1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,758 --> 00:00:11,803
Köszöntsék az este házigazdáját,
Amy Schumert!

4
00:00:29,404 --> 00:00:31,990
Köszönöm, tyűha!

5
00:00:32,073 --> 00:00:33,825
Nagyon köszönöm.

6
00:00:36,911 --> 00:00:40,832
Azt hiszem, megérdemlem. De tényleg.

7
00:00:40,915 --> 00:00:43,043
Üljetek le, légyszi!

8
00:00:44,169 --> 00:00:47,380
Köszönöm!

9
00:00:48,047 --> 00:00:51,760
Na, ha eddig nem lettünk COVID-osak,
most biztos elkapjuk.

10
00:00:52,677 --> 00:00:54,095
Ez aztán a szép halál!

11
00:00:55,346 --> 00:00:56,890
Én nem voltam COVID-os.

12
00:00:56,973 --> 00:00:59,559
És ti?
Tapsoljon, aki még nem volt COVID-os!

13
00:01:02,854 --> 00:01:06,775
Imádom, mennyire önelégült mindenki… Igen!

14
00:01:07,692 --> 00:01:10,278
A többiek meg néznek, hogy:
„Baszódjatok meg!”

15
00:01:12,322 --> 00:01:15,784
De bocsi, sajnos még nem kaptuk el,
srácok… Sajnáljuk…

16
00:01:16,743 --> 00:01:19,704
Úgy vélem,
Isten választja ki, hogy kiket védelmez.

17
00:01:21,623 --> 00:01:23,750
Elkapjuk. Ma este fogjuk elkapni.

18
00:01:25,627 --> 00:01:26,961
Nos, tehát…

19
00:01:27,879 --> 00:01:30,340
Tudjátok, hogy gyermekem született.

20
00:01:30,423 --> 00:01:32,759
Köszi, köszi.

21
00:01:33,635 --> 00:01:37,555
Köszönöm. Nem is rossz egy év alatt, ugye?
Ugye nem rossz?

22
00:01:39,933 --> 00:01:42,936
Hároméves… Hároméves volt.

23
00:01:45,522 --> 00:01:47,982
Eddig nem készítettem babanaplót
a fiamnak.

24
00:01:48,066 --> 00:01:51,653
Anyukám szeretné, ha csinálnék
babakönyvet. De nem tudok.

25
00:01:51,736 --> 00:01:55,198
Elég komoly babanaplókat
vezetett mindannyiunkról.

26
00:01:56,241 --> 00:01:58,660
Ha egy babanaplóra gondoltok,

27
00:01:58,743 --> 00:02:03,248
az sok-sok fog, és haj, és ujjlenyomat.

28
00:02:03,331 --> 00:02:05,542
Mint egy sorozatgyilkos naplója.

29
00:02:08,044 --> 00:02:11,214
Leírt egy olyan eseményt,
melyet csak nemrég láttam.

30
00:02:11,297 --> 00:02:13,675
Nem hiszem, hogy jó ötletnek tartotta.

31
00:02:14,425 --> 00:02:20,390
Azt írta: „Amy 24 hónaposan már képes
akár három órán keresztül is tévézni.”

32
00:02:23,184 --> 00:02:26,354
Ez egy olyan esemény, amire büszke volt.

33
00:02:28,231 --> 00:02:31,693
A fiam naponta csinálja ezt,
ezért nem aggódom emiatt.

34
00:02:32,944 --> 00:02:37,323
Azt kérdezik: „Mennyit tévézik?”
Mire én: „Sokat. Mindig.”

35
00:02:38,867 --> 00:02:42,412
Anyu albumokat készít nekem,
az emberek meg azt mondják rá:

36
00:02:42,495 --> 00:02:47,667
„Á!” De minden egyes dolgot beletesz.

37
00:02:47,750 --> 00:02:49,586
Amiket kerülni próbáltam.

38
00:02:49,669 --> 00:02:54,924
Lesz egy bulvárlap is, ilyen szöveggel:
„Amy Schumer: terhes vagy kövér?”

39
00:02:55,008 --> 00:02:56,634
A könyvben.

40
00:02:58,511 --> 00:03:00,972
„Tényleg emlékezni kell erre?”

41
00:03:03,516 --> 00:03:07,020
A fiunk neve Gene.

42
00:03:07,729 --> 00:03:09,731
Kis cukiság.

43
00:03:09,814 --> 00:03:12,859
A Gene nevet a férjem anyja után kapta,

44
00:03:12,942 --> 00:03:13,985
Jeannek hívtak.

45
00:03:14,068 --> 00:03:15,945
Elhunyt, ami igazán szomorú…

46
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
na de hogy valakinek ne legyen anyósa?

47
00:03:22,911 --> 00:03:23,870
Bocsi!

48
00:03:26,873 --> 00:03:30,627
Az egyik előző életemben
valamit igazán jól csinálhattam, bocsi!

49
00:03:32,754 --> 00:03:34,631
Az első neve tehát Gene,

50
00:03:35,173 --> 00:03:37,842
középső névnek pedig
az Attellt adtuk neki,

51
00:03:37,926 --> 00:03:40,553
David Attell, a csodás humorista után.

52
00:03:40,637 --> 00:03:43,389
Igen, ő a család régi barátja.

53
00:03:43,473 --> 00:03:45,767
A férjem vezetékneve pedig Fischer.

54
00:03:46,559 --> 00:03:49,479
Ezért nem fogom felvenni a vezetéknevét,

55
00:03:49,562 --> 00:03:52,982
mert nem akarok Amy Fischer lenni.

56
00:03:54,567 --> 00:03:57,737
Aki, mint az közismert,
egy Long Island-i lolita volt,

57
00:03:57,820 --> 00:04:01,616
aki megpróbálta megölni
a barátja feleségét. Na mindegy.

58
00:04:03,243 --> 00:04:05,495
Tehát nevet adtunk a fiunknak,

59
00:04:05,578 --> 00:04:08,706
majd miután egy hónapja
voltam már édesanya,

60
00:04:08,790 --> 00:04:10,583
nem voltam sérülékeny, dehogy,

61
00:04:10,667 --> 00:04:14,462
rádöbbentem, hogy a fiunk neve

62
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
Gene Atell. Azaz genitália.

63
00:04:21,594 --> 00:04:23,930
Genitális rés…

64
00:04:29,686 --> 00:04:33,022
Más is baszta már el ennyire?
Kötve hiszem.

65
00:04:34,482 --> 00:04:35,358
Kötve hiszem.

66
00:04:38,236 --> 00:04:40,488
Azonnal megváltoztattuk a középső nevét.

67
00:04:40,989 --> 00:04:44,242
Reméljük, jobb lesz.
Az új név „Betyárkörte”. Ugye jó?

68
00:04:45,243 --> 00:04:46,494
Jó lesz ez a suliban?

69
00:04:49,122 --> 00:04:52,375
A fiam most látta meg
a hátamon lévő tetoválásomat.

70
00:04:52,458 --> 00:04:54,627
Ez egy mókás beszélgetés, ugye?

71
00:04:55,712 --> 00:04:58,506
Megkérdezte: „Mi ez?”
Én pedig elmondtam neki.

72
00:04:59,007 --> 00:05:00,800
„Anyád egy szemétláda.”

73
00:05:02,218 --> 00:05:04,220
Oké, oké.

74
00:05:08,516 --> 00:05:11,853
Igyekszem. Ti is igyekeztek
jó szülők lenni, erre…

75
00:05:11,936 --> 00:05:13,354
Nem leszel jobb szülő.

76
00:05:13,438 --> 00:05:15,440
Csak hozzászoksz, hogy elbaszod.

77
00:05:16,024 --> 00:05:17,650
Ugye? Erről van szó.

78
00:05:17,734 --> 00:05:19,527
Egyszerűen csak hozzászoksz.

79
00:05:21,904 --> 00:05:24,574
Most Disney-filmeket nézünk,
ami mókás dolog.

80
00:05:25,575 --> 00:05:28,411
Leszámítva, hogy mindegyikkel
van valami probléma.

81
00:05:28,494 --> 00:05:30,747
Ha van gyereked, és nézett Disney-t,

82
00:05:30,830 --> 00:05:33,833
most már
minden Disney-film előtt azt mondja,

83
00:05:34,375 --> 00:05:35,877
szóval azt mondja:

84
00:05:35,960 --> 00:05:38,171
„Nézd, ezt elbasztuk, oké?”

85
00:05:39,630 --> 00:05:41,132
Azt mondja: „Elbasztuk,

86
00:05:41,215 --> 00:05:42,884
és sajnáljuk,

87
00:05:42,967 --> 00:05:44,677
és itt hagyjuk az egészet,

88
00:05:44,761 --> 00:05:47,055
de el van baszva.” És ez így van.

89
00:05:47,138 --> 00:05:51,017
Mire én: „Miről beszélsz?
Ez a <i>Pán Péter</i>.” Tudjátok.

90
00:05:51,100 --> 00:05:52,769
Elkezdjük a <i>Pán Pétert</i>.

91
00:05:52,852 --> 00:05:55,813
A helyiek, akik azt üvöltik:
„Vu-vu-vú!” Borzalmas.

92
00:05:56,939 --> 00:05:59,150
El lett baszva. „Nem jó, valami más?”

93
00:05:59,233 --> 00:06:01,027
Ezekben a filmekben a nőket…

94
00:06:01,569 --> 00:06:03,988
A <i>Pán Péterben </i>csak a sellők vannak.

95
00:06:04,072 --> 00:06:06,449
Megvan? Meztelenek, és hosszú hajuk van.

96
00:06:06,532 --> 00:06:08,409
Mind suttogva beszélnek.

97
00:06:08,493 --> 00:06:10,787
Igen. „Ó, Péter!

98
00:06:12,038 --> 00:06:15,124
Annyira hiányzol nekünk, Péter!

99
00:06:16,375 --> 00:06:19,378
Annyira nedvesek vagyunk! Sellők vagyunk!”

100
00:06:23,257 --> 00:06:24,926
„Oké, ezt nem nézheted meg!”

101
00:06:28,096 --> 00:06:30,389
A <i>Dzsungel könyvét </i>meg se próbáljátok!

102
00:06:31,390 --> 00:06:34,685
Mondom: „Ugorjunk,
nézzünk valami újabbat!”

103
00:06:34,769 --> 00:06:37,730
Az <i>Aranyhaj és a nagy gubanc</i>
volt a következő.

104
00:06:37,814 --> 00:06:41,400
Ez Aranyhajról,
a hosszú szőke hajú Aranyhajról szól.

105
00:06:41,484 --> 00:06:45,988
Spolier következik: ebben a filmben
ha levágják Aranyhaj haját,

106
00:06:46,072 --> 00:06:47,740
valami szörnyűség történik.

107
00:06:48,616 --> 00:06:51,994
Barnává válik!

108
00:06:55,164 --> 00:06:56,582
Ez történik!

109
00:06:56,666 --> 00:07:02,296
Levágják a haját,
és rövid, barna haja lesz!

110
00:07:03,297 --> 00:07:05,550
Fellázad!

111
00:07:06,843 --> 00:07:08,344
Rendkívül förtelmes,

112
00:07:09,262 --> 00:07:12,181
a herceg mégis beleszeret.

113
00:07:13,432 --> 00:07:14,976
Hát nem csodálatos?

114
00:07:15,560 --> 00:07:17,687
Szeretném, ha a fiam ezzel nőne fel.

115
00:07:18,771 --> 00:07:21,607
Van egy rossz szokásom,
amikor olvasok neki,

116
00:07:21,691 --> 00:07:23,860
mivel olvasok, mert egy hős vagyok.

117
00:07:25,778 --> 00:07:29,657
Bármikor, amikor egy szőke,
vonzó nő van bármelyik könyvben,

118
00:07:29,740 --> 00:07:32,869
megkérdezem: „Na, kire hasonlít?”

119
00:07:36,205 --> 00:07:40,293
Például az <i>Aranyfürtöcske és a három</i>
<i>medve</i>: „Aranyfürtöcske…

120
00:07:40,376 --> 00:07:41,961
Emlékeztet téged valakire?”

121
00:07:42,753 --> 00:07:47,175
Erre ő: „Anyára!”
Mire én: „Istenem, köszönöm!”

122
00:07:49,135 --> 00:07:51,512
Lát egy medvét, és azt mondja: „Anya!”

123
00:07:51,596 --> 00:07:54,265
Mire én: „Csak ha kérdezem, oké?”

124
00:07:54,807 --> 00:07:56,559
Szuper közönség vagytok,

125
00:07:56,642 --> 00:07:58,644
remek estét fogunk együtt tölteni.

126
00:08:00,897 --> 00:08:04,400
Fantasztikus fellépők lesznek
néhány legjobb barátommal

127
00:08:04,484 --> 00:08:05,526
és kedvenceimmel,

128
00:08:05,610 --> 00:08:07,862
mindannyian a családról beszélünk,

129
00:08:07,945 --> 00:08:11,032
és boldogok vagyunk azért,
hogy ezt veletek tehetjük.

130
00:08:11,115 --> 00:08:15,620
Vágjunk is bele tehát, hölgyeim és uraim,
köszöntsék Ron Funchest!

131
00:08:18,915 --> 00:08:20,208
Helló!

132
00:08:21,083 --> 00:08:22,543
Üdv!

133
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
Köszönöm!

134
00:08:28,799 --> 00:08:33,804
Micsoda, szórakoztató műsor a családokról?
Imádom a családokat.

135
00:08:35,556 --> 00:08:38,935
Velem minden rendben van,
A családi életem is rendben van.

136
00:08:39,018 --> 00:08:43,272
Épp most ünnepeltük a házassági
évfordulónkat, ami csodás dolog.

137
00:08:45,691 --> 00:08:46,984
Bizony.

138
00:08:47,777 --> 00:08:50,905
Ez a második házasságom,
úgy érzem, hogy örökké tart.

139
00:08:52,657 --> 00:08:54,867
Ha az első házasságukban élnek,

140
00:08:54,951 --> 00:08:57,161
mielőbb vessenek véget neki!

141
00:08:58,746 --> 00:09:01,874
Még maguk sincsenek csúcsformában.

142
00:09:04,835 --> 00:09:08,589
Az első házasságom után azt hittem,
hogy sérült áru leszek,

143
00:09:08,673 --> 00:09:12,134
az emberek meg nem akarnak engem,
de pont fordítva történt.

144
00:09:12,218 --> 00:09:16,264
Többet tudtam meg magamról,
tudtam, mit szeretek és mit nem.

145
00:09:16,347 --> 00:09:18,849
Most már tudom, milyen jó a házasságom,

146
00:09:18,933 --> 00:09:23,354
mert tudom ahhoz viszonyítani,
hogy milyen szar volt az első.

147
00:09:24,981 --> 00:09:27,984
Én nem vagyok olyan,
aki rosszat mond az exére,

148
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
csak korán házasodtunk.

149
00:09:30,152 --> 00:09:33,239
Nem bíztunk egymásban,
nem tiszteltük a másikat.

150
00:09:33,322 --> 00:09:35,408
Ő próbálkozott… Akkor nagy voltam,

151
00:09:35,491 --> 00:09:37,285
és mindig olyan ruhákat adott,

152
00:09:37,368 --> 00:09:40,162
amelyeken például óriási kutyák voltak.

153
00:09:41,789 --> 00:09:45,459
Vagy csak egy csomó világos virágminta
khaki rövidnadrággal.

154
00:09:46,127 --> 00:09:49,589
Azt akarta, hogy úgy fessek,
mint a fekete Gabriel Iglesias.

155
00:09:52,300 --> 00:09:54,927
Azt akarta, hogy megbaszhatatlan legyek.

156
00:10:01,517 --> 00:10:04,437
A mostani nejem azt szeretné,
hogy cuki legyek.

157
00:10:04,520 --> 00:10:06,897
Mielőtt elmegyek, megnézi a hajamat.

158
00:10:06,981 --> 00:10:08,524
Mindig jól felöltöztet.

159
00:10:08,608 --> 00:10:11,527
Azt akarja,
hogy az emberek baszni akarjanak velem!

160
00:10:14,071 --> 00:10:16,240
Ez a jó házasság!

161
00:10:18,951 --> 00:10:20,453
Köszönöm!

162
00:10:21,203 --> 00:10:23,956
Nem tudtam,
hogy a házasság jó móka is lehet.

163
00:10:25,207 --> 00:10:28,377
Azt hittem,
hogy folyamatos küzdelem, folyamatos harc.

164
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Nem tudtam,
hogy a házasság szólhat a lazításról,

165
00:10:32,548 --> 00:10:34,216
az együtt nevetésről,

166
00:10:34,300 --> 00:10:36,594
hogy egész nap a <i>Seinfeldet </i>nézzük,

167
00:10:37,678 --> 00:10:39,722
mindaddig, amíg le nem szopnak.

168
00:10:42,183 --> 00:10:45,603
Ha egy mondatban
szeretném összefoglalni a házasságot:

169
00:10:45,686 --> 00:10:47,188
ez gyönyörű.

170
00:10:49,065 --> 00:10:53,653
Különösen annak fényében,
hogy milyen gyakran néztem a <i>Seinfeldet…</i>

171
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
anélkül, hogy leszoptak volna.

172
00:10:59,367 --> 00:11:00,785
De ennek vége.

173
00:11:01,786 --> 00:11:05,498
Most már attól izgatott leszek,
ha meghallom a főcímzenét.

174
00:11:07,541 --> 00:11:10,419
Igen, ha meghallom hogy:
„Bamm-ba-bamm-bamm-bamm…”

175
00:11:11,212 --> 00:11:14,215
„Megyek is gyorsan, hozom a hajgumiját!”

176
00:11:23,933 --> 00:11:26,727
Sokan kapcsolódtok a hajgumi anyagához.

177
00:11:28,979 --> 00:11:31,148
Megfontoltnak kell lenni.

178
00:11:33,651 --> 00:11:36,904
A feleségem megfontolt ember,
ezért is szerettem bele.

179
00:11:36,987 --> 00:11:40,908
Mielőtt összejöttünk, már házas voltam,
és a fiam is megszületett.

180
00:11:40,991 --> 00:11:43,285
Azt mondtam: „Erre kell figyelni.”

181
00:11:43,369 --> 00:11:46,122
Ekkor jött ő, egy rendkívül kedves ember.

182
00:11:46,205 --> 00:11:51,627
Folyton ugyanazt kérdezte
tőlem, újra, újra és újra,

183
00:11:51,710 --> 00:11:54,296
amíg utat nem talált a szívembe.

184
00:11:55,047 --> 00:11:57,216
Most pedig elmondom, mit kérdezett,

185
00:11:57,716 --> 00:11:59,802
ha esetleg elhódítanának egy pasit.

186
00:12:03,222 --> 00:12:05,266
A feleségem mindig azt kérdezte,…

187
00:12:06,684 --> 00:12:10,813
hogy elég vizet iszom-e.

188
00:12:14,316 --> 00:12:16,861
Mondom: „Mindketten tudjuk, hogy nem.”

189
00:12:18,529 --> 00:12:21,824
Azt hiszem, az a kérdés, hogy:
„Miért törődsz velem?”

190
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
De ez azért volt, mert törődött velem!

191
00:12:27,037 --> 00:12:29,165
Törődött a jóllétemmel.

192
00:12:30,124 --> 00:12:33,377
Ez kellemetlen volt nekem,
eleinte nem is szerettem.

193
00:12:34,753 --> 00:12:38,174
Hozzászoktam ezekhez
a Los Angeles-i vámpírribancokhoz.

194
00:12:42,970 --> 00:12:44,805
De ő csak folytatta.

195
00:12:44,889 --> 00:12:46,682
Elvinném egyszer randizni,

196
00:12:46,765 --> 00:12:48,851
elmennék érte, becsöngetnék,

197
00:12:48,934 --> 00:12:51,896
kinyitná az ajtót,
és tudjátok, mivel várna engem?

198
00:12:53,230 --> 00:12:54,982
Egy palack vízzel!

199
00:12:56,400 --> 00:12:59,987
Ha elég szerencsés lennék ahhoz,
hogy hazavigyem éjszakára,

200
00:13:00,070 --> 00:13:04,575
akkor mire reggel felébrednék
és megfordulnék, már el is ment volna.

201
00:13:05,493 --> 00:13:08,579
És tudjátok, mi feküdne a helyén?

202
00:13:11,665 --> 00:13:13,167
Egy palack víz!

203
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
Egy nap eszembe jutott ez,

204
00:13:18,297 --> 00:13:20,007
és azt mondtam: „Á…

205
00:13:21,342 --> 00:13:24,261
soha egy csaj sem törődött
a hidratáltságommal!”

206
00:13:27,056 --> 00:13:30,601
Az első házasságomat követően
öt éven át nem ittam vizet.

207
00:13:32,520 --> 00:13:34,563
Senki sem szólt egy szót sem.

208
00:13:35,564 --> 00:13:39,401
És ahogy felnőttkori irigységgel sétáltam,
az borzasztó volt.

209
00:13:43,364 --> 00:13:47,326
Az egyik, amit szeretek a feleségemben,
hogy nagyszerű mostoha volt.

210
00:13:47,409 --> 00:13:50,246
Ismét egyedülálló apa vagyok,

211
00:13:50,329 --> 00:13:54,291
van egy fiam, akit kétéves korában
autizmussal diagnosztizáltak.

212
00:13:54,375 --> 00:13:55,751
Számos terápián,

213
00:13:55,834 --> 00:13:58,963
rohamon, problémán vagyunk túl,
és büszke vagyok,

214
00:13:59,046 --> 00:14:01,590
hogy egy 19 éves, érettségizett diák lett.

215
00:14:09,807 --> 00:14:11,308
Aki egy boltban dolgozik.

216
00:14:12,101 --> 00:14:14,853
19 évesen én is ott dolgoztam,

217
00:14:14,937 --> 00:14:16,522
röviddel a születése előtt.

218
00:14:17,189 --> 00:14:21,318
Azt mondtam: „Ha nem csinálsz fel senkit
a következő fél évben,

219
00:14:22,278 --> 00:14:23,529
akkor nyerő vagy!”

220
00:14:26,532 --> 00:14:29,451
Nagyon fegyelmezett,
és nem tudom, honnan örökölte.

221
00:14:30,494 --> 00:14:32,288
Mivel én sosem fegyelmeztem.

222
00:14:32,788 --> 00:14:34,164
Nem tudtam, hogyan,

223
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
különösen egy tini
és egy autista személy apjaként.

224
00:14:37,585 --> 00:14:40,546
Nem tudtam,
mit tegyek, mi vonatkozik a tinikre,

225
00:14:40,629 --> 00:14:43,090
hogy mi vonatkozik az autizmusra.

226
00:14:43,173 --> 00:14:44,592
Nem tudom, mi késztette,

227
00:14:44,675 --> 00:14:49,305
hogy letöltse
a <i>The Price Is Right </i>60 epizódját.

228
00:14:52,141 --> 00:14:53,934
De ez nem normális.

229
00:14:57,897 --> 00:15:03,319
A <i>The Price Is Right </i>remek műsor,
de ugyanaz a nyüves műsor mindennap!

230
00:15:04,653 --> 00:15:10,743
Megkérdeztem: „Fiam, muszáj megtölteni
a felvevőt a <i>Price Is Righttal?</i>”

231
00:15:11,994 --> 00:15:15,372
Mire ő: „Csak szezonstatisztikát
próbálok készíteni, apa.”

232
00:15:16,790 --> 00:15:18,500
„Oké, tehát ez az autizmus.”

233
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
Gyerünk!

234
00:15:27,051 --> 00:15:30,638
Szeretem, ahogy felnő,
hogy tudja, mit szeret és mit nem.

235
00:15:30,721 --> 00:15:35,309
A világ legjobb dolga,
hogy közös Spotify-fiókunk van a fiammal.

236
00:15:36,226 --> 00:15:39,897
Év végére pedig „behálóz a Spotify”,
amit nagyon szeretek.

237
00:15:41,190 --> 00:15:43,901
Szeretem tudni,
hogy egy autista tini számára

238
00:15:43,984 --> 00:15:46,695
mi az év legjobb dala.

239
00:15:48,030 --> 00:15:52,534
Erre kiderül,
hogy a fiam kedvenc száma a múlt évből…

240
00:15:52,618 --> 00:15:54,411
isten bizony, nem viccelek…

241
00:15:55,329 --> 00:15:57,581
a réten…

242
00:15:59,458 --> 00:16:00,709
zümmögő…

243
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
méhek hangja.

244
00:16:10,761 --> 00:16:11,971
Nem!

245
00:16:13,180 --> 00:16:16,183
Persze, ez jópofa dolog, ha nem élsz vele.

246
00:16:17,518 --> 00:16:20,396
De próbálj meg mindennap erre hazajönni!

247
00:16:21,021 --> 00:16:22,690
Szülőként sem teljesítesz.

248
00:16:22,773 --> 00:16:25,818
Nem mondhatod, hogy:
„Hé, lehalkítanád ezt a…

249
00:16:29,989 --> 00:16:32,199
csodás nyári napot?”

250
00:16:35,327 --> 00:16:39,873
Mire ő: „Apa, te nem érted
az én generációmnak szóló zenéket!

251
00:16:40,916 --> 00:16:44,461
Meg kell nyissad az elmédet!
Ez jó zsongás ehhez!”

252
00:16:44,545 --> 00:16:48,007
Köszönöm a figyelmet, srácok,
Rob Funches voltam.

253
00:16:50,759 --> 00:16:53,095
- Szia, Amy!
- Szia, Ron!

254
00:16:53,178 --> 00:16:54,888
- Csáó!
- Klassz voltál! Szia!

255
00:16:56,849 --> 00:16:58,976
Milyen vicces Rob Funches?

256
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
Remek közönség vagytok.

257
00:17:03,147 --> 00:17:06,150
Nos, áramoljon tovább az energia!
Hölgyeim és uraim,

258
00:17:06,233 --> 00:17:09,111
a színpadon Ms. Jaye McBride!

259
00:17:16,994 --> 00:17:19,371
Szuper! Köszönöm szépen.

260
00:17:19,455 --> 00:17:21,999
Srácok, tök jó itt állni maszk nélkül.

261
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
Ugye? Szuper!

262
00:17:26,086 --> 00:17:30,007
Volt olyan pasim, aki nem volt hajlandó
maszk nélkül szexelni velem.

263
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
Tudom, de ez még a pandémia előtt volt.

264
00:17:39,349 --> 00:17:42,478
Még csak nem is orvosi maszk volt,
hanem pókemberes.

265
00:17:43,854 --> 00:17:47,191
Azt mondta: „Megvagy, hálószövő!” Ami…

266
00:17:48,609 --> 00:17:50,527
Azt eszed, amit kapsz, nemde?

267
00:17:52,404 --> 00:17:54,448
Nehezen randizom. Transz vagyok.

268
00:17:54,531 --> 00:17:56,658
Kitaláltátok, ugye, ti…

269
00:17:58,327 --> 00:18:00,788
ti kis Los Angeles-i nyomozótársaság!

270
00:18:02,456 --> 00:18:06,376
„Kansasból jöttem,
nem a Marsról, tudom, hogy van ez.”

271
00:18:07,628 --> 00:18:11,757
Az a furcsa, hogy nem voltam transznemű,
mielőtt megkaptam az oltást.

272
00:18:20,516 --> 00:18:23,393
Kapja be a Johnson & Johnson, esküszöm!

273
00:18:29,650 --> 00:18:31,527
Csak egy szúrás a seggembe.

274
00:18:34,988 --> 00:18:38,784
Nem, valójában 15 éve lettem transznemű,

275
00:18:39,284 --> 00:18:40,869
ami… ne már, köszi, de…

276
00:18:41,912 --> 00:18:45,457
Ne tapsoljatok! Azért csináltam,
hogy mehessek az olimpiára.

277
00:18:48,877 --> 00:18:50,629
Nem vagyok hős.

278
00:18:52,131 --> 00:18:55,676
Na de srácok! Ezt egyébként már
korán, nagyon korán tudtam.

279
00:18:55,759 --> 00:18:58,595
Ötéves koromban
elvittük a kutyát orvoshoz,

280
00:18:58,679 --> 00:19:00,973
én pedig kiabáltam, hogy: „Engem is!”

281
00:19:09,773 --> 00:19:12,359
Ír katolikusnak neveltek, nehéz volt.

282
00:19:13,193 --> 00:19:16,363
Csak hogy mennyire vagyok ír katolikus,

283
00:19:16,446 --> 00:19:18,907
nagyanyámnak tíz gyereke volt.

284
00:19:19,533 --> 00:19:20,367
Igen, tíz.

285
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
Egy ír katolikus asszony.

286
00:19:22,953 --> 00:19:24,121
Két vetélése volt,

287
00:19:24,204 --> 00:19:28,667
így 16 év alatt 12 alkalommal volt terhes.

288
00:19:29,710 --> 00:19:30,711
Tudom, okés?

289
00:19:30,794 --> 00:19:33,255
Nem is havibaja volt, hanem évi.

290
00:19:35,757 --> 00:19:37,926
Nagyanyám régivágású volt. Igen.

291
00:19:38,010 --> 00:19:38,969
Ilyen volt…

292
00:19:39,052 --> 00:19:42,472
Azt is mondta egyszer,
hogy nem hisz a meleg emberekben.

293
00:19:43,348 --> 00:19:45,684
Azt mondta: „Nem hiszek a melegekben.”

294
00:19:45,767 --> 00:19:49,396
Ez furcsa, mert angyalokban,
koboldokban és a jetiben meg hitt.

295
00:19:53,984 --> 00:19:55,819
Van egy nagybátyám, aki pap.

296
00:19:56,320 --> 00:19:59,281
Egyszer azt mondta:
„Nem akarlak a színpadon látni,

297
00:19:59,364 --> 00:20:03,827
mert nem érdekel, amikor arról beszélsz,
hogy szexeltél egy pasival.”

298
00:20:04,953 --> 00:20:06,830
Ezért csak képeket küldök neki.

299
00:20:14,755 --> 00:20:16,965
Neki nem ez volt a reakciója.

300
00:20:18,008 --> 00:20:20,344
Azt mondják: „Ha vallásosabb lettél volna,

301
00:20:20,427 --> 00:20:21,887
normális lehettél volna.”

302
00:20:24,181 --> 00:20:26,475
Mire én: „Drágám, én ministráns voltam.

303
00:20:28,518 --> 00:20:30,062
És imádtam!”

304
00:20:34,942 --> 00:20:39,196
Nem, a papok sosem fogdostak,
vertek vagy molesztáltak engem.

305
00:20:40,239 --> 00:20:41,949
Én is mindent megpróbáltam.

306
00:20:48,038 --> 00:20:52,125
Mondtam: „Atyám,
ez a gyóntatószék túl forró a nadrághoz!”

307
00:20:59,716 --> 00:21:03,345
Apám úgy gondolta,
hogy a ministrálás férfit farag belőlem,

308
00:21:03,428 --> 00:21:08,350
de egész nap csuhában ülni
és bort iszogatni nem jelentett megoldást.

309
00:21:11,895 --> 00:21:14,481
Apám nem nagyon rajongott
ezért az egészért.

310
00:21:14,564 --> 00:21:15,857
Megkérdeztem:

311
00:21:15,941 --> 00:21:19,236
„Hogy nevezik azt a kisfiút,
aki kislány szeretne lenni?”

312
00:21:20,028 --> 00:21:23,615
Mire ő: „Nem tudom,
de fagyit biztosan nem fognak kapni!”

313
00:21:27,911 --> 00:21:30,330
Borzalmas, ugye? Nyugi, a végére meghal!

314
00:21:38,171 --> 00:21:41,258
Vagy szeretitek a fekete humort,
vagy utáljátok apátokat.

315
00:21:44,803 --> 00:21:47,014
Apám karácsonykor halt meg.

316
00:21:47,681 --> 00:21:50,976
Nem tudtam, mit kérjek,
minden megvolt, amit akartam!

317
00:21:59,401 --> 00:22:01,611
Tehát terápián vagyok.

318
00:22:10,329 --> 00:22:12,247
Rendben, köszi, azt hiszem.

319
00:22:13,540 --> 00:22:14,583
Terápián vagyok.

320
00:22:14,666 --> 00:22:18,420
Valóban beszéltem anyámról
a terapeutámnak.

321
00:22:18,503 --> 00:22:19,671
Anyám meghalt, és…

322
00:22:19,755 --> 00:22:21,590
„Apád-anyád halott.

323
00:22:21,673 --> 00:22:24,051
Ki a következő? Tranny, a kis árva?”

324
00:22:29,056 --> 00:22:31,725
Sokat beszélünk anyámról,
remek ember volt.

325
00:22:31,808 --> 00:22:34,811
A terapeutám szerint
naponta kellene beszéljek vele,

326
00:22:34,895 --> 00:22:37,272
ami egy kicsit… őrültségnek tűnik,

327
00:22:37,355 --> 00:22:39,566
ezért csak a próbababával beszélgetek,

328
00:22:39,649 --> 00:22:41,693
akinek a ruhájába felöltöztem.

329
00:22:44,905 --> 00:22:46,656
De remek ember volt. Anyám is.

330
00:22:46,740 --> 00:22:48,825
Olyan Martha Stewart-típus volt.

331
00:22:48,909 --> 00:22:50,702
Egy elítélt, aki tudott főzni.

332
00:22:55,373 --> 00:22:59,711
Amikor először mondtam neki, hogy
transz vagyok, sokáig nem esett le neki.

333
00:22:59,795 --> 00:23:03,548
Azt mondta,
hogy miután elmondtam, imádkoznia kellett.

334
00:23:03,632 --> 00:23:06,384
Ami érthető,
hiszen ha középkorú fehér nő vagy,

335
00:23:06,468 --> 00:23:09,387
és valami nem tetszik,
akkor kéred a vezetőt.

336
00:23:14,101 --> 00:23:16,853
Csak nem beletaláltam, kedves L.A.?

337
00:23:22,359 --> 00:23:24,569
Mindig próbálok anyám kedvére tenni.

338
00:23:24,653 --> 00:23:26,279
Miután meghalt,

339
00:23:26,363 --> 00:23:27,864
jót akartam tenni.

340
00:23:27,948 --> 00:23:30,867
Úgy döntöttem,
hogy a kedvenc helyén szórom szét:

341
00:23:30,951 --> 00:23:33,453
a gyerekkori lakhelyemen Westportban,

342
00:23:33,954 --> 00:23:36,706
az Adirondack-hegységben,
a Champlain-tónál.

343
00:23:36,790 --> 00:23:38,792
Nincs taps, nem onnan jöttetek.

344
00:23:41,711 --> 00:23:44,297
Hatórányi vezetés után
elkezdtem szétszórni.

345
00:23:44,381 --> 00:23:45,632
Valaki kirohant:

346
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
„Állj, ezt nem teheti!”

347
00:23:47,676 --> 00:23:49,469
Mire én: „Miért nem?”

348
00:23:49,553 --> 00:23:52,305
Azt mondja: „Először el kell hamvasztani.”

349
00:24:05,569 --> 00:24:08,446
Így vissza kellett tennem
a szemeteszsákba.

350
00:24:12,159 --> 00:24:14,452
Így most a második kedvenc helyén van.

351
00:24:15,996 --> 00:24:17,289
Az Arby's mögött.

352
00:24:19,207 --> 00:24:21,585
Ezért késtem ma este, és…

353
00:24:24,296 --> 00:24:25,463
Három bátyám van.

354
00:24:25,547 --> 00:24:26,548
Furcsa volt,

355
00:24:26,631 --> 00:24:28,592
mivel a szüleink szegények voltak,

356
00:24:28,675 --> 00:24:31,636
így csak egyszer engedtek fürdővizet.

357
00:24:31,720 --> 00:24:34,431
Egymás után kellett fürödnünk, értitek?

358
00:24:34,514 --> 00:24:35,348
A legrosszabb.

359
00:24:35,432 --> 00:24:38,560
Ha te vagy az utolsó,
olyan, mint a Hudson apálykor.

360
00:24:43,940 --> 00:24:45,817
Mikor egy nap lenéztem,

361
00:24:45,901 --> 00:24:47,777
elgondolkodtam: „Gusztustalan.

362
00:24:48,987 --> 00:24:50,989
Harminckét éves vagyok…”

363
00:24:57,871 --> 00:25:00,290
Az egyik bátyám kitagadott,

364
00:25:00,373 --> 00:25:03,043
de semmi gond. A nehezebb utat választom.

365
00:25:03,126 --> 00:25:06,755
Amikor megtudtam,
hogy gyerekük lesz, küldtem egy lapot.

366
00:25:06,838 --> 00:25:09,966
Az volt rajta: „Gratulálunk, fiú!

367
00:25:10,050 --> 00:25:11,968
Egyelőre!”

368
00:25:12,928 --> 00:25:14,262
Köszönöm, srácok.

369
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
Jaye McBride, hadd hallja!

370
00:25:26,608 --> 00:25:28,068
Oké.

371
00:25:29,027 --> 00:25:32,530
Nos nem tudom,
jártasak vagytok-e az Oscar-gálákban.

372
00:25:32,614 --> 00:25:35,825
Nos, idén én voltam
az Oscar-gála társműsorvezetője.

373
00:25:38,370 --> 00:25:40,038
Igen. És…

374
00:25:40,121 --> 00:25:43,458
Nyilván mindannyian láttátok
azt a szomorú esetet.

375
00:25:43,541 --> 00:25:45,669
Jessica Chastain nyert.

376
00:25:47,921 --> 00:25:52,926
Nem, Will Smith esetére gondolok,
aki megütötte Chris Rockot.

377
00:25:53,009 --> 00:25:55,053
Teljesen megdöbbentő volt,

378
00:25:55,845 --> 00:25:57,514
de tudjátok, úgy tudom,

379
00:25:58,682 --> 00:26:01,184
bunyóba keveredett, az anyja meg megijedt.

380
00:26:01,268 --> 00:26:02,769
Nem tudom!

381
00:26:04,688 --> 00:26:05,730
Aznap cenzúráztak.

382
00:26:05,814 --> 00:26:08,066
Volt néhány dolog, amit nem mondhattam.

383
00:26:08,149 --> 00:26:10,360
Azt hiszem, elmondom most.

384
00:26:11,695 --> 00:26:13,989
Rosszfiúknak tűntök, srácok. Oké.

385
00:26:14,072 --> 00:26:15,365
Nemet mondtak.

386
00:26:15,448 --> 00:26:17,909
A férjem ki akart nyalni,

387
00:26:20,036 --> 00:26:22,914
amit ő úgy hív, hogy:
„Nyerd meg az életed!”

388
00:26:25,875 --> 00:26:27,794
Tehát…

389
00:26:28,295 --> 00:26:31,214
Ott volt a <i>Rémálmok sikátorában</i>…

390
00:26:31,798 --> 00:26:33,383
az én <i>Gucci-házamban.</i>

391
00:26:34,342 --> 00:26:37,220
Mondtam neki: „<i>Az élet megy tovább</i>.”

392
00:26:37,304 --> 00:26:39,389
<i>Robbanás előtt </i>állt, jött <i>nagy bumm.</i>

393
00:26:39,472 --> 00:26:42,017
„Szállj le a <i>Dűnémről!</i>” Így lett a fiunk.

394
00:26:42,100 --> 00:26:43,226
Na, hogy tetszik?

395
00:26:45,520 --> 00:26:48,898
Oké, lépjünk is gyorsan tovább!
Hölgyeim és uraim,

396
00:26:48,982 --> 00:26:51,401
köszöntsék nagy tapssal Christina P-t!

397
00:27:01,202 --> 00:27:02,871
Helló!

398
00:27:02,954 --> 00:27:06,791
Helló, Los Angeles! Tyűha!

399
00:27:08,251 --> 00:27:12,422
Texasba költöztem.
Negyvennégy éven át Los Angeles-i voltam.

400
00:27:12,505 --> 00:27:14,799
Tudom. Bocsánat, hogy itt vagyok.

401
00:27:14,883 --> 00:27:17,594
Elvált apának érzem magam…

402
00:27:18,970 --> 00:27:20,889
aki eljött a gyerekéhez.

403
00:27:20,972 --> 00:27:24,351
Azt mondom: „Szeretem anyádat,
de most mennem kell, oké?”

404
00:27:26,478 --> 00:27:27,645
Nem értitek, srácok,

405
00:27:27,729 --> 00:27:30,690
N95-öst viseltek
az autójukban ülve, és baszki,

406
00:27:30,774 --> 00:27:32,275
ez tényleg ütött…

407
00:27:35,028 --> 00:27:37,572
Igen, szóval…

408
00:27:37,655 --> 00:27:42,118
Tudjátok… mostanra
egy masszívan középkorú hölgy lettem.

409
00:27:42,869 --> 00:27:44,287
Igen, köszönöm.

410
00:27:45,538 --> 00:27:49,000
És minden kövérít. Minden a világon.

411
00:27:49,584 --> 00:27:53,088
Texasban élek,
így az egyetlen dolog, amit ehetek,

412
00:27:53,171 --> 00:27:54,464
az a Klonopin.

413
00:27:56,633 --> 00:27:59,636
Imádom, barbecueszószba szoktam tunkolni!

414
00:28:02,430 --> 00:28:05,558
Szeretem a délieket is,
nagyon cukik, nagyon helyesek,

415
00:28:06,101 --> 00:28:09,604
de minden gleccsertempóban halad.

416
00:28:10,397 --> 00:28:12,899
Nincsen semmi sürgősségtudatuk.

417
00:28:13,441 --> 00:28:16,778
Ezután ráébredtem arra: „Miért is rohanok?

418
00:28:18,238 --> 00:28:19,697
Semmit sem kell tenni.”

419
00:28:21,574 --> 00:28:25,829
Sietek, hogy odaérjek a Chick-fil-A-be,
mielőtt vasárnap bezárna?

420
00:28:27,831 --> 00:28:30,750
Tudjátok, miért van zárva
vasárnap a Chick-fil-A?

421
00:28:31,543 --> 00:28:32,419
Mert…

422
00:28:32,502 --> 00:28:35,922
Nos, aznap darálják le a meleg embereket,
hogy…

423
00:28:38,550 --> 00:28:42,095
elkészítsék a süteménytésztát!
Annyira jó, hahaha!

424
00:28:44,764 --> 00:28:48,685
Veszik a homoszexuálisok spermáját,
abból lesz a narancsmártás…

425
00:28:51,604 --> 00:28:52,981
Nagyon finom.

426
00:28:54,441 --> 00:28:57,193
A keresztények
ezen az oldalon vannak, ők nem…

427
00:28:59,487 --> 00:29:00,530
Rendben.

428
00:29:02,615 --> 00:29:06,953
Oké, szóval 17 éve vagyok házas,

429
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
és… nagyon köszönöm.

430
00:29:10,540 --> 00:29:14,711
És még mindig rám pisil a zuhany alatt,
úgyhogy ez… remek.

431
00:29:16,212 --> 00:29:20,049
Csinálja ezt a szörnyű dolgot,
szeret szemkontaktust teremteni,

432
00:29:20,133 --> 00:29:21,593
miközben csinálja.

433
00:29:22,218 --> 00:29:25,096
És úgy tesz,
mintha nem tudná, mi történik.

434
00:29:26,181 --> 00:29:30,101
Bámul rám és azt kérdezi:
„Érzed ezt a szagot?

435
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Érzed ezt a szagot? Büdös.

436
00:29:38,067 --> 00:29:39,277
Érzed ezt a szagot?”

437
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Én: „Nem, most voltam COVID-os.”

438
00:29:42,947 --> 00:29:44,574
A COVID áldásai.

439
00:29:46,326 --> 00:29:50,330
Tehát van egy hároméves fiam,
egy hatéves fiam,

440
00:29:50,413 --> 00:29:51,664
és egy férjem,

441
00:29:51,748 --> 00:29:56,044
szóval több faszt látok,
mint az <i>Eufória </i>sorozatban bármely napon.

442
00:29:56,920 --> 00:29:58,379
Nem bírjátok az <i>Eufóriát</i>?

443
00:29:58,463 --> 00:30:01,424
Ez a középkorú hölgyek műsora, tudom.

444
00:30:01,508 --> 00:30:05,929
Az <i>Eufória </i>a <i>Cobra Kai </i>mellekkel.
A legjobb.

445
00:30:09,641 --> 00:30:12,644
Az emberek mindig azt mondják:
„Tudod, Christina,

446
00:30:12,727 --> 00:30:16,397
ezek a gyerekek olyan gyorsan felnőnek!”

447
00:30:16,481 --> 00:30:18,149
Mire én: „Tényleg?

448
00:30:19,317 --> 00:30:23,613
Mit adsz nekik enni?
Fel szeretném gyorsítani ezt az egészet.”

449
00:30:24,239 --> 00:30:25,406
Oké?

450
00:30:26,574 --> 00:30:28,326
Nem a gyerekek bosszantanak,

451
00:30:28,409 --> 00:30:31,079
hanem a szülők világa.

452
00:30:31,162 --> 00:30:33,122
Mert sokat követelnek a szülőktől.

453
00:30:33,206 --> 00:30:37,961
Organikus pamutból készült, nemsemleges
ruhába kell öltöztetnem a gyerekeimet.

454
00:30:39,087 --> 00:30:44,300
Inkluzív, nem kirekesztő játékokat
kell vegyek.

455
00:30:45,844 --> 00:30:48,972
Addig kell szoptatni őket,
amíg iskolások nem lesznek.

456
00:30:49,597 --> 00:30:52,350
Volt egy nő az „Anya és én” csoportomban,

457
00:30:52,433 --> 00:30:55,895
aki a négyéves fiát szoptatta.

458
00:30:57,021 --> 00:31:00,525
Pontosabban a 208 hetes fiát.

459
00:31:02,819 --> 00:31:05,905
Vajon el lesz választva McKenzie
a diákbálig?

460
00:31:10,994 --> 00:31:12,996
A szüleim nem csináltak butaságot.

461
00:31:13,621 --> 00:31:16,791
A szülőknek ezelőtt
semmit sem kellett csinálniuk.

462
00:31:16,875 --> 00:31:20,461
A szüleim
még a biztonsági övemet sem kötötték be.

463
00:31:22,005 --> 00:31:24,883
Ott zötykölődtem
apám pick-upjának hátulján…

464
00:31:25,550 --> 00:31:27,302
egy kerti székben,

465
00:31:30,013 --> 00:31:33,641
én pedig kihajoltam,
és próbáltam felismerni a táblákat.

466
00:31:35,977 --> 00:31:39,814
Amikor a zsaruk megállították,
hagyta, hogy játsszak a fegyverével.

467
00:31:43,276 --> 00:31:46,738
Mára azonban az összes szülő bedilizett.

468
00:31:46,821 --> 00:31:50,992
Láttuk már ezeket a helikopter anyákat?

469
00:31:51,075 --> 00:31:53,703
Lemegyek a parkba,

470
00:31:54,287 --> 00:31:56,080
ez az „énidő”, ugye megvan?

471
00:31:56,164 --> 00:31:58,583
Iszom egy sört, kikapcsolok.

472
00:32:01,085 --> 00:32:04,172
A gyerekeket meg elengedem,
elvégre a park erre való!

473
00:32:06,341 --> 00:32:08,134
- Igen!
- Így van.

474
00:32:08,217 --> 00:32:10,637
Látom és értem a helikopter anyákat.

475
00:32:10,720 --> 00:32:12,305
Az első után volt így.

476
00:32:12,388 --> 00:32:14,349
Láttuk már az anyát, aki jót akar?

477
00:32:14,432 --> 00:32:15,767
Csak jót akar tenni,

478
00:32:15,850 --> 00:32:19,771
közben meg kommentálja,
amit a gyerek csinál, és ahogy csinálja.

479
00:32:20,438 --> 00:32:24,192
„Oké. Ügyes vagy, Cooper!
Ügyes vagy, Cooper!

480
00:32:24,817 --> 00:32:25,735
Ez az, Cooper,

481
00:32:25,818 --> 00:32:26,945
mássz fel a létrára!

482
00:32:27,028 --> 00:32:27,904
Ügyes vagy!

483
00:32:27,987 --> 00:32:30,365
Mássz fel, Cooper, most fussál át, Cooper,

484
00:32:30,448 --> 00:32:34,577
most fussál át, Cooper, most fussál át,
Cooper, ez az, ez az, Cooper!

485
00:32:36,120 --> 00:32:40,416
Kérsz uzsonnát, Cooper? Cooper, uzsonna?
Uzsonna? Cooper, Cooper?

486
00:32:40,500 --> 00:32:42,502
Egy sajtos rudat? Egy sajtos rudat?

487
00:32:42,585 --> 00:32:44,003
Vizet? Vizet? Vizet?

488
00:32:44,087 --> 00:32:46,923
Cooper? Cooper? Uzsi? Uzsi? Uzsi? Uzsi?”

489
00:32:52,845 --> 00:32:55,223
Jézusom!

490
00:32:55,723 --> 00:33:01,688
Végül a kis Cooper nem tudta,
hogy mit csináljon, és felkiáltott:

491
00:33:01,771 --> 00:33:03,022
„Helyet akarok!”

492
00:33:05,274 --> 00:33:09,195
Majdnem lepacsiztam a gyerekkel:
„Nocsak, látom, határokat szabsz

493
00:33:09,278 --> 00:33:10,488
anyádnak!

494
00:33:11,906 --> 00:33:15,994
Ez tíz évembe került a pszichoterápián!
Felfogtad?”

495
00:33:18,329 --> 00:33:22,291
És ne mondd a gyerekeknek,
hogy legyenek önmaguk! Jézusom!

496
00:33:22,375 --> 00:33:25,336
Ne mondd a gyerekeknek,
hogy legyenek önmaguk!

497
00:33:25,420 --> 00:33:28,131
Ők már tudják, hogyan. Tudják, hogyan.

498
00:33:28,214 --> 00:33:29,215
Kérdezzék a fiamat!

499
00:33:29,298 --> 00:33:31,926
Valószínűleg meztelenül áll
a garázsfelhajtón,

500
00:33:32,010 --> 00:33:33,594
egy szál cowboycsizmában.

501
00:33:36,180 --> 00:33:39,767
Másnap odafut hozzám a fiam,
az idősebb, a hatéves,

502
00:33:39,851 --> 00:33:42,770
odafut meztelenül,
és azt mondja: „Anya, anya!

503
00:33:42,854 --> 00:33:44,188
Szeretnél meglepit?”

504
00:33:44,689 --> 00:33:47,608
Majd megfordult, és pontosan rám fingott.

505
00:33:49,610 --> 00:33:51,821
Az időzítés tökéletes volt.

506
00:33:54,991 --> 00:33:57,118
Meglátja ezt a hároméves,

507
00:33:58,494 --> 00:33:59,871
és pont ugyanúgy tesz:

508
00:33:59,954 --> 00:34:03,291
„Anya, anya, anya!
Akarsz látni egy meglepetést?”

509
00:34:04,667 --> 00:34:08,838
Megfordul, széthúzza a farpofáit,

510
00:34:10,131 --> 00:34:12,592
és azt mondja: „Szagold a seggem!

511
00:34:14,677 --> 00:34:15,845
Szagold!”

512
00:34:21,267 --> 00:34:26,355
Azt hiszem, elég jó elképzelésed van
arról, hogy ki vagy,

513
00:34:26,439 --> 00:34:28,733
ha ráirányítod valakire a segglyukad.

514
00:34:33,154 --> 00:34:37,742
És ne mondd, hogy ez a gendertéma
nem valós! Elég, elég!

515
00:34:37,825 --> 00:34:40,119
A gender társadalmi konstrukció?

516
00:34:40,203 --> 00:34:42,830
Azok, akik ezt mondják,
nem neveltek fiúkat.

517
00:34:44,207 --> 00:34:47,794
Ó, a fiúk és a lányok egyformák?
Valóban? Valóban!

518
00:34:48,961 --> 00:34:53,424
Láttak már olyat, hogy egy hatéves lány
lepisilte a tábortüzet?

519
00:34:59,889 --> 00:35:01,974
És utána rendkívül izgatott lett?

520
00:35:02,058 --> 00:35:04,477
Azt mondja: „Érzitek ezt a szagot?

521
00:35:06,354 --> 00:35:09,899
Érzitek ezt a szagot? Büdös.”

522
00:35:11,234 --> 00:35:13,694
Jó látni,
hogy a gusztustalanság genetikus.

523
00:35:13,778 --> 00:35:16,405
Oké, köszi mindenkinek. Köszönöm.

524
00:35:25,456 --> 00:35:29,210
Egy igazi csemege következik,
a világon a legjobb barátnőm.

525
00:35:29,293 --> 00:35:33,548
Hölgyeim és uraim,
a színpadon Ms. Rachel Feinstein!

526
00:35:40,096 --> 00:35:41,097
Köszönöm!

527
00:35:43,141 --> 00:35:45,434
Köszönöm mindenkinek, kedvesek vagytok.

528
00:35:46,394 --> 00:35:48,229
Fura hét. Itt járt a család,

529
00:35:48,312 --> 00:35:49,355
sokat voltam anyával.

530
00:35:49,438 --> 00:35:50,773
Van másik ilyen szülő?

531
00:35:50,857 --> 00:35:52,984
Anyám nem ismer határokat.

532
00:35:53,067 --> 00:35:54,277
Ha vele vagyok,

533
00:35:54,360 --> 00:35:57,155
mindig mond valamit,
amit sosem akartam tudni.

534
00:35:59,115 --> 00:36:02,702
Ilyeneket mond: „Volt egy év,
mikor el akartam hagyni apádat.”

535
00:36:02,785 --> 00:36:04,537
„Nem akarok tudni róla.”

536
00:36:05,538 --> 00:36:07,707
Erre ő: „Ez volt az én sötét évem.”

537
00:36:07,790 --> 00:36:09,625
Erre én: „Életed legszebb évei?

538
00:36:10,418 --> 00:36:13,963
Gyengített aerobikot oktatsz.
Nem is ismered a sötétséget.”

539
00:36:15,882 --> 00:36:19,260
Ez van az idegenekkel.
Túl közlékeny vagyok velük.

540
00:36:19,343 --> 00:36:22,180
A patikában vagyok,
valaki rám mosolyog, mire én:

541
00:36:22,263 --> 00:36:26,100
„Nem rémlik, hogy apám látott volna…
Tudom, hogy szeretett, de…”

542
00:36:27,768 --> 00:36:29,604
Ez volt a legnagyobb félelmem:

543
00:36:29,687 --> 00:36:31,355
„Mi van, ha nem passzolunk?”

544
00:36:31,439 --> 00:36:32,565
Mert van ilyen.

545
00:36:32,648 --> 00:36:33,691
„Mindenki tudja meg!”

546
00:36:33,774 --> 00:36:36,194
Valaki odaszól: „Nagyon csinos vagy.”

547
00:36:36,277 --> 00:36:39,280
Mire én: „Őrültség, de nem szeretem őt…

548
00:36:40,615 --> 00:36:43,034
csak a neheztelés érzését!”

549
00:36:45,036 --> 00:36:47,330
Mikor szerettem, mindenkinek dicsekedtem:

550
00:36:47,413 --> 00:36:49,582
„Szeretem őt!” Mire a tesóm: „Ne már!

551
00:36:49,665 --> 00:36:52,126
Azt hiszik,
hogy a te gyerekeidet szereted.

552
00:36:52,710 --> 00:36:55,421
Valójában ez riasztó.”
Erre én: „Ez korrekt.”

553
00:36:57,048 --> 00:36:59,550
Totyogó. Abban a korban van. Kétéves.

554
00:36:59,634 --> 00:37:01,427
Kiüríti az összes szobát.

555
00:37:01,510 --> 00:37:03,721
Felforgatja, mintha kokaint keresne,

556
00:37:05,139 --> 00:37:06,849
mintha 24 órája lenne elmenekülni,

557
00:37:06,933 --> 00:37:09,143
mielőtt egy drogkereskedő arcon lőné.

558
00:37:11,729 --> 00:37:15,358
A férjem tűzoltó.
Legalábbis azt hiszem, hogy tűzoltó.

559
00:37:15,441 --> 00:37:18,236
Lehet, hogy sztriptíztáncos
tűzoltó jelmezben.

560
00:37:22,240 --> 00:37:23,115
Ez az életem.

561
00:37:23,199 --> 00:37:26,869
El kell mennem
ezekre a Staten Island-i vacsorabálokra,

562
00:37:26,953 --> 00:37:29,872
erre kirak engem egy garnélafeldolgozónál.

563
00:37:31,207 --> 00:37:33,709
Én vagyok az egyetlen zsidó.
Minden nő Gina.

564
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Tengernyi Gina van itt.

565
00:37:36,212 --> 00:37:40,174
Csak kirakott, napbarnított csöcsök
és csillogó feszületek sora.

566
00:37:43,386 --> 00:37:45,888
A férfiak… Ahogy a többiek gratuláltak

567
00:37:45,972 --> 00:37:47,431
a gyerekünkhöz, szörnyű.

568
00:37:47,515 --> 00:37:48,891
Azt mondták: „Cuki.

569
00:37:48,975 --> 00:37:52,311
Pici kislány.
Most kell babusgatnod, ugye? Amíg fiatal.”

570
00:37:54,021 --> 00:37:56,482
Miért hangzik ez számomra fenyegetésnek?

571
00:37:58,192 --> 00:38:00,069
„ A nap vége a családé.

572
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
Oké? A családé.” Mire én:

573
00:38:02,029 --> 00:38:04,407
„Miért érzem, hogy megölnek a <i>Maffiózók</i>,

574
00:38:04,490 --> 00:38:05,700
mikor köszöntök?”

575
00:38:06,617 --> 00:38:08,786
Úgy hangzik,
mintha beismerése lenne annak,

576
00:38:08,869 --> 00:38:11,122
ami nyomja a lelküket.

577
00:38:11,205 --> 00:38:12,915
„Tudod, mit? A napok hosszúak,

578
00:38:12,999 --> 00:38:15,876
az évek pedig rövidek.
Most kell babusgassad. Oké?

579
00:38:15,960 --> 00:38:17,878
Megöltem az első nejemet.” Mire én: „Ezt

580
00:38:17,962 --> 00:38:19,297
nem akartad kimondani.”

581
00:38:21,590 --> 00:38:25,011
„Diane gyorsan elment.
Néztem, ahogy lehunyja a szemét.

582
00:38:25,094 --> 00:38:27,346
Mindenki biztonságban van! Minden oké!”

583
00:38:28,806 --> 00:38:30,641
Ez az én típusom. A tiétek más.

584
00:38:30,725 --> 00:38:34,312
Nem tudsz típust váltani.
A vastag nyakú, bamba pasikra bukok.

585
00:38:34,395 --> 00:38:35,563
Ezt szeretem!

586
00:38:36,605 --> 00:38:39,066
Szeretem, ha úgy néznek: „Kövesd a pénzt,”

587
00:38:39,150 --> 00:38:40,901
amikor az oltásról beszélnek.

588
00:38:42,570 --> 00:38:45,406
Az ilyen pasik neve Vinny,
de Dino is van köztük.

589
00:38:45,489 --> 00:38:46,907
Az egyik Vinnie eljött…

590
00:38:46,991 --> 00:38:50,411
Azt mondta:
„El kell vigyed őt a Disney-be.

591
00:38:50,494 --> 00:38:53,414
Ez igazi családi élmény.
Menjetek az EPCOT-ba!”

592
00:38:53,497 --> 00:38:56,792
Utána meg: „Az igazi Japán
az EPCOT-ban van, tudod?”

593
00:38:58,169 --> 00:39:01,756
„Olyan, mint a valódi Japán.”
Minden irónia nélkül.

594
00:39:02,631 --> 00:39:05,217
„Azt hiszik, minden pénzt el kell költeni,

595
00:39:05,301 --> 00:39:08,304
hogy Japánba repülhessünk,
ez azonban átverés.”

596
00:39:08,888 --> 00:39:12,266
Arra utalt,
hogy beutazni a világot kész átverés,

597
00:39:13,267 --> 00:39:17,355
miközben az EPCOT a valóság.
Ez a valóság Vinny elméjében.

598
00:39:20,274 --> 00:39:23,694
„Milyen voltam,
mikor akkora voltam, mint a lányom most?”

599
00:39:23,778 --> 00:39:25,780
Soha semmi jót nem mond rólam.

600
00:39:25,863 --> 00:39:28,532
Ilyeneket mond, hogy:
„Nagyon gyorsan ettél.”

601
00:39:28,616 --> 00:39:30,534
Én: „Ez lenne a legfontosabb?”

602
00:39:31,452 --> 00:39:34,747
„Nagyon gyorsan ettél,
egyszer a torkodon akadt a csont,

603
00:39:34,830 --> 00:39:36,874
emlékszem rá. Egy zabagép voltál.

604
00:39:38,584 --> 00:39:41,545
Gyorsan étkeztél,
ami nem volt biztonságos.”

605
00:39:41,629 --> 00:39:44,507
Erre én:
„Köszi, hasznos volt, visszatérünk rá.”

606
00:39:45,424 --> 00:39:48,511
És akkor a sok „tűzoltófeleség”…
Ilyen szó nincs,

607
00:39:48,594 --> 00:39:50,971
meg is kértek rá, hogy ne mondjam…

608
00:39:53,140 --> 00:39:56,102
Legyenek „katasztrófaturisták”!
Én is az vagyok.

609
00:39:58,062 --> 00:39:59,563
Noha sok más nő is…

610
00:39:59,647 --> 00:40:00,940
sok ember csinálja.

611
00:40:01,023 --> 00:40:04,652
Hosszú monológokat írnak
az Instagramra, milyen fantasztikus

612
00:40:04,735 --> 00:40:06,862
a házasságuk. Ismertek ilyet?

613
00:40:06,946 --> 00:40:09,698
Nem tudom,
mi visz rá valakit, hogy elvigye a férjét

614
00:40:09,782 --> 00:40:13,411
egy gyerekruhaboltba.
A fickó felpuffadt és másnapos.

615
00:40:14,995 --> 00:40:16,414
Teljesen zavarodott.

616
00:40:16,497 --> 00:40:18,916
Nem tudja, miért van ugyanolyan flanelben,

617
00:40:18,999 --> 00:40:21,293
mint az egész tágabb családja.

618
00:40:23,712 --> 00:40:27,842
És azt mondják: „Vinny, napról napra
próba elé állítasz engem.

619
00:40:29,927 --> 00:40:33,597
Veled minden nap egy csodás,
kihívást jelentő utazás.

620
00:40:35,224 --> 00:40:39,270
Tényleg meg kellett kérdőjeleznem mindent,
amit lehetségesnek hittem

621
00:40:39,854 --> 00:40:43,357
ezen a nonstop tanulási úton,
melyen közösen haladunk.”

622
00:40:43,441 --> 00:40:45,192
„Vinny épp a PornHubon van.

623
00:40:46,152 --> 00:40:48,446
Mitől lettek kétségeid?”

624
00:40:48,529 --> 00:40:52,158
Olyan részeg volt, hogy el volt ázva.
Csak úgy csöpögött.

625
00:40:53,409 --> 00:40:55,453
A férjem sose készít rólam fotókat,

626
00:40:55,536 --> 00:40:57,746
azt mondja, nincsen hely a telefonján.

627
00:40:57,830 --> 00:41:00,082
Erre én: „Ez nem tárhelyprobléma.”

628
00:41:00,958 --> 00:41:02,751
„Nincs hely a telefonomon!”

629
00:41:02,835 --> 00:41:05,212
Azon a képen, ami rólam készült, ettem.

630
00:41:05,296 --> 00:41:07,965
Épp egy szendvicsdarabka volt
a szám sarkában.

631
00:41:08,048 --> 00:41:10,092
Ez volt a leggázabb pillanat.

632
00:41:10,176 --> 00:41:11,802
„Tényleg ezt fotóztad le?”

633
00:41:11,886 --> 00:41:13,596
Mire ő: „Hát ez a lényeged,

634
00:41:13,679 --> 00:41:15,639
nemde? Egy zabagép vagy.”

635
00:41:16,432 --> 00:41:17,766
Ennyi volt, köszönöm.

636
00:41:23,814 --> 00:41:26,525
Rachel Feinstein, hadd hallja!

637
00:41:31,530 --> 00:41:34,700
A humoristák jó barátaim,
ahogy a következő vendégünk is.

638
00:41:34,783 --> 00:41:37,286
Ő az egyik kedvenc humoristám.

639
00:41:37,369 --> 00:41:40,789
Ő pedig nem más, mint Mr. Chris DiStefano!

640
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
Ez igen, Amy!

641
00:41:46,295 --> 00:41:47,755
Azta!

642
00:41:50,174 --> 00:41:51,509
Helló!

643
00:41:51,592 --> 00:41:54,553
Sziasztok, hogy vagytok?
Jól érzitek magatokat?

644
00:41:55,095 --> 00:41:58,349
Ez van, haver. Ez a szülői műsor.

645
00:41:58,432 --> 00:42:01,560
Úgy érzem,
itt senkinek sincs gyereke, ugye?

646
00:42:01,644 --> 00:42:03,395
Ez L.A., kinek van… Nyolc.

647
00:42:03,479 --> 00:42:06,649
Van gyereked, haver?
Úgy tűnik, hosszú a COVID-od.

648
00:42:06,732 --> 00:42:09,443
Ott ülsz lihegve… Látom.

649
00:42:09,527 --> 00:42:10,778
Tudtam. Láttalak,

650
00:42:10,861 --> 00:42:12,404
mondom: „Ez a pasi meghal!”

651
00:42:12,488 --> 00:42:14,198
És tényleg.

652
00:42:14,281 --> 00:42:18,285
Vannak gyerekeim. Két kislányom van.
A lányok Puerto Ricó-iak.

653
00:42:18,369 --> 00:42:20,663
Értitek? Sokféleség? Fehér vagyok.

654
00:42:20,746 --> 00:42:24,875
Értitek, ugye? Nos, ennek a fehér embernek
latina kislányai vannak,

655
00:42:24,959 --> 00:42:27,670
akik nem beszélnek angolul, az a helyzet.

656
00:42:27,753 --> 00:42:30,130
A nagyobb gyerekem egyáltalán nem…

657
00:42:30,214 --> 00:42:32,758
Csak spanyolul beszélnek,
az anyjuk szintén…

658
00:42:32,841 --> 00:42:36,303
Nézem az <i>Encantót</i>,
hogy beszélni tudjak a kölykeimmel.

659
00:42:36,387 --> 00:42:40,474
De nem tudok… és ez szuper!
Szeretném, ha tanulnának nyelveket,

660
00:42:40,558 --> 00:42:44,144
de Papi csak angolul beszél.

661
00:42:44,937 --> 00:42:48,399
De az a helyzet a gyerekekkel,

662
00:42:48,482 --> 00:42:51,485
hogy nincs sem időm, sem energiám arra,

663
00:42:51,569 --> 00:42:52,987
hogy gondolkodjak.

664
00:42:53,612 --> 00:42:55,364
El kellett utaznom Portlandbe.

665
00:42:55,447 --> 00:42:57,575
Tudjátok, ugye? Mindegy, az a város.

666
00:42:57,658 --> 00:42:59,952
Szeretem ezt a helyet.
Piros-fehér-kék a vérem,

667
00:43:00,035 --> 00:43:02,621
de az a rohadt Portland? Úgy értem…

668
00:43:02,705 --> 00:43:04,999
Azok az emberek túl sokak nekem.

669
00:43:05,082 --> 00:43:08,460
Passzív-agresszívek, nagyon <i>woke</i>-ok,

670
00:43:08,544 --> 00:43:12,214
és voltam már ott,
csak rád néznek, és ítélkeznek feletted.

671
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Két hete voltam ott. Két hete!

672
00:43:14,717 --> 00:43:17,928
Oda kellett utazzak.
Bementem egy kávézóba,

673
00:43:18,012 --> 00:43:21,098
de nem tudtam,
hogy még kötelező maszkot hordani,

674
00:43:21,181 --> 00:43:24,268
mert oké, ez napjaink Amerikája,

675
00:43:24,351 --> 00:43:26,395
van, amikor a barista így csinál…

676
00:43:26,478 --> 00:43:28,480
Majd pedig így…

677
00:43:28,564 --> 00:43:31,233
És csak csinálja.
„Nem tudom, mit csinálsz.”

678
00:43:31,317 --> 00:43:32,693
Erre csinálja tovább.

679
00:43:32,776 --> 00:43:36,071
Mondom: „Nem ismerem a jelnyelvet,
lehetnék jobb is,

680
00:43:36,155 --> 00:43:38,490
csak egy fehér szardarab vagyok. Bocs.

681
00:43:38,574 --> 00:43:40,909
Nem vagyok a jelelés ellen. Mit akar?”

682
00:43:40,993 --> 00:43:43,871
De csak nem beszélt,
csak így mutogatott tovább.

683
00:43:43,954 --> 00:43:48,125
Erre én: „Mit szeretne mondani,
hölgyem? Öntse szavakba!”

684
00:43:48,208 --> 00:43:51,253
Erre azt mondja: „Maszkot kell viselni!”

685
00:43:51,337 --> 00:43:54,340
Mondom: „Oké, oké, de mondhatta is volna!”

686
00:43:54,423 --> 00:43:58,969
Mondtam, oké, és puszta udvariasságból
felvettem egy maszkot,

687
00:43:59,053 --> 00:44:01,680
majd azt mondtam: „New Yorkból jöttem, és…

688
00:44:01,764 --> 00:44:05,225
ott már nem kell maszkot viselni.”

689
00:44:05,309 --> 00:44:10,105
Erre ő: „Nos, itt Portlandben
nagyon komolyan vesszük a COVID-ot.”

690
00:44:10,731 --> 00:44:13,442
Mire én: „Vicces ember maga. De tényleg.

691
00:44:13,525 --> 00:44:15,653
Egy igazi humorbomba.”

692
00:44:15,736 --> 00:44:18,322
Nekiláttam, hogy kávét rendeljek.

693
00:44:18,405 --> 00:44:21,700
Mondom: „Egy kis
jegeskávét kérek, feketén!”

694
00:44:21,784 --> 00:44:23,494
Mire ő: „Elnézést?”

695
00:44:23,577 --> 00:44:25,162
Erre én: „Nem érthető?”

696
00:44:25,245 --> 00:44:30,542
„Egy kis jegeskávét kérek, feketén!”

697
00:44:30,626 --> 00:44:35,005
Erre ő: „Mármint
egy kis jegeskávét, tejszín nélkül?”

698
00:44:35,798 --> 00:44:40,386
Mire én: „Az nem ugyanaz,
mint a kis jegeskávé, feketén?”

699
00:44:41,095 --> 00:44:43,514
Azok után, amin az afroamerikai közösség

700
00:44:43,597 --> 00:44:45,182
az elmúlt két évben átment,

701
00:44:45,265 --> 00:44:48,977
úgy vélem,
normálisabban is rendelhetne kávét.”

702
00:44:49,061 --> 00:44:51,814
Mondom: „Inkább nyakazzon le az ISIS,

703
00:44:51,897 --> 00:44:55,359
semmint hogy
akár egy szót is tovább beszélgessünk!”

704
00:44:55,442 --> 00:44:57,569
Úgyhogy levettem a maszkot,

705
00:44:57,653 --> 00:45:00,531
kisétáltam a kávézóból,
két háztömbnyivel lejjebb

706
00:45:00,614 --> 00:45:02,533
bementem máshová, és azt mondtam:

707
00:45:02,616 --> 00:45:04,660
„Egy kis jegeskávét tejszín nélkül,

708
00:45:04,743 --> 00:45:07,746
mert egy puhapöcs vagyok!”

709
00:45:09,248 --> 00:45:11,041
Tudjátok… Nem tudom. Ez van.

710
00:45:11,125 --> 00:45:12,501
Az emberek…

711
00:45:13,460 --> 00:45:15,838
Mindenki gógyis. Mindenki dilis kicsit.

712
00:45:15,921 --> 00:45:19,133
Értitek, mit mondok?
Újabban lassúak vagytok.

713
00:45:19,216 --> 00:45:21,260
Például mikor elment a kutyám.

714
00:45:21,343 --> 00:45:23,387
Szép élete volt. Tizennyolc év.

715
00:45:23,470 --> 00:45:26,432
Tizennyolc év, az én kutyám.
A kis Larry. Így hívták.

716
00:45:27,558 --> 00:45:29,810
Tizennyolc volt, de olyan kutya volt…

717
00:45:29,893 --> 00:45:31,854
Az elmúlt 16 évben haldoklott.

718
00:45:32,521 --> 00:45:35,232
Valahányszor elmentem anyámhoz…

719
00:45:35,315 --> 00:45:38,694
nála volt a kutya,
más-más testrészén volt biopszia,

720
00:45:38,777 --> 00:45:41,280
egyik szemére vak volt, a feje kifordult,

721
00:45:41,363 --> 00:45:42,865
mindig vérzett.

722
00:45:42,948 --> 00:45:45,993
Úgy nézett ki,
mint egy polgárháborús sérült.

723
00:45:46,076 --> 00:45:48,078
Valakinek el kell altatni.

724
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
Egyértelmű volt, hogy meg akar halni.

725
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Elmentem anyukámhoz,

726
00:45:52,958 --> 00:45:54,877
és azt mondtam: „El kell altatni.”

727
00:45:54,960 --> 00:45:56,837
Erre ő: „Jézus még nem hívta.”

728
00:45:56,920 --> 00:46:00,299
Erre én: „Nem, engem hívott,
hogy mondjam el… Mondom,

729
00:46:01,008 --> 00:46:02,176
meg akar halni.”

730
00:46:02,259 --> 00:46:04,803
Odamennék egy marék főzőcsokoládéval.

731
00:46:04,887 --> 00:46:07,723
„Ki akar csokitól meghalni? Gyerünk!

732
00:46:07,806 --> 00:46:09,725
Egyed csak, ez a dicső halál!”

733
00:46:12,311 --> 00:46:16,440
Na, egyik nap megyek anyámhoz,
a kutya meg haldoklik.

734
00:46:16,523 --> 00:46:19,568
Úgy értem, holtan fekszik a földön.

735
00:46:19,651 --> 00:46:22,446
Én meg mondom:
„Vigyük el az állatorvoshoz,

736
00:46:22,529 --> 00:46:25,782
ne szenvedjen tovább!”
Mire ő: „Rendben, gyerünk!”

737
00:46:25,866 --> 00:46:30,287
Este 12 óra volt, éjfél,
én meg nagyon éhes voltam.

738
00:46:30,370 --> 00:46:34,374
Megyünk az állatorvoshoz, erre látom,
hogy ott egy Wendy's a sarkon.

739
00:46:34,458 --> 00:46:37,753
Mondom: „Anya, menjünk gyorsan!
Beugrok a Wendy'sbe.

740
00:46:37,836 --> 00:46:40,881
Veszek, amit csak szeretnél.”
„Nem, irány az orvos!”

741
00:46:40,964 --> 00:46:45,427
Erre én: „Jó, akkor éhen halok!”
Olyan voltam, mint egy hisztis tinédzser.

742
00:46:45,511 --> 00:46:47,137
Harminchét éves vagyok.

743
00:46:47,721 --> 00:46:51,725
Megérkeztünk a dokihoz,
aki tök jó fej volt.

744
00:46:51,808 --> 00:46:53,352
A legszebb hölgy, akit láttam.

745
00:46:53,435 --> 00:46:55,729
Azt mondta: „Megvizsgáltuk Larryt,

746
00:46:55,812 --> 00:46:58,357
és úgy látjuk, hogy élete végére ért,

747
00:46:58,440 --> 00:47:01,527
berakunk egy kanült a kis mancsába,

748
00:47:01,610 --> 00:47:03,904
a gyógyszer pedig fél perc alatt hat.

749
00:47:03,987 --> 00:47:06,657
Harminc másodperc múlva
megáll a kis szíve,

750
00:47:06,740 --> 00:47:08,825
de ő a mennyországba jut

751
00:47:08,909 --> 00:47:11,119
Szörnyellával meg a többiekkel.

752
00:47:11,203 --> 00:47:12,412
Minden rendben lesz,

753
00:47:12,496 --> 00:47:15,123
semmi sem fáj már neki,
és ez így van jól.”

754
00:47:15,207 --> 00:47:18,168
„Rendben.” Közben
arra gondoltam: „Harminc másodperc.

755
00:47:18,252 --> 00:47:20,671
Mire végzünk a papírmunkával, vége lesz.

756
00:47:20,754 --> 00:47:23,590
Fél egy van, a Wendy's kettőkor zár.”

757
00:47:25,676 --> 00:47:28,554
És most figyeljetek!
Ez teljesen igaz sztori.

758
00:47:28,637 --> 00:47:32,307
Szóval megy le a gyógyszer, ahogy mondták,

759
00:47:32,391 --> 00:47:34,643
kanül a mancsban, folyik a gyógyszer,

760
00:47:34,726 --> 00:47:37,271
mindjárt belefolyik a testébe,
leáll a kis szíve,

761
00:47:37,354 --> 00:47:38,397
30 másodperc.

762
00:47:38,480 --> 00:47:41,149
Mind zaklatottak vagyunk, én is, anyám is,

763
00:47:41,233 --> 00:47:44,069
vigasztalom őt.
Vigasztalom az anyámat, aki sír.

764
00:47:44,152 --> 00:47:46,405
„Anya, minden rendben van.”
Eltelik 15 másodperc:

765
00:47:46,488 --> 00:47:48,949
„Félidőben vagyunk, anya,
félidőben vagyunk.”

766
00:47:49,032 --> 00:47:53,328
Öttől elkezdtem
visszafelé számolni: „Öt, négy,

767
00:47:54,162 --> 00:47:58,375
három, kettő, egy! Itt a vége!”

768
00:47:59,459 --> 00:48:01,253
Larry pedig él.

769
00:48:01,336 --> 00:48:04,840
Még mindig él. Erre én: „Oké, van ilyen,

770
00:48:04,923 --> 00:48:08,218
de ahogy múlik az idő,
telnek a másodpercek,

771
00:48:08,302 --> 00:48:11,805
Larry egyre energikusabb lesz,
olyan színe lesz,

772
00:48:11,888 --> 00:48:15,559
amilyen sosem volt, szürke szőrű volt,
most meg narancsos a színe,

773
00:48:15,642 --> 00:48:18,979
és ismét lábra állt.

774
00:48:19,062 --> 00:48:23,150
Mondom magamban: „Ez igen,
Larry rohadtul jól néz ki! Mi történik?”

775
00:48:23,692 --> 00:48:27,946
Öt perc múlva megkérdezem az állatorvost:
„Valami baj van?”

776
00:48:28,030 --> 00:48:32,701
Azt mondja: „Abszolút.”
Mire én: „Oké, semmi gond.”

777
00:48:32,784 --> 00:48:36,038
Kimegy, majd egy perc múlva visszajön
és azt mondja:

778
00:48:36,121 --> 00:48:38,290
„Nagyon sajnálom.

779
00:48:38,373 --> 00:48:41,543
Most vettem fel egy új asszisztenst,

780
00:48:42,169 --> 00:48:47,424
aki véletlenül
elektrolitet adott a kutyájának,

781
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
mert a másik kutya dehidratált lett,

782
00:48:49,885 --> 00:48:52,763
és összekevertük a gyógyszereket.”

783
00:48:52,846 --> 00:48:56,141
Majd folytatja:
„De ne aggódjanak, itt a jó gyógyszer!

784
00:48:56,224 --> 00:48:58,268
Egy másodperc, és halott.”

785
00:48:58,352 --> 00:48:59,186
Esküszöm,

786
00:48:59,269 --> 00:49:01,146
amint beadta a jó orvosságot,

787
00:49:01,229 --> 00:49:03,065
azonnal meghalt.

788
00:49:03,148 --> 00:49:06,443
Mintha valaki
a szoba tetejéről mesterlövész puskával

789
00:49:06,526 --> 00:49:09,154
fejbe lőtte volna. X volt a szeme helyén,

790
00:49:09,237 --> 00:49:13,116
szelleme a mennybe ment,
1:59-kor pedig nálam volt a szendvicsem.

791
00:49:13,200 --> 00:49:16,828
Fantasztikus volt. Köszönöm, srácok.

792
00:49:24,878 --> 00:49:28,006
Ti vagytok a legjobbak, fiúk.
Remek közönség vagytok.

793
00:49:28,090 --> 00:49:31,343
A backstage-ben mindenki rólatok beszél.
Mindenki szeret titeket.

794
00:49:32,386 --> 00:49:34,304
Szeretnénk hivatalossá tenni,
elköteleződni.

795
00:49:34,846 --> 00:49:40,852
Oké. Ez a humorista tagadhatatlanul
vicces, és nagyon szeretem őt.

796
00:49:40,936 --> 00:49:43,855
Hölgyeim és uraim,
a színpadon Lil Rel Howery!

797
00:49:51,446 --> 00:49:53,824
Üdv! Mizújs?

798
00:49:56,576 --> 00:49:58,870
A Netflix egy kibaszott vicc.

799
00:49:59,746 --> 00:50:01,707
Én meg farmerban… Mondok valamit.

800
00:50:01,790 --> 00:50:05,627
Bevallom a korom, 40-es vagyok,
és mit csinálnak a 40-esek?

801
00:50:05,711 --> 00:50:08,422
Olyan holmikban járnak,
melyeknek semmi értelme.

802
00:50:09,673 --> 00:50:11,550
Farmerszerkó cowboykalappal.

803
00:50:11,633 --> 00:50:12,843
Meglehetősen öreges.

804
00:50:14,052 --> 00:50:16,221
Én vagyok a fasza apa! Tudjátok, ki.

805
00:50:19,683 --> 00:50:22,853
Nos, van egy 13,
egy 12 és egy ötéves gyermekem.

806
00:50:23,812 --> 00:50:26,273
Tudom, srácok. Basszus!

807
00:50:28,358 --> 00:50:30,360
Tudjátok, mi a poén? Ifjú szülőként

808
00:50:30,444 --> 00:50:32,696
próbáltam mindent jól csinálni.

809
00:50:32,779 --> 00:50:35,407
Mostanra nagyon nem érdekel. Értitek?

810
00:50:35,490 --> 00:50:37,659
A legkisebbel elmentünk ugrálóvárba,

811
00:50:37,743 --> 00:50:39,786
és belepisált, mire én:
„Na húzzunk innen!”

812
00:50:39,870 --> 00:50:41,455
Értitek, ugye? Én nem…

813
00:50:41,538 --> 00:50:44,207
Nem öltöztetem át,
elhúzunk onnan a francba.

814
00:50:44,791 --> 00:50:46,293
Végig pisált, de nem látták.

815
00:50:46,376 --> 00:50:47,711
Mondom: „Gyerünk már!”

816
00:50:49,796 --> 00:50:51,339
Francba!

817
00:50:51,882 --> 00:50:54,593
Utálok megint új apa lenni.

818
00:50:55,886 --> 00:50:58,513
Cipelni a rohadt gyerekülést.

819
00:50:59,055 --> 00:51:01,391
Az emberek lenézik ezt. Nem tudják,

820
00:51:01,475 --> 00:51:05,687
milyen nehéz egy kézzel cipelni
egy emberi lényt. Hülyeség!

821
00:51:07,022 --> 00:51:09,399
Amíg bekötik az övet, cipelem azt a szart,

822
00:51:09,483 --> 00:51:12,194
ahogy lehet.
Fejjel lefelé? Legyen! „Basszus!”

823
00:51:13,487 --> 00:51:15,697
Nem megyek börtönbe! Be van kötve!

824
00:51:16,323 --> 00:51:18,325
Amíg ki nem esik, jók vagyunk!

825
00:51:21,745 --> 00:51:24,581
A lányom 13 éves, nagyon tini.

826
00:51:25,791 --> 00:51:27,542
Megjött a menzesze.

827
00:51:28,668 --> 00:51:30,462
Igen, velem történt. Reméltem…

828
00:51:30,545 --> 00:51:32,547
„Velem kell lenned? A francba!”

829
00:51:33,173 --> 00:51:35,550
Elvált apa vagyok, ez az én időm volt.
Azt mondtam:

830
00:51:35,634 --> 00:51:37,344
„Várjunk csak, mi a szarért…

831
00:51:37,427 --> 00:51:39,262
Nem állok rá készen.” Értitek?

832
00:51:40,138 --> 00:51:42,724
Próbálkoztam, de nem tudtam,
mit kell venni.

833
00:51:42,808 --> 00:51:43,975
Mindent megvettem.

834
00:51:44,059 --> 00:51:45,268
Azt se tudtam, mit kell venni.

835
00:51:45,811 --> 00:51:47,729
A hölgy állandóan szekált:
„Rejtekhelye van, vagy mi?

836
00:51:47,813 --> 00:51:49,689
Minek ennyi különböző méret?

837
00:51:50,315 --> 00:51:53,193
Mi folyik itt, uram? Mi folyik itt, uram?”

838
00:51:55,946 --> 00:51:57,113
A franc tudja.

839
00:51:58,156 --> 00:52:01,451
Mondom: „Az a… betét kéne,
amelyik a legjobb nedvszívó.”

840
00:52:01,535 --> 00:52:03,870
Hülyék vagyunk, ezt gondoljuk, ugye?

841
00:52:03,954 --> 00:52:05,997
„Az a szar kell,
amelyik a legjobb nedvszívó.”

842
00:52:06,081 --> 00:52:08,917
Amikor kipakolok az asztalra,
azt mondja: „Apa,

843
00:52:09,000 --> 00:52:11,002
ez nagyiknak való, nem is tudod…

844
00:52:11,920 --> 00:52:14,339
min megyek keresztül. 13 éves vagyok!”

845
00:52:16,174 --> 00:52:18,885
„Nem a legjobb nedvszívó kell?”

846
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
A fiam is ott volt, és meg volt zavarodva.

847
00:52:21,263 --> 00:52:23,974
Nézegettük ezt a szart,
én meg mindent kivettem a dobozból,

848
00:52:24,057 --> 00:52:26,393
erre ő játszik a…
„Tedd le azt, ne játssz vele, fiam!”

849
00:52:27,269 --> 00:52:29,479
Nem kibaszott lézerkard.

850
00:52:31,731 --> 00:52:34,150
Ekkor azt mondta: „Mondjak valamit, apa?

851
00:52:34,234 --> 00:52:36,361
Nekem a nagymamás kell.”

852
00:52:38,280 --> 00:52:39,447
Ezen elgondolkodtam.

853
00:52:39,531 --> 00:52:41,408
Úgy, ahogy a fiúk szoktak.

854
00:52:41,491 --> 00:52:44,202
A kislányok szeretnék,
ha nem tudnának a menzeszükről.

855
00:52:44,286 --> 00:52:46,246
Kell, ami elrejti ezt a szart.

856
00:52:46,329 --> 00:52:48,415
A fiúk nem szaroznak. Ha menstruálnának,

857
00:52:49,457 --> 00:52:51,668
azt akarnák,
mindenki tudja, mekkora problémájuk van.

858
00:52:51,751 --> 00:52:54,045
„Igen, menzeszem van. Miről beszélsz?

859
00:52:54,129 --> 00:52:57,591
Haza kell vigyetek, ma nem tudok sulizni.
Menzeszem van!

860
00:52:57,674 --> 00:53:01,052
Álmos, éhes, fáradt vagyok,
nem tudok figyelni. Elegem van!”

861
00:53:08,852 --> 00:53:12,439
Túl sokat kell tanulnom a nőkről,
mert van egy 13 éves lányom.

862
00:53:14,274 --> 00:53:16,359
Elmentünk melltartóért, hát baszki!

863
00:53:16,443 --> 00:53:18,486
Nem tudtam, hogy ez a hátról szól.

864
00:53:19,654 --> 00:53:25,035
Srácok, sokáig azt hittétek,
hogy a cicikről van szó, de nem!

865
00:53:25,660 --> 00:53:28,538
A szám azt jelzi,
hogy mekkora a hátuk, ezért…

866
00:53:29,080 --> 00:53:30,916
Ha dupla D-t láttok,
az nem a cicikről szól,

867
00:53:30,999 --> 00:53:32,751
csak nagy a háta. Csak őszinte vagyok.

868
00:53:34,044 --> 00:53:35,420
Ha nem tudtátok.

869
00:53:38,173 --> 00:53:39,758
El is felejtettem, hogy stand-upolok.

870
00:53:39,841 --> 00:53:41,134
Gondolkozol a valós dolgokról,

871
00:53:41,217 --> 00:53:44,095
például: „A francba,
meg kell oldanom ezt a Legoland szitut!”

872
00:53:47,599 --> 00:53:50,936
Baszod, van egy 13, egy 12 és egy
ötévesed, az ötéves nem tud segíteni.

873
00:53:51,019 --> 00:53:53,146
Így persze én sem tudok segíteni.

874
00:53:53,980 --> 00:53:55,732
Jól szórakoznak, mint a 13 és a 12 éves,

875
00:53:55,815 --> 00:53:58,360
hogy jól érezzék magukat.
Nézem ezt a kis szarházit…

876
00:53:58,443 --> 00:53:59,986
Bocsi, ő a gyerekem, de…

877
00:54:02,989 --> 00:54:05,116
Meggondolatlan hülyeségeket csinál,
kis hidat,

878
00:54:05,200 --> 00:54:07,160
hülye autót, ami kibaszott lassú.

879
00:54:08,411 --> 00:54:11,039
Azt mondja:
„Apa, felültünk a hllámvasútra!”

880
00:54:11,122 --> 00:54:13,541
„Pofa be! Kapjátok be!”

881
00:54:17,253 --> 00:54:18,546
Igen, ez az igazság.

882
00:54:20,090 --> 00:54:22,175
A 12 éves fiam olyan,
mint a legjobb barátom,

883
00:54:22,258 --> 00:54:24,427
a legidősebb… sokban hasonlít rám,

884
00:54:24,511 --> 00:54:27,889
és ezt nagyon csípem.
Szeretem, hogy ez a srác olyan, mint én.

885
00:54:27,973 --> 00:54:30,809
Ha nem a gyerekem lenne,
biztos kibaszott jó haverok lennénk.

886
00:54:30,892 --> 00:54:32,936
Ha egyidősek lennénk, meg is dugnám.

887
00:54:34,187 --> 00:54:36,022
Ezért néha azt sem tudom,
hogy segíthetnék neki.

888
00:54:36,106 --> 00:54:38,066
Értitek, mire gondolok?
Olyanokon megy át,

889
00:54:38,149 --> 00:54:40,235
mint a 12 éves fiúk, mondjuk, attól függ,

890
00:54:40,318 --> 00:54:42,570
de a fiúknak van
az a kissé furcsa büdös időszakuk, ugye?

891
00:54:42,654 --> 00:54:45,323
Amikor nem mossák ki eléggé a seggüket.

892
00:54:45,865 --> 00:54:48,910
Anyukája azt mondta:
„Te, beszéljél már vele!

893
00:54:48,994 --> 00:54:52,038
Nem törődik magával.
Ugyanazt a ruhát hordja.”

894
00:54:53,373 --> 00:54:56,376
És nagyon nehéz elmondani
a legjobb barátodnak, hogy büdös.

895
00:54:59,713 --> 00:55:01,047
„Figyi, haver, beszélnünk kell!”

896
00:55:01,131 --> 00:55:03,383
Esetleg használhatsz körülírást is.

897
00:55:03,466 --> 00:55:05,885
Viccelődhetsz egy kicsit. „Mókás, ugye?

898
00:55:09,806 --> 00:55:11,766
Nézd, anyukád azt mondta,
büdösek a golyóid!

899
00:55:13,143 --> 00:55:16,771
Mossad már meg azt a szart, hogy
ne kelljen többet beszélnünk erről, oké?

900
00:55:16,855 --> 00:55:19,691
Vettem neked új zoknikat. Ne hordd már
mindig ugyanazt a büdös zoknit!”

901
00:55:22,610 --> 00:55:24,320
Nos, ennyi voltam ma estére!

902
00:55:25,613 --> 00:55:27,782
Köszönöm, nagyon köszönöm.
Lil Rel Howery voltam.

903
00:55:33,580 --> 00:55:35,540
Lil Rel, hadd hallja!

904
00:55:38,877 --> 00:55:40,503
Remek közönség vagytok.

905
00:55:40,587 --> 00:55:43,006
Búcsú előtt
köszönetet mondanék szüleinknek,

906
00:55:43,089 --> 00:55:47,761
akik azzá tettek minket, akik vagyunk,
és elláttak minket ezzel a sok anyaggal.

907
00:55:48,845 --> 00:55:52,265
Köszöntse nagy taps még egyszer
Chris DiStefanót!

908
00:55:57,270 --> 00:55:58,438
Ez te vagy.

909
00:55:58,521 --> 00:56:01,107
- Nicsak, milyen helyes pasi voltál!
- Igen.

910
00:56:01,191 --> 00:56:05,195
Mi történhetett? Na mindegy. Ron Funches!

911
00:56:09,532 --> 00:56:12,869
Christina P! Tapsoljuk meg!

912
00:56:14,287 --> 00:56:15,830
Jaye McBride!

913
00:56:17,665 --> 00:56:20,919
Milyen csini vagy, Jaye!

914
00:56:21,669 --> 00:56:22,879
Rachel Feinstein!

915
00:56:24,714 --> 00:56:27,258
És még egyszer Lil Rel Howery!

916
00:56:32,013 --> 00:56:33,389
Cukik vagyunk!

917
00:56:33,473 --> 00:56:36,226
Nagy tapsot mindenkinek! Jó éjszakát!

918
00:56:41,940 --> 00:56:46,402
Nem fura, hogy mindannyian
évek óta ismerjük egymást?

919
00:56:46,486 --> 00:56:48,154
Tényleg nem tudunk semmit.

920
00:56:48,238 --> 00:56:50,240
Nem tudunk semmit egymásról.

921
00:56:50,323 --> 00:56:53,243
Beszélünk arról, hol nőttünk fel,
de nem figyelünk.

922
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
Igen, sokat tanulok
más humoristákkal beszélgetve.

923
00:56:56,538 --> 00:57:00,250
„Filmiskolába jártál?”
Mintha nem tudnék semmit.

924
00:57:11,094 --> 00:57:14,180
A fiam írt egy szkeccset.
Tökre vicces volt,

925
00:57:14,264 --> 00:57:16,474
de egy picit meg is sértett.

926
00:57:17,559 --> 00:57:19,060
„Kérlek, szerepelj benne,

927
00:57:19,144 --> 00:57:22,105
szeretném, ha úgy beszélnél,
mint amikor boldog vagy!

928
00:57:22,188 --> 00:57:24,607
Ne úgy, ahogy igazából!”
Mire én: „Ez meg mit jelent?”

929
00:57:24,691 --> 00:57:25,775
Igen.

930
00:57:32,866 --> 00:57:34,784
Nagyon könnyű!

931
00:57:34,868 --> 00:57:36,870
A feliratot fordította: Bernadett Refi



