1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,339 --> 00:00:08,675
ACARA SPESIAL FESTIVAL NETFLIX ITU LUCU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,758 --> 00:00:11,886
Sambutlah pembawa acara,
Amy Schumer.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,990
Terima kasih, wah!

6
00:00:32,073 --> 00:00:33,825
Terima kasih banyak!

7
00:00:36,911 --> 00:00:40,832
Aku sungguh layak dapatkan ini.
Sepenuhnya.

8
00:00:40,915 --> 00:00:43,043
Silakan, duduk.

9
00:00:44,169 --> 00:00:47,380
Terima kasih.

10
00:00:48,047 --> 00:00:51,760
Nah, jika dahulu kita tidak terjangkit
COVID, kini kita terjangkit.

11
00:00:52,677 --> 00:00:54,095
Sungguh bagus dialami.

12
00:00:55,346 --> 00:00:56,890
Aku belum terjangkit COVID.

13
00:00:56,973 --> 00:00:59,559
Siapa lagi? Tepuk tangan
yang belum terjangkit COVID.

14
00:01:02,854 --> 00:01:06,775
Aku suka betapa bangga setiap orang...
Ya!

15
00:01:07,692 --> 00:01:10,278
Dan orang lain melihatmu seperti,
"Persetan kau."

16
00:01:12,322 --> 00:01:15,784
Tetapi, maaf, kami belum terjangkit,
Rekan-rekan. Maaf...

17
00:01:16,743 --> 00:01:19,704
Kurasa Tuhan memilih siapa
yang dia lindungi.

18
00:01:21,623 --> 00:01:23,750
Tidak. Kita akan terjangkit malam ini.

19
00:01:25,627 --> 00:01:26,961
Jadi...

20
00:01:27,879 --> 00:01:30,340
Entah apakah kalian tahu ini,
tetapi aku punya bayi.

21
00:01:30,423 --> 00:01:32,759
Terima kasih.

22
00:01:33,635 --> 00:01:37,555
Terima kasih. Bukan tahun
yang buruk, 'kan? Lumayan?

23
00:01:39,933 --> 00:01:42,936
Sudah selama tiga tahun.

24
00:01:45,522 --> 00:01:47,982
Aku belum membuat buku bayi
untuk putraku.

25
00:01:48,066 --> 00:01:51,653
Ibuku menyuruhku membuat buku bayi.
Aku tak bisa melakukannya.

26
00:01:51,736 --> 00:01:55,198
Dia terus menyuruh kami semua
membuat buku bayi yang serius.

27
00:01:56,241 --> 00:01:58,660
Tetapi jika kau pikirkan
tentang buku bayi,

28
00:01:58,743 --> 00:02:03,248
banyak gigi, rambut dan sidik jari.

29
00:02:03,331 --> 00:02:05,542
Itu seperti catatan pembunuh berantai.

30
00:02:08,044 --> 00:02:11,214
Dia menulis satu tahapan untukku
yang kulihat akhir-akhir ini.

31
00:02:11,297 --> 00:02:13,716
Aku tak percaya,
bahwa menurutnya ini bagus.

32
00:02:14,425 --> 00:02:20,390
Itu berbunyi, "Pada usia 24 bulan,
Amy bisa menonton televisi tiga jam."

33
00:02:23,184 --> 00:02:26,354
Inilah tahapan yang dia banggakan.

34
00:02:28,231 --> 00:02:31,693
Putraku mencapai tahapan itu setiap hari
jadi jangan khawatir.

35
00:02:32,944 --> 00:02:37,323
Orang bilang, "Berapa lama menonton?"
Kujawab , "Menonton sepanjang waktu."

36
00:02:38,867 --> 00:02:42,412
Ibuku membuat buku kliping
yang orang telah dengar dan bilang,

37
00:02:42,495 --> 00:02:47,667
"Oh." Tetapi dia masukkan apa saja
di sana.

38
00:02:47,750 --> 00:02:49,586
Hal-hal yang aku coba hindari.

39
00:02:49,669 --> 00:02:54,924
Itu semacam tabloid seperti,
"Amy Schumer: Hamil Atau Hanya Gemuk?"

40
00:02:55,008 --> 00:02:56,634
di buku tersebut.

41
00:02:58,511 --> 00:03:00,972
Aku seperti, "Menurutmu
aku perlu mengingat ini?"

42
00:03:03,516 --> 00:03:07,020
Putraku, namanya Gene.

43
00:03:07,729 --> 00:03:09,731
Ya, si mungil yang manis.

44
00:03:09,814 --> 00:03:12,859
Dia dinamai Gene sesuai nama ibu suamiku.

45
00:03:12,942 --> 00:03:13,985
Namanya Jean.

46
00:03:14,068 --> 00:03:15,945
Sudah meninggal, itu sedih...

47
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
tetapi tidak memiliki ibu mertua?

48
00:03:22,911 --> 00:03:23,870
Maaf!

49
00:03:26,873 --> 00:03:30,668
Aku pasti telah melakukan kebaikan
di kehidupanku sebelumnya!

50
00:03:32,754 --> 00:03:34,631
Jadi nama pertamanya Gene,

51
00:03:35,173 --> 00:03:37,842
lalu kami menamainya Attell
untuk nama tengahnya,

52
00:03:37,926 --> 00:03:40,553
seperti Dave Attell,
komedian yang luar biasa.

53
00:03:40,637 --> 00:03:43,389
Ya. Dia teman keluargaku yang sudah lama.

54
00:03:43,473 --> 00:03:45,767
Lalu nama belakang suamiku adalah Fischer.

55
00:03:46,559 --> 00:03:49,479
Maka aku tak pernah
mengambil nama belakangnya

56
00:03:49,562 --> 00:03:52,982
karena aku tak ingin menjadi Amy Fischer.

57
00:03:54,567 --> 00:03:57,737
Yang, jika kalian seusiaku tahu,
adalah penggoda dari Long Island

58
00:03:57,820 --> 00:04:01,616
yang berusaha membunuh istri pacarnya.
Jadi, omong-omong,

59
00:04:03,243 --> 00:04:05,495
kami menamai putra kami,

60
00:04:05,578 --> 00:04:08,706
dan saat itu sekitar sebulan
setelah menjadi ibu,

61
00:04:08,790 --> 00:04:10,583
bukan masa yang rentan sama sekali,

62
00:04:10,667 --> 00:04:14,462
aku menyadari
bahwa kami menamai putra kami

63
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
Gene Attell. Genital.

64
00:04:21,594 --> 00:04:23,930
Genital Fissure...

65
00:04:29,686 --> 00:04:33,022
Ada orang lain yang pernah sekacau itu?
Mungkin tidak.

66
00:04:34,482 --> 00:04:35,358
Mungkin tidak.

67
00:04:38,236 --> 00:04:40,488
Maka kami segera mengubah nama
tengahnya.

68
00:04:40,989 --> 00:04:44,242
Semoga lebih baik. Kami ubah jadi
"Dingleberry"-- Bagus, 'kan??

69
00:04:45,243 --> 00:04:46,494
Apakah itu bagus di sekolah?

70
00:04:49,122 --> 00:04:52,375
Putraku baru melihat tato punggung
bawahku untuk pertama kali.

71
00:04:52,458 --> 00:04:54,627
Itu percakapan yang asyik, 'kan?

72
00:04:55,712 --> 00:04:58,506
Dia seperti, "Apa itu?"
Kujelaskan kepadanya

73
00:04:59,007 --> 00:05:00,800
"Ibumu sungguh tak berharga."

74
00:05:02,218 --> 00:05:04,220
Baik.

75
00:05:08,516 --> 00:05:11,853
Aku berusaha begitu keras
untuk menjadi orang tua yang baik...

76
00:05:11,936 --> 00:05:13,354
Kau tak bisa menjadi orang tua
yang lebih baik.

77
00:05:13,438 --> 00:05:15,440
Kau hanya terbiasa menjadi kacau.

78
00:05:16,024 --> 00:05:17,650
Benar? Itulah kenyataannya.

79
00:05:17,734 --> 00:05:19,527
Itu seperti, kau telah terbiasa.

80
00:05:21,904 --> 00:05:24,574
Aku menunjukkan kepadanya film Disney,
yang sangat seru.

81
00:05:25,575 --> 00:05:28,411
Kecuali semuanya sangat problematik.

82
00:05:28,494 --> 00:05:30,747
Jika kalian punya anak dan menonton
film Disney bersama mereka,

83
00:05:30,830 --> 00:05:33,833
sebelum setiap film Disney sekarang,
itu mengungkapkan,

84
00:05:34,375 --> 00:05:35,877
itu mengungkapkan,

85
00:05:35,960 --> 00:05:38,171
"Dengar, kita kacau, baik?"

86
00:05:39,630 --> 00:05:41,132
Itu mengungkapkan, "Kita kacau saat itu,

87
00:05:41,215 --> 00:05:42,884
sekarang, dan kami minta maaf,

88
00:05:42,967 --> 00:05:44,677
dan kita akan tinggalkan ini di sini,

89
00:05:44,761 --> 00:05:47,055
tetapi ini kacau."
Dan itu benar.

90
00:05:47,138 --> 00:05:51,017
Dan aku seperti, "Apa maksudmu?
Ini <i>Peter Pan</i>," kau tahu?

91
00:05:51,100 --> 00:05:52,769
Maka kami memulai <i>Peter Pan.</i>

92
00:05:52,852 --> 00:05:55,813
Semua rakyat suku asli menunjukkan
"Oh-wo-wo." Mengerikan.

93
00:05:56,939 --> 00:05:59,150
Jadi persetan. Aku seperti,
"Ini tidak baik. Apa lagi?"

94
00:05:59,233 --> 00:06:01,027
Semua wanita di film ini...

95
00:06:01,569 --> 00:06:03,988
di <i>Peter Pan,</i>
ada para putri duyung.

96
00:06:04,072 --> 00:06:06,449
Ingat putri duyung? Tanpa baju atasan,
tetapi berambut panjang.

97
00:06:06,532 --> 00:06:08,409
Mereka semua bicara dengan berbisik.

98
00:06:08,493 --> 00:06:10,787
Ya. "Ah, Peter.

99
00:06:12,038 --> 00:06:15,124
Kami sangat merindukanmu, Peter.

100
00:06:16,375 --> 00:06:19,378
Oh, kami begitu basah. Kami putri duyung!"

101
00:06:23,257 --> 00:06:24,926
"Oke, jangan tonton ini!"

102
00:06:28,096 --> 00:06:30,389
Jangan coba-coba
menonton <i>Jungle Book</i>, baik?

103
00:06:31,390 --> 00:06:34,685
Jadi aku seperti, "Kita geser maju,
kita lihat yang lebih baru."

104
00:06:34,769 --> 00:06:37,730
Kudengar <i>Tangled </i>bagus,
maka kami menonton <i>Tangled.</i>

105
00:06:37,814 --> 00:06:41,400
Dan itu tentang Rapunzel, kau tahu,
Rapunzel berambut pirang panjang.

106
00:06:41,484 --> 00:06:45,988
Dan ada bocoran: di dalam film ini,
jika kau memotong rambut Rapunzel,

107
00:06:46,072 --> 00:06:47,740
hal mengerikan terjadi.

108
00:06:48,616 --> 00:06:51,994
Rambutnya jadi berwarna cokelat!

109
00:06:55,164 --> 00:06:56,582
Dan itu terjadi!

110
00:06:56,666 --> 00:07:02,296
Rambutnya dipotong,
lalu dia punya rambut cokelat pendek!

111
00:07:03,297 --> 00:07:05,550
Dia menjijikkan!

112
00:07:06,843 --> 00:07:08,344
Tetapi meskipun dia memuakkan,

113
00:07:09,262 --> 00:07:12,181
pangeran masih menemukan cara
untuk mencintainya.

114
00:07:13,432 --> 00:07:14,976
Bukankah itu indah?

115
00:07:15,560 --> 00:07:17,687
Aku ingin putraku tumbuh besar
dengan itu.

116
00:07:18,771 --> 00:07:21,607
Aku punya kebiasaan sangat buruk sekarang
saat aku membacakan buku untuknya,

117
00:07:21,691 --> 00:07:23,860
yang kulakukan
karena aku seorang pahlawan.

118
00:07:25,778 --> 00:07:29,657
Setiap kali terdapat seorang wanita
menarik pirang yang samar di buku

119
00:07:29,740 --> 00:07:32,869
aku seperti, "Mirip siapa itu?"

120
00:07:36,205 --> 00:07:40,293
Seperti <i>Goldilocks dan Tiga Beruang,</i>
dan aku seperti, "Goldilocks siapa...?"

121
00:07:40,376 --> 00:07:41,961
Mengingatkanmu akan seseorang?"

122
00:07:42,753 --> 00:07:47,175
Dia seperti, "Ibu!"
Aku seperti, "Astaga, terima kasih!"

123
00:07:49,135 --> 00:07:51,512
Lalu dia melihat seekor beruang,
dia berkata, "Ibu!"

124
00:07:51,596 --> 00:07:54,265
Aku bilang,
"Hanya kalau disuruh, baik?"

125
00:07:54,807 --> 00:07:56,559
Baik, kalian penonton yang sangat baik,

126
00:07:56,642 --> 00:07:58,644
kita akan menikmati
malam yang asyik bersama.

127
00:08:00,897 --> 00:08:04,400
Ini benar-benar merupakan deretan
beberapa teman terbaikku

128
00:08:04,484 --> 00:08:05,526
dan komedian fovaritku,

129
00:08:05,610 --> 00:08:07,862
dan kita di sini untuk berkeluh kesah
tentang keluarga,

130
00:08:07,945 --> 00:08:11,032
jadi kami senang kalian di sini
untuk melakukannya bersama kami.

131
00:08:11,115 --> 00:08:15,620
Jadi untuk memulainya, Hadirin Sekalian,
sambutlah Ron Funches!

132
00:08:18,915 --> 00:08:20,208
Hai!

133
00:08:21,083 --> 00:08:22,543
Hai!

134
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
Terima kasih!

135
00:08:28,799 --> 00:08:33,804
Acara yang menyenangkan, kita bicara
tentang keluarga? Aku cinta keluargaku.

136
00:08:35,556 --> 00:08:38,935
Keadaanku baik.
Kehidupan keluargaku berjalan baik.

137
00:08:39,018 --> 00:08:43,272
Aku baru saja mengadakan peringatan
tahunan dengan istriku, yang luar biasa.

138
00:08:45,691 --> 00:08:46,984
Ya.

139
00:08:47,485 --> 00:08:50,905
Ini pernikahan kedua,
jadi aku merasa yang ini akan bertahan.

140
00:08:52,657 --> 00:08:54,867
Aku sarankan, jika kau
dalam pernikahan pertamamu,

141
00:08:54,951 --> 00:08:57,161
singkirkanlah itu.

142
00:08:58,746 --> 00:09:01,874
Kau bahkan belum berada
dalam bentuk finalmu.

143
00:09:04,835 --> 00:09:08,589
Setelah pernikahan pertamaku, aku sedikit
cemas aku akan jadi barang yang hancur

144
00:09:08,673 --> 00:09:12,134
dan orang tak menginginkanku,
tetapi ini kebalikannya, kau tahu?

145
00:09:12,218 --> 00:09:16,264
Aku tahu lebih banyak tentang diriku,
kesukaanu, dan ketidaksukaanku.

146
00:09:16,347 --> 00:09:18,849
Aku tahu betapa bagus
pernikahanku sekarang

147
00:09:18,933 --> 00:09:23,354
dibandingkan betapa buruknya
pernikahanku yang pertama.

148
00:09:24,981 --> 00:09:27,984
Dan aku bukan komika yang suka bicara
tentang mantan,

149
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
itu hanya karena kami menikah
terlalu muda.

150
00:09:30,152 --> 00:09:33,239
Kami tidak benar-benar saling percaya,
tidak saling menghormati.

151
00:09:33,322 --> 00:09:35,408
Dia coba...
aku lebih gemuk saat itu

152
00:09:35,491 --> 00:09:37,285
dan dia mengenakan pakaian kepadaku

153
00:09:37,368 --> 00:09:40,162
seperti anjing raksasa yang memakainya.

154
00:09:41,789 --> 00:09:45,459
Banyak gambar bunga
dan celana pendek warna khaki.

155
00:09:46,127 --> 00:09:49,589
Membuatku mirip Gabriel Iglesias Hitam.

156
00:09:52,300 --> 00:09:54,927
Pada dasarnya membuatku
benar-benar tak layak ditiduri.

157
00:10:01,517 --> 00:10:04,437
Tetapi istriku sekarang,
ingin aku tampil manis!

158
00:10:04,520 --> 00:10:06,897
Sebelum kutinggalkan rumah,
dia memeriksa rambutku.

159
00:10:06,981 --> 00:10:08,524
Dia memastikan aku tampil pantas.

160
00:10:08,608 --> 00:10:11,527
Dia ingin orang ingin meniduriku!

161
00:10:14,071 --> 00:10:16,240
Itu pernikahan yang bagus!

162
00:10:18,951 --> 00:10:20,453
Terima kasih!

163
00:10:21,203 --> 00:10:23,956
Aku tak tahu pernikahan
bisa menyenangkan seperti itu!

164
00:10:25,207 --> 00:10:28,377
Kupikir itu harus merupakan
pertengkaran dan pergumulan tiada henti.

165
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Aku tidak tahu itu bisa
sekadar nongkrong,

166
00:10:32,548 --> 00:10:34,216
tertawa bersama,

167
00:10:34,300 --> 00:10:36,594
menonton <i>Seinfield </i>sepanjang hari,

168
00:10:37,678 --> 00:10:39,722
sampai penismu diisap.

169
00:10:42,183 --> 00:10:45,603
Saat kau membina pernikahan
seperti itu, oh, astaga

170
00:10:45,686 --> 00:10:47,188
itu indah sekali.

171
00:10:49,065 --> 00:10:53,653
Terutama jika kau paham betapa sering
aku menonton <i>Seinfield </i>sepanjang hari...

172
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
tanpa penisku diisap.

173
00:10:59,367 --> 00:11:00,785
Tetapi tidak lagi.

174
00:11:01,786 --> 00:11:05,498
Kini aku gembira
saat mendengar lagu temanya.

175
00:11:07,541 --> 00:11:10,419
Begitu aku mendengarnya,
"Bom-bum-bom-bom-bom"

176
00:11:11,212 --> 00:11:14,215
aku seperti, "Sebaiknya kuberi dia
ikat rambut!"

177
00:11:23,933 --> 00:11:26,727
Banyak di antara kalian
yang paham ikat rambut itu.

178
00:11:28,979 --> 00:11:31,148
Kau harus penuh pertimbangan.

179
00:11:33,651 --> 00:11:36,904
Istriku sangat penuh pertimbangan,
sehingga kami jatuh cinta.

180
00:11:36,987 --> 00:11:40,908
Sebelum kami bertemu, aku pernah menikah
sebelumnya, aku sudah punya anak.

181
00:11:40,991 --> 00:11:43,285
Dan aku seperti,
"Ini akan menjadi fokusku."

182
00:11:43,369 --> 00:11:46,122
Tetapi dia datang ke hidupku
dan dia orang yang sangat baik.

183
00:11:46,205 --> 00:11:51,627
Dia terus menanyaiku pertanyaan yang sama
berulang-ulang,

184
00:11:51,710 --> 00:11:54,296
sampai dia menyusup ke dalam hatiku.

185
00:11:55,047 --> 00:11:57,216
Dan kuberi tahu
apa yang dia tanyakan

186
00:11:57,716 --> 00:11:59,802
jika kau perlu menjebak pria.

187
00:12:03,222 --> 00:12:05,266
Istriku terus bertanya kepadaku...

188
00:12:06,684 --> 00:12:10,813
apakah aku minum cukup air.

189
00:12:14,316 --> 00:12:16,861
Dan aku seperti, "Kita berdua tahu
jawabannya adalah tidak."

190
00:12:18,529 --> 00:12:21,824
Kurasa pertanyaan sesungguhnya di sini
adalah, "Untuk apa kau peduli?"

191
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
Tetapi itu karena dia peduli kepadaku!

192
00:12:27,037 --> 00:12:29,165
Dia peduli kepada kesejahteraanku.

193
00:12:30,124 --> 00:12:33,377
Dan itu tidak menyenangkan bagiku,
aku tidak suka awalnya.

194
00:12:34,753 --> 00:12:38,174
Aku terbiasa
bersama para jalang Los Angeles.

195
00:12:42,970 --> 00:12:44,805
Tetapi dia terus menanyakannya.

196
00:12:44,889 --> 00:12:46,682
Aku pernah mengajaknya berkencan,

197
00:12:46,765 --> 00:12:48,851
aku menjemputnya di rumahnya,
membunyikan bel,

198
00:12:48,934 --> 00:12:51,896
dia membuka pintu,
dan kau tahu apa yang menungguku?

199
00:12:53,230 --> 00:12:54,982
Sebotol air!

200
00:12:56,400 --> 00:12:59,987
Jika aku beruntung mengajaknya
ke rumahku dan bermalam,

201
00:13:00,070 --> 00:13:04,575
aku bangun keesokan harinya,
berbalik, dan dia sudah pergi.

202
00:13:05,493 --> 00:13:08,579
Tetapi kau tahu apa yang terletak
di tempatnya?

203
00:13:11,665 --> 00:13:13,167
Sebotol air!

204
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
Suatu hari aku tak tahan lagi,

205
00:13:18,297 --> 00:13:20,007
dan aku bilang, "Aduh...

206
00:13:21,342 --> 00:13:24,261
tak ada jalang yang peduli
pada hidrasiku!"

207
00:13:27,056 --> 00:13:30,601
Setelah pernikahan pertamaku, aku tak
minum air lima tahun berturut-turut.

208
00:13:32,520 --> 00:13:34,563
Tak ada yang bilang apa pun.

209
00:13:35,564 --> 00:13:39,401
Dan aku berjalan dengan wajah
sedikit kuning, itu mengerikan.

210
00:13:43,364 --> 00:13:47,326
Yang kusuka tentang istriku,
begitu datang, langsung jadi ibu tiri.

211
00:13:47,409 --> 00:13:50,246
Ingat, aku jadi orang tua tunggal
hampir selama hidupku.

212
00:13:50,329 --> 00:13:54,291
Aku punya putra yang didiagnosis autisme
saat usianya dua tahun.

213
00:13:54,375 --> 00:13:55,751
Kami jalani banyak terapi,

214
00:13:55,834 --> 00:13:58,963
kejang-kejang, masalah lain,
aku sangat bangga dia sekarang

215
00:13:59,046 --> 00:14:01,590
berusia 19 tahun, lulus SMA.

216
00:14:09,807 --> 00:14:11,308
Bekerja di toko kelontong.

217
00:14:12,101 --> 00:14:14,853
Aku bekerja di toko kelontong
saat berusia 19 tahun,

218
00:14:14,937 --> 00:14:16,522
tak lama sebelum dia lahir.

219
00:14:17,189 --> 00:14:21,318
Jadi kupikir, "Selama kau tak menghamili
seseorang dalam enam bulan ke depan,

220
00:14:22,278 --> 00:14:23,529
kau hebat!"

221
00:14:26,532 --> 00:14:29,451
Dia sangat berdisiplin,
entah dari mana dia mendapatkannya.

222
00:14:30,494 --> 00:14:32,288
Karena aku tak pernah mendisiplinkan dia.

223
00:14:32,788 --> 00:14:34,164
Aku tak tahu caranya,

224
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
terutama dengan seorang remaja
pengidap autisme.

225
00:14:37,585 --> 00:14:40,546
Aku tak tahu bagaimana,
aku tak tahu tentang remaja,

226
00:14:40,629 --> 00:14:43,090
aku tak tahu hal-hal yang terkait autisme.

227
00:14:43,173 --> 00:14:44,592
Aku tak tahu hal-hal mana

228
00:14:44,675 --> 00:14:49,305
yang membuatnya mengunduh
enam puluh episode <i>The Price Is Right.</i>

229
00:14:52,141 --> 00:14:53,934
Tetapi aku tahu itu tidak normal.

230
00:14:57,897 --> 00:15:03,319
<i>The Price Is Right </i>adalah acara bagus,
tetapi itu acara yang sama setiap hari!

231
00:15:04,653 --> 00:15:10,743
Kubilang, "Nak, apakah kau perlu mengisi
seluruh DVR dengan <i>Price Is Rght?"</i>

232
00:15:11,994 --> 00:15:15,372
Dia seperti, "Aku coba
menyimpan statistik musim, Ayah."

233
00:15:16,790 --> 00:15:18,500
Pikirku, "Begitulah autisme."

234
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
Lanjutkan.

235
00:15:27,051 --> 00:15:30,638
Aku suka melihatnya tumbuh dewasa,
punya kesukaan dan ketidaksukaannya.

236
00:15:30,721 --> 00:15:35,309
Kesukaanku adalah berbagi akun Spotify
bersama putraku.

237
00:15:36,226 --> 00:15:39,897
Dan di akhir tahun, aku dapatkan
"Spotify Wrapped" dan menyukainya.

238
00:15:41,190 --> 00:15:43,901
Karena aku tahu
apa yang menurut remaja autistik

239
00:15:43,984 --> 00:15:46,695
lagu paling bagus tahun itu.

240
00:15:48,030 --> 00:15:52,534
Ternyata lagu favorit anakku
sepanjang tahun itu adalah...

241
00:15:52,618 --> 00:15:54,411
sumpah ini benar...

242
00:15:55,329 --> 00:15:57,581
itu adalah efek suara...

243
00:15:59,458 --> 00:16:00,709
lebah...

244
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
berdengung di rerumputan.

245
00:16:10,761 --> 00:16:11,971
Tidak!

246
00:16:13,180 --> 00:16:16,183
Ya, itu lucu jika kau tidak menjalaninya.

247
00:16:17,518 --> 00:16:20,396
Tetapi pulang dan
menjumpai itu sepanjang hari.

248
00:16:21,021 --> 00:16:22,690
Kau tak bisa lakukan
hal normal bagi orang tua.

249
00:16:22,773 --> 00:16:25,818
Kau tak bisa seperti,
"Hei! Bisa kau kecilkan...

250
00:16:29,989 --> 00:16:32,199
hari musim panas menyenangkan ini?"

251
00:16:35,327 --> 00:16:39,873
Dia menjawab, "Kau tak memahami musik
bagi generasiku!

252
00:16:40,916 --> 00:16:44,461
Kau harus bepikiran terbuka!
Itu memiliki dengung yang bagus."

253
00:16:44,545 --> 00:16:48,007
Terima kasih atas waktu kalian,
aku Rob Funches.

254
00:16:50,759 --> 00:16:53,095
- Hai, Amy!
- Hai, Ron!

255
00:16:53,178 --> 00:16:54,888
- Hai!
- Bagus! Sampai jumpa!

256
00:16:56,849 --> 00:16:58,976
Seberapa lucu Rob Funches?

257
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
Kalian penonton yang baik.

258
00:17:03,147 --> 00:17:06,150
Jagalah energi itu.
Hadirin sekalian,

259
00:17:06,233 --> 00:17:09,111
sambutlah Nn. Jaye McBride!

260
00:17:16,994 --> 00:17:19,371
Baiklah! Terima kasih banyak.

261
00:17:19,455 --> 00:17:21,999
Wah, sungguh senang bisa keluar
tanpa masker.

262
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
Benar? Baik.

263
00:17:26,086 --> 00:17:30,007
Dahulu ada pria yang tidak mau tidur
denganku kecuali aku memakai masker.

264
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
Aku tahu, dan ini lama sebelum pandemi.

265
00:17:39,349 --> 00:17:42,478
Itu bahkan bukan masker medis,
itu seperti masker Spider-Man,

266
00:17:43,854 --> 00:17:47,191
Dia seperti, "Kini kudapatkan kau,
Penembak Jaring!" Yang...

267
00:17:48,609 --> 00:17:50,527
Kau ambil yang bisa kau dapatkan, 'kan?

268
00:17:52,404 --> 00:17:54,448
Aku punya masa sulit berkencan.
Kalian tahu aku waria, 'kan?

269
00:17:54,531 --> 00:17:56,658
Kalian sudah mengetahuinya,
segerombolan...

270
00:17:58,327 --> 00:18:00,788
Lihat kalian, kalian adalah
segerombolan detektif LA.

271
00:18:02,456 --> 00:18:06,376
Kalian seperti, "Aku dari Kansas,
bukan dari Mars, aku tahu."

272
00:18:07,628 --> 00:18:11,757
Anehnya adalah, aku bukan waria
sebelum divaksin.

273
00:18:20,516 --> 00:18:23,393
Johnson & Johnson sialan,
aku bersumpah kepada Tuhan.

274
00:18:29,650 --> 00:18:31,527
Satu suntikan apaan?

275
00:18:34,988 --> 00:18:38,784
Tidak, sebenarnya aku menjadi
waria 15 tahun lalu

276
00:18:39,284 --> 00:18:40,869
yang, oh, tidak, terima kasih, tetapi...

277
00:18:41,912 --> 00:18:45,457
Jangan bertepuk tangan. Aku melakukannya
hanya untuk bertanding di Olimpiade.

278
00:18:48,877 --> 00:18:50,629
Aku bukan pahlawan.

279
00:18:52,131 --> 00:18:55,676
Tetapi, Bung. Dan aku tahu sejak awal,

280
00:18:55,759 --> 00:18:58,595
saat lima tahun, membawa anjing
ke dokter hewan unuk dikebiri,

281
00:18:58,679 --> 00:19:00,973
dan aku di belakang berteriak,
"Lakukan padaku berikutnya!"

282
00:19:09,773 --> 00:19:12,359
Aku pun dibesarkan
sebagai orang Irlandia Katolik.

283
00:19:13,193 --> 00:19:16,363
Aku tahu, 'kan?
Betapa Katolik Irandia diriku.

284
00:19:16,446 --> 00:19:18,907
Nenekku memiliki sepuluh anak.

285
00:19:19,533 --> 00:19:20,367
Ya, sepuluh.

286
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
Begitulah wanita
Katolik Irlandia yang baik, 'kan?

287
00:19:22,953 --> 00:19:24,121
Dia alami dua kali keguguran,

288
00:19:24,204 --> 00:19:28,667
jadi dia hamil 12 kali
dalam 16 tahun.

289
00:19:29,710 --> 00:19:30,711
Aku tahu, 'kan?

290
00:19:30,794 --> 00:19:33,255
Dia tidak mengalami menstruasi,
dia mengalami koma.

291
00:19:35,757 --> 00:19:37,926
Ya, nenekku kuno. Ya.

292
00:19:38,010 --> 00:19:38,969
Dia seperti...

293
00:19:39,052 --> 00:19:42,472
Dia pernah memberitahuku
dia tidak percaya ada orang gay.

294
00:19:43,348 --> 00:19:45,684
Dia bilang,
"Aku tak percaya ada orang gay."

295
00:19:45,767 --> 00:19:49,396
Yang aneh, karena dia percaya malaikat,
leprechaun, and Sasquatch.

296
00:19:53,984 --> 00:19:55,819
Pamanku seorang pendeta.

297
00:19:56,320 --> 00:19:59,281
Ya, dia pernah bilang,
'Aku tak mau menonton acara komedimu

298
00:19:59,364 --> 00:20:03,827
karena tak mau mendengar kau bicara
tentang hubungan seks dengan pria."

299
00:20:04,953 --> 00:20:06,830
Maka kukirimi dia gambar.

300
00:20:14,755 --> 00:20:16,965
Itu bukan reaksinya.

301
00:20:18,008 --> 00:20:20,344
Tidak, orang selalu bilang,
"Jika kau dibesarkan lebih religius,

302
00:20:20,427 --> 00:20:21,887
kau akan menjadi normal."

303
00:20:24,181 --> 00:20:26,475
Aku seperti, "Sayang,
aku dahulu seorang misdinar.

304
00:20:28,518 --> 00:20:30,062
Dan aku menyukainya!"

305
00:20:34,942 --> 00:20:39,196
Oh, tidak, pastor tidak pernah
menyentuhku, memukulku atau melecehkanku.

306
00:20:40,239 --> 00:20:41,949
Dan aku pun mencoba semuanya.

307
00:20:48,038 --> 00:20:52,125
Aku seperti, "Romo, pengakuan ini
terlalu panas untuk celana!"

308
00:20:59,716 --> 00:21:03,345
Ayahku mengira bahwa dengan menjadi
misdinar aku akan menjadi pria,

309
00:21:03,428 --> 00:21:08,350
tetapi tampaknya duduk dengan gaun, minum
anggur sepanjang hari, tak mewujudkannya!

310
00:21:11,895 --> 00:21:14,481
Ya, ayahku tak suka dengan semua ini.

311
00:21:14,564 --> 00:21:15,857
Aku ingat saat masih kecil,
aku seperti,

312
00:21:15,941 --> 00:21:19,236
"Ayah, kau sebut apa anak lelaki kecil
yang ingin menjadi gadis?"

313
00:21:20,028 --> 00:21:23,615
Dia bilang, "Entah, tetapi tentu
mereka tak akan mendapatkan es krim!"

314
00:21:27,911 --> 00:21:30,330
Mengerikan, bukan?
Dia meninggal pada akhirnya.

315
00:21:38,171 --> 00:21:41,258
Wah, kalian mungkin suka humor gelap
atau membenci ayah kalian. Entahlah.

316
00:21:44,803 --> 00:21:47,014
Ayahku meninggal sekitar hari Natal,
yang sungguh berat.

317
00:21:47,681 --> 00:21:50,976
Aku tak tahu harus memohon apa
karena sudah kudapat yang kuinginkan!

318
00:21:59,401 --> 00:22:01,611
Jadi aku menjalani terapi.

319
00:22:10,329 --> 00:22:12,247
Baik, terima kasih, kurasa.

320
00:22:13,540 --> 00:22:14,583
Tidak, aku menjalani terapi.

321
00:22:14,666 --> 00:22:18,420
Aku sering bicara dengan terapisku
tentang ibuku.

322
00:22:18,503 --> 00:22:19,671
Ibuku meninggal dan...

323
00:22:19,755 --> 00:22:21,590
Aku tahu,
"Ibu dan ayah meninggal.

324
00:22:21,673 --> 00:22:24,051
Apa selanjutnya, Little Orphan Tranny?"

325
00:22:29,056 --> 00:22:31,725
Kami sering membahas ibuku.
Seperti, ibuku sungguh hebat.

326
00:22:31,808 --> 00:22:34,811
Terapisku bilang, aku harus bicara
kepada ibuku setiap hari,

327
00:22:34,895 --> 00:22:37,272
yang terlihat sedikit... gila,

328
00:22:37,355 --> 00:22:39,566
jadi aku bicara pada manekin di loteng,

329
00:22:39,649 --> 00:22:41,693
aku mengenakan pakaiannya.

330
00:22:44,905 --> 00:22:46,656
Tetapi dia hebat.
Ibuku hebat.

331
00:22:46,740 --> 00:22:48,825
Dia seperti tipe Martha Stewart, kau tahu?

332
00:22:48,909 --> 00:22:50,702
Penjahat terhukum yang bisa memasak.

333
00:22:55,373 --> 00:22:59,711
Saat aku jujur padanya pertama kali
sebagai waria, dia perlu waktu lama.

334
00:22:59,795 --> 00:23:03,548
Dia bilang harus berdoa kepada Tuhan
setelah aku memberitahunya.

335
00:23:03,632 --> 00:23:06,384
Yang masuk akal, karena jika kau wanita
kulit putih paruh baya

336
00:23:06,468 --> 00:23:09,387
dan kau tidak suka sesuatu,
kau bicara pada manajer.

337
00:23:14,101 --> 00:23:16,853
Mirip dengan apa yang terjadi
di sini, 'kan, LA?

338
00:23:22,359 --> 00:23:24,569
Tidak, aku masih berusaha
menyenangkan ibuku.

339
00:23:24,653 --> 00:23:26,279
Setelah dia meninggal dunia,

340
00:23:26,363 --> 00:23:27,864
kupikir, aku akan melakukan
sesuatu yang baik.

341
00:23:27,948 --> 00:23:30,867
Maka kuputuskan aku akan menaburkan
jenazahnya di tempat kesukaannya:

342
00:23:30,951 --> 00:23:33,453
kota di mana aku dibesarkan,
Westport, New York.

343
00:23:33,954 --> 00:23:36,706
Itu di Pegunungan Adirondack,
di Danau Champlain

344
00:23:36,790 --> 00:23:38,792
Jangan bertepuk tangan,
kalian tidak dari sana.

345
00:23:41,711 --> 00:23:44,297
Tetapi itu indah. Aku berkendara enam
enam jam dan menaburkan jenazahnya.

346
00:23:44,381 --> 00:23:45,632
Seseorang mendatangiku dan berkata,

347
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
"Hentikan, jangan! Tak boleh!

348
00:23:47,676 --> 00:23:49,469
Dan kubilang, "Mengapa tidak?"

349
00:23:49,553 --> 00:23:52,305
Dia bilang, "Kau harus mengkremasinya
lebih dahulu."

350
00:24:05,569 --> 00:24:08,446
Jadi aku masukkan dia kembali
ke kantong sampah.

351
00:24:12,159 --> 00:24:14,452
Jadi dia berada di tempat favoritnya
yang kedua.

352
00:24:15,996 --> 00:24:17,289
Di belakang restoran Arby's.

353
00:24:19,207 --> 00:24:21,585
Itulah sebabnya aku terlambat malam ini.

354
00:24:24,296 --> 00:24:25,463
Aku punya tiga saudara laki-laki.

355
00:24:25,547 --> 00:24:26,548
Sungguh aneh
dengan tiga saudara laki-laki,

356
00:24:26,631 --> 00:24:28,592
karena orang tua kami pelit,

357
00:24:28,675 --> 00:24:31,636
jadi dia hanya mengisi
air bak mandi sekali.

358
00:24:31,720 --> 00:24:34,431
Dan kami semua harus berbagi,
bergiliran, baik?

359
00:24:34,514 --> 00:24:35,348
Oh, itu sangat buruk.

360
00:24:35,432 --> 00:24:38,560
Jika kau yang terakhir, itu seperti
Sungai Hudson saat surut.

361
00:24:43,940 --> 00:24:45,817
Dan aku di sana, melihat suatu hari,

362
00:24:45,901 --> 00:24:47,777
dan berpikir, "Ini menjijikkan.

363
00:24:48,987 --> 00:24:50,989
Usiaku 32 tahun..."

364
00:24:57,871 --> 00:25:00,290
Saudara lelakiku tidak mengakuiku
saat tahu aku waria,

365
00:25:00,373 --> 00:25:03,043
tetapi tak apa-apa,
kucoba tetap bersikap baik.

366
00:25:03,126 --> 00:25:06,755
Saat dia dan istrinya punya anak,
kukirim kartu ucapan yang manis.

367
00:25:06,838 --> 00:25:09,966
Kubilang, "Selamat, bayinya laki-laki!

368
00:25:10,050 --> 00:25:11,968
Untuk saat ini!"

369
00:25:12,928 --> 00:25:14,262
Terima kasih banyak.

370
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
Jaye McBride, biar dia mendengarnya!

371
00:25:26,608 --> 00:25:28,068
Baiklah!

372
00:25:29,027 --> 00:25:32,530
Aku tidak tahu apakah
kalian familier dengan piala Oscar,

373
00:25:32,614 --> 00:25:35,825
tetapi aku... Ya, aku harus menjadi
pemandu pendamping Oscar tahun ini.

374
00:25:38,370 --> 00:25:40,038
Ya. Dan...

375
00:25:40,121 --> 00:25:43,458
Kau tahu, kita lihat hal menyedihkan
yang terjadi itu.

376
00:25:43,541 --> 00:25:45,669
Jessica Chastain menang.

377
00:25:47,921 --> 00:25:52,926
Tidak, itu sangat sedih,
peristiwa Will Smith memukul Chris Rock.

378
00:25:53,009 --> 00:25:55,053
Aku benar-benar tekejut,

379
00:25:55,845 --> 00:25:57,514
tetapi kau tahu, kurasa itu seperti,

380
00:25:58,682 --> 00:26:01,184
dia berkelahi dan ibunya jadi takut,

381
00:26:01,268 --> 00:26:02,769
aku tak tahu!

382
00:26:04,688 --> 00:26:05,730
Aku disensor malam itu.

383
00:26:05,814 --> 00:26:08,066
Ada beberapa hal
yang aku tak boleh sebutkan.

384
00:26:08,149 --> 00:26:10,360
Jadi kurasa aku akan
memberi tahu kalian saat ini.

385
00:26:11,695 --> 00:26:13,989
Ya, kalian seperti
orang-orang yang jahat. Baik.

386
00:26:14,072 --> 00:26:15,365
Aku tak tahu mengapa mereka melarang.

387
00:26:15,448 --> 00:26:17,909
Jadi suamiku sedang memberiku oral seks,

388
00:26:20,036 --> 00:26:22,914
atau dia menyebutnya,
"<i>Squid Game</i>."

389
00:26:25,875 --> 00:26:27,794
Jadi...

390
00:26:28,295 --> 00:26:31,214
dia berada di <i>Nightmare Alley</i>

391
00:26:31,798 --> 00:26:33,383
<i>House of Gucci-</i>ku.

392
00:26:34,342 --> 00:26:37,220
Dan kubilang, <i>"C'mon, C'mon,"</i>

393
00:26:37,304 --> 00:26:39,389
Dia bilang <i>"tick, tick... BOOM!"</i>
Dia <i>"Bells fast,"</i>

394
00:26:39,472 --> 00:26:42,017
Kubilang, "Lepaskan <i>Dune</i>-ku,"
dan begitulah putraku lahir.

395
00:26:42,100 --> 00:26:43,226
Bagaimana menurutmu?

396
00:26:45,520 --> 00:26:48,898
Baik, mari kita lanjutkan,
Hadirin Sekalian,

397
00:26:48,982 --> 00:26:51,401
sambutlah Christina P!

398
00:27:01,202 --> 00:27:02,871
Halo!

399
00:27:02,954 --> 00:27:06,791
Halo, Los Angeles.

400
00:27:08,251 --> 00:27:12,422
Oh, Bung, aku pindah ke Texas.
Aku dahulu warga LA selama 44 tahun,

401
00:27:12,505 --> 00:27:14,799
maaf, aku tahu.
Aku merasa bersalah berada di sini.

402
00:27:14,883 --> 00:27:17,594
Aku merasa seperti ayah yang cerai...

403
00:27:18,970 --> 00:27:20,889
yang kembali mengunjungi anak-anaknya.

404
00:27:20,972 --> 00:27:24,351
Aku seperti, "Dengar, aku cinta ibumu,
tetapi aku harus pergi, baik?"

405
00:27:26,478 --> 00:27:27,645
Kalian tidak paham, Bung,

406
00:27:27,729 --> 00:27:30,690
mereka memakai N-95,
di mobil mereka sendirian.

407
00:27:30,774 --> 00:27:32,275
Itu sungguh berengsek...

408
00:27:35,028 --> 00:27:37,572
Tetapi ya, jadi...

409
00:27:37,655 --> 00:27:42,118
Kau tahu, aku ibu paruh baya sekarang.

410
00:27:42,869 --> 00:27:44,287
Ya, terima kasih.

411
00:27:45,538 --> 00:27:49,000
Dan seolah, apa saja membuatku gemuk.
Semuanya.

412
00:27:49,584 --> 00:27:53,088
Dan aku tinggal di Texas, jadi
satu-satunya yang kumakan tanpa kalori

413
00:27:53,171 --> 00:27:54,464
adalah Klonopin.

414
00:27:56,633 --> 00:27:59,636
Dan aku menyukainya, jadi aku
mencelupkannya dalam saus barbeku.

415
00:28:02,430 --> 00:28:05,558
Dan aku suka budaya Selatan,
mereka sangat baik, sangat keren,

416
00:28:06,101 --> 00:28:09,604
tapi semuanya bergerak begitu lambat.

417
00:28:10,397 --> 00:28:12,899
Mereka tidak punya perasaan darurat.

418
00:28:13,441 --> 00:28:16,778
Lalu aku menyadari, seperti,
"Apa yang harus segera kukerjakan?

419
00:28:18,238 --> 00:28:19,697
Tak ada yang harus dikerjakan."

420
00:28:21,574 --> 00:28:25,829
Tergesa-gesa tiba di restoran Chick-fil-A
sebelum tutup hari Minggu?

421
00:28:27,831 --> 00:28:30,750
Kalian tahu mengapa Chick-fil-A
tutup pada hari Minggu?

422
00:28:31,543 --> 00:28:32,419
Karena...

423
00:28:32,502 --> 00:28:35,922
Itulah hari mereka menyuruh
semua orang gay untuk membuat

424
00:28:38,550 --> 00:28:42,095
adonan biskuit.
Itu sangat lezat! Ha ha!

425
00:28:44,764 --> 00:28:48,685
Dan mereka mengambil sperma homoseksual,
dan itulah saus oranye...

426
00:28:51,604 --> 00:28:52,981
Lezat.

427
00:28:54,441 --> 00:28:57,193
Orang-orang Kristen ada di sebelah sini,
mereka tidak...

428
00:28:59,487 --> 00:29:00,530
Baiklah.

429
00:29:02,615 --> 00:29:06,953
Baik, jadi aku telah menikah
selama 17 tahun,

430
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
dan, oh, terima kasih.

431
00:29:10,540 --> 00:29:14,711
Dan dia masih mengencingiku
di pancuran mandi... keren.

432
00:29:16,212 --> 00:29:20,049
Dan dia suka melakukan hal yang
menyeramkan, dia menatap mataku

433
00:29:20,133 --> 00:29:21,593
saat melakukannya.

434
00:29:22,218 --> 00:29:25,096
Dan dia berpura-pura tak tahu
apa yang terjadi.

435
00:29:26,181 --> 00:29:30,101
Dia menatapku dan berkata,
"Kau cium baunya?

436
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Kau cium baunya?
Baunya busuk.

437
00:29:38,067 --> 00:29:39,277
Kau bisa cium baunya?

438
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Aku seperti,
"Tidak, aku terjangkit COVID."

439
00:29:42,947 --> 00:29:44,574
Berkat COVID.

440
00:29:46,326 --> 00:29:50,330
Jadi aku punya anak lelaki
usia tiga dan enam tahun,

441
00:29:50,413 --> 00:29:51,664
dan seorang suami.

442
00:29:51,748 --> 00:29:56,044
Jadi aku melihat lebih banyak penis
daripada episode <i>Euphoria </i>mana pun.

443
00:29:56,920 --> 00:29:58,421
Kalian tidak suka <i>Euphoria?</i>

444
00:29:58,505 --> 00:30:01,424
Itu adalah acara ibu paruh baya. Aku tahu.

445
00:30:01,508 --> 00:30:05,929
<i>Euphoria </i>adalah <i>Cobra Kai </i>dengan payudara.
Itu yang terbaik.

446
00:30:09,641 --> 00:30:12,644
Jadi orang-orang selalu memberitahuku,
"Kau tahu, Christina,

447
00:30:12,727 --> 00:30:16,397
anak-anak tumbuh besar begitu cepat."

448
00:30:16,481 --> 00:30:18,149
Aku seperti, "Benarkah?

449
00:30:19,317 --> 00:30:23,613
Kau beri makan apa anak-anakmu?
Karena aku ingin mempercepatnya."

450
00:30:24,239 --> 00:30:25,406
Baik?

451
00:30:26,574 --> 00:30:28,326
Bukan anak-anak yang melelahkan aku,

452
00:30:28,409 --> 00:30:31,079
namun dunia orang tua.

453
00:30:31,162 --> 00:30:33,122
Terlalu banyak tuntutan bagi orang tua.

454
00:30:33,206 --> 00:30:37,961
Seperti, mengenakan kepada mereka pakaian
jenis kelamin netral katun organik.

455
00:30:39,087 --> 00:30:44,300
Aku harus menemukan mainan inklusif
tanpa diskriminasi.

456
00:30:45,844 --> 00:30:48,972
Dan kau harus menyusui mereka sampai
perguruan tinggi, kau tahu itu?

457
00:30:49,597 --> 00:30:52,350
Oh, ya. Ada seorang wanita
di kelas "Ibu dan Aku"

458
00:30:52,433 --> 00:30:55,895
menyusui anaknya yang berusia empat tahun.

459
00:30:57,021 --> 00:31:00,525
Maaf, 208 minggu, ya?

460
00:31:02,819 --> 00:31:05,905
Akankah McKenzie disapih
untuk ikut pesta prom?

461
00:31:10,994 --> 00:31:12,996
Orang tuaku tak lakukan hal itu.

462
00:31:13,621 --> 00:31:16,791
Benar? Orang tua sebelumnya
tak harus melakukan apa pun.

463
00:31:16,875 --> 00:31:20,461
Bahkan orang tuaku tak mengenakan
padaku sabuk pengaman di mobil.

464
00:31:22,005 --> 00:31:24,883
Aku dahulu naik
di bagian belakang truk pikap ayahku...

465
00:31:25,550 --> 00:31:27,302
di kursi taman,

466
00:31:30,013 --> 00:31:33,641
lalu aku keluar mencoba
menyentuh tanda jalan.

467
00:31:35,977 --> 00:31:39,814
Lalu saat polisi menghentikanmu, dia
biarkan kau bermain dengan senjatanya.

468
00:31:43,276 --> 00:31:46,738
Tetapi hari ini, ya ampun,
para orang tua sangat ketakutan.

469
00:31:46,821 --> 00:31:50,992
Kalian pernah melihat
ibu-ibu yang ketat mengawasi anaknya?

470
00:31:51,075 --> 00:31:53,703
Jadi, aku pergi ke taman,

471
00:31:54,287 --> 00:31:56,080
dan itu "waktu khusus bagiku," kau tahu?

472
00:31:56,164 --> 00:31:58,583
Aku minum bir, bersantai.

473
00:32:01,085 --> 00:32:04,172
Kau biarkan mereka berlarian,
untuk itulah gunanya taman!

474
00:32:06,341 --> 00:32:08,134
- Ya!
- Benar.

475
00:32:08,217 --> 00:32:10,637
Kulihat ibu-ibu yang ketat mengawasi
anaknya, dan aku paham.

476
00:32:10,720 --> 00:32:12,305
Aku seperti itu setelah anak pertamaku.

477
00:32:12,388 --> 00:32:14,349
Kau pernah melihat ibu
yang coba berbuat benar?

478
00:32:14,432 --> 00:32:15,767
Kau coba berbuat benar,

479
00:32:15,850 --> 00:32:19,771
dan menarasikan apa pun yang
si anak lakukan, saat mereka melakukannya.

480
00:32:20,438 --> 00:32:24,192
"Oke. Bagus, Cooper!

481
00:32:24,817 --> 00:32:25,735
Ya, Cooper,

482
00:32:25,818 --> 00:32:26,945
kini letakkan kakimu di tangga, Cooper.

483
00:32:27,028 --> 00:32:27,904
Bagus!

484
00:32:27,987 --> 00:32:30,365
Letakkan kakimu di tangga, Cooper,
kini lari menyeberang, Cooper,

485
00:32:30,448 --> 00:32:34,577
lari menyeberang, Copper,
bagus, Cooper?

486
00:32:36,120 --> 00:32:40,416
Kau mau kudapan, Cooper?
Kudapan? Cooper?

487
00:32:40,500 --> 00:32:42,502
Bagaimana dengan stik keju?

488
00:32:42,585 --> 00:32:44,003
Air?

489
00:32:44,087 --> 00:32:46,923
Cooper? Kudapan?

490
00:32:55,723 --> 00:33:01,688
Hingga akhirnya, Cooper kecil
tak tahan lagi, dan dia bilang,

491
00:33:01,771 --> 00:33:03,022
"Aku perlu ruang!"

492
00:33:05,274 --> 00:33:09,195
Aku hampir mengajak anak itu tos, seperti,
"Lihat dirimu, membuat batas

493
00:33:09,278 --> 00:33:10,488
dengan ibumu!

494
00:33:11,906 --> 00:33:15,994
Untuk itu aku perlu menjalani psikoterapi
sepuluh tahun. Kau paham begitu saja?"

495
00:33:18,329 --> 00:33:22,291
Dan berhentilah meminta anak-anak
menjadi diri mereka sendiri. Ya ampun.

496
00:33:22,375 --> 00:33:25,336
Berhentilah meminta anak-anak
menjadi diri mereka sendiri.

497
00:33:25,420 --> 00:33:28,131
Mereka sudah tahu caranya.

498
00:33:28,214 --> 00:33:29,215
Tanya saja putra-putraku.

499
00:33:29,298 --> 00:33:31,926
Mereka mungkin
sedang telanjang sekarang di jalan masuk,

500
00:33:32,010 --> 00:33:33,594
tak mengenakan apa pun
selain sepatu bot koboi.

501
00:33:36,180 --> 00:33:39,767
Tempo hari, anakku lari mendatangiku,
yang lebih besar, usia enam tahun,

502
00:33:39,851 --> 00:33:42,770
dia lari mendatangiku telanjang,
berkata, "Hei, Bu!"

503
00:33:42,854 --> 00:33:44,188
Kau ingin kejutan?"

504
00:33:44,689 --> 00:33:47,608
Lalu dia berpaling dan mengentutiku.

505
00:33:49,610 --> 00:33:51,821
Waktunya benar-benar sempurna.

506
00:33:54,991 --> 00:33:57,118
Anak yang usia tiga tahun melihat itu,

507
00:33:58,494 --> 00:33:59,871
dan melakukan hal yang sama:

508
00:33:59,954 --> 00:34:03,291
"Hei, Bu! Kau ingin melihat kejutan?"

509
00:34:04,667 --> 00:34:08,838
Berpaling, dan membuka pantatnya,

510
00:34:10,131 --> 00:34:12,592
dan bilang, "Cium bau pantatku!

511
00:34:14,677 --> 00:34:15,845
Cium!"

512
00:34:21,267 --> 00:34:26,355
Ya, kurasa kau punya ide sangat bagus
tentang siapa dirimu

513
00:34:26,439 --> 00:34:28,733
saat kau mengarahkan pantatmu
kepada seseorang.

514
00:34:33,154 --> 00:34:37,742
Dan berhentilah mengatakan
bahwa jenis kelamin tidak nyata. Hentikan.

515
00:34:37,825 --> 00:34:40,119
Berhenti mengatakan
"jenis kelamin adalah konstruksi sosial."

516
00:34:40,203 --> 00:34:42,830
Orang-orang yang bilang begitu belum
pernah membesarkan anak-anak lelaki.

517
00:34:44,207 --> 00:34:47,794
Oh, anak-anak perempuan
dan lelaki sama? Sungguh?

518
00:34:48,961 --> 00:34:53,424
Kau pernah melihat anak perempuan usia
enam tahun mengencingi api perkemahan?

519
00:34:59,889 --> 00:35:01,974
Kemudian sangat bangga karenanya?

520
00:35:02,058 --> 00:35:04,477
Seperti, "Ya Tuhan, kau cium baunya?

521
00:35:06,354 --> 00:35:09,899
Kau cium baunya? Baunya sangat busuk."

522
00:35:11,234 --> 00:35:13,694
Senang melihat bahwa
hal menjijikkan itu genetik.

523
00:35:13,778 --> 00:35:16,405
Baiklah, terima kasih banyak.
Terima kasih.

524
00:35:25,456 --> 00:35:29,210
Ini sungguh istimewa, aku bisa mengajak
temanku yang paling baik di dunia.

525
00:35:29,293 --> 00:35:33,548
Hadirin sekalian, sambutlah
Nn. Rachel Feinstein!

526
00:35:40,096 --> 00:35:41,097
Terima kasih!

527
00:35:43,141 --> 00:35:45,434
Terima kasih, Semuanya,
kalian baik kepadaku di sini.

528
00:35:46,394 --> 00:35:48,229
Ini minggu yang aneh.
Keluargaku berkunjung,

529
00:35:48,312 --> 00:35:49,355
sungguh berat dengan ibuku.

530
00:35:49,438 --> 00:35:50,773
Entah, apakah ada
yang punya orang tua begini.

531
00:35:50,857 --> 00:35:52,984
Ibuku tidak mengenal batas.

532
00:35:53,067 --> 00:35:54,277
Setiap kali sendiri bersamanya,

533
00:35:54,360 --> 00:35:57,155
dia memberitahuku hal
yang aku tak ingin ketahui.

534
00:35:59,115 --> 00:36:02,702
Dia bilang, "Ada tahun saat aku
pertimbangkan meninggalkan ayahmu."

535
00:36:02,785 --> 00:36:04,537
Aku bilang, "Aku tidak ingin tahu itu."

536
00:36:05,538 --> 00:36:07,707
Dia bilang, "Aku menyebutnya tahun gelap."

537
00:36:07,790 --> 00:36:09,625
Kubilang,
"Kau memberi label tahun-tahunmu?

538
00:36:10,418 --> 00:36:13,963
Kau mengajar senam aerobik
benturan ringan. Kau tak tahu kegelapan."

539
00:36:15,882 --> 00:36:19,260
Aku pun begitu, namun dengan orang asing.
Aku akan berbagi dengan tiap orang asing.

540
00:36:19,343 --> 00:36:22,180
Aku di antrean CVS, seseorang
tersenyum kepadaku, dan aku seperti,

541
00:36:22,263 --> 00:36:26,100
"Aku tak pernah dilihat oleh ayahku?
Aku tahu dia menyayangiku, tetapi..."

542
00:36:27,768 --> 00:36:29,604
Itu ketakutan terburukku
saat aku punya anak,

543
00:36:29,687 --> 00:36:31,355
Kupikir, "Bagaimana jika
aku tak terhubung dengannya?"

544
00:36:31,439 --> 00:36:32,565
Karena kau dengar itu terjadi.

545
00:36:32,648 --> 00:36:33,691
Aku seperti,
"Akan kuberitahu semua orang!"

546
00:36:33,774 --> 00:36:36,194
Aku berada di barbeku,
dan seseorang berkata, "Oh, dia manis,"

547
00:36:36,277 --> 00:36:39,280
kujawab, "Bukankah itu gila, tetapi aku
mencintainya. Aku tak merasakan apa pun

548
00:36:40,615 --> 00:36:43,034
tetapi perasaan marah yang samar!"

549
00:36:45,036 --> 00:36:47,330
Lalu saat aku menyayanginya,
aku umumkan kepada semua orang.

550
00:36:47,413 --> 00:36:49,582
"Kami menyayanginya!"
saudaraku bilang, "Jangan bilang begitu.

551
00:36:49,665 --> 00:36:52,126
Kebanyakan orang beranggapan
kau menyayangi anak-anakmu sendiri.

552
00:36:52,710 --> 00:36:55,421
Itu agak menakutkan sebenarnya."
Aku seperti, "Itu umpan balik yang adil."

553
00:36:57,048 --> 00:36:59,550
Dia masih balita.
Dia seusia itu, dua tahun.

554
00:36:59,634 --> 00:37:01,427
Dia mengosongkan setiap kamar.

555
00:37:01,510 --> 00:37:03,721
Dia mengeluarkannya
seolah mencari <i>coke</i>,

556
00:37:05,139 --> 00:37:06,849
seolah waktunya tinggal 24 jam
untuk meninggalkan negara ini

557
00:37:06,933 --> 00:37:09,143
sebelum pengedar narkoba
menembak wajahnya.

558
00:37:11,729 --> 00:37:15,358
Suamiku seorang pemadam kebakaran.
Maksudku dia seorang pemadam kebakaran.

559
00:37:15,441 --> 00:37:18,236
Terima kasih. Dia bisa menjadi penari
telanjang dengan kostum pemadam kebakaran.

560
00:37:22,240 --> 00:37:23,115
Tetapi inilah kehidupanku sekarang.

561
00:37:23,199 --> 00:37:26,869
Aku harus pergi ke tarian makan malam
FDNY Pulau Staten

562
00:37:26,953 --> 00:37:29,872
dan dia menurunkanku di stasiun udang
di suatu tempat.

563
00:37:31,207 --> 00:37:33,709
Aku selalu menjadi orang Yahudi
satu-satunya. Semua wanita bernama Gina.

564
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Ada lautan Gina.

565
00:37:36,212 --> 00:37:40,174
Deretan dada berkulit cokelat
dan salib berkilauan.

566
00:37:43,386 --> 00:37:45,888
Cara mereka menyelamati kami,
para pemadam kebakaran lainnya,

567
00:37:45,972 --> 00:37:47,431
saat kami punya bayi, sungguh menakutkan.

568
00:37:47,515 --> 00:37:48,891
Mereka bilang,
"Makhluk yang cantik, ya?

569
00:37:48,975 --> 00:37:52,311
Bayi yang mungil. Kau harus bersukacita
karena dia, bukan? Saat dia masih muda."

570
00:37:54,021 --> 00:37:56,482
Mengapa ini terasa
seperti ancaman yang aktif?

571
00:37:58,192 --> 00:38:00,069
"Kau tahu? Pada akhirnya
ini tentang keluarga.

572
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
Baik? Ingat itu.
Ini tentang keluarga." Dan kubilang,

573
00:38:02,029 --> 00:38:04,407
"Mengapa aku merasa
akan dibunuh di <i>The Sopranos</i>

574
00:38:04,490 --> 00:38:05,700
setiap kali kalian menyapa kami?"

575
00:38:06,617 --> 00:38:08,786
Mereka selalu bicara
seolah akan mengakui sesuatu

576
00:38:08,869 --> 00:38:11,122
yang mereka tak tahan lagi.

577
00:38:11,205 --> 00:38:12,915
Mereka bilang,
"Kau tahu? Hari terasa panjang

578
00:38:12,999 --> 00:38:15,876
dan tahun terasa pendek.
Bersuka cita karena dia sekarang? Baik?

579
00:38:15,960 --> 00:38:17,878
Kubunuh istri pertamaku Diane."
Aku seperti, "Kurasa maksudmu bukan

580
00:38:17,962 --> 00:38:19,297
mengatakannya keras-keras, Dino."

581
00:38:21,590 --> 00:38:25,052
"Diane juga tak berumur panjang. Kau tahu?
Aku melihat sinar matanya meredup, baik?

582
00:38:25,136 --> 00:38:27,346
Itu bagus! Semua aman.
Keadaan baik!"

583
00:38:28,806 --> 00:38:30,641
Tetapi itulah tipeku.
Tipemu adalah tipemu.

584
00:38:30,725 --> 00:38:34,312
Kau tak bisa ubah tipemu. Aku suka pria
berleher besar, yang tak acuh.

585
00:38:34,395 --> 00:38:35,563
Itu yang aku suka!

586
00:38:36,605 --> 00:38:39,066
Aku suka pria yang seolah berkata,
"Ikuti uangnya,"

587
00:38:39,150 --> 00:38:40,901
saat dia sedang membahas vaksin.

588
00:38:42,570 --> 00:38:45,406
Para pria secara umum dinamai Vinny,
terkadang Dino.

589
00:38:45,489 --> 00:38:46,907
Tetapi salah seorang Vinny
datang untuk...

590
00:38:46,991 --> 00:38:50,411
Salah seorang Vinny mendatangi kami
berkata, "Kau harus ajak dia ke Disney."

591
00:38:50,494 --> 00:38:53,414
Itu adalah pengalaman keluarga sebenarnya.
Kau harus mengajaknya ke EPCOT."

592
00:38:53,497 --> 00:38:56,792
Lalu dia bilang, "Itu Jepang asli,
di EPCOT, kau tahu?"

593
00:38:58,169 --> 00:39:01,756
"Itu seperti Jepang yang sah."
Tanpa ironi apa pun.

594
00:39:02,631 --> 00:39:05,217
Dia seperti, "Orang mengira kau harus
menghabiskan seluruh uang tunai

595
00:39:05,301 --> 00:39:08,304
dan terbang ke Jepang,
tetapi itu penipuan."

596
00:39:08,888 --> 00:39:12,266
Dia menganggap keliling dunia
sebagai penipuan,

597
00:39:13,267 --> 00:39:17,355
dan EPCOT sebagai realitas.
Itu kehidupan sebenarnya di benak Vinny.

598
00:39:20,274 --> 00:39:23,694
Tetapi ya, aku bertanya kepada ibuku,
"Seperti apa aku saat seusia putriku?"

599
00:39:23,778 --> 00:39:25,780
Dia tak bisa pikirkan hal baik tentangku.

600
00:39:25,863 --> 00:39:28,532
Dia selalu bilang,
"Kau makan sangat cepat."

601
00:39:28,616 --> 00:39:30,534
Aku bilang,
"Itukah detail yang kau ingat?"

602
00:39:31,452 --> 00:39:34,747
Dia seperti, "Kau makan begitu cepat.
Kau pernah tersedak tulang ayam,

603
00:39:34,830 --> 00:39:36,874
aku ingat itu.
Kau tukang makan yang rakus.

604
00:39:38,584 --> 00:39:41,545
Kau punya kemampuan makan yang cepat
dan kami tidak merasa aman."

605
00:39:41,629 --> 00:39:44,507
Kubilang, "Terima kasih, sangat membantu,
kita bicarakan nanti."

606
00:39:45,424 --> 00:39:48,511
Lalu banyak istri pemadam kebakaran
yang lain... Itu bukan istilah,

607
00:39:48,594 --> 00:39:50,971
mereka sebenarnya memintaku
untuk berhenti bilang begitu...

608
00:39:53,140 --> 00:39:56,102
"Pemburu damkar," aku lebih suka itu.
Aku identifikasi sebagai pemburu damkar.

609
00:39:58,062 --> 00:39:59,563
Meski banyak wanita lain...

610
00:39:59,647 --> 00:40:00,940
banyak orang yang kukenal
benar-benar melakukan ini.

611
00:40:01,023 --> 00:40:04,652
Mereka memposting monolog panjang tentang
betapa fantastis pernikahan mereka

612
00:40:04,735 --> 00:40:06,862
di Instagram.
Kau tahu orang yang lakukan ini?

613
00:40:06,946 --> 00:40:09,698
Aku tak mengerti naluri
untuk menyeret suamimu keluar

614
00:40:09,782 --> 00:40:13,411
ke ladang labu di suatu tempat.
Pria itu membengkak dan habis mabuk.

615
00:40:14,995 --> 00:40:16,414
Dia benar-benar bingung.

616
00:40:16,497 --> 00:40:18,916
Dia tak tahu mengapa dia memakai
kain flanel yang cocok

617
00:40:18,999 --> 00:40:21,293
dengan seluruh keluarga besarnya.

618
00:40:23,712 --> 00:40:27,842
Dan mereka berkata, Vinny,
kau menantangku setiap hari.

619
00:40:29,927 --> 00:40:33,597
Setiap hari bersamamu
seperti perjalanan menantang yang indah.

620
00:40:35,224 --> 00:40:39,270
Kau membuatku mempertanyakan apa pun
yang kukira mungkin

621
00:40:39,854 --> 00:40:43,357
di dalam perjalanan belajar tiada henti
yang kita semua jalani bersama."

622
00:40:43,441 --> 00:40:45,192
Aku bilang, "Vinny ada di PornHub
sekarang.

623
00:40:46,152 --> 00:40:48,446
Dia membuatmu menanyakan soal apa?"

624
00:40:48,529 --> 00:40:52,158
Terakhir kali melihatnya dia begitu mabuk,
basah kuyup. Hingga menetes-netes.

625
00:40:53,409 --> 00:40:55,453
Juga, suamiku tak pernah memotretku,

626
00:40:55,536 --> 00:40:57,746
dia selalu bilang tak ada cukup ruang
di ponselnya.

627
00:40:57,830 --> 00:41:00,082
Aku bilang,
"Ini bukan masalah penyimpanan."

628
00:41:00,958 --> 00:41:02,751
Dia bilang, "Tak ada cukup ruang
di ponselku!"

629
00:41:02,835 --> 00:41:05,212
Satu-satunya fotoku yang dia ambil adalah
di pernikahan, aku sedang makan.

630
00:41:05,296 --> 00:41:07,965
Ada roti isi
yang keluar dari mulutku.

631
00:41:08,048 --> 00:41:10,092
Itu adalah momen yang
paling memalukan dan sembrono.

632
00:41:10,176 --> 00:41:11,802
Dan aku bilang,
"Itu gambar yang kau ambil?"

633
00:41:11,886 --> 00:41:13,596
Dia bilang, "Itulah esensi dirimu,

634
00:41:13,679 --> 00:41:15,639
kau tahu?
Kau tukang makan yang rakus?"

635
00:41:16,432 --> 00:41:17,766
Baik, Semuanya,
terima kasih banyak.

636
00:41:23,814 --> 00:41:26,525
Rachel Feinstein, biar dia mendengarnya!

637
00:41:31,530 --> 00:41:34,700
Para komedian ini adalah teman-teman
terbaikku, termasuk yang ini.

638
00:41:34,783 --> 00:41:37,286
Dia benar-benar
merupakan komika favoritku.

639
00:41:37,369 --> 00:41:40,789
Dan kalian mengenalnya
sebagai Tn. Chris DiStefano!

640
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
Bagus, Amy!

641
00:41:46,295 --> 00:41:47,755
Oh!

642
00:41:50,174 --> 00:41:51,509
Halo!

643
00:41:51,592 --> 00:41:54,553
Halo, apa kabar?
Kalian gembira?

644
00:41:55,095 --> 00:41:58,349
Beginilah, Bung.
Inilah acara tentang menjadi orang tua.

645
00:41:58,432 --> 00:42:01,560
Aku merasa tak seorang pun
di sini memiliki anak, 'kan?

646
00:42:01,644 --> 00:42:03,395
Ini LA, siapa yang...
Seperti delapan orang.

647
00:42:03,479 --> 00:42:06,649
Kau punya anak, Bung? Ya.
Tampaknya kau lama terjangkit COVID.

648
00:42:06,732 --> 00:42:09,443
Kalian hanya duduk di sana
bernapas... aku tahu.

649
00:42:09,527 --> 00:42:10,778
Aku tahu kau punya anak.
Aku lihat di belakang,

650
00:42:10,861 --> 00:42:12,404
aku pikir, "Pria ini kelihatan sekarat!"

651
00:42:12,488 --> 00:42:14,198
Dan, ya.

652
00:42:14,281 --> 00:42:18,285
Aku punya anak. Aku punya dua anak gadis.
Putri-putriku warga Puerto Rico.

653
00:42:18,369 --> 00:42:20,663
Tahu maksudku?
Beragam? Aku pria kulit putih hebat.

654
00:42:20,746 --> 00:42:24,875
Kau tahu? Pria kulit putih hebat ini,
punya tiga anak Latin kecil

655
00:42:24,959 --> 00:42:27,670
dan mereka tak bisa berbahasa Inggris,
itu masalahnya.

656
00:42:27,753 --> 00:42:30,130
Anak-anakku, terutama
yang besar, dia tidak...

657
00:42:30,214 --> 00:42:32,758
Mereka hanya bisa berbahasa Spanyol.
Ibunya hanya...

658
00:42:32,841 --> 00:42:36,303
Aku berusaha menonton <i>Encanto</i>
untuk bisa bicara dengan anak-anakku.

659
00:42:36,387 --> 00:42:40,474
Aku tak bisa... yang sungguh hebat!
Aku ingin belajar berbagai bahasa,

660
00:42:40,558 --> 00:42:44,144
tetapi Ayah hanya bisa berbahasa Inggris.

661
00:42:44,937 --> 00:42:48,399
Tetapi masalahnya, dengan memiliki anak,

662
00:42:48,482 --> 00:42:51,485
aku tak punya lagi banyak waktu
atau energi,

663
00:42:51,569 --> 00:42:52,987
memikirkan banyak hal.

664
00:42:53,612 --> 00:42:55,364
Seperti, aku harus pergi ke Portland.

665
00:42:55,447 --> 00:42:57,575
Kau tahu maksudku?
Terserah, kota itu.

666
00:42:57,658 --> 00:42:59,952
Aku suka negara ini.
Aku berdarah merah, putih, dan biru,

667
00:43:00,035 --> 00:43:02,621
tetapi Portland sialan?
Kau tahu, maksudku...

668
00:43:02,705 --> 00:43:04,999
Orang-orang itu berlebihan.

669
00:43:05,082 --> 00:43:08,460
Mereka sangat pasif agresif,
sangat sadar masalah,

670
00:43:08,544 --> 00:43:12,214
dan aku ada di sana, dan mereka
hanya melihatmu, menghakimimu.

671
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Dan aku di sana selama dua minggu.
Dua minggu yang lalu!

672
00:43:14,717 --> 00:43:17,928
Aku harus masuk masuk ke sana.
Aku pergi ke kedai kopi,

673
00:43:18,012 --> 00:43:21,098
dan aku tak tahu bahwa
kita masih harus memakai masker

674
00:43:21,181 --> 00:43:24,268
karena, baiklah,
ini adalah Amerika masa kini

675
00:43:24,351 --> 00:43:26,395
dan kau tahu baristanya seperti ini,

676
00:43:26,478 --> 00:43:28,480
berbuat seperti ini.

677
00:43:28,564 --> 00:43:31,233
Dia terus lakukan ini. Aku seperti,
"Aku tak tahu apa yang kau lakukan."

678
00:43:31,317 --> 00:43:32,693
Dia terus lakukan itu.

679
00:43:32,776 --> 00:43:36,071
Kubilang, "Aku tak tahu bahasa isyarat.
Maaf, seharusnya aku lebih baik,

680
00:43:36,155 --> 00:43:38,490
aku pria putih yang berengsek.
Aku tahu, maaf.

681
00:43:38,574 --> 00:43:40,909
Aku tak anti bahasa isyarat.
Apa yang kau ingin kulakukan?"

682
00:43:40,993 --> 00:43:43,871
Dia tidak bicara, dia terus begini.

683
00:43:43,954 --> 00:43:48,125
Aku seperti, "Kau mau katakan apa, Nona?
Gunakan kata-katamu!"

684
00:43:48,208 --> 00:43:51,253
Lalu dia seperti,
"Kau harus memakai masker!"

685
00:43:51,337 --> 00:43:54,340
Aku seperti, "Baik.
Harusnya kau katakan!"

686
00:43:54,423 --> 00:43:58,969
Lalu aku bilang, "Baik."
Lalu aku dengan sopan memakai masker,

687
00:43:59,053 --> 00:44:01,680
dan aku seperti,
"Maaf, aku dari New York, dan...

688
00:44:01,764 --> 00:44:05,225
kami tak pakai masker lagi di sana."

689
00:44:05,309 --> 00:44:10,105
Dan dia seperti, "Di Portland sini,
kami masih menganggap COVID serius.

690
00:44:10,731 --> 00:44:13,442
Aku bilang, "Kau tampak
menyenangkan. Sungguh.

691
00:44:13,525 --> 00:44:15,653
Kau tampak mudah tertawa."

692
00:44:15,736 --> 00:44:18,322
Lalu kulanjutkan memesan minum.

693
00:44:18,405 --> 00:44:21,700
Aku seperti,
"Boleh kuminta es kopi, hitam?"

694
00:44:21,784 --> 00:44:23,494
Dia seperti, "Maaf?"

695
00:44:23,577 --> 00:44:25,162
Kubilang, "Kau tidak bisa
dengar karena masker?"

696
00:44:25,245 --> 00:44:30,542
Kubilang, "Boleh kuminta
es kopi kecil, hitam?"

697
00:44:30,626 --> 00:44:35,005
Dia bilang, "Maksudmu es kopi kecil
tanpa krim?"

698
00:44:35,798 --> 00:44:40,386
Kubilang, "Bukankah sama,
es kopi kecil, hitam?"

699
00:44:41,095 --> 00:44:43,514
Dia bilang, "Setelah apa yang
komunitas Afrika Amerika

700
00:44:43,597 --> 00:44:45,182
alami selama dua tahun terakhir ini,

701
00:44:45,265 --> 00:44:48,977
kurasa kau perlu memesan kopi
secara lebih baik."

702
00:44:49,061 --> 00:44:51,814
Aku seperti,
"Aku lebih suka dipenggal oleh ISIS

703
00:44:51,897 --> 00:44:55,359
daripada berbicara kepadamu
sedetik lagi."

704
00:44:55,442 --> 00:44:57,569
Jadi kulepas maskerku,

705
00:44:57,653 --> 00:45:00,531
aku keluar dari kedai kopi,
berjalan sejauh dua blok

706
00:45:00,614 --> 00:45:02,533
ke kedai kopi lain,
aku langsung masuk dan bilang,

707
00:45:02,616 --> 00:45:04,660
"Boleh kupesan es kopi kecil tanpa krim

708
00:45:04,743 --> 00:45:07,788
karena aku begitu pengecut?"

709
00:45:09,248 --> 00:45:11,041
Tetapi kau tahu...
Entahlah. Begitulah.

710
00:45:11,125 --> 00:45:12,501
Orang-orang hanya...

711
00:45:13,460 --> 00:45:15,838
Orang-orang menjadi sedikit gila.

712
00:45:15,921 --> 00:45:19,133
Kau tahu maksudku?
Sedikit gila akhir-akhir ini.

713
00:45:19,216 --> 00:45:21,260
Seperti aku harus membunuh anjingku.

714
00:45:21,343 --> 00:45:23,387
Dengar, hidupnya baik.
Delapan belas tahun.

715
00:45:23,470 --> 00:45:26,432
Delapan belas tahun, anjingku.
Larry mungil. Larry namanya.

716
00:45:27,558 --> 00:45:29,810
Delapan belas tahun,
tetapi dia anjing istimewa.

717
00:45:29,893 --> 00:45:31,854
Dia sekarat sekitar 16 tahun terakhir.

718
00:45:32,521 --> 00:45:35,232
Setiap kali aku mengunjungi ibuku...

719
00:45:35,315 --> 00:45:38,694
dia punya anjing...
bagian tubuhnya yang lain dibiopsi

720
00:45:38,777 --> 00:45:41,280
matanya tak berfungsi,
kepalanya terpilin,

721
00:45:41,363 --> 00:45:42,865
dia selalu berdarah.

722
00:45:42,948 --> 00:45:45,993
Dia terlihat seperti berperang
di perang sipil.

723
00:45:46,076 --> 00:45:48,078
Seseorang perlu menidurkan anjing ini.

724
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
Jelas anjing ini ingin mati.

725
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Dan aku mau mengunjungi ibuku,

726
00:45:52,958 --> 00:45:54,877
dan bilang,
"Bu, kita perlu menidurkannya."

727
00:45:54,960 --> 00:45:56,837
Dia seperti,
"Tidak, Yesus belum memanggilnya."

728
00:45:56,920 --> 00:46:00,299
Aku bilang, "Tidak,
Dia memanggilku untuk memberitahumu...

729
00:46:01,008 --> 00:46:02,176
anjing itu sangat ingin mati."

730
00:46:02,259 --> 00:46:04,803
Aku akan datang ke sana
dengan segenggam cokelat.

731
00:46:04,887 --> 00:46:07,723
Kubilang, "Siapa yang inginkan kematian
dengan cokelat. Larry? Ayolah.

732
00:46:07,806 --> 00:46:09,725
Makanlah, ini cara bagus untuk mati."

733
00:46:12,311 --> 00:46:16,440
Lalu akhirnya suatu hari aku mengunjungi
ibuku, dan anjing itu sekarat.

734
00:46:16,523 --> 00:46:19,568
Maksudku,
Larry sudah hampir mati di lantai.

735
00:46:19,651 --> 00:46:22,446
Aku bilang, "Ayo kita bawa anjing itu
ke dokter hewan

736
00:46:22,529 --> 00:46:25,782
dan membebaskannya dari penderitaannya."
Ibuku bilang, "Kau benar, ayo."

737
00:46:25,866 --> 00:46:30,287
Dan itu jam 24:00, tengah malam,
dan aku kelaparan.

738
00:46:30,370 --> 00:46:34,374
Jadi kami bekendara ke dokter hewan,
dan kulihat Wendy's di sudut mataku.

739
00:46:34,458 --> 00:46:37,753
Kubilang, "Bu, aku ingin pergi
ke Wendy's sebentar.

740
00:46:37,836 --> 00:46:40,881
Kubelikan kau apa pun yang kau inginkan,"
dia bilang, "Tidak, kita ke dokter hewan!"

741
00:46:40,964 --> 00:46:45,427
Aku seperti, 'Baik, aku kelaparan!"
aku seperti remaja yang kesal.

742
00:46:45,511 --> 00:46:47,137
Usiaku 37.

743
00:46:47,721 --> 00:46:51,725
Jadi kami pergi ke dokter hewan,
dan dokter hewannya baik.

744
00:46:51,808 --> 00:46:53,352
Dia adalah wanita yang paling baik.

745
00:46:53,435 --> 00:46:55,729
Dia bilang, "Kami jalankan tes
pada Larry,"

746
00:46:55,812 --> 00:46:58,357
dan kami melihat
bahwa dia di akhir hidupnya,

747
00:46:58,440 --> 00:47:01,527
dan kami akan menusukkan jarum
di antara cakarnya,

748
00:47:01,610 --> 00:47:03,904
dan obat akan masuk selama 30 detik.

749
00:47:03,987 --> 00:47:06,657
Itu akan selama 30 detik
dan jantung kecilnya akan berhenti,

750
00:47:06,740 --> 00:47:08,825
tetapi dia akan pergi ke surga
dengan semua anjing lain,

751
00:47:08,909 --> 00:47:11,119
dan Cruella, dan semua orang di sana,

752
00:47:11,203 --> 00:47:12,412
dan dia akan baik-baik saja,

753
00:47:12,496 --> 00:47:15,123
dia akan bebas dari rasa sakit,
dan ini hal yang benar."

754
00:47:15,207 --> 00:47:18,168
Dan aku seperti, "Baik."
Karena pikirku, "30 detik."

755
00:47:18,252 --> 00:47:20,671
Setelah kami selesai mengurus dokumen,
semua baik saja.

756
00:47:20,754 --> 00:47:23,590
Kau tahu, pukul 00:30,
Wendy's tutup pukul 02:00."

757
00:47:25,676 --> 00:47:28,554
Dan begitulah.
Ini kisah nyata 100%.

758
00:47:28,637 --> 00:47:32,307
Dan obat itu masuk seperti katanya.

759
00:47:32,391 --> 00:47:34,643
Jarum kecil di cakarnya,
itu masuk seperti kereta luncur.

760
00:47:34,726 --> 00:47:37,271
itu akan menyerang tubuh kecilnya,
menghentikan jantungnya,

761
00:47:37,354 --> 00:47:38,397
tiga puluh detik.

762
00:47:38,480 --> 00:47:41,149
Dan dengar, kami semua kesal,

763
00:47:41,233 --> 00:47:44,069
dan aku menghibur ibuku, dia menangis.

764
00:47:44,152 --> 00:47:46,405
Kubilang, "Bu, tidak apa."
Sudah berlalu 15 detik,

765
00:47:46,488 --> 00:47:48,949
"Kita sudah setengah jalan, Bu."

766
00:47:49,032 --> 00:47:53,328
Tinggal lima detik terakhir, aku mulai
menghitung, "Lima, empat,

767
00:47:54,162 --> 00:47:58,375
tiga, dua satu!
Ini sebuah perayaan!"

768
00:47:59,459 --> 00:48:01,253
Dan Larry masih hidup.

769
00:48:01,336 --> 00:48:04,840
Dia masih hidup. Dan kubilang,
"Baik, itu terjadi,"

770
00:48:04,923 --> 00:48:08,218
tetapi waktu terus berjalan,
detik demi detik berlalu,

771
00:48:08,302 --> 00:48:11,805
Larry tampak memiliki lebih banyak energi,
warnanya pulih

772
00:48:11,888 --> 00:48:13,515
yang tak pernah dia alami,
dahulu warnanya abu-abu,

773
00:48:13,599 --> 00:48:15,559
kini warnanya oranye indah,

774
00:48:15,642 --> 00:48:18,979
dia berdiri di atas kakinya lagi.

775
00:48:19,062 --> 00:48:23,150
Aku bilang, "Wah, Larry terlihat sehat
sekali sekarang. Ada apa?"

776
00:48:23,692 --> 00:48:27,946
Lima menit berlalu, dan akhirnya kubilang
kepada dokter hewan, "Ada masalah?"

777
00:48:28,030 --> 00:48:32,701
Dia jawab, "Tentu saja."
Kubilang, "Baiklah."

778
00:48:32,784 --> 00:48:36,038
Dia keluar, kembali lagi semenit kemudian.
Dia bilang,

779
00:48:36,121 --> 00:48:38,290
"Maaf.

780
00:48:38,373 --> 00:48:41,543
Aku mempekerjakan
teknisi dokter hewan baru,

781
00:48:42,169 --> 00:48:47,424
dan dia tak sengaja
memberi anjingmu elektrolit

782
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
karena anjing di sebelahmu dehidrasi

783
00:48:49,885 --> 00:48:52,763
dan obatnya tertukar."

784
00:48:52,846 --> 00:48:56,141
Dia bilang, "Jangan cemas.
Aku punya obat yang benar di sini.

785
00:48:56,224 --> 00:48:58,268
Dia akan mati dalam hitungan detik."

786
00:48:58,352 --> 00:48:59,186
Aku bersumpah,

787
00:48:59,269 --> 00:49:01,146
begitu dia suntikkan obat yang tepat,

788
00:49:01,229 --> 00:49:03,065
Larry mati seketika.

789
00:49:03,148 --> 00:49:06,443
Seolah seseorang membawa senapan penembak
jitu di ruangan itu

790
00:49:06,526 --> 00:49:09,154
dan menembak kepalanya.
Menggelinding, matanya terpejam,

791
00:49:09,237 --> 00:49:13,116
jiwanya masuk surga, aku punya
Baconator di tanganku pukul 01:59.

792
00:49:13,200 --> 00:49:16,828
Itu sungguh fantastis.
Baiklah, terima kasih.

793
00:49:24,878 --> 00:49:28,006
Kalian yang terbaik.
Kalian penonton yang hebat.

794
00:49:28,090 --> 00:49:31,343
Semua membicarakan kalian di belakang
panggung. Semua orang suka.

795
00:49:32,386 --> 00:49:34,304
Kita akan jadikan resmi.
Kita ingin berkomitmen.

796
00:49:34,846 --> 00:49:40,852
Baiklah. Komedian ini tak disangkal lagi
sangat lucu dan aku sangat menyayanginya.

797
00:49:40,936 --> 00:49:43,855
Hadirin sekalian,
sambutlah Lil Rel Howery!

798
00:49:51,446 --> 00:49:53,824
Ya! Apa kabar?

799
00:49:56,576 --> 00:49:58,870
Netflix benar-benar lucu.

800
00:49:59,746 --> 00:50:01,707
Dan aku memakai jins...
Lihat, aku mau bilang sesuatu,

801
00:50:01,790 --> 00:50:04,418
kutunjukkan usiaku sekarang.
Usiaku 40-an,

802
00:50:04,501 --> 00:50:05,627
dan ini yang dilakukan pria 40-an tahun,

803
00:50:05,711 --> 00:50:08,422
memadukan pakaian konyol
yang tidak masuk akal.

804
00:50:09,673 --> 00:50:11,550
Aku mengenakan jins dan topi koboi.

805
00:50:11,633 --> 00:50:12,843
Ini benar-benar pakaian seorang ayah.

806
00:50:14,052 --> 00:50:16,221
Akulah ayah yang keren.
Kau tahu siapa gerangan ini.

807
00:50:19,683 --> 00:50:22,853
Bung, aku punya anak usia 13,
12 dan lima tahun.

808
00:50:23,812 --> 00:50:26,273
Aku tahu, Bung. Persetan!

809
00:50:28,358 --> 00:50:30,360
Kau tahu apa yang lucu?
Saat aku jadi orang tua yang lebih muda,

810
00:50:30,444 --> 00:50:32,696
kucoba lakukan semua secara benar.

811
00:50:32,779 --> 00:50:35,407
Kini aku tak peduli lagi.
Kau tahu maksudku?

812
00:50:35,490 --> 00:50:37,659
Dan anak usia lima tahunku,
kami pergi lakukan lompatan,

813
00:50:37,743 --> 00:50:39,786
dan dia pipis di celana dan kubilang,
"Oh, sial, ayo pergi."

814
00:50:39,870 --> 00:50:41,455
Kau tahu maksudku? Aku tidak...

815
00:50:41,538 --> 00:50:44,207
Aku tak ganti celanamu,
kita keluar dari sini.

816
00:50:44,791 --> 00:50:46,293
Dia selalu pipis.
Tak ada yang melihat apa pun.

817
00:50:46,376 --> 00:50:47,711
Aku seperti, "Ayolah, kalian semua."

818
00:50:49,796 --> 00:50:51,339
Sialan!

819
00:50:51,882 --> 00:50:54,593
Benci menjadi ayah baru lagi.

820
00:50:55,886 --> 00:50:58,513
Membawa tempat duduk mobil mereka.

821
00:50:59,055 --> 00:51:01,391
Orang-orang meremehkannya.
Tak menyadari betapa beratnya

822
00:51:01,475 --> 00:51:05,687
membawa manusia dengan satu tangan.
Itu bodoh!

823
00:51:07,022 --> 00:51:09,399
Dan aku tak peduli, selama mereka diikat,
aku akan menggendongnya

824
00:51:09,483 --> 00:51:12,194
sebaik mungkin. Jika terbalik, persetan.
Aku seperti, "Persetan."

825
00:51:13,487 --> 00:51:15,697
Tidak, aku tak mau masuk penjara!
Dia bagus, terikat!

826
00:51:16,323 --> 00:51:18,325
Selama dia tidak jatuh, bagus!

827
00:51:21,745 --> 00:51:24,581
Putriku berusia 13,
dia sudah remaja sekarang.

828
00:51:25,791 --> 00:51:27,542
Dan dia sudah menstruasi.

829
00:51:28,668 --> 00:51:30,462
Benar, itu terjadi kepadaku.
Aku berharap...

830
00:51:30,545 --> 00:51:32,547
Aku seperti, "Sial, kau harus bersamaku?"

831
00:51:33,173 --> 00:51:35,550
Karena aku bercerai, jadi, itu waktuku,
dan aku seperti,

832
00:51:35,634 --> 00:51:37,344
"Tunggu dahulu, mengapa...

833
00:51:37,427 --> 00:51:39,262
Aku tak siap untuk ini."
Kau tahu maksudku?

834
00:51:40,138 --> 00:51:42,724
Aku berusaha sebaiknya, tetapi entah
hasilnya. Aku tak akan bohong.

835
00:51:42,808 --> 00:51:43,975
Aku pergi ke toko
dan membeli semuanya.

836
00:51:44,059 --> 00:51:45,268
Aku tak tahu harus membeli apa.

837
00:51:45,811 --> 00:51:47,729
Wanita itu bilang,
"Kau punya penampungan atau apa?

838
00:51:47,813 --> 00:51:49,689
Untuk apa kau beli berbagai ukuran ini?

839
00:51:50,315 --> 00:51:53,193
Apa gerangan yang kau alami, Pak?"

840
00:51:55,946 --> 00:51:57,113
Aku tidak tahu.

841
00:51:58,156 --> 00:52:01,451
Aku seperti, "Biar kuambil...
pembalut yang menyerap paling baik."

842
00:52:01,535 --> 00:52:03,870
Bung, kita bodoh, itu menurut kita, 'kan?

843
00:52:03,954 --> 00:52:05,997
Kita pikir, "Ambil yang
menyerap paling bagus."

844
00:52:06,081 --> 00:52:08,917
Dan saat aku meletakkan semua
di meja, dia bilang, "Ayah,

845
00:52:09,000 --> 00:52:11,002
Ini untuk Nenek,
aku tidak tahu apa gerangan...

846
00:52:11,920 --> 00:52:14,339
yang kau pikirkan tentangku.
Usiaku 13, Pak."

847
00:52:16,174 --> 00:52:18,885
"Kau tak ingin pembalut
yang paling menyerap?"

848
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
Putraku ada di sana, dan dia pun bingung.

849
00:52:21,263 --> 00:52:23,974
Kami melihat barang ini, dan kukeluarkan
semuanya dari kotak,

850
00:52:24,057 --> 00:52:26,393
dia bermain dengan...
"Letakkan barang ini, berhenti bermain!"

851
00:52:27,269 --> 00:52:29,479
Ini bukan pedang cahaya.

852
00:52:31,731 --> 00:52:34,150
Tetapi dia bilang,
"Ayah, kau tahu sesuatu?"

853
00:52:34,234 --> 00:52:36,361
Aku ingin untuk nenek satu."

854
00:52:38,280 --> 00:52:39,447
Dan kupikirkan itu.

855
00:52:39,531 --> 00:52:41,408
Begitulah anak lelaki berpikir, 'kan?

856
00:52:41,491 --> 00:52:44,202
Anak perempuan tak ingin
ada yang tahu dia menstruasi.

857
00:52:44,286 --> 00:52:46,246
Kau ingin sesuatu untuk menyembunyikannya.

858
00:52:46,329 --> 00:52:48,415
Anak lelaki tidak menstruasi.
Jika anak lelaki menstruasi,

859
00:52:49,457 --> 00:52:51,668
mereka ingin semua orang tahu
mereka menstruasi paling cepat.

860
00:52:51,751 --> 00:52:54,045
"Ya, aku sedang menstruasi,
bicara apa kau?

861
00:52:54,129 --> 00:52:55,839
Kau harus mengantarku pulang,
aku tak bisa bersekolah hari ini,

862
00:52:55,922 --> 00:52:57,591
saat menstruasi!

863
00:52:57,674 --> 00:53:01,052
Aku mengantuk, lapar, lelah,
tidak bisa fokus. Aku kacau!"

864
00:53:08,852 --> 00:53:12,439
Belajar terlalu banyak tentang wanita,
karena punya putri 13 tahun.

865
00:53:14,274 --> 00:53:16,359
Kami berbelanja bra dan sebagainya.

866
00:53:16,443 --> 00:53:18,486
Aku tidak tahu itu tentang punggungmu.

867
00:53:19,654 --> 00:53:25,035
Untuk waktu yang lama, kau kira
itu tentang payudara berisi, tidak!

868
00:53:25,660 --> 00:53:28,538
Angka itu tentang berapa
besar ukuran punggungnya, jadi...

869
00:53:29,080 --> 00:53:30,916
Jika kau lihat D dobel di sini,
itu bukan tentang payudara,

870
00:53:30,999 --> 00:53:32,751
dia punya punggung yang besar, jujur saja.

871
00:53:34,044 --> 00:53:35,420
Jika kalian tidak tahu.

872
00:53:38,173 --> 00:53:39,758
Itu aneh juga.
Aku lupa sedang melakukan acara komedi.

873
00:53:39,841 --> 00:53:41,134
Kau mulai pikirkan hal sebenarnya,

874
00:53:41,217 --> 00:53:44,095
seperti, "Ya ampun, aku harus selesaikan
situasi Legoland ini."

875
00:53:47,599 --> 00:53:50,936
Persetan, kau punya anak usia 13, 12
dan 5 tahun, yang 5 tahun tak bisa paham.

876
00:53:51,019 --> 00:53:53,146
Dan itu berarti aku tak bisa paham.

877
00:53:53,980 --> 00:53:55,732
Mereka bersenang-senang,
seperti usia 13 dan 12,

878
00:53:55,815 --> 00:53:58,360
mereka menikmati waktu mereka.
Aku melihat si bedebah ini.

879
00:53:58,443 --> 00:53:59,986
Maaf, itulah anakku, tetapi...

880
00:54:02,989 --> 00:54:05,116
Melakukan hal biasa, bermain bridge,

881
00:54:05,200 --> 00:54:07,160
mobil konyol yang sangat pelan.

882
00:54:08,411 --> 00:54:11,039
Mereka lakukan, "Ayah,
kita dapatkan kereta luncur!"

883
00:54:11,122 --> 00:54:13,541
"Diam kalian semua! Persetan kalian."

884
00:54:17,253 --> 00:54:18,546
Ya, itu nyata.

885
00:54:20,090 --> 00:54:22,175
Tetapi putraku yang berusia 12 tahun
seperti sahabatku,

886
00:54:22,258 --> 00:54:24,427
yang tertua...
dia sangat mirip denganku,

887
00:54:24,511 --> 00:54:27,889
dan aku suka itu.
Aku suka bahwa anak ini sepertiku.

888
00:54:27,973 --> 00:54:30,809
Jika dia bukan anakku,
kami akan jadi sahabat terbaik.

889
00:54:30,892 --> 00:54:32,936
Seandainya kami seusia,
kami akan bercinta.

890
00:54:34,187 --> 00:54:36,022
Itu sebabnya kadang aku tidak tahu
bagaimana menolongnya.

891
00:54:36,106 --> 00:54:38,066
Kau tahu maksudku?
Dia melewati...

892
00:54:38,149 --> 00:54:40,235
anak lelaki usia 12 tahun,
lihat, itu tergantung,

893
00:54:40,318 --> 00:54:42,570
tetapi seperti anak lelaki
menjalani menstruasi yang bau.

894
00:54:42,654 --> 00:54:45,323
Ketika mereka tidak membasuh
pantat mereka dengan baik.

895
00:54:45,865 --> 00:54:48,910
Dan ibunya memanggilku seperti,
"Hei, kau harus berbicara kepadanya.

896
00:54:48,994 --> 00:54:52,038
Dia tidak peduli.
Dia memakai baju yang sama."

897
00:54:53,373 --> 00:54:56,376
Sulit memberi tahu kawan baikmu
bahwa dia bau.

898
00:54:59,713 --> 00:55:01,047
Seperti, "Aduh, bung, kita harus bicara."

899
00:55:01,131 --> 00:55:03,383
Kau berusaha bermain
dengan mereka dan sebagainya?

900
00:55:03,466 --> 00:55:05,885
Membuat lelucon kecil,
"Ini lucu, 'kan?"

901
00:55:09,806 --> 00:55:11,766
Dengar, ibumu bilang pantatmu sangat bau.

902
00:55:13,143 --> 00:55:16,771
Maukah kau membersihkannya
sehingga kita tidak membahasnya lagi?

903
00:55:16,855 --> 00:55:19,691
Kubelikan kaus kaki baru.
Jangan memakai kaus kaki sama yang bau.

904
00:55:22,610 --> 00:55:24,320
Hei, itu dia. Aku selesai!

905
00:55:25,613 --> 00:55:27,782
Terima kasih banyak, Semua.
Aku Lil Rel Howery.

906
00:55:33,580 --> 00:55:35,540
Lil Rel, biar dia mendengarnya!

907
00:55:38,877 --> 00:55:40,503
Kalian penonton yang baik,

908
00:55:40,587 --> 00:55:43,006
aku ingin menutup dengan mengucapkan
terima kasih pada keluarga

909
00:55:43,089 --> 00:55:47,761
yang menjadikan kita seperti ini,
dan menopang kebutuhan kita.

910
00:55:48,845 --> 00:55:52,265
Beri tepuk tangan sekali lagi
kepada Chris DiStefano.

911
00:55:57,270 --> 00:55:58,438
Itu kau.

912
00:55:58,521 --> 00:56:01,107
- Lihat, betapa tampannya kau.
- Ya.

913
00:56:01,191 --> 00:56:05,195
Apa yang terjadi?
Baik. Nah, Ron Funches!

914
00:56:09,532 --> 00:56:12,869
Christina P!
Beri tepuk tangan!

915
00:56:14,287 --> 00:56:15,830
Jaye McBride!

916
00:56:17,665 --> 00:56:20,919
Oh, Jaye, kau sungguh manis!

917
00:56:21,669 --> 00:56:22,879
Rachel Feinstein!

918
00:56:24,714 --> 00:56:27,258
Dan sekali lagi untuk Lil Rel Howery.

919
00:56:32,013 --> 00:56:33,389
Kita imut!

920
00:56:33,473 --> 00:56:36,226
Sekali lagi untuk semuanya.
Terima kasih, selamat malam!

921
00:56:41,940 --> 00:56:46,402
Bukankah lucu kita telah saling mengenal
selama bertahun-tahun?

922
00:56:46,486 --> 00:56:48,154
Kita benar-benar tak tahu apa pun.

923
00:56:48,238 --> 00:56:50,240
Kita tak tahu apa pun
tentang satu sama lain.

924
00:56:50,323 --> 00:56:53,243
Kita bicara tentang tumbuh besar
di panggung, kita tidak perhatikan.

925
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
Benar, aku belajar banyak,
bicara banyak tentang komika lain,

926
00:56:56,538 --> 00:57:00,250
"Kau masuk sekolah film?"
Aku tak tahu apa pun.

927
00:57:11,094 --> 00:57:14,180
Putraku menulis sketsa.
Dan itu sangat lucu,

928
00:57:14,264 --> 00:57:16,474
dan dia seolah mengkritikku
pada saat yang sama.

929
00:57:17,559 --> 00:57:19,060
Seperti, "Ayah,aku ingin kau tampil
di sketsa.

930
00:57:19,144 --> 00:57:20,061
dan aku ingin kau lakukan

931
00:57:20,145 --> 00:57:22,105
suara bernada tinggi seperti di filmmu

932
00:57:22,188 --> 00:57:23,565
dan bukan seperti suara sehari-harimu.

933
00:57:23,648 --> 00:57:24,607
Kubilang, "Apa maksudmu?"

934
00:57:24,691 --> 00:57:25,775
Ya.

935
00:57:32,866 --> 00:57:34,784
Itu begitu mudah

936
00:57:35,785 --> 00:57:37,787
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo



