1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,758 --> 00:00:11,886
Pozdravite svoju voditeljicu Amy Schumer!

4
00:00:29,404 --> 00:00:31,990
Hvala!

5
00:00:32,073 --> 00:00:33,825
Hvala lijepa!

6
00:00:36,911 --> 00:00:40,832
Zaslužujem ovo. Totalno.

7
00:00:40,915 --> 00:00:43,043
Molim vas, sjednite!

8
00:00:44,169 --> 00:00:47,380
Hvala.

9
00:00:48,047 --> 00:00:51,760
Ako dosad nismo imali COVID, sad ga imamo.

10
00:00:52,677 --> 00:00:54,095
Kakva smrt.

11
00:00:55,346 --> 00:00:56,890
Nisam još imala COVID.

12
00:00:56,973 --> 00:00:59,559
Tko još?
Zaplješćite ako niste imali COVID.

13
00:01:02,854 --> 00:01:06,775
Sviđa mi se što svi
samozadovoljno plješću. To!

14
00:01:07,692 --> 00:01:10,278
Ostali vas gledaju i misle: „Jebite se.”

15
00:01:12,322 --> 00:01:15,784
Žao mi je, nismo ga još imali. Oprostite.

16
00:01:16,743 --> 00:01:19,704
Bog valjda bira koga će štititi.

17
00:01:21,623 --> 00:01:23,750
Ne. Večeras ćemo ga pokupiti.

18
00:01:25,627 --> 00:01:26,961
Dakle…

19
00:01:27,879 --> 00:01:30,340
Ne znam znate li, rodila sam.

20
00:01:30,423 --> 00:01:32,759
Hvala.

21
00:01:33,635 --> 00:01:37,555
Hvala. Ne izgledam loše
godinu nakon poroda.

22
00:01:39,933 --> 00:01:42,936
Prošle su tri godine.

23
00:01:45,522 --> 00:01:47,982
Još nisam napravila spomenar za sina.

24
00:01:48,066 --> 00:01:51,653
Mama me tjera da ga napravim, ali ne mogu.

25
00:01:51,736 --> 00:01:55,198
Za svoju je djecu pravila
bebine spomenare.

26
00:01:56,241 --> 00:01:58,660
Ali bebin spomenar samo je

27
00:01:58,743 --> 00:02:03,248
skup puno zuba, dlaka i otisaka prstiju.

28
00:02:03,331 --> 00:02:05,542
Više je dnevnik serijskog ubojice.

29
00:02:08,044 --> 00:02:11,214
Nedavno sam vidjela
prekretnicu koju mi je napisala.

30
00:02:11,297 --> 00:02:13,716
Ne mogu vjerovati da joj je bila dobra.

31
00:02:14,425 --> 00:02:20,390
„S 24 mjeseca Amy sad
tri sata može gledati televiziju.”

32
00:02:23,184 --> 00:02:26,354
Tom se prekretnicom ponosila.

33
00:02:28,231 --> 00:02:31,693
Moj sin to radi svaki dan, bez brige.

34
00:02:32,944 --> 00:02:37,323
Pitaju me koliko vremena
provodi za ekranom. „Sve. Stalno.”

35
00:02:38,867 --> 00:02:43,413
Mama mi pravi albume.
Ljudi se raznježe kad čuju.

36
00:02:43,496 --> 00:02:47,667
Ali u njih stavlja sve živo.

37
00:02:47,750 --> 00:02:49,586
Ono što sam nastojala izbjeći.

38
00:02:49,669 --> 00:02:54,924
Isječak iz tabloida:
„Amy Schumer: Trudna ili samo debela?”

39
00:02:55,008 --> 00:02:56,634
Stavi ga u album.

40
00:02:58,511 --> 00:03:00,972
„Moram li se ovoga sjećati?”

41
00:03:03,516 --> 00:03:07,020
Naš sin zove se Gene.

42
00:03:07,729 --> 00:03:09,731
Slatkić je.

43
00:03:09,814 --> 00:03:12,859
Ime Gene dobio je po majci mog muža.

44
00:03:12,942 --> 00:03:13,985
Zvala se Jean.

45
00:03:14,068 --> 00:03:15,945
Preminula je. Jako tužno.

46
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
Ali kad nemaš svekrvu…

47
00:03:22,911 --> 00:03:23,870
Oprostite!

48
00:03:26,873 --> 00:03:30,668
Očito sam prošlim životom to zaslužila.

49
00:03:32,754 --> 00:03:34,631
Ime mu je Gene.

50
00:03:35,173 --> 00:03:37,842
Srednje ime mu je Attell,

51
00:03:37,926 --> 00:03:40,553
po Daveu Attellu, sjajnom komičaru.

52
00:03:40,637 --> 00:03:43,389
On je stari obiteljski prijatelj.

53
00:03:43,473 --> 00:03:45,767
Moj muž preziva se Fischer.

54
00:03:46,559 --> 00:03:49,479
Zato nikad neću uzeti njegovo prezime.

55
00:03:49,562 --> 00:03:52,982
Jer ne želim biti Amy Fischer.

56
00:03:54,567 --> 00:03:57,737
Moji vršnjaci možda znaju
da se tako zvala ona lolita

57
00:03:57,820 --> 00:04:01,616
koja je pokušala ubiti
suprugu svog dečka. Kako bilo!

58
00:04:03,243 --> 00:04:05,495
Dali smo ime svom sinu.

59
00:04:05,578 --> 00:04:08,706
Mjesec nakon što sam postala mama,

60
00:04:08,790 --> 00:04:10,583
dakle, nisam bila ranjiva,

61
00:04:10,667 --> 00:04:14,462
shvatila sam da smo sina nazvali

62
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
Gene Attell. Genitalni.

63
00:04:21,594 --> 00:04:23,930
Genitalni fiš.

64
00:04:29,686 --> 00:04:33,022
Je li još tko toliko zajebao?
Vjerojatno nije.

65
00:04:34,482 --> 00:04:35,358
Vjerojatno nije.

66
00:04:38,236 --> 00:04:40,488
Odmah smo mu promijenili srednje ime.

67
00:04:40,989 --> 00:04:44,242
Nadam se da je bolje. Glupak. Je li dobro?

68
00:04:45,243 --> 00:04:46,786
Dobro će proći u školi?

69
00:04:49,122 --> 00:04:52,375
Sin mi je prvi put vidio tetovažu
na mojim križima.

70
00:04:52,458 --> 00:04:54,627
Zabavan razgovor, ne?

71
00:04:55,712 --> 00:04:58,506
Čudi se što je to. Objasnila sam mu.

72
00:04:59,007 --> 00:05:00,800
„Mama ti je smeće.”

73
00:05:02,218 --> 00:05:04,220
Dobro.

74
00:05:08,516 --> 00:05:11,853
Trudim se biti dobar roditelj, ali…

75
00:05:11,936 --> 00:05:15,440
Ne postaješ bolji roditelj.
Samo se navikneš na zajebe.

76
00:05:16,024 --> 00:05:17,650
Je l' da? To je to.

77
00:05:17,734 --> 00:05:19,527
Navikneš se na to.

78
00:05:21,904 --> 00:05:24,574
Puštam mu Disneyjeve filmove. Zabavno je.

79
00:05:25,575 --> 00:05:28,411
Ali svi su silno problematični.

80
00:05:28,494 --> 00:05:30,747
Ako ste ih gledali s djecom,

81
00:05:30,830 --> 00:05:33,833
prije svakog današnjeg
Disneyjeva filma piše…

82
00:05:34,375 --> 00:05:35,877
Piše:

83
00:05:35,960 --> 00:05:38,171
„Gledajte, zajebali smo.

84
00:05:39,630 --> 00:05:41,132
Zajebali smo tada

85
00:05:41,215 --> 00:05:42,884
i sada, i žao nam je.

86
00:05:42,967 --> 00:05:44,677
Ostavljamo ovo ovako,

87
00:05:44,761 --> 00:05:47,055
ali sjebano je.” To je istina.

88
00:05:47,138 --> 00:05:51,017
Mislim si: „Molim? Pa to je <i>Petar Pan</i>!”

89
00:05:51,100 --> 00:05:52,769
Upalili smo <i>Petra Pana</i>.

90
00:05:52,852 --> 00:05:55,813
Svi domoroci se ovako glasaju. Užas.

91
00:05:56,939 --> 00:05:59,150
Sjebano. „To ne valja. Što još?”

92
00:05:59,233 --> 00:06:01,027
Sve žene u tim filmovima…

93
00:06:01,569 --> 00:06:03,988
U <i>Petru Panu </i>ima samo sirena.

94
00:06:04,072 --> 00:06:06,449
Sjećate ih se? U toplesu su, dugokose.

95
00:06:06,532 --> 00:06:08,409
Sve šapću.

96
00:06:08,493 --> 00:06:10,787
„O, Peter.

97
00:06:12,038 --> 00:06:15,124
Jako nam nedostaješ, Peter.

98
00:06:16,375 --> 00:06:19,378
Tako smo vlažne. Mi smo sirene!”

99
00:06:23,257 --> 00:06:24,926
Ne možete to gledati!

100
00:06:28,096 --> 00:06:30,389
Ne pokušavajte gledati <i>Knjigu o džungli</i>.

101
00:06:31,390 --> 00:06:34,685
Htjela sam da pogledamo neki noviji.

102
00:06:34,769 --> 00:06:37,730
Čula sam
da je <i>Vrlo zapetljana priča </i>simpa.

103
00:06:37,814 --> 00:06:41,400
Radi se o Matovilki,
onoj dugokosoj plavuši.

104
00:06:41,484 --> 00:06:45,988
Pazite: u ovom filmu,
ako Matovilki odrežete kosu,

105
00:06:46,072 --> 00:06:47,740
dogodi se nešto grozno.

106
00:06:48,616 --> 00:06:51,994
Posmeđi!

107
00:06:55,164 --> 00:06:56,582
To se i dogodi!

108
00:06:56,666 --> 00:07:02,296
Odrežu joj kosu i ima kratku smeđu kosu!

109
00:07:03,297 --> 00:07:05,550
Pobunila se!

110
00:07:06,843 --> 00:07:08,344
No iako je odvratna,

111
00:07:09,262 --> 00:07:12,181
princ i dalje pronalazi način
da je zavoli.

112
00:07:13,432 --> 00:07:14,976
Nije li to lijepo?

113
00:07:15,560 --> 00:07:17,687
Želim da moj sin tako odrasta.

114
00:07:18,771 --> 00:07:21,607
Imam ružnu naviku kad mu čitam knjige.

115
00:07:21,691 --> 00:07:23,860
Čitam mu jer sam junakinja.

116
00:07:25,778 --> 00:07:29,657
Kad god se u knjizi pojavi
imalo privlačna plavuša,

117
00:07:29,740 --> 00:07:32,869
pitam ga: „Na koga sliči?”

