1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:27,583 --> 00:00:30,250
Csak menj, mintha a kamera ott se lenne!

5
00:00:30,333 --> 00:00:32,833
- Fázom. Beszállok a kocsiba.
- Már megint?

6
00:00:32,916 --> 00:00:35,625
Ne már, Carla!
Így nem leszel benne a filmben.

7
00:00:36,625 --> 00:00:38,958
Sandra, hogy állítsam be a fókuszt?

8
00:00:39,041 --> 00:00:41,583
Válaszd az automatikus beállítást!

9
00:00:42,500 --> 00:00:44,875
Vigyázz, bármikor elkezdődhet!

10
00:00:44,958 --> 00:00:47,458
- Várj, így jó leszek? Nézd!
- Nem, ez…

11
00:00:47,541 --> 00:00:50,125
- Balra!
- Nem kéne több fény?

12
00:00:50,791 --> 00:00:51,666
Lássuk!

13
00:00:51,750 --> 00:00:53,750
Igen, egy kicsit…

14
00:02:05,000 --> 00:02:07,250
Enyhe vagy mérsékelten erős

15
00:02:07,750 --> 00:02:09,500
szél várható

16
00:02:09,583 --> 00:02:12,375
a nyugati országrészben.

17
00:02:16,541 --> 00:02:19,250
ÁPRILIS 12., HÉTFŐ
A HANGÜZENET KÜLDŐJE CARLA

18
00:02:21,250 --> 00:02:24,875
Enyhe vagy mérsékelten erős szél várható

19
00:02:24,958 --> 00:02:27,166
a nyugati országrészben.

20
00:02:35,208 --> 00:02:36,958
<i>Apa, ez a második üzenetem.</i>

21
00:02:37,041 --> 00:02:40,083
<i>Negyven perce küldtem az elsőt,</i>

22
00:02:40,166 --> 00:02:44,333
<i>de még nem olvastad,</i>
<i>pedig látom, hogy 15 perce online voltál.</i>

23
00:02:44,416 --> 00:02:46,708
<i>Persze ez nem gond, de fontos a dolog.</i>

24
00:02:46,791 --> 00:02:50,583
<i>Összefoglalom a lényeget,</i>
<i>hogy ne vesztegessem az értékes idődet.</i>

25
00:02:50,666 --> 00:02:52,083
<i>Szeretném, ha idejönnél.</i>

26
00:02:52,166 --> 00:02:55,625
<i>Gyere el Córdobába,</i>
<i>még ha csak egy napra is!</i>

27
00:02:56,125 --> 00:02:58,666
<i>El kell rendeznünk a ház ügyét.</i>

28
00:02:58,750 --> 00:03:00,000
<i>Kérlek, hívj fel!</i>

29
00:03:13,583 --> 00:03:14,708
Maxi!

30
00:03:15,333 --> 00:03:18,750
<i>- Szerintem meglepetést terveznek.</i>
- Milyen meglepetést?

31
00:03:18,833 --> 00:03:20,541
<i>- Nem tudom.</i>
<i>- </i>Az hogy lehet?

32
00:03:21,250 --> 00:03:25,000
<i>Gustavo és Muldín témát váltottak,</i>
<i>amikor megláttak engem.</i>

33
00:03:25,083 --> 00:03:26,500
Járj utána, Maxi!

34
00:03:27,083 --> 00:03:31,666
- Semmi meglepetés, főleg premier előtt!
<i>- Jó. A taxid öt perc múlva érkezik.</i>

35
00:03:31,750 --> 00:03:32,791
Rendben.

36
00:03:32,875 --> 00:03:37,166
Jó reggelt, Osvaldito!
Gyönyörű napunk van. Ébresztő!

37
00:04:12,333 --> 00:04:13,208
Osvaldo!

38
00:04:13,708 --> 00:04:14,708
Osvaldito!

39
00:04:15,458 --> 00:04:16,750
Hol az én kicsikém?

40
00:04:16,833 --> 00:04:17,791
Hol?

41
00:04:19,000 --> 00:04:22,916
Gyere elő! Nagy nap ez apának.
Apa dolgozni megy. Hol bujkálsz?

42
00:04:24,416 --> 00:04:25,250
Osvaldito!

43
00:04:26,750 --> 00:04:29,166
Osvaldo, ne hozd rám a frászt! Hol vagy?

44
00:04:29,791 --> 00:04:30,625
Osvaldito!

45
00:04:33,250 --> 00:04:35,125
A fenébe!

46
00:04:35,208 --> 00:04:36,916
Jól rám ijesztettél.

47
00:04:37,666 --> 00:04:39,166
Elmentél pisilni?

48
00:04:40,166 --> 00:04:42,375
Furán viselkedsz ma, Osvaldo.

49
00:04:42,458 --> 00:04:45,375
Ne ijessz így meg egy munkanapon!
Nem értelek.

50
00:04:45,458 --> 00:04:46,416
Mi a baj?

51
00:04:47,666 --> 00:04:51,416
Adj egy puszit apának!
Megyek dolgozni. Puszit apának!

52
00:04:53,416 --> 00:04:56,416
Így, ni. Nehezedre esett, hm?

53
00:05:23,708 --> 00:05:24,625
Miguel Flores!

54
00:05:25,125 --> 00:05:28,208
- Üdv!
- Maga a bálványom. Ezt el sem hiszem.

55
00:05:28,291 --> 00:05:31,541
- Hadd készítsek egy szelfit!
- Rendben.

56
00:05:31,625 --> 00:05:33,041
- Nem bánja?
- Dehogy.

57
00:05:33,125 --> 00:05:34,250
- Erre!
- Jó.

58
00:05:34,333 --> 00:05:36,333
- Vegye le a szemüvegét!
- Oké.

59
00:05:37,000 --> 00:05:38,916
Miguel, főnök!

60
00:05:39,000 --> 00:05:40,541
Üdv!

61
00:05:42,125 --> 00:05:43,333
- Oké.
- Kösz, haver.

62
00:05:43,416 --> 00:05:45,291
Ma este is nézzük a családdal.

63
00:05:45,375 --> 00:05:47,041
- Köszönöm.
- A legenda!

64
00:05:47,750 --> 00:05:50,166
Miguelito, szia!

65
00:05:50,250 --> 00:05:54,958
Húsz kiló ruhát kell ma kiteregetnem.
Mondd, hogy nem fog esni!

66
00:05:55,041 --> 00:05:59,958
Ne aggódj, Elvirita! Tiszta lesz az este,
úgy 20-22 fok közötti hőmérséklettel.

67
00:06:00,041 --> 00:06:02,250
Azért nézni foglak.

68
00:06:02,333 --> 00:06:06,333
Pontban 9:45-kor.
Sokat reklámozták a műsorod.

69
00:06:06,416 --> 00:06:08,291
Izgatott vagyok, Elvirita.

70
00:06:08,916 --> 00:06:11,833
Ez lesz Argentína
első időjárási show-ja. Őrület.

71
00:06:11,916 --> 00:06:14,333
Igen, és milyen jól festesz, drágám!

72
00:06:14,416 --> 00:06:16,250
Nem is tudom. Kemény a verseny.

73
00:06:16,333 --> 00:06:18,458
Ugyan, jó lesz a nézettség. Rajta!

74
00:06:18,541 --> 00:06:20,458
- Kösz, Elvirita.
- Hajrá!

75
00:06:20,541 --> 00:06:21,708
- Hajrá!
- Ez az!

76
00:06:24,041 --> 00:06:26,291
Maxi, az utcán állok, de a taxi sehol.

77
00:06:26,791 --> 00:06:28,166
Mi van a meglepetéssel?

78
00:06:29,500 --> 00:06:31,125
Elnézést a zavarásért.

79
00:06:31,208 --> 00:06:34,333
- Ugyan, Alfonso! Szia Kiko!
- Szeretlek, Miguel!

80
00:06:34,416 --> 00:06:36,000
- Szia, édesem!
- Szia!

81
00:06:36,083 --> 00:06:38,000
- Lenne egy kérdésem.
- Igen?

82
00:06:38,083 --> 00:06:41,208
A nejem rovarirtást tart
a nappaliban és a konyhában,

83
00:06:41,291 --> 00:06:43,250
ezért Kiko ma a teraszon aludna.

84
00:06:44,166 --> 00:06:45,833
Kicsit félek emiatt,

85
00:06:46,416 --> 00:06:49,041
de a rovarirtó szer erősen mérgező.

86
00:06:49,125 --> 00:06:51,000
- Értem.
- Ha baja lenne tőle,

87
00:06:51,666 --> 00:06:52,666
abba belehalnánk.

88
00:06:53,166 --> 00:06:54,875
Gyerek híján Kiko a fiunk.

89
00:06:54,958 --> 00:06:58,750
Nyugalom, Alfonso, ne aggódj!
Tiszta éjszakánk lesz.

90
00:06:58,833 --> 00:07:02,208
A csúcshőmérséklet
20 és 22 fok között lesz.

91
00:07:02,291 --> 00:07:04,500
Ennek örülök. Köszönöm szépen!

92
00:07:04,583 --> 00:07:07,166
Szóval, Kiko, ma kint alszol, édesem.

93
00:07:07,250 --> 00:07:09,250
Elnézést a zavarásért.

94
00:07:09,333 --> 00:07:11,083
- Ugyan már!
- Szép napot!

95
00:07:11,166 --> 00:07:13,166
Kedves tőled, szép napot neked is!

96
00:07:13,666 --> 00:07:16,166
Üdvözlöm a nejedet is. Szervusz!

97
00:07:17,250 --> 00:07:18,833
Nahát, ki van itt!

98
00:07:19,958 --> 00:07:22,791
- Maga az a meteorológus.
- Az vagyok.

99
00:07:22,875 --> 00:07:24,458
- Tudod, ki ő?
- Nem.

100
00:07:25,000 --> 00:07:27,208
A mai gyerekek nem tudnak semmit.

101
00:07:27,291 --> 00:07:28,958
Folyton a telefonon lógnak,

102
00:07:29,041 --> 00:07:31,291
és kilógó nyelvvel fotózzák magukat.

103
00:07:32,666 --> 00:07:34,333
- Folyton kanosak.
- Nagyi!

104
00:07:34,416 --> 00:07:36,208
- Mi az?
- A nagyi szabadszájú.

105
00:07:36,291 --> 00:07:37,458
Semmi baj.

106
00:07:37,541 --> 00:07:39,750
- Sok sikert ma estére!
- Köszönöm.

107
00:07:39,833 --> 00:07:42,208
- Majd említsen meg, jó?
- Hogyne.

108
00:07:42,291 --> 00:07:43,125
Mabel vagyok.

109
00:07:43,208 --> 00:07:44,416
- Mabel?
- Mabel.

110
00:07:44,500 --> 00:07:46,333
- Mabel.
- Kedves ember.

111
00:07:46,416 --> 00:07:47,666
- Viszlát!
- Miguel?

112
00:07:49,500 --> 00:07:51,000
Á, igen. Maxi!

113
00:07:51,083 --> 00:07:54,333
<i>- A kocsi már tíz perce ott van.</i>
- Hazudtak. Most jött.

114
00:07:55,083 --> 00:07:56,666
Ma 9:45-kor, ugye?

115
00:07:56,750 --> 00:07:58,791
- Igen.
- Sok szerencsét!

116
00:07:58,875 --> 00:08:01,000
Köszönöm. Viszlát!

117
00:08:06,791 --> 00:08:09,833
LEGYEN A VÁROS IDÉN NYÁRON OÁZIS!
A TÉVEDHETETLEN

118
00:08:16,250 --> 00:08:20,208
<i>Ma este indul főműsoridős</i>
<i>időjárási show-műsorunk a 10-es csatornán.</i>

119
00:08:20,291 --> 00:08:24,125
<i>Itt van a műsor házigazdája,</i>
<i>Miguel Flores, a tévedhetetlen.</i>

120
00:08:24,833 --> 00:08:27,625
<i>Nos, valójában csak Isten tévedhetetlen,</i>

121
00:08:27,708 --> 00:08:31,791
<i>bár az igaz, hogy húsz év alatt</i>
<i>egyszer sem tévedtem.</i>

122
00:08:32,500 --> 00:08:35,208
<i>Tehát maga az időjárás istene?</i>

123
00:08:35,291 --> 00:08:36,708
<i>Ön mondta.</i>

124
00:08:44,291 --> 00:08:45,458
A NAGY IDŐJÁRÁSSHOW

125
00:08:47,000 --> 00:08:48,291
Maga van a képen?

126
00:08:48,916 --> 00:08:52,583
- Milyen képen?
- Ott, <i>A nagy</i> <i>időjárásshow </i>reklámján.

127
00:08:52,666 --> 00:08:53,833
Igen, én vagyok.

128
00:08:53,916 --> 00:08:56,333
- Szóval maga híres.
- Egy kicsit.

129
00:08:57,041 --> 00:08:58,500
Mikor készült az a fotó?

130
00:08:58,583 --> 00:09:01,791
Ezt hogy érti? A múlt hónapban. Miért?

131
00:09:01,875 --> 00:09:02,791
Nem, csak…

132
00:09:05,041 --> 00:09:07,541
És miről szól a műsor?

133
00:09:09,291 --> 00:09:12,625
Az időjárásról. Nem nézi a híreket
a 10-es csatornán?

134
00:09:12,708 --> 00:09:15,541
Régen a hírek része volt.

135
00:09:15,625 --> 00:09:19,291
Nem, tévézés helyett
inkább számítógépen nézek filmeket.

136
00:09:19,375 --> 00:09:22,083
A szüleim és a nagyi tévéznek néha este.

137
00:09:22,166 --> 00:09:23,416
- Ők nézik.
- A nagyi?

138
00:09:23,500 --> 00:09:25,375
- Igen, a nagyi.
- Értem.

139
00:09:25,458 --> 00:09:27,958
- Le tudná halkítani a zenét?
- Persze.

140
00:09:28,041 --> 00:09:28,875
Hangos.

141
00:09:28,958 --> 00:09:31,250
- Bocs. Így jó?
- Igen.

142
00:09:32,250 --> 00:09:34,666
És mit csinál a műsorban?

143
00:09:35,833 --> 00:09:37,250
Megjósolom az időjárást.

144
00:09:37,333 --> 00:09:40,208
És mondja,

145
00:09:40,291 --> 00:09:42,875
ez a meló jól fizet?

146
00:09:43,916 --> 00:09:45,708
Majdnem úgy, mint a taxizás.

147
00:09:46,208 --> 00:09:48,750
- Oké, akkor cseréljünk!
- Rendben.

148
00:09:49,666 --> 00:09:53,541
És ehhez el kell végezni egy tanfolyamot?
Mert talán érdekelne…

149
00:09:53,625 --> 00:09:55,375
Tanfolyamot? Egy egyetemet.

150
00:09:55,916 --> 00:09:58,916
Légkörtanból kell diplomázni.
Hét évbe telik.

151
00:09:59,000 --> 00:10:03,916
Az kizárt. Van erre egy applikáció,
ami tíz napos előrejelzést ad.

152
00:10:04,000 --> 00:10:04,833
És pontos?

153
00:10:04,916 --> 00:10:06,333
- Eléggé.
- Tehát eléggé.

154
00:10:06,416 --> 00:10:07,833
Az kizárt.

155
00:10:07,916 --> 00:10:12,750
Ezek az alkalmazások csak színes grafikont
csinálnak az időjárási adatokból,

156
00:10:12,833 --> 00:10:17,041
és matematikai módszerrel
kiszámítják a valószínűségét…

157
00:10:17,125 --> 00:10:21,333
Indexelj, te seggfej! Ez nevetséges.
Micsoda egy ország ez!

158
00:10:21,416 --> 00:10:23,000
Micsoda ország, egek!

159
00:10:23,708 --> 00:10:26,166
- Szombaton meccs lesz.
- Esni fog.

160
00:10:26,666 --> 00:10:28,916
Honnan tudod? Nézted Miguel Florest?

161
00:10:29,583 --> 00:10:32,875
Ha tudni akarod az időjárást,
nézd Miguel Florest!

162
00:10:32,958 --> 00:10:37,500
A meteorológusok csalók.
A telefonjukról szedik az infóikat.

163
00:10:37,583 --> 00:10:41,708
Igen, de Miguel nem.
Ő ezt tanulta, és még sohasem tévedett.

164
00:10:41,791 --> 00:10:45,250
- Fizet neked a reklámért?
- Nem, de tényleg nem téved.

165
00:10:45,333 --> 00:10:47,625
Egyedülálló tehetség, sohasem téved.

166
00:10:47,708 --> 00:10:49,541
- Csak róla dumálsz.
- És?

167
00:10:50,375 --> 00:10:53,958
Szerintem te odavagy a tévedhetetlenért.

168
00:10:56,750 --> 00:11:01,041
Min röhögtök? Már megint ezzel jöttök?
Elegem van belőletek.

169
00:11:01,125 --> 00:11:03,000
- Ne haragudj!
- Elegem van.

170
00:11:03,083 --> 00:11:04,875
- Ne szarakodjatok már!
- Várj!

171
00:11:04,958 --> 00:11:07,750
Adj nekik egy sütit,
hogy felmenjen a vércukruk!

172
00:11:07,833 --> 00:11:11,208
Sőt, egy tucatot!
Hátha úgy békén hagynak. Francba!

173
00:11:12,458 --> 00:11:13,750
Oké, köszönöm.

174
00:11:14,375 --> 00:11:15,208
Viszlát!

175
00:11:18,125 --> 00:11:22,291
- Miguelito, ma van a nagy este.
- Óriási lépés ez, Domingo.

176
00:11:22,375 --> 00:11:23,708
Sok szerencsét!

177
00:11:26,708 --> 00:11:29,083
- Mindent bele, Miguelito!
- Úgy lesz.

178
00:11:29,166 --> 00:11:31,375
Embert kérek a négyes stúdióba!

179
00:11:32,791 --> 00:11:34,791
- Carmencita!
- Izgulsz, Miguelito?

180
00:11:34,875 --> 00:11:36,875
- Izgatott vagyok.
- Hajrá!

181
00:11:52,625 --> 00:11:54,833
Miguel, végre!

182
00:11:55,958 --> 00:11:58,083
Szia! Ez az öltönyöm?

183
00:11:58,166 --> 00:12:01,666
Nehogy azt mondd, hogy nem tetszik,
mert a busz alá ugrok!

184
00:12:01,750 --> 00:12:03,166
Csütörtökön próbáltad.

185
00:12:03,250 --> 00:12:05,791
Ki mondta, hogy nem tetszik?
Csak kérdeztem.

186
00:12:05,875 --> 00:12:08,000
- Minden rendben, szép.
- Akkor jó.

187
00:12:08,083 --> 00:12:11,083
Te tetted a neonfelhőt az ajtóra?

188
00:12:11,583 --> 00:12:14,416
- Belehalok, ha azt mondod, nem tetszik.
- Elég!

189
00:12:14,500 --> 00:12:17,416
Nem ölheted meg magad mindenért, Maxi.

190
00:12:17,500 --> 00:12:20,875
„Miguel, folytasd a jó munkát!”
Milyen kedves. Láttad ezt?

191
00:12:20,958 --> 00:12:22,416
- Gyönyörű.
- Gyönyörű.

192
00:12:22,500 --> 00:12:25,000
Hol a Meteorológiai Szolgálat jelentése?

193
00:12:25,083 --> 00:12:27,041
- Nem kaptad meg?
- Nem.

194
00:12:27,125 --> 00:12:29,500
Pedig átküldtem, nézd meg a telefonodat!

195
00:12:29,583 --> 00:12:31,958
- Miguelito!
- Üdv!

196
00:12:32,041 --> 00:12:34,625
- Eljött a nagy nap.
- Vágjunk bele!

197
00:12:34,708 --> 00:12:36,583
- Hogy vagy?
- Jól. Energikusan.

198
00:12:36,666 --> 00:12:38,083
Remek, látszik rajtad.

199
00:12:38,166 --> 00:12:41,125
Az aurád ragyog, a szemeid csillognak.

200
00:12:41,208 --> 00:12:42,041
Jól nézel ki.

201
00:12:42,125 --> 00:12:46,125
- Csodásan.
- Szuper! És mit gondolsz Mery Oliváról?

202
00:12:46,208 --> 00:12:48,083
- Kiről?
- Hogyhogy kiről?

203
00:12:48,166 --> 00:12:50,500
Mery Oliva, a 23-as csatorna riportere.

204
00:12:50,583 --> 00:12:52,875
- Nem ismerem.
- Ő az asszisztensed.

205
00:12:54,166 --> 00:12:56,375
Mármint a műsorban.

206
00:12:57,500 --> 00:12:58,541
Ez a meglepetés.

207
00:12:59,041 --> 00:13:01,541
Gustavo, nincs szükségem asszisztensre.

208
00:13:01,625 --> 00:13:03,583
A mindenkinek kell. Gyere!

209
00:13:03,666 --> 00:13:05,916
- Hadd készüljek fel az adásra!
- Igen.

210
00:13:06,000 --> 00:13:07,541
- Gyere!
- Fontos a fókusz.

211
00:13:07,625 --> 00:13:09,000
Gyere, imádni fogod!

212
00:13:09,083 --> 00:13:12,333
Bízz bennem!
Ő bevonzza a fiatalabbakat is.

