:13:19,583 --> 01:13:20,750
‫בסדר.‬

1351
01:13:20,833 --> 01:13:21,708
‫מה זה?‬

1352
01:13:22,833 --> 01:13:25,458
‫טיפות הומאופתיות שהעוזר שלי שלח לי.‬

1353
01:13:25,541 --> 01:13:26,625
‫הומאו…‬

1354
01:13:27,291 --> 01:13:30,875
‫הבת שלך רופאה, ואתה לוקח את זה.‬

1355
01:13:30,958 --> 01:13:32,125
‫בשביל חרדה.‬

1356
01:13:32,208 --> 01:13:35,000
‫אבל אני לוקח גם כדורים רגילים‬
‫לטריגליצרידים.‬

1357
01:13:35,083 --> 01:13:36,708
‫הם היו גבוהים.‬

1358
01:13:37,541 --> 01:13:39,500
‫איזנתי אותם.‬
‫-תקשיב, אבא.‬

1359
01:13:40,916 --> 01:13:43,833
‫הערב אוכל ארוחת ערב בבית החולים.‬

1360
01:13:43,916 --> 01:13:47,125
‫פעם בשבוע אני אוכלת שם ארוחת ערב‬
‫עם הילדים והוריהם.‬

1361
01:13:47,208 --> 01:13:48,666
‫טוב, אני אישאר כאן.‬

1362
01:13:49,166 --> 01:13:50,000
‫לא.‬

1363
01:13:50,958 --> 01:13:52,000
‫אתה רוצה לבוא?‬

1364
01:13:53,125 --> 01:13:54,291
‫כן, כמובן.‬

1365
01:13:55,708 --> 01:13:57,250
‫כמובן, אני אשמח.‬

1366
01:13:57,333 --> 01:13:58,875
‫אלא אם כן היו לך תוכניות אחרות…‬

1367
01:13:58,958 --> 01:14:00,500
‫לא, שום דבר.‬

1368
01:14:00,583 --> 01:14:02,083
‫בסדר.‬

1369
01:14:02,166 --> 01:14:04,541
‫תגידי לי מתי. אני אשמח.‬

1370
01:14:05,750 --> 01:14:07,750
‫אתה יודע מה? אני אשתה קפה.‬

1371
01:14:07,833 --> 01:14:10,458
‫כמובן.‬
‫-כן.‬

1372
01:14:10,541 --> 01:14:11,916
‫תפתחי את הבוקר שלך…‬

1373
01:14:12,000 --> 01:14:14,250
‫כן. זה בסדר גם אם אאחר קצת.‬

1374
01:14:14,333 --> 01:14:15,666
‫כן, למי אכפת?‬

1375
01:14:15,750 --> 01:14:17,333
‫הם לא יגידו כלום.‬

1376
01:14:17,416 --> 01:14:18,541
‫כלום.‬

1377
01:14:45,625 --> 01:14:48,750
‫מניאק.‬

1378
01:15:04,666 --> 01:15:06,833
‫סליחה? היי. אפשר לשאול אותך משהו?‬

1379
01:15:06,916 --> 01:15:08,416
‫פלורס, זה אתה!‬

1380
01:15:08,500 --> 01:15:09,333
‫היי.‬

1381
01:15:09,416 --> 01:15:11,958
‫אימא שלי לא תאמין לזה.‬

1382
01:15:12,041 --> 01:15:13,875
‫היא אוהבת אותך.‬
‫-לא עכשיו, בבקשה.‬

1383
01:15:13,958 --> 01:15:15,125
‫סליחה!‬

1384
01:15:15,208 --> 01:15:17,666
‫אנחנו סגורים. אנחנו פותחים ב־12:00.‬

1385
01:15:17,750 --> 01:15:18,916
‫רק דבר אחד.‬

1386
01:15:19,000 --> 01:15:21,541
‫אתמול בלילה היה כאן בחור שלבש פונצ'ו.‬

1387
01:15:21,625 --> 01:15:22,875
‫אני צריך…‬
‫-תסתכל.‬

1388
01:15:22,958 --> 01:15:25,958
‫רק שנייה.‬
‫-אני עסוק, בבקשה.‬

1389
01:15:26,041 --> 01:15:28,375
‫מה, אתה חשוב מדי?‬
‫-בכלל לא.‬

1390
01:15:28,458 --> 01:15:31,000
‫בואנוס איירס סילקה אותך, פלורס.‬

1391
01:15:31,083 --> 01:15:32,750
‫אלוהים.‬

1392
01:15:32,833 --> 01:15:33,750
‫תודה.‬

1393
01:15:33,833 --> 01:15:36,791
‫תמהר, אני חייב לסיים.‬

1394
01:15:36,875 --> 01:15:39,208
‫ישב שם גבר ליד השולחן.‬

1395
01:15:39,791 --> 01:15:42,541
‫הוא לבש פונצ'ו, שתה ברנדי,‬

1396
01:15:42,625 --> 01:15:44,291
‫הוא נראה מחוספס מאוד.‬

1397
01:15:44,375 --> 01:15:45,208
‫ברנרדו?‬

1398
01:15:46,083 --> 01:15:48,708
‫יכול להיות. אתה יודע איפה הוא גר?‬

1399
01:15:49,333 --> 01:15:51,333
‫כן, הוא גר שם,‬

1400
01:15:51,416 --> 01:15:52,791
‫ליד ההרים.‬

1401
01:15:52,875 --> 01:15:55,083
‫איפה בדיוק ליד ההרים, איזה אזור?‬

1402
01:15:55,166 --> 01:15:57,416
‫לא קל להגיע לשם.‬

1403
01:15:57,500 --> 01:15:59,875
‫אל תדאג, רק תגיד לי איפה.‬

1404
01:16:46,625 --> 01:16:49,041
‫חכה רק רגע, ואז ניסע בחזרה.‬

1405
01:17:37,291 --> 01:17:39,125
‫סליחה. בוקר טוב.‬

1406
01:17:39,791 --> 01:17:42,041
‫מחאתי כפיים כי לא ראיתי פעמון.‬

1407
01:17:43,000 --> 01:17:44,125
‫אין פעמון.‬

1408
01:17:45,250 --> 01:17:46,708
‫אין כאן חשמל.‬

1409
01:17:48,666 --> 01:17:50,833
‫אבל יכולת לדפוק ככה.‬

1410
01:17:53,166 --> 01:17:55,125
‫בקלות.‬
‫-כן, זה נכון.‬

1411
01:17:57,833 --> 01:17:58,958
‫בשביל מה אתה כאן?‬

1412
01:17:59,666 --> 01:18:00,916
‫תשובה, זה הכול.‬

1413
01:18:02,833 --> 01:18:06,458
‫איך ידעת שירד גשם בדיוק ב־7:14?‬

1414
01:18:22,250 --> 01:18:23,125
‫לחכות?‬

1415
01:18:28,333 --> 01:18:30,083
‫אתה חוזר או שאלך?‬

1416
01:18:30,708 --> 01:18:31,791
‫תיכנס, לעזאזל.‬

1417
01:18:33,666 --> 01:18:34,500
‫כן, אדוני.‬

1418
01:18:35,208 --> 01:18:36,166
‫אני נכנס.‬

1419
01:18:37,208 --> 01:18:38,041
‫תיכנס.‬

1420
01:18:39,458 --> 01:18:40,750
‫איזה בית נחמד.‬

1421
01:18:42,958 --> 01:18:44,500
‫כאן?‬
‫-כן.‬

1422
01:18:44,583 --> 01:18:45,958
‫אני אשב כאן.‬

1423
01:18:51,916 --> 01:18:53,000
‫תודה.‬

1424
01:18:53,958 --> 01:18:56,291
‫אימא שלי אכלה קלח תירס מדי יום.‬

1425
01:18:58,458 --> 01:19:01,791
‫היא ידעה אם צפוי לרדת גשם‬
‫על פי הבועות במי הבישול.‬