118
00:07:36,205 --> 00:07:40,293
I u <i>Zlatokosi i tri medvjeda</i>.
„Zlatokosa? Tko…

119
00:07:40,376 --> 00:07:41,961
Podsjeća li te na koga?”

120
00:07:42,753 --> 00:07:47,175
On kaže: „Mama!” „Ajme, hvala!”

121
00:07:49,135 --> 00:07:51,512
Vidi medvjeda i kaže: „Mama!”

122
00:07:51,596 --> 00:07:54,265
A ja: „Samo kad te pitam!”

123
00:07:54,807 --> 00:07:56,559
Odlična ste publika.

124
00:07:56,642 --> 00:07:58,644
Zabavit ćemo se večeras.

125
00:08:00,897 --> 00:08:04,400
Ovo je divan postav
nekih od mojih najboljih prijatelja

126
00:08:04,484 --> 00:08:07,862
i najdražih komičara.
Svi ćemo kukati o obitelji.

127
00:08:07,945 --> 00:08:11,032
Drago nam je što ćemo to učiniti s vama.

128
00:08:11,115 --> 00:08:15,620
Za početak, dame i gospodo,
pozdravite Rona Funchesa!

129
00:08:21,083 --> 00:08:22,543
Bok!

130
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
Hvala!

131
00:08:28,799 --> 00:08:33,804
Zabavan šou! Govorit ćemo o obitelji?
Obožavam jebene obitelji.

132
00:08:35,556 --> 00:08:38,935
Jako sam dobro.
Obiteljski mi je život dobar.

133
00:08:39,018 --> 00:08:43,272
Supruga i ja proslavili smo godišnjicu.
Baš divno.

134
00:08:45,691 --> 00:08:46,984
Da.

135
00:08:47,485 --> 00:08:50,905
Ovo mi je drugi brak.
Mislim da će ovaj uspjeti.

136
00:08:52,657 --> 00:08:54,867
Ako ste u prvom braku,

137
00:08:54,951 --> 00:08:57,161
preporučujem vam da ga prekinete.

138
00:08:58,746 --> 00:09:01,874
Još niste ni u završnom obliku.

139
00:09:04,835 --> 00:09:08,589
Poslije prvog braka malo sam se zabrinuo
da ću biti oštećena roba

140
00:09:08,673 --> 00:09:12,134
i da me ljudi neće htjeti,
ali ispalo je suprotno.

141
00:09:12,218 --> 00:09:16,264
Znao sam više o sebi,
što volim, a što ne volim.

142
00:09:16,347 --> 00:09:18,849
Znam koliko je sada dobar moj brak

143
00:09:18,933 --> 00:09:23,354
jer ga procjenjujem
po užasu koji je bio moj prvi brak.

144
00:09:24,981 --> 00:09:27,984
Nisam od komičara koji pljuju po bivšima.

145
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
Samo smo se vjenčali premladi.

146
00:09:30,152 --> 00:09:33,239
Nismo si vjerovali, nismo se poštovali.

147
00:09:33,322 --> 00:09:35,408
Tad sam bio malo puniji.

148
00:09:35,491 --> 00:09:40,162
Pokušavala me odjenuti
u odjeću s ogromnim psima.

149
00:09:41,789 --> 00:09:45,459
Ili u nešto s cvjetnim uzorkom
i kaki kratkim hlačama.

150
00:09:46,127 --> 00:09:49,589
Htjela je da izgledam
kao crni Gabriel Iglesias.

151
00:09:52,300 --> 00:09:54,927
Htjela je da me nitko ne želi jebati.

152
00:10:01,517 --> 00:10:04,437
Moja sadašnja žena želi da budem sladak!

153
00:10:04,520 --> 00:10:08,524
Prije nego što izađem,
provjeri mi frizuru, odjeću i obuću.

154
00:10:08,608 --> 00:10:11,527
Želi da me ljudi žele pojebati!

155
00:10:14,071 --> 00:10:16,240
To je dobar brak!

156
00:10:18,951 --> 00:10:20,453
Hvala!

157
00:10:21,203 --> 00:10:23,956
Nisam znao da brak
može biti tako zabavan!

158
00:10:25,207 --> 00:10:28,377
Mislio sam da mora biti trajna bitka.

159
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Nisam znao da brak
može biti samo druženje,

160
00:10:32,548 --> 00:10:34,216
smijanje,

161
00:10:34,300 --> 00:10:36,594
gledanje <i>Seinfelda </i>cijeli dan,

162
00:10:37,678 --> 00:10:39,722
dok ti ne popuše kurac.

163
00:10:42,183 --> 00:10:45,603
Kad brak svedeš
na tu jednu rečenicu, Bože moj,

164
00:10:45,686 --> 00:10:47,188
prekrasan je.

165
00:10:49,065 --> 00:10:53,653
Pogotovo kad biste znali koliko sam često
svaki dan gledao <i>Seinfeld</i>,

166
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
a nije mi popušen kurac.

167
00:10:59,367 --> 00:11:00,785
Ali više nije tako.

168
00:11:01,786 --> 00:11:05,498
Sad se uzbudim čim čujem najavnu pjesmu.

169
00:11:07,541 --> 00:11:10,419
Čim čujem…

170
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
Pomislim: „Idem joj po gumicu za kosu!”

171
00:11:23,933 --> 00:11:26,727
Mnogima to s gumicom zvuči poznato.

172
00:11:28,979 --> 00:11:31,148
Treba biti obziran.

173
00:11:33,651 --> 00:11:36,904
Moja je supruga vrlo obzirna.
Tako smo se zaljubili.

174
00:11:36,987 --> 00:11:40,908
Prije nje već sam bio u braku,
dobio sam sina.

175
00:11:40,991 --> 00:11:43,285
Tomu sam se mislio posvetiti.

176
00:11:43,369 --> 00:11:46,122
Ali ušla je u moj život
i bila je silno draga.

177
00:11:46,205 --> 00:11:51,627
Neprestano me ispitivala isto pitanje

178
00:11:51,710 --> 00:11:54,296
dok mi se nije ugnijezdila u srcu.

179
00:11:55,047 --> 00:11:59,802
Reći ću vam što me pitala
u slučaju da morate uhvatiti muškarca.

180
00:12:03,222 --> 00:12:05,266
Supruga me ispitivala

181
00:12:06,684 --> 00:12:10,813
pijem li dovoljno vode.

182
00:12:14,316 --> 00:12:16,861
Rekoh: „Oboje znamo da je odgovor ‘ne’.”

183
00:12:18,529 --> 00:12:21,824
Pravo je pitanje: „Koji te kurac briga?”

184
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
Ali marila je za mene!

185
00:12:27,037 --> 00:12:29,165
Marila je za moju dobrobit.

186
00:12:30,124 --> 00:12:33,377
To mi se isprva nije svidjelo.

187
00:12:34,753 --> 00:12:38,174
Navikao sam na vampirice iz Los Angelesa.

188
00:12:42,970 --> 00:12:44,805
Ali ona je ustrajala.

189
00:12:44,889 --> 00:12:46,682
Otišao bih po nju na spoj.

190
00:12:46,765 --> 00:12:48,851
Pozvonio bih joj na vrata,

191
00:12:48,934 --> 00:12:51,896
otvorila bi i znate što me čekalo?

192
00:12:53,230 --> 00:12:54,982
Boca vode!

193
00:12:56,400 --> 00:12:59,987
Ako mi se posrećilo da prespava kod mene,

194
00:13:00,070 --> 00:13:04,575
ujutro bih se probudio,
okrenuo u krevetu, a ona bi već otišla.

195
00:13:05,493 --> 00:13:08,579
Znate što je ležalo umjesto nje?

196
00:13:11,665 --> 00:13:13,167
Boca vode!

197
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
Jednog me dana samo dirnulo.

198
00:13:18,297 --> 00:13:20,007
Raznježio sam se.

199
00:13:21,342 --> 00:13:24,261
„Nijedna kučka nije marila
za moju hidrataciju!”

200
00:13:27,056 --> 00:13:30,601
Poslije prvog braka
pet godina nisam pio vodu.

201
00:13:32,520 --> 00:13:34,563
Nitko nije riječ rekao.

202
00:13:35,564 --> 00:13:39,401
Hodao sam okolo sa žuticom.
Bilo je užasno.

203
00:13:43,364 --> 00:13:47,326
Sviđa mi je što je moja supruga
odmah postala divna maćeha.

204
00:13:47,409 --> 00:13:50,246
Većinu života bio sam samohrani otac.

205
00:13:50,329 --> 00:13:54,291
Imam sina kojemu je s dvije godine
dijagnosticiran autizam.

206
00:13:54,375 --> 00:13:55,751
Prošli smo mnoge terapije,

207
00:13:55,834 --> 00:13:58,963
napadaje, razne probleme
i ponosim se što je sada

208
00:13:59,046 --> 00:14:01,590
maturant.

209
00:14:09,807 --> 00:14:11,308
Radi u dućanu.

210
00:14:12,101 --> 00:14:16,522
Ja sam radio u dućanu s 19 godina,
malo prije nego što sam ga dobio.

211
00:14:17,189 --> 00:14:21,318
Mislim si: „Ako ne napumpaš neku
u sljedećih šest mjeseci,

212
00:14:22,278 --> 00:14:23,529
super si!”

213
00:14:26,532 --> 00:14:29,451
Discipliniran je. Ne znam odakle mu to.

214
00:14:30,494 --> 00:14:32,288
Ja ga nisam disciplinirao.

215
00:14:32,788 --> 00:14:34,164
Nisam znao kako,

216
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
pogotovo kad imaš tinejdžera autista.

217
00:14:37,585 --> 00:14:43,090
Nisam znao što da radim, što ima veze
s adolescencijom, a što s autizmom.

218
00:14:43,173 --> 00:14:44,592
Ne znam što ga je nagnalo

219
00:14:44,675 --> 00:14:49,305
da skine 60 epizoda <i>Dođi, pogodi, osvoji</i>.

220
00:14:52,141 --> 00:14:53,934
Ali znam da to nije normalno.

221
00:14:57,897 --> 00:15:03,319
Dobra je to emisija,
ali svaki dan je isto!

222
00:15:04,653 --> 00:15:10,743
„Sine, moraš li svu memoriju
napuniti tom emisijom?”

223
00:15:11,994 --> 00:15:15,372
On kaže: „Pratim statistiku sezone.”

224
00:15:16,790 --> 00:15:18,500
„Znači, to je zbog autizma.”

225
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
Nastavi.

226
00:15:27,051 --> 00:15:30,638
Volim gledati kako odrasta,
kako ima preferencije.

227
00:15:30,721 --> 00:15:35,309
Najdraže mi je što dijelimo
račun na Spotifyju.

228
00:15:36,226 --> 00:15:39,897
Krajem godine dobijem kompilaciju podataka
i obožavam to.

229
00:15:41,190 --> 00:15:43,901
Saznam koja je pjesma godine

230
00:15:43,984 --> 00:15:46,695
autističnom tinejdžeru.

231
00:15:48,030 --> 00:15:52,534
Najdraža mu je pjesma lani bila,

232
00:15:52,618 --> 00:15:54,411
kunem se Bogom…

233
00:15:55,329 --> 00:15:57,581
zvuk…

234
00:15:59,458 --> 00:16:00,709
pčela…

235
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
koje zuje na livadi.

236
00:16:10,761 --> 00:16:11,971
Ne!

237
00:16:13,180 --> 00:16:16,183
Slatko je kad ne živite s tim.

238
00:16:17,518 --> 00:16:20,396
Pokušajte se tomu vraćati kući svaki dan.

239
00:16:21,021 --> 00:16:25,818
Ne možete biti kao normalan roditelj
i reći: „Daj, stišaj taj…

240
00:16:29,989 --> 00:16:32,199
divan ljetni dan!”

241
00:16:35,327 --> 00:16:39,873
On će: „Tata, ne razumiješ glazbu
koja se obraća mom naraštaju!

242
00:16:40,916 --> 00:16:44,461
Proširi vidike! Ima dobar prizzzvuk.”

243
00:16:44,545 --> 00:16:48,007
Hvala što ste me slušali.
Ja sam Ron Funches.

244
00:16:50,759 --> 00:16:53,095
-Bok, Amy!
-Bok, Rone!

245
00:16:53,178 --> 00:16:54,888
Bravo! Bok!

246
00:16:56,849 --> 00:16:58,976
Nije li duhovit?

247
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
Sjajna ste publika.

248
00:17:03,147 --> 00:17:06,150
Zadržite tu energiju. Dame i gospodo,

249
00:17:06,233 --> 00:17:09,111
pozdravite gđicu Jaye McBride!

250
00:17:16,994 --> 00:17:19,371
Super! Hvala lijepa.

251
00:17:19,455 --> 00:17:21,999
Sjajno je biti vani bez maske.

252
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
Zar ne? Super.

253
00:17:26,086 --> 00:17:30,007
Jedan tip nije se htio seksati sa mnom
ako ne stavim masku.

254
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
To je bilo puno prije pandemije.

255
00:17:39,349 --> 00:17:42,478
I to ne medicinsku masku,
nego masku Spider-Mana.

256
00:17:43,854 --> 00:17:47,191
„Sad si gotov, pauče!”

257
00:17:48,609 --> 00:17:50,527
Iskoristi situaciju.

258
00:17:52,404 --> 00:17:56,658
Teško mi je naći partnera.
Znate da sam trans? Skužili ste.

259
00:17:58,327 --> 00:18:00,788
Detektivi jedni iz L. A.-ja.

260
00:18:02,456 --> 00:18:06,376
Mislite: „Naravno da znam.
Iz Kansasa sam, ne s Marsa.”

261
00:18:07,628 --> 00:18:11,757
Čudno je što nisam bila trans
prije nego što sam se cijepila.

262
00:18:20,516 --> 00:18:23,393
Jebeni Johnson & Johnson, majke mi.

263
00:18:29,650 --> 00:18:31,527
Jedna injekcija, mo'š misliti.

264
00:18:34,988 --> 00:18:38,784
Ne. Tranziciju sam obavila
prije 15 godina,

265
00:18:39,284 --> 00:18:40,869
Ne, hvala…

266
00:18:41,912 --> 00:18:45,457
Ne plješćite. Razlog je
da se mogu natjecati na OI-ju.

267
00:18:48,877 --> 00:18:50,629
Nisam ja junakinja.

268
00:18:52,131 --> 00:18:55,676
Ali rano sam znala, jako rano.

269
00:18:55,759 --> 00:18:58,595
Imala sam pet godina
i vodili smo psa na kastraciju.

270
00:18:58,679 --> 00:19:00,973
Vikala sam: „Onda mene!”

271
00:19:09,773 --> 00:19:12,359
Odgojena sam
u obitelji irskih katolika. Gadno.

272
00:19:13,193 --> 00:19:16,363
Znam. Evo koliko sam Irkinja
i katolkinja.

273
00:19:16,446 --> 00:19:18,907
Moja je baka imala desetero djece.

274
00:19:19,533 --> 00:19:20,367
Da, desetero.

275
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
Dobra Irkinja katolkinja.

276
00:19:22,953 --> 00:19:24,121
Imala je i dva pobačaja.

277
00:19:24,204 --> 00:19:28,667
Znači, bila je trudna 12 puta u 16 godina.

278
00:19:29,710 --> 00:19:30,711
Znam.

279
00:19:30,794 --> 00:19:33,255
Nije prestajala, samo pauzirala.

280
00:19:35,757 --> 00:19:37,926
Bila je stara garda. Da.

281
00:19:38,010 --> 00:19:38,969
Bila je…

282
00:19:39,052 --> 00:19:42,472
Jednom mi je rekla da ne vjeruje u gejeve.

283
00:19:43,348 --> 00:19:45,684
Upravo to. „Ne vjerujem u gejeve.”

284
00:19:45,767 --> 00:19:49,396
Čudno jer vjerovala je u anđele,
vilenjake i Sasquatcha.

285
00:19:53,984 --> 00:19:55,819
Stric mi je svećenik.

286
00:19:56,320 --> 00:19:59,281
Rekao mi je:
„Ne želim gledati tvoj komičarski nastup

287
00:19:59,364 --> 00:20:03,827
jer ne želim slušati o tome
kako se seksaš s muškarcem.”

288
00:20:04,953 --> 00:20:06,830
Zato mu šaljem fotke.

289
00:20:14,755 --> 00:20:16,965
On nije tako reagirao.

290
00:20:18,008 --> 00:20:21,887
Uvijek kažu: „Da si odgajan religioznije,
ispao bi normalan.”

291
00:20:24,181 --> 00:20:26,475
„Srce, bila sam ministrant.

292
00:20:28,518 --> 00:20:30,062
I svidjelo mi se!”

293
00:20:34,942 --> 00:20:39,196
Ne, svećenik me nikad nije dirao,
upucavao mi se ili me zlostavljao.

294
00:20:40,239 --> 00:20:41,698
A sve sam pokušavala.

295
00:20:48,038 --> 00:20:52,125
„Velečasni, u ovoj je ispovjedaonici
prevruće za hlače!”

296
00:20:59,716 --> 00:21:03,345
Tata je mislio da će me ministriranje
pretvoriti u muškarca,

297
00:21:03,428 --> 00:21:08,350
ali sjedenje u haljini
i ispijanje vina cijeli dan nije pomoglo!

298
00:21:11,895 --> 00:21:14,481
Tata nije bio oduševljen.

299
00:21:14,564 --> 00:21:19,236
Kao mala pitala sam ga: „Kako se zove
dečko koji želi biti curica?”

300
00:21:20,028 --> 00:21:23,615
Rekao je: „Ne znam,
ali sladoled neće dobiti!”

301
00:21:27,911 --> 00:21:30,330
Strašno. Bez brige, na kraju umre.

302
00:21:38,171 --> 00:21:41,258
Neki od vas ili volite crni humor
ili mrzite tatu.

303
00:21:44,803 --> 00:21:47,014
Tata je umro oko Božića. Gadno.

304
00:21:47,681 --> 00:21:50,976
Nisam znala što da poželim
jer sam to već dobila.

305
00:21:59,401 --> 00:22:01,611
Idem k psihijatru.

306
00:22:10,329 --> 00:22:12,247
Hvala, valjda.

307
00:22:13,540 --> 00:22:18,420
Sa psihijatrom često razgovaram
o svojoj mami.

308
00:22:18,503 --> 00:22:19,671
Umrla je i…

309
00:22:19,755 --> 00:22:21,590
Znam. „Jao, mrtvi mama i tata.

310
00:22:21,673 --> 00:22:24,051
Što sad? Priča o transsiročetu?”

311
00:22:29,056 --> 00:22:31,725
Razgovaramo o mojoj mami. Bila je zakon.

312
00:22:31,808 --> 00:22:34,811
Psihijatar kaže da bih
svaki dan trebala razgovarati s njom.

313
00:22:34,895 --> 00:22:37,272
To se čini ćaknuto,

314
00:22:37,355 --> 00:22:41,359
pa razgovaram s lutkom na tavanu
koju sam odjenula u njezinu odjeću.

315
00:22:44,905 --> 00:22:46,656
Ali bila je zakon.

316
00:22:46,740 --> 00:22:48,825
Tip žene poput Marthe Stewart.

317
00:22:48,909 --> 00:22:50,702
Prijestupnica koja zna kuhati.

318
00:22:55,373 --> 00:22:59,711
Kad sam joj priznala da sam transrodna,
trebala je vremena da se smiri.

319
00:22:59,795 --> 00:23:03,548
Nakon što sam joj priznala,
rekla je da se mora moliti Bogu.

320
00:23:03,632 --> 00:23:06,384
Ima smisla
jer ako si sredovječna bjelkinja

321
00:23:06,468 --> 00:23:09,387
i nešto ti se ne sviđa,
tražiš upravitelja.

322
00:23:14,101 --> 00:23:16,853
Zvuči poznato, je li, L. A.?

323
00:23:22,359 --> 00:23:24,569
Još joj nastojim ugoditi.

324
00:23:24,653 --> 00:23:27,864
Kad je umrla,
htjela sam učiniti nešto lijepo.

325
00:23:27,948 --> 00:23:30,867
Istrest ću njezine ostatke
na najdražem joj mjestu,

326
00:23:30,951 --> 00:23:33,453
u gradu u kojem sam odrasla.
Westport u New Yorku.

327
00:23:33,954 --> 00:23:36,706
Na planini Adirondack,
kraj jezera Champlain.

328
00:23:36,790 --> 00:23:38,792
Ne plješćite, niste odande.

329
00:23:41,711 --> 00:23:44,297
Ali divno je. Došla sam
i počela bacati ostatke.

330
00:23:44,381 --> 00:23:45,632
Netko pritrčava.

331
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
„Stanite! Ne smijete to!”

332
00:23:47,676 --> 00:23:49,469
„Zašto ne?”

333
00:23:49,553 --> 00:23:52,305
„Prvo je morate kremirati.”

334
00:24:05,569 --> 00:24:08,446
Vratila sam je u vreću za smeće.

335
00:24:12,159 --> 00:24:14,452
Sad je na drugom najdražem mjestu.

336
00:24:15,996 --> 00:24:17,289
Iza sendvičarnice.

337
00:24:19,207 --> 00:24:21,209
Zato sam večeras zakasnila.

338
00:24:24,296 --> 00:24:25,463
Imam trojicu braće.

339
00:24:25,547 --> 00:24:28,592
Bilo je čudno. Starci su bili škrti.

340
00:24:28,675 --> 00:24:31,636
Samo bi jedanput napunili kadu.

341
00:24:31,720 --> 00:24:34,431
Svi smo se kupali u istoj vodi.

342
00:24:34,514 --> 00:24:35,348
Užasno.

343
00:24:35,432 --> 00:24:38,560
Ako ste zadnji,
prljavo je kao kanalizacija.

344
00:24:43,940 --> 00:24:45,817
U kadi sam, gledam dolje

345
00:24:45,901 --> 00:24:47,777
i mislim: „Ovo je odvratno.

346
00:24:48,987 --> 00:24:50,989
Imam 32 godine…”

347
00:24:57,871 --> 00:25:00,290
Brat me se odrekao
kad je saznao da sam trans,

348
00:25:00,373 --> 00:25:03,043
ali dobro. Pokušavam postupati pravilno.

349
00:25:03,126 --> 00:25:06,755
Kad sam čula da će dobiti dijete,
poslala sam mu čestitku.

350
00:25:06,838 --> 00:25:09,966
Pisalo je: „Čestitke, dečko je!

351
00:25:10,050 --> 00:25:11,968
Zasad!”

352
00:25:12,928 --> 00:25:14,262
Hvala vam lijepa.

353
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
Jaye McBride, da vas čujem!

354
00:25:26,608 --> 00:25:28,068
To!

355
00:25:29,027 --> 00:25:32,530
Ne znam pratite li Oscare,

356
00:25:32,614 --> 00:25:35,825
ali vodila sam ovogodišnju dodjelu.

357
00:25:38,370 --> 00:25:40,038
Da. I…

358
00:25:40,121 --> 00:25:43,458
Vidjeli smo onaj tužni trenutak.

359
00:25:43,541 --> 00:25:45,669
Jessica Chastain ga je dobila.

360
00:25:47,921 --> 00:25:52,926
Ne, stvarno je bilo tužno.
Will Smith je udario Chrisa Rocka.

361
00:25:53,009 --> 00:25:55,053
Koma, šokantno.

362
00:25:55,845 --> 00:25:57,514
Ali, eto,

363
00:25:58,682 --> 00:26:01,184
upao je u tučnjavu i mama mu se prepala…

364
00:26:01,268 --> 00:26:02,769
Ne znam!

365
00:26:04,688 --> 00:26:05,730
Cenzurirali su me.

366
00:26:05,814 --> 00:26:08,066
Par stvari nisam smjela reći.

367
00:26:08,149 --> 00:26:10,360
Pa ću reći vama.

368
00:26:11,695 --> 00:26:13,989
Činite se kao loši ljudi. Dobro.

369
00:26:14,072 --> 00:26:17,909
Ne znam zašto su odbili.
Muž mi je lizao picu…

370
00:26:20,036 --> 00:26:22,914
Ili, kako on to zove, „igrao igru lignje”.

371
00:26:25,875 --> 00:26:27,794
I tako…

372
00:26:28,295 --> 00:26:31,214
U mojoj je <i>Ulici noćnih mora</i>…

373
00:26:31,798 --> 00:26:33,383
u <i>Dinastiji Gucci</i>.

374
00:26:34,342 --> 00:26:37,220
Govorim: „<i>Idemo, idemo</i>.”

375
00:26:37,304 --> 00:26:39,389
Napravi <i>tick, tick...BOOM!, Belfastira,</i>

376
00:26:39,472 --> 00:26:42,017
kažem: „Siđi s moje <i>Dine</i>”
i tako se rodio naš sin.

377
00:26:42,100 --> 00:26:43,226
Što kažete?

378
00:26:45,520 --> 00:26:48,898
Dobro, idemo dalje. Dame i gospodo,

379
00:26:48,982 --> 00:26:51,401
pozdravite Christinu P.!

380
00:27:01,202 --> 00:27:02,871
Zdravo!

381
00:27:02,954 --> 00:27:06,791
Zdravo, Los Angelese!

382
00:27:08,251 --> 00:27:12,422
Preselila sam se u Teksas.
44 godine živjela sam u Angelinu.

383
00:27:12,505 --> 00:27:14,799
Žao mi je. Krivo mi je što sam ovdje.

384
00:27:14,883 --> 00:27:17,594
Osjećam se kao razvedeni tata

385
00:27:18,970 --> 00:27:20,889
koji dolazi u posjet djeci.

386
00:27:20,972 --> 00:27:24,351
„Slušajte, volim vašu mamu,
ali morao sam otići.”

387
00:27:26,478 --> 00:27:27,645
Ne razumijete.

388
00:27:27,729 --> 00:27:30,690
Nosili su maske N-95
dok su bili sami u autu.

389
00:27:30,774 --> 00:27:32,275
Bilo je jebeno…

390
00:27:35,028 --> 00:27:37,572
Ali da…

391
00:27:37,655 --> 00:27:42,118
Sad sam prava sredovječna mama.

392
00:27:42,869 --> 00:27:44,287
Da, hvala.

393
00:27:45,538 --> 00:27:49,000
Od svega se debljam. Od svega.

394
00:27:49,584 --> 00:27:53,088
Živim u Teksasu, pa je jedino
što mogu jesti bez kalorija

395
00:27:53,171 --> 00:27:54,464
klonazepam.

396
00:27:56,633 --> 00:27:59,636
Obožavam ga. Umačem ga u umak za roštilj.

397
00:28:02,430 --> 00:28:06,017
Volim jug. Svi su dragi i ležerni.

398
00:28:06,101 --> 00:28:09,604
Ali sve se vuče.

399
00:28:10,397 --> 00:28:12,899
Njima ništa nije hitno.

400
00:28:13,441 --> 00:28:16,778
Onda sam se zapitala
zbog čega se meni žuri.

401
00:28:18,238 --> 00:28:19,697
Nema se što raditi.

402
00:28:21,574 --> 00:28:25,829
Žurim se po brzu hranu
dok ne zatvore Chick-fil-A u nedjelju?

403
00:28:27,831 --> 00:28:30,750
Znate zašto ga zatvaraju nedjeljom?

404
00:28:31,543 --> 00:28:32,419
Jer…

405
00:28:32,502 --> 00:28:35,922
Taj dan melju gejeve da naprave…

406
00:28:38,550 --> 00:28:42,095
tijesto za svoje kekse. Prefini su!

407
00:28:44,764 --> 00:28:48,685
Uzmu homoseksualnu spermu,
to je onaj narančasti umak…

408
00:28:51,604 --> 00:28:52,981
Slasno.

409
00:28:54,441 --> 00:28:57,193
Kršćani su s ove strane, nisu…

410
00:28:59,487 --> 00:29:00,530
Dobro.

411
00:29:02,615 --> 00:29:06,953
U braku sam 17 godina.

412
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Hvala.

413
00:29:10,540 --> 00:29:14,711
Još piški po meni u tušu. To je… fora.

414
00:29:16,212 --> 00:29:20,049
Ponaša se vrlo jezivo,
voli me gledati u oči

415
00:29:20,133 --> 00:29:21,593
dok to radi.

416
00:29:22,218 --> 00:29:25,096
Hini da ne zna što se događa.

417
00:29:26,181 --> 00:29:30,101
Bulji u mene i pita: „Njušiš li to?

418
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Njušiš li to? Smrdi.

419
00:29:38,067 --> 00:29:39,277
Njušiš li to?”

420
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
„Ne, imala sam COVID.”

421
00:29:42,947 --> 00:29:44,574
Blagodati korone.

422
00:29:46,326 --> 00:29:50,330
Imam trogodišnjaka, šestogodišnjaka

423
00:29:50,413 --> 00:29:51,664
i muža.

424
00:29:51,748 --> 00:29:56,044
Dnevno vidim više pimpeka
nego u epizodi <i>Euforije</i>.

425
00:29:56,920 --> 00:29:58,421
Nije li <i>Euforija </i>zakon?

426
00:29:58,505 --> 00:30:01,424
Serija za sredovječnu mamu. Znam.

427
00:30:01,508 --> 00:30:05,929
<i>Euforija </i>je <i>Cobra Kai</i>
s cicama. Nema bolje!

428
00:30:09,641 --> 00:30:12,644
Uvijek mi govore: „Christina,

429
00:30:12,727 --> 00:30:16,397
djeca brzo odrastaju.”

430
00:30:16,481 --> 00:30:18,149
„Ma je li?

431
00:30:19,317 --> 00:30:23,613
Čime hranite svoju?
Htjela bih ubrzati ovo sranje.”

432
00:30:24,239 --> 00:30:25,406
Dobro?

433
00:30:26,574 --> 00:30:28,326
Ne deprimiraju me djeca,

434
00:30:28,409 --> 00:30:31,079
nego svijet roditeljstva.

435
00:30:31,162 --> 00:30:33,122
Od roditelja se previše traži.

436
00:30:33,206 --> 00:30:37,961
Moram odijevati djecu
u organsku pamučnu rodno neutralnu odjeću.

437
00:30:39,087 --> 00:30:44,300
Moram im tražiti inkluzivne,
nediskriminirajuće igračke.

438
00:30:45,844 --> 00:30:48,972
I dojiti ih do faksa. Jeste li to znali?

439
00:30:49,597 --> 00:30:52,350
Da. Na tečaju „Mama i ja” jedna je žena

440
00:30:52,433 --> 00:30:55,895
dojila svoje četverogodišnje dijete.

441
00:30:57,021 --> 00:31:00,525
Pardon, 208-mjesečno!

442
00:31:02,819 --> 00:31:05,905
Hoće li McKenzie
prestati sisati do maturalne?

443
00:31:10,994 --> 00:31:12,996
Moji prstom nisu mrdnuli.

444
00:31:13,621 --> 00:31:16,791
Prije roditelji ništa nisu morali raditi.

445
00:31:16,875 --> 00:31:20,461
Nisu me ni vezali u autu.

446
00:31:22,005 --> 00:31:24,883
Vozila sam se otraga u tatinu kamionetu

447
00:31:25,550 --> 00:31:27,302
u stolcu na rasklapanje.

448
00:31:30,013 --> 00:31:33,641
Pokušavala sam dotaknuti ulične znakove.

449
00:31:35,977 --> 00:31:39,814
Kad bi te zaustavio policajac,
dao bi ti da se igraš njegovim pištoljem.

450
00:31:43,276 --> 00:31:46,738
Ali roditelji su danas isprepadani.

451
00:31:46,821 --> 00:31:50,992
Jeste li vidjeli one mame što budno paze?

452
00:31:51,075 --> 00:31:53,703
Idem u park.

453
00:31:54,287 --> 00:31:56,080
Tad se opuštam.

454
00:31:56,164 --> 00:31:58,583
Popijem pivo, odmaram se.

455
00:32:01,085 --> 00:32:04,172
Pustiš ih da trče. Tomu služi park!

456
00:32:06,341 --> 00:32:08,134
-Da!
-Tako je!

457
00:32:08,217 --> 00:32:10,637
Ali onda vidim te brižne mame. Shvaćam.

458
00:32:10,720 --> 00:32:15,767
Bila sam takva s prvim sinom.
Mama koja želi da sve bude ispravno.

459
00:32:15,850 --> 00:32:19,771
Pripovijeda sve što dijete radi
u stvarnom vremenu.

460
00:32:20,438 --> 00:32:24,192
„Bravo, Coopere!

461
00:32:24,817 --> 00:32:25,735
Da!

462
00:32:25,818 --> 00:32:27,904
Stavi nogu na mostić. Bravo!

463
00:32:27,987 --> 00:32:30,365
Stavi nogu na mostić, Coopere. Pretrči!

464
00:32:30,448 --> 00:32:34,577
Pretrči, Coopere! Bravo, Coopere!

465
00:32:36,120 --> 00:32:40,416
Hoćeš nešto papati, Coopere?
Papica? Coopere?

466
00:32:40,500 --> 00:32:42,502
Štapić sa sirom?

467
00:32:42,585 --> 00:32:44,003
Vode?

468
00:32:44,087 --> 00:32:46,923
Coopere? Papica?”

469
00:32:55,723 --> 00:33:01,688
Sve dok malom Cooperu ne prekipi, pa kaže:

470
00:33:01,771 --> 00:33:03,022
„Trebam prostora!”

471
00:33:05,274 --> 00:33:10,488
Umalo sam mu dala petaka!
„Utvrđuješ granice između sebe i mame!

472
00:33:11,906 --> 00:33:15,994
Meni je trebalo deset godina
psihoterapije. Ti si već skužio?”

473
00:33:18,329 --> 00:33:22,291
I prestanite govoriti djeci
da budu svoja. Isuse Kriste.

474
00:33:22,375 --> 00:33:25,336
Prestanite govoriti djeci da budu svoja.

475
00:33:25,420 --> 00:33:28,131
Već znaju kako da to učine. Znaju.

476
00:33:28,214 --> 00:33:29,215
Pitajte moje sinove.

477
00:33:29,298 --> 00:33:31,926
Vjerojatno su goli pred kućom.

478
00:33:32,010 --> 00:33:33,594
Samo u kaubojskim čizmama.

479
00:33:36,180 --> 00:33:39,767
Neki dan, dotrči mi stariji sin,
šestogodišnjak,

480
00:33:39,851 --> 00:33:42,770
dotrči mi gol i kaže: „Mama!

481
00:33:42,854 --> 00:33:44,188
Hoćeš iznenađenje?”

482
00:33:44,689 --> 00:33:47,608
Okrenuo se i prdnuo na mene.

483
00:33:49,610 --> 00:33:51,821
Savršen trenutak.

484
00:33:54,991 --> 00:33:57,118
Trogodišnjak je to vidio

485
00:33:58,494 --> 00:33:59,871
i učinio isto:

486
00:33:59,954 --> 00:34:03,291
„Mama, hoćeš vidjeti iznenađenje?”

487
00:34:04,667 --> 00:34:08,838
Okrene se, raširi guzove

488
00:34:10,131 --> 00:34:12,592
i kaže: „Pomiriši mi guzicu!

489
00:34:14,677 --> 00:34:15,845
Pomiriši je!”

490
00:34:21,267 --> 00:34:26,355
Mislim da prilično dobro znaš tko si

491
00:34:26,439 --> 00:34:28,733
kad u nekog uperiš svoj šupak.

492
00:34:33,154 --> 00:34:37,742
I ne govorite mi
da rod nije stvaran. Nemojte.

493
00:34:37,825 --> 00:34:40,119
Ne govorite: „Rod je društveno uvjetovan.”

494
00:34:40,203 --> 00:34:42,830
Oni koji to kažu nisu odgajali dječake.

495
00:34:44,207 --> 00:34:47,794
Cure i dečki su isti? Ma nemojte?

496
00:34:48,961 --> 00:34:53,424
Jeste li vidjeli šestogodišnjakinju
kako pišanjem gasi logorsku vatru?

497
00:34:59,889 --> 00:35:01,974
I totalno se oduševi.

498
00:35:02,058 --> 00:35:04,477
„Isuse, njušiš li to?

499
00:35:06,354 --> 00:35:09,899
Njušiš li to? Smrdi.”

500
00:35:11,234 --> 00:35:13,694
Dobro što je odvratno nasljedno.

501
00:35:13,778 --> 00:35:16,405
Hvala lijepa, narode. Hvala vam.

502
00:35:25,456 --> 00:35:29,210
Ovo je milina.
Dovela sam najbolju prijateljicu.

503
00:35:29,293 --> 00:35:33,548
Dame i gospodo,
pozdravite gđicu Rachel Feinstein!

504
00:35:40,096 --> 00:35:41,097
Hvala!

505
00:35:43,141 --> 00:35:45,434
Hvala, ljudi. Baš ste ljubazni.

506
00:35:46,394 --> 00:35:49,355
Čudan tjedan. Posjetila me obitelj.
Mama je naporna.

507
00:35:49,438 --> 00:35:52,984
Ne znam imate li takvog roditelja.
Ona nema granica.

508
00:35:53,067 --> 00:35:54,277
Kad god smo nasamo,

509
00:35:54,360 --> 00:35:57,155
govori mi nešto što nisam htjela saznati.

510
00:35:59,115 --> 00:36:02,702
„Jedne sam godine
mislila ostaviti tvog oca.”

511
00:36:02,785 --> 00:36:04,537
„Ne želim to znati.”

512
00:36:05,538 --> 00:36:07,707
„Zovem to svojom crnom godinom.”

513
00:36:07,790 --> 00:36:09,625
„Godinama daješ nazive?

514
00:36:10,418 --> 00:36:13,963
Poučavaš jednostavni aerobik.
Ne znaš ti što je crno.”

515
00:36:15,882 --> 00:36:19,260
Ja sam ista, ali sa strancima.
Sve ću im reći.

516
00:36:19,343 --> 00:36:22,180
Stojim u redu u ljekarni.
Netko mi se nasmiješi…

517
00:36:22,263 --> 00:36:26,100
„Mislim da me otac nije primjećivao.
Znam da me volio, ali…”

518
00:36:27,768 --> 00:36:29,604
Najveći mi je strah bio

519
00:36:29,687 --> 00:36:31,355
da se ne povežem s djetetom.

520
00:36:31,439 --> 00:36:32,565
Događa se.

521
00:36:32,648 --> 00:36:33,691
„Svima ću reći!”

522
00:36:33,774 --> 00:36:36,194
Roštiljamo i netko kaže: „Slatka je.”

523
00:36:36,277 --> 00:36:39,280
Ja kažem: „Ludo zvuči, ali ne volim je.
Ništa ne osjećam.

524
00:36:40,615 --> 00:36:43,034
Osim blagog zamjeranja.”

525
00:36:45,036 --> 00:36:47,330
Kad sam je voljela, svima sam govorila.

526
00:36:47,413 --> 00:36:49,582
„Volimo je!” Moj brat: „Ne govori to.

527
00:36:49,665 --> 00:36:52,126
Većina pretpostavlja da voliš svoju djecu.

528
00:36:52,710 --> 00:36:55,421
Ovo je zapravo zabrinjavajuće.”
„Pošteno.”

529
00:36:57,048 --> 00:36:59,550
Malecka je. Ima dvije godine.

530
00:36:59,634 --> 00:37:01,427
Isprazni svaku sobu.

531
00:37:01,510 --> 00:37:03,721
Preturi je kao da traži kokain.

532
00:37:05,139 --> 00:37:06,849
Kao da ima 24 sata da zbriše

533
00:37:06,933 --> 00:37:09,143
prije negoli je diler upuca u facu.

534
00:37:11,729 --> 00:37:15,358
Moj muž je vatrogasac.
Mislim da je vatrogasac.

535
00:37:15,441 --> 00:37:18,236
Hvala. Možda je striper
u kostimu vatrogasca.

536
00:37:22,240 --> 00:37:26,869
Ali to je sad moj život.
Idem na večere za vatrogasce,

537
00:37:26,953 --> 00:37:29,872
a on me ostavi kod stola sa škampima.

538
00:37:31,207 --> 00:37:33,709
Uvijek sam jedina Židovka.
Sve se žene zovu Gina.

539
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
More Gina.

540
00:37:36,212 --> 00:37:40,174
Redovi iskvarcanih sisa
i svjetlucavih raspela.

541
00:37:43,386 --> 00:37:47,431
Bilo je jezivo kako su nam drugi
vatrogasci čestitali na djetetu.

542
00:37:47,515 --> 00:37:48,891
„Predivno.

543
00:37:48,975 --> 00:37:52,311
Curica. Morate je paziti. Dok je mlada.”

544
00:37:54,021 --> 00:37:56,482
Zašto se to čini kao prijetnja?

545
00:37:58,192 --> 00:38:00,069
„Najbitnija je obitelj.

546
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
Upamtite to. Obitelj je sve.”

547
00:38:02,029 --> 00:38:05,700
„Zašto mi se čini da će me koknuti
kad god nas pozdravite?”

548
00:38:06,617 --> 00:38:11,122
Uvijek zvuče kao da svim silama
nešto žele priznati.

549
00:38:11,205 --> 00:38:12,915
„Dani su dugi,

550
00:38:12,999 --> 00:38:15,876
a godine kratke. Pazite na nju. Dobro?

551
00:38:15,960 --> 00:38:19,297
Ubio sam prvu suprugu.”
„Nisi to htio reći naglas, Dino.”

552
00:38:21,590 --> 00:38:25,011
„I Diane je prebrzo umrla.
Gledao sam kako se gasi.

553
00:38:25,094 --> 00:38:27,346
Svi su dobro! Svi su na sigurnom!”

554
00:38:28,806 --> 00:38:30,641
Ali takve tipove volim.

555
00:38:30,725 --> 00:38:34,312
To ne možete promijeniti.
Volim jake muškarce koji izgledaju neuko.

556
00:38:34,395 --> 00:38:35,563
To mi se sviđa!

557
00:38:36,605 --> 00:38:40,901
Sviđa mi se tip koji bi rekao:
„Slijedi novac” kad govori o cjepivu.

558
00:38:42,570 --> 00:38:45,406
Obično se zovu Vinny, a bude i koji Dino.

559
00:38:45,489 --> 00:38:50,411
Jedan nam je Vinny prišao i rekao:
„Vodite je u Disney World.

560
00:38:50,494 --> 00:38:53,414
Pravo obiteljsko iskustvo.
Vodite je u EPCOT.”

561
00:38:53,497 --> 00:38:56,792
Pa kaže: „Ondje je pravi Japan.

562
00:38:58,169 --> 00:39:01,756
Japan glavom i bradom.” Bez imalo ironije.

563
00:39:02,631 --> 00:39:05,217
„Ljudi misle da moraš pljunuti hrpu love

564
00:39:05,301 --> 00:39:08,304
i odletjeti u Japan,
ali to je jebena prevara.”

565
00:39:08,888 --> 00:39:12,266
Putovanje svijetom njemu je prevara,

566
00:39:13,267 --> 00:39:17,355
a EPCOT je stvarnost.
To je stvarno u Vinnyjevu umu.

567
00:39:20,274 --> 00:39:23,694
Pitala sam mamu: „Kakva sam bila
kad sam bila kćerine dobi?”

568
00:39:23,778 --> 00:39:25,780
Nikad ne kaže nešto lijepo o meni.

569
00:39:25,863 --> 00:39:28,532
Tipa: „Brzo si jela.”

570
00:39:28,616 --> 00:39:30,534
„Taj si detalj izvukla?”

571
00:39:31,452 --> 00:39:34,747
„Pa kad si tamanila.
Jednom ti je zapela pileća kost.

572
00:39:34,830 --> 00:39:36,874
Tog se sjećam. Bila si proždrljivica.

573
00:39:38,584 --> 00:39:41,545
Nekontrolirano si jela
i nismo se osjećali sigurno.”

574
00:39:41,629 --> 00:39:44,507
„Hvala, ovo mi je baš pomoglo.”

575
00:39:45,424 --> 00:39:48,511
Često druge vatrosupruge… To nije riječ.

576
00:39:48,594 --> 00:39:50,971
Molile su me da to ne govorim…

577
00:39:53,140 --> 00:39:56,102
„Značkoševka”, to mi je draže.
Ja sam značkoševka.

578
00:39:58,062 --> 00:40:00,940
Mnoge druge supruge…
Zapravo, mnogi to rade.

579
00:40:01,023 --> 00:40:05,111
Objavljuju litanije na Instagramu
o svom fantastičnom braku.

580
00:40:05,194 --> 00:40:06,862
Poznajete li takve?

581
00:40:06,946 --> 00:40:09,698
Ne kužim zašto bi izvodila muža

582
00:40:09,782 --> 00:40:13,411
svima na izvol'te.
Tip je napuhnut i mamuran.

583
00:40:14,995 --> 00:40:16,414
Posve je zbunjen.

584
00:40:16,497 --> 00:40:21,293
Nema pojma zašto je u istom flanelu
kao i sva njegova šira obitelj.

585
00:40:23,712 --> 00:40:27,842
Pa kaže: „Vinny,
svakodnevno mi predstavljaš izazov.

586
00:40:29,927 --> 00:40:33,597
Svaki dan s tobom je
kao predivno, izazovno putovanje.

587
00:40:35,224 --> 00:40:39,270
Zbog tebe preispitujem sve
što sam smatrala mogućim

588
00:40:39,854 --> 00:40:43,357
u ovom našem uvijek poučnom putovanju.”

589
00:40:43,441 --> 00:40:45,192
A ja: „Vinny sad gleda PornHub!

590
00:40:46,152 --> 00:40:48,446
Što preispituješ zbog njega?”

591
00:40:48,529 --> 00:40:52,158
Zadnji put je bio mokar
koliko je bio pijan. Cijedio se.

592
00:40:53,409 --> 00:40:55,453
Moj muž me nikad ne fotka.

593
00:40:55,536 --> 00:40:57,746
Uvijek kaže da nema mjesta na mobitelu.

594
00:40:57,830 --> 00:41:00,082
Kažem mu: „Nije problem u pohrani.”

595
00:41:00,958 --> 00:41:02,751
„Nemam mjesta na mobitelu!”

596
00:41:02,835 --> 00:41:05,212
Fotkao me na našem vjenčanju,
kad sam jela.

597
00:41:05,296 --> 00:41:07,965
Sendvič mi je ispadao iz usta.

598
00:41:08,048 --> 00:41:10,092
Najsramotniji trenutak.

599
00:41:10,176 --> 00:41:11,802
„Tu si fotku snimio?”

600
00:41:11,886 --> 00:41:13,596
„To je tvoja srž.

601
00:41:13,679 --> 00:41:15,639
Proždrljiva si.”

602
00:41:16,432 --> 00:41:17,766
Hvala lijepa, narode.

603
00:41:23,814 --> 00:41:26,525
Rachel Feinstein, da vas čujem!

604
00:41:31,530 --> 00:41:34,700
Ovi su komičari
moji najbolji prijatelji, tako i ovaj.

605
00:41:34,783 --> 00:41:37,286
On mi je najdraži komičar.

606
00:41:37,369 --> 00:41:40,789
Vama je poznat kao g. Chris DiStefano!

607
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
Sjajno, Amy!

608
00:41:50,174 --> 00:41:51,509
Pozdrav!

609
00:41:51,592 --> 00:41:54,553
Zdravo, kako ste? Dobro?

610
00:41:55,095 --> 00:41:58,349
Eto gdje smo. Emisija o roditeljstvu.

611
00:41:58,432 --> 00:42:01,560
Meni se čini da nitko ovdje i nema djecu.

612
00:42:01,644 --> 00:42:03,395
Ovo je L. A. Tko ima… Osmero.

613
00:42:03,479 --> 00:42:06,649
Imaš klince?
Izgledaš kao da imaš dugi COVID.

614
00:42:06,732 --> 00:42:09,443
Sjediš i dišeš… Vidim ja.

615
00:42:09,527 --> 00:42:10,778
Znao sam da imaš djecu.

616
00:42:10,861 --> 00:42:12,404
Tip izgleda kao da umire.

617
00:42:12,488 --> 00:42:14,198
Da.

618
00:42:14,281 --> 00:42:18,285
Imam djecu. Dvije curice.
Moje su kćeri Portorikanke.

619
00:42:18,369 --> 00:42:20,663
Kužite? Raznolikost? Ja sam veliki bijeli.

620
00:42:20,746 --> 00:42:24,875
Veliki bijeli muškarac.
Imam dvoje Latinoameričke djece.

621
00:42:24,959 --> 00:42:27,670
Ne govore engleski. U tom je problem.

622
00:42:27,753 --> 00:42:30,130
Moja djeca, pogotovo starija, ne zna…

623
00:42:30,214 --> 00:42:32,758
Govore samo španjolski. Mama uvijek…

624
00:42:32,841 --> 00:42:36,303
Gledam <i>Encanto</i>
da mogu razgovarati s jebenom djecom.

625
00:42:36,387 --> 00:42:40,474
Ne mogu… A to je super.
Želim da uče razne jezike,

626
00:42:40,558 --> 00:42:44,144
ali Papi zna samo engleski.

627
00:42:44,937 --> 00:42:48,399
Kad imam djecu,

628
00:42:48,482 --> 00:42:51,485
nemam vremena i energije

629
00:42:51,569 --> 00:42:52,987
da razmišljam o svačemu.

630
00:42:53,612 --> 00:42:55,364
Morao sam u Portland.

631
00:42:55,447 --> 00:42:57,575
U onaj grad.

632
00:42:57,658 --> 00:43:02,621
Volim ovu zemlju. Krv mi je crvena,
bijela i plava. Ali jebeni Portland?

633
00:43:02,705 --> 00:43:04,999
Ti ljudi… Previše mi je to.

634
00:43:05,082 --> 00:43:08,460
Jako su pasivno-agresivni,
vrlo osviješteni.

635
00:43:08,544 --> 00:43:12,214
Gledaju te i osuđuju.

636
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Bio sam ondje prije dva tjedna!

637
00:43:14,717 --> 00:43:17,928
Morao sam. Ušao sam u kafić.

638
00:43:18,012 --> 00:43:21,098
Nisam znao da i dalje treba nositi masku.

639
00:43:21,181 --> 00:43:24,268
Mislio sam da smo u sadašnjosti.

640
00:43:24,351 --> 00:43:28,480
Konobarica mi pokazuje ovo.

641
00:43:28,564 --> 00:43:31,233
Stalno radi ovo. „Ne znam što radiš.”

642
00:43:31,317 --> 00:43:32,693
Ovo radi.

643
00:43:32,776 --> 00:43:36,071
„Ne znam znakovni jezik.
Trebao bih biti bolji čovjek.

644
00:43:36,155 --> 00:43:38,490
Ja sam bijelo smeće, znam. Oprosti.

645
00:43:38,574 --> 00:43:40,784
Ne vrijeđam te. Što hoćeš od mene?”

646
00:43:40,868 --> 00:43:43,871
Nije govorila. Samo je radila ovo.

647
00:43:43,954 --> 00:43:48,125
„Što mi hoćeš reći? Služi se riječima!”

648
00:43:48,208 --> 00:43:51,253
Rekla je: „Moraš staviti masku!”

649
00:43:51,337 --> 00:43:54,340
„Aha. Pa mogla si reći!

650
00:43:54,423 --> 00:43:58,969
Dobro.” Pristojno stavljam masku.

651
00:43:59,053 --> 00:44:01,680
Rekoh: „Ispričavam se. Iz New Yorka sam.

652
00:44:01,764 --> 00:44:05,225
Ondje više ne nosimo maske.”

653
00:44:05,309 --> 00:44:10,105
Ona kaže: „U Portlandu
COVID smatramo vrlo ozbiljnim.”

654
00:44:10,731 --> 00:44:13,442
„Činiš se kao baš zabavna osoba.

655
00:44:13,525 --> 00:44:15,653
Pravo klupko smijeha.”

656
00:44:15,736 --> 00:44:18,322
Naručio sam piće.

657
00:44:18,405 --> 00:44:21,700
„Mogu li dobiti malu crnu ledenu kavu?”

658
00:44:21,784 --> 00:44:23,494
Ona će: „Molim?”

659
00:44:23,577 --> 00:44:25,162
„Ne čuješ me zbog maske?

660
00:44:25,245 --> 00:44:30,542
Mogu li dobiti malu crnu ledenu kavu?”

661
00:44:30,626 --> 00:44:35,005
„Malu ledenu kavu bez šlaga?”

662
00:44:35,798 --> 00:44:40,386
„Nije li to isto
kao mala crna ledena kava?”

663
00:44:41,095 --> 00:44:43,514
„Poslije onoga
što je Afroamerička zajednica

664
00:44:43,597 --> 00:44:45,182
prošla zadnje dvije godine,

665
00:44:45,265 --> 00:44:48,977
trebao bi bolje naručivati kave.”

666
00:44:49,061 --> 00:44:51,814
„Radije bih da me ISIL obezglavi

667
00:44:51,897 --> 00:44:55,359
nego da još sekundu razgovaram s tobom.”

668
00:44:55,442 --> 00:44:57,569
Strgnuo sam masku,

669
00:44:57,653 --> 00:45:00,531
izašao iz tog kafića,
otišao dvije ulice dalje

670
00:45:00,614 --> 00:45:02,533
u drugi kafić i rekao:

671
00:45:02,616 --> 00:45:07,329
„Mogu li dobiti malu ledenu kavu bez šlaga
jer sam pičkica?”

672
00:45:09,248 --> 00:45:11,041
Tako je to, valjda.

673
00:45:11,125 --> 00:45:12,501
Ljudi su jednostavno…

674
00:45:13,460 --> 00:45:15,838
Svi su malo pošandrcali. Svi su šiznuli.

675
00:45:15,921 --> 00:45:19,133
Kužite? Malo su pošizili.

676
00:45:19,216 --> 00:45:21,260
Morao sam uspavati svog psa.

677
00:45:21,343 --> 00:45:23,387
Imao je dobar život. 18 godina.

678
00:45:23,470 --> 00:45:26,432
Moj pas je imao 18 godina.
Mali Larry. Zvao se Larry.

679
00:45:27,558 --> 00:45:31,854
Osamnaest godina,
ali umirao je zadnjih 16 godina.

680
00:45:32,521 --> 00:45:35,232
Kad god bih otišao posjetiti majku,

681
00:45:35,315 --> 00:45:38,694
pas je bio kod nje,
radili su biopsiju drugog dijela tijela.

682
00:45:38,777 --> 00:45:41,280
Oko nije radilo,
glava mu je bila izvrnuta,

683
00:45:41,363 --> 00:45:42,865
stalno je krvario.

684
00:45:42,948 --> 00:45:45,993
Kao da se bori u Građanskom ratu.

685
00:45:46,076 --> 00:45:48,078
Netko mora uspavati tog psa.

686
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
Bilo je očito da želi umrijeti.

687
00:45:51,123 --> 00:45:54,877
Posjetio bih mamu
i govorio da moramo uspavati psa.

688
00:45:54,960 --> 00:45:56,837
„Ne. Isus ga još nije pozvao.”

689
00:45:56,920 --> 00:46:02,176
„Zove mene da ti kažem
da pas želi umrijeti.”

690
00:46:02,259 --> 00:46:04,803
Dolazio sam sa šakom punom čokolade.

691
00:46:04,887 --> 00:46:07,723
„Tko želi umrijeti
od čokolade, Larry? Dođi.

692
00:46:07,806 --> 00:46:09,725
Pojedi. To je divna smrt.”

693
00:46:12,311 --> 00:46:16,440
Otišao sam kod mame jedan dan.
Pas je umirao.

694
00:46:16,523 --> 00:46:19,568
Larry praktički leži mrtav.

695
00:46:19,651 --> 00:46:22,446
Rekoh: „Odvedimo ga veterinarki

696
00:46:22,529 --> 00:46:25,782
da mu skrati muke.”
Ona kaže: „Imaš pravo. Idemo.”

697
00:46:25,866 --> 00:46:30,287
Bila je ponoć i umirao sam od gladi.

698
00:46:30,370 --> 00:46:34,374
Vozimo se veterinarki
i krajičkom oka spazim Wendy's.

699
00:46:34,458 --> 00:46:37,753
„Mama, moram brzo u Wendy's.

700
00:46:37,836 --> 00:46:40,881
Uzet ću ti što god hoćeš.”
„Ne, idemo veterinarki!”

701
00:46:40,964 --> 00:46:45,427
„Onda ću umrijeti od gladi!”
Bio sam mrzovoljni tinejdžer.

702
00:46:45,511 --> 00:46:47,137
Imam 37 godina.

703
00:46:47,721 --> 00:46:51,725
Dođemo veterinarki, draga žena.

704
00:46:51,808 --> 00:46:53,352
Silno draga.

705
00:46:53,435 --> 00:46:55,729
Kaže: „Obavili smo testove.

706
00:46:55,812 --> 00:46:58,357
Bliži se kraju života.

707
00:46:58,440 --> 00:47:01,527
Ubost ćemo ga u šapicu

708
00:47:01,610 --> 00:47:03,904
i lijek će proraditi za 30 sekunda.

709
00:47:03,987 --> 00:47:06,657
Za 30 sekunda njegovo će malo srce stati,

710
00:47:06,740 --> 00:47:08,825
ali otići će u raj s drugim psima,

711
00:47:08,909 --> 00:47:11,119
Cruellom i svima gore,

712
00:47:11,203 --> 00:47:12,412
i bit će dobro.

713
00:47:12,496 --> 00:47:15,123
Neće ga boljeti. To je ispravan čin.”

714
00:47:15,207 --> 00:47:18,168
„Dobro.” Mislim si: „30 sekunda.

715
00:47:18,252 --> 00:47:20,671
Odradimo papirologiju i sve pet.

716
00:47:20,754 --> 00:47:23,590
Sad je 12.30. Wendy's radi do dva.”

717
00:47:25,676 --> 00:47:28,554
Što je, tu je. Ovo je istinita priča.

718
00:47:28,637 --> 00:47:32,307
Lijek ulazi u tijelo kao što je rekla.

719
00:47:32,391 --> 00:47:34,643
Ubod u šapicu. Prolazi kao na toboganu.

720
00:47:34,726 --> 00:47:38,105
Proći će njegovim tijelom,
zaustaviti mu srce. 30 sekunda.

721
00:47:38,188 --> 00:47:41,149
Svi smo uzrujani. Ja, moja mama.

722
00:47:41,233 --> 00:47:44,069
Tješim je. Ona plače.

723
00:47:44,152 --> 00:47:46,405
„Mama, u redu je.” Prođe 15 sekunda.

724
00:47:46,488 --> 00:47:48,949
„Na pola smo puta, mama.”

725
00:47:49,032 --> 00:47:53,328
Dođemo do pet. Odbrojavam: „Pet, četiri,

726
00:47:54,162 --> 00:47:58,375
tri, dva, jedan! Slavlje!”

727
00:47:59,459 --> 00:48:01,253
A Larry je još živ.

728
00:48:01,336 --> 00:48:04,840
Još je živ. Rekoh: „Dobro. Događa se.”

729
00:48:04,923 --> 00:48:08,218
Vrijeme prolazi, sekunde prolaze.

730
00:48:08,302 --> 00:48:11,805
Larry ima sve više energije,
vraća mu se boja

731
00:48:11,888 --> 00:48:15,559
koju nikad nije imao.
Imao je sivo krzno, sad je narančasto.

732
00:48:15,642 --> 00:48:18,979
Stoji na nogama, opet.

733
00:48:19,062 --> 00:48:23,150
„Larry izgleda jebeno dobro.
Što se događa?”

734
00:48:23,692 --> 00:48:27,946
Prođe pet minuta. Napokon
pitam veterinarku: „Postoji li problem?”

735
00:48:28,030 --> 00:48:32,701
Kaže ona: „Apsolutno.” Ja kažem: „Dobro.”

736
00:48:32,784 --> 00:48:36,038
Ona izađe, vrati se minutu poslije. Kaže:

737
00:48:36,121 --> 00:48:38,290
„Jako mi je žao.

738
00:48:38,373 --> 00:48:41,543
Zaposlila sam novog tehničara.

739
00:48:42,169 --> 00:48:47,424
Slučajno je vašem psu dao elektrolite

740
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
jer je pas do vas dehidrirao

741
00:48:49,885 --> 00:48:52,763
i pobrkali smo lijekove.

742
00:48:52,846 --> 00:48:56,141
Ali bez brige. Imam ga tu.

743
00:48:56,224 --> 00:48:58,268
Bit će mrtav za sekundu.”

744
00:48:58,352 --> 00:48:59,186
Majke mi,

745
00:48:59,269 --> 00:49:01,146
čim je ubrizgala lijek,

746
00:49:01,229 --> 00:49:03,065
umro je na mjestu.

747
00:49:03,148 --> 00:49:06,443
Kao da ga je netko snajperom

748
00:49:06,526 --> 00:49:09,154
pogodio u oko. Prevrnuo se, gotov je,

749
00:49:09,237 --> 00:49:13,116
duša ode u raj,
a ja sam u 1.59 imao sendvič u ruci.

750
00:49:13,200 --> 00:49:16,828
Bilo je fantastično. Hvala, ljudi.

751
00:49:24,878 --> 00:49:28,006
Najbolji ste. Stvarno ste odlična publika.

752
00:49:28,090 --> 00:49:31,343
Otraga svi govore o vama. Svi vas vole.

753
00:49:32,386 --> 00:49:34,304
Neka se službeno zna.

754
00:49:34,846 --> 00:49:40,852
Dobro. Sljedeći je komičar
nedvojbeno urnebesan i jako ga volim.

755
00:49:40,936 --> 00:49:43,855
Dame i gospodo,
pozdravite Lil Rela Howeryja!

756
00:49:51,446 --> 00:49:53,824
To! Što ima?

757
00:49:56,576 --> 00:49:58,870
Netflix je jebeni vic.

758
00:49:59,746 --> 00:50:01,707
Da vam nešto kažem.

759
00:50:01,790 --> 00:50:04,418
Pokazujem svoje godine. U 40-ima sam.

760
00:50:04,501 --> 00:50:08,422
Četrdesetogodišnjaci kombiniraju odjeću
koja nema nikakva smisla.

761
00:50:09,673 --> 00:50:13,009
Nosim odijelo od trapera i
kaubojski šešir. Odjeća za tatu.

762
00:50:14,052 --> 00:50:16,221
Ja sam kul tata. Znate tko sam.

763
00:50:19,683 --> 00:50:22,853
Imam djecu od 13, 12 i pet godina.

764
00:50:23,812 --> 00:50:26,273
Znam. Jebote!

765
00:50:28,358 --> 00:50:30,360
Kad sam bio mlađi roditelj,

766
00:50:30,444 --> 00:50:32,696
sve sam nastojao raditi ispravno.

767
00:50:32,779 --> 00:50:35,407
Sad me zaboli. Kužite me?

768
00:50:35,490 --> 00:50:37,659
Vodio sam petogodišnjaka na trampolin.

769
00:50:37,743 --> 00:50:40,871
Popišao se na to.
Rekao sam: „Sranje. Odosmo.”

770
00:50:41,538 --> 00:50:44,207
Neću ga presvući, samo idemo.

771
00:50:44,791 --> 00:50:47,085
Curilo je iz njega.
„Idemo!”

772
00:50:49,796 --> 00:50:51,339
Kvragu!

773
00:50:51,882 --> 00:50:54,134
Grozno mi je što sam opet jebeni tata.

774
00:50:55,886 --> 00:50:57,554
Teglim sjedalicu za auto.

775
00:50:59,055 --> 00:51:01,391
Ljudi to obezvrjeđuju.
Ne znaju koliko je teško

776
00:51:01,475 --> 00:51:05,687
nositi čovjeka jednom rukom. To je glupo!

777
00:51:07,022 --> 00:51:09,941
Ako je vezan,
nosit ću ga najbolje što znam.

778
00:51:10,025 --> 00:51:12,194
Ako je naopačke, jebiga.

779
00:51:13,487 --> 00:51:15,697
Ne mogu u zatvor. Vezan je!

780
00:51:16,323 --> 00:51:18,325
Ako ne ispadne, sve pet!

781
00:51:21,745 --> 00:51:24,581
Moja kći ima 13 godina.
Sad je tinejdžerica.

782
00:51:25,791 --> 00:51:27,542
Dobila je mjesečnicu.

783
00:51:28,668 --> 00:51:32,547
Ja sam bio s njom.
„Baš si morala dok sam ja tu? Sranje.”

784
00:51:33,173 --> 00:51:35,550
Rastavljen sam, pa sam bio s njom.

785
00:51:35,634 --> 00:51:37,344
„Samo malo, zašto…

786
00:51:37,427 --> 00:51:39,262
Nisam spreman za ovo.” Kužite?

787
00:51:40,138 --> 00:51:42,724
Trudio sam se, ali nisam znao što kupiti.

788
00:51:42,808 --> 00:51:43,975
Sve sam pokupovao.

789
00:51:44,059 --> 00:51:47,729
Nisam znao što treba. Prodavačica
me gledala kao da vodim sigurnu kuću.

790
00:51:47,813 --> 00:51:49,689
„Što će vam toliko veličina?

791
00:51:50,315 --> 00:51:53,193
Što to izvodite, gospodine?”

792
00:51:55,946 --> 00:51:57,113
Nemam pojma.

793
00:51:58,156 --> 00:52:01,451
Kupit ću uloške koji najviše upijaju.

794
00:52:01,535 --> 00:52:03,870
Glupi smo.

795
00:52:03,954 --> 00:52:05,997
Kupimo ono što najbolje upija.

796
00:52:06,081 --> 00:52:08,917
Stavim sve to na stol, a kći kaže:

797
00:52:09,000 --> 00:52:11,002
„Ovo je za baku. Koji kurac…

798
00:52:11,920 --> 00:52:14,339
misliš da imam? 13 mi je godina.”

799
00:52:16,174 --> 00:52:18,885
„Nećeš one koji najbolje upijaju?”

800
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
Sin je bio ondje. I on je bio zbunjen.

801
00:52:21,263 --> 00:52:23,974
Gledamo to sranje,
sve sam izvadio iz kutije,

802
00:52:24,057 --> 00:52:26,393
on se igra sa… „Ostavi to sranje!”

803
00:52:27,269 --> 00:52:29,479
Nije to jebeni svjetlosni mač.

804
00:52:31,731 --> 00:52:34,150
Rekao je: „Tata, znaš što?

805
00:52:34,234 --> 00:52:36,361
Ja bih htio onaj za baku.”

806
00:52:38,280 --> 00:52:39,447
Razmislio sam o tom.

807
00:52:39,531 --> 00:52:41,324
Tako razmišljaju dječaci.

808
00:52:41,408 --> 00:52:44,202
Curice ne žele da se zna
da imaju mjesečnicu.

809
00:52:44,286 --> 00:52:46,246
Žele to skriti.

810
00:52:46,329 --> 00:52:48,415
Da dječaci imaju mjesečnice,

811
00:52:49,457 --> 00:52:51,668
htjeli bi da svi znaju da imaju najveću.

812
00:52:51,751 --> 00:52:54,045
„Imam mjesečnicu. Koji ti je kurac?

813
00:52:54,129 --> 00:52:57,591
Vodi me kući. Ne mogu u školu.
Imam mjesečnicu!

814
00:52:57,674 --> 00:53:01,052
Pospan sam, gladan, umoran.
Rastresen sam. Sjeban sam!”

815
00:53:08,852 --> 00:53:12,439
Previše učim o ženama
jer imam 13-godišnjakinju.

816
00:53:14,274 --> 00:53:16,359
Kupujemo grudnjake i slično.

817
00:53:16,443 --> 00:53:18,486
Nisam znao da vam stradavaju leđa.

818
00:53:19,654 --> 00:53:25,035
Dečki, dugo ste mislili
da je stvar u veličini cica. Jok!

819
00:53:25,660 --> 00:53:28,538
Veličina je za njihova leđa.

820
00:53:29,080 --> 00:53:32,751
DD nije veličina sisa,
nego ima ogromna leđa. Iskren sam.

821
00:53:34,044 --> 00:53:35,170
Ako niste znali.

822
00:53:38,173 --> 00:53:43,720
Zaboravio sam da imam nastup.
Razmišljao sam o situaciji s Legolandom.

823
00:53:47,599 --> 00:53:50,936
Petogodišnjak ne smije ni na jednu vožnju.

824
00:53:51,019 --> 00:53:53,146
Znači, ne mogu ni ja.

825
00:53:53,980 --> 00:53:58,193
13-godišnjaci i 12-godišnjaci se
zabavljaju, a ja pazim ovog pizdeka.

826
00:53:58,276 --> 00:53:59,986
Pardon, to mi je dijete.

827
00:54:02,989 --> 00:54:05,116
Radi standardno, hoda po mostiću,

828
00:54:05,200 --> 00:54:07,160
voza neke spore autiće.

829
00:54:08,411 --> 00:54:11,039
A oni: „Tata, išli smo na vlak smrti!”

830
00:54:11,122 --> 00:54:13,541
„Začepite! Jebite se.”

831
00:54:17,671 --> 00:54:18,546
Da, stvarno.

832
00:54:20,090 --> 00:54:24,427
Moj 12-godišnji sin
najbolji mi je prijatelj. Jako mi sliči.

833
00:54:24,511 --> 00:54:27,889
Sviđa mi se to. Sviđa mi se
što je ovaj brat kao ja.

834
00:54:27,973 --> 00:54:30,725
Da mi nije sin,
bili bismo najbolji prijatelji.

835
00:54:30,809 --> 00:54:32,936
Da smo vršnjaci, zajebavao bih se s njim.

836
00:54:34,187 --> 00:54:37,357
Zato mu nekad ne znam pomoći. Kužite me?

837
00:54:38,066 --> 00:54:40,110
Dvanaestogodišnjaci, sve ovisi.

838
00:54:40,193 --> 00:54:42,529
Dečki prolaze kroz smrdljivo razdoblje.

839
00:54:42,612 --> 00:54:45,323
Kad ne peru dupe kako spada.

840
00:54:45,865 --> 00:54:48,910
Nazvala me njegova mama.
„Razgovaraj s njim.

841
00:54:48,994 --> 00:54:52,038
Nije ga briga. Nosi istu odjeću.”

842
00:54:53,373 --> 00:54:56,376
Teško je najboljem prijatelju
reći da smrdi.

843
00:54:59,713 --> 00:55:00,922
„Moramo razgovarati.”

844
00:55:01,006 --> 00:55:03,383
Malo s njim igraš igre,

845
00:55:03,466 --> 00:55:05,885
zafrkavate se. „Ovo je zabavno, ne?

846
00:55:09,806 --> 00:55:11,766
Mama kaže da imaš masna jaja.

847
00:55:13,143 --> 00:55:16,771
Operi ih da ne moramo opet o tome.

848
00:55:16,855 --> 00:55:19,691
Kupio sam ti nove čarape.
Ne nosi smrdljive.”

849
00:55:22,610 --> 00:55:24,320
To je to, gotov sam!

850
00:55:25,613 --> 00:55:27,782
Hvala. Ja sam Lil Rel Howery.

851
00:55:33,580 --> 00:55:35,540
Lil Rel, neka vas čuje!

852
00:55:38,877 --> 00:55:40,503
Sjajna ste publika.

853
00:55:40,587 --> 00:55:43,006
Za kraj želim zahvaliti našim obiteljima

854
00:55:43,089 --> 00:55:47,761
koje su nas odgojile
i omogućile nam sav ovaj materijal.

855
00:55:48,845 --> 00:55:52,265
Pozdravite još jedanput Chrisa DiStefana.

856
00:55:57,270 --> 00:55:58,438
To si ti.

857
00:55:58,521 --> 00:56:01,107
-Baš si bio simpa.
-Da.

858
00:56:01,191 --> 00:56:05,195
Što se dogodilo? Kako bilo, Ron Funches!

859
00:56:09,532 --> 00:56:12,869
Christina P.! 'Ajmo!

860
00:56:14,287 --> 00:56:15,830
Jaye McBride!

861
00:56:17,665 --> 00:56:21,586
Jaye, slatka si!

862
00:56:21,669 --> 00:56:22,879
Rachel Feinstein!

863
00:56:24,714 --> 00:56:27,258
I još jedan pljesak za Lil Rela Howeryja.

864
00:56:32,013 --> 00:56:33,389
Slatki smo!

865
00:56:33,473 --> 00:56:36,226
Još jedan pljesak za sve!
Hvala i laku noć!

866
00:56:41,940 --> 00:56:46,402
Nije li čudno
što se svi godinama poznajemo,

867
00:56:46,486 --> 00:56:48,154
a ništa zapravo ne znamo?

868
00:56:48,238 --> 00:56:50,240
Ništa ne znamo jedni o drugima.

869
00:56:50,323 --> 00:56:53,243
Na pozornici govorimo
gdje smo odrastali, ali ne slušamo se.

870
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
Svašta saznam razgovarajući s komičarima.

871
00:56:56,538 --> 00:57:00,250
„Išao si u školu filma?” Ništa ne znam.

872
00:57:11,094 --> 00:57:14,180
Moj sin je napisao skeč.
Bio je jako duhovit.

873
00:57:14,264 --> 00:57:16,474
Ali malo me i sprdao.

874
00:57:17,559 --> 00:57:19,060
„Tata, hoću da budeš u skeču.

875
00:57:19,144 --> 00:57:22,063
Govori kao u filmovima
kad si opušten i jako sretan.

876
00:57:22,147 --> 00:57:24,607
Kad zvučiš drugačije.”
A ja mislim: „Molim?”

877
00:57:24,691 --> 00:57:25,775
Da.

878
00:57:32,866 --> 00:57:34,784
Tako je lako!

879
00:57:34,868 --> 00:57:36,870
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić



