1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,172 --> 00:00:08,675
UN ESPECIAL DEL FESTIVAL NETFLIX IS A JOKE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,758 --> 00:00:11,886
<i>Dad la bienvenida a la comediante</i>
<i>Amy Schumer.</i>

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,740
¡Gracias! ¡Vaya!

6
00:00:32,073 --> 00:00:33,825
¡Muchísimas gracias!

7
00:00:36,911 --> 00:00:40,498
Pues claro que me merezco
este recibimiento.

8
00:00:40,915 --> 00:00:43,043
Por favor, sentaos. Tomad asiento.

9
00:00:44,169 --> 00:00:47,380
Gracias, muchas gracias.

10
00:00:48,047 --> 00:00:51,301
Si no habíamos pillado el covid,
ya lo tenemos.

11
00:00:52,677 --> 00:00:54,095
Bien hecho.

12
00:00:55,346 --> 00:00:56,890
Aún no he tenido el covid.

13
00:00:56,973 --> 00:00:59,559
¿Alguien más?
Aplaudid si no lo habéis pasado.

14
00:01:02,854 --> 00:01:06,775
Me encanta que os sentís superiores. ¡Sí!

15
00:01:07,692 --> 00:01:10,278
Y los otros os miran en plan:
"Que te den".

16
00:01:12,322 --> 00:01:15,784
"Perdonad, aún no lo hemos pasado.
Lo sentimos, chicos.

17
00:01:16,743 --> 00:01:19,704
Imagino que Dios elige a quién proteger".

18
00:01:21,623 --> 00:01:23,750
No. Esta noche vamos a pillarlo.

19
00:01:25,627 --> 00:01:26,961
Entonces...

20
00:01:27,879 --> 00:01:30,340
No sé si lo sabéis, pero tengo un hijo.

21
00:01:30,423 --> 00:01:32,759
Muchas gracias.

22
00:01:33,635 --> 00:01:37,555
No estoy tan mal
para haber pasado un año, ¿no?

23
00:01:39,933 --> 00:01:42,936
De hecho, han pasado tres años.

24
00:01:45,522 --> 00:01:47,982
Aún no he hecho un álbum de mi hijo.

25
00:01:48,066 --> 00:01:51,653
Mi madre insiste en que haga un álbum.
Pero no puedo.

26
00:01:51,736 --> 00:01:55,907
Ella tiene álbumes nuestros
de cuando éramos pequeños. En plan...

27
00:01:55,990 --> 00:01:58,493
Pero si pensáis en un álbum para bebés,

28
00:01:58,743 --> 00:02:03,248
tiene muchos dientes,
pelo y huellas dactilares.

29
00:02:03,331 --> 00:02:05,542
Es como la bitácora de un asesino.

30
00:02:08,044 --> 00:02:11,131
Incluso escribió un hito,
lo he visto hace poco.

31
00:02:11,214 --> 00:02:13,716
Es increíble que ella creyera
que era algo bueno.

32
00:02:14,092 --> 00:02:20,390
Decía: "A los 24 meses, Amy
puede ver la televisión hasta tres horas".

33
00:02:23,184 --> 00:02:26,354
Era un hito
del que ella estaba orgullosa.

34
00:02:28,231 --> 00:02:31,693
Mi hijo cumple eso todos los días,
así que no te preocupes.

35
00:02:32,819 --> 00:02:37,198
La gente dice: "¿Cuánto tiempo
ve la tele?". Y yo: "Todo el tiempo".

36
00:02:38,867 --> 00:02:42,412
Mi madre me hace álbumes de recortes,
que la gente ve y piensa:

37
00:02:42,495 --> 00:02:47,667
"Qué tierno".
Pero pone todo lo que ve ahí.

38
00:02:47,750 --> 00:02:49,586
Cosas que he intentado evitar.

39
00:02:49,669 --> 00:02:54,716
Sería como en un tabloide que dice:
"Amy Schumer: ¿Embarazada o gorda?".

40
00:02:54,799 --> 00:02:55,675
En el álbum.

41
00:02:58,511 --> 00:03:01,639
Y yo: "¿Crees que debo recordar esto?".

42
00:03:03,516 --> 00:03:07,020
Nuestro hijo se llama Gene.

43
00:03:07,103 --> 00:03:09,731
Sí, es una monada.

44
00:03:09,814 --> 00:03:12,817
Lo llamamos Gene
por la madre de mi marido.

45
00:03:12,942 --> 00:03:13,985
Se llamaba Jean.

46
00:03:14,068 --> 00:03:15,945
Ha fallecido, lo cual es triste.

47
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
Pero ¿no tener una suegra?

48
00:03:22,827 --> 00:03:23,870
¡Lo siento!

49
00:03:26,873 --> 00:03:30,668
Debí hacer algo bueno
en mi otra vida. ¡Lo siento!

50
00:03:32,754 --> 00:03:34,631
Su primer nombre es Gene,

51
00:03:35,173 --> 00:03:37,842
y luego le pusimos Attell
como segundo nombre

52
00:03:37,926 --> 00:03:40,261
por Dave Attell, el gran comediante.

53
00:03:40,637 --> 00:03:43,389
Sí. Es un viejo amigo de la familia.

54
00:03:43,473 --> 00:03:45,767
Y el apellido de mi marido es Fischer.

55
00:03:46,559 --> 00:03:49,479
Es por eso que nunca tendré su apellido,

56
00:03:49,562 --> 00:03:52,982
porque no quiero ser Amy Fischer.

57
00:03:54,567 --> 00:03:58,154
A la que algunos conocéis
como "La Lolita de Long Island",

58
00:03:58,238 --> 00:04:01,616
que intentó asesinar
a la mujer de su novio. En fin.

59
00:04:03,243 --> 00:04:05,495
Le pusimos el nombre a nuestro hijo,

60
00:04:05,578 --> 00:04:08,331
y al mes de ser madre primeriza,

61
00:04:08,790 --> 00:04:10,583
para nada me siento vulnerable,

62
00:04:10,667 --> 00:04:14,462
me di cuenta de que llamamos
a nuestro hijo

63
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
Gene Attel. Genital.

64
00:04:21,594 --> 00:04:23,930
Genital Fisura...

65
00:04:29,686 --> 00:04:33,022
¿Alguien ha follado hasta ese extremo?
Seguramente no.

66
00:04:34,357 --> 00:04:35,358
Me da que no.

67
00:04:38,236 --> 00:04:40,488
Así que cambiamos su segundo nombre.

68
00:04:40,989 --> 00:04:44,158
Lo llamamos Cateto. Es mejor, ¿no?

69
00:04:45,076 --> 00:04:46,577
¿Le irá bien en el colegio?

70
00:04:49,122 --> 00:04:52,250
Mi hijo vio mi tatuaje
en la parte baja de la espalda.

71
00:04:52,333 --> 00:04:54,627
Una conversación muy divertida, ¿no?

72
00:04:55,712 --> 00:04:58,506
Me dijo: "¿Qué es eso?". Y le expliqué:

73
00:04:59,007 --> 00:05:00,800
"Tu madre es una basura".

74
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Ah, vale.

75
00:05:08,516 --> 00:05:11,853
Me he esforzado mucho
por ser buena madre, pero es que...

76
00:05:11,936 --> 00:05:15,440
No mejoras como madre.
Te acostumbras a meter la pata.

77
00:05:16,024 --> 00:05:19,527
De eso se trata, ¿no?
Simplemente te acostumbras.

78
00:05:20,820 --> 00:05:24,574
Hemos estado viendo pelis de Disney.
Nos gustan mucho.

79
00:05:25,575 --> 00:05:28,411
Salvo que son muy problemáticas.

80
00:05:28,494 --> 00:05:30,747
Si tenéis hijos y veis pelis de Disney,

81
00:05:30,830 --> 00:05:33,833
veréis que antes de las películas dice...

82
00:05:34,375 --> 00:05:35,710
En las pelis dicen:

83
00:05:35,960 --> 00:05:38,171
"Nos equivocamos, ¿vale?".

84
00:05:39,630 --> 00:05:42,884
Dice: "La fastidiamos antes,
y ahora lo sentimos.

85
00:05:42,967 --> 00:05:44,677
Vamos a dejar esta película,

86
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
pero la cagamos". Y es cierto.

87
00:05:47,138 --> 00:05:50,683
Y yo: "Pero ¿qué está diciendo?
Es <i>Peter Pan</i>", ¿sabes?

88
00:05:51,100 --> 00:05:52,435
Pusimos <i>Peter Pan</i>.

89
00:05:52,852 --> 00:05:55,938
Los niños perdidos que hacen:
"Oh, oh, oh". Horrible.

90
00:05:56,939 --> 00:05:59,150
Y yo: "Esto no está bien. ¿Qué más?".

91
00:05:59,233 --> 00:06:01,069
Las mujeres en las películas.

92
00:06:01,569 --> 00:06:03,988
En <i>Peter Pan </i>hay sirenas.

93
00:06:04,072 --> 00:06:06,449
No llevan sujetador,
pero tienen pelo largo.

94
00:06:06,532 --> 00:06:08,242
Hablan susurrando.

95
00:06:08,493 --> 00:06:10,787
Sí. "Ay, Peter.

96
00:06:12,038 --> 00:06:15,124
Te echamos tanto de menos, Peter...

97
00:06:16,375 --> 00:06:19,378
Estamos tan mojadas... Somos sirenas".

98
00:06:23,257 --> 00:06:24,926
"¡No puedes ver eso!".

99
00:06:28,096 --> 00:06:30,389
Por no hablar de <i>El libro de la selva</i>.

100
00:06:31,390 --> 00:06:34,685
Y yo: "Veamos alguna película más actual".

101
00:06:34,769 --> 00:06:37,522
Me dijeron que <i>Enredados</i>
está bien, así que la vimos.

102
00:06:37,814 --> 00:06:41,359
Y va sobre Rapunzel, ya sabéis,
rubia con el pelo largo.

103
00:06:41,484 --> 00:06:45,696
Os la voy a destripar.
Si le cortas el pelo a Rapunzel,

104
00:06:46,072 --> 00:06:47,740
le pasa algo horrible.

105
00:06:48,616 --> 00:06:51,577
¡Se vuelve castaña!

106
00:06:55,164 --> 00:06:57,625
Y es lo que pasa. Le cortan el pelo.

107
00:06:57,708 --> 00:07:01,921
¡Tiene el pelo corto y de color castaño!

108
00:07:03,172 --> 00:07:05,424
¡Es repugnante!

109
00:07:06,843 --> 00:07:08,594
Pero, a pesar de ser un cardo,

110
00:07:09,137 --> 00:07:11,848
el príncipe la sigue queriendo.

111
00:07:13,182 --> 00:07:14,725
¿No es bonito?

112
00:07:15,435 --> 00:07:17,562
Quiero que mi hijo crezca con eso.

113
00:07:18,688 --> 00:07:21,607
Tengo una mala costumbre
cuando le leo libros.

114
00:07:21,691 --> 00:07:23,693
Lo hago porque soy una heroína.

115
00:07:25,778 --> 00:07:29,657
Cada vez que veo en el libro
a una mujer rubia y atractiva,

116
00:07:29,740 --> 00:07:32,869
digo: "¿A quién se parece?".

117
00:07:36,080 --> 00:07:40,251
Como <i>Ricitos de Oro y los tres osos</i>.
Y yo: "¿Quién es esa?

118
00:07:40,334 --> 00:07:41,961
¿No te recuerda a nadie?".

119
00:07:42,753 --> 00:07:47,175
Y él: "¡Mami!".
Y yo: "Ay, cariño, gracias".

120
00:07:49,135 --> 00:07:51,512
Luego, ve a un oso y dice: "¡Mami!".

121
00:07:51,596 --> 00:07:54,265
Y yo: "Solo cuando te pregunte, ¿vale?".

122
00:07:54,807 --> 00:07:58,644
Sois un público maravilloso,
lo pasaremos genial esta noche.

123
00:08:00,563 --> 00:08:05,526
Tenemos unos comediantes increíbles,
son algunos de mis mejores amigos.

124
00:08:05,610 --> 00:08:07,862
Venimos a quejarnos de nuestras familias.

125
00:08:07,945 --> 00:08:11,032
Estamos contentos
de que estéis aquí con nosotros.

126
00:08:11,115 --> 00:08:15,620
¡Damas y caballeros,
dadle la bienvenida a Ron Funches!

127
00:08:18,956 --> 00:08:20,208
Hola.

128
00:08:20,917 --> 00:08:22,376
¡Hola!

129
00:08:26,088 --> 00:08:27,715
¡Gracias!

130
00:08:28,799 --> 00:08:31,802
Qué divertido.
Hablaremos sobre las familias.

131
00:08:31,886 --> 00:08:33,387
Me encantan las familias.

132
00:08:35,556 --> 00:08:38,935
Lo estoy haciendo muy bien.
A mi familia le va genial.

133
00:08:39,018 --> 00:08:43,272
Acabamos de celebrar
un año de casados, lo cual es increíble.

134
00:08:45,733 --> 00:08:46,776
Sí.

135
00:08:47,777 --> 00:08:50,905
Es mi segundo matrimonio,
así que presiento que irá bien.

136
00:08:52,657 --> 00:08:57,161
Si estáis en vuestro primer matrimonio,
deshaceos de él. Os lo recomiendo.

137
00:08:58,746 --> 00:09:01,874
Aún no tenéis vuestra forma definitiva.

138
00:09:04,835 --> 00:09:08,589
Tras mi primer matrimonio,
me preocupaba ser mercancía dañada,

139
00:09:08,673 --> 00:09:12,134
y que la gente no me quisiera,
pero ha sido lo contrario.

140
00:09:12,218 --> 00:09:15,888
Me conocí a mí mismo,
sabía lo que me gustaba y lo que no.

141
00:09:16,013 --> 00:09:18,849
Sé que mi matrimonio es bueno,

142
00:09:18,933 --> 00:09:23,354
porque puedo compararlo
con lo basura que fue el primero.

143
00:09:24,730 --> 00:09:27,984
No soy de esos cómicos
que despotrica sobre su expareja,

144
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
solo que nos casamos muy jóvenes.

145
00:09:30,069 --> 00:09:33,114
No confiábamos el uno en el otro,
no nos respetábamos.

146
00:09:33,197 --> 00:09:35,408
Por aquel entonces,
yo estaba más gordito,

147
00:09:35,491 --> 00:09:40,079
y ella quería que me vistiese
con camisetas con perros gigantes.

148
00:09:41,581 --> 00:09:45,251
O con camisetas florales
y pantalones cortos color caqui.

149
00:09:46,127 --> 00:09:49,589
Quería que me pareciese
a Gabriel Iglesias, pero en negro.

150
00:09:52,008 --> 00:09:54,719
Básicamente quería que no fuese atractivo.

151
00:10:01,517 --> 00:10:04,270
Pero mi mujer actual
quiere que sea adorable.

152
00:10:04,353 --> 00:10:08,524
Antes de irme, me mira el pelo.
Se fija que esté bien vestido y calzado.

153
00:10:08,608 --> 00:10:11,527
¡Quiere que la gente
quiera follar conmigo!

154
00:10:13,821 --> 00:10:16,240
¡Esto es un buen matrimonio!

155
00:10:18,659 --> 00:10:20,161
¡Gracias!

156
00:10:21,203 --> 00:10:23,956
¡No sabía que el matrimonio
pudiese ser tan guay!

157
00:10:25,166 --> 00:10:28,294
Pensaba que tendríamos
que discutir todo el tiempo.

158
00:10:29,545 --> 00:10:32,131
No sabía que consistía en pasar el rato,

159
00:10:32,214 --> 00:10:33,883
reírnos juntos,

160
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
ver <i>Seinfeld </i>todo el día,

161
00:10:37,470 --> 00:10:39,513
hasta que te chupan la polla.

162
00:10:41,974 --> 00:10:44,685
Cuando el matrimonio
se reduce a esa frase,

163
00:10:44,769 --> 00:10:46,687
madre mía, qué bonito es.

164
00:10:49,065 --> 00:10:53,653
Sobre todo si sabes con qué frecuencia
veo <i>Seinfeld </i>durante el día...

165
00:10:54,820 --> 00:10:57,573
sin que me comieran el pene.

166
00:10:59,116 --> 00:11:00,534
Pero ya no.

167
00:11:01,786 --> 00:11:05,498
Ahora me excito
cuando escucho la canción del principio.

168
00:11:07,375 --> 00:11:08,876
Desde que escucho el...

169
00:11:11,212 --> 00:11:14,215
Pienso: "Uy, voy a buscarle la coleta".

170
00:11:23,933 --> 00:11:26,727
Muchos sabéis
a lo que me refiero con la coleta.

171
00:11:28,979 --> 00:11:31,148
Hay que ser considerado.

172
00:11:33,651 --> 00:11:36,779
Mi mujer es muy considerada,
por eso me enamoré de ella.

173
00:11:36,862 --> 00:11:40,825
Antes de conocernos,
ya me había casado y tenía un hijo.

174
00:11:40,908 --> 00:11:42,785
Y yo: "Voy a centrarme en esto".

175
00:11:43,369 --> 00:11:46,122
Pero llegó a mi vida
y fue una persona maravillosa.

176
00:11:46,205 --> 00:11:51,460
Me hacía la misma pregunta
una y otra, y otra vez,

177
00:11:51,544 --> 00:11:54,296
hasta que se hizo un hueco
en mi corazón.

178
00:11:55,047 --> 00:11:57,216
Os diré qué me preguntaba

179
00:11:57,716 --> 00:11:59,802
por si queréis conquistar a un hombre.

180
00:12:03,139 --> 00:12:05,266
Mi mujer no paraba de preguntarme...

181
00:12:06,475 --> 00:12:10,813
si bebía suficiente agua.

182
00:12:14,316 --> 00:12:16,861
Y yo: "Ambos sabemos
que la respuesta es no".

183
00:12:18,529 --> 00:12:21,824
Pero la verdadera pregunta es:
"¿Y a ti qué te importa?".

184
00:12:23,784 --> 00:12:26,078
Resulta que se preocupaba por mí.

185
00:12:26,954 --> 00:12:29,081
Se preocupaba por mi bienestar.

186
00:12:30,124 --> 00:12:33,377
Y eso me disgustaba,
no me gustaba al principio.

187
00:12:34,628 --> 00:12:37,882
Estaba acostumbrado
a esas víboras de Los Ángeles.

188
00:12:42,970 --> 00:12:44,638
Pero seguía preguntando.

189
00:12:44,889 --> 00:12:46,682
Tenía una cita con ella.

190
00:12:46,765 --> 00:12:49,560
Fui a recogerla,
toqué el timbre, ella respondió.

191
00:12:49,643 --> 00:12:52,104
¿Y sabéis qué me tenía preparado?

192
00:12:53,063 --> 00:12:54,815
¡Una botella de agua!

193
00:12:56,192 --> 00:12:59,987
Si tenía la suerte de llevarla a casa
y pasar la noche juntos,

194
00:13:00,070 --> 00:13:04,575
me despertaba por la mañana,
me daba la vuelta, y ella no estaba.

195
00:13:05,493 --> 00:13:08,579
Pero ¿sabéis lo que había en su sitio?

196
00:13:11,540 --> 00:13:13,042
¡Una botella de agua!

197
00:13:15,669 --> 00:13:17,296
Un día entré en razón,

198
00:13:18,297 --> 00:13:20,007
y pensé: "Qué tierna.

199
00:13:21,050 --> 00:13:24,261
Ninguna mujer
se había preocupado por mi hidratación".

200
00:13:26,847 --> 00:13:30,392
Tras mi primer matrimonio,
estuve cinco años sin beber agua.

201
00:13:32,394 --> 00:13:34,438
Nadie decía nada.

202
00:13:35,564 --> 00:13:39,401
Y yo tenía ictericia siendo adulto.
Fue horrible.

203
00:13:43,197 --> 00:13:47,326
Una de las cosas que adoro de mi mujer
es que es una gran madrastra.

204
00:13:47,409 --> 00:13:50,246
He sido padre soltero
la mayor parte de mi vida.

205
00:13:50,329 --> 00:13:54,250
Tengo un hijo al que le diagnosticaron
autismo cuando tenía dos años.

206
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Hemos pasado por terapia,
convulsiones, varios problemas,

207
00:13:57,711 --> 00:14:01,590
y estoy orgulloso de que se haya graduado
en secundaria con 19 años.

208
00:14:09,431 --> 00:14:11,809
Trabaja en un supermercado.

209
00:14:11,892 --> 00:14:14,853
Yo trabajé en un supermercado
cuando tenía 19 años,

210
00:14:14,937 --> 00:14:16,522
un poco antes de tenerlo.

211
00:14:16,981 --> 00:14:21,110
Y yo: "Si no embarazas
a una chica en los próximos seis meses,

212
00:14:22,278 --> 00:14:23,529
¡lo estás petando!".

213
00:14:26,323 --> 00:14:29,451
Es muy disciplinado,
pero no sé de dónde lo ha sacado.

214
00:14:30,327 --> 00:14:32,288
Porque yo no se lo enseñé.

215
00:14:32,454 --> 00:14:37,167
No sabía cómo,
sobre todo a un adolescente con autismo.

216
00:14:37,334 --> 00:14:40,713
No sabía qué hacer,
no sabía qué era por la adolescencia

217
00:14:40,796 --> 00:14:42,882
y qué era por el autismo.

218
00:14:42,965 --> 00:14:45,634
No sé cuál de esas hizo que se descargara

219
00:14:45,718 --> 00:14:49,221
sesenta capítulos de <i>El precio justo</i>.

220
00:14:51,932 --> 00:14:53,726
Pero sé que eso no es normal.

221
00:14:57,897 --> 00:15:03,319
<i>El precio justo </i>es un buen concurso,
¡pero es el mismo programa todos los días!

222
00:15:04,653 --> 00:15:10,743
Y yo: "Hijo, ¿es necesario llenar
el grabador de vídeo con <i>El precio justo?"</i>

223
00:15:11,994 --> 00:15:15,372
Y él: "Intento mantener
las estadísticas de la temporada".

224
00:15:16,790 --> 00:15:18,500
Y yo: "Vale, es el autismo".

225
00:15:21,253 --> 00:15:22,588
Sigue así.

226
00:15:26,800 --> 00:15:30,638
Me encanta verle convertirse en adulto,
que tenga sus gustos.

227
00:15:30,721 --> 00:15:35,309
Lo que más me gusta del mundo
es compartir Spotify con mi hijo.

228
00:15:36,226 --> 00:15:39,897
Y al final del año, tenemos
el Spotify Wrapped. Me encanta.

229
00:15:40,981 --> 00:15:44,526
Porque puedo averiguar
cuál es la mejor canción del año

230
00:15:44,610 --> 00:15:46,487
para un adolescente autista.

231
00:15:48,030 --> 00:15:52,534
Resulta que la canción favorita
de mi hijo el año pasado,

232
00:15:52,618 --> 00:15:54,328
os juro que es la verdad,

233
00:15:55,120 --> 00:15:57,373
fue el sonido que hacen...

234
00:15:59,375 --> 00:16:00,626
las abejas...

235
00:16:03,087 --> 00:16:04,755
zumbando en una pradera.

236
00:16:10,594 --> 00:16:11,595
¡No!

237
00:16:13,013 --> 00:16:15,849
Es adorable cuando no vives con eso.

238
00:16:17,309 --> 00:16:20,187
Pero prueba a llegar a casa así
todos los días.

239
00:16:20,854 --> 00:16:22,690
No puedes ser un padre normal.

240
00:16:22,773 --> 00:16:25,818
No puedes decir:
"¿Podrías bajar el volumen...

241
00:16:29,780 --> 00:16:32,199
de este bonito día de verano?".

242
00:16:35,119 --> 00:16:39,665
Y él dice: "¡No entiendes la música
de mi generación, papá!".

243
00:16:40,666 --> 00:16:44,211
"Tienes que abrir la mente.
Me da buenas vibraciones".

244
00:16:45,337 --> 00:16:47,923
Muchísimas gracias. Soy Ron Funches.

245
00:16:50,759 --> 00:16:52,803
- ¡Hola, Amy!
- ¡Hola, Ron!

246
00:16:53,178 --> 00:16:54,888
Bien hecho. Nos vemos.

247
00:16:56,849 --> 00:16:58,976
¿A que Ron Funches es divertido?

248
00:17:01,270 --> 00:17:02,771
Sois un público fantástico.

249
00:17:02,855 --> 00:17:06,150
Por favor, seguid con esa energía.
¡Damas y caballeros,

250
00:17:06,233 --> 00:17:09,111
dad la bienvenida
a la señorita Jaye McBride!

251
00:17:16,785 --> 00:17:19,371
Genial. Muchísimas gracias.

252
00:17:19,455 --> 00:17:21,999
Qué bien se está fuera sin mascarilla.

253
00:17:23,042 --> 00:17:23,876
¿Verdad?

254
00:17:24,793 --> 00:17:25,878
Sí.

255
00:17:25,961 --> 00:17:29,882
Un chico no quería acostarse conmigo
si no me ponía mascarilla.

256
00:17:32,634 --> 00:17:34,887
Y eso que fue antes de la pandemia.

257
00:17:39,349 --> 00:17:42,478
No era una mascarilla quirúrgica,
sino de Spider-Man.

258
00:17:43,687 --> 00:17:46,356
Decía: "'¡Te tengo, lanzaredes!". Y...

259
00:17:48,484 --> 00:17:50,027
No te queda otra, ¿verdad?

260
00:17:50,444 --> 00:17:51,570
He...

261
00:17:52,237 --> 00:17:54,448
Lo he pasado mal ligando.
Soy transgénero.

262
00:17:54,531 --> 00:17:56,700
Ya os habéis dado cuenta, panda de...

263
00:17:58,327 --> 00:18:00,788
Panda de detectives de Los Ángeles.

264
00:18:02,456 --> 00:18:06,293
Estáis pensando: "Soy de Kansas,
no de Marte, se nota".

265
00:18:07,461 --> 00:18:11,757
Lo raro es que antes de vacunarme
no era transgénero.

266
00:18:20,516 --> 00:18:23,393
Maldito Johnson & Johnson,
os lo juro por Dios.

267
00:18:29,483 --> 00:18:31,360
Una dosis, y una mierda.

268
00:18:34,988 --> 00:18:38,325
No, de hecho,
hice el cambio de género hace 15 años.

269
00:18:39,284 --> 00:18:40,661
No. Gracias, pero...

270
00:18:41,703 --> 00:18:45,249
No aplaudáis. Lo hice
solo para competir en las Olimpiadas.

271
00:18:48,669 --> 00:18:50,295
No soy una heroína.

272
00:18:52,131 --> 00:18:55,676
En serio. Lo supe desde muy pequeña.

273
00:18:55,759 --> 00:18:58,595
A los cinco años,
fuimos a que castraran al perro

274
00:18:58,679 --> 00:19:00,973
y yo grité: "¡Luego me toca a mí!".

275
00:19:09,773 --> 00:19:12,359
Me eduqué como católica irlandesa.
No fue fácil.

276
00:19:13,193 --> 00:19:16,363
Sí, lo sé.
Mirad lo católico-irlandesa que soy.

277
00:19:16,446 --> 00:19:18,907
Mi abuela tuvo diez hijos.

278
00:19:19,533 --> 00:19:22,286
Sí, diez.
Eso sí que es ser católica irlandesa.

279
00:19:22,828 --> 00:19:24,121
Y tuvo dos abortos,

280
00:19:24,204 --> 00:19:28,667
así que se quedó embarazada
12 veces en 16 años.

281
00:19:29,501 --> 00:19:30,711
Lo sé.

282
00:19:30,794 --> 00:19:33,172
No tuvo la menstruación,
sino la "monstruación".

283
00:19:35,757 --> 00:19:38,969
Mi abuela era de la vieja escuela.
Ella era...

284
00:19:39,052 --> 00:19:42,472
Me dijo una vez
que no creía en la gente gay.

285
00:19:43,140 --> 00:19:45,684
Decía eso: "No creo en la gente gay".

286
00:19:45,767 --> 00:19:49,313
Pero sí creía en los ángeles,
en los duendes y en Pie Grande.

287
00:19:53,775 --> 00:19:55,819
Un tío mío es cura.

288
00:19:56,320 --> 00:19:59,281
Sí. Una vez me dijo:
"No quiero verte hacer comedia

289
00:19:59,364 --> 00:20:03,827
porque no quiero escucharte decir
que te acuestas con un hombre".

290
00:20:04,828 --> 00:20:06,622
Así que le mandé fotos.

291
00:20:14,755 --> 00:20:16,965
Esa no fue su reacción.

292
00:20:17,758 --> 00:20:20,344
La gente dice:
"De haberte criado de forma religiosa,

293
00:20:20,427 --> 00:20:21,887
habrías sido normal".

294
00:20:24,056 --> 00:20:26,350
Y yo: "Cariño, fui monaguillo.

295
00:20:28,352 --> 00:20:29,895
¡Y me encantaba!".

296
00:20:34,900 --> 00:20:39,196
Ah, no. El cura nunca me tocó,
pegó o molestó.

297
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
Y lo intenté varias veces.

298
00:20:47,871 --> 00:20:52,125
Decía: "En este confesionario
hace mucho calor para llevar pantalones".

299
00:20:59,716 --> 00:21:03,345
Mi padre pensó que ser monaguillo
me convertiría en hombre,

300
00:21:03,428 --> 00:21:08,350
pero estar sentado con un vestido
tomando vino no sirvió de mucho.

301
00:21:11,895 --> 00:21:14,147
A mí padre no le hacía mucha gracia.

302
00:21:14,231 --> 00:21:15,857
De pequeña decía:

303
00:21:15,941 --> 00:21:19,236
"¿Cómo llamas a un niño
que quiere ser una niña?".

304
00:21:20,028 --> 00:21:23,615
Él decía: "No lo sé,
pero seguro que no les darán helados".

305
00:21:27,911 --> 00:21:30,580
Qué mal, ¿no?
No pasa nada, acabó muriéndose.

306
00:21:38,171 --> 00:21:41,258
O bien os gusta el humor negro,
u odiáis a vuestro padre.

307
00:21:44,636 --> 00:21:46,847
Mi padre falleció en Navidad. Fue duro.

308
00:21:47,681 --> 00:21:50,976
No sabía qué pedir,
porque ya tenía lo que quería.

309
00:21:59,192 --> 00:22:01,403
Así que estoy yendo a terapia.

310
00:22:10,162 --> 00:22:12,080
Sí. Gracias, supongo.

311
00:22:13,540 --> 00:22:14,583
Voy a terapia.

312
00:22:14,666 --> 00:22:18,420
En terapia
he hablado mucho sobre mi madre.

313
00:22:18,503 --> 00:22:21,590
Mi madre falleció y:
"Bueno, madre muerta, padre muerto.

314
00:22:21,673 --> 00:22:24,051
¿Qué es lo siguiente, <i>La transhuérfana?</i>

315
00:22:29,056 --> 00:22:31,725
Hablamos mucho sobre mi madre.
Era genial.

316
00:22:31,808 --> 00:22:34,811
Mi terapeuta dice que debo hablar
con ella todos los días,

317
00:22:34,895 --> 00:22:37,272
lo que me resulta un poco raro.

318
00:22:37,355 --> 00:22:40,942
Así que le hablo al maniquí en el ático.
Le pongo su ropa.

319
00:22:44,905 --> 00:22:46,656
Pero mi madre era genial.

320
00:22:46,740 --> 00:22:50,702
Era como Martha Stewart, ¿sabes?
Una delincuente que sabía cocinar.

321
00:22:55,373 --> 00:22:59,711
Y cuando le dije que era transgénero,
tardó un tiempo en asimilarlo.

322
00:22:59,795 --> 00:23:03,465
Que tenía que rezarle a Dios
después de lo que había dicho.

323
00:23:03,548 --> 00:23:06,259
Tiene sentido, si eres
mujer blanca de mediana edad

324
00:23:06,343 --> 00:23:09,387
y no te gusta algo,
hablas con el gerente.

325
00:23:14,101 --> 00:23:16,394
La verdad duele, ¿no, Los Ángeles?

326
00:23:22,359 --> 00:23:24,569
Aún intento complacer a mi madre.

327
00:23:24,653 --> 00:23:27,864
Cuando falleció, pensé:
"Haré algo bonito".

328
00:23:27,948 --> 00:23:30,867
Y decidí esparcir
sus restos en su lugar favorito:

329
00:23:30,951 --> 00:23:33,370
el pueblo donde crecí,
Westport, Nueva York.

330
00:23:33,954 --> 00:23:36,748
En las montañas Adirondack,
el lago Champlain.

331
00:23:36,832 --> 00:23:38,625
No aplaudáis, no sois de ahí.

332
00:23:41,711 --> 00:23:44,297
Conduzco seis horas y esparzo sus restos.

333
00:23:44,381 --> 00:23:45,632
Alguien viene corriendo:

334
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
"¡No puede hacer eso! ¡Pare!".

335
00:23:47,676 --> 00:23:49,219
Y yo: "¿Por qué no?".

336
00:23:49,302 --> 00:23:52,055
Dijo: "Primero debe incinerarla".

337
00:24:05,360 --> 00:24:08,238
Así que la volví a meter
en la bolsa de basura.

338
00:24:12,117 --> 00:24:14,536
Y está en su segundo lugar favorito.

339
00:24:15,996 --> 00:24:17,497
Detrás de un restaurante.

340
00:24:19,207 --> 00:24:21,001
Por eso he llegado tarde, y...

341
00:24:24,296 --> 00:24:26,423
Tengo tres hermanos. Fue difícil,

342
00:24:26,506 --> 00:24:28,592
porque nuestros padres eran tacaños.

343
00:24:28,675 --> 00:24:31,469
Cuando llenaban la bañera,
lo hacían una vez.

344
00:24:31,553 --> 00:24:34,431
Y teníamos que compartir el agua
uno tras otro.

345
00:24:34,514 --> 00:24:35,348
Es asqueroso.

346
00:24:35,432 --> 00:24:38,560
Si eres el último,
es como el río Hudson en marea baja.

347
00:24:43,732 --> 00:24:47,777
Un día estaba ahí metida, observé
y pensé: "Esto es repugnante.

348
00:24:48,987 --> 00:24:50,447
Tengo 32 años".

349
00:24:57,621 --> 00:25:00,290
Un hermano me repudió
cuando descubrió que era trans.

350
00:25:00,373 --> 00:25:02,792
No pasa nada. Elegí lo mejor para mí.

351
00:25:03,126 --> 00:25:06,630
Cuando me enteré de que iba a ser padre,
le envié una tarjeta.

352
00:25:06,713 --> 00:25:09,966
Decía: "¡Enhorabuena! Es un chico,

353
00:25:10,050 --> 00:25:11,801
por ahora".

354
00:25:12,928 --> 00:25:14,262
Muchas gracias.

355
00:25:21,353 --> 00:25:23,355
¡Jaye McBride, un gran aplauso!

356
00:25:26,566 --> 00:25:28,026
Muy bien.

357
00:25:29,027 --> 00:25:32,530
No sé si os suenan los Óscar,

358
00:25:32,614 --> 00:25:35,825
pero este año seré
uno de los presentadores.

359
00:25:38,370 --> 00:25:40,038
Sí. Y...

360
00:25:40,121 --> 00:25:43,083
Todos vimos esa desgracia que ocurrió.

361
00:25:43,333 --> 00:25:45,460
Jessica Chastain ganó.

362
00:25:47,921 --> 00:25:52,926
No, me refiero a que Will Smith
abofeteó a Chris Rock.

363
00:25:53,009 --> 00:25:55,053
Fue una decepción, algo impactante.

364
00:25:55,845 --> 00:25:57,514
Pero supongo que...

365
00:25:58,682 --> 00:26:01,184
se metió en una pelea
y su madre se asustó.

366
00:26:01,268 --> 00:26:02,769
No sé. ¡No lo sé!

367
00:26:04,688 --> 00:26:08,066
Me censuraron esa noche.
Había cosas que no podía decir.

368
00:26:08,149 --> 00:26:10,360
Así que las diré ahora.

369
00:26:11,695 --> 00:26:13,989
Tenéis pinta de ser mala gente.

370
00:26:14,072 --> 00:26:17,909
No sé por qué dijeron que no.
Mi marido me estaba haciendo sexo oral,

371
00:26:20,036 --> 00:26:22,914
o, como dice él, <i>El juego del calamar.</i>

372
00:26:25,875 --> 00:26:26,918
Así que...

373
00:26:28,295 --> 00:26:31,214
Él está
en <i>El callejón de las almas perdidas,</i>

374
00:26:31,798 --> 00:26:33,383
en <i>La casa Gucci.</i>

375
00:26:34,342 --> 00:26:37,095
Y, como digo yo,
<i>Siempre adelante</i>, ¿sabes?

376
00:26:37,178 --> 00:26:39,389
Él dice: "<i>Tick, Tick... Boom! Belfast".</i>

377
00:26:39,472 --> 00:26:42,017
Le dije: <i>"</i>Sal de mi <i>Dune",</i>
y así tuvimos al niño.

378
00:26:42,100 --> 00:26:43,226
¿Qué os parece?

379
00:26:45,520 --> 00:26:48,898
Sigamos con el programa.
Señoras y señores,

380
00:26:48,982 --> 00:26:51,401
¡un fuerte aplauso para Christina P!

381
00:27:01,202 --> 00:27:02,495
¡Hola!

382
00:27:02,954 --> 00:27:06,791
Hola, Los Ángeles. ¡Toma ya!

383
00:27:08,251 --> 00:27:12,422
Qué mal. Me he mudado a Texas.
He sido angelina 44 años.

384
00:27:12,505 --> 00:27:14,799
Lo sé. Me siento culpable al estar aquí.

385
00:27:14,883 --> 00:27:17,594
Me siento como un padre divorciado...

386
00:27:18,970 --> 00:27:20,889
que ha venido a visitar a su hijo.

387
00:27:20,972 --> 00:27:24,351
Y yo: "Quiero a tu madre,
pero tenía que irme, ¿vale?".

388
00:27:26,269 --> 00:27:27,562
"No lo entiendes.

389
00:27:27,645 --> 00:27:30,690
Llevan mascarillas N95 solos
en sus coches y demás".

390
00:27:30,774 --> 00:27:32,275
Fue muy...

391
00:27:34,861 --> 00:27:37,364
Pero sí.

392
00:27:37,447 --> 00:27:42,118
Soy una mujer en plena mediana edad,
soy mamá.

393
00:27:42,869 --> 00:27:44,287
Sí, gracias.

394
00:27:45,497 --> 00:27:49,000
Todo me hace engordar. Todo.

395
00:27:49,334 --> 00:27:53,088
Vivo en Texas, así que lo único
que puedo comer sin calorías

396
00:27:53,171 --> 00:27:54,464
es el clonazepam.

397
00:27:56,633 --> 00:27:59,636
Y me encanta, lo mojo en salsa barbacoa.

398
00:28:02,430 --> 00:28:05,558
Me gusta el sur. La gente es muy buena,

399
00:28:06,101 --> 00:28:09,604
pero todo ocurre a ritmo de un glacial.

400
00:28:10,271 --> 00:28:12,899
No tienen sentido de urgencia.

401
00:28:13,441 --> 00:28:16,778
Y luego me di cuenta y pensé:
"¿Por qué tengo prisa?

402
00:28:18,238 --> 00:28:19,697
No hay nada que hacer".

403
00:28:21,574 --> 00:28:25,829
¿Tengo prisa por llegar Chick-fil-A
antes de que cierre el domingo?

404
00:28:27,831 --> 00:28:30,750
Sabéis por qué cierra el domingo, ¿verdad?

405
00:28:31,543 --> 00:28:35,839
Porque es el día que trituran
a todos los gais...

406
00:28:38,550 --> 00:28:41,845
para hacer la masa de las galletas.
¡Están deliciosas!

407
00:28:44,764 --> 00:28:48,685
Y cogen el semen homosexual,
y de ahí sale el zumo de naranja.

408
00:28:51,521 --> 00:28:52,647
Exquisito.

409
00:28:54,065 --> 00:28:57,193
Los cristianos están en esta zona,
no están...

410
00:28:59,487 --> 00:29:00,530
Está bien.

411
00:29:02,449 --> 00:29:04,159
Veamos.

412
00:29:04,242 --> 00:29:08,079
Llevo casada 17 años y... Ah, gracias.

413
00:29:10,290 --> 00:29:14,461
Y aún sigue meándome en la ducha.
Qué divertido.

414
00:29:16,004 --> 00:29:20,049
Y hace esa cosa horripilante
de mantener contacto visual conmigo

415
00:29:20,133 --> 00:29:21,593
mientras lo hace.

416
00:29:22,010 --> 00:29:24,971
Y se hace el loco,
como si no pasase nada.

417
00:29:25,972 --> 00:29:30,101
Me mira y me dice: "¿Hueles eso?

418
00:29:32,479 --> 00:29:36,191
¿Lo hueles? Apesta".

419
00:29:37,942 --> 00:29:40,904
"¿Hueles eso?".
Y yo: "No, acabo de tener covid".

420
00:29:42,947 --> 00:29:44,574
Bendito covid.

421
00:29:46,201 --> 00:29:50,205
Tengo un niño de tres años,
otro niño de seis años,

422
00:29:50,288 --> 00:29:51,581
y un marido.

423
00:29:51,664 --> 00:29:55,752
Así que veo más penes
que cualquier capítulo de <i>Euphoria</i>.

424
00:29:56,920 --> 00:29:58,379
¿No os gusta <i>Euphoria</i>?

425
00:29:58,463 --> 00:30:01,424
Es una serie para madres de mediana edad.
Lo sé.

426
00:30:01,508 --> 00:30:05,929
<i>Euphoria </i>es <i>Cobra Kai </i>con tetas.
Es la mejor.

427
00:30:09,641 --> 00:30:11,601
Y la gente siempre me dice:

428
00:30:11,684 --> 00:30:16,147
"Christina, esos niños
crecen muy deprisa".

429
00:30:16,272 --> 00:30:17,941
Y yo: "Ah, ¿sí?

430
00:30:19,317 --> 00:30:23,613
¿Qué les das de comer?
Porque me gustaría adelantar el proceso".

431
00:30:24,155 --> 00:30:25,323
¿Vale?

432
00:30:26,574 --> 00:30:30,912
Lo que me molesta no son los niños,
sino el mundo de la paternidad.

433
00:30:30,995 --> 00:30:33,122
Los padres tienen muchas exigencias.

434
00:30:33,206 --> 00:30:37,961
Como: "Tengo que vestir a mis hijos
con ropa de algodón de género neutro".

435
00:30:39,087 --> 00:30:44,300
Y comprarle juguetes inclusivos
que no discriminen a los discapacitados.

436
00:30:45,844 --> 00:30:48,972
Y tienes que amamantarlos
hasta que van a la uni.

437
00:30:49,597 --> 00:30:52,350
Sí. En la clase de "Mi mamá y yo",

438
00:30:52,433 --> 00:30:55,895
una mujer amamantó
a su hija de cuatro años.

439
00:30:57,021 --> 00:31:00,525
Disculpad. De 208 semanas. ¿Ahora sí?

440
00:31:02,819 --> 00:31:05,905
¿McKenzie dejará
de tomar el pecho para la graduación?

441
00:31:10,994 --> 00:31:12,996
Mis padres no hicieron una mierda.

442
00:31:13,454 --> 00:31:16,624
Antes, los padres
no tenían que hacer nada.

443
00:31:16,708 --> 00:31:20,461
Mis padres no me ponían
el cinturón de seguridad.

444
00:31:22,005 --> 00:31:24,883
Solía ir en la parte trasera
de la camioneta,

445
00:31:25,550 --> 00:31:27,302
en una silla plegable.

446
00:31:29,971 --> 00:31:33,641
Y sacaba el brazo
intentando tocar las señales de tráfico.

447
00:31:35,768 --> 00:31:39,606
Y si un policía te hacía parar,
te dejaba jugar con su pistola.

448
00:31:43,276 --> 00:31:46,654
Pero, hoy en día, por Dios,
los padres están asustados.

449
00:31:46,738 --> 00:31:50,575
¿Habéis visto a las madres helicóptero?

450
00:31:51,075 --> 00:31:53,703
Así que, yo voy al parque.

451
00:31:54,078 --> 00:31:56,080
Es un ratito para disfrutar sola.

452
00:31:56,164 --> 00:31:58,583
Me tomo una cerveza. Me relajo.

453
00:32:01,085 --> 00:32:04,172
Y tú dejas que corran.
Para eso están los parques.

454
00:32:05,840 --> 00:32:07,258
- ¡Sí!
- Genial.

455
00:32:08,217 --> 00:32:12,305
Pero veo a esas madres helicóptero.
Yo era así con mi primer hijo.

456
00:32:12,388 --> 00:32:15,767
¿Habéis visto a esa madre
que intenta hacerlo todo bien?

457
00:32:15,850 --> 00:32:19,771
Y cuenta todo lo que hace su hijo,
mientras lo hace.

458
00:32:20,438 --> 00:32:24,192
"Muy bien. Sigue así, Cooper.
¡Buen trabajo!".

459
00:32:24,817 --> 00:32:26,986
"Muy bien.
Ahora pon el pie en la escalera.

460
00:32:27,070 --> 00:32:30,365
¡Muy bien! Pon el pie en la escalera
y ahora ve corriendo,

461
00:32:30,448 --> 00:32:34,577
sigue corriendo, Cooper, corre Cooper.
Bien hecho, Cooper".

462
00:32:36,120 --> 00:32:40,166
"¿Quieres merendar, Cooper?
¿La merienda, Cooper?

463
00:32:40,249 --> 00:32:42,502
¿Un palito de mozzarella? ¿Te apetece?

464
00:32:42,585 --> 00:32:44,003
¿Quieres agua?

465
00:32:44,087 --> 00:32:46,923
¿Cooper? ¿Merienda? ¿Merienda?".

466
00:32:55,723 --> 00:32:59,686
Hasta que finalmente Cooper no puede más,

467
00:33:00,603 --> 00:33:03,147
y dice: "¡Necesito espacio!".

468
00:33:05,274 --> 00:33:07,360
Casi le choco los cinco a ese niño:

469
00:33:07,443 --> 00:33:10,488
"¡Mírate, estableciendo
los límites con tu madre!".

470
00:33:11,906 --> 00:33:15,994
"¡Eso me llevó diez años de psicoterapia!
¿Y tú lo acabas de hacer?".

471
00:33:18,329 --> 00:33:22,291
Y dejad de decirle a los niños
que sean ellos mismos. Por Dios.

472
00:33:22,375 --> 00:33:25,336
Dejad de decirles que sean ellos mismos.

473
00:33:25,420 --> 00:33:29,215
Ellos ya saben cómo hacerlo.
Pregúntale a mis hijos.

474
00:33:29,298 --> 00:33:33,594
Seguro que están en la entrada de mi casa
desnudos con botas de vaquero.

475
00:33:36,180 --> 00:33:39,767
El otro día, mi hijo de seis años
vino corriendo hacia mí,

476
00:33:39,851 --> 00:33:42,770
vino corriendo desnudo y dijo:
"¡Mira, mamá!

477
00:33:42,854 --> 00:33:44,188
¿Quieres una sorpresa?".

478
00:33:44,689 --> 00:33:47,608
Así que se dio la vuelta
y se tiró un pedo.

479
00:33:49,610 --> 00:33:51,821
El golpe de humor fue impecable.

480
00:33:54,991 --> 00:33:57,118
El de tres años ve eso...

481
00:33:58,494 --> 00:33:59,871
y hace lo mismo:

482
00:33:59,954 --> 00:34:03,291
"'¡Mamá, mira! ¿Quieres ver...?
¿Quieres una sorpresa?".

483
00:34:04,625 --> 00:34:08,838
Se da la vuelta, separa las nalgas,

484
00:34:10,131 --> 00:34:12,592
y dice: "¡Huéleme el culo!".

485
00:34:14,552 --> 00:34:15,678
"¡Que lo huelas!".

486
00:34:21,059 --> 00:34:26,022
Diría que te haces una idea de quién eres

487
00:34:26,105 --> 00:34:28,733
cuando le enseñas el culo a alguien, ¿no?

488
00:34:33,154 --> 00:34:37,366
Y dejad de decirme
que el género no existe. ¡Basta!

489
00:34:37,450 --> 00:34:40,119
No me digáis:
"El género es una construcción social".

490
00:34:40,203 --> 00:34:42,830
Los que dicen eso no han criado a niños.

491
00:34:44,207 --> 00:34:47,794
"Los niños y las niñas son iguales".
Ah, ¿en serio?

492
00:34:48,961 --> 00:34:53,049
¿Has visto a una niña de seis años
apagar una hoguera con pipí?

493
00:34:59,889 --> 00:35:02,016
¿Y que luego esté contenta por ello?

494
00:35:02,100 --> 00:35:04,477
En plan: "Madre mía, ¿hueles eso?".

495
00:35:06,354 --> 00:35:09,899
"¿Hueles eso? Huele fatal".

496
00:35:11,192 --> 00:35:13,694
Me alegra ver que el asco es genético.

497
00:35:13,778 --> 00:35:16,447
Muchísimas gracias, público.

498
00:35:25,832 --> 00:35:29,210
Es un verdadero placer
presentaros a mi mejor amiga.

499
00:35:29,293 --> 00:35:33,548
¡Señoras y señores, dadle la bienvenida
a la señorita Rachel Feinstein!

500
00:35:40,096 --> 00:35:41,097
¡Gracias!

501
00:35:43,141 --> 00:35:45,434
Muchísimas gracias. Sois muy amables.

502
00:35:46,394 --> 00:35:48,229
Mi familia ha venido de visita.

503
00:35:48,312 --> 00:35:50,773
Mi madre es muy intensa.
No sé si me entendéis.

504
00:35:50,857 --> 00:35:52,775
Mi madre no tiene límites.

505
00:35:53,067 --> 00:35:57,155
Cada vez que estamos solas,
me dice algo que no necesitaba saber.

506
00:35:59,115 --> 00:36:02,702
En plan: "Hubo un año
que pensé en dejar a tu padre".

507
00:36:02,785 --> 00:36:04,537
Y yo: "No quiero saber eso".

508
00:36:05,288 --> 00:36:09,625
Y ella: "Lo denominé 'mi año oscuro'".
Y yo: "¿Le pones nombre a los años?".

509
00:36:10,418 --> 00:36:13,963
"Enseñas aeróbicos de bajo impacto.
No conoces la oscuridad".

510
00:36:15,882 --> 00:36:19,260
Yo soy igual, pero con desconocidos.
Les digo de todo.

511
00:36:19,343 --> 00:36:22,180
En una cola en la farmacia,
alguien me sonríe, y yo:

512
00:36:22,263 --> 00:36:26,100
"Sentía que mi padre no me hacía caso.
Él me quería, pero...".

513
00:36:27,768 --> 00:36:29,604
Ese era mi mayor miedo como madre.

514
00:36:29,687 --> 00:36:32,481
Pensaba: "¿Y si no conectamos?".
Porque a veces pasa.

515
00:36:32,565 --> 00:36:33,733
"¡Se lo diré a todos!".

516
00:36:33,816 --> 00:36:36,194
En una barbacoa,
alguien dirá: "Qué mona",

517
00:36:36,277 --> 00:36:39,280
y yo: "No la quiero,
en plan que no siento nada

518
00:36:40,615 --> 00:36:43,034
salvo una sensación de resentimiento".

519
00:36:45,036 --> 00:36:47,330
Y cuando empecé a quererla,
se lo dije a todos.

520
00:36:47,413 --> 00:36:49,582
"¡La queremos!".
Y mi hermano: "No digas eso.

521
00:36:49,665 --> 00:36:52,126
La mayoría da por hecho
que quieres a tus hijos.

522
00:36:52,501 --> 00:36:55,213
Decir eso es preocupante".
Y yo: "Tienes razón".

523
00:36:57,048 --> 00:36:59,550
Está en la edad de gatear.
Tiene dos años.

524
00:36:59,634 --> 00:37:01,344
Vacía todas las habitaciones.

525
00:37:01,427 --> 00:37:03,721
Vacía todo como si buscase cocaína,

526
00:37:04,972 --> 00:37:07,058
como si le dieran 24 horas
para dejar el país

527
00:37:07,141 --> 00:37:09,143
antes de que un traficante le dispare.

528
00:37:11,729 --> 00:37:15,358
Mi marido es bombero.
Es decir, creo que es bombero.

529
00:37:15,441 --> 00:37:18,236
Podría ser estríper
con el uniforme de bombero.

530
00:37:22,073 --> 00:37:23,115
Así es mi vida.

531
00:37:23,199 --> 00:37:26,869
Tengo que ir a las cenas
del departamento de bomberos

532
00:37:26,953 --> 00:37:29,872
y él me deja en el puesto de gambas.

533
00:37:31,207 --> 00:37:33,709
Soy la única judía.
Todas las mujeres se llaman Gina.

534
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Es como un océano de Ginas.

535
00:37:36,212 --> 00:37:40,174
Una fila de pechos elevados
y bronceados con crucifijos brillantes.

536
00:37:43,052 --> 00:37:45,888
Los bomberos nos felicitaron
de una forma horrible

537
00:37:45,972 --> 00:37:47,348
cuando nació nuestra hija.

538
00:37:47,431 --> 00:37:48,891
Dijeron: "Qué bonita.

539
00:37:48,975 --> 00:37:52,311
Tienes que cuidar de ella
ahora que es joven, ¿vale?".

540
00:37:54,021 --> 00:37:56,482
¿Por qué parece eso una amenaza?

541
00:37:57,942 --> 00:38:01,487
"Al final se trata de la familia.
Recuerda esto. Se trata de la familia".

542
00:38:01,612 --> 00:38:04,407
Yo: "¿Por qué siento
que me van a matar en <i>Los Sopranos</i>

543
00:38:04,490 --> 00:38:05,908
cada vez que nos saludáis?".

544
00:38:06,617 --> 00:38:10,788
Es como si fueran a admitir algo
que les reconcome por dentro.

545
00:38:11,205 --> 00:38:12,915
En plan: "Los días son largos,

546
00:38:12,999 --> 00:38:15,710
y los años son cortos.
Debes quererla ya mismo.

547
00:38:15,793 --> 00:38:16,961
Maté a mi mujer, Diane".

548
00:38:17,044 --> 00:38:19,297
Y yo: "No deberías
haber dicho eso en voz alta".

549
00:38:21,424 --> 00:38:25,011
"Diane se fue rápido.
Vi como la luz se apagaba en sus ojos.

550
00:38:25,094 --> 00:38:27,471
Todos están a salvo. Todo va bien".

551
00:38:28,806 --> 00:38:30,599
Pero ese es mi tipo.

552
00:38:30,683 --> 00:38:34,312
Me gustan los hombres de cuello grueso
y cara de ignorantes.

553
00:38:34,395 --> 00:38:35,563
¡A mí me gustan así!

554
00:38:36,605 --> 00:38:39,066
Me gustan los que dirían:
"Sigue el dinero",

555
00:38:39,150 --> 00:38:40,901
cuando hablan sobre la vacuna.

556
00:38:42,570 --> 00:38:45,406
Casi todos se llaman Vinny
y también hay algún Dino.

557
00:38:45,489 --> 00:38:46,907
Uno de los Vinnies vino...

558
00:38:46,991 --> 00:38:50,411
Se nos acercó y dijo:
"Debes llevarla a Disney.

559
00:38:50,494 --> 00:38:53,372
Es una gran experiencia en familia.
Llévala a EPCOT".

560
00:38:53,456 --> 00:38:56,709
Y dice: "El verdadero Japón
está en EPCOT".

561
00:38:58,169 --> 00:39:01,756
"Como el Japón legítimo".
Y sin ninguna ironía.

562
00:39:02,631 --> 00:39:05,217
Dice: "La gente cree
que debe dejarse la pasta

563
00:39:05,301 --> 00:39:08,304
para ir hasta Japón, pero es una estafa".

564
00:39:08,888 --> 00:39:12,266
Dijo que viajar por el mundo
es una estafa

565
00:39:13,267 --> 00:39:17,355
y EPCOT, una realidad.
Eso es la vida real para Vinny.

566
00:39:20,024 --> 00:39:23,694
Le pregunté a mi madre:
"¿Cómo era yo con la edad de mi hija?".

567
00:39:23,778 --> 00:39:25,780
No se le ocurren cosas buenas.

568
00:39:25,863 --> 00:39:30,534
Siempre dice: "Comías muy deprisa".
Y yo: "¿Eso es lo que se te ocurre?".

569
00:39:31,452 --> 00:39:34,747
Y ella: "Una vez
te atragantaste con un hueso de pollo.

570
00:39:34,830 --> 00:39:36,874
Eras una tragona".

571
00:39:38,584 --> 00:39:41,545
"Comías demasiado rápido
y estábamos intranquilos".

572
00:39:41,629 --> 00:39:44,507
Y yo: "Gracias. Ha sido muy útil.
Después te veo".

573
00:39:45,424 --> 00:39:47,134
Y algunas de las bomberitas...

574
00:39:47,218 --> 00:39:50,971
Sé que no se dice así,
me han pedido que deje de decir eso.

575
00:39:53,140 --> 00:39:56,102
"Follapolis", lo prefiero.
Me identifico con eso.

576
00:39:58,062 --> 00:40:00,940
Muchas de las mujeres,
mucha gente que conozco hace esto.

577
00:40:01,023 --> 00:40:04,652
Publican testamentos
de lo maravilloso que es su matrimonio

578
00:40:04,735 --> 00:40:06,570
en Instagram. ¿Os suena?

579
00:40:06,946 --> 00:40:09,698
No entiendo eso de presumir de tu marido

580
00:40:09,782 --> 00:40:13,411
como si le hicieras culto.
El chico está hinchado y con resaca.

581
00:40:14,829 --> 00:40:16,247
Está confuso.

582
00:40:16,330 --> 00:40:18,833
No entiende por qué usa
pantalones de franela

583
00:40:18,916 --> 00:40:21,210
a juego con el resto de la familia.

584
00:40:23,462 --> 00:40:27,591
Y ellas en plan:
"Vinny, cada día es un reto.

585
00:40:29,718 --> 00:40:33,597
Cada día contigo es
un viaje precioso y enriquecedor.

586
00:40:35,224 --> 00:40:39,270
Me has hecho cuestionar
todo lo que creía posible

587
00:40:39,854 --> 00:40:43,232
en este viaje de aprendizaje
en el que estamos juntos".

588
00:40:43,315 --> 00:40:44,942
Y yo: "Vinny está viendo porno.

589
00:40:46,152 --> 00:40:48,195
¿Qué te ha hecho cuestionar?".

590
00:40:48,279 --> 00:40:51,907
La última vez que lo vi
estaba tan borracho que goteaba.

591
00:40:53,409 --> 00:40:57,746
Mi marido nunca me saca fotos,
dice que su móvil no tiene espacio.

592
00:40:57,830 --> 00:41:00,207
Y yo: "No es un problema
de almacenamiento".

593
00:41:00,624 --> 00:41:02,501
Y él: "Que no tengo espacio".

594
00:41:02,585 --> 00:41:05,212
Me sacó una sola foto
en la boda y salí comiendo.

595
00:41:05,296 --> 00:41:07,965
Se me salía el sándwich por la boca.

596
00:41:08,048 --> 00:41:10,092
Fue de lo más vergonzoso.

597
00:41:10,176 --> 00:41:12,136
Y yo: "¿Me sacas una foto así?".

598
00:41:12,219 --> 00:41:14,889
Y él: "Es tu esencia. Eres una tragona".

599
00:41:16,182 --> 00:41:17,516
Muchísimas gracias.

600
00:41:23,814 --> 00:41:26,525
¡Rachel Feinstein, un fuerte aplauso!

601
00:41:31,530 --> 00:41:34,909
Estos cómicos son mis mejores amigos,
incluyendo este.

602
00:41:34,992 --> 00:41:37,119
Es uno de mis cómicos favoritos.

603
00:41:37,369 --> 00:41:40,789
¡Lo conocéis como
el señor Chris DiStefano!

604
00:41:44,001 --> 00:41:45,503
Muy bien, Amy.

605
00:41:50,174 --> 00:41:51,133
¡Hola!

606
00:41:51,592 --> 00:41:54,553
¡Hola! ¿Cómo estáis? ¿Estáis bien?

607
00:41:55,095 --> 00:41:58,098
De esto se trata.
Es el programa de los padres.

608
00:41:58,224 --> 00:42:01,352
Me parece que nadie del público
ha tenido hijos, ¿no?

609
00:42:01,435 --> 00:42:03,187
¿Quiénes? Como ocho personas.

610
00:42:03,312 --> 00:42:06,482
¿Tienes hijos? Sí.
Parece que tienes covid crónico.

611
00:42:06,732 --> 00:42:09,443
Estás ahí sentado respirando.
Me di cuenta.

612
00:42:09,527 --> 00:42:12,404
Sabía que tenías hijos.
Pensé: "Se está muriendo".

613
00:42:12,488 --> 00:42:13,864
Así es.

614
00:42:13,989 --> 00:42:17,993
Tengo dos hijas pequeñas.
Son puertorriqueñas.

615
00:42:18,077 --> 00:42:20,371
Hay diversidad. Soy un buen blanco.

616
00:42:20,496 --> 00:42:24,833
Soy un hombre blanco genial,
con dos hijas latinas.

617
00:42:24,959 --> 00:42:27,670
Lo único es que no hablan inglés.

618
00:42:27,753 --> 00:42:30,130
Sobre todo la mayor, ella no...

619
00:42:30,214 --> 00:42:32,758
Solo hablan español.
Y su madre siempre está...

620
00:42:32,841 --> 00:42:36,303
Intento ver <i>Encanto</i>
para poder hablar con mis hijas.

621
00:42:36,387 --> 00:42:40,474
Y no puedo, pero no pasa nada.
Quiero que aprendan otros idiomas,

622
00:42:40,558 --> 00:42:44,061
pero su papi solo habla inglés.

623
00:42:44,687 --> 00:42:48,399
Pero lo que pasa cuando eres padre

624
00:42:48,482 --> 00:42:52,987
es que no tienes mucho tiempo o energía
para pensar en muchas cosas.

625
00:42:53,070 --> 00:42:55,364
Tenía que ir a Portland.

626
00:42:55,447 --> 00:42:57,575
¿Me entendéis? Bueno, esa ciudad.

627
00:42:57,658 --> 00:42:59,952
Me encanta este país.
Sangro rojo, blanco y azul.

628
00:43:00,035 --> 00:43:02,288
Pero ¿Portland? Es decir...

629
00:43:02,371 --> 00:43:04,999
Su gente es demasiado.

630
00:43:05,082 --> 00:43:08,460
Son muy pasivo-agresivos,
bastante progresistas.

631
00:43:08,544 --> 00:43:12,172
Y yo estaba ahí,
y me sentía observado, me juzgaban.

632
00:43:12,256 --> 00:43:14,633
Estuve ahí hace dos semanas.
¡Dos semanas!

633
00:43:14,717 --> 00:43:17,803
Tuve que ir. Entré en una cafetería

634
00:43:17,886 --> 00:43:21,098
y no sabía
que aún debía llevar mascarilla,

635
00:43:21,181 --> 00:43:23,934
porque es Estados Unidos de hoy en día.

636
00:43:24,184 --> 00:43:26,437
Y la barista estaba así.

637
00:43:26,520 --> 00:43:28,022
Haciendo esto.

638
00:43:28,564 --> 00:43:31,233
No paraba de hacerlo, y yo:
"No sé qué hace".

639
00:43:31,317 --> 00:43:32,693
Y seguía haciéndolo.

640
00:43:32,776 --> 00:43:36,071
Y yo: "No entiendo lenguaje de signos.
Lo siento.

641
00:43:36,155 --> 00:43:38,490
Soy un blanco de mierda. Lo sé, disculpe.

642
00:43:38,574 --> 00:43:40,743
No estoy en contra. ¿Qué debo hacer?".

643
00:43:40,826 --> 00:43:44,163
Y seguía sin hablar,
solo hacía esto. Y yo:

644
00:43:44,246 --> 00:43:47,791
"¿Qué intenta decirme, señorita?
¡Dígame algo!".

645
00:43:47,875 --> 00:43:51,128
Y luego dijo:
"Debe ponerse la mascarilla".

646
00:43:51,211 --> 00:43:55,132
Y yo: "Ah, vale.
Pues habérmelo dicho. Voy".

647
00:43:55,215 --> 00:43:58,886
Así que me puse la mascarilla
de forma educada

648
00:43:58,969 --> 00:44:01,680
y le dije: "Disculpe,
es que soy de Nueva York,

649
00:44:01,764 --> 00:44:05,225
ya no llevamos mascarillas ahí".

650
00:44:05,309 --> 00:44:10,105
Y me dijo: "Pues en Portland
nos tomamos el covid muy en serio".

651
00:44:10,731 --> 00:44:13,150
Y yo: "Es usted muy graciosa.

652
00:44:13,233 --> 00:44:15,611
Me parto y me mondo con usted".

653
00:44:15,694 --> 00:44:18,322
Así que le pido mi bebida.

654
00:44:18,405 --> 00:44:21,700
Le digo: "¿Podría darme
un café helado negro?".

655
00:44:21,784 --> 00:44:23,494
Y ella: "¿Disculpe?".

656
00:44:23,577 --> 00:44:25,579
Y yo: "¿No me entiende
por la mascarilla?".

657
00:44:25,663 --> 00:44:30,542
Y le repetí: "¿Podría darme
un café helado negro?".

658
00:44:30,626 --> 00:44:35,005
Y ella: "¿Se refiere
a un café helado sin leche?".

659
00:44:35,589 --> 00:44:40,386
Y yo: "¿No es lo mismo
que un café helado negro?".

660
00:44:41,095 --> 00:44:43,472
Y ella: "Después de todo lo que ha pasado

661
00:44:43,555 --> 00:44:48,310
la comunidad afroamericana,
debería pedir mejor sus cafés".

662
00:44:48,936 --> 00:44:51,689
Y yo: "Prefiero que me decapite el EIIL

663
00:44:51,772 --> 00:44:55,359
a seguir hablando con usted
un segundo más".

664
00:44:55,442 --> 00:44:57,569
Así que me quité la mascarilla,

665
00:44:57,653 --> 00:45:00,531
salí de la cafetería, caminé dos manzanas

666
00:45:00,614 --> 00:45:02,533
para ir a otra cafetería, entré y dije:

667
00:45:02,616 --> 00:45:04,660
"¿Me pone un café helado sin leche?

668
00:45:04,743 --> 00:45:06,787
Porque soy un gallina."

669
00:45:08,956 --> 00:45:12,209
Pero bueno. Es lo que hay.
La gente está...

670
00:45:13,127 --> 00:45:15,754
Se están volviendo locos.
Están fuera de sí.

671
00:45:15,838 --> 00:45:19,133
¿Sabéis a lo que me refiero?
Últimamente están fuera de sí.

672
00:45:19,216 --> 00:45:21,135
Tuve que sacrificar a mi perro.

673
00:45:21,218 --> 00:45:23,387
Tuvo una buena vida. Tenía 18 años.

674
00:45:23,470 --> 00:45:26,473
Dieciocho años, mi perro.
El pequeño Larry.

675
00:45:26,557 --> 00:45:29,810
Dieciocho años.
Pero era uno de esos perros

676
00:45:29,893 --> 00:45:32,312
que llevaba muriéndose 16 años.

677
00:45:32,396 --> 00:45:35,232
Cada vez que iba a ver a mi madre,

678
00:45:35,315 --> 00:45:38,694
tenía que hacerle otra biopsia al perro.

679
00:45:38,777 --> 00:45:41,280
Tenía un ojo malo,
su cabeza no estaba recta,

680
00:45:41,363 --> 00:45:42,865
siempre sangraba.

681
00:45:42,948 --> 00:45:45,659
Parecía un soldado
de la Guerra de Secesión.

682
00:45:46,076 --> 00:45:47,911
Estaba para eutanasia.

683
00:45:48,662 --> 00:45:50,873
Era obvio que quería morirse.

684
00:45:50,956 --> 00:45:54,877
Fui a ver a mi madre y le dije:
"Mamá, debemos sacrificarlo".

685
00:45:54,960 --> 00:45:56,837
Y ella: "No, Jesús no lo ha llamado".

686
00:45:56,920 --> 00:46:00,299
Y yo: "Me ha llamado
para pedirte que te diga

687
00:46:00,382 --> 00:46:02,176
que el perro quiere morirse".

688
00:46:02,259 --> 00:46:04,803
Le llevaba un puñado de chocolatinas.

689
00:46:04,887 --> 00:46:07,723
Le decía: "¿Quién quiere morir
por chocolate, Larry?

690
00:46:07,806 --> 00:46:09,600
Cómetelo. Morirás dignamente".

691
00:46:12,311 --> 00:46:16,440
Y al fin, un día visité a mi madre
y el perro se estaba muriendo.

692
00:46:16,523 --> 00:46:19,568
Larry estaba casi muerto en el suelo.

693
00:46:19,651 --> 00:46:22,446
Y yo:
"Llevemos al perro a la veterinaria,

694
00:46:22,529 --> 00:46:25,782
para que deje de sufrir".
Y ella: "Sí, vamos".

695
00:46:25,866 --> 00:46:30,204
Eran las doce de la noche
y yo estaba famélico.

696
00:46:30,287 --> 00:46:34,374
Íbamos en coche y veo un Wendy's
por el rabillo del ojo.

697
00:46:34,458 --> 00:46:37,753
Y yo: "Mamá, vamos a Wendy's.
Será rápido.

698
00:46:37,836 --> 00:46:40,839
Te compraré lo que quieras".
Y ella: "¡A la veterinaria!".

699
00:46:40,923 --> 00:46:45,135
Y yo: "Vale, a morir de hambre".
Parecía un adolescente enfadado.

700
00:46:45,219 --> 00:46:46,720
Y tengo 37 años.

701
00:46:47,721 --> 00:46:51,600
Fuimos a la veterinaria.
Se portó muy bien con nosotros.

702
00:46:51,683 --> 00:46:53,268
Es la más amable del mundo.

703
00:46:53,352 --> 00:46:58,357
Decía: "Le hemos hecho pruebas a Larry
y vemos que está en el final de su vida.

704
00:46:58,440 --> 00:47:01,443
Así que le daremos
un pequeño pinchazo en la patita

705
00:47:01,527 --> 00:47:03,904
y le hará efecto en 30 segundos.

706
00:47:03,987 --> 00:47:06,573
En 30 segundos su corazón se detendrá,

707
00:47:06,657 --> 00:47:08,659
pero irá al cielo con los otros perros.

708
00:47:08,742 --> 00:47:11,078
Estará Cruella, y el resto.

709
00:47:11,161 --> 00:47:12,412
Estará bien.

710
00:47:12,496 --> 00:47:15,040
No sentirá más dolor
y eso es lo correcto".

711
00:47:15,123 --> 00:47:18,168
Y yo: "Sí, venga".
Porque pensé: "Treinta segundos.

712
00:47:18,252 --> 00:47:20,671
Nos dará tiempo de hacer el papeleo.

713
00:47:20,754 --> 00:47:23,507
Son las doce y media
y Wendy's cierra a las dos".

714
00:47:25,676 --> 00:47:28,554
Es cierto. Es una historia real.

715
00:47:28,637 --> 00:47:32,307
Entonces la medicina le hace efecto,
como nos había dicho.

716
00:47:32,391 --> 00:47:34,643
El pinchazo va como una montaña rusa,

717
00:47:34,726 --> 00:47:37,020
afectará a su cuerpecito
y detendrá su corazón.

718
00:47:37,354 --> 00:47:38,397
Treinta segundos.

719
00:47:38,480 --> 00:47:40,941
Estábamos tristes. Mi madre, yo.

720
00:47:41,233 --> 00:47:44,069
Voy a consolarla porque estaba llorando.

721
00:47:44,152 --> 00:47:46,405
Y yo: "No pasa nada".
Tenemos 15 segundos.

722
00:47:46,488 --> 00:47:48,949
"Ya casi acabamos, mamá. Casi acabamos".

723
00:47:49,032 --> 00:47:53,203
Empecé a contar en voz alta:
"¡Cinco, cuatro,

724
00:47:54,162 --> 00:47:58,375
tres, dos, uno! Hay que celebrarlo".

725
00:47:59,459 --> 00:48:01,253
Y Larry seguía vivo.

726
00:48:01,336 --> 00:48:04,840
Seguía vivo, y yo: "Bueno, está bien".

727
00:48:04,923 --> 00:48:08,218
Pero pasa el tiempo, pasan los segundos,

728
00:48:08,302 --> 00:48:11,722
y Larry tiene cada vez más energía,
se vuelve de color negro.

729
00:48:11,805 --> 00:48:15,559
Su pelaje era de color gris,
pero ahora es de color anaranjado.

730
00:48:15,642 --> 00:48:18,979
Se pone de pie una vez más.

731
00:48:19,062 --> 00:48:23,150
Y yo: "Vaya, Larry está estupendo.
¿Qué ha pasado?".

732
00:48:23,692 --> 00:48:27,946
Pasan cinco minutos y le digo
a la veterinaria: "¿Ocurre algo?".

733
00:48:28,030 --> 00:48:32,326
Y ella dice: "Vaya que sí".
Y yo: "Ah, vale".

734
00:48:32,784 --> 00:48:36,038
Sale a fuera
y vuelve un minuto después. Dice:

735
00:48:36,121 --> 00:48:38,290
"Lo siento mucho,

736
00:48:38,373 --> 00:48:41,585
contraté a un nuevo técnico veterinario

737
00:48:42,169 --> 00:48:47,341
y le ha dado a su perro
por error electrolitos

738
00:48:47,424 --> 00:48:49,801
porque el perro de al lado
estaba deshidratado

739
00:48:49,885 --> 00:48:52,721
y confundimos la medicación".

740
00:48:52,804 --> 00:48:56,141
Y dice: "No te preocupes,
aquí tengo la que le corresponde.

741
00:48:56,224 --> 00:48:58,018
Estará muerto en un segundo".

742
00:48:58,101 --> 00:48:59,102
Os juro que,

743
00:48:59,186 --> 00:49:03,065
tan pronto como le puso la inyección,
se murió al instante.

744
00:49:03,148 --> 00:49:06,443
Como si alguien tuviese
un francotirador en el tejado

745
00:49:06,526 --> 00:49:09,154
y le disparase en la cabeza.
Se dio la vuelta,

746
00:49:09,237 --> 00:49:13,116
su alma se fue al cielo.
Y yo me comí un sándwich a la 01:59.

747
00:49:13,200 --> 00:49:16,828
Fue increíble. Muchísimas gracias.

748
00:49:24,878 --> 00:49:28,006
Sois los mejores.
Sois un público maravilloso.

749
00:49:28,090 --> 00:49:31,343
No paran de hablar sobre vosotros
en los camerinos. Os adoran.

750
00:49:32,386 --> 00:49:34,304
Queríamos decíroslo.

751
00:49:34,846 --> 00:49:40,852
Bien. Este cómico
es divertidísimo y lo quiero mucho.

752
00:49:40,936 --> 00:49:43,855
¡Damas y caballeros,
un aplauso para Lil Rel Howery!

753
00:49:52,030 --> 00:49:53,782
¡Sí! ¿Qué pasa?

754
00:49:56,535 --> 00:49:58,578
Netflix es un chiste.

755
00:49:59,663 --> 00:50:01,707
Y yo llevo unos vaqueros... Os diré algo.

756
00:50:01,790 --> 00:50:05,627
Estoy en la década de los 40
y eso es lo que hace la gente de mi edad,

757
00:50:05,711 --> 00:50:08,422
se ponen cosas que no tienen sentido.

758
00:50:09,464 --> 00:50:11,550
Tengo un conjunto vaquero
con un sombrero.

759
00:50:11,633 --> 00:50:12,843
Es para padres.

760
00:50:14,052 --> 00:50:16,221
¡Soy el padre guay! Ya sabéis quién es.

761
00:50:19,683 --> 00:50:22,853
Tengo un hijo de 13 años,
uno de 12 y otro de cinco.

762
00:50:23,812 --> 00:50:26,273
Lo sé, tíos. ¡Joder!

763
00:50:28,191 --> 00:50:30,193
Cuando era un padre joven,

764
00:50:30,277 --> 00:50:32,529
intenté hacer las cosas
de forma correcta.

765
00:50:32,654 --> 00:50:35,031
Y ahora me la pela. ¿Me entendéis?

766
00:50:35,407 --> 00:50:37,659
Fui a unas colchonetas
con mi hijo pequeño

767
00:50:37,743 --> 00:50:39,786
y se meó ahí.
Y yo: "Joder, vámonos".

768
00:50:39,870 --> 00:50:41,455
¿Me entendéis?

769
00:50:41,538 --> 00:50:44,207
No voy a cambiarlo.
Nos piramos de ahí.

770
00:50:44,666 --> 00:50:47,169
No paraba de gotear. Y yo: "¡Vamos!".

771
00:50:49,838 --> 00:50:50,839
¡Joder!

772
00:50:51,882 --> 00:50:53,967
Odio ser padre otra vez.

773
00:50:55,886 --> 00:50:57,637
Cargar la silla para el coche.

774
00:50:59,055 --> 00:51:01,391
Nadie se da cuenta
de lo pesado que es

775
00:51:01,475 --> 00:51:05,687
cargar a otro ser humano
con un brazo. ¡Es ridículo!

776
00:51:07,022 --> 00:51:09,858
Siempre que esté bien sujeto,
por mí, bien.

777
00:51:09,941 --> 00:51:11,985
Si estás del revés, te jodes.

778
00:51:13,487 --> 00:51:15,697
¡No puedo ir a la cárcel! ¡Está sujeto!

779
00:51:16,323 --> 00:51:18,325
Mientras no se caiga, no pasa nada.

780
00:51:21,745 --> 00:51:24,581
Mi hija tiene 13 años,
es una adolescente.

781
00:51:25,791 --> 00:51:27,542
Tuvo su primer periodo.

782
00:51:28,668 --> 00:51:30,462
Le pasó cuando estaba conmigo.

783
00:51:30,545 --> 00:51:32,547
Le dije: "¿Tenía que estar yo? Joder".

784
00:51:33,173 --> 00:51:35,550
Porque estoy divorciado
y me tocaba a mí:

785
00:51:35,634 --> 00:51:39,262
"Espera. ¿Por qué narices...?
No estoy preparado para esto".

786
00:51:40,138 --> 00:51:42,724
Di lo mejor de mí,
pero no sabía qué comprar.

787
00:51:42,808 --> 00:51:45,268
Fui a la tienda y compré todo.
No sabía qué escoger.

788
00:51:45,811 --> 00:51:47,729
La dependienta dijo:
"¿Es para un refugio?

789
00:51:47,813 --> 00:51:49,689
¿Para qué tantos tamaños?".

790
00:51:50,315 --> 00:51:53,193
"¿Qué está pasando, señor? ¿Qué ocurre?".

791
00:51:55,946 --> 00:51:57,113
No lo sé.

792
00:51:58,156 --> 00:52:01,451
Yo: "Cogeré la compresa que más absorba".

793
00:52:01,535 --> 00:52:03,662
Los hombres somos idiotas, ¿verdad?

794
00:52:03,745 --> 00:52:05,997
Pensamos: "La que más absorba".

795
00:52:06,081 --> 00:52:08,333
Y, cuando pongo eso sobre la mesa,
me dice:

796
00:52:08,416 --> 00:52:10,418
"Papá, esto es para la abuela".

797
00:52:11,920 --> 00:52:14,339
"No sé qué te piensas.
Tengo trece años".

798
00:52:16,174 --> 00:52:18,510
"¿No quieres la más absorbente?".

799
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
Mi hijo también estaba
y no entendía nada.

800
00:52:21,263 --> 00:52:23,974
Estábamos mirando eso
y lo saqué todo de la caja.

801
00:52:24,057 --> 00:52:26,393
Se puso a jugar con eso.
"¡Deja eso quieto!".

802
00:52:27,269 --> 00:52:28,562
No es una espada láser.

803
00:52:31,731 --> 00:52:34,150
Pero él me dijo:
"¿Sabes una cosa, papá?

804
00:52:34,234 --> 00:52:36,361
Yo querría la de la abuela".

805
00:52:38,280 --> 00:52:41,324
Y medité sobre eso.
¿En qué piensan estos críos?

806
00:52:41,408 --> 00:52:43,910
Las chicas no quieren que sepas
que tienen la regla.

807
00:52:44,286 --> 00:52:45,745
Tienes que ocultarlo.

808
00:52:46,079 --> 00:52:48,415
Si los niños tuviesen la regla,

809
00:52:49,457 --> 00:52:51,668
querrían que supieran
que tienen la más grande.

810
00:52:51,751 --> 00:52:53,920
"Sí, tengo la regla.
¿Qué estás diciendo?

811
00:52:54,004 --> 00:52:57,173
Llévame a casa
No puedo ir al colegio, tengo la regla".

812
00:52:57,507 --> 00:53:00,886
"Tengo sueño, hambre.
Estoy cansado. No me centro".

813
00:53:09,102 --> 00:53:12,439
He aprendido mucho
sobre las mujeres porque tengo una hija.

814
00:53:14,274 --> 00:53:16,359
Compramos sujetadores y demás.

815
00:53:16,443 --> 00:53:18,486
No sabía que se medía por la espalda.

816
00:53:19,654 --> 00:53:24,618
Amigos, durante un tiempo,
pensasteis que se medía el pecho. ¡No!

817
00:53:25,660 --> 00:53:28,538
El número es por la medida
de su espalda y...

818
00:53:29,080 --> 00:53:30,916
Si ves una doble D, no es el pecho.

819
00:53:30,999 --> 00:53:32,751
Tiene la espalda grande.

820
00:53:34,044 --> 00:53:35,420
Por si no lo sabíais.

821
00:53:38,006 --> 00:53:39,758
Me he olvidado de que estaba aquí.

822
00:53:39,841 --> 00:53:41,134
Piensas sobre cosas reales:

823
00:53:41,217 --> 00:53:43,803
"Mierda, tengo que resolver
lo de Legoland".

824
00:53:47,599 --> 00:53:50,936
Tengo hijos de 13, 12 y 5 años.
El de cinco no puede subirse.

825
00:53:51,019 --> 00:53:53,146
Lo que implica que yo tampoco.

826
00:53:53,980 --> 00:53:56,441
Los de 13 y 12 se divierten,
se lo pasan bien.

827
00:53:56,524 --> 00:53:59,986
Y me quedo mirando a ese imbécil.
Perdón, es hijo mío.

828
00:54:02,989 --> 00:54:05,116
Haciendo cosas normales, un puente,

829
00:54:05,200 --> 00:54:07,160
subido a un coche muy lento.

830
00:54:08,411 --> 00:54:11,039
Dicen: "¡Nos hemos subido
a una montaña rusa!".

831
00:54:11,122 --> 00:54:13,083
"¡Callaos ya!".

832
00:54:17,504 --> 00:54:18,797
Es verdad.

833
00:54:19,881 --> 00:54:22,175
Mi hijo de 12 años es mi mejor amigo.

834
00:54:22,258 --> 00:54:24,427
El mayor se parece mucho a mí.

835
00:54:24,511 --> 00:54:27,889
Y me gusta que su hermano sea como yo.

836
00:54:27,973 --> 00:54:30,392
Si no fuese mi hijo,
seríamos mejores amigos.

837
00:54:30,475 --> 00:54:32,894
Si tuviésemos la misma edad,
lo vacilaría mucho.

838
00:54:33,979 --> 00:54:37,232
Por eso hay veces que no sé cómo ayudarlo.
Ya sabes...

839
00:54:37,941 --> 00:54:40,235
Los niños de 12 años

840
00:54:40,318 --> 00:54:42,570
pasan por una época en la que apestan.

841
00:54:42,654 --> 00:54:45,323
No se lavan el culo
lo suficientemente bien.

842
00:54:45,865 --> 00:54:48,910
Su madre me llamó y dijo:
"Debes hablar con él,

843
00:54:48,994 --> 00:54:52,038
se pone la misma ropa y le da igual".

844
00:54:53,373 --> 00:54:56,167
Es duro decirle
a tu mejor amigo que apesta.

845
00:54:59,254 --> 00:55:01,047
"Tío, tenemos que hablar".

846
00:55:01,131 --> 00:55:04,092
Juegas un poco con ellos, gastas bromas.

847
00:55:04,175 --> 00:55:05,885
"Qué divertido, ¿verdad?".

848
00:55:09,681 --> 00:55:11,766
"Tu madre dice que te cantan los huevos.

849
00:55:13,143 --> 00:55:16,521
¿Por qué no te lavas eso
para no tener que volver a hablarlo?".

850
00:55:16,855 --> 00:55:19,691
"Te he comprado calcetines
para que te los cambies".

851
00:55:22,610 --> 00:55:24,320
Pues ya he terminado.

852
00:55:25,405 --> 00:55:27,782
Muchísimas gracias. Soy Lil Rel Howery.

853
00:55:33,580 --> 00:55:35,540
¡Un aplauso para Lil Rel!

854
00:55:38,877 --> 00:55:40,503
Sois un público fantástico.

855
00:55:40,587 --> 00:55:42,922
Muchas gracias a nuestras familias

856
00:55:43,006 --> 00:55:47,761
por habernos criado así
y por habernos dado estas ideas.

857
00:55:48,845 --> 00:55:52,265
Otro gran aplauso para Chris DiStefano.

858
00:55:57,270 --> 00:55:58,438
Eres tú.

859
00:55:58,521 --> 00:56:00,774
- Mira qué mono eras.
- Sí.

860
00:56:01,566 --> 00:56:05,195
¿Qué te ha pasado?
Bueno. Sigamos. ¡Ron Funches!

861
00:56:09,532 --> 00:56:11,117
¡Christina P!

862
00:56:11,785 --> 00:56:13,161
¡Un fuerte aplauso!

863
00:56:14,287 --> 00:56:15,830
¡Jaye McBride!

864
00:56:17,665 --> 00:56:20,752
¡Jaye, qué adorable!

865
00:56:21,669 --> 00:56:22,879
¡Rachel Feinstein!

866
00:56:24,714 --> 00:56:27,258
Y otro aplauso para Lil Rel Howery.

867
00:56:32,013 --> 00:56:33,389
¡Qué lindo!

868
00:56:33,473 --> 00:56:36,226
¡Y otra vez más! ¡Muchas gracias!

869
00:56:41,940 --> 00:56:46,402
¿No es divertido que nos conozcamos
desde hace años?

870
00:56:46,486 --> 00:56:48,154
No sabemos nada.

871
00:56:48,238 --> 00:56:50,240
No sé nada de vuestras vidas.

872
00:56:50,323 --> 00:56:53,243
Hablamos de nuestra infancia,
pero no hacemos caso.

873
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
He aprendido mucho
hablando con otros cómicos.

874
00:56:56,538 --> 00:57:00,125
"¿Fuiste a la escuela de cine?".
No lo sabía.

875
00:57:11,094 --> 00:57:14,180
Mi hijo escribió una escena.
Era muy graciosa,

876
00:57:14,264 --> 00:57:16,474
pero al mismo tiempo me despreciaba.

877
00:57:17,559 --> 00:57:20,353
"Quiero que salgas en la escena
y que hagas la voz aguda

878
00:57:20,436 --> 00:57:22,105
que haces en las películas".

879
00:57:22,188 --> 00:57:24,607
Cuando dices:
"Joder, ¿qué significa eso?".

880
00:57:24,691 --> 00:57:25,775
Sí.

881
00:57:32,866 --> 00:57:34,784
¡Es muy fácil!

882
00:57:34,868 --> 00:57:37,787
Subtítulos: Ángela Pérez