213
00:13:12,416 --> 00:13:14,208
De miért csak most szólsz?

214
00:13:14,291 --> 00:13:17,041
Nyugi, csak vicces üzeneteket
olvas majd fel.

215
00:13:17,125 --> 00:13:18,083
- Gustavo!
- Üdv!

216
00:13:18,166 --> 00:13:20,541
Nem varrhatod a nyakamba épp most!

217
00:13:20,625 --> 00:13:23,208
- De körülményes vagy!
- Én, körülményes?

218
00:13:23,291 --> 00:13:27,166
Igen. A csaj dobhat a nézettségen,
de neked semmi sem jó.

219
00:13:27,250 --> 00:13:29,708
- Hányan követnek Instán?
- Tessék?

220
00:13:29,791 --> 00:13:30,916
Hány követőd van?

221
00:13:31,500 --> 00:13:33,041
- Úgy 312 000.
- Kétmillió.

222
00:13:33,125 --> 00:13:35,583
- És?
- Őt kétmillióan követik. Az sok.

223
00:13:35,666 --> 00:13:38,208
Az se számítana,
ha kilencmillióan követnék.

224
00:13:38,291 --> 00:13:39,166
Igenis számít.

225
00:13:39,250 --> 00:13:40,875
- A nagy nap, Miguel.
- Üdv!

226
00:13:40,958 --> 00:13:42,041
Üdv, hogy vagy?

227
00:13:42,125 --> 00:13:46,000
Jó, de akkor is időben kell szólnod.
Én vagyok a műsor arca.

228
00:13:46,083 --> 00:13:48,541
- Igen, tudom.
- És akkor?

229
00:13:48,625 --> 00:13:50,666
Bízz bennem! Egyedül nem megy.

230
00:13:50,750 --> 00:13:54,875
- Bíznod kell bennem!
- Nem mondhatod, hogy nem bízom.

231
00:13:54,958 --> 00:13:57,791
Két hónapja dolgozunk a műsoron.

232
00:13:57,875 --> 00:14:00,958
Akartál egy salsazenekart, mit mondtam?

233
00:14:01,041 --> 00:14:04,791
- Legyen nagyzenekar, mint Glenn Milleré!
- Glenn Miller, oké.

234
00:14:04,875 --> 00:14:07,250
Hagyj, nem akarok táncolni!

235
00:14:07,333 --> 00:14:09,083
Nézz rájuk! Istenem!

236
00:14:09,166 --> 00:14:11,333
- Üdv!
- A földgömb, amit kértél.

237
00:14:11,416 --> 00:14:15,000
- Csodásak vagytok, srácok.
- Fantasztikusak.

238
00:14:15,083 --> 00:14:17,166
Mondtam, hogy bombázó.

239
00:14:17,250 --> 00:14:21,500
Ugyanaz, amit a 23-ason csináltunk,
emlékszik? Csak nagyobb a felhajtás.

240
00:14:21,583 --> 00:14:23,791
Gus eseményszámba menő show-t akar.

241
00:14:23,875 --> 00:14:24,791
Gus?

242
00:14:24,875 --> 00:14:27,166
- Ezt nem említetted.
- Jól van, na.

243
00:14:27,708 --> 00:14:32,000
- Mery, szépségem, bemutatom Miguelt.
- Szia!

244
00:14:34,125 --> 00:14:35,625
- Anyám imád téged.
- Hű!

245
00:14:35,708 --> 00:14:37,291
- Végeztünk, ugye?
- Igen.

246
00:14:37,375 --> 00:14:39,291
Ugye említette az időjárást?

247
00:14:39,375 --> 00:14:41,041
Mery azt mondta…

248
00:14:41,125 --> 00:14:43,333
Nem tudom, a 23-as csatornán mi ment,

249
00:14:43,416 --> 00:14:48,166
de amit itt látni fog, az egyedülálló
az argentin időjárási műsorok között,

250
00:14:48,250 --> 00:14:49,458
úgyhogy jegyezze le!

251
00:14:49,541 --> 00:14:51,083
- Úgy lesz.
- Igen.

252
00:14:51,166 --> 00:14:54,750
- Nem írta le.
- Le fogja, kétszer is elmondtad neki.

253
00:14:54,833 --> 00:14:57,583
- Mery a Twitter- és Instamágus.
- És Facebook.

254
00:14:57,666 --> 00:14:59,250
A Facebook nem számít.

255
00:14:59,333 --> 00:15:00,916
Miguel rajongóinak igen.

256
00:15:01,000 --> 00:15:03,458
Igen. A kutya is velünk lesz majd?

257
00:15:03,541 --> 00:15:05,833
Nem, nem lehet.

258
00:15:06,708 --> 00:15:09,625
- Olyan cuki.
- Miguel! Álljon a képernyő elé!

259
00:15:09,708 --> 00:15:12,625
Jövök. Elnézést! Oké, ide álljak?

260
00:15:12,708 --> 00:15:14,833
- Ezt nézd!
- Tökéletes. Ez az.

261
00:15:14,916 --> 00:15:16,041
Nézd csak!

262
00:15:16,125 --> 00:15:18,625
- Ahogy megálmodtam, nézd!
- Gyönyörű.

263
00:15:18,708 --> 00:15:20,375
- Látod a művünket?
- Igen.

264
00:15:20,458 --> 00:15:22,708
- Ez a kedvedért készült.
- Tudom.

265
00:15:22,791 --> 00:15:26,125
- Óriási siker lesz. A vezetőség imádja.
- Nagyon jó.

266
00:15:26,208 --> 00:15:29,708
- Izgatott vagyok, ahogy a szponzorok is.
- Én is az vagyok.

267
00:15:29,791 --> 00:15:33,625
Ennek örülök, de ne feledd,
ez egy szórakoztató műsor!

268
00:15:33,708 --> 00:15:37,375
- Persze.
- Ami kikapcsol, eltereli a figyelmet.

269
00:15:37,458 --> 00:15:41,458
Nem, a műsor az időjárásról szól.
Ez nem puszta figyelemelterelés.

270
00:15:41,541 --> 00:15:43,750
Hát hol van még egy ilyen képernyő,

271
00:15:43,833 --> 00:15:48,708
földgömb, zenekar, üzeneteket olvasó Mery,
és ilyen zseniális műsorvezető?

272
00:15:48,791 --> 00:15:53,833
Nos? Mert ezek nélkül ez ugyanolyan
időjárás-jelentés, mint a többi.

273
00:15:53,916 --> 00:15:58,166
Nem, az információim is egyedülállóak.
Ezért hisznek nekem.

274
00:15:58,250 --> 00:16:01,208
Az appok tévednek, én nem.
Tudod, kivel van dolgod?

275
00:16:01,291 --> 00:16:04,125
Nagyon jól tudom. Te vagy a legjobb.

276
00:16:04,208 --> 00:16:07,250
- Akkor?
- Minden felhajtás a te kedvedért van.

277
00:16:07,333 --> 00:16:09,166
- Örülsz?
- Nem. Kiborítasz.

278
00:16:09,250 --> 00:16:11,916
Nincs nem córdobai?
Córdoba, Jujuy, ugyanaz.

279
00:16:12,000 --> 00:16:14,166
- Hogy mi?
- Nyugi, tiszta hülye.

280
00:16:14,250 --> 00:16:16,500
Nem, Córdoba nem… Nem ugyanaz!

281
00:16:16,583 --> 00:16:20,458
Nyugodt voltam, fel akartam készülni,
bemelegíteni a hangom,

282
00:16:20,541 --> 00:16:22,375
de kizökkentettél. Kikészítesz.

283
00:16:22,458 --> 00:16:24,458
- Lenyugodnál?
- Nem tudok.

284
00:16:24,541 --> 00:16:26,875
Azt akarom, hogy lazíts, ne idegeskedj!

285
00:16:26,958 --> 00:16:29,666
A lány és a kutya próbaidőre jöhet, oké?

286
00:16:33,041 --> 00:16:37,791
Enyhe vagy mérsékelt erősségű
szél várható a nyugati országrészben.

287
00:16:37,875 --> 00:16:40,541
- Remek. Sok szerencsét, jóképű.
- Kösz, édes.

288
00:16:42,250 --> 00:16:43,333
Hol a farkas?

289
00:16:44,083 --> 00:16:45,291
Óvatosan, forró!

290
00:16:48,208 --> 00:16:50,166
- A kurva életbe!
- Mi történt?

291
00:16:50,250 --> 00:16:53,333
- Megégettem magam.
- Mondtam, hogy forró.

292
00:16:53,416 --> 00:16:55,625
- És most?
- Nézd ezt a hólyagot!

293
00:16:56,166 --> 00:16:57,875
- Kész vagyunk.
- Kész vannak.

294
00:16:57,958 --> 00:17:00,125
Jó, kész vannak, de nézd a hólyagot!

295
00:17:01,916 --> 00:17:03,166
Bedagadt?

296
00:17:03,250 --> 00:17:06,166
Dehogy! Egek, Miguel, remekül nézel ki.

297
00:17:07,833 --> 00:17:11,500
Lezuhant egy sífelvonó.
A hírek után óriási lesz a nézettség.

298
00:17:12,541 --> 00:17:14,375
- Hogy vagy?
- Jól.

299
00:17:14,458 --> 00:17:15,375
- Biztos?
- Aha.

300
00:17:15,458 --> 00:17:16,375
- Mehet?
- Igen.

301
00:17:16,458 --> 00:17:17,625
Várj! Nyugodt vagy?

302
00:17:17,708 --> 00:17:18,625
Remekül vagyok.

303
00:17:18,708 --> 00:17:20,500
Akkor hajrá! Ez a mi napunk.

304
00:17:20,583 --> 00:17:22,833
- Mindent bele!
- Menjünk!

305
00:17:22,916 --> 00:17:24,791
<i>Kamera forog, készülj, mehet!</i>

306
00:17:24,875 --> 00:17:27,916
<i>És most Buenos Airesből,</i>
<i>Argentínából közvetítjük</i>

307
00:17:28,000 --> 00:17:30,416
<i>az ország első időjárási show-műsorát.</i>

308
00:17:30,958 --> 00:17:35,208
<i>Önökkel van ma este a zseniális időjós,</i>

309
00:17:35,291 --> 00:17:38,875
<i>a férfi, aki térdre kényszeríti</i>
<i>az isteneket…</i>

310
00:17:38,958 --> 00:17:40,291
Ezt Miguel írta?

311
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
Igen. Apollo bemutatása inspirálta
a <i>Rocky IV-ből.</i>

312
00:17:46,166 --> 00:17:47,625
<i>Érkezik…</i>

313
00:17:48,250 --> 00:17:51,500
<i>Miguel Flores!</i>

314
00:17:51,583 --> 00:17:55,500
<i>Itt jön Miguel</i>

315
00:17:55,583 --> 00:17:58,125
<i>Miguel tudja, Miguel sosem téved</i>

316
00:17:58,208 --> 00:18:00,250
<i>Ha ő mondja, vegyél kabátot !</i>

317
00:18:00,333 --> 00:18:02,916
<i>Ha Miguel szerint eső várható</i>

318
00:18:03,000 --> 00:18:05,125
<i>Ne légy makacs</i>
<i>Vigyél ernyőt !</i>

319
00:18:05,208 --> 00:18:06,500
<i>Itt jön Miguel</i>

320
00:18:06,583 --> 00:18:07,541
MERY OLIVÁVAL

321
00:18:07,625 --> 00:18:09,000
<i>Miguel itt van</i>

322
00:18:09,750 --> 00:18:11,125
<i>Itt jön Miguel</i>

323
00:18:11,958 --> 00:18:13,291
<i>Miguel itt van</i>

324
00:18:16,958 --> 00:18:19,416
Üdv, ez itt <i>A nagy időjárásshow!</i>

325
00:18:20,083 --> 00:18:23,291
<i>Az argentin televízió</i>
<i>első meteorológiai show-műsora.</i>

326
00:18:23,375 --> 00:18:24,750
<i>Elképesztő, nem?</i>

327
00:18:24,833 --> 00:18:29,208
<i>Hogy nem jutott eddig eszébe senkinek</i>
<i>show-műsort készíteni az időjárásról?</i>

328
00:18:29,291 --> 00:18:32,000
- Azt meghiszem…
- Mi a baj, nagypapa?

329
00:18:32,083 --> 00:18:35,833
- Kapcsold<i> </i>el ezt a marhát!
- Apa megöl, ha átkapcsolok.

330
00:18:35,916 --> 00:18:37,166
<i>Sokan kérdezik tőlem:</i>

331
00:18:37,250 --> 00:18:40,625
<i>„Minek erre külön műsor?</i>
<i>Csak meg kell nézni a telefonon.”</i>

332
00:18:41,500 --> 00:18:43,791
<i>Most megmutatjuk, hogy ezek az appok</i>

333
00:18:44,375 --> 00:18:46,500
<i>egész életünkben hazudtak nekünk.</i>

334
00:18:48,166 --> 00:18:49,791
A fenébe!

335
00:18:50,875 --> 00:18:51,833
Luis!

336
00:18:52,541 --> 00:18:53,500
Mi a baj?

337
00:18:53,583 --> 00:18:54,458
<i>Mi következik?</i>

338
00:18:54,541 --> 00:18:55,375
Nézz rám!

339
00:18:55,458 --> 00:18:59,375
Egy olyan vallás, ahol Isten
egy 1500 gigabájtos okostelefon?

340
00:19:00,208 --> 00:19:03,166
Várjunk csak!
Lehet, hogy nem is rossz ötlet.

341
00:19:03,250 --> 00:19:06,125
A hit újjáélesztéséhez
csak egy aksitöltés kell.

342
00:19:09,500 --> 00:19:11,333
A minap igazítottam rajta.

343
00:19:11,416 --> 00:19:13,375
- Az nem elég.
- A fenébe!

344
00:19:13,458 --> 00:19:15,500
Ki kell cserélni az egész csapot.

345
00:19:15,583 --> 00:19:19,666
Marisa, a csirkével foglalkozz!
Megmosom a paradicsomot a fürdőben.

346
00:19:19,750 --> 00:19:23,083
Ezzel el van intézve? Elegem van!

347
00:19:27,708 --> 00:19:30,333
Mennyibe kerül az a lötty a gumikhoz?

348
00:19:31,083 --> 00:19:32,250
Nem sokba.

349
00:19:32,333 --> 00:19:33,541
Végighallgatnál?

350
00:19:34,041 --> 00:19:36,541
Jaj, Marisa, lazíts már egy kicsit!

351
00:19:37,208 --> 00:19:39,666
Ez Miguel Flores első műsora.

352
00:19:39,750 --> 00:19:43,000
Ha már nem nézhetem,
legalább meghallgatnám. Nagy kérés?

353
00:19:43,083 --> 00:19:45,000
Az fontosabb, mint a mosogató?

354
00:19:45,500 --> 00:19:48,750
- Micsoda?
- Az a lötty, Luis.

355
00:19:49,666 --> 00:19:54,291
Igen, sokkal fontosabb.
Az a munkámhoz kell. Tessék, kész.

356
00:19:54,916 --> 00:19:55,750
Kész.

357
00:19:56,833 --> 00:19:58,166
Milyen a nézettség?

358
00:19:58,250 --> 00:20:00,416
Nagyszerű, 17 pontos csúcsot hozott.

359
00:20:00,916 --> 00:20:03,833
- A 12-es csatorna 11 ponton áll.
- Ez az, Miguel!

360
00:20:03,916 --> 00:20:07,041
Nem megmondtam, hogy zseni?
Gyerünk, Miguelito!

361
00:20:07,125 --> 00:20:09,541
<i>Remek hírem van Buenos Aires lakóinak.</i>

362
00:20:09,625 --> 00:20:14,666
Ma és holnap<i> </i>este teljesen tiszta lesz
az ég, 22 fok körüli hőmérséklettel.

363
00:20:14,750 --> 00:20:17,291
Én, Miguel Flores, a tévedhetetlen

364
00:20:17,375 --> 00:20:18,750
<i>garantálom ezt önöknek.</i>

365
00:20:19,458 --> 00:20:22,000
Ez a csirke kőkemény.

366
00:20:22,541 --> 00:20:25,875
Az app szerint hajnali 2 körül
20% esély van viharra.

367
00:20:25,958 --> 00:20:28,041
Az alkalmazások mindig tévednek.

368
00:20:28,125 --> 00:20:30,875
Tegnap egész napra esőt mondtak, és semmi.

369
00:20:30,958 --> 00:20:34,625
- Egy csepp sem esett.
- Apád annak a tévés bohócnak hisz.

370
00:20:34,708 --> 00:20:36,750
Még hogy bohóc?

371
00:20:36,833 --> 00:20:39,250
Miguel Flores hat évig tanulta ezt.

372
00:20:39,333 --> 00:20:41,041
- Mindig elmondja.
- Franc!

373
00:20:41,125 --> 00:20:42,916
Átkozott csirke!

374
00:20:43,000 --> 00:20:47,916
Mindegy, Luis, a biztonság kedvéért
nem parkolsz be a taxival a garázsba?

375
00:20:48,000 --> 00:20:51,083
Ugyan, nem hallottad?
Ma este tiszta lesz az ég.

376
00:20:51,166 --> 00:20:53,125
Tégy, amit akarsz! Ahogy mindig.

377
00:20:53,208 --> 00:20:56,000
Te mindig csak mész
a magad feje után. Ennyi.

378
00:20:56,083 --> 00:20:57,916
- Hogy érted?
- Ez baromság!

379
00:20:58,000 --> 00:21:01,791
- Paradicsomot mosni a fürdőben?
- Azt mondta, „baromság”.

380
00:21:03,083 --> 00:21:06,708
Ma kilenc órát töltöttem a taxiban.
Kilenc órát.

381
00:21:06,791 --> 00:21:09,583
Az első utast a belvárosba kellett vinnem.

382
00:21:09,666 --> 00:21:11,791
A főutat tüntetés miatt lezárták.

383
00:21:11,875 --> 00:21:16,125
Csak egy sonkás-sajtos szendvicset ettem,
és folyton pirosat kaptam.

384
00:21:16,208 --> 00:21:19,416
Alig kerestem 1500 pesót,
amiből te 700-at költenél

385
00:21:19,500 --> 00:21:22,333
egy garázshelyre, 15 háztömbnyire innen.

386
00:21:24,041 --> 00:21:27,666
Mit morogsz ennyit, apa?
Úgy viselkedsz, mint egy kutya!

387
00:21:29,458 --> 00:21:31,375
Oké, kész, befejeztem.

388
00:21:32,000 --> 00:21:33,958
Lássuk, így mit eszik a kutya.

389
00:21:35,958 --> 00:21:37,916
- Látod? A másik nyitja.
- Egek!

390
00:21:38,625 --> 00:21:41,166
Muszáj, hogy mindig igazad legyen.

391
00:21:41,250 --> 00:21:43,416
- És ez neked nem tetszik.
- Nem.

392
00:21:43,500 --> 00:21:44,833
Szeretsz győzni.

393
00:21:45,625 --> 00:21:47,208
És ma este győztél.

394
00:21:47,291 --> 00:21:49,916
Óriási győzelmet arattál, tévedhetetlen.

395
00:21:50,666 --> 00:21:51,958
Szívtipró.

396
00:21:52,458 --> 00:21:53,541
Csábító.

397
00:21:54,916 --> 00:21:57,708
- Menjünk a hálóba?
- Előbb üdvözlöm Osvaldót.

398
00:21:57,791 --> 00:22:00,416
- Osvaldito. Oké.
- Csak egy pillanat.

399
00:22:00,500 --> 00:22:02,958
- A hálóban várlak.
- Itt vagyok, Osvaldo.

400
00:22:03,708 --> 00:22:05,000
Szia!

401
00:22:05,083 --> 00:22:06,416
Szia, Osvaldito!

402
00:22:06,500 --> 00:22:07,875
Osvaldo, hol vagy?

403
00:22:09,875 --> 00:22:12,958
Sikerült, Osvaldito. Jó voltam.

404
00:22:13,041 --> 00:22:16,166
A nézettség 19,2 pontos lett.
Nagyon boldog vagyok.

405
00:22:16,916 --> 00:22:19,125
Puszi, holnap találkozunk! Aludj jól!

406
00:22:50,500 --> 00:22:51,541
Mi a baj, Luis?

407
00:22:52,958 --> 00:22:55,625
- Ne, hagyj!
- Gyere ide!

408
00:23:46,708 --> 00:23:48,625
Ne!

409
00:23:49,416 --> 00:23:50,250
Ne!

410
00:23:54,166 --> 00:23:56,208
Mit csinálsz? Megőrültél?

411
00:23:56,833 --> 00:23:59,333
Mondtam, hogy állj be a garázsba!

412
00:23:59,416 --> 00:24:02,208
Ne mondd, hogy „Én megmondtam!”
A rohadt életbe!

413
00:24:02,291 --> 00:24:03,875
Gyere, még bajunk esik!

414
00:24:03,958 --> 00:24:05,958
Megígérte!

415
00:24:07,291 --> 00:24:09,333
Azt mondta, tiszta lesz az ég.

416
00:24:09,916 --> 00:24:11,541
Az egy idióta.

417
00:24:11,625 --> 00:24:13,541
Egy idióta!

418
00:24:13,625 --> 00:24:15,125
Gyere be, Luis!

419
00:24:15,208 --> 00:24:16,958
Befelé, a francba!

420
00:24:45,833 --> 00:24:47,250
Szia!

421
00:24:48,166 --> 00:24:49,208
Jó reggelt!

422
00:24:54,750 --> 00:24:56,458
- Hány óra van?
- Fél tíz.

423
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Mennyi?

424
00:24:59,291 --> 00:25:00,541
Fél tíz.

425
00:25:01,041 --> 00:25:05,000
Az hogy lehet? Nem mondtam,
hogy fél kilenckor kelts fel?

426
00:25:05,083 --> 00:25:07,833
De igen, de olyan békésen aludtál.

427
00:25:07,916 --> 00:25:09,625
- A kávéd.
- Kösz.

428
00:25:09,708 --> 00:25:11,125
Hogy vagy?

429
00:25:11,208 --> 00:25:13,166
- Jól. Tessék.
- Kösz.

430
00:25:33,291 --> 00:25:35,541
- Megöntözted a növényeket?
- Tessék?

431
00:25:37,291 --> 00:25:40,041
Megöntözted a növényeket az ablaknál?

432
00:25:40,541 --> 00:25:41,375
Nem.

433
00:25:42,000 --> 00:25:44,041
Nagyon el fogok késni.

434
00:25:44,125 --> 00:25:47,625
Éjjel felébresztett a vihar,
és nem tudtam visszaaludni.

435
00:25:49,083 --> 00:25:50,333
Milyen vihar?

436
00:25:50,416 --> 00:25:52,458
Három körül iszonyú zivatar volt.

437
00:25:53,583 --> 00:25:55,083
Találkozunk ma este?

438
00:25:56,375 --> 00:25:58,916
- Mi?
- Hívj fel, és menjünk el valahová!

439
00:25:59,000 --> 00:26:00,208
Persze. Szia.

440
00:26:07,083 --> 00:26:08,625
<i>…a bíróság előtt.</i>

441
00:26:08,708 --> 00:26:11,583
<i>Jogi csatát indít apja,</i>
<i>Jamie Spears ellen.</i>

442
00:26:11,666 --> 00:26:12,958
<i>Sajnos azonban</i>

443
00:26:13,541 --> 00:26:19,083
<i>a mai nap legfőbb híre az a káosz,</i>
<i>ami alig öt perc alatt szabadult el.</i>

444
00:26:19,166 --> 00:26:21,000
<i>Az éjszakai zivatar,</i>

445
00:26:21,083 --> 00:26:25,708
<i>amit jégeső,</i>
<i>és helyenként 72 km per órás szél kísért,</i>

446
00:26:25,791 --> 00:26:28,041
<i>hatalmas pusztítást okozott</i>

447
00:26:28,125 --> 00:26:31,000
<i>Buenos Aires központjában és környékén.</i>

448
00:26:31,083 --> 00:26:32,291
Ez lehetetlen.

449
00:27:03,291 --> 00:27:07,000
<i>Antonio, Buenos Aires klímája</i>
<i>trópusira fordul?</i>

450
00:27:07,083 --> 00:27:08,250
<i>Úgy tűnik.</i>

451
00:27:08,750 --> 00:27:10,125
<i>A felvételen látszik…</i>

452
00:27:10,208 --> 00:27:13,416
MAXI, HANGÜZENET,
72 OLVASATLAN ÜZENET, 47 HÍVÁS

453
00:27:20,958 --> 00:27:23,666
Baszd meg, Flores!

454
00:27:24,875 --> 00:27:26,875
Nézd, ott van!

455
00:27:26,958 --> 00:27:29,500
- Idióta! Felelősségre kell vonni!
- Nagyi!

456
00:27:29,583 --> 00:27:31,500
- Kérem!
- Fotózd csak le!

457
00:27:31,583 --> 00:27:34,125
Az isten szerelmére, elég!

458
00:27:40,791 --> 00:27:42,833
HÁZIÁLLATOK HAMVASZTÁSA

459
00:27:42,916 --> 00:27:44,375
Flores!

460
00:27:44,458 --> 00:27:46,708
Kifizeted a kárt, te idióta?

461
00:27:46,791 --> 00:27:48,958
- Nem, sajnálom.
- Szemétláda.

462
00:27:49,041 --> 00:27:51,458
Jaj, Miguelito, ezt nagyon elcseszted.

463
00:27:51,541 --> 00:27:53,708
- Elvira!
- Hogy fogsz most elbújni?

464
00:27:53,791 --> 00:27:54,791
- Semmi baj.
- Hé!

465
00:27:54,875 --> 00:27:57,041
Tele van lyukakkal a kocsim miattad.

466
00:27:57,125 --> 00:27:59,416
Istenem! A taxim.

467
00:27:59,500 --> 00:28:01,250
Itt van, menj!

468
00:28:01,333 --> 00:28:03,208
- Állj!
- Miguel, meglincselnek.

469
00:28:03,291 --> 00:28:04,291
Istenem!

470
00:28:06,083 --> 00:28:07,166
Gyilkos!

471
00:28:16,958 --> 00:28:20,458
<i>A közösségi média felhasználói</i>
<i>kikeltek Miguel Flores ellen.</i>

472
00:28:20,541 --> 00:28:24,041
<i>A Twitter valósággal felrobbant.</i>
<i>Idézünk néhány posztot.</i>

473
00:28:24,125 --> 00:28:25,833
<i>Luis Craus azt írja:</i>

474
00:28:25,916 --> 00:28:27,291
<i>„A médiabohócok helyett</i>

475
00:28:27,375 --> 00:28:32,875
<i>miért nem az igazi hősök szerepelnek,</i>
<i>a Meteorológiai Szolgálat munkatársai?”</i>

476
00:28:32,958 --> 00:28:36,541
<i>Felmerül a kérdés,</i>
<i>hogy kinek a hibája mindez?</i>

477
00:28:36,625 --> 00:28:39,791
<i>Az Országos Meteorológiai Szolgálaté,</i>

478
00:28:39,875 --> 00:28:43,500
<i>vagy a miénk, mert elhisszük,</i>
<i>amit a tévében látunk?</i>

479
00:28:43,583 --> 00:28:47,833
Kerülnünk kell. Ezt az utat lezárták,
mert a vihar kidöntött egy lámpát.

480
00:28:47,916 --> 00:28:53,666
<i>A nézők szerint „A semmirekellő patkányok</i>
<i>szétzúzták a várost a nézettség kedvéért.”</i>

481
00:28:53,750 --> 00:28:55,375
<i>Tito Delafe azt írja:</i>

482
00:28:55,458 --> 00:28:57,750
<i>„Szerintem Flores csak bűnbak.”</i>

483
00:28:57,833 --> 00:29:00,708
Az autószerelőknél öt háztömbnyi sor áll.

484
00:29:00,791 --> 00:29:03,958
Több pénzt fognak keresni,
mint Cristiano Ronaldo.

485
00:29:04,041 --> 00:29:05,500
<i>Én csalódtam benne.</i>

486
00:29:06,000 --> 00:29:07,708
<i>Ma szeretjük, holnap utáljuk.</i>

487
00:29:07,791 --> 00:29:11,291
<i>Ezúttal tévedett,</i>
<i>de senki sem halt bele, úgyhogy nyugi!</i>

488
00:29:12,708 --> 00:29:15,458
<i>Miguel Flores: angyal vagy ördög?</i>

489
00:29:15,958 --> 00:29:17,791
<i>Új törésvonal a társadalomban?</i>

490
00:29:32,333 --> 00:29:33,416
Sokáig tart még?

491
00:29:33,500 --> 00:29:34,500
Nem.

492
00:29:38,916 --> 00:29:39,750
Tessék, fogja!

493
00:29:40,250 --> 00:29:44,333
Stresszlabda. Tényleg működik.
Szorongassa csak nyugodtan!

494
00:29:51,125 --> 00:29:55,458
- Meg is van. Ez egy Logan 2020…
- 2020-as, igen.

495
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
- - A rendszáma BA477
- CB.
- …CB.

496
00:29:58,041 --> 00:29:59,083
Igen, így van.

497
00:30:00,208 --> 00:30:03,500
A biztosítása nem fedezi
a jégeső okozta kárt.

498
00:30:04,000 --> 00:30:07,625
De, igen. Nézze meg újra!
Ez egy teljes körű biztosítás.

499
00:30:07,708 --> 00:30:08,750
Igen, csakhogy…

500
00:30:10,208 --> 00:30:13,208
A „teljes körű” csak a dokumentum címe.

501
00:30:15,291 --> 00:30:16,333
Ezt hogy érti?

502
00:30:17,250 --> 00:30:20,208
Olvasta az apró betűs részt?

503
00:30:20,750 --> 00:30:22,875
Nem olvastam. Megbíztam magukban.

504
00:30:22,958 --> 00:30:27,750
Kötöttem egy teljes körű biztosítást,
és azt hittem, a „minden” mindent jelent.

505
00:30:29,291 --> 00:30:30,458
Hogyne, értem.

506
00:30:31,666 --> 00:30:36,291
A „minden” valóban mindent jelent,
kivéve a jégesőt.

507
00:30:36,375 --> 00:30:40,083
De ha akarja, kiterjeszthetjük arra is.
Megmondom, mennyi lenne.

508
00:30:41,750 --> 00:30:42,958
Figyeljen ide!

509
00:30:45,125 --> 00:30:46,833
Az autóm a munkaeszközöm.

510
00:30:48,500 --> 00:30:49,333
Értem.

511
00:30:53,583 --> 00:30:54,416
Érti.

512
00:31:01,083 --> 00:31:02,000
Érti.

513
00:31:04,333 --> 00:31:07,666
- Tessék.
- Vigye csak el! Céges ajándék.

514
00:31:08,333 --> 00:31:09,166
Tartsa meg!

515
00:31:10,916 --> 00:31:12,125
Nem. Vegye csak el!

516
00:31:34,166 --> 00:31:35,375
Jó reggelt, Domingo!

517
00:31:43,875 --> 00:31:44,791
Miguelito!

518
00:31:45,458 --> 00:31:47,583
- Itt vannak a bérpapírok.
- Remek.

519
00:31:47,666 --> 00:31:49,458
- Ülj le!
- Rendben.

520
00:31:55,166 --> 00:31:56,500
Ismered Itaparicát?

521
00:31:57,125 --> 00:31:58,791
- Mit?
- Itaparica, Brazília.

522
00:31:59,291 --> 00:32:02,416
- Sosem jártam arra.
- Csodás hely, Bahia alatt van.

523
00:32:02,500 --> 00:32:06,041
Harminc fokos átlaghőmérséklet,
kiváló víz, koktélok…

524
00:32:07,250 --> 00:32:08,791
Tombol a szambaőrület.

525
00:32:09,500 --> 00:32:11,916
A brazil légkör engem kissé idegesít.

526
00:32:12,000 --> 00:32:14,541
Lehet, de a tévé olcsón kap ott szállást.

527
00:32:14,625 --> 00:32:16,291
Nyaralni mész?

528
00:32:16,375 --> 00:32:18,250
Nem. Te mész nyaralni.

529
00:32:19,625 --> 00:32:20,541
Ezt elcseszted.

530
00:32:23,125 --> 00:32:24,875
Nézd, jól ismersz.

531
00:32:25,416 --> 00:32:27,666
Tudod, ki vagyok, hogyan dolgozom.

532
00:32:28,166 --> 00:32:31,750
A legapróbb részletekig
elemeztem a jelentéseket.

533
00:32:32,250 --> 00:32:34,625
- Nem tudom, mi történt.
- Garantáltad.

534
00:32:35,250 --> 00:32:36,958
Azt mondtad: „Garantálom.”

535
00:32:37,041 --> 00:32:39,458
Ez igaz, de ez egy csak egy szófordulat.

536
00:32:39,541 --> 00:32:43,375
- Az emberek imádják az ilyesmit.
- Az emberek szórakozni imádnak,

537
00:32:43,458 --> 00:32:47,875
lazítani, egy időre elfelejteni
a mindennapi gondokat. Mondtam, emlékszel?

538
00:32:47,958 --> 00:32:51,916
A műsor célja a szórakoztatás.
Olyan egyszerű lett volna, Miguel.

539
00:32:52,416 --> 00:32:55,000
Oké, tévedtem. Ennek is el kellett jönnie.

540
00:32:55,708 --> 00:32:57,875
Ugyan, Gustavo! Te sosem tévedtél?

541
00:32:57,958 --> 00:33:00,000
Hány vacak műsort gyártottál?

542
00:33:00,083 --> 00:33:02,083
- Hm?
- Te vagy a tévedhetetlen.

543
00:33:03,375 --> 00:33:04,875
Nem? <i>Rocky IV.</i>

544
00:33:06,500 --> 00:33:08,833
Nem igaz? A tévedhetetlen nem tévedhet.

545
00:33:09,708 --> 00:33:13,333
Van fogalmad,
mekkora kárt okozott ez a vihar?

546
00:33:13,416 --> 00:33:16,166
Tudod, hányan vannak a nézőid között,

547
00:33:16,250 --> 00:33:19,625
akiknek odalett a tetője,
a háza, az autója, az ablaka,

548
00:33:19,708 --> 00:33:22,583
- és még ki tudja, mije?
- Persze, de megértik.

549
00:33:23,083 --> 00:33:26,166
A klímaváltozás jelenti a gondot.
A nézők tudják…

550
00:33:26,250 --> 00:33:28,541
Nem. Az emberek nem tudnak szart se.

551
00:33:28,625 --> 00:33:30,875
Nem, bocs. Az emberek tudnak valamit.

552
00:33:31,583 --> 00:33:34,375
Tudják, hogy mennyi,
nem létező pénzükbe kerül

553
00:33:34,458 --> 00:33:38,250
megjavíttatni valamit,
ami nem ment volna tönkre, ha te nem vagy.

554
00:33:38,333 --> 00:33:41,375
Micsoda? Azt mondod,
hogy én tehetek a viharról?

555
00:33:41,458 --> 00:33:45,125
Mi a fene ez? Nem, nem.
Miről beszélsz? Mindjárt megőrülök.

556
00:33:45,208 --> 00:33:51,000
Ne, ne! Menj Itaparicába!
Ne őrülj meg! Menj el nyaralni!

557
00:33:52,125 --> 00:33:53,541
Kirúgsz?

558
00:33:53,625 --> 00:33:56,583
Dehogy! Csak elküldelek
egy korai nyaralásra.

559
00:33:57,458 --> 00:33:58,416
Aztán meglátjuk.

560
00:33:59,291 --> 00:34:03,833
Az emberek mindent elfelejtenek.
Nemsokára már mást utálnak majd.

561
00:34:04,625 --> 00:34:08,083
De Gustavo, nem törölheted a műsort.

562
00:34:08,166 --> 00:34:12,833
- Csak egy adás ment le.
- Természetesen. Ebben egyetértünk.

563
00:34:12,916 --> 00:34:14,125
A műsor folytatódik.

564
00:34:15,208 --> 00:34:17,375
A műsor folytatódik, de nem veled.

565
00:34:25,291 --> 00:34:27,625
Ezt nem tudom elhinni…

566
00:34:30,166 --> 00:34:34,416
Egyetlen téves jóslat miatt
véget ér egy hosszú karrier, csak így?

567
00:34:34,500 --> 00:34:36,541
Téves jóslat?

568
00:34:38,000 --> 00:34:42,958
- Láttad, mi megy a közösségi médiában?
- És? Az emberek felelőtlenül irkálnak.

569
00:34:43,041 --> 00:34:46,916
Azok az emberek a nézőink,
ők döntenek a jövőnkről.

570
00:34:47,000 --> 00:34:50,625
- Nem ők döntenek, hanem te.
- Oké, ha te mondod!

571
00:34:51,625 --> 00:34:52,750
Helyettem döntenek.

572
00:34:53,416 --> 00:34:58,125
Igazi demokrácia vagyunk.
Ők szavaznak, én engedelmeskedem.

573
00:34:58,750 --> 00:35:00,166
Ez a szabály.

574
00:35:00,250 --> 00:35:02,625
Mostanra ezt már tudnod kéne.

575
00:35:06,166 --> 00:35:07,000
- Jaj!
- Jaj!

576
00:35:07,083 --> 00:35:09,500
Tudom, hogy ez a „jaj” mit jelent.

577
00:35:12,875 --> 00:35:15,708
Értem, hogyne. Rendben.

578
00:35:15,791 --> 00:35:18,708
Te döntöd el, hogy maradok vagy…
Nem, várj!

579
00:35:18,791 --> 00:35:20,625
Nem te. Ők döntenek.

580
00:35:20,708 --> 00:35:23,916
Te csak végrehajtod a döntést.
Bocs a kérdésért,

581
00:35:24,458 --> 00:35:27,041
de újabban nem igazán értem,
hogy is van ez.

582
00:35:35,333 --> 00:35:38,875
Igen, elmegyek a stúdióba.
De nincs helikopterem, oké?

583
00:35:40,083 --> 00:35:42,583
- Carmencita!
- Igen? Hallgatlak.

584
00:35:43,583 --> 00:35:45,458
Csendet kérek, felvétel!

585
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
Te tudtad, ugye?

586
00:36:36,250 --> 00:36:37,666
Ezért voltál olyan fura.

587
00:36:43,083 --> 00:36:44,166
Tudtad.

588
00:36:46,041 --> 00:36:47,166
Te tudtad.

589
00:36:48,916 --> 00:36:50,791
<i>Legyen meleg vagy hideg</i>

590
00:36:50,875 --> 00:36:53,333
<i>mindig a legjobb…</i>

591
00:36:53,416 --> 00:36:54,541
<i>Az este házigazdája</i>

592
00:36:54,625 --> 00:36:56,583
<i>ragyogó műsorvezetőnk,</i>

593
00:36:56,666 --> 00:36:59,291
<i>Mery Oliva!</i>

594
00:37:02,083 --> 00:37:04,291
Ez hihetetlen. Ez…

595
00:37:04,375 --> 00:37:05,916
Szívem, nyisd ki a szád!

596
00:37:06,000 --> 00:37:07,500
Ne, ne… Mi ez?

597
00:37:07,583 --> 00:37:09,708
Virágterápia. Segíteni fog.

598
00:37:10,208 --> 00:37:11,125
Kicsit lejjebb!

599
00:37:11,666 --> 00:37:13,958
<i>Ha esik, nem kell aggódnod</i>

600
00:37:14,041 --> 00:37:16,250
<i>Ő máris felvidít</i>

601
00:37:16,333 --> 00:37:17,791
<i>Mery itt van</i>

602
00:37:18,500 --> 00:37:19,875
<i>És Simón is</i>

603
00:37:20,958 --> 00:37:22,125
<i>Mery itt van</i>

604
00:37:23,000 --> 00:37:24,500
<i>És Simón is</i>

605
00:37:26,333 --> 00:37:27,416
Nézz rá, Susana!

606
00:37:27,500 --> 00:37:28,625
<i>Jó estét!</i>

607
00:37:28,708 --> 00:37:31,083
Üdv! Ez itt <i>A nagy időjárásshow.</i>

608
00:37:31,166 --> 00:37:33,000
Köszönjük, hogy minket néznek.

609
00:37:33,083 --> 00:37:34,750
<i>Mielőtt belekezdenénk,</i>

610
00:37:34,833 --> 00:37:37,625
<i>én és Simón üdvözletünket küldjük innen</i>

611
00:37:37,708 --> 00:37:41,916
<i>Miguel Flores barátunknak,</i>
<i>akinek sajnos egészségügyi gondjai vannak.</i>

612
00:37:42,000 --> 00:37:44,125
<i>Reméljük, hamarosan felépül.</i>

613
00:37:44,208 --> 00:37:45,375
<i>Miguel,</i>

614
00:37:45,458 --> 00:37:46,416
<i>légy erős!</i>

615
00:37:47,458 --> 00:37:49,208
<i>Ezt a csókot neked küldöm.</i>

616
00:37:49,291 --> 00:37:52,416
- Ez jó, nem?
- Jó? Egészségesebb vagyok, mint valaha.

617
00:37:52,500 --> 00:37:53,500
Szemétládák!

618
00:37:53,583 --> 00:37:55,583
Nyugodj meg! Ez nem jó neked.

619
00:37:55,666 --> 00:37:58,500
Ez az, ami nem jó nekem. Ezek az álhírek.

620
00:37:58,583 --> 00:38:01,625
Istenem! Mi folyik itt?
Komolyan kérdem, mi ez?

621
00:38:01,708 --> 00:38:05,541
Az emberek azt mondták, szeretnek.
Felismertek, odajöttek hozzám.

622
00:38:05,625 --> 00:38:09,000
- Így van.
- Most meg minden az én hibám.

623
00:38:09,083 --> 00:38:13,291
Pöcsfejnek tartanak.
Egy hülye mém lett belőlem. Ez nem igaz!

624
00:38:13,375 --> 00:38:15,666
<i>Ha nehéz az élet, vészeld át a vihart!</i>

625
00:38:15,750 --> 00:38:17,875
Nem, ez… Á!

626
00:38:17,958 --> 00:38:19,375
Mit akarsz?

627
00:38:19,458 --> 00:38:21,375
- A telefonomat.
- Tessék.

628
00:38:21,458 --> 00:38:23,916
- Kész, ennyi volt.
- Nyugi!

629
00:38:24,000 --> 00:38:26,166
Nos, ebből elég volt! Bizony.

630
00:38:26,250 --> 00:38:29,833
Én… Nem, nem tűröm tovább.
Kénytelenek lesznek meghallgatni.

631
00:38:31,416 --> 00:38:33,833
<i>- Halló?</i>
- Halló! Kapcsolja Gustavót!

632
00:38:33,916 --> 00:38:37,375
<i>- Ki beszél?</i>
- Tudja, ki vagyok. Ne játssza a hülyét!

633
00:38:37,458 --> 00:38:39,125
- Adja…
<i>- A stúdióban van.</i>

634
00:38:39,208 --> 00:38:42,583
Nincs a stúdióban, ott ül maga mellett.
Ne hazudjon nekem!

635
00:38:42,666 --> 00:38:44,458
<i>- Most ment el.</i>
<i>- </i>Én…

636
00:38:45,208 --> 00:38:49,375
Akkor tisztázzuk! Ez a műsor az enyém,
és ezt maga is tudja.

637
00:38:49,458 --> 00:38:52,250
Én hoztam létre ezt a műsort. Én… Halló?

638
00:38:52,333 --> 00:38:55,333
- Letette. A kurva!
- Nyugodj meg!

639
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
- Elég!
- Letette.

640
00:38:56,500 --> 00:38:58,250
- Letette!
- Miguel!

641
00:38:58,333 --> 00:39:00,791
Nyugodj meg! A végén szívrohamot kapsz.

642
00:39:00,875 --> 00:39:02,416
Hogy érted, hogy… Jaj!

643
00:39:03,166 --> 00:39:04,250
- Mi az?
- Várj!

644
00:39:04,333 --> 00:39:06,541
- Egy plüssállat.
- De mi…

645
00:39:06,625 --> 00:39:09,250
Ki dobta ide be ezt a szart?

646
00:39:09,333 --> 00:39:12,041
- Mi folyik itt?
- Nyugodj meg, Miguel! Nyugi!

647
00:39:12,125 --> 00:39:14,666
- Maradj ott!
- Ne nyúlj hozzá! Talán bomba.

648
00:39:17,458 --> 00:39:20,666
- Ez ketchup, nem vér.
- Ketchup? De ki dobta ide be?

649
00:39:21,166 --> 00:39:22,583
- Ki volt az?
- Drágám…

650
00:39:22,666 --> 00:39:25,625
Ki dobta ezt ide be? És miért? Ki volt az?

651
00:39:27,666 --> 00:39:28,750
Óvatosan!

652
00:39:34,250 --> 00:39:35,500
- Befelé!
- Igen.

653
00:39:35,583 --> 00:39:36,541
De miért?

654
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
De…

655
00:39:46,041 --> 00:39:48,083
- Gyere, Miguel!
- Mi volt ez?

656
00:39:52,625 --> 00:39:54,333
CSESZD MEG, FLORES
VÉGED VAN

657
00:39:54,416 --> 00:39:56,500
Baszd meg, Flores!

658
00:39:56,583 --> 00:39:57,416
BOJKOTTÁLUNK

659
00:39:57,500 --> 00:39:58,583
Seggfej Flores!

660
00:39:58,666 --> 00:39:59,750
Gyere ki, Miguel!

661
00:39:59,833 --> 00:40:01,833
Baszd meg!

662
00:40:01,916 --> 00:40:04,625
- Gyere le, Flores!
- Baszd meg, Flores!

663
00:40:05,291 --> 00:40:07,083
- Itt vagyok, Miguel.
- Oké.

664
00:40:07,166 --> 00:40:09,291
- Kész vagy?
- A garázsban parkolsz?

665
00:40:09,375 --> 00:40:11,416
A nő csak pénzért engedett be.

666
00:40:11,500 --> 00:40:14,166
- Igen?
- Azt mondtad neki, hogy teregethet.

667
00:40:14,250 --> 00:40:16,833
Ezt nem hiszem el.
Micsoda aljas nőszemély!

668
00:40:16,916 --> 00:40:19,708
Mindenfélét adtam neki,
videókat a családjának,

669
00:40:19,791 --> 00:40:23,583
- autogramot…
- Elég! Tudod, milyenek az emberek.

670
00:40:23,666 --> 00:40:25,708
- El fogsz késni.
- Igen.

671
00:40:25,791 --> 00:40:28,458
- Mit segítsek?
- Megvagyok. Törődj a hallal!

672
00:40:28,541 --> 00:40:30,291
- Mi?
- Tedd egy zacskó vízbe!

673
00:40:30,375 --> 00:40:34,500
- Osvaldót is viszed?
- Hogy? Osvaldót? Hogy kérdezhetsz ilyet?

674
00:40:34,583 --> 00:40:36,541
Osvaldo mindenhová velem tart.

675
00:40:36,625 --> 00:40:38,083
- Oké.
- Nahát…

676
00:40:38,750 --> 00:40:41,666
Baszd meg, Flores!

677
00:40:41,750 --> 00:40:48,041
Baszd meg, Flores!

678
00:40:50,125 --> 00:40:52,750
Megúsztuk, Miguel. Kint vagyunk.

679
00:40:57,458 --> 00:40:58,750
Jól vagy, Miguel?

680
00:40:59,875 --> 00:41:01,791
Te hallod magadat, Maxi?

681
00:41:11,708 --> 00:41:13,208
Mindjárt ott vagyunk.

682
00:41:14,500 --> 00:41:16,625
Lassíts, idióta!

683
00:41:16,708 --> 00:41:17,791
Bocs.

684
00:41:18,791 --> 00:41:20,333
Már nem tart sokáig, édes.

685
00:41:41,041 --> 00:41:42,458
Jaj, nagyon sápadt vagy!

686
00:41:43,083 --> 00:41:44,250
Hogy ne lennék?

687
00:41:44,791 --> 00:41:46,083
Nem kaptam levegőt.

688
00:41:46,666 --> 00:41:48,375
Fogd Osvalditót, kérlek!

689
00:41:48,458 --> 00:41:50,083
- Fogd már meg!
- Jól van.

690
00:41:50,166 --> 00:41:52,750
- Mi a helyzet?
- Minden oké.

691
00:41:52,833 --> 00:41:55,291
- Jól van. Nagyon figyelj!
- Rendben.

692
00:41:55,375 --> 00:41:57,416
Hívd fel Gerónimo Martenst!

693
00:41:57,500 --> 00:42:00,833
Mondd neki, hogy gyors,
VIP-becsekkolást akarok, világos?

694
00:42:00,916 --> 00:42:02,916
- Szóltál Martensnek?
- Felhívtam.

695
00:42:03,000 --> 00:42:05,083
Felhívtam, de nem vette fel.

696
00:42:05,166 --> 00:42:06,958
Biztos elfoglalt.

697
00:42:07,041 --> 00:42:09,166
- Most siessünk, rajta!
- Rendben.

698
00:42:13,416 --> 00:42:15,708
- Gyerünk!
- Igen, ő az.

699
00:42:36,041 --> 00:42:37,125
Jó reggelt!

700
00:42:41,791 --> 00:42:44,416
Jorge, egy kávét kérek. Elvitelre.

701
00:42:44,500 --> 00:42:46,875
- Jó.
- És három sütit. Mindegy, milyet.

702
00:42:48,083 --> 00:42:49,791
Jorge fagyit árul, Luis.

703
00:42:50,625 --> 00:42:52,333
Rendelj egy kis jeget is!

704
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
Ne légy dühös! Csak poénkodok.

705
00:42:58,041 --> 00:42:58,875
Mi a baj?

706
00:42:59,458 --> 00:43:02,333
Tévedett a tévedhetetlen?
Tudod, miért történt?

707
00:43:03,250 --> 00:43:04,916
Nem nézte meg a telefonját.

708
00:43:08,166 --> 00:43:11,833
- Te miért nem nézted meg, Aldo?
- Mit?

709
00:43:12,541 --> 00:43:13,458
A telefonod.

710
00:43:14,166 --> 00:43:17,166
- Hisz összetört a kocsid.
- A kocsim makulátlan.

711
00:43:18,083 --> 00:43:18,916
Makulátlan?

712
00:43:20,166 --> 00:43:21,875
Most már makulátlan.

713
00:43:21,958 --> 00:43:23,750
Mit csinálsz? Szarházi!

714
00:43:23,833 --> 00:43:26,750
- Megöllek!
- Tűnj el!

715
00:43:28,125 --> 00:43:30,791
- Miért állok sorba?
- Mert Martens nincs itt.

716
00:43:30,875 --> 00:43:32,625
- Miért nincs?
- Csak.

717
00:43:32,708 --> 00:43:37,833
Állj be a legénységnek és diplomatáknak
fenntartott sorba, nem lesz gond!

718
00:43:37,916 --> 00:43:38,791
Biztos?

719
00:43:38,875 --> 00:43:41,958
- Miguel Flores vagy. Szedd össze magad!
- Oké.

720
00:43:42,041 --> 00:43:44,416
- Hívj, ha Córdobába érsz!
- Jól van.

721
00:43:44,500 --> 00:43:46,166
- Hiányozni fogsz.
- Oké.

722
00:43:46,666 --> 00:43:47,750
Elég, Maxi.

723
00:43:52,375 --> 00:43:53,208
Hogy van?

724
00:43:53,958 --> 00:43:55,916
- Menjen csak!
- Kösz.

725
00:44:02,333 --> 00:44:04,583
Sálat, szemüveget, sapkát és órát le!

726
00:44:04,666 --> 00:44:06,166
Nincs rajtam fém.

727
00:44:06,250 --> 00:44:08,541
- Az óra fém.
- Igaza van.

728
00:44:13,291 --> 00:44:14,125
Mindent.

729
00:44:16,208 --> 00:44:17,458
Torokgyulladásom van.

730
00:44:19,750 --> 00:44:20,875
Menjen, Flores!

731
00:44:21,500 --> 00:44:22,333
Kösz.

732
00:44:41,708 --> 00:44:44,833
Már közel vagyunk, Osvaldito.
Kitartás, drágám!

733
00:44:46,625 --> 00:44:47,458
Közel vagyunk.

734
00:44:49,625 --> 00:44:52,250
MOSDÓ

735
00:44:54,458 --> 00:44:58,708
A jég betörte két ablakomat.
Ablakonként 30 000 peso. A számlaszámom.

736
00:45:23,541 --> 00:45:24,500
Seggfej.

737
00:45:30,583 --> 00:45:33,750
<i>Hölgyeim és uraim,</i>
<i>isten hozta önöket Córdobában!</i>

738
00:45:41,041 --> 00:45:41,875
Szabad?

739
00:45:42,375 --> 00:45:44,500
- Flores, hogy vagy? Ülj be!
- Oké.

740
00:46:26,250 --> 00:46:27,708
Hát visszajöttél, haver.

741
00:46:28,708 --> 00:46:30,500
Jól odavágtál Buenos Airesnek.

742
00:47:13,083 --> 00:47:13,958
Apa?

743
00:47:14,500 --> 00:47:17,000
- Mit keresel itt?
- Te hívtál ide.

744
00:47:17,083 --> 00:47:20,166
- Én? Tényleg?
- A ház ügye miatt, Carla.

745
00:47:20,250 --> 00:47:22,375
De sosem válaszoltál az üzeneteimre.

746
00:47:22,458 --> 00:47:23,541
Itt vagyok.

747
00:47:25,166 --> 00:47:28,041
Hallottam, mi történt, apa.
Mindent bejárt a hír.

748
00:47:28,125 --> 00:47:29,666
Őrület.

749
00:47:30,375 --> 00:47:33,500
Nem akarok naiv lenni. Itt akarsz elbújni?

750
00:47:34,166 --> 00:47:38,208
- Dehogy! Hogy mondhatsz ilyet?
- Ez meg mi?

751
00:47:38,291 --> 00:47:40,541
Ő Osvaldito. Sosem meséltem róla?

752
00:47:40,625 --> 00:47:42,625
Osval… Nem, nem meséltél róla.

753
00:47:43,125 --> 00:47:46,791
Most sietek a kórházba.
Szerzek neked szállást. Majd hívlak.

754
00:47:47,875 --> 00:47:50,416
- Várj…
- Francba! A röntgen!

755
00:47:51,083 --> 00:47:52,833
Oké, megvan.

756
00:47:54,791 --> 00:47:56,083
- Még itt vagy?
- Van…

757
00:47:56,166 --> 00:47:58,458
Menj a hotelbe, apa! Majd hívlak.

758
00:47:58,541 --> 00:48:00,958
A történtek miatt nem mehetek hotelbe.

759
00:48:02,958 --> 00:48:06,000
Még hogy nem bujkálsz! Ez hihetetlen.

760
00:48:06,083 --> 00:48:07,166
Hozzád jöttem.

761
00:48:08,125 --> 00:48:09,250
- Igen.
- Jó.

762
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Gondoltam, megszállhatnék
a régi gyerekszobádban.

763
00:48:13,041 --> 00:48:15,458
- Tárolásra használom.
- De az ágy megvan?

764
00:48:15,541 --> 00:48:16,708
Tele van pakolva.

765
00:48:16,791 --> 00:48:20,250
Ne aggódj, azt majd én elintézem.
Te csak menj dolgozni!

766
00:48:22,875 --> 00:48:24,708
Van egy pótkulcs a hűtő felett.

767
00:48:24,791 --> 00:48:26,708
- Kösz. Szép napot!
- Neked is.

768
00:48:26,791 --> 00:48:28,916
- Nyugi, minden rendben lesz.
- Szia!

769
00:48:52,416 --> 00:48:54,416
CÓRDOBAI ÁLLAMI EGYETEM

770
00:48:56,500 --> 00:48:57,500
KÖSZÖNÖM, CARLA

771
00:49:00,041 --> 00:49:02,416
KÖSZÖNÖM A GONDOSKODÁST
CSODÁLATOS VAGY

772
00:49:43,166 --> 00:49:45,750
<i>Vigyázz, bármikor elkezdődhet!</i>

773
00:49:45,833 --> 00:49:48,125
<i>- Várj, így jó leszek? Nézd!</i>
<i>- Nem, ez…</i>

774
00:49:48,791 --> 00:49:51,250
<i>- Balra!</i>
<i>- Arra? Nem kéne több fény?</i>

775
00:49:51,333 --> 00:49:53,125
<i>Kicsit hátrébb!</i>

776
00:50:26,666 --> 00:50:28,291
<i>Andy, ez a nap híre.</i>

777
00:50:28,375 --> 00:50:30,583
<i>- Ez most nagyon pörög, María.</i>
<i>- Igen.</i>

778
00:50:30,666 --> 00:50:34,625
<i>Mery Oliva és a stáb váltig állítja,</i>
<i>hogy Miguel beteg.</i>

779
00:50:34,708 --> 00:50:38,000
<i>Igen. Nem akarok gonosz lenni,</i>
<i>mert bírom a fickót.</i>

780
00:50:38,083 --> 00:50:41,375
<i>- Követtem az időjárás-jelentéseit.</i>
<i>- Múlt időben?</i>

781
00:50:41,458 --> 00:50:43,208
<i>Akarod látni a kocsimat?</i>

782
00:50:43,291 --> 00:50:47,750
<i>Miguel patkányként menekült el</i>
<i>a vihar miatt süllyedő hajóról. Tudjuk,</i>

783
00:50:47,833 --> 00:50:50,291
<i>mert egy hallgatónk lefotózta a reptéren.</i>

784
00:50:50,375 --> 00:50:52,875
<i>- Mi van a kezében?</i>
<i>- Egy hal, María.</i>

785
00:50:52,958 --> 00:50:55,125
<i>Egyetlen barátja maradt, egy hal.</i>

786
00:50:55,208 --> 00:50:56,375
Rohadék.

787
00:51:04,333 --> 00:51:05,291
Apa?

788
00:51:06,666 --> 00:51:07,500
Igen?

789
00:51:11,125 --> 00:51:12,083
Ez meg mi?

790
00:51:12,166 --> 00:51:13,875
Vettem egy akváriumot.

791
00:51:14,458 --> 00:51:16,250
Le volt árazva 30%-kal.

792
00:51:16,333 --> 00:51:18,208
Gyere, köszönj a nővérednek!

793
00:51:18,291 --> 00:51:20,958
Nem, mi ez az egész? Kitakarítottál?

794
00:51:21,708 --> 00:51:25,083
- Igen. Volt egy kis rendetlenség.
- Értem.

795
00:51:25,166 --> 00:51:26,041
Rendetlenség?

796
00:51:26,125 --> 00:51:28,958
- Ez az én rendetlenségem, és én átláttam.
- Oké.

797
00:51:29,041 --> 00:51:31,416
Hová tűnt az <i>Élettan</i> VI. kötete onnan?

798
00:51:31,500 --> 00:51:34,250
- A piros könyv? Itt van.
- De nem itt a helye.

799
00:51:34,333 --> 00:51:36,583
- Ne nyúlj a dolgaimhoz!
- Rendben.

800
00:51:36,666 --> 00:51:38,666
- Kérlek!
- Persze. Semmi gond.

801
00:51:39,833 --> 00:51:41,666
Én… Hova mész?

802
00:51:43,250 --> 00:51:46,000
Bevásárolni. Bocs, de éhes vagyok.

803
00:51:46,083 --> 00:51:49,250
Nem kell. Apád a kedvencedet főzte.

804
00:51:49,333 --> 00:51:52,916
Tészta, tejszínes paradicsomszósz
és bolognai kolbász.

805
00:51:53,000 --> 00:51:54,708
Moss kezet, és gyere enni!

806
00:51:58,208 --> 00:52:00,458
A főműsoridőbe bejutni olyan cél…

807
00:52:01,291 --> 00:52:02,208
Untatlak.

808
00:52:03,333 --> 00:52:05,166
Nem, dehogy.

809
00:52:05,250 --> 00:52:06,458
Óriásit ásítottál.

810
00:52:07,625 --> 00:52:09,125
Csak fáradt vagyok, apa.

811
00:52:09,208 --> 00:52:11,916
Reggel hat óta fenn vagyok.

812
00:52:12,000 --> 00:52:13,375
Hogyne, megértem.

813
00:52:14,333 --> 00:52:15,625
Mit akartam mondani?

814
00:52:15,708 --> 00:52:17,500
- A főműsoridőről?
- Nem.

815
00:52:18,958 --> 00:52:20,291
Megvan, a közjegyző!

816
00:52:21,291 --> 00:52:24,333
Holnap felhívom, kérek tőle egy időpontot,

817
00:52:24,416 --> 00:52:26,916
hogy rendezzük a ház ügyét.

818
00:52:27,000 --> 00:52:28,333
- Tökéletes.
- Rendben.

819
00:52:30,583 --> 00:52:31,875
Mi a terved a házzal?

820
00:52:34,458 --> 00:52:35,291
Eladom.

821
00:52:37,125 --> 00:52:38,000
És hová mész?

822
00:52:38,916 --> 00:52:39,750
Nem tudom.

823
00:52:42,791 --> 00:52:44,958
De olyan sok emlék fűződik ide.

824
00:52:46,250 --> 00:52:47,750
Nagyapádé, Domingóé volt.

825
00:52:47,833 --> 00:52:51,666
Emlékszel rá? Nagyon szeretett téged.
De mennyire!

826
00:52:51,750 --> 00:52:54,041
Mindig azt mondta: „Hagyjátok Carlát!”

827
00:52:54,666 --> 00:52:55,708
Szeretett.

828
00:52:57,875 --> 00:52:59,125
És ez a ház minden,

829
00:52:59,958 --> 00:53:02,750
amit anyádra hagyott. Az egyetlen dolog.

830
00:53:04,583 --> 00:53:05,583
Mi az?

831
00:53:07,041 --> 00:53:10,083
Bűntudatot akarsz bennem kelteni
az örökség miatt?

832
00:53:10,166 --> 00:53:11,916
Dehogy, miről beszélsz?

833
00:53:12,000 --> 00:53:13,333
Pedig úgy hangzott.

834
00:53:13,416 --> 00:53:17,958
Nem, egyáltalán nem. De nem hazudok,
azt hittem, hogy itt maradsz.

835
00:53:19,000 --> 00:53:21,083
- És hogy családot alapítasz.
- Nem.

836
00:53:21,166 --> 00:53:23,166
- Nem érdekel ez a téma.
- Nem?

837
00:53:24,333 --> 00:53:25,458
Nem.

838
00:53:25,958 --> 00:53:28,291
- Hagyd, én elmosogatok.
- Nem, majd én.

839
00:53:44,583 --> 00:53:46,708
Hogy van Mauro? Találkozgattok még?

840
00:53:47,333 --> 00:53:48,166
Marcelo?

841
00:53:48,958 --> 00:53:49,791
Marcelo.

842
00:53:50,291 --> 00:53:52,666
Csak Marcelo lehet. Maurót nem ismerek.

843
00:53:52,750 --> 00:53:54,791
- Miért mondtam Maurót?
- Ki tudja?

844
00:53:54,875 --> 00:53:57,041
Én sem ismerek egy Maurót se.

845
00:53:58,000 --> 00:53:59,041
Jártok még?

846
00:53:59,958 --> 00:54:01,083
Nem.

847
00:54:02,000 --> 00:54:02,875
Miért?

848
00:54:04,291 --> 00:54:05,125
Untatott.

849
00:54:05,625 --> 00:54:07,291
Kár. Pedig megkedveltem.

850
00:54:07,375 --> 00:54:09,583
Ugyan, hogy kedvelhetted volna meg?

851
00:54:09,666 --> 00:54:13,208
Csak egyszer találkoztatok.
És te egész idő alatt… Emlékszel?

852
00:54:13,291 --> 00:54:15,625
Egész idő alatt magadról

853
00:54:15,708 --> 00:54:18,333
és a sikereidről beszéltél.
Nem is ismered.

854
00:54:19,000 --> 00:54:19,833
Oké.

855
00:54:23,041 --> 00:54:24,125
Most van valakid?

856
00:54:25,875 --> 00:54:27,000
Nincs.

857
00:54:28,333 --> 00:54:31,333
- Tehát a karrieredre koncentrálsz.
- Igen.

858
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
Mint te.

859
00:54:34,458 --> 00:54:37,166
Az ember átmegy ilyen korszakokon.

860
00:54:37,250 --> 00:54:38,875
- Ez más.
- Majd meglátod.

861
00:54:38,958 --> 00:54:42,125
- Eljön az is, amikor gyerekre vágysz.
- Nem.

862
00:54:43,125 --> 00:54:45,750
Nem akarok gyereket. Nem érdekel.

863
00:54:45,833 --> 00:54:47,708
Most nem, de majd öt év múlva.

864
00:54:47,791 --> 00:54:51,458
Akkor sem fogok mást érezni.
Egyszerűen nem érdekel a dolog.

865
00:54:51,541 --> 00:54:53,875
- Carla, gyerekorvos vagy.
- És?

866
00:54:53,958 --> 00:54:56,458
- Gyerekeket gyógyítasz.
- A másokét.

867
00:54:57,125 --> 00:54:58,916
Akik már megszülettek.

868
00:54:59,000 --> 00:55:03,291
Nem én akartam, nem én szültem őket,
de valakinek muszáj segíteni rajtuk.

869
00:55:04,041 --> 00:55:06,666
Mosogatni akartál, nem?
Rajta! Én lefekszem.

870
00:55:14,291 --> 00:55:15,500
Apa?

871
00:55:17,541 --> 00:55:18,958
Nem tűnik ez…

872
00:55:20,333 --> 00:55:22,666
Nem furcsa ez? Bizarr?

873
00:55:22,750 --> 00:55:25,333
- Micsoda?
- Ez. Mi. Te és én.

874
00:55:27,000 --> 00:55:30,541
Amikor veled beszélgetek, úgy érzem…
Nem is tudom,

875
00:55:30,625 --> 00:55:34,375
mintha egy ritkán látott
ismerőssel csevegnék.

876
00:55:35,416 --> 00:55:38,750
Egyáltalán nem érzem azt,
hogy az apámmal beszélek.

877
00:55:44,000 --> 00:55:44,916
Egyáltalán nem.

878
00:55:51,333 --> 00:55:52,666
Azért kösz a vacsorát.

879
00:56:10,833 --> 00:56:11,666
Hogy van?

880
00:56:12,583 --> 00:56:14,458
Maga itt a gondnok?

881
00:56:14,541 --> 00:56:16,291
Nem, csak erre sétáltam,

882
00:56:16,375 --> 00:56:20,416
megláttam a sok kutyaszart,
és gondoltam, feltakarítom.

883
00:56:22,958 --> 00:56:24,500
Miguel Flores itt lakik?

884
00:56:24,583 --> 00:56:27,208
- Még egy barát? Mije ment tönkre?
- Igen.

885
00:56:29,208 --> 00:56:30,125
A kocsim.

886
00:56:32,583 --> 00:56:33,416
Itt van?

887
00:56:34,208 --> 00:56:35,291
Vagy elment?

888
00:56:39,291 --> 00:56:41,083
Állítólag Córdobába ment.

889
00:56:44,916 --> 00:56:45,791
Igaz ez?

890
00:56:46,291 --> 00:56:49,958
Igen. Ott él a lánya. Carla a neve.

891
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
Tudja a címét?

892
00:56:52,083 --> 00:56:53,375
Nem tudom.

893
00:56:53,458 --> 00:56:57,000
Gyerekorvos. Két éve
egy córdobai közkórházban dolgozott,

894
00:56:57,083 --> 00:57:00,583
de lehet, hogy ez azóta már megváltozott.

895
00:57:00,666 --> 00:57:01,500
Carla?

896
00:57:02,000 --> 00:57:04,458
Igen, Carla. Menjen már arrébb!

897
00:57:04,541 --> 00:57:08,291
Feltart a munkában.
Be kell fejeznem a takarítást. Menjen már!

898
00:57:08,916 --> 00:57:11,000
Rajta, menjen már!

899
00:57:18,833 --> 00:57:21,208
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, doktornő!

900
00:57:21,291 --> 00:57:22,916
Hogy aludt a bajnok?

901
00:57:23,541 --> 00:57:26,166
- Jól aludt, bár kicsit még fáj neki.
- Igen?

902
00:57:26,250 --> 00:57:27,666
- A műtét helye.
- Értem.

903
00:57:27,750 --> 00:57:30,458
Még friss a seb.
Gyere, ülj fel egy kicsit!

904
00:57:31,333 --> 00:57:34,916
A laboreredmények alapján
holnap eldöntjük, hogyan tovább.

905
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
Addig az a fontos,
hogy nyugodtan pihenjen.

906
00:57:38,083 --> 00:57:40,208
Nincs még hír az eredményről?

907
00:57:41,041 --> 00:57:42,375
Csak holnap lesz kész.

908
00:57:42,458 --> 00:57:45,916
<i>Az egyértelmű,</i>
<i>hogy nem elégedett a produkcióval,</i>

909
00:57:46,000 --> 00:57:48,166
<i>és úgy tűnik, elment. Majd kiderül.</i>

910
00:57:48,250 --> 00:57:50,625
<i>- Miguel Flores?</i>
<i>- Igen, Córdobában van.</i>

911
00:57:50,708 --> 00:57:52,750
- Nézd!
<i>- Visszatér a gyökereihez.</i>

912
00:57:52,833 --> 00:57:54,416
<i>Vagy csak bujkál.</i>

913
00:57:54,500 --> 00:57:55,541
<i>Miért tenné?</i>

914
00:57:55,625 --> 00:57:58,666
<i>Akik látták itt Córdobában, azt mondják,</i>

915
00:57:58,750 --> 00:58:01,875
<i>hogy kiváló egészségnek örvend.</i>

916
00:58:01,958 --> 00:58:05,500
<i>A betegszabadságról szóló történet</i>
<i>csak kifogásnak tűnik.</i>

917
00:58:05,583 --> 00:58:06,791
Kirúgták Miguelt?

918
00:58:07,375 --> 00:58:08,500
Úgy tűnik.

919
00:58:09,500 --> 00:58:12,500
- Rajong Miguel Floresért.
- Tényleg?

920
00:58:12,583 --> 00:58:14,541
Meteorológus akar lenni.

921
00:58:23,125 --> 00:58:25,250
- Maxi!
- Hogy vagy?

922
00:58:25,333 --> 00:58:28,333
A lehető legjobban. Mi történt?

923
00:58:28,416 --> 00:58:31,083
El kell hoznom a cseppeket
a gyógyszertárból.

924
00:58:31,166 --> 00:58:33,541
Ma elmegyek érte, és elküldöm Córdobába.

925
00:58:33,625 --> 00:58:36,958
Mozogj egy kicsit, nincs derekad!
Kövér vagy. Ússz!

926
00:58:37,041 --> 00:58:40,541
- Tessék?
- Bocs, Osvalditóhoz beszélek. Szóval?

927
00:58:40,625 --> 00:58:43,208
Mi legyen a stúdióban maradt cuccaiddal?

928
00:58:43,291 --> 00:58:45,000
Hogy érted? Miért?

929
00:58:45,083 --> 00:58:48,041
Hozzám vigyem őket, vagy a te lakásodba?

930
00:58:48,125 --> 00:58:50,000
- A stúdióban vagy?
<i>- Igen.</i>

931
00:58:51,583 --> 00:58:54,125
Kiüríttetik veled az öltözőmet?

932
00:58:55,583 --> 00:58:57,041
Csak javasolták.

933
00:58:57,125 --> 00:58:58,666
<i>A rohadékok.</i>

934
00:58:59,208 --> 00:59:02,583
Évekig használtam.
Szinte a második otthonom volt.

935
00:59:03,166 --> 00:59:04,125
Én majd…

936
00:59:05,750 --> 00:59:09,125
Bocs, Maxi. Mennem kell, a lányom hív.

937
00:59:09,208 --> 00:59:12,958
Várj! Add meg a címet,
ahová a cseppeket küldhetem!

938
00:59:13,041 --> 00:59:14,625
Oké, átküldöm.

939
00:59:15,416 --> 00:59:18,333
- Carla!
- Be tudnál jönni a kórházba?

940
00:59:19,000 --> 00:59:19,958
Hogyan?

941
00:59:20,041 --> 00:59:23,500
Az egyik betegem a rajongód,
és találkozni akar veled.

942
00:59:23,583 --> 00:59:27,125
Oké, hát persze. Hamarosan ott leszek.

943
00:59:27,208 --> 00:59:28,500
Kösz.

944
00:59:28,583 --> 00:59:29,916
Hamarosan találkozunk.

945
00:59:32,916 --> 00:59:35,541
Szeretne köszönni,
készíteni egy közös képet…

946
00:59:35,625 --> 00:59:37,625
- Hány éves a gyerek?
- Nyolc.

947
00:59:37,708 --> 00:59:39,541
- Üdv!
- Üdv, hogy van?

948
00:59:39,625 --> 00:59:43,083
Nem kéne álcáznod magad?
Kalappal, szemüveggel, valamivel.

949
00:59:43,166 --> 00:59:46,583
- Nem tudom. Mi baja a srácnak?
- Az mindegy. Ne kérdezd…

950
00:59:46,666 --> 00:59:48,083
- Maga legenda!
- Kösz.

951
00:59:48,166 --> 00:59:50,791
Köszönj, pózolj egy fotóhoz, ennyi!

952
00:59:50,875 --> 00:59:54,416
- De tudni akarom, hogy…
- Az nem a te dolgod.

953
00:59:54,500 --> 00:59:56,208
Ne beszélj túl sokat, apa!

954
00:59:56,291 --> 00:59:59,250
- Nem, én…
- Most hagyd a hurráoptimizmust!

955
01:00:01,666 --> 01:00:02,625
Jól van.

956
01:00:03,541 --> 01:00:04,625
Várj, hogy hívják?

957
01:00:04,708 --> 01:00:06,291
- Rodrigo.
- Rodrigo, oké.

958
01:00:06,375 --> 01:00:09,375
- Szia, Rodrigo!
- Anya! Itt van Miguel!

959
01:00:09,458 --> 01:00:11,416
- Ez lehetetlen.
- Üdv, asszonyom!

960
01:00:11,500 --> 01:00:13,125
- Üdv!
- Hogy vagy, Rodrigo?

961
01:00:13,208 --> 01:00:16,041
A lányom szerint minden este
megnézel a tévében,

962
01:00:16,125 --> 01:00:18,791
- és a rajongóm vagy.
- A lánya? Ő az apja?

963
01:00:20,500 --> 01:00:22,041
- Tegnap nem láttam.
- Nem.

964
01:00:22,125 --> 01:00:25,541
- Kirúgták?
- Nem, csak kivettem egy kis szabadságot.

965
01:00:25,625 --> 01:00:27,208
Hogy eljöjjön a lányához.

966
01:00:27,291 --> 01:00:29,833
- Pontosan.
- Lefotózhatom Rodrigóval?

967
01:00:29,916 --> 01:00:31,666
Persze, hogyne.

968
01:00:31,750 --> 01:00:35,166
Egy madárka azt csiripelte,
hogy értesz a meteorológiához.

969
01:00:36,166 --> 01:00:39,666
Mondd, Rodrigo, milyen lesz az idő holnap?

970
01:00:39,750 --> 01:00:41,833
Nos, 15-17 fokos hőmérséklet,

971
01:00:41,916 --> 01:00:44,833
75%-os páratartalom
és szórványos eső várható.

972
01:00:44,916 --> 01:00:46,625
Fel vagy véve! Este adás.

973
01:00:47,500 --> 01:00:48,916
Lássuk!

974
01:00:49,500 --> 01:00:50,333
Mosolyt!

975
01:00:56,041 --> 01:00:56,958
- Menjünk!
- Jó.

976
01:00:59,833 --> 01:01:00,833
Nem lesz gond.

977
01:01:01,750 --> 01:01:04,000
- Mivel?
- A fiúval. Majd meglátod.

978
01:01:04,791 --> 01:01:08,500
Ne jósolj, apa! Nem tudhatod.
Senki sem tudhatja.

979
01:01:09,000 --> 01:01:13,083
Nem bírom azt, aki azt mondja,
minden rendben lesz. Honnan tudhatná?

980
01:01:13,166 --> 01:01:15,333
Ez csak egy kívánság, egy mondás.

981
01:01:15,416 --> 01:01:18,291
Egy felelőtlen, hülye mondás.

982
01:01:18,375 --> 01:01:20,375
És mi van, ha minden elromlik?

983
01:01:20,958 --> 01:01:22,541
Ez is egy lehetőség.

984
01:01:23,416 --> 01:01:24,250
Jó.

985
01:01:24,750 --> 01:01:27,000
- Csak kedves akarok lenni.
- Nem.

986
01:01:27,083 --> 01:01:31,000
Nem tudom, szerinted mi a kedves,
de ez biztos nem az. Kicsit sem.

987
01:01:39,333 --> 01:01:41,125
Még maradok egy kicsit, Carla.

988
01:01:41,208 --> 01:01:42,916
- Mi?
- Igen, eldöntöttem.

989
01:01:43,750 --> 01:01:46,125
- És a munkád Buenos Airesben?
- Nem, az…

990
01:01:46,208 --> 01:01:50,458
Tudom, hogy most nem akarnak látni,
de majd elmúlik a vihar.

991
01:01:50,541 --> 01:01:53,625
Córdobába is kell meteorológus, nem?

992
01:01:53,708 --> 01:01:55,625
Már vannak meteorológusaink.

993
01:01:55,708 --> 01:01:59,125
De nem olyan jók, mint én.
Ebben biztos vagyok.

994
01:01:59,208 --> 01:02:02,333
Megutáltattad magad
az egész fővárossal, apa.

995
01:02:02,416 --> 01:02:04,958
- Az egész országgal meg akarod?
- Carla!

996
01:02:05,041 --> 01:02:08,625
Jól van, na. Bocsánat,
tudom, hogy ez gonoszság volt.

997
01:02:08,708 --> 01:02:10,916
- Túl gonosz az ízlésemnek.
- Bocs.

998
01:02:11,000 --> 01:02:12,625
Túl gonosz.

999
01:02:12,708 --> 01:02:15,208
- És én…
- Figyelj ide!

1000
01:02:15,708 --> 01:02:18,500
Hamarosan el kell menned a házból.

1001
01:02:18,583 --> 01:02:20,208
Hamarosan? Ezt hogy érted?

1002
01:02:20,291 --> 01:02:23,750
Úgy, hogy 7 és 11 között menj el!

1003
01:02:23,833 --> 01:02:26,125
- Carla!
- Bocs, elfelejtettem.

1004
01:02:26,208 --> 01:02:28,416
Átjönnek a barátaim.

1005
01:02:28,500 --> 01:02:29,958
Hová menjek négy órára?

1006
01:02:30,750 --> 01:02:33,125
Nem tudom, apa. Menj el sétálni!

1007
01:02:33,208 --> 01:02:36,875
- Egyél valamit! Csodás ez a város.
- Ezt hogy gondolod?

1008
01:02:36,958 --> 01:02:40,000
A jelen helyzetben
nem mászkálhatok nyilvánosan.

1009
01:02:40,083 --> 01:02:43,333
- Mindenki engem bámul…
- Nem tudom, mit csinálj, apa.

1010
01:02:43,416 --> 01:02:46,000
- Váratlanul toppantál be.
- Tudom, de…

1011
01:02:46,083 --> 01:02:47,125
- Érted?
- Igen.

1012
01:02:47,208 --> 01:02:51,250
- Hagyj nekem teret, apa!
- Ó, Carla! Még hogy „Hagyj nekem teret!”

1013
01:02:52,083 --> 01:02:54,416
Oké. Jó, menjünk, beszéljük meg!

1014
01:02:58,000 --> 01:02:58,833
Carla!

1015
01:02:59,541 --> 01:03:01,083
A fenébe, Carla!

1016
01:03:01,583 --> 01:03:02,416
Carla!

1017
01:03:04,500 --> 01:03:05,500
Carla!

1018
01:03:05,583 --> 01:03:07,291
Bezártál.

1019
01:03:10,166 --> 01:03:11,166
Feltűnt?

1020
01:03:11,708 --> 01:03:14,750
De… Ez hihetetlen.
Mintha nem is léteznék. Carla!

1021
01:03:14,833 --> 01:03:16,875
Nem is veszel tudomást rólam.

1022
01:03:16,958 --> 01:03:19,208
A fenébe! Most mit tegyek?

1023
01:03:30,458 --> 01:03:32,083
Bocs, nem akarok tolakodni.

1024
01:03:35,666 --> 01:03:36,958
Nem értik meg, ugye?

1025
01:03:38,958 --> 01:03:39,791
Úgy értem…

1026
01:03:40,583 --> 01:03:42,250
Igazságtalanul bánnak önnel.

1027
01:03:43,500 --> 01:03:44,791
Töltsön még egyet!

1028
01:03:49,541 --> 01:03:50,708
A jégesőt…

1029
01:03:52,625 --> 01:03:54,875
nem láthattam előre. De a vihart igen.

1030
01:03:56,791 --> 01:03:58,125
De nem láttam előre.

1031
01:04:02,791 --> 01:04:04,166
Vicceset mondtam?

1032
01:04:04,250 --> 01:04:05,708
Nem.

1033
01:04:06,541 --> 01:04:07,500
Az Bernardo.

1034
01:04:08,083 --> 01:04:09,083
És ki ő?

1035
01:04:10,625 --> 01:04:11,458
Bernardo!

1036
01:04:12,041 --> 01:04:13,333
Ő itt Miguel Flores.

1037
01:04:13,416 --> 01:04:15,583
Az ország leghíresebb meteorológusa.

1038
01:04:18,166 --> 01:04:19,000
Hát jó.

1039
01:04:22,000 --> 01:04:23,666
Bernardo ért az időjáráshoz.

1040
01:04:24,250 --> 01:04:25,500
Ritkán beszél,

1041
01:04:26,083 --> 01:04:27,750
de olyankor sosem téved.

1042
01:04:31,666 --> 01:04:33,375
Maga is meteorológus?

1043
01:04:39,375 --> 01:04:40,625
- Fizetek.
- Nem.

1044
01:04:41,208 --> 01:04:43,333
Csak árulja el, milyen időnk lesz?

1045
01:04:44,250 --> 01:04:45,166
Nem tudom.

1046
01:04:45,833 --> 01:04:46,916
Nyaralok.

1047
01:04:48,083 --> 01:04:48,916
Hagyja!

1048
01:04:49,541 --> 01:04:50,958
Megtiszteltetés volt.

1049
01:04:52,041 --> 01:04:54,208
Holnap reggel 7:14-kor esni fog.

1050
01:04:57,666 --> 01:04:58,583
Hogyan?

1051
01:05:00,125 --> 01:05:03,291
Holnap reggel 7:14-kor esni fog.

1052
01:05:06,833 --> 01:05:07,833
Pont akkor?

1053
01:05:12,375 --> 01:05:14,500
Igen. 7:14-kor.

1054
01:05:19,875 --> 01:05:22,041
Értem. Kösz a whiskyt.

1055
01:05:36,708 --> 01:05:39,041
- Jó ez a spenótos-sajtos pite.
- Finom.

1056
01:05:41,000 --> 01:05:42,250
- Üdv!
- Üdv!

1057
01:05:44,000 --> 01:05:46,208
- Itt egy pasas. Ő az apád?
- Nem.

1058
01:05:47,458 --> 01:05:49,458
Apa? Korán jöttél haza.

1059
01:05:49,541 --> 01:05:51,875
Korán? Te 11-et mondtál, és 11:45 van.

1060
01:05:51,958 --> 01:05:53,541
- Már?
- Igen, már.

1061
01:05:53,625 --> 01:05:54,916
Üdv, Miguel!

1062
01:05:55,000 --> 01:05:56,708
Szia, Mauro! Hogy vagy?

1063
01:05:56,791 --> 01:05:59,708
- Marcelo vagyok.
- Bocs, folyton összekeverem.

1064
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
Nem gond.

1065
01:06:00,708 --> 01:06:02,625
- Minden rendben?
- Igen, kösz.

1066
01:06:02,708 --> 01:06:03,541
Jó.

1067
01:06:03,625 --> 01:06:06,500
Bocs emiatt.
Ha tudom, hogy jön, felöltözök.

1068
01:06:07,833 --> 01:06:11,125
- Semmi gond.
- Jól van, drágám,

1069
01:06:11,208 --> 01:06:14,125
én lefekszem pihenni.
Holnap két műtétünk lesz.

1070
01:06:14,208 --> 01:06:16,416
Hát persze, pihenned kell.

1071
01:06:16,916 --> 01:06:20,416
Miguel, meg kell mondjam,
nagyon tetszik a hala.

1072
01:06:20,500 --> 01:06:22,416
Kösz, de azért ne edd meg!

1073
01:06:23,000 --> 01:06:24,208
- Dehogy!
- Jó.

1074
01:06:24,291 --> 01:06:28,208
Jó az étvágya. Imádta a spenótos pitét.

1075
01:06:28,291 --> 01:06:30,208
Mi? Osvaldo nem ehet ilyesmit!

1076
01:06:30,291 --> 01:06:33,416
- Hogy érti? Pedig imádta.
- Mi? Én…

1077
01:06:33,500 --> 01:06:35,708
Van egy srác a mosdóban.

1078
01:06:35,791 --> 01:06:37,750
- Hányan vannak itt?
- Feküdj le!

1079
01:06:37,833 --> 01:06:39,916
- Elmennek.
- De…

1080
01:06:40,583 --> 01:06:42,250
De a fickó kijött onnan, és…

1081
01:06:44,541 --> 01:06:45,750
Jövök!

1082
01:07:05,708 --> 01:07:06,916
Elmentek, apa.

1083
01:07:08,000 --> 01:07:12,041
Ha esetleg szeretnéd használni
a fürdőt vagy a konyhát.

1084
01:07:23,416 --> 01:07:25,916
Azt mondtad,
már nem jársz Marcelóval, nem?

1085
01:07:26,000 --> 01:07:28,458
- De.
- Akkor mit járkált itt meztelenül?

1086
01:07:28,541 --> 01:07:31,458
Nem volt meztelen, és barátok vagyunk.

1087
01:07:31,541 --> 01:07:34,541
Barátok, értem. És a másik kettő?
Ők is barátok?

1088
01:07:34,625 --> 01:07:35,708
Igen.

1089
01:07:35,791 --> 01:07:38,583
Mind barátok vagyunk, akik néha szeretnek…

1090
01:07:39,083 --> 01:07:39,916
Együtt lenni.

1091
01:07:40,000 --> 01:07:43,375
Értem, de nem tartozol magyarázattal.

1092
01:07:43,458 --> 01:07:45,000
Úgy tűnik, mégis.

1093
01:07:45,083 --> 01:07:49,041
Csak furcsállom,
hogy szeretsz a barátaiddal lenni.

1094
01:07:49,125 --> 01:07:50,041
Oké.

1095
01:07:50,125 --> 01:07:53,458
Mégis, apa,
mire számítottál, milyen vagyok?

1096
01:07:54,000 --> 01:07:54,875
Nem tudom.

1097
01:07:55,500 --> 01:07:56,958
Semmit sem tudsz rólam.

1098
01:07:57,041 --> 01:07:59,041
- Ez nem igaz.
- De igen.

1099
01:07:59,125 --> 01:08:02,541
Semmit sem tudsz rólam, és én sem rólad.

1100
01:08:03,166 --> 01:08:04,000
Mármint…

1101
01:08:04,083 --> 01:08:06,958
Mondd csak, most épp kivel randizol?

1102
01:08:07,041 --> 01:08:09,166
Milyen kérdés ez?

1103
01:08:09,250 --> 01:08:13,291
Látod? Azt sem tudom,
kivel jársz anya halála óta.

1104
01:08:16,750 --> 01:08:18,250
Nincs komoly barátnőm.

1105
01:08:21,125 --> 01:08:24,458
De barátaid vannak.
Barátok, kis extrákkal.

1106
01:08:25,291 --> 01:08:26,458
Mondhatni.

1107
01:08:27,125 --> 01:08:29,333
Nekem is vannak barátaim extrákkal.

1108
01:08:31,708 --> 01:08:32,708
Nézd,

1109
01:08:33,583 --> 01:08:37,083
ha Córdobában akarsz maradni egy ideig,

1110
01:08:37,166 --> 01:08:39,666
szerintem keress egy helyet,
ahol lakhatsz!

1111
01:08:42,375 --> 01:08:44,500
- Rendben.
- Komolyan mondom.

1112
01:09:06,041 --> 01:09:07,416
Megtettem, amit tudtam.

1113
01:09:07,916 --> 01:09:10,583
Elvesztetted az anyádat,
én meg a feleségemet.

1114
01:09:11,250 --> 01:09:14,291
- Tudom, régóta nem élünk már együtt, de…
- Tudom.

1115
01:09:15,125 --> 01:09:18,458
A munkád Buenos Aireshez köt, ugye?
Elszólít a hivatás.

1116
01:09:18,958 --> 01:09:21,625
„Nem mintha nem akarnálak látni, bla, bla.

1117
01:09:22,833 --> 01:09:26,625
De olyan sok a munka,
nem érek rá, bla, bla, bla.

1118
01:09:27,958 --> 01:09:29,875
Az élet nehéz itt.”

1119
01:09:30,666 --> 01:09:33,333
Nem kell magyarázkodnod, apa. Tényleg.

1120
01:09:33,875 --> 01:09:36,375
- Én nem panaszkodom.
- Ez nem igaz.

1121
01:09:36,458 --> 01:09:39,541
A szavaid és a távolságtartásod
másról árulkodik.

1122
01:09:39,625 --> 01:09:43,375
Távolságtartás? Régóta külön élünk,
de ezt nem én akartam így.

1123
01:09:43,458 --> 01:09:45,041
Nem volt más megoldás.

1124
01:09:46,166 --> 01:09:48,000
Mint eltaszítani magadtól?

1125
01:09:48,083 --> 01:09:50,750
Meg kellett birkóznom anyád halálával.

1126
01:09:52,375 --> 01:09:57,291
Mindennap eszembe jut az a villámcsapás,
és anyád váratlan halála.

1127
01:09:57,375 --> 01:10:02,000
Értelmet kellett találnom benne.
Nem tudtam elfogadni, hogy meghalt.

1128
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
- Vagyis anya hibája.
- Nem.

1129
01:10:04,541 --> 01:10:05,791
Az én hibám.

1130
01:10:07,708 --> 01:10:11,708
Azóta egyfolytában azon töprengek,
hogy miért nem láttam előre?

1131
01:10:11,791 --> 01:10:13,333
Miért nem számítottam rá?

1132
01:10:13,416 --> 01:10:16,250
Átnéztem az adatokat,
számokat, térképeket,

1133
01:10:16,750 --> 01:10:20,083
az előrejelzések pontossági mutatóit,
és lassan…

1134
01:10:20,583 --> 01:10:22,250
- Megszállott lettem.
- Igen.

1135
01:10:22,333 --> 01:10:25,375
Ez a megszállottság tett sikeressé,
és a siker…

1136
01:10:26,416 --> 01:10:27,875
Az vitt Buenos Airesbe.

1137
01:10:27,958 --> 01:10:29,666
Ahol újra kudarcot vallottam.

1138
01:10:29,750 --> 01:10:32,875
Igaz is. Akkor jutott eszedbe,
hogy van egy lányod.

1139
01:10:32,958 --> 01:10:34,416
Nem, ez nem így van.

1140
01:10:35,041 --> 01:10:37,458
Amikor elmentem, nem voltál már kislány.

1141
01:10:37,958 --> 01:10:41,916
És nem voltál egyedül, itt volt a nagyi.
Hívtalak Buenos Airesbe is.

1142
01:10:42,000 --> 01:10:45,166
De te itt akartál maradni.
Mindig független voltál.

1143
01:10:45,250 --> 01:10:46,875
Nem kérted ki a véleményem.

1144
01:10:47,416 --> 01:10:49,750
Soha. Még most sem érdekel, nem igaz?

1145
01:10:50,541 --> 01:10:53,708
És így… Az idő gyorsan elrepült,

1146
01:10:53,791 --> 01:10:56,916
és nem vettem észre,
mennyire eltávolodtunk egymástól.

1147
01:10:58,291 --> 01:11:00,750
Vagy nem akartam észrevenni. Nem tudom.

1148
01:11:02,916 --> 01:11:04,625
Ezt bocsánatkérésnek szántad?

1149
01:11:05,250 --> 01:11:06,375
Talán, nem tudom.

1150
01:11:07,041 --> 01:11:09,583
- Szerinted szándékosan tettem?
- Nem tudom.

1151
01:11:10,708 --> 01:11:13,875
A lányom vagy.
A legfontosabb ember az életemben.

1152
01:11:15,458 --> 01:11:17,958
Talán nem én vagyok az apa, akire vágytál.

1153
01:11:18,708 --> 01:11:19,625
De…

1154
01:11:21,458 --> 01:11:23,041
Szükségem lett volna rád.

1155
01:11:23,708 --> 01:11:26,000
Olyan sokszor szükségem volt rád.

1156
01:11:28,375 --> 01:11:30,416
Aztán egy nap már nem.

1157
01:11:31,125 --> 01:11:33,250
Nem volt többé szükségem rád.

1158
01:11:37,791 --> 01:11:39,500
Nekem most szükségem van rád.

1159
01:11:45,708 --> 01:11:46,541
Rendben.

1160
01:11:48,125 --> 01:11:49,541
Jól van. Rendben.

1161
01:11:50,250 --> 01:11:51,333
Mit szólnál ehhez?

1162
01:11:52,416 --> 01:11:54,541
Nem is tudom, kezdetnek talán…

1163
01:11:55,541 --> 01:11:57,375
lehetnénk apa és lánya.

1164
01:11:58,250 --> 01:12:01,291
- Oké, ez menni fog. Amit csak szeretnél.
- Jó.

1165
01:12:01,375 --> 01:12:03,458
- De ne erőltessük, jó?
- Jó.

1166
01:12:03,541 --> 01:12:04,750
Jó? Kérlek!

1167
01:12:04,833 --> 01:12:08,250
- Megtesszük, amit tudunk.
- Oké.

1168
01:12:10,333 --> 01:12:11,250
Jó éjt, apa!

1169
01:12:12,666 --> 01:12:13,583
Jó éjszakát!

1170
01:12:15,833 --> 01:12:16,666
Aludj jól!

1171
01:12:16,750 --> 01:12:17,750
Te is.

1172
01:12:37,625 --> 01:12:39,208
Hogy vagy, Osvaldito?

1173
01:12:40,541 --> 01:12:42,250
Nehéz az élet.

1174
01:12:42,791 --> 01:12:43,625
Bizony.

1175
01:12:45,916 --> 01:12:47,541
A nővéred olyan, mint te.

1176
01:12:47,625 --> 01:12:50,458
Nem könnyű vele. De mennyire nem könnyű.

1177
01:12:52,500 --> 01:12:53,416
Jól van.

1178
01:12:54,333 --> 01:12:57,583
Ideje pihenni, késő van. Viszlát holnap!

1179
01:13:12,000 --> 01:13:14,250
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

1180
01:13:14,958 --> 01:13:16,750
Van kávé és pirítós.

1181
01:13:16,833 --> 01:13:20,291
- Kösz, de nem kérek. Késésben vagyok.
- Rendben.

1182
01:13:20,833 --> 01:13:21,708
Ez meg mi?

1183
01:13:22,833 --> 01:13:25,458
Homeopátiás cseppek.
Az asszisztensem küldte.

1184
01:13:25,541 --> 01:13:26,625
Homeo…

1185
01:13:27,458 --> 01:13:30,875
A lányod orvos, te meg cukorkát szedsz?

1186
01:13:30,958 --> 01:13:35,000
Szorongás ellen. De van
rendes gyógyszerem is a trigliceridekre.

1187
01:13:35,083 --> 01:13:36,708
Magas volt a szintjük.

1188
01:13:37,541 --> 01:13:39,375
- Csökkentettem.
- Figyelj, apa…

1189
01:13:40,916 --> 01:13:43,583
Ma este a kórházban vacsorázom.

1190
01:13:43,666 --> 01:13:47,125
Hetente egyszer összejövök
a páciensekkel és a szüleikkel.

1191
01:13:47,208 --> 01:13:48,666
Jó. Én itthon leszek.

1192
01:13:49,166 --> 01:13:50,000
Nem.

1193
01:13:50,958 --> 01:13:52,000
Eljönnél velem?

1194
01:13:53,125 --> 01:13:54,500
Igen, persze.

1195
01:13:55,750 --> 01:13:57,250
Hogyne, örömmel!

1196
01:13:57,333 --> 01:13:58,875
De ha más terved van…

1197
01:13:58,958 --> 01:14:01,583
Nem, nincs semmi tervem.
Szívesen elmegyek.

1198
01:14:02,083 --> 01:14:04,791
Csak mondd meg, mikorra! Örömömre szolgál.

1199
01:14:05,916 --> 01:14:07,750
Tudod, mit? Mégis kérek kávét.

1200
01:14:07,833 --> 01:14:10,375
- Természetesen.
- Igen.

1201
01:14:10,458 --> 01:14:11,916
Kezdd a reggelt…

1202
01:14:12,000 --> 01:14:15,500
- Nem baj, ha kicsit kések.
- Persze, kit érdekel?

1203
01:14:15,583 --> 01:14:18,541
Nem fognak szólni érte. Nem lesz gond.

1204
01:14:45,625 --> 01:14:48,750
A rohadt életbe!

1205
01:15:04,666 --> 01:15:08,416
- Hahó! Üdv! Kérdezhetek valamit?
- Flores, te vagy az?

1206
01:15:08,500 --> 01:15:11,791
- Üdv!
- Anyám ezt nem fogja elhinni.

1207
01:15:11,875 --> 01:15:13,916
- Imád téged.
- Ne most, kérem!

1208
01:15:14,000 --> 01:15:15,125
Elnézést!

1209
01:15:15,208 --> 01:15:17,666
Zárva vagyunk. Csak délben nyitunk.

1210
01:15:17,750 --> 01:15:21,541
Csak egy dolgot kérdeznék.
Ült ott tegnap egy fickó poncsóban.

1211
01:15:21,625 --> 01:15:22,875
- Kérem…
- Nézz ide!

1212
01:15:22,958 --> 01:15:25,958
- Csak egy másodpercre.
- Kérem, most nem érek rá.

1213
01:15:26,041 --> 01:15:28,291
- Mi van, beképzelt lettél?
- Dehogyis.

1214
01:15:28,375 --> 01:15:31,000
Buenos Airesben nem kellesz, Flores.

1215
01:15:31,083 --> 01:15:33,666
Istenem! Kösz, hogy kinyitotta.

1216
01:15:33,750 --> 01:15:36,625
De siessen, végeznem kell a munkával.

1217
01:15:36,708 --> 01:15:39,208
Egy férfi ült annál az asztalnál.

1218
01:15:39,791 --> 01:15:44,291
Poncsóban volt,
pálinkát ivott, vidékinek tűnt.

1219
01:15:44,375 --> 01:15:45,208
Bernardo?

1220
01:15:46,083 --> 01:15:48,833
Talán. Tudja, hol lakik?

1221
01:15:49,333 --> 01:15:52,791
Igen, arra lakik, a hegyekben.

1222
01:15:52,875 --> 01:15:55,083
De pontosan merre, melyik részen?

1223
01:15:55,166 --> 01:15:59,875
- Nehéz odajutni.
- Kérem, csak mondja meg, hol találom!

1224
01:16:46,625 --> 01:16:49,541
Várjon meg! Máris indulunk vissza.

1225
01:17:37,291 --> 01:17:39,125
Elnézést. Jó reggelt!

1226
01:17:39,791 --> 01:17:42,041
Nem láttam csengőt, ezért tapsoltam.

1227
01:17:43,000 --> 01:17:44,125
Nincs csengő.

1228
01:17:45,250 --> 01:17:46,708
Itt nincs áram.

1229
01:17:48,666 --> 01:17:50,833
De kopoghatott volna, így.

1230
01:17:53,166 --> 01:17:55,041
- Könnyű.
- Igen, igaz.

1231
01:17:58,000 --> 01:17:58,958
Mit keres itt?

1232
01:17:59,666 --> 01:18:00,916
Választ szeretnék.

1233
01:18:02,833 --> 01:18:06,458
Honnan tudta,
hogy ma pontban 7:14-kor esni fog?

1234
01:18:22,250 --> 01:18:23,125
Várjak?

1235
01:18:28,291 --> 01:18:30,166
Visszajön, vagy menjek el?

1236
01:18:30,708 --> 01:18:32,500
- Jöjjön már be!
- Jó.

1237
01:18:33,708 --> 01:18:34,541
Igen, uram.

1238
01:18:35,208 --> 01:18:36,041
Jövök.

1239
01:18:37,208 --> 01:18:38,041
Jöjjön be!

1240
01:18:39,416 --> 01:18:40,916
Milyen szép ház.

1241
01:18:42,875 --> 01:18:44,416
- Ide?
- Igen.

1242
01:18:44,500 --> 01:18:46,250
Akkor leülök.

1243
01:18:51,916 --> 01:18:52,833
Köszönöm.

1244
01:18:53,958 --> 01:18:56,458
Anyám minden nap főtt kukoricát evett.

1245
01:18:58,458 --> 01:19:01,333
A vízben lévő buborékokból tudta,
fog-e esni.

1246
01:19:03,958 --> 01:19:05,166
Ez elképesztő.

1247
01:19:07,708 --> 01:19:10,041
És maga örökölte az anyja tehetségét?

1248
01:19:10,583 --> 01:19:12,166
Olvas a buborékokból?

1249
01:19:12,708 --> 01:19:14,208
Nem szeretem a kukoricát.

1250
01:19:18,750 --> 01:19:20,666
Akkor honnan tudja, esni fog-e?

1251
01:19:22,500 --> 01:19:24,208
Szeretném, ha megtanítana rá.

1252
01:19:24,291 --> 01:19:25,708
Fizetek érte.

1253
01:19:26,333 --> 01:19:30,000
Elintézem, hogy kapjon áramot,
és hozok egy műholdas tévét.

1254
01:19:31,208 --> 01:19:32,166
Nem kell semmi.

1255
01:19:32,250 --> 01:19:33,083
Jó, de…

1256
01:19:33,583 --> 01:19:36,416
Nem élhet világítás nélkül.
Mit csinál éjjel?

1257
01:19:36,916 --> 01:19:39,500
Van zseblámpája, vagy gyertyái?

1258
01:19:39,583 --> 01:19:40,708
Nincs semmim.

1259
01:19:43,208 --> 01:19:44,416
Nem élhet sötétben.

1260
01:19:44,500 --> 01:19:46,833
Éjjel alszom, nappal meg itt a nap.

1261
01:19:49,500 --> 01:19:50,375
Igaz.

1262
01:19:51,583 --> 01:19:52,416
Tudja,

1263
01:19:52,916 --> 01:19:55,291
csak fantáziáltam, elgondolkoztam azon,

1264
01:19:55,875 --> 01:19:58,666
hogy mi ketten talán egyesíthetnénk

1265
01:20:00,166 --> 01:20:01,416
a tehetségünket.

1266
01:20:02,166 --> 01:20:03,458
Őrültségnek hangzik,

1267
01:20:04,166 --> 01:20:08,125
de arra gondoltam,
készíthetnénk itt egy tévéműsort.

1268
01:20:08,833 --> 01:20:12,666
Ön készítené az előrejelzést,
és én vezetném a műsort.

1269
01:20:12,750 --> 01:20:16,166
Maga biztos Buenos Aires-i.
Azok ilyen becsvágyóak.

1270
01:20:16,250 --> 01:20:18,375
Valójában Rio Cuartóban születtem.

1271
01:20:19,041 --> 01:20:21,291
Apám szódás volt, anyám varrónő.

1272
01:20:22,458 --> 01:20:25,166
Keményen megdolgoztam azért,
hogy eljussak ide.

1273
01:20:25,791 --> 01:20:26,708
Pontosan hová?

1274
01:20:29,166 --> 01:20:30,416
Miért csinálja ezt?

1275
01:20:31,166 --> 01:20:34,416
Az időjárás érdekli, vagy a hírnév?

1276
01:20:34,500 --> 01:20:37,541
Ez ennél sokkal bonyolultabb.

1277
01:20:38,833 --> 01:20:40,041
Kiskoromban

1278
01:20:40,541 --> 01:20:42,958
apámnak évente tíz szabadnapja volt.

1279
01:20:43,708 --> 01:20:46,791
És minden nyáron elvitt minket
Mar de las Pampasba,

1280
01:20:46,875 --> 01:20:48,958
ami akkoriban szinte lakatlan volt.

1281
01:20:50,208 --> 01:20:51,541
És voltak nyarak,

1282
01:20:52,583 --> 01:20:54,958
amikor mind a tíz napon esett az eső.

1283
01:20:57,875 --> 01:21:01,166
Láttam, mennyire feldühítette ez apámat,

1284
01:21:02,416 --> 01:21:06,541
valósággal depresszióba esett tőle,
és ez tönkretette a nyaralásunkat.

1285
01:21:06,625 --> 01:21:10,708
Ezért gyerekként arra vágytam,
hogy irányíthassam az időjárást.

1286
01:21:12,250 --> 01:21:14,541
Hogy apám egy kis időre boldog legyen.

1287
01:21:15,875 --> 01:21:18,958
Senki sem tudja
irányítani az időjárást. Senki.

1288
01:21:21,333 --> 01:21:22,250
Tudom.

1289
01:21:24,000 --> 01:21:25,625
De az előrejelzés

1290
01:21:26,583 --> 01:21:29,000
szinte már irányítás, nem?

1291
01:21:51,125 --> 01:21:52,125
Várjak itt?

1292
01:21:57,625 --> 01:21:59,166
Visszajön, Bernardo?

1293
01:22:00,291 --> 01:22:01,375
Jöjjön kifelé!

1294
01:22:07,250 --> 01:22:09,916
Sosem vagy itt, amikor szükségem van rád.

1295
01:22:10,000 --> 01:22:13,666
Én már mindent megvettem.
Neked csak Balvanerába kéne elmenned

1296
01:22:13,750 --> 01:22:17,375
gyertyáért apa 90. szülinapjára,
de erre se vagy hajlandó.

1297
01:22:17,458 --> 01:22:19,208
- Meghallgatnál?
<i>- Mondd!</i>

1298
01:22:19,291 --> 01:22:21,041
Valamit el kell intéznem.

1299
01:22:21,125 --> 01:22:23,458
Rejtélyesen hangzik. Mi olyan fontos?

1300
01:22:23,541 --> 01:22:25,416
Valami. Nem mondhatom el.

1301
01:22:25,500 --> 01:22:28,375
De ezt mindenképpen el kell intéznem.

1302
01:22:28,458 --> 01:22:29,625
Jó, de…

1303
01:22:30,333 --> 01:22:34,541
- Mikor jössz vissza?
- Ma és holnap nem. Talán holnapután.

1304
01:22:34,625 --> 01:22:35,458
Mi?

1305
01:22:35,958 --> 01:22:38,875
Azt se tudod, mikor jössz vissza?
Ha egyáltalán?

1306
01:22:38,958 --> 01:22:41,000
Kurvázni mész? Biztosan odamész.

1307
01:22:41,083 --> 01:22:45,166
Mi? Milyen kurváról beszélsz, Marisa?
Miért kombinálod túl a dolgokat?

1308
01:22:45,250 --> 01:22:47,833
Szerinted van pénzem kurvára? Na jó…

1309
01:22:47,916 --> 01:22:51,833
Sajnálom. Nyugodjunk meg mindketten!
Pár nap múlva otthon leszek…

1310
01:22:51,916 --> 01:22:54,666
- Pár nap múlva. Pár nap… Aú!
<i>- …és beszélünk.</i>

1311
01:22:54,750 --> 01:22:57,000
Mi a fenéért mentem ma jógázni?

1312
01:22:57,666 --> 01:22:59,000
Marisa, ne!

1313
01:23:00,458 --> 01:23:01,375
Hülye!

1314
01:23:59,000 --> 01:24:00,041
Argentína.

1315
01:24:05,541 --> 01:24:07,958
Itt állunk Argentínában.

1316
01:24:11,416 --> 01:24:14,166
Nem, barátom, a földön van Argentína.

1317
01:24:15,375 --> 01:24:16,750
Az a fűcsomó ott Chile.

1318
01:24:17,250 --> 01:24:20,041
Az Paraguay, az pedig Uruguay.

1319
01:24:22,750 --> 01:24:24,666
Tehát ez egyfajta térkép?

1320
01:24:25,750 --> 01:24:26,958
Igen, egy térkép.

1321
01:24:27,833 --> 01:24:32,166
A szikla La Pampa, a hangyaboly Salta,
ez a szikla Neuquén,

1322
01:24:32,666 --> 01:24:33,875
az pedig Santa Cruz.

1323
01:24:38,041 --> 01:24:39,583
Kíváncsi Buenos Airesre?

1324
01:24:39,666 --> 01:24:41,250
Igen, persze.

1325
01:24:42,208 --> 01:24:43,375
Jöjjön!

1326
01:24:47,833 --> 01:24:48,791
Ez Buenos Aires.

1327
01:24:58,791 --> 01:24:59,625
Az mi?

1328
01:25:00,750 --> 01:25:02,333
Neurus professzor.

1329
01:25:04,916 --> 01:25:05,875
Nézze a haját!

1330
01:25:07,791 --> 01:25:11,083
- Milyen színű volt a professzor haja?
- Lila?

1331
01:25:11,166 --> 01:25:12,000
Nem.

1332
01:25:13,458 --> 01:25:14,291
Szürke.

1333
01:25:14,958 --> 01:25:16,458
Akkor ez hamisítvány?

1334
01:25:18,958 --> 01:25:19,791
Nem.

1335
01:25:21,500 --> 01:25:23,916
Gyerekkoromban a csokihoz bábut is adtak.

1336
01:25:25,625 --> 01:25:28,625
Ám a bábuk színe
egyszer csak megváltozott.

1337
01:25:29,708 --> 01:25:31,000
Idővel kifakulnak.

1338
01:25:31,583 --> 01:25:33,000
Az olcsó festék miatt.

1339
01:25:33,083 --> 01:25:35,750
Nem. Beszéltek hozzám.

1340
01:25:35,833 --> 01:25:37,875
Tudja, hogyan?

1341
01:25:37,958 --> 01:25:40,166
A hajszínük változtatásával.

1342
01:25:42,750 --> 01:25:43,791
És mit mondanak?

1343
01:25:47,750 --> 01:25:51,041
Hogy focilabda nagyságú jég fog esni.

1344
01:25:53,166 --> 01:25:55,625
Nem, nem itt. Nézze, hol állunk!

1345
01:25:57,000 --> 01:25:57,958
Buenos Airesben.

1346
01:25:58,708 --> 01:25:59,916
Igen, ott.

1347
01:26:05,708 --> 01:26:07,333
Óriási vihar készül.

1348
01:26:08,916 --> 01:26:10,916
De ma?

1349
01:26:12,750 --> 01:26:13,625
Ma este.

1350
01:26:21,833 --> 01:26:23,375
Este 11:07-kor.

1351
01:26:25,333 --> 01:26:27,000
Bernardo, biztos ebben?

1352
01:26:27,083 --> 01:26:29,208
Minek jött ide, ha kételkedik?

1353
01:26:29,291 --> 01:26:30,166
Bocsásson meg!

1354
01:26:30,833 --> 01:26:32,500
Figyelmeztesse az embereket!

1355
01:26:36,083 --> 01:26:38,791
Senki sem fog nekem hinni Buenos Airesben.

1356
01:26:40,250 --> 01:26:41,666
Tudja, hány követőm van?

1357
01:26:42,666 --> 01:26:46,875
Ha tényleg az időjárás érdekli,
és nem a hírnév, ahogy mondta,

1358
01:26:47,375 --> 01:26:49,375
menjen oda és tegye, amit kell!

1359
01:26:49,458 --> 01:26:50,458
Rajta!

1360
01:26:51,083 --> 01:26:52,583
Az emberekért,

1361
01:26:53,208 --> 01:26:54,041
ne önmagáért.

1362
01:26:54,583 --> 01:26:56,166
Az emberekért.

1363
01:26:57,666 --> 01:26:59,333
Rólam ne beszéljen senkinek!

1364
01:26:59,416 --> 01:27:02,625
Nekem nem kell se pénz, se hírnév, semmi.

1365
01:27:03,125 --> 01:27:04,375
Figyelmeztesse őket!

1366
01:27:09,458 --> 01:27:11,458
CÓRDOBAI KÓRHÁZ

1367
01:27:17,208 --> 01:27:18,916
CÓRDOBAI KÓRHÁZ
GYEREKORVOSOK

1368
01:27:26,458 --> 01:27:27,333
Szia!

1369
01:28:14,583 --> 01:28:15,416
Apa!

1370
01:28:15,916 --> 01:28:16,916
Itt vagyok.

1371
01:28:18,666 --> 01:28:19,541
Mit csinálsz?

1372
01:28:19,625 --> 01:28:22,416
A fővárosba kell mennem.
Vigyázz Osvalditóra!

1373
01:28:22,500 --> 01:28:23,916
Mi történt?

1374
01:28:24,000 --> 01:28:28,125
Szörnyű vihar készül Buenos Airesben.
Figyelmeztetnem kell őket.

1375
01:28:28,208 --> 01:28:31,291
- Figyelmeztetni? Kit?
- Hogy érted? Mindenkit.

1376
01:28:31,375 --> 01:28:34,625
- Telefonálj oda!
- Háromszor próbáltam. Semmi.

1377
01:28:34,708 --> 01:28:36,875
És szerinted hallgatnak majd rád?

1378
01:28:36,958 --> 01:28:39,250
Személyesen nagyobb rá az esély, igen.

1379
01:28:39,958 --> 01:28:41,750
- Te iszol?
- Tessék?

1380
01:28:41,833 --> 01:28:43,500
Pálinkát ittam egy baráttal.

1381
01:28:44,458 --> 01:28:47,916
- És mikor jön a vihar?
- Ma este 11:07-kor.

1382
01:28:48,000 --> 01:28:50,041
- Este 11:07-kor?
- Akkor. Pontban.

1383
01:28:50,125 --> 01:28:51,125
- Pontban?
- Igen.

1384
01:28:51,208 --> 01:28:54,541
- Ezt honnan tudod?
- Egy remete mondta nekem.

1385
01:28:54,625 --> 01:28:57,375
Egy fickó, aki a hegyekben él,

1386
01:28:57,458 --> 01:29:00,500
a semmi kellős közepén.

1387
01:29:00,583 --> 01:29:03,208
Fura pasas.
Apró bábuktól tudja az időjárást.

1388
01:29:03,916 --> 01:29:07,291
- Apa, mondd, mennyit ittál?
- Ugyan, kislányom!

1389
01:29:08,041 --> 01:29:09,208
- Nézzük!
- Hogyan?

1390
01:29:09,291 --> 01:29:10,291
Lássuk!

1391
01:29:11,333 --> 01:29:12,166
- Nézd!
- Mit?

1392
01:29:12,250 --> 01:29:15,125
Ma este tiszta lesz az ég.

1393
01:29:15,208 --> 01:29:17,166
Ezek semmit se tudnak.

1394
01:29:17,250 --> 01:29:19,458
- Megint tévedsz.
- Ezúttal nem.

1395
01:29:19,541 --> 01:29:24,125
A fickó tegnap azt mondta nekem:
„Ma reggel 7:14-kor esni fog.”

1396
01:29:24,208 --> 01:29:25,583
„Az kizárt”, feleltem.

1397
01:29:25,666 --> 01:29:30,500
Ma reggel 7:14-kor pontosan itt álltam,
amikor eleredt az eső. Úristen!

1398
01:29:30,583 --> 01:29:33,708
- Ezt a remete mondta?
- Pontosan, igen.

1399
01:29:33,791 --> 01:29:37,625
Szóval elmész,
és nem jössz a kórházi vacsorára ma este.

1400
01:29:38,666 --> 01:29:41,125
Nincs más választásom, sajnálom.

1401
01:29:41,208 --> 01:29:43,416
Rodrigo laboreredményei jók.

1402
01:29:43,500 --> 01:29:46,916
Ez az! Megmondtam. Hála istennek!

1403
01:29:47,416 --> 01:29:50,625
Örülök, hogy jól van. Ez nagyon jó, remek.

1404
01:29:50,708 --> 01:29:51,958
Várj egy kicsit!

1405
01:29:52,041 --> 01:29:54,625
- Apa, nyugodj meg!
- Mi van már?

1406
01:29:54,708 --> 01:29:56,208
Állj meg egy percre!

1407
01:29:56,291 --> 01:29:58,291
Igen? Mondd, mi van?

1408
01:29:59,125 --> 01:30:02,458
Mit csinálsz? Miért mész Buenos Airesbe?
Komolyan kérdem.

1409
01:30:02,541 --> 01:30:05,708
- Mondtam…
- Helyre akarod állítani a hírneved?

1410
01:30:06,333 --> 01:30:10,458
Tisztában vagy vele,
hogy a nézőid nem törődnek veled?

1411
01:30:11,208 --> 01:30:15,083
Nem törődnek veled, mert nem is ismernek.
Ez be is bizonyosodott.

1412
01:30:15,791 --> 01:30:19,333
De ezúttal nem az a lényeg,
hogy kedveljenek.

1413
01:30:19,416 --> 01:30:22,125
Nincs más lehetőség, Carla?

1414
01:30:24,958 --> 01:30:26,083
Megyek.

1415
01:30:26,166 --> 01:30:27,291
Muszáj mennem.

1416
01:30:27,375 --> 01:30:29,208
Hívlak, ha leszállt a gépem.

1417
01:30:29,291 --> 01:30:31,625
Szia, Osvaldito! Pár nap múlva jövök.

1418
01:30:32,541 --> 01:30:34,125
Szegény nagyon ideges.

1419
01:30:37,708 --> 01:30:38,541
Üdv!

1420
01:30:39,458 --> 01:30:40,583
A tévedhetetlen.

1421
01:30:44,291 --> 01:30:46,541
Szegény fickó. Ő a szomszédod?

1422
01:30:46,625 --> 01:30:48,250
- Nem.
- Nyugi, cimbora!

1423
01:30:48,333 --> 01:30:50,208
Minden este megnéztem.

1424
01:30:50,750 --> 01:30:51,750
Ez remek.

1425
01:30:51,833 --> 01:30:54,458
- Akkor megérti, ugye?
- Persze.

1426
01:30:54,541 --> 01:30:55,416
Mit művel?

1427
01:30:56,166 --> 01:30:57,625
Hé, álljon le!

1428
01:30:57,708 --> 01:30:59,208
Meg kell ölnöm magát.

1429
01:30:59,291 --> 01:31:01,041
- Megölni? Miért?
- Ki maga?

1430
01:31:01,125 --> 01:31:03,916
- Egy idióta.
- Hagyja abba, kérem!

1431
01:31:04,000 --> 01:31:05,583
Bárki is, tegye azt le!

1432
01:31:05,666 --> 01:31:07,750
- Luis Contreras.
- Nyugodjon meg!

1433
01:31:07,833 --> 01:31:09,125
Maga nem ismer engem,

1434
01:31:09,208 --> 01:31:12,833
de én minden este megnéztem magát,
az első naptól kezdve.

1435
01:31:12,916 --> 01:31:15,458
Siettem haza, hogy láthassam a hírekben.

1436
01:31:15,541 --> 01:31:17,041
- Nyugi!
- Ki a házamból!

1437
01:31:17,125 --> 01:31:21,791
- Előbb adja ide, amivel tartozik!
- Nem tartozom magának. Miről beszél?

1438
01:31:21,875 --> 01:31:23,500
- Jöjjön ide!
- Elég, haver!

1439
01:31:23,583 --> 01:31:25,750
- Mi baja van?
- Ezt látnia kell.

1440
01:31:25,833 --> 01:31:27,333
- Micsodát?
- Nézze!

1441
01:31:29,666 --> 01:31:32,250
Látom, a kocsija össze van törve.
Semmi baj.

1442
01:31:32,333 --> 01:31:34,375
Nem egészen.

1443
01:31:34,458 --> 01:31:37,666
Maga tette tönkre a kibaszott jégesőjével.

1444
01:31:37,750 --> 01:31:41,416
Mi az, hogy az én jégesőm?
Nem az én hibám volt, hogy esett.

1445
01:31:42,000 --> 01:31:44,416
- Garantálta.
- Ez a mondat kísért engem.

1446
01:31:44,500 --> 01:31:47,208
Garantálta, és én hittem magának.

1447
01:31:47,291 --> 01:31:50,416
- Húsz év alatt egyszer sem tévedett.
- Így van.

1448
01:31:50,500 --> 01:31:52,125
Akkor most miért?

1449
01:31:54,125 --> 01:31:56,333
Tönkre akarta tenni a kocsimat, igaz?

1450
01:31:56,416 --> 01:31:58,583
Hallja, mekkora őrültséget mondott?

1451
01:31:59,333 --> 01:32:02,500
Kérem, Luis!
Tévedtem, és megfizettem érte.

1452
01:32:02,583 --> 01:32:05,291
Nézzen rám!
Bujkálok, hogy ne lincseljenek meg.

1453
01:32:05,375 --> 01:32:07,083
- Apa!
- Oké, bocsánat.

1454
01:32:07,166 --> 01:32:08,375
Na és én?

1455
01:32:09,208 --> 01:32:10,750
Nézze, belőlem mi lett!

1456
01:32:10,833 --> 01:32:13,458
Vezettem 750 kilométert,
hogy bosszút álljak.

1457
01:32:13,541 --> 01:32:15,750
- Nyugalom!
- Otthon is,

1458
01:32:15,833 --> 01:32:19,041
a munkában is mindenki idiótának nevez.

1459
01:32:19,125 --> 01:32:21,291
„Hallgass csak Miguelre!”

1460
01:32:21,958 --> 01:32:24,333
Évekig mondogattam ezt mindenkinek.

1461
01:32:24,416 --> 01:32:26,666
És kigúnyoltak, kinevettek érte.

1462
01:32:26,750 --> 01:32:29,333
„Hagyj már a rohadt Floresszel!”

1463
01:32:29,416 --> 01:32:31,125
De én megvédtem magát.

1464
01:32:32,583 --> 01:32:33,666
Mint egy testvért.

1465
01:32:35,166 --> 01:32:39,958
Vakon elhittem mindent, amit mondott.
A szava nekem szentírás volt.

1466
01:32:40,041 --> 01:32:43,083
- Hát, tévedett. Előfordul.
- Ő csak hitt nekem.

1467
01:32:43,166 --> 01:32:45,541
Megértem. Én tévedtem.

1468
01:32:45,625 --> 01:32:51,583
Én is vakon bízom magamban, Luis,
de semmi közöm ahhoz, ami történt.

1469
01:32:53,333 --> 01:32:55,833
Nyugodjon meg! Elég!

1470
01:32:55,916 --> 01:32:58,583
- Tegye le a poroltót!
- Figyeljen rám!

1471
01:32:59,125 --> 01:33:00,791
Figyeljen, ezt leteszem.

1472
01:33:00,875 --> 01:33:01,958
Egy pillanat.

1473
01:33:02,666 --> 01:33:06,458
Ma este lesz Buenos Aires történetének
egyik legsúlyosabb vihara.

1474
01:33:07,083 --> 01:33:08,541
Iszonyú lesz.

1475
01:33:08,625 --> 01:33:10,416
Még van ideje hazamenni.

1476
01:33:11,291 --> 01:33:14,666
Szóljon a családjának, a barátainak!
Mentse meg őket!

1477
01:33:14,750 --> 01:33:18,250
Azt akarja, hogy hülyének nézzenek?
Hogy a nejem kirúgjon?

1478
01:33:18,333 --> 01:33:21,166
Nem. Nem ez fog történni.
Tisztelni fogják.

1479
01:33:21,875 --> 01:33:23,958
Higgyen nekem! Nem tévedek.

1480
01:33:24,041 --> 01:33:27,208
Ma, pontban 11:07-kor
katasztrófa fog bekövetkezni.

1481
01:33:27,291 --> 01:33:30,000
Én is hazamegyek,
hogy helyrehozzam a hibámat.

1482
01:33:30,083 --> 01:33:31,916
- Mikor?
- Most. Itt a bőröndöm.

1483
01:33:32,000 --> 01:33:35,291
Épp a reptérre indultam.
Ötkor indul a gépem.

1484
01:33:35,833 --> 01:33:38,166
Menjen, még van ideje 11:07-ig!

1485
01:33:38,250 --> 01:33:42,458
Szóval 11:07-kor?
És katasztrófa alatt azt érti…

1486
01:33:42,958 --> 01:33:43,875
Újabb jégeső?

1487
01:33:43,958 --> 01:33:44,791
Rosszabb.

1488
01:33:45,291 --> 01:33:47,291
Focilabda méretű jég fog esni.

1489
01:33:47,375 --> 01:33:49,416
Hallgasson rám! Menjen!

1490
01:33:50,208 --> 01:33:54,083
Figyeljen! Most előveszem a tárcámat,
amiben az irataim vannak.

1491
01:33:55,458 --> 01:33:56,958
Adok egy névjegykártyát.

1492
01:33:57,625 --> 01:33:58,875
Rajta van a számom.

1493
01:33:59,375 --> 01:34:02,125
Nyugodtan felhívhat bármikor.

1494
01:34:02,208 --> 01:34:06,875
Ha megint tévedek, találkozunk,
és betörheti a fejem a poroltóval.

1495
01:34:06,958 --> 01:34:08,541
Megengedem. Komolyan.

1496
01:34:08,625 --> 01:34:10,666
Vegye el a névjegyemet! Rajta!

1497
01:34:11,250 --> 01:34:12,083
Menjen haza!

1498
01:34:15,041 --> 01:34:15,958
Tessék. Menjen!

1499
01:34:16,583 --> 01:34:17,458
Menjen!

1500
01:34:25,625 --> 01:34:27,541
Menj, kölyök!

1501
01:34:27,625 --> 01:34:29,833
- Minden rendben lesz.
- Szerettelek.

1502
01:34:31,416 --> 01:34:32,916
Őrülten szerettelek.

1503
01:34:33,791 --> 01:34:34,875
Menj!

1504
01:34:35,416 --> 01:34:36,875
Nem hagylak cserben.

1505
01:34:37,666 --> 01:34:39,250
Nyugalom! Menj!

1506
01:34:39,916 --> 01:34:41,500
Menj, siess!

1507
01:34:41,583 --> 01:34:45,166
- Ne feledd, 11:07, Luisito.
- Este 11:07. Nyitva hagyjam?

1508
01:34:45,250 --> 01:34:46,875
Igen, kérlek! Köszönöm.

1509
01:34:46,958 --> 01:34:48,250
- Jó.
- Viszlát, Luis!

1510
01:34:49,250 --> 01:34:51,708
Ezt nem hiszem el.

1511
01:34:51,791 --> 01:34:54,791
Ez a fickó őrült.

1512
01:34:55,375 --> 01:34:57,708
Eljött idáig Buenos Airesből.

1513
01:34:58,333 --> 01:35:00,750
Szegény fickó. Cserben hagytam.

1514
01:35:02,208 --> 01:35:03,875
- Megyek, Carla.
- Jó.

1515
01:35:03,958 --> 01:35:06,000
- Elviszlek.
- Oké.

1516
01:35:06,083 --> 01:35:07,083
Siessünk, Carla!

1517
01:35:25,041 --> 01:35:27,041
ORSZÁGON BELÜLI JÁRATOK

1518
01:35:34,916 --> 01:35:38,041
Oké. Vigyázz Osvaldóra,
amíg vissza nem jövök!

1519
01:35:38,791 --> 01:35:40,666
És bocs a mai vacsora miatt.

1520
01:35:41,208 --> 01:35:42,708
Semmi baj. Majd pótoljuk.

1521
01:35:43,250 --> 01:35:44,083
- Szia!
- Szia!

1522
01:36:04,625 --> 01:36:06,083
- Szia!
- Szia!

1523
01:36:47,458 --> 01:36:50,833
<i>Üdvözöljük önöket Buenos Airesben!</i>
<i>Kérem, ne álljanak fel,</i>

1524
01:36:50,916 --> 01:36:54,791
<i>és öveiket ne kapcsolják ki,</i>
<i>amíg a jelzőfény ki nem alszik!</i>

1525
01:37:01,000 --> 01:37:06,000
Kösz a fuvart, Maxi. Most menj, csukd be
az ablakokat, és szólj a családodnak!

1526
01:37:06,083 --> 01:37:09,500
Megőrültél? Azt hiszed,
hogy itt hagylak éppen most?

1527
01:37:10,208 --> 01:37:14,083
Veled voltam,
amikor te voltál az argentin tévé sztárja,

1528
01:37:14,166 --> 01:37:17,083
nem hagylak magadra
a számkivetettségben sem.

1529
01:37:17,166 --> 01:37:18,458
Fontos vagy nekem.

1530
01:37:18,541 --> 01:37:22,583
Nyugalom! Értem.
Akkor gyere, menjünk együtt!

1531
01:37:24,333 --> 01:37:25,208
Domingo!

1532
01:37:25,833 --> 01:37:28,458
- Miguel, mit keres itt?
- Gustavóhoz jöttem.

1533
01:37:31,083 --> 01:37:33,625
- Rajta!
- Nyisd ki, Domingo!

1534
01:37:34,708 --> 01:37:36,625
Ne vacakolj már, Miguel az!

1535
01:37:42,375 --> 01:37:43,500
Nyisd ki!

1536
01:37:45,541 --> 01:37:47,833
Ez a barom azt hiszi, övé a csatorna.

1537
01:37:51,625 --> 01:37:54,458
- Melisa, nincs meg a rúzs.
- Máris hozom.

1538
01:37:54,541 --> 01:37:58,000
Menj, hozd ide! Hozd már, kérlek!

1539
01:37:58,083 --> 01:38:01,583
Carmencita, csináld ezt, csináld azt!
Mindent én csináljak?

1540
01:38:04,958 --> 01:38:05,791
Mehetünk.

1541
01:38:09,458 --> 01:38:13,750
Már vagy hétszer megmondtam,
hogy ez nem az én dolgom.

1542
01:38:13,833 --> 01:38:17,708
A ruhákat keresik, amik a folyosón vannak.

1543
01:38:17,791 --> 01:38:21,833
Máris viszem őket. Inkompetens társaság.
Senki sem végzi a munkáját.

1544
01:38:21,916 --> 01:38:22,750
Hoppá!

1545
01:38:23,791 --> 01:38:27,250
Nyugalom! Lélegezz, Miguel!

1546
01:38:27,750 --> 01:38:29,500
Kövess! Gyere, menjünk!

1547
01:38:35,708 --> 01:38:37,875
<i>Legyen jó vagy rossz idő</i>

1548
01:38:37,958 --> 01:38:40,250
<i>Ti vagytok a legjobbak</i>

1549
01:38:40,333 --> 01:38:42,458
<i>Simónnal érkezik, nem egyedül</i>

1550
01:38:42,541 --> 01:38:45,625
<i>Buenos Airesből, Argentína fővárosából</i>

1551
01:38:45,708 --> 01:38:49,208
<i>jelentkezik a műsor, amire mindenki várt.</i>

1552
01:38:49,291 --> 01:38:54,083
<i>Humor, szórakozás, öröm és időjárás.</i>

1553
01:38:54,166 --> 01:38:58,166
<i>Önökkel van ma este is</i>
<i>ragyogó műsorvezetőnk,</i>

1554
01:38:58,250 --> 01:38:59,208
<i>bizony!</i>

1555
01:38:59,291 --> 01:39:03,500
<i>Íme Mery Oliva!</i>

1556
01:39:03,583 --> 01:39:06,000
A NAGY IDŐJÁRÁSSHOW
HÁZIGAZDA: MERY OLIVA

1557
01:39:06,083 --> 01:39:07,833
<i>Mery itt van Simónnal</i>

1558
01:39:07,916 --> 01:39:10,083
<i>A gyönyörű, ragyogó lány</i>

1559
01:39:10,166 --> 01:39:12,583
<i>Puszit Simónnak, indulhat a buli</i>

1560
01:39:12,666 --> 01:39:14,541
<i>Eső esetén sem kell aggódni</i>

1561
01:39:14,625 --> 01:39:16,875
<i>Kiálljuk a vihart</i>

1562
01:39:16,958 --> 01:39:18,458
<i>Mery itt van</i>

1563
01:39:19,208 --> 01:39:20,375
<i>És vele tart Simón</i>

1564
01:39:21,416 --> 01:39:22,875
<i>Mery itt van</i>

1565
01:39:23,708 --> 01:39:25,125
<i>És vele tart Simón</i>

1566
01:39:26,333 --> 01:39:27,250
Csodálatos!

1567
01:39:27,875 --> 01:39:29,000
Istennő!

1568
01:39:32,166 --> 01:39:33,000
Idol!

1569
01:39:34,041 --> 01:39:36,041
Jó estét!

1570
01:39:36,125 --> 01:39:38,958
Üdvözlöm önöket! Ez <i>A nagy időjárásshow.</i>

1571
01:39:39,041 --> 01:39:41,708
Üdv a kedvenc zenekaromnak! Köszönöm.

1572
01:39:41,791 --> 01:39:44,541
<i>Köszönjük, hogy velünk tartanak.</i>

1573
01:39:44,625 --> 01:39:47,291
<i>Akár esik, akár süt a nap, mi dalolunk.</i>

1574
01:39:47,375 --> 01:39:51,250
Mindig ez van, nem igaz?

1575
01:39:51,333 --> 01:39:52,583
Mindig ugyanaz.

1576
01:39:52,666 --> 01:39:55,250
- Nem igaz?
- Csendesebben!

1577
01:39:55,333 --> 01:39:59,000
Szeretnék tudni, milyen idő lesz?

1578
01:39:59,083 --> 01:40:00,041
Igen!

1579
01:40:01,041 --> 01:40:04,333
Nos, Simónnal jó híreket hoztunk.

1580
01:40:04,416 --> 01:40:07,291
Ma este és holnap reggel

1581
01:40:07,375 --> 01:40:09,416
tökéletesen tiszta lesz az ég,

1582
01:40:09,500 --> 01:40:11,833
méghozzá 28 fokos csúcshőmérséklettel.

1583
01:40:11,916 --> 01:40:13,208
Szuper!

1584
01:40:13,291 --> 01:40:16,333
- Legfeljebb enyhe szél…
- Hazugság!

1585
01:40:18,541 --> 01:40:19,791
- Miguel?
- Kérem…

1586
01:40:19,875 --> 01:40:22,708
Megmondaná valaki, hogy ő mit keres itt?

1587
01:40:22,791 --> 01:40:23,833
<i>…a főváros körül.</i>

1588
01:40:24,375 --> 01:40:27,416
Ma este, pontban 11:07-kor

1589
01:40:27,500 --> 01:40:31,166
a valaha látott
legnagyobb jégeső zúdul ránk.

1590
01:40:31,250 --> 01:40:34,875
Vad, kiszámíthatatlan vihar érkezik.

1591
01:40:34,958 --> 01:40:39,083
<i>Mire a meteorológiai radarokon megjelenik,</i>
<i>már túl késő lesz.</i>

1592
01:40:39,166 --> 01:40:41,625
<i>A telefonos applikációk nem észlelik,</i>

1593
01:40:41,708 --> 01:40:44,000
<i>azokban ne bízzanak!</i>

1594
01:40:44,083 --> 01:40:46,833
- Adj reklámot!
- A nézettség 16 pont és nő.

1595
01:40:46,916 --> 01:40:50,083
- Mi legyen?
- Ha lekevered, megöllek.

1596
01:40:50,166 --> 01:40:53,708
Legutóbb tévedtem, tudom.
Tökéletesen tisztában vagyok vele.

1597
01:40:54,291 --> 01:40:56,125
De adjanak még egy esélyt!

1598
01:40:56,208 --> 01:40:58,541
Csak ezt az egyet kérhetem…

1599
01:40:58,625 --> 01:41:01,541
Erősítés kell az 1-es stúdióba. Vetted?

1600
01:41:02,250 --> 01:41:04,500
- Domingo, kérlek!
- Higgyenek nekem!

1601
01:41:04,583 --> 01:41:06,208
Ne légy seggfej! Miguel az.

1602
01:41:06,291 --> 01:41:08,458
Ha éppen otthon vannak,

1603
01:41:08,541 --> 01:41:10,333
ne menjenek sehová!

1604
01:41:10,416 --> 01:41:12,083
Figyelmeztessék a családot!

1605
01:41:12,166 --> 01:41:14,041
Drámai zenét kérek, Conejo!

1606
01:41:14,125 --> 01:41:16,875
- Írják ki FB-re, Instára, Twitterre!
- Conejo!

1607
01:41:17,625 --> 01:41:19,750
Használják a „jégeső” hashtaget!

1608
01:41:19,833 --> 01:41:22,041
Kérem! A legrosszabb esetben

1609
01:41:22,833 --> 01:41:23,958
nem történik semmi,

1610
01:41:24,583 --> 01:41:27,583
és önök egy kis időt
fedett helyen töltenek.

1611
01:41:27,666 --> 01:41:29,958
De esküszöm, ezúttal nem tévedek.

1612
01:41:30,041 --> 01:41:32,166
Történelmi méretű vihar lesz.

1613
01:41:32,250 --> 01:41:35,583
- Már 21 pont.
- Ez az! Oda figyelj!

1614
01:41:36,791 --> 01:41:39,833
Este 11:07-kor. Kérem, siessenek,
már nincs sok idő!

1615
01:41:39,916 --> 01:41:43,166
Az isten szerelmére, kérem,
higgyenek nekem!

1616
01:41:49,041 --> 01:41:50,458
Felhőtlen az égbolt.

1617
01:41:51,375 --> 01:41:53,041
Már majdnem 11 óra van.

1618
01:41:55,541 --> 01:41:59,625
- Pont 11:07-kor lesz.
- Micsoda pontosság! Tehát 11:07-kor.

1619
01:42:00,208 --> 01:42:02,250
Nézd, két dolog történhet.

1620
01:42:02,333 --> 01:42:04,875
Ha 11:07-kor eljön a világvége,

1621
01:42:05,583 --> 01:42:08,500
a hétvégi parádé után
hétfőn várlak a stúdióban.

1622
01:42:09,625 --> 01:42:10,875
De ha megint tévedsz,

1623
01:42:11,708 --> 01:42:13,208
Stockholmig meg se állj!

1624
01:42:14,375 --> 01:42:17,250
- Gustavo, Mery azt kérdezi, várjon-e.
- Jövök.

1625
01:42:29,791 --> 01:42:31,500
Mit szeretnél, nagyapa?

1626
01:42:34,166 --> 01:42:35,208
Meghalni.

1627
01:42:36,000 --> 01:42:39,083
Jaj, apa, ne mondj ilyesmit!
Hogy gondolod?

1628
01:42:39,166 --> 01:42:42,041
- Ezzel nem tudom meggyújtani.
- Hozok gyufát.

1629
01:42:42,125 --> 01:42:44,875
- Micsoda macera.
- Hagyd, Virginia! Jó így.

1630
01:42:44,958 --> 01:42:48,083
Fújd el a gyertyákat, apa! Úgyse érti.

1631
01:42:48,166 --> 01:42:49,625
Így ni. Remek.

1632
01:42:49,708 --> 01:42:52,583
<i>- Boldog szülinapot…</i>
- Horacio!

1633
01:42:52,666 --> 01:42:55,458
<i>Boldog szülinapot</i>

1634
01:42:55,541 --> 01:42:57,958
<i>Boldog szülinapot, apa</i>

1635
01:42:58,041 --> 01:42:59,416
- Ne!
<i>- Boldog szüli…</i>

1636
01:42:59,500 --> 01:43:01,333
- Apa, neked daloljuk.
- Szelfi?

1637
01:43:01,416 --> 01:43:03,500
<i>- Boldog szülinapot !</i>
- Készítem.

1638
01:43:03,583 --> 01:43:05,750
- Mosolyogjatok!
- Hé!

1639
01:43:05,833 --> 01:43:07,916
Be kell mennünk, azonnal! Gyertek!

1640
01:43:08,000 --> 01:43:09,541
Viccelsz, Luis?

1641
01:43:09,625 --> 01:43:14,416
Eltűnsz két napra, nem segítesz semmiben,
és tönkreteszed apám születésnapját.

1642
01:43:14,500 --> 01:43:16,208
Marisa, később beszélünk.

1643
01:43:16,291 --> 01:43:20,291
Óriási vihar jön pontban 11:07-kor!

1644
01:43:20,375 --> 01:43:21,250
Nyomás!

1645
01:43:21,791 --> 01:43:24,041
Egy rohadt vihar.

1646
01:43:24,541 --> 01:43:26,625
Ki mondja? Az a Miguel nevű bohóc?

1647
01:43:26,708 --> 01:43:30,166
Igen, az a Miguel nevű bohóc, Horacio.
És most indulás!

1648
01:43:30,250 --> 01:43:31,625
Menjünk!

1649
01:43:31,708 --> 01:43:34,666
- Ha Miguel mondja… Majd bent tortázunk.
- Gyerünk!

1650
01:45:25,791 --> 01:45:29,125
Menjenek el az ablaktól!
Menjenek hátra, gyerünk!

1651
01:45:29,208 --> 01:45:31,333
Itt jön!

1652
01:45:31,416 --> 01:45:34,291
A hatalmas! Az óriási!

1653
01:45:35,291 --> 01:45:37,458
Mit csinálsz? Menj be!

1654
01:45:37,541 --> 01:45:39,583
Befelé! Fogd a gyereket!

1655
01:45:40,291 --> 01:45:44,208
- Menj be! Hová mész?
- Apát kinn hagytuk.

1656
01:45:44,291 --> 01:45:46,875
- Majd én, Marisa.
- Végezz velem!

1657
01:45:46,958 --> 01:45:47,791
Majd én!

1658
01:45:48,291 --> 01:45:49,166
Ide, ide!

1659
01:45:49,250 --> 01:45:50,708
- Menjünk!
- Hagyj!

1660
01:45:50,791 --> 01:45:54,125
- Hagyj itt!
- Dehogy! Menjünk!

1661
01:45:54,208 --> 01:45:56,750
Ne vigyél be! Ne!

1662
01:45:57,333 --> 01:45:58,541
Ölj meg!

1663
01:45:59,541 --> 01:46:01,041
Ölj meg!

1664
01:46:03,875 --> 01:46:05,708
Egy labda…

1665
01:46:05,791 --> 01:46:07,250
Nem, az nem labda.

1666
01:46:08,916 --> 01:46:09,833
Idióta!

1667
01:46:09,916 --> 01:46:13,333
Te rohadék, nem hagysz meghalni.

1668
01:46:13,416 --> 01:46:15,041
- Apa!
- Emeld fel!

1669
01:46:15,125 --> 01:46:16,791
- Emeljük!
- Igen.

1670
01:46:17,458 --> 01:46:18,500
Emeljük fel!

1671
01:46:19,416 --> 01:46:21,083
- Menjünk!
- Emeljük!

1672
01:46:30,750 --> 01:46:32,958
- Nyissák ki!
- Ne nyisd ki az ajtót!

1673
01:46:33,041 --> 01:46:34,166
- Nyissák ki!
- Ne!

1674
01:46:34,250 --> 01:46:36,041
Nyissák ki az ajtót!

1675
01:46:36,125 --> 01:46:38,250
Megőrültek? Nyissák ki!

1676
01:46:38,333 --> 01:46:39,958
Engedje be!

1677
01:46:40,041 --> 01:46:41,791
Gyerünk, jöjjön be!

1678
01:46:41,875 --> 01:46:44,333
- Nem hagyhatom a kocsit.
- Hagyja ott!

1679
01:46:44,416 --> 01:46:46,208
- Jó, hozom.
- Köszönöm.

1680
01:46:46,291 --> 01:46:47,708
Segítsen!

1681
01:47:02,250 --> 01:47:03,541
Óvatosan!

1682
01:47:05,958 --> 01:47:07,458
- Vigyázz!
- Óvatosan!

1683
01:47:07,541 --> 01:47:09,541
- Ne!
- Vigyázz!

1684
01:47:12,583 --> 01:47:13,583
Vigyázz!

1685
01:47:30,166 --> 01:47:32,833
Kiterjesztettem a biztosítást mindenre.

1686
01:47:32,916 --> 01:47:34,791
Ideértve a jégesőt,

1687
01:47:35,333 --> 01:47:38,041
a földrengést és a szökőárt.

1688
01:47:58,541 --> 01:48:03,166
A NAGY IDŐJÁRÁSSHOW
9:45-KOR A 10-ES CSATORNÁN

1689
01:48:15,250 --> 01:48:16,541
Zseni a pasas.

1690
01:48:19,458 --> 01:48:20,625
METRÓ

1691
01:48:46,083 --> 01:48:48,916
Nagyon súlyos viharnak vagyunk szemtanúi…

1692
01:50:23,416 --> 01:50:25,958
<i>A vidék segítsége kulcsfontosságú,</i>

1693
01:50:26,041 --> 01:50:29,500
<i>és az ország azonnal megmozdult.</i>

1694
01:50:30,333 --> 01:50:35,500
<i>A súlyos károk helyreállítása hosszú idő,</i>
<i>de fókuszáljunk arra, hogy…</i>

1695
01:50:35,583 --> 01:50:36,708
Melyiket, Miguel?

1696
01:50:38,875 --> 01:50:39,833
- Azt.
- Jó.

1697
01:50:40,708 --> 01:50:42,583
CARLA
NE SZÁLLJON A FEJEDBE

1698
01:50:45,375 --> 01:50:47,416
NE SZÁLLJON A FEJEDBE A DICSŐSÉG

1699
01:51:05,916 --> 01:51:07,833
HÉTVÉGÉN TALÁLKOZUNK. SZERETLEK.

1700
01:51:19,708 --> 01:51:20,541
Hogy van?

1701
01:51:20,625 --> 01:51:21,875
Jól.

1702
01:51:22,458 --> 01:51:23,375
Leülhetek?

1703
01:51:24,083 --> 01:51:25,416
Igen, persze.

1704
01:51:30,958 --> 01:51:31,958
Ó, a labda!

1705
01:51:32,041 --> 01:51:32,916
Igen.

1706
01:51:56,958 --> 01:52:00,791
Miguel, milyen érzés
több ezer életet megmenteni?

1707
01:52:01,500 --> 01:52:03,583
Mindenki ezt tette volna.

1708
01:52:04,250 --> 01:52:08,708
Miguel, honnan tudta ilyen pontosan,
mikor várható a jégeső?

1709
01:52:16,791 --> 01:52:18,666
Még valakinek itt kéne lennie.

1710
01:52:21,208 --> 01:52:23,541
Egy név hiányzik a plakettről is.

1711
01:52:24,833 --> 01:52:28,250
Mert nem én voltam,
aki tudta, hogy a jégeső pontban

1712
01:52:28,916 --> 01:52:30,750
este 11:07-kor érkezik.

1713
01:52:31,416 --> 01:52:33,333
Micsoda? Ez mit jelent?

1714
01:52:34,416 --> 01:52:35,458
Akkor ki tudta?

1715
01:53:08,083 --> 01:53:10,958
Az a kibaszott Buenos Aires-i időjós.

1716
01:55:05,625 --> 01:55:08,625
PAOLA SUAREZ EMLÉKÉRE
1980-2021

1717
01:58:10,791 --> 01:58:13,166
A feliratot fordította: Kisházi Viktória