1426
01:19:04,000 --> 01:19:05,166
‫ואו.‬

1427
01:19:07,708 --> 01:19:10,000
‫ירשת את הכישרון של אימא שלך?‬

1428
01:19:10,500 --> 01:19:12,625
‫אתה מצליח לראות את זה בבועות?‬

1429
01:19:12,708 --> 01:19:14,000
‫אני לא אוהב תירס.‬

1430
01:19:18,708 --> 01:19:20,583
‫אז איך אתה יודע מתי ירד גשם?‬

1431
01:19:22,375 --> 01:19:24,208
‫אשמח אם תלמד אותי.‬

1432
01:19:24,291 --> 01:19:25,708
‫תראה, אני יכול לשלם לך.‬

1433
01:19:26,291 --> 01:19:30,000
‫אני יכול לסדר לך חשמל‬
‫ולוויין כדי לצפות בטלוויזיה.‬

1434
01:19:31,166 --> 01:19:32,166
‫אני לא צריך כלום.‬

1435
01:19:32,250 --> 01:19:33,666
‫טוב, אבל,‬

1436
01:19:34,166 --> 01:19:36,291
‫איך אתה חי בלי חשמל?‬

1437
01:19:37,000 --> 01:19:39,500
‫יש לך פנס? נרות?‬

1438
01:19:39,583 --> 01:19:40,708
‫לא, כלום.‬

1439
01:19:43,166 --> 01:19:44,416
‫אתה לא יכול לחיות בחושך.‬

1440
01:19:44,500 --> 01:19:47,375
‫אני ישן בלילה ויש לי שמש בשעות היום.‬

1441
01:19:49,541 --> 01:19:50,416
‫ברור.‬

1442
01:19:51,625 --> 01:19:52,500
‫לא,‬

1443
01:19:53,000 --> 01:19:55,166
‫פנטזתי, חשבתי,‬

1444
01:19:55,875 --> 01:19:57,166
‫"היי,‬

1445
01:19:57,250 --> 01:19:58,666
‫אולי נוכל לאחד‬

1446
01:20:00,041 --> 01:20:01,416
‫את הכישרונות שלנו."‬

1447
01:20:02,166 --> 01:20:03,666
‫זה יישמע מטורף,‬

1448
01:20:04,166 --> 01:20:08,125
‫אבל חשבתי שנוכל לעשות תוכנית ביחד.‬

1449
01:20:08,791 --> 01:20:12,666
‫אתה תציג את התחזית, ואני אהיה המנחה.‬

1450
01:20:12,750 --> 01:20:16,166
‫אתה בטח מבואנוס איירס, תמיד רוצה עוד.‬

1451
01:20:16,250 --> 01:20:18,375
‫אני לא. אני מריו קוארטו.‬

1452
01:20:19,041 --> 01:20:21,458
‫אבא שלי חילק סודה, אימא שלי הייתה תופרת.‬

1453
01:20:22,458 --> 01:20:25,291
‫קרעתי את התחת כדי להגיע לאן שהגעתי.‬

1454
01:20:25,791 --> 01:20:26,875
‫ואיפה אתה?‬

1455
01:20:29,166 --> 01:20:30,375
‫למה אתה עושה את זה?‬

1456
01:20:31,166 --> 01:20:32,708
‫אתה מתעניין במזג האוויר?‬

1457
01:20:33,208 --> 01:20:34,416
‫או שאתה אוהב תהילה?‬

1458
01:20:34,500 --> 01:20:35,875
‫זה הרבה יותר‬

1459
01:20:36,375 --> 01:20:37,500
‫מורכב מזה.‬

1460
01:20:38,833 --> 01:20:39,958
‫כשהייתי צעיר,‬

1461
01:20:40,541 --> 01:20:42,833
‫לאבא שלי היו עשרה ימי חופשה.‬

1462
01:20:44,208 --> 01:20:46,791
‫ובכל קיץ הוא לקח אותנו למאר דה לה פמפס‬

1463
01:20:46,875 --> 01:20:48,750
‫כשבקושי גרו שם אנשים.‬

1464
01:20:50,208 --> 01:20:51,458
‫והיו קיצים‬

1465
01:20:52,583 --> 01:20:54,958
‫שהיו בהם עשרה ימי גשם.‬

1466
01:20:57,875 --> 01:21:01,083
‫ראיתי איך זה הרגיז את אבא שלי,‬

1467
01:21:02,416 --> 01:21:04,500
‫עד כדי דיכאון,‬

1468
01:21:04,583 --> 01:21:06,541
‫וזה הרס לנו את החופשה.‬

1469
01:21:06,625 --> 01:21:10,583
‫לכן כילד, תמיד חלמתי לשלוט במזג האוויר.‬

1470
01:21:12,250 --> 01:21:14,541
‫לראות את אבא שלי מאושר לזמן מה.‬

1471
01:21:15,833 --> 01:21:17,833
‫אף אחד לא יכול לשלוט במזג האוויר.‬

1472
01:21:17,916 --> 01:21:18,958
‫אף אחד.‬

1473
01:21:21,333 --> 01:21:22,166
‫אני יודע.‬

1474
01:21:24,000 --> 01:21:25,500
‫אבל חיזוי מזג האוויר‬

1475
01:21:26,583 --> 01:21:29,000
‫זה הדבר הכי קרוב לכך, נכון?‬

1476
01:21:50,958 --> 01:21:52,125
‫לחכות?‬

1477
01:21:57,625 --> 01:21:59,125
‫אתה חוזר, ברנרדו?‬

1478
01:22:00,291 --> 01:22:01,375
‫בוא, לעזאזל.‬

1479
01:22:07,250 --> 01:22:09,916
‫אתה אף פעם לא שם כשאני צריכה אותך.‬

1480
01:22:10,000 --> 01:22:12,250
‫כבר לא. קניתי הכול.‬

1481
01:22:12,333 --> 01:22:14,416
‫בסך הכול ביקשתי ממך ללכת לאונסה,‬

1482
01:22:14,500 --> 01:22:16,375
‫ולחפש נר 90 ליום ההולדת של אבא,‬

1483
01:22:16,458 --> 01:22:17,375
‫ואתה מסרב.‬

1484
01:22:17,458 --> 01:22:19,208
‫אפשר לדבר?‬
‫-טוב, דבר.‬

1485
01:22:19,291 --> 01:22:21,041
‫אני חייב לעשות משהו, מריסה.‬

1486
01:22:21,125 --> 01:22:23,458
‫מסתורי. מה?‬

1487
01:22:23,541 --> 01:22:25,416
‫משהו. אני לא יכול לומר.‬

1488
01:22:25,500 --> 01:22:28,375
‫יש משהו שאני צריך לעשות.‬

1489
01:22:28,458 --> 01:22:29,625
‫טוב,‬

1490
01:22:30,333 --> 01:22:33,000
‫מתי תחזור?‬
‫-לא היום או מחר.‬

1491
01:22:33,083 --> 01:22:34,541
‫אולי מוחרתיים.‬

1492
01:22:34,625 --> 01:22:35,750
‫מה?‬

1493
01:22:35,833 --> 01:22:38,666
‫אתה פשוט חוזר כשמתחשק לך?‬

1494
01:22:38,750 --> 01:22:41,000
‫אתה נפגש עם זונה? כן, זה מה שאתה עושה.‬

1495
01:22:41,083 --> 01:22:42,708
‫מה? איזו זונה? מריסה.‬

1496
01:22:42,791 --> 01:22:45,166
‫למה את חושבת יותר מדי על דברים?‬

1497
01:22:45,250 --> 01:22:47,833
‫יש לי בכלל כסף לזונה? טוב…‬

1498
01:22:47,916 --> 01:22:50,125
‫סליחה. בואי נירגע.‬

1499
01:22:50,208 --> 01:22:51,833
‫אחזור הביתה בעוד כמה ימים…‬

1500
01:22:51,916 --> 01:22:54,666
‫בעוד כמה ימים…‬

1501
01:22:54,750 --> 01:22:56,916
‫למה לעזאזל הלכתי ליוגה היום?‬

1502
01:22:57,666 --> 01:22:59,000
‫מריסה, לא!‬

1503
01:23:00,458 --> 01:23:01,791
‫טיפש.‬

1504
01:23:59,000 --> 01:24:00,083
‫ארגנטינה.‬

1505
01:24:05,458 --> 01:24:08,041
‫אנחנו עומדים בארגנטינה.‬

1506
01:24:11,416 --> 01:24:12,250
‫לא, בנאדם,‬

1507
01:24:12,791 --> 01:24:14,166
‫העפר הוא ארגנטינה.‬

1508
01:24:15,375 --> 01:24:16,708
‫העשבים הם צ'ילה.‬

1509
01:24:17,250 --> 01:24:18,500
‫העשבים שם הם פרגוואי.‬

1510
01:24:19,000 --> 01:24:20,416
‫העשבים האלה הם אורוגוואי.‬

1511
01:24:22,750 --> 01:24:24,708
‫אז זה כמו מפה?‬

1512
01:24:25,750 --> 01:24:26,958
‫כן, מפה.‬

1513
01:24:27,833 --> 01:24:28,916
‫הסלע הוא לה פמפה,‬

1514
01:24:29,458 --> 01:24:31,000
‫תל הנמלים הוא סלטה,‬

1515
01:24:31,083 --> 01:24:32,625
‫הסלע הזה הוא נאוקן,‬

1516
01:24:32,708 --> 01:24:34,208
‫מאחור נמצאת סנטה קרוז.‬

1517
01:24:38,041 --> 01:24:39,583
‫רוצה ללכת לבואנוס איירס?‬

1518
01:24:39,666 --> 01:24:41,250
‫כן, בטח.‬

1519
01:24:41,958 --> 01:24:42,791
‫בוא.‬

1520
01:24:47,833 --> 01:24:48,791
‫בואנוס איירס.‬

1521
01:24:58,791 --> 01:24:59,625
‫מה זה?‬

1522
01:25:00,750 --> 01:25:02,333
‫פרופסור נאורוס.‬

1523
01:25:04,916 --> 01:25:06,041
‫תראה את השיער שלו.‬

1524
01:25:07,791 --> 01:25:09,750
‫מה היה צבע השיער של פרופסור נאורוס?‬

1525
01:25:09,833 --> 01:25:11,083
‫סגול?‬

1526
01:25:11,166 --> 01:25:12,166
‫לא.‬

1527
01:25:13,458 --> 01:25:14,291
‫אפור.‬

1528
01:25:14,958 --> 01:25:16,416
‫זה זיוף?‬

1529
01:25:19,000 --> 01:25:19,875
‫לא.‬

1530
01:25:20,916 --> 01:25:24,166
‫בילדותי, אכלתי חטיפי שוקולד‬
‫שנמכרו עם צעצועים.‬

1531
01:25:25,625 --> 01:25:28,583
‫יום אחד, הפסלונים החלו להחליף צבעים.‬

1532
01:25:29,708 --> 01:25:31,375
‫הם מאבדים את הצבע שלהם.‬

1533
01:25:31,458 --> 01:25:32,583
‫צבע זול.‬

1534
01:25:33,083 --> 01:25:34,166
‫לא.‬

1535
01:25:34,250 --> 01:25:35,750
‫הם מדברים אליי.‬

1536
01:25:35,833 --> 01:25:37,875
‫אתה יודע איך?‬

1537
01:25:37,958 --> 01:25:39,750
‫על ידי שינוי צבע השיער שלהם.‬

1538
01:25:42,750 --> 01:25:43,750
‫ומה הם אומרים?‬

1539
01:25:47,750 --> 01:25:51,041
‫עומד להגיע ברד בגודל של כדורגל.‬

1540
01:25:53,166 --> 01:25:55,916
‫לא פה. איפה אנחנו עומדים?‬

1541
01:25:57,000 --> 01:25:57,916
‫בואנוס איירס.‬

1542
01:25:58,833 --> 01:25:59,958
‫כן, בואנוס איירס.‬

1543
01:26:05,708 --> 01:26:07,333
‫סופה ענקית.‬

1544
01:26:09,041 --> 01:26:11,041
‫אבל, היום?‬

1545
01:26:12,750 --> 01:26:13,625
‫הערב.‬

1546
01:26:21,833 --> 01:26:23,375
‫ב־23:07.‬

1547
01:26:25,333 --> 01:26:27,000
‫ברנרדו, אתה בטוח?‬

1548
01:26:27,083 --> 01:26:29,208
‫למה באת אם אתה מפקפק בי?‬

1549
01:26:29,291 --> 01:26:30,166
‫מצטער.‬

1550
01:26:30,791 --> 01:26:32,333
‫לך להזהיר את האנשים.‬

1551
01:26:36,083 --> 01:26:38,166
‫אף אחד לא יאמין לי בבואנוס איירס.‬

1552
01:26:40,250 --> 01:26:41,916
‫אתה יודע כמה עוקבים נותרו לי?‬

1553
01:26:42,666 --> 01:26:45,125
‫אם באמת אכפת לך ממזג האוויר,‬

1554
01:26:45,208 --> 01:26:47,041
‫ולא מהתהילה, כמו שאמרת,‬

1555
01:26:47,125 --> 01:26:49,375
‫לך לבואנוס איירס ותעשה מה שצריך לעשות.‬

1556
01:26:49,458 --> 01:26:50,583
‫תעשה את זה.‬

1557
01:26:51,083 --> 01:26:52,541
‫למען העם,‬

1558
01:26:53,208 --> 01:26:54,041
‫לא בשבילך.‬

1559
01:26:54,541 --> 01:26:56,166
‫למען העם.‬

1560
01:26:57,625 --> 01:26:59,333
‫אל תספר לאף אחד שאמרתי לך.‬

1561
01:26:59,416 --> 01:27:02,625
‫אני לא רוצה כסף,‬
‫אני לא רוצה תהילה, אני לא רוצה כלום.‬

1562
01:27:03,125 --> 01:27:04,458
‫לך להזהיר אותם, בנאדם.‬

1563
01:27:09,458 --> 01:27:11,458
‫- בית חולים קורדובה -‬

1564
01:27:17,208 --> 01:27:18,916
‫- מחלקת ילדים -‬

1565
01:27:19,000 --> 01:27:21,625
‫- ד"ר קרלה פלורס -‬

1566
01:27:26,500 --> 01:27:27,375
‫ביי.‬

1567
01:28:14,625 --> 01:28:15,833
‫אבא.‬

1568
01:28:15,916 --> 01:28:16,916
‫אני כאן.‬

1569
01:28:18,750 --> 01:28:19,750
‫מה אתה עושה?‬

1570
01:28:19,833 --> 01:28:22,416
‫אני צריך ללכת לבירה. תשמרי על אוסבלדו.‬

1571
01:28:22,500 --> 01:28:23,916
‫מה קרה?‬

1572
01:28:24,000 --> 01:28:26,041
‫סופה נוראה מתקרבת‬

1573
01:28:26,125 --> 01:28:28,125
‫לבואנוס איירס, אני חייב להזהיר אותם.‬

1574
01:28:28,208 --> 01:28:31,458
‫להזהיר את מי?‬
‫-מה זאת אומרת? את כולם.‬

1575
01:28:31,541 --> 01:28:32,750
‫תעשה את זה דרך הטלפון.‬

1576
01:28:32,833 --> 01:28:34,625
‫ניסיתי שלוש פעמים. אין תשובה.‬

1577
01:28:34,708 --> 01:28:36,875
‫אתה חושב שהם יקשיבו לך?‬

1578
01:28:36,958 --> 01:28:39,083
‫כך יהיה סיכוי טוב יותר, כן.‬

1579
01:28:39,958 --> 01:28:41,833
‫שתית?‬
‫-מה?‬

1580
01:28:41,916 --> 01:28:43,333
‫לא, רק ברנדי עם חבר.‬

1581
01:28:44,333 --> 01:28:47,916
‫מתי הסופה תגיע?‬
‫-הערב, ב־23:07.‬

1582
01:28:48,000 --> 01:28:48,833
‫ב־23:07?‬

1583
01:28:48,916 --> 01:28:50,791
‫על הדקה.‬
‫-על הדקה.‬

1584
01:28:50,875 --> 01:28:52,625
‫בדיוק ב־23:07.‬
‫-איך אתה יודע?‬

1585
01:28:52,708 --> 01:28:54,541
‫מתבודד אמר לי.‬

1586
01:28:54,625 --> 01:28:57,333
‫אדם שגר בהרים,‬

1587
01:28:57,416 --> 01:29:00,500
‫באמצע שום מקום.‬

1588
01:29:00,583 --> 01:29:03,208
‫אדם מוזר. הוא מקבל מידע מפסלונים.‬

1589
01:29:03,875 --> 01:29:07,166
‫אבא, כמה שתית?‬
‫-כלום, בבקשה.‬

1590
01:29:07,916 --> 01:29:09,208
‫בוא נראה.‬
‫-מה?‬

1591
01:29:09,291 --> 01:29:10,458
‫בוא נראה.‬

1592
01:29:11,208 --> 01:29:12,166
‫תראה.‬
‫-מה?‬

1593
01:29:12,250 --> 01:29:15,125
‫הערב, שמים בהירים.‬

1594
01:29:15,208 --> 01:29:17,166
‫הם לא יודעים, למען השם.‬

1595
01:29:17,250 --> 01:29:18,625
‫אתה תטעה שוב.‬

1596
01:29:18,708 --> 01:29:21,166
‫לא הפעם. אתמול בלילה הוא אמר לי,‬

1597
01:29:21,250 --> 01:29:24,125
‫"מחר ב־7:14 ירד גשם."‬

1598
01:29:24,208 --> 01:29:25,583
‫אמרתי, "לא, אין מצב".‬

1599
01:29:25,666 --> 01:29:29,291
‫הייתי כאן, וב־7:14 על הדקה, ירד גשם.‬

1600
01:29:29,375 --> 01:29:30,791
‫אמרתי, "אלוהים".‬

1601
01:29:30,875 --> 01:29:33,708
‫המתבודד אמר את זה?‬
‫-כן, בדיוק.‬

1602
01:29:33,791 --> 01:29:37,625
‫אז אתה עוזב.‬
‫אתה לא תבוא לארוחת הערב בבית החולים.‬

1603
01:29:38,666 --> 01:29:40,958
‫אין לי ברירה. אני מצטער.‬

1604
01:29:41,041 --> 01:29:43,416
‫תוצאות בדיקות המעבדה של רודריגו היו טובות.‬

1605
01:29:43,500 --> 01:29:45,000
‫יש! אמרתי לך.‬

1606
01:29:45,083 --> 01:29:47,375
‫אמרתי לך. תודה לאל.‬

1607
01:29:47,458 --> 01:29:49,833
‫אני שמח שהוא בסדר.‬

1608
01:29:49,916 --> 01:29:50,791
‫בסדר.‬

1609
01:29:50,875 --> 01:29:51,958
‫חכה רגע.‬

1610
01:29:52,041 --> 01:29:54,708
‫אבא, תירגע.‬
‫-מה?‬

1611
01:29:54,791 --> 01:29:56,208
‫עצור לרגע.‬

1612
01:29:56,291 --> 01:29:58,291
‫מה העניין?‬

1613
01:29:59,125 --> 01:30:00,250
‫מה אתה עושה, אבא?‬

1614
01:30:00,333 --> 01:30:02,458
‫למה אתה הולך לשם, ברצינות?‬

1615
01:30:02,541 --> 01:30:05,708
‫אמרתי…‬
‫-לא. אתה מנסה לשקם את התדמית שלך?‬

1616
01:30:06,291 --> 01:30:09,333
‫אתה מבין שלאנשים שצופים בך כל יום‬

1617
01:30:09,416 --> 01:30:10,458
‫לא אכפת ממך?‬

1618
01:30:11,208 --> 01:30:13,708
‫לא ייתכן שלמישהו יהיה אכפת‬
‫ממישהו שהוא לא מכיר.‬

1619
01:30:13,791 --> 01:30:15,041
‫הם הראו לך את זה.‬

1620
01:30:15,791 --> 01:30:19,375
‫אבל אולי הפעם אני לא הולך‬
‫כדי שהם יאהבו אותי.‬

1621
01:30:19,458 --> 01:30:21,916
‫אין עוד אפשרות, קרלה?‬

1622
01:30:24,666 --> 01:30:25,500
‫אני הולך.‬

1623
01:30:26,250 --> 01:30:27,291
‫אני חייב ללכת.‬

1624
01:30:27,375 --> 01:30:29,208
‫אתקשר אלייך כשאנחת.‬

1625
01:30:29,291 --> 01:30:31,625
‫ביי, אוסבלדיטו. אחזור בעוד כמה ימים.‬

1626
01:30:32,541 --> 01:30:34,125
‫הוא כועס.‬

1627
01:30:37,750 --> 01:30:38,875
‫היי.‬

1628
01:30:39,458 --> 01:30:40,583
‫"החסין מטעויות".‬

1629
01:30:44,291 --> 01:30:46,541
‫מסכן. זה שכן שלך?‬

1630
01:30:46,625 --> 01:30:48,250
‫לא.‬
‫-היי, תירגע, בן אדם.‬

1631
01:30:48,333 --> 01:30:50,458
‫צפיתי בך כל ערב.‬

1632
01:30:50,541 --> 01:30:51,750
‫נהדר,‬

1633
01:30:51,833 --> 01:30:54,458
‫אתה מבין אותי, נכון?‬
‫-בטח.‬

1634
01:30:54,541 --> 01:30:56,083
‫מה אתה עושה?‬

1635
01:30:56,166 --> 01:30:57,625
‫היי, תפסיק.‬

1636
01:30:57,708 --> 01:30:59,208
‫אני חייב להרוג אותך.‬

1637
01:30:59,291 --> 01:31:01,041
‫מה זה?‬
‫-מי אתה?‬

1638
01:31:01,125 --> 01:31:03,916
‫אני אידיוט!‬
‫-תפסיק, בבקשה!‬

1639
01:31:04,000 --> 01:31:05,583
‫תניח את זה, מי שלא תהיה.‬

1640
01:31:05,666 --> 01:31:07,791
‫לואיס קונטררס.‬
‫-טוב, תירגע.‬

1641
01:31:07,875 --> 01:31:09,125
‫אתה אפילו לא יודע מה שמי.‬

1642
01:31:09,208 --> 01:31:12,833
‫צפיתי בך כל ערב מהיום הראשון.‬

1643
01:31:12,916 --> 01:31:15,458
‫הייתי ממהר הביתה לראות אותך בחדשות.‬

1644
01:31:15,541 --> 01:31:17,041
‫תירגע.‬
‫-צא.‬

1645
01:31:17,125 --> 01:31:18,750
‫רק כשאקבל מה שהוא חייב לי.‬

1646
01:31:18,833 --> 01:31:21,791
‫אני לא חייב לך כלום. על מה אתה מדבר?‬

1647
01:31:21,875 --> 01:31:23,500
‫בוא הנה.‬
‫-תפסיק, חבוב.‬

1648
01:31:23,583 --> 01:31:26,250
‫מה הבעיה שלך?‬
‫-אני רוצה שתראה את זה.‬

1649
01:31:26,333 --> 01:31:27,333
‫מה?‬
‫-תראה!‬

1650
01:31:29,666 --> 01:31:32,250
‫כן, המכונית שלך נדפקה. זה בסדר.‬

1651
01:31:32,333 --> 01:31:34,375
‫לא, היא לא נדפקה.‬

1652
01:31:34,458 --> 01:31:37,666
‫אתה דפקת אותה עם הברד המחורבן שלך.‬

1653
01:31:37,750 --> 01:31:41,416
‫תפסיק, זה לא ברד שלי, זו לא הייתה אשמתי.‬

1654
01:31:42,000 --> 01:31:43,416
‫היית ערב לכך.‬

1655
01:31:43,500 --> 01:31:47,208
‫אלוהים, המשפט הזה.‬
‫-היית ערב לכך ואני האמנתי לך.‬

1656
01:31:47,291 --> 01:31:50,416
‫בעשרים שנה, לא טעית אפילו פעם אחת.‬

1657
01:31:50,500 --> 01:31:52,500
‫למה טעית עכשיו?‬

1658
01:31:54,166 --> 01:31:56,458
‫רצית להרוס לי את המכונית? זה העניין?‬

1659
01:31:56,541 --> 01:31:58,583
‫ברור לך כמה מגוחך זה נשמע?‬

1660
01:31:59,375 --> 01:32:03,708
‫בבקשה, לואיס. אני טעיתי,‬
‫ואני משלם על זה. תראה איפה אני.‬

1661
01:32:03,791 --> 01:32:06,000
‫אני מתחבא כדי שלא יעשו בי לינץ'.‬
‫-אבא!‬

1662
01:32:06,083 --> 01:32:07,083
‫טוב, סליחה.‬

1663
01:32:07,166 --> 01:32:08,375
‫תראה איפה אני.‬

1664
01:32:09,041 --> 01:32:10,750
‫תראה איפה אני!‬

1665
01:32:10,833 --> 01:32:13,458
‫נסעתי 800 ק"מ כדי לכסח אותך!‬

1666
01:32:13,541 --> 01:32:15,750
‫תירגע.‬
‫-אני לא יכול לחזור הביתה,‬

1667
01:32:15,833 --> 01:32:19,041
‫אני לא יכול לחזור לעבודה‬
‫מבלי שיקראו לי אידיוט.‬

1668
01:32:19,125 --> 01:32:21,833
‫"תקשיבו למיגל",‬

1669
01:32:21,916 --> 01:32:24,333
‫שנים שאני אומר להם את זה.‬

1670
01:32:24,416 --> 01:32:26,666
‫אתה יודע כמה צחקו עליי?‬

1671
01:32:26,750 --> 01:32:29,333
‫"תפסיק לדבר על פלורס המחורבן."‬

1672
01:32:29,416 --> 01:32:31,125
‫והגנתי עליך…‬

1673
01:32:32,500 --> 01:32:33,666
‫כמו אח.‬

1674
01:32:34,666 --> 01:32:36,208
‫האמנתי בך.‬

1675
01:32:36,291 --> 01:32:38,041
‫הייתה לי אמונה עיוורת.‬

1676
01:32:38,125 --> 01:32:40,166
‫המילה שלך הייתה זהב עבורי.‬

1677
01:32:40,250 --> 01:32:41,875
‫טוב, אז טעית.‬

1678
01:32:41,958 --> 01:32:43,208
‫לא, הוא האמין לי.‬

1679
01:32:43,291 --> 01:32:45,541
‫אני מבין. טעיתי.‬

1680
01:32:45,625 --> 01:32:48,500
‫אני גם סומך על עצמי באופן עיוור, לואיס.‬

1681
01:32:48,583 --> 01:32:51,583
‫אבל אין לי שום קשר למה שקרה.‬

1682
01:32:53,625 --> 01:32:55,833
‫תירגע. מספיק.‬

1683
01:32:55,916 --> 01:32:59,041
‫תניח את המטף.‬
‫-תקשיב לי.‬

1684
01:32:59,125 --> 01:33:00,791
‫תקשיב, אני אניח את זה.‬

1685
01:33:00,875 --> 01:33:02,583
‫רק שנייה אחת.‬

1686
01:33:02,666 --> 01:33:05,000
‫הערב תהיה אחת הסופות הקשות ביותר‬

1687
01:33:05,083 --> 01:33:06,416
‫בהיסטוריה של בואנוס איירס.‬

1688
01:33:07,250 --> 01:33:08,458
‫סערה נוראה.‬

1689
01:33:08,541 --> 01:33:10,416
‫עדיין יש לך זמן, לך הביתה.‬

1690
01:33:11,291 --> 01:33:14,666
‫תזהיר את החברים והמשפחה שלך‬
‫כדי שתוכל להציל אותם.‬

1691
01:33:14,750 --> 01:33:18,583
‫אתה רוצה שאיראה כמו אידיוט?‬
‫שיעיפו אותי מהבית?‬

1692
01:33:18,666 --> 01:33:21,083
‫זה לא יקרה, הם יכבדו אותך.‬

1693
01:33:21,875 --> 01:33:23,958
‫סמוך על מה שאני אומר. אני לא טועה.‬

1694
01:33:24,041 --> 01:33:25,333
‫ב־23:07.‬

1695
01:33:25,875 --> 01:33:27,166
‫זה הולך להיות אסון.‬

1696
01:33:27,250 --> 01:33:30,000
‫לך. גם אני נוסע הביתה,‬
‫כדי לתקן את הנזק שעשיתי.‬

1697
01:33:30,083 --> 01:33:31,916
‫מתי?‬
‫-עכשיו. הינה המזוודה שלי.‬

1698
01:33:32,000 --> 01:33:35,625
‫הייתי בדרכי לנמל התעופה,‬
‫הטיסה שלי יוצאת ב־17:00.‬

1699
01:33:35,708 --> 01:33:38,166
‫לך, יש לך זמן. 23:07. לך.‬

1700
01:33:38,250 --> 01:33:42,375
‫ב־23:07. כשאתה אומר‬
‫"אחת הסופות הקשות ביותר", אתה מתכוון…‬

1701
01:33:42,958 --> 01:33:43,875
‫שוב ברד?‬

1702
01:33:43,958 --> 01:33:44,791
‫גרוע מזה.‬

1703
01:33:45,291 --> 01:33:47,291
‫ברד בגודל של כדורגל.‬

1704
01:33:47,375 --> 01:33:49,416
‫תקשיב לי. לך.‬

1705
01:33:50,208 --> 01:33:52,250
‫בוא נעשה את זה כך.‬

1706
01:33:52,333 --> 01:33:54,250
‫אני אוציא את הארנק שלי.‬

1707
01:33:55,458 --> 01:33:56,916
‫קח את כרטיס הביקור שלי.‬

1708
01:33:57,541 --> 01:33:58,875
‫זה מספר הטלפון הנייד שלי.‬

1709
01:33:59,375 --> 01:34:02,125
‫אתה יכול להתקשר אליי.‬

1710
01:34:02,208 --> 01:34:04,208
‫אם אני טועה, ניפגש‬

1711
01:34:04,291 --> 01:34:06,875
‫ותוכל לפוצץ לי את הראש עם המטף הזה.‬

1712
01:34:06,958 --> 01:34:09,375
‫אני ארשה זאת, ברצינות.‬

1713
01:34:09,458 --> 01:34:10,666
‫קח את הכרטיס.‬

1714
01:34:10,750 --> 01:34:12,083
‫עכשיו לך הביתה.‬

1715
01:34:14,958 --> 01:34:16,375
‫הינה זה. לך.‬

1716
01:34:16,458 --> 01:34:17,458
‫לך.‬

1717
01:34:25,625 --> 01:34:27,458
‫קדימה, ילד.‬

1718
01:34:27,541 --> 01:34:29,833
‫הכול יהיה בסדר.‬
‫-אהבתי אותך בטירוף.‬

1719
01:34:31,500 --> 01:34:32,916
‫אהבתי אותך בטירוף.‬

1720
01:34:33,458 --> 01:34:34,291
‫לך.‬

1721
01:34:35,250 --> 01:34:36,875
‫לא אאכזב אותך. אתה תראה.‬

1722
01:34:37,666 --> 01:34:39,250
‫תירגע. לך.‬

1723
01:34:39,916 --> 01:34:41,500
‫לך, תמהר.‬

1724
01:34:41,583 --> 01:34:43,833
‫ב־23:07, טוב, לואיסיטו.‬

1725
01:34:43,916 --> 01:34:45,166
‫להשאיר את זה פתוח?‬

1726
01:34:45,250 --> 01:34:48,250
‫כן, בבקשה. תודה. ביי, לואיס.‬

1727
01:34:49,250 --> 01:34:50,125
‫לא.‬

1728
01:34:50,208 --> 01:34:51,791
‫לא!‬

1729
01:34:51,875 --> 01:34:54,791
‫לא, הבחור הזה משוגע.‬

1730
01:34:55,375 --> 01:34:57,708
‫הוא בא הנה מבואנוס איירס.‬

1731
01:34:58,250 --> 01:35:00,750
‫מסכן. אכזבתי אותו.‬

1732
01:35:02,208 --> 01:35:04,291
‫אני הולך, קרלה.‬
‫-בסדר.‬

1733
01:35:04,375 --> 01:35:07,000
‫אני אקח אותך.‬
‫-בסדר.‬

1734
01:35:25,041 --> 01:35:27,041
‫- טיסות יוצאות פנים ארציות -‬

1735
01:35:34,916 --> 01:35:38,041
‫טוב, תטפלי באוסבלדו עד שאחזור.‬

1736
01:35:38,791 --> 01:35:40,625
‫סליחה שאני מחמיץ את ארוחת הערב.‬

1737
01:35:41,208 --> 01:35:42,750
‫זה בסדר. פעם אחרת.‬

1738
01:35:43,250 --> 01:35:44,083
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

1739
01:36:04,625 --> 01:36:06,083
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

1740
01:36:47,458 --> 01:36:49,333
‫ברוכים הבאים לבואנוס איירס.‬

1741
01:36:49,416 --> 01:36:54,791
‫אנא הישארו חגורים במקומותיכם‬
‫עד שהשלט המואר יכבה.‬

1742
01:37:01,000 --> 01:37:03,333
‫תודה, מקסי, שהבאת אותי לכאן.‬

1743
01:37:03,416 --> 01:37:06,000
‫לך הביתה, סגור את החלונות,‬
‫תזהיר את המשפחה שלך.‬

1744
01:37:06,083 --> 01:37:09,500
‫השתגעת? נראה לך שאני עוזב אותך עכשיו?‬

1745
01:37:10,166 --> 01:37:14,083
‫הייתי איתך כשהיית מספר אחת בטלוויזיה,‬

1746
01:37:14,166 --> 01:37:17,083
‫ואני איתך כשמבטלים אותך, מיגל.‬

1747
01:37:17,166 --> 01:37:18,791
‫אתה חשוב לי מאוד.‬

1748
01:37:18,875 --> 01:37:20,916
‫תירגע. אני מבין.‬

1749
01:37:21,000 --> 01:37:22,583
‫בוא איתי. קדימה.‬

1750
01:37:24,458 --> 01:37:25,333
‫דומינגו.‬

1751
01:37:25,833 --> 01:37:28,375
‫מיגל, מה אתה עושה פה?‬
‫-באתי לפגוש את גוסטבו.‬

1752
01:37:32,208 --> 01:37:33,625
‫תפתח, דומינגו.‬

1753
01:37:34,666 --> 01:37:36,041
‫תפסיק עם השטויות, זה מיגל.‬

1754
01:37:42,375 --> 01:37:43,250
‫תפתח!‬

1755
01:37:45,583 --> 01:37:47,958
‫המטומטם הזה חושב שהוא הבעלים של הרשת.‬

1756
01:37:51,458 --> 01:37:54,583
‫מליסה, השפתון לא פה.‬
‫-אנחנו נביא אותם.‬

1757
01:37:54,666 --> 01:37:56,375
‫לכי להביא אותם.‬

1758
01:37:56,458 --> 01:37:58,000
‫תביאי אותם, בבקשה.‬

1759
01:37:58,083 --> 01:38:01,583
‫כרמנסיטה ככה, וכרמנסיטה ככה.‬

1760
01:38:04,916 --> 01:38:05,750
‫בסדר.‬

1761
01:38:09,791 --> 01:38:13,750
‫אמרתי לך שבע פעמים, זה לא באחריותי.‬

1762
01:38:13,833 --> 01:38:17,583
‫הם מחפשים פריטי מלתחה, והם במסדרון.‬

1763
01:38:17,666 --> 01:38:19,416
‫אני מביא אותם עכשיו.‬

1764
01:38:19,500 --> 01:38:21,833
‫אנשים חסרי יכולת.‬
‫אף אחד לא עושה את העבודה שלו כאן.‬

1765
01:38:21,916 --> 01:38:22,750
‫הו!‬

1766
01:38:23,791 --> 01:38:25,041
‫תירגע.‬

1767
01:38:25,125 --> 01:38:27,250
‫מיגל, תנשום. תירגע.‬

1768
01:38:27,750 --> 01:38:29,500
‫בוא אחריי. קדימה.‬

1769
01:38:35,791 --> 01:38:37,875
‫"בין אם חם או קר‬

1770
01:38:37,958 --> 01:38:40,416
‫תמיד יהיה לכם את הטוב ביותר‬

1771
01:38:40,500 --> 01:38:42,458
‫היא לא לבד, היא עם סימון"‬

1772
01:38:42,541 --> 01:38:45,625
‫מבואנוס איירס, בירת ארגנטינה,‬

1773
01:38:45,708 --> 01:38:49,291
‫התוכנית שחיכיתם לה.‬

1774
01:38:49,375 --> 01:38:54,166
‫הומור, כיף, שמחה וקצת מזג אוויר.‬

1775
01:38:54,250 --> 01:38:55,791
‫איתכם הערב,‬

1776
01:38:55,875 --> 01:38:58,250
‫המנחה הכוכבת שלנו,‬

1777
01:38:58,333 --> 01:38:59,208
‫כן!‬

1778
01:38:59,291 --> 01:39:03,500
‫מרי אוליבה!‬

1779
01:39:03,583 --> 01:39:06,000
‫- מופע מזג האוויר‬
‫מנחה: מרי אוליבה -‬

1780
01:39:06,083 --> 01:39:07,833
‫"מרי כאן עם סימון‬

1781
01:39:07,916 --> 01:39:10,083
‫היא יפהפייה, היא כוכבת‬

1782
01:39:10,166 --> 01:39:12,583
‫תנו נשיקה לסימון, זו מסיבה‬

1783
01:39:12,666 --> 01:39:14,541
‫אם גשום, אל דאגה‬

1784
01:39:14,625 --> 01:39:16,875
‫נוכל להתגבר על הסערה‬

1785
01:39:16,958 --> 01:39:18,458
‫מרי כאן‬

1786
01:39:19,208 --> 01:39:20,375
‫והיא עם סימון‬

1787
01:39:21,416 --> 01:39:22,875
‫מרי כאן‬

1788
01:39:23,708 --> 01:39:25,125
‫והיא עם סימון"‬

1789
01:39:26,333 --> 01:39:27,250
‫מדהים!‬

1790
01:39:27,958 --> 01:39:29,083
‫אלה!‬

1791
01:39:32,166 --> 01:39:33,000
‫אלילה!‬

1792
01:39:34,041 --> 01:39:35,625
‫ערב טוב!‬

1793
01:39:35,708 --> 01:39:38,375
‫ברוכים הבאים ל"מופע מזג האוויר".‬

1794
01:39:39,000 --> 01:39:41,708
‫שלום, להקה שלי. תודה.‬

1795
01:39:41,791 --> 01:39:44,625
‫תודה שהצטרפתם אלינו,‬

1796
01:39:44,708 --> 01:39:46,125
‫בגשם או בשמש.‬

1797
01:39:46,208 --> 01:39:47,375
‫אנחנו שרים בכל מקרה.‬

1798
01:39:47,458 --> 01:39:51,250
‫זה תמיד הבנים, נכון?‬

1799
01:39:51,333 --> 01:39:52,583
‫תמיד אותו הדבר.‬

1800
01:39:52,666 --> 01:39:55,250
‫נכון?‬
‫-שקט.‬

1801
01:39:55,333 --> 01:39:59,000
‫רוצים לדעת מה יהיה מזג האוויר?‬

1802
01:39:59,083 --> 01:40:00,041
‫כן!‬

1803
01:40:01,041 --> 01:40:04,333
‫יש לנו חדשות נהדרות, סימון.‬

1804
01:40:04,416 --> 01:40:07,291
‫כי הערב ומחר בבוקר‬

1805
01:40:07,375 --> 01:40:09,416
‫יהיה לנו שמים בהירים.‬

1806
01:40:09,500 --> 01:40:11,791
‫עם טמפרטורה של עד 28 מעלות!‬

1807
01:40:11,875 --> 01:40:13,250
‫נהדר!‬

1808
01:40:13,333 --> 01:40:15,666
‫עם לא יותר ממעט רוחות קלות…‬

1809
01:40:15,750 --> 01:40:16,875
‫שקרים!‬

1810
01:40:18,541 --> 01:40:19,791
‫מיגל…‬
‫-בבקשה…‬

1811
01:40:19,875 --> 01:40:22,125
‫מישהו יכול להגיד לי מה הוא עושה כאן?‬

1812
01:40:22,208 --> 01:40:24,291
‫בואנוס איירס והסביבה.‬

1813
01:40:24,375 --> 01:40:27,416
‫היום, ב־23:07 בדיוק,‬

1814
01:40:27,500 --> 01:40:31,166
‫תכה בנו סופת הברד‬
‫הגדולה ביותר שראיתם אי פעם.‬

1815
01:40:31,250 --> 01:40:34,875
‫אחת הסופות הפרועות והבלתי צפויות ביותר.‬

1816
01:40:34,958 --> 01:40:37,791
‫כשמכ"מים מטאורולוגיים יאתרו אותה,‬

1817
01:40:37,875 --> 01:40:39,083
‫כבר יהיה מאוחר מדי.‬

1818
01:40:39,166 --> 01:40:41,625
‫והיישומונים בטלפון‬

1819
01:40:41,708 --> 01:40:44,000
‫בכלל לא יודעים, אל תקשיבו להם.‬

1820
01:40:44,083 --> 01:40:46,833
‫תחתכו לפרסומות.‬
‫-הגענו ל־12 נקודות ובעלייה.‬

1821
01:40:46,916 --> 01:40:50,083
‫מה לעשות?‬
‫-אם תיגע בכפתור הזה, אהרוג אותך.‬

1822
01:40:50,166 --> 01:40:53,708
‫אני יודע שטעיתי בפעם האחרונה, אני יודע.‬

1823
01:40:54,291 --> 01:40:56,125
‫אבל תנו לי עוד הזדמנות.‬

1824
01:40:56,208 --> 01:40:58,541
‫זה הדבר היחיד שאני מבקש…‬

1825
01:40:58,625 --> 01:41:01,541
‫אני צריך תגבורת באולפן 1, האם קיבלת?‬

1826
01:41:02,250 --> 01:41:04,500
‫דומינגו, בבקשה.‬
‫-תאמינו לי, בבקשה.‬

1827
01:41:04,583 --> 01:41:06,208
‫אל תהיה חמור, זה מיגל.‬

1828
01:41:06,291 --> 01:41:08,458
‫אם אתם צופים בבית,‬

1829
01:41:08,541 --> 01:41:10,333
‫אל תזוזו ממקומכם.‬

1830
01:41:10,416 --> 01:41:11,458
‫תזהירו את משפחותיכם.‬

1831
01:41:11,541 --> 01:41:14,041
‫שים מוזיקה מתוחה, קונחו.‬
‫-תפרסמו את זה.‬

1832
01:41:14,125 --> 01:41:16,875
‫בפייסבוק, באינסטגרם, בטוויטר.‬
‫-קדימה, קונחו!‬

1833
01:41:17,625 --> 01:41:19,750
‫תתייגו את זה "#ברד".‬

1834
01:41:19,833 --> 01:41:22,041
‫בבקשה. במקרה הכי גרוע,‬

1835
01:41:22,833 --> 01:41:24,416
‫הכול יהיה בסדר.‬

1836
01:41:24,500 --> 01:41:27,583
‫תצטרכו רק להישאר קצת בבתים,‬

1837
01:41:27,666 --> 01:41:29,958
‫אבל אני נשבע שאני לא טועה.‬

1838
01:41:30,041 --> 01:41:32,166
‫זו תהיה סופה היסטורית.‬

1839
01:41:32,250 --> 01:41:35,583
‫על 21 נקודות.‬
‫-קדימה! תסתכל קדימה.‬

1840
01:41:36,791 --> 01:41:39,833
‫ב־23:07, לא נותר עוד הרבה זמן. בבקשה.‬

1841
01:41:39,916 --> 01:41:43,583
‫בבקשה, למען השם, תאמינו לי.‬

1842
01:41:49,041 --> 01:41:50,458
‫אין ענן בשמיים, מיגליטו.‬

1843
01:41:51,375 --> 01:41:53,041
‫השעה כמעט 23:00.‬

1844
01:41:55,541 --> 01:41:59,625
‫23:07.‬
‫-מדויק כל כך. 23:07.‬

1845
01:42:00,208 --> 01:42:02,250
‫תראה, שני דברים יכולים לקרות כאן.‬

1846
01:42:02,333 --> 01:42:04,875
‫או שסוף העולם יגיע ב־23:07,‬

1847
01:42:05,458 --> 01:42:08,958
‫ואז אתה תחזור לימי שני‬
‫אחרי שאציג אותך לראווה ברחבי העיר,‬

1848
01:42:09,041 --> 01:42:10,750
‫או שאתה טועה שוב,‬

1849
01:42:11,500 --> 01:42:13,208
‫ועובר לגור בסטוקהולם.‬

1850
01:42:14,250 --> 01:42:16,333
‫גוסטבו, מרי שואלת אם עליה לחכות.‬

1851
01:42:16,416 --> 01:42:17,250
‫אני בא.‬

1852
01:42:29,791 --> 01:42:31,458
‫מה המשאלה שלך, סבא?‬

1853
01:42:34,208 --> 01:42:35,250
‫למות.‬

1854
01:42:36,083 --> 01:42:39,166
‫אבא, אל תדבר ככה.‬

1855
01:42:39,250 --> 01:42:42,125
‫אני לא מסתדרת עם זה.‬
‫-אני פשוט אביא גפרור.‬

1856
01:42:42,208 --> 01:42:45,000
‫סתם טרחה.‬
‫-הינה, וירג'יניה. ככה.‬

1857
01:42:45,083 --> 01:42:48,166
‫תכבה את הנרות, אבא. הוא לא מבין.‬

1858
01:42:48,250 --> 01:42:49,625
‫הינה. יפה.‬

1859
01:42:49,708 --> 01:42:52,583
‫"יום הולדת שמח"‬
‫-הוראסיו.‬

1860
01:42:52,666 --> 01:42:55,458
‫"יום הולדת שמח‬

1861
01:42:55,541 --> 01:42:57,958
‫יום הולדת שמח אבא יקר"‬

1862
01:42:58,041 --> 01:42:59,250
‫לא.‬
‫-"יום הולדת שמח…"‬

1863
01:42:59,333 --> 01:43:01,541
‫תיהנה, אבא. זה בשבילך.‬
‫-נעשה סלפי?‬

1864
01:43:01,625 --> 01:43:03,500
‫"יום הולדת שמח"‬
‫-סלפי. הינה.‬

1865
01:43:03,583 --> 01:43:05,750
‫תחייכו.‬
‫-היי!‬

1866
01:43:05,833 --> 01:43:07,916
‫כולנו צריכים להיכנס פנימה.‬

1867
01:43:08,000 --> 01:43:09,625
‫אתה צוחק עליי, לואיס?‬

1868
01:43:09,708 --> 01:43:12,250
‫אתה נעלם ליומיים, לא עוזר בכלל,‬

1869
01:43:12,333 --> 01:43:14,416
‫ועכשיו אתה הורס את יום ההולדת של אבא שלי.‬

1870
01:43:14,500 --> 01:43:16,208
‫מריסה, נדבר אחר כך.‬

1871
01:43:16,291 --> 01:43:19,583
‫סופה ענקית מזוינת מגיעה ב־23:07.‬

1872
01:43:20,166 --> 01:43:21,250
‫קדימה!‬

1873
01:43:21,791 --> 01:43:24,041
‫סופה ענקית מזוינת!‬

1874
01:43:24,541 --> 01:43:26,625
‫מי אמר? מיגל הליצן ההוא?‬

1875
01:43:26,708 --> 01:43:30,166
‫כן, מיגל הליצן ההוא, הוראסיו.‬
‫תזיזו את התחת!‬

1876
01:43:30,250 --> 01:43:31,416
‫קדימה!‬

1877
01:43:31,500 --> 01:43:34,666
‫נכבה אותם בפנים. מיגל אמר. קדימה.‬

1878
01:44:01,333 --> 01:44:02,958
‫- 23:06 -‬

1879
01:44:34,625 --> 01:44:36,291
‫- 23:07 -‬

1880
01:45:25,666 --> 01:45:27,250
‫תתרחקו מהחלונות.‬

1881
01:45:27,333 --> 01:45:29,125
‫זוזו אחורה, קדימה.‬

1882
01:45:29,208 --> 01:45:31,333
‫היא מגיעה!‬

1883
01:45:31,416 --> 01:45:32,750
‫הגדולה מכולם!‬

1884
01:45:32,833 --> 01:45:34,291
‫ענקית!‬

1885
01:45:35,291 --> 01:45:37,458
‫מה אתה עושה? תיכנס.‬

1886
01:45:37,541 --> 01:45:39,583
‫פנימה. קחי את הילד.‬

1887
01:45:39,666 --> 01:45:42,000
‫תיכנס פנימה עכשיו.‬
‫-לאן את הולכת?‬

1888
01:45:42,083 --> 01:45:44,208
‫שכחנו את אבא שלי.‬

1889
01:45:44,291 --> 01:45:46,875
‫מריסה, אני אלך.‬
‫-תהרגי אותי!‬

1890
01:45:46,958 --> 01:45:47,958
‫אני אלך.‬

1891
01:45:49,250 --> 01:45:50,708
‫קדימה.‬
‫-עזוב אותי.‬

1892
01:45:50,791 --> 01:45:54,125
‫עזוב אותי!‬
‫-אין מצב! קדימה!‬

1893
01:45:54,208 --> 01:45:56,375
‫אל תיקח אותי! לא!‬

1894
01:45:57,208 --> 01:45:58,083
‫תהרגי אותי!‬

1895
01:45:59,541 --> 01:46:01,041
‫תהרגי אותי!‬

1896
01:46:03,958 --> 01:46:05,708
‫תראו את זה.‬

1897
01:46:05,791 --> 01:46:08,291
‫תפסיק.‬

1898
01:46:08,916 --> 01:46:09,833
‫טמבל!‬

1899
01:46:09,916 --> 01:46:13,333
‫מניאק, אתה לא נותן לי למות.‬

1900
01:46:13,416 --> 01:46:15,041
‫אבא.‬
‫-תוציאו אותו.‬

1901
01:46:15,125 --> 01:46:16,791
‫תוציאו אותו.‬
‫-כן.‬

1902
01:46:17,458 --> 01:46:18,500
‫תרימו אותו.‬

1903
01:46:19,458 --> 01:46:20,583
‫קדימה. קום.‬

1904
01:46:30,750 --> 01:46:31,583
‫תפתחו!‬

1905
01:46:31,666 --> 01:46:32,958
‫לא, אל תפתחו את הדלת.‬

1906
01:46:33,041 --> 01:46:34,166
‫תפתחו!‬
‫-לא!‬

1907
01:46:34,250 --> 01:46:36,125
‫תפתחו את הדלת!‬

1908
01:46:36,208 --> 01:46:38,250
‫ברצינות? תפתחו!‬

1909
01:46:38,333 --> 01:46:39,958
‫תפתח לו את הדלת.‬

1910
01:46:40,041 --> 01:46:41,791
‫בוא.‬

1911
01:46:41,875 --> 01:46:44,333
‫אני לא יכול לעזוב את העגלה.‬
‫-פשוט תעזוב אותה!‬

1912
01:46:44,416 --> 01:46:46,208
‫בסדר.‬
‫-תודה.‬

1913
01:46:46,291 --> 01:46:47,875
‫תעזור לי, אחי.‬

1914
01:47:02,250 --> 01:47:03,541
‫זהירות!‬

1915
01:47:05,958 --> 01:47:07,458
‫שים לב!‬
‫-תיזהרו!‬

1916
01:47:07,541 --> 01:47:09,541
‫לא!‬
‫-זהירות!‬

1917
01:47:12,583 --> 01:47:13,583
‫תיזהרו!‬

1918
01:47:30,166 --> 01:47:32,833
‫עשיתי ביטוח לכל הסיכונים.‬

1919
01:47:32,916 --> 01:47:35,208
‫כולל ברד,‬

1920
01:47:35,291 --> 01:47:38,041
‫רעידות אדמה וצונאמי.‬

1921
01:47:58,541 --> 01:48:01,666
‫- מופע מזג האוויר ב־21:45 בטי־אל־10 -‬

1922
01:48:15,250 --> 01:48:16,416
‫גאון.‬

1923
01:48:19,458 --> 01:48:20,625
‫- רכבת תחתית -‬

1924
01:48:46,083 --> 01:48:48,916
‫אנחנו עדים לסופה רצינית…‬

1925
01:50:23,416 --> 01:50:25,958
‫תגובת תושבי האזור הייתה משמעותית…‬

1926
01:50:26,041 --> 01:50:27,291
‫- התאוששות לאחר סופת הברד -‬

1927
01:50:27,375 --> 01:50:29,500
‫המדינה הגיבה בבהילות יוצאת דופן.‬

1928
01:50:30,333 --> 01:50:31,416
‫ישנם נזקים משמעותיים,‬

1929
01:50:31,500 --> 01:50:34,291
‫ושיקום המבנים יימשך זמן רב,‬

1930
01:50:34,375 --> 01:50:35,500
‫אבל בואו נתמקד ב…‬

1931
01:50:35,583 --> 01:50:37,166
‫זה או זה, מיגל?‬

1932
01:50:38,875 --> 01:50:39,958
‫זה.‬
‫-נהדר.‬

1933
01:50:40,708 --> 01:50:42,000
‫- קרלה‬
‫שזה לא יעלה לך לראש -‬

1934
01:50:45,375 --> 01:50:47,416
‫- נראה‬
‫שזה לא יעלה לך לראש -‬

1935
01:51:05,916 --> 01:51:07,833
‫- נתראה בסוף השבוע. אני אוהב אותך. -‬

1936
01:51:19,708 --> 01:51:20,541
‫מה שלומך?‬

1937
01:51:20,625 --> 01:51:21,875
‫טוב.‬

1938
01:51:22,458 --> 01:51:23,375
‫אפשר לשבת?‬

1939
01:51:24,125 --> 01:51:25,416
‫כן.‬

1940
01:51:30,958 --> 01:51:31,958
‫אה, הכדור.‬

1941
01:51:32,041 --> 01:51:32,916
‫כן.‬

1942
01:51:51,875 --> 01:51:56,875
‫- מיגל פלורס -‬

1943
01:51:56,958 --> 01:51:57,791
‫מיגל,‬

1944
01:51:57,875 --> 01:52:00,791
‫איך זה מרגיש להציל את חייהם של אלפים?‬

1945
01:52:00,875 --> 01:52:01,791
‫- אות כבוד למיגל -‬

1946
01:52:01,875 --> 01:52:03,583
‫כל אחד במקומי היה עושה את אותו הדבר.‬

1947
01:52:04,250 --> 01:52:08,708
‫מיגל, איך ידעת שהברד יגיע בדיוק בשעה ההיא?‬

1948
01:52:16,583 --> 01:52:18,666
‫עוד מישהו צריך לעמוד כאן איתי.‬

1949
01:52:21,166 --> 01:52:23,541
‫חסר שם בלוח הזה.‬

1950
01:52:24,833 --> 01:52:28,250
‫אני לא זה שידע שהסופה תגיע‬

1951
01:52:28,916 --> 01:52:30,750
‫ב־23:07.‬

1952
01:52:31,333 --> 01:52:32,208
‫מה?‬

1953
01:52:32,291 --> 01:52:33,333
‫למה הוא מתכוון?‬

1954
01:52:34,208 --> 01:52:35,458
‫אז מי זה היה?‬

1955
01:53:08,083 --> 01:53:10,958
‫החזאי המחורבן של בואנוס איירס.‬

1956
01:55:05,625 --> 01:55:08,625
‫- לזכרה של פאולה סוארז 1980-2021 -‬

1957
01:58:10,791 --> 01:58:16,333
‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬



