1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,096 --> 00:00:08,682
Netflix Is A Joke
フェスティバル・スペシャル

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,766 --> 00:00:11,894
司会の
エイミー･シューマーです

5
00:00:29,411 --> 00:00:31,747
ありがとう！

6
00:00:31,830 --> 00:00:33,832
どうもありがとう

7
00:00:36,919 --> 00:00:40,839
私は賞賛を受けるに値する

8
00:00:40,923 --> 00:00:43,049
座ってください

9
00:00:44,175 --> 00:00:47,972
ありがとう

10
00:00:48,054 --> 00:00:52,517
コロナに感染していないなら
今かかったわよ

11
00:00:52,601 --> 00:00:54,102
何という道のり

12
00:00:55,395 --> 00:00:56,981
私はまだかかってない

13
00:00:57,063 --> 00:00:59,316
まだの人は 拍手して

14
00:01:02,861 --> 00:01:07,491
皆がうぬぼれてるの
大好き

15
00:01:07,574 --> 00:01:10,285
他の人は“何さ！”って
あきれてる

16
00:01:12,329 --> 00:01:15,791
悪いけど
まだかかってない

17
00:01:16,750 --> 00:01:19,711
自分を守る人を
神は守るのよ

18
00:01:21,630 --> 00:01:23,757
皆かかるわよ 今夜

19
00:01:25,634 --> 00:01:27,720
で…

20
00:01:27,803 --> 00:01:30,347
知ってるかな？
子供が生まれたの

21
00:01:30,430 --> 00:01:32,766
ありがとう

22
00:01:33,642 --> 00:01:37,563
1年にしては
よくやったでしょう？

23
00:01:39,940 --> 00:01:42,943
もう３年

24
00:01:45,529 --> 00:01:47,990
息子のアルバムをまだ
作ってない

25
00:01:48,074 --> 00:01:51,660
母にはせかされてるけど

26
00:01:51,744 --> 00:01:55,205
母は子供達全員のを持ってる

27
00:01:56,248 --> 00:01:58,625
ベビーアルバムって

28
00:01:58,709 --> 00:02:03,255
歯や髪 指紋なんかが
一杯入れてある

29
00:02:03,338 --> 00:02:05,549
連続殺人者の記録みたいに

30
00:02:08,010 --> 00:02:11,137
母がある記念日に
私に書いてくれた

31
00:02:11,221 --> 00:02:14,349
母の感覚が信じられない

32
00:02:14,433 --> 00:02:20,814
“24カ月なのでエイミーは
３時間テレビを見てもいい”

33
00:02:22,691 --> 00:02:26,361
母はこの記念日を
誇りに思ってる

34
00:02:26,445 --> 00:02:32,868
息子は毎日成長してる
私は記念日って気にしない

35
00:02:32,952 --> 00:02:37,873
息子に画面を見せる時間も
気にしない

36
00:02:37,957 --> 00:02:42,419
母は私の
スクラップブックを作る

37
00:02:42,502 --> 00:02:47,674
他人は感心するけど 母は
そこに何でも入れる

38
00:02:47,758 --> 00:02:49,593
タブロイド誌の記事とか

39
00:02:49,676 --> 00:02:54,932
“Ａ･シューマー 妊娠？
ただ太ってるだけ？”

40
00:02:55,015 --> 00:02:56,642
スクラップブックに

41
00:02:58,393 --> 00:03:01,605
私は“これを覚えてる
必要がある？”

42
00:03:03,523 --> 00:03:07,653
息子の名前はジーン(Gene)

43
00:03:07,736 --> 00:03:09,738
かわいい

44
00:03:09,822 --> 00:03:12,866
姑(しゅうとめ)の名前から取ったの

45
00:03:12,950 --> 00:03:13,993
ジーン(Jean)

46
00:03:14,076 --> 00:03:15,995
亡くなった…
悲しいことに

47
00:03:18,538 --> 00:03:21,000
でも姑がいないことって？

48
00:03:22,918 --> 00:03:23,877
悪いけど

49
00:03:26,880 --> 00:03:30,676
私 前世で良い事を
したんだわ！

50
00:03:32,761 --> 00:03:35,055
で 息子の名前はジーン

51
00:03:35,139 --> 00:03:37,641
ミドル･ネームは
アテル

52
00:03:37,724 --> 00:03:41,353
コメディアンの
Ｄ･アテルから

53
00:03:41,436 --> 00:03:43,396
家族の長年の友人

54
00:03:43,480 --> 00:03:46,483
夫の名字はフィッシャー

55
00:03:46,566 --> 00:03:49,486
私はその名字は
つけない

56
00:03:49,569 --> 00:03:52,990
エイミー･フィッシャーに
なりたくないから

57
00:03:54,574 --> 00:03:56,994
同世代の人は
ロングアイランドの

58
00:03:57,077 --> 00:03:58,328
ロリータをご存じ

59
00:03:58,411 --> 00:04:01,623
ボーイフレンドの妻を
殺そうとした

60
00:04:03,249 --> 00:04:05,502
息子が

61
00:04:05,585 --> 00:04:08,714
生まれて１か月した頃

62
00:04:08,797 --> 00:04:10,590
気づいたの

63
00:04:10,674 --> 00:04:15,095
息子の名前
ジーン･アテルを

64
00:04:15,179 --> 00:04:17,764
続けて読むと
ジェニタ(性器)ルになる

65
00:04:21,601 --> 00:04:23,937
ジェニタル・フィッシャー(性器の割れ目)

66
00:04:29,693 --> 00:04:33,030
こんな間違いした人
他にいる？

67
00:04:34,364 --> 00:04:35,448
多分いないわね

68
00:04:38,244 --> 00:04:40,787
すぐにミドル･ネームを
変えた

69
00:04:40,871 --> 00:04:44,166
“ディングルベリー(尻に残ったクソ)”は
どうかしら？

70
00:04:45,251 --> 00:04:47,044
学校でいじめられない？

71
00:04:49,129 --> 00:04:52,382
息子は私のおなかの入れ墨を
初めて見た

72
00:04:52,465 --> 00:04:54,634
楽しい会話

73
00:04:55,719 --> 00:04:58,931
“それ何？”

74
00:04:59,014 --> 00:05:01,267
“ママは悪女なの”

75
00:05:02,226 --> 00:05:04,228
オーケー

76
00:05:08,523 --> 00:05:11,860
いい親になろうと
一生懸命

77
00:05:11,944 --> 00:05:13,361
難しい

78
00:05:13,445 --> 00:05:15,948
間違えるのに慣れてくる

79
00:05:16,031 --> 00:05:17,657
それが現実

80
00:05:17,741 --> 00:05:19,534
慣れてくるの

81
00:05:20,744 --> 00:05:24,581
ディズニー映画をいっぱい
見せてる 楽しい

82
00:05:25,498 --> 00:05:28,418
けど問題がある

83
00:05:28,501 --> 00:05:30,754
ディズニー映画を
子供と見る時

84
00:05:30,837 --> 00:05:34,300
始まる前に警告が出てきて

85
00:05:34,382 --> 00:05:35,884
こう書いてある

86
00:05:35,968 --> 00:05:38,179
“失敗しました”

87
00:05:39,596 --> 00:05:41,140
“時々ですが”

88
00:05:41,223 --> 00:05:42,891
“そういった箇所は”

89
00:05:42,975 --> 00:05:45,227
“そのままにしておきます”

90
00:05:45,311 --> 00:05:47,021
そのとおりなの

91
00:05:47,104 --> 00:05:51,025
“どういう意味？
「ピーターパン」よ”

92
00:05:51,108 --> 00:05:52,776
「ピーターパン」を見始める

93
00:05:52,860 --> 00:05:56,613
先住民族の描き方はひどい

94
00:05:56,697 --> 00:05:59,158
“これは良くない
他は？”って探す

95
00:05:59,241 --> 00:06:01,493
映画に出てくる女性は皆…

96
00:06:01,576 --> 00:06:03,996
「ピーターパン」では人魚

97
00:06:04,079 --> 00:06:06,456
トップレスでロングヘア―

98
00:06:06,540 --> 00:06:08,792
ささやき声で話す

99
00:06:08,876 --> 00:06:10,794
“ピーター”

100
00:06:12,046 --> 00:06:15,341
“あなたがいなくて
淋しかった”

101
00:06:16,383 --> 00:06:19,761
“私達濡れてるの
人魚だもの”

102
00:06:23,015 --> 00:06:24,933
“これ見ちゃダメ”

103
00:06:28,103 --> 00:06:30,397
「ジャングル･ブック」も
ダメ

104
00:06:31,398 --> 00:06:34,693
で 最近のを
見ようってことに

105
00:06:34,776 --> 00:06:37,738
「塔の上のラプンツェル」が
カワイイと聞いた

106
00:06:37,821 --> 00:06:41,408
ブロンドの長い髪の
女の子についての話

107
00:06:41,491 --> 00:06:45,954
ネタバレ
彼女の髪を切ると

108
00:06:46,038 --> 00:06:47,748
ひどいことが起きる

109
00:06:48,623 --> 00:06:52,002
髪が茶色になる

110
00:06:55,172 --> 00:06:56,590
そうよ！

111
00:06:56,673 --> 00:07:02,304
ショートの茶色の髪に
なるの！

112
00:07:03,305 --> 00:07:05,557
気持ち悪い！

113
00:07:06,767 --> 00:07:08,352
彼女はおぞましいのに

114
00:07:09,270 --> 00:07:12,189
王子は彼女を好きになる

115
00:07:13,274 --> 00:07:15,483
いい話でしょ？

116
00:07:15,567 --> 00:07:18,695
息子にはそんなふうに
育ってほしい

117
00:07:18,779 --> 00:07:21,615
本を読んであげるとき
悪い癖がある…

118
00:07:21,698 --> 00:07:23,867
私はヒーローだから
読んであげるのよ

119
00:07:25,786 --> 00:07:29,664
きれいなブロンドの女が
出てくると

120
00:07:29,748 --> 00:07:32,876
“誰に似てる？”

121
00:07:36,088 --> 00:07:40,301
たとえば「３匹のくま」
“この金髪の女の人は”

122
00:07:40,384 --> 00:07:42,677
“誰に似てる？”

123
00:07:42,761 --> 00:07:47,182
“ママ！”
私は“ありがとう！”

124
00:07:49,059 --> 00:07:51,519
クマを見ると“ママ！”

125
00:07:51,603 --> 00:07:54,731
“聞かれた時だけ答えるの”

126
00:07:54,815 --> 00:07:56,566
皆さん 素晴らしいお客さん

127
00:07:56,650 --> 00:07:58,652
今夜は
楽しい夜にしましょう

128
00:08:00,904 --> 00:08:04,408
友達で
大好きなコメディアンに

129
00:08:04,491 --> 00:08:05,533
来てもらいました

130
00:08:05,617 --> 00:08:07,953
全員が
家族について愚痴ります

131
00:08:08,036 --> 00:08:11,039
皆さんもご一緒にどうぞ

132
00:08:11,123 --> 00:08:15,627
まず ロン･ファンチェス！

133
00:08:20,924 --> 00:08:22,550
やあ！

134
00:08:26,221 --> 00:08:27,848
どうも

135
00:08:28,807 --> 00:08:33,812
家族の話ができるなんて
楽しいショーだね

136
00:08:35,563 --> 00:08:38,942
俺も家族も
うまくいってる

137
00:08:39,026 --> 00:08:43,280
結婚１周年が終わったばかり
うれしいよ

138
00:08:47,493 --> 00:08:52,580
２回目の結婚だから
続けたいと思ってる

139
00:08:52,664 --> 00:08:55,459
皆さんが１回目の結婚なら

140
00:08:55,542 --> 00:08:57,169
やめちゃえば？

141
00:08:58,753 --> 00:09:01,882
まだ未完成な人間

142
00:09:03,509 --> 00:09:08,596
最初の結婚の後
傷物になったのではないかと

143
00:09:08,680 --> 00:09:12,142
もう相手は現れないのではと
心配した

144
00:09:12,226 --> 00:09:16,230
結果は反対 今は
自分の事がよくわかってる

145
00:09:16,313 --> 00:09:18,857
結婚生活はうまくいってる

146
00:09:18,940 --> 00:09:23,362
最初の結婚はひどかった

147
00:09:24,654 --> 00:09:28,200
俺は先妻の悪口を言いたがる
コメディアンじゃない

148
00:09:28,283 --> 00:09:29,993
結婚した時 若すぎた

149
00:09:30,077 --> 00:09:33,247
お互いに対する
信頼や敬意がなかった

150
00:09:33,330 --> 00:09:35,416
俺は当時もっと
体重があり

151
00:09:35,499 --> 00:09:38,793
妻は巨大な犬に
着せるような服を

152
00:09:38,877 --> 00:09:40,128
俺に着せたがった

153
00:09:41,797 --> 00:09:45,968
花柄とか
カーキの短パンとか

154
00:09:46,051 --> 00:09:50,306
ガブリエル･イグレシアスの
黒人版みたいにしようとした

155
00:09:52,141 --> 00:09:54,935
とてもダサくて
寝たくない男に見せた

156
00:10:01,400 --> 00:10:04,445
今の妻は俺がキュートに
見えるように努力する

157
00:10:04,528 --> 00:10:06,905
出かける前に
俺の髪をチェック

158
00:10:06,989 --> 00:10:09,032
きちんとした格好をさせる

159
00:10:09,116 --> 00:10:11,494
寝たい男に見えるように

160
00:10:13,912 --> 00:10:16,248
それはいい結婚だよ！

161
00:10:18,959 --> 00:10:21,128
ありがとう！

162
00:10:21,211 --> 00:10:23,922
結婚がこんなに楽しいとは！

163
00:10:25,215 --> 00:10:28,302
ケンカと苦労が絶えないもの
だと思ってた

164
00:10:29,678 --> 00:10:32,348
一緒に過ごしたり

165
00:10:32,431 --> 00:10:34,224
笑ったり

166
00:10:34,308 --> 00:10:37,478
「サインフェルド」を
見ることとは知らなかった

167
00:10:37,561 --> 00:10:39,729
その後 フェラしてもらう

168
00:10:42,149 --> 00:10:45,611
結婚がそこまでになると

169
00:10:45,694 --> 00:10:47,196
すごくいいよ

170
00:10:49,072 --> 00:10:53,660
俺がフェラしてもらうこと
なく 「サインフェルド」を

171
00:10:55,037 --> 00:10:57,581
日に何回も見てたのを
知ってたら

172
00:10:59,291 --> 00:11:00,792
それは もう違うよ

173
00:11:01,751 --> 00:11:05,506
あの主題歌を聞くと
すぐに興奮してくる

174
00:11:07,550 --> 00:11:11,094
そうあの曲を聞くと
すぐに

175
00:11:11,178 --> 00:11:14,223
“妻に髪留めを
用意しなきゃ”ってなる

176
00:11:23,940 --> 00:11:26,735
皆さんも髪留めの
意味がわかるはず

177
00:11:28,987 --> 00:11:31,156
気を利かせないと

178
00:11:33,576 --> 00:11:36,786
妻はよく気がつく人
だから僕ら恋に落ちた

179
00:11:36,870 --> 00:11:40,832
出会う前に 俺は
結婚歴があり 息子がいた

180
00:11:40,916 --> 00:11:43,293
息子中心で生きようと
してた

181
00:11:43,377 --> 00:11:46,046
妻はとてもいい人

182
00:11:46,129 --> 00:11:51,635
何度も同じことを俺に聞いた

183
00:11:51,718 --> 00:11:54,930
彼女が俺の心に浸透するまで

184
00:11:55,013 --> 00:11:57,641
何を聞いたか
教えてあげるよ

185
00:11:57,724 --> 00:11:59,809
男をワナにかける時のために

186
00:12:03,230 --> 00:12:05,274
妻が聞いたのは

187
00:12:06,692 --> 00:12:10,820
俺が水を十分
飲んでるかどうか

188
00:12:12,155 --> 00:12:16,868
俺は“君も僕も
答えはノーだって知ってる”

189
00:12:18,454 --> 00:12:21,831
肝心なのは そんな事を
聞いてきた理由

190
00:12:23,750 --> 00:12:26,878
俺のことを
心配してたんだ！

191
00:12:26,962 --> 00:12:29,172
俺の健康状態を
気にしてた

192
00:12:30,132 --> 00:12:33,385
最初はそれが嫌だった

193
00:12:34,761 --> 00:12:38,181
ロサンジェルスの
夜遊び女たちに慣れてたから

194
00:12:42,978 --> 00:12:44,813
けど 彼女は聞き続けた

195
00:12:44,896 --> 00:12:46,690
デートで

196
00:12:46,773 --> 00:12:48,858
家に迎えに行くと

197
00:12:48,942 --> 00:12:52,154
最初に彼女が差し出したのは

198
00:12:53,155 --> 00:12:54,990
ボトル水！

199
00:12:56,283 --> 00:12:59,995
運よく家に連れてきて
夜を過ごす

200
00:13:00,078 --> 00:13:04,583
朝 目覚めると
彼女はもういない

201
00:13:05,501 --> 00:13:08,587
ベッドの上には

202
00:13:11,674 --> 00:13:13,175
ボトル水！

203
00:13:15,761 --> 00:13:18,221
ある日ピンときた

204
00:13:18,305 --> 00:13:20,015
“ああ 今までに”

205
00:13:21,350 --> 00:13:24,436
“俺の水分補給を
心配した女はいない！”

206
00:13:26,938 --> 00:13:30,609
初婚の後 ５年間は
水を飲まなかった

207
00:13:32,486 --> 00:13:34,571
それに触れた人は
いなかった

208
00:13:35,489 --> 00:13:39,409
黄疸(だん)を発症しかかってた

209
00:13:43,372 --> 00:13:47,334
妻のいい点のひとつは
すばらしい継母なこと

210
00:13:47,417 --> 00:13:50,212
ずっと父子家庭で

211
00:13:50,295 --> 00:13:54,299
息子は２歳の時に
自閉症だと診断され

212
00:13:54,383 --> 00:13:55,760
セラピーに通った

213
00:13:55,842 --> 00:13:58,970
てんかんとか問題はあるけど
彼を誇りに思う

214
00:13:59,054 --> 00:14:01,599
今19歳で 高校も卒業

215
00:14:09,648 --> 00:14:11,942
スーパーで働いてる

216
00:14:12,025 --> 00:14:14,861
19歳の時
俺もスーパーで働いた

217
00:14:14,945 --> 00:14:16,988
息子が生まれる少し前

218
00:14:17,072 --> 00:14:21,326
だから“半年の間に
誰も妊娠させない限り”

219
00:14:22,286 --> 00:14:24,371
“大丈夫だ”って言ってある

220
00:14:26,540 --> 00:14:29,460
どこから得たのか
息子は自制心がある

221
00:14:30,502 --> 00:14:32,546
俺は教えなかったのに

222
00:14:32,630 --> 00:14:34,172
わからなかった

223
00:14:34,256 --> 00:14:37,676
自閉症のティーンエージャー
の育て方が

224
00:14:37,760 --> 00:14:40,971
わからない
ティーンエージャーのこと

225
00:14:41,054 --> 00:14:43,056
自閉症のこと

226
00:14:43,140 --> 00:14:44,600
なぜ息子が
ダウンロードしたのか

227
00:14:44,683 --> 00:14:49,313
「ザ･プライス･イズ･
ライト」を60回

228
00:14:52,065 --> 00:14:54,526
けどノーマルじゃないって
わかる

229
00:14:57,904 --> 00:15:03,327
あれはいい番組だけど
毎回同じ！

230
00:15:04,662 --> 00:15:10,751
“ＤＶＲ全部にあれを
入れる必要がある？”と聞く

231
00:15:11,960 --> 00:15:15,380
“シーズンの統計を
取ろうとしてるんだ”って

232
00:15:16,799 --> 00:15:18,717
“そうか 自閉症だな”と

233
00:15:21,386 --> 00:15:22,763
俺は納得する

234
00:15:27,351 --> 00:15:30,646
彼が大人になり
好きなことがあるのは嬉しい

235
00:15:30,729 --> 00:15:35,275
俺は息子とSpotifyの
口座を共有してる

236
00:15:36,234 --> 00:15:39,905
年度末のレポートを
見ると楽しい

237
00:15:41,198 --> 00:15:43,909
自閉症の
ティーンエージャーが

238
00:15:43,992 --> 00:15:46,704
その年
一番好きな曲がわかる

239
00:15:48,038 --> 00:15:52,543
去年
息子が一番好きだったのは

240
00:15:52,626 --> 00:15:54,419
信じられないが

241
00:15:55,337 --> 00:15:57,589
ハチの

242
00:15:59,466 --> 00:16:00,718
音

243
00:16:03,220 --> 00:16:05,430
牧草地で
ブンブンいってる(バジング)音

244
00:16:10,769 --> 00:16:11,978
ノー！

245
00:16:13,146 --> 00:16:16,233
一緒に暮らしてないなら
かわいい話

246
00:16:17,484 --> 00:16:20,905
でも想像してみて
これが毎日

247
00:16:20,987 --> 00:16:22,698
普通の育て方は無理

248
00:16:22,781 --> 00:16:27,244
“ちょっと音を
小さくしてくれないか？”

249
00:16:29,996 --> 00:16:32,207
“その夏の音を？”

250
00:16:35,293 --> 00:16:39,882
“わかってないんだね
僕の世代に訴える音楽だよ”

251
00:16:40,883 --> 00:16:44,469
“心を開かないと！
流行ってる(グッド･バズ)んだから”

252
00:16:44,553 --> 00:16:48,014
ありがとう 皆さん

253
00:16:50,768 --> 00:16:52,811
良かったわ

254
00:16:56,774 --> 00:16:59,651
ロブ･ファンチェスって
面白いでしょ？

255
00:17:01,069 --> 00:17:02,863
素晴らしいお客ね

256
00:17:02,947 --> 00:17:06,157
その熱さをキープしてね

257
00:17:06,241 --> 00:17:09,119
次はジェイ･マクブライド

258
00:17:17,002 --> 00:17:19,379
ありがとう

259
00:17:19,463 --> 00:17:22,007
マスク無しで外出できて
うれしい

260
00:17:23,133 --> 00:17:25,886
でしょ？

261
00:17:25,970 --> 00:17:30,015
マスクを私が着けないと
セックスしない男がいた

262
00:17:32,851 --> 00:17:35,103
パンデミックよりも
ずっと前

263
00:17:39,357 --> 00:17:42,527
医療用じゃない
スパイダーマンのマスク

264
00:17:43,862 --> 00:17:47,240
彼は“捕まえたぞ
ウェブ･スリンガー…”

265
00:17:48,617 --> 00:17:50,535
可能なものを
取るでしょ？

266
00:17:52,370 --> 00:17:54,456
デートは大変
私 トランスでしょ

267
00:17:54,539 --> 00:17:56,750
わかってたと思うけど

268
00:17:58,209 --> 00:18:00,796
ＬＡの刑事の皆さんたち

269
00:18:02,381 --> 00:18:06,385
“僕はカンサス出身だ
火星じゃない”という表情

270
00:18:07,594 --> 00:18:11,807
ワクチンを受けるまで
トランスじゃなかった

271
00:18:20,399 --> 00:18:23,402
ジョンソン＆
ジョンソンのせい

272
00:18:29,616 --> 00:18:31,535
お尻に１回

273
00:18:34,997 --> 00:18:39,209
嘘よ
15年前にトランスに

274
00:18:39,292 --> 00:18:40,878
ありがとう

275
00:18:41,921 --> 00:18:45,424
拍手はやめて
五輪で競うためにしたの

276
00:18:48,468 --> 00:18:50,637
ヒーローじゃない

277
00:18:52,138 --> 00:18:55,684
とても早い時期から
わかってた

278
00:18:55,768 --> 00:18:58,645
５歳頃 犬を獣医に
去勢しに連れてって

279
00:18:58,729 --> 00:19:01,065
叫んでた
“次は僕に！”

280
00:19:09,782 --> 00:19:13,119
アイルランド系カソリック
だから大変

281
00:19:13,201 --> 00:19:16,371
どの程度かっていうと

282
00:19:16,455 --> 00:19:19,416
祖母は子供が10人

283
00:19:19,499 --> 00:19:20,250
10人よ

284
00:19:20,333 --> 00:19:22,795
善良なアイルランド系
カソリック

285
00:19:22,878 --> 00:19:24,130
流産が２回

286
00:19:24,212 --> 00:19:28,675
つまり16年間に
12回妊娠したの

287
00:19:29,718 --> 00:19:30,719
そうなのよ

288
00:19:30,803 --> 00:19:33,179
生理(ピリオド)はなくてコンマだけ

289
00:19:35,766 --> 00:19:37,768
祖母は古風だった

290
00:19:37,851 --> 00:19:38,978
それから

291
00:19:39,061 --> 00:19:42,731
ゲイの存在は信じないって
言った

292
00:19:42,815 --> 00:19:46,234
“ゲイの存在は信じない”

293
00:19:46,318 --> 00:19:49,362
変よね 天使や妖精
雪男は信じてるのに

294
00:19:53,951 --> 00:19:55,828
叔父のひとりは神父

295
00:19:56,286 --> 00:19:59,289
“お前のコメディは
見たくない”

296
00:19:59,372 --> 00:20:03,836
“男とセックスする話を
お前から聞きたくないから”

297
00:20:04,962 --> 00:20:06,797
で 写真を叔父に送った

298
00:20:14,763 --> 00:20:16,974
彼の反応は
皆さんのとは違ってた

299
00:20:18,017 --> 00:20:20,352
“もっと宗教的に
育っていたら”

300
00:20:20,435 --> 00:20:22,228
“ノーマルになってたはず”
って言われる

301
00:20:24,190 --> 00:20:26,483
だから
“私は侍者だったの”

302
00:20:28,527 --> 00:20:30,654
“ソレが大好きだった”って
答える

303
00:20:34,992 --> 00:20:39,205
神父に触られたり
殴られたりは

304
00:20:40,164 --> 00:20:42,624
しなかった
私はどれもトライけど

305
00:20:48,047 --> 00:20:52,176
“懺悔室は暑すぎて
ズボンを履けません”って

306
00:20:59,641 --> 00:21:03,353
侍者をしてれば男になると
父は思ってた

307
00:21:03,436 --> 00:21:08,358
ドレスを着て１日中ワインを
飲んでたら 無理よ！

308
00:21:11,904 --> 00:21:14,489
父は この件について
いい顔しなかった

309
00:21:14,573 --> 00:21:15,866
小さい時に

310
00:21:15,949 --> 00:21:19,953
“女の子になりたい男の子は
何て呼ぶ？ ”って聞いたら

311
00:21:20,037 --> 00:21:24,124
“知らん でもその子たちは
アイスクリームは無しだ”

312
00:21:27,878 --> 00:21:30,797
ひどいでしょ？
大丈夫 父は死んだから

313
00:21:38,138 --> 00:21:41,307
暗いユーモアが好きな人も
いれば父親が嫌いな人もいる

314
00:21:44,728 --> 00:21:47,606
死んだのはクリスマスの頃
大変だった

315
00:21:47,689 --> 00:21:49,649
贈り物に何が欲しいか
わからなかった

316
00:21:49,733 --> 00:21:50,984
もうもらったから

317
00:21:59,409 --> 00:22:01,661
セラピーを受けてる

318
00:22:10,296 --> 00:22:12,256
拍手をありがとう

319
00:22:13,548 --> 00:22:14,591
ええ セラピー中

320
00:22:14,675 --> 00:22:18,428
母親のことをいっぱい
セラピストに話した

321
00:22:18,512 --> 00:22:19,680
母は亡くなった…

322
00:22:19,763 --> 00:22:21,598
思ってるでしょ？
“母が死に 父が死に”

323
00:22:21,682 --> 00:22:24,101
“次は？
孤児のトランスさん？”って

324
00:22:27,062 --> 00:22:31,733
母のことをよく話してる
母は素晴らしかった

325
00:22:31,817 --> 00:22:34,820
セラピストによれば
母と毎日話すべき

326
00:22:34,903 --> 00:22:37,281
ちょっとそれは
クレイジー…

327
00:22:37,364 --> 00:22:39,574
で 屋根裏のマネキンと話す

328
00:22:39,658 --> 00:22:41,702
私は母の服を着る

329
00:22:44,913 --> 00:22:46,665
母はすばらしい人だった

330
00:22:46,748 --> 00:22:48,834
マーサ･スチュワートっぽい

331
00:22:48,917 --> 00:22:50,711
料理が上手い 重罪の前科者

332
00:22:53,255 --> 00:22:59,720
トランスだって告白した時に
ちょっとびっくりしてた

333
00:22:59,803 --> 00:23:03,557
神にお祈りしなきゃって
言った

334
00:23:03,640 --> 00:23:06,393
わかるわ
中年の白人女性は

335
00:23:06,476 --> 00:23:09,396
気に食わないことがあれば
上司と話す

336
00:23:13,984 --> 00:23:16,862
身近に感じた？
ＬＡの皆さん

337
00:23:22,368 --> 00:23:24,578
今でも母を喜ばせようと
努力してる

338
00:23:24,661 --> 00:23:26,038
母が亡くなった後

339
00:23:26,121 --> 00:23:27,873
いいことをしようと思った

340
00:23:27,956 --> 00:23:30,876
母の一番好きな場所に
散灰しようと思った

341
00:23:30,959 --> 00:23:33,879
故郷
ＮＹ州ウエストポート

342
00:23:33,962 --> 00:23:36,715
アディロンダック山脈の
チャプレン湖の傍ら

343
00:23:36,798 --> 00:23:39,051
そこ出身でもないのに
拍手しないで

344
00:23:41,720 --> 00:23:44,306
６時間運転した後
遺灰を巻き始めた

345
00:23:44,390 --> 00:23:45,640
誰かに言われた

346
00:23:45,724 --> 00:23:47,601
“やめなさい
それはできない”

347
00:23:47,684 --> 00:23:49,477
“どうして？”

348
00:23:49,561 --> 00:23:52,314
“まず火葬しないと”

349
00:24:05,244 --> 00:24:08,455
で それをゴミ袋に入れた

350
00:24:12,209 --> 00:24:14,461
母が２番目に好きな場所は

351
00:24:15,921 --> 00:24:17,339
アービーズの裏

352
00:24:19,216 --> 00:24:21,593
私が今夜遅れたのはそのため

353
00:24:24,305 --> 00:24:25,472
３人の兄弟がいるんだけど

354
00:24:25,555 --> 00:24:26,556
変な気分よ

355
00:24:26,640 --> 00:24:28,600
両親はちょっとケチ

356
00:24:28,683 --> 00:24:31,645
風呂に水を入れるのは１回

357
00:24:31,728 --> 00:24:34,440
全員でそれを使った

358
00:24:34,522 --> 00:24:35,357
最悪なのは

359
00:24:35,441 --> 00:24:38,610
最後に入るとまるで
引き潮時のハドソン川

360
00:24:43,949 --> 00:24:45,826
ある日思った

361
00:24:45,909 --> 00:24:47,786
“へどが出る”

362
00:24:48,996 --> 00:24:50,956
“私は32歳…”

363
00:24:57,921 --> 00:25:00,299
私がトランスだと知った
兄のひとりが縁を切った

364
00:25:00,382 --> 00:25:03,051
平気 私は正道を
歩こうとしてる

365
00:25:03,135 --> 00:25:06,763
兄に子供ができた時
カードを送った

366
00:25:06,847 --> 00:25:09,975
“男の子 おめでとう！”

367
00:25:10,058 --> 00:25:11,977
“…今はね！”

368
00:25:12,936 --> 00:25:14,271
“ありがとう”

369
00:25:21,362 --> 00:25:24,656
ジェイ･マクブライドでした

370
00:25:29,077 --> 00:25:32,539
皆さんはオスカー授賞式の事
ご存じ？

371
00:25:32,622 --> 00:25:35,834
今年私は
共同司会だった

372
00:25:38,379 --> 00:25:43,467
あの悲しい出来事を
皆が見たわね

373
00:25:43,550 --> 00:25:47,221
ジェシカ･チャスティンが
取った

374
00:25:47,304 --> 00:25:52,934
Ｗ･スミスがクリス･ロック
を殴ったのは本当に悲しい

375
00:25:53,018 --> 00:25:55,354
とても不愉快で 衝撃的

376
00:25:55,437 --> 00:25:57,523
でも

377
00:25:58,690 --> 00:26:01,193
彼は喧嘩に巻き込まれ
彼の母親は怖がった

378
00:26:01,276 --> 00:26:02,777
わかんないけど

379
00:26:04,612 --> 00:26:05,739
あの夜 私の言葉は
検閲に引っかっかった

380
00:26:05,822 --> 00:26:08,075
言えない言葉があったの

381
00:26:08,492 --> 00:26:10,369
今 言うわ

382
00:26:11,578 --> 00:26:13,997
今夜のお客さんはそれに
耐えられそうだから

383
00:26:14,081 --> 00:26:15,374
禁止の理由は不明

384
00:26:15,457 --> 00:26:17,918
夫が私に
オーラルをしながら

385
00:26:19,920 --> 00:26:22,923
彼はそれを
“イカゲーム”って呼ぶけど

386
00:26:28,137 --> 00:26:31,598
夫は私の「ナイトメア･
アリー」 に出てる

387
00:26:31,681 --> 00:26:34,143
「ハウス･オブ･グッチ」
にも

388
00:26:34,226 --> 00:26:37,146
私は「カモン カモン」って
言って

389
00:26:37,229 --> 00:26:39,398
夫は「チック、チック…
ブーン」

390
00:26:39,482 --> 00:26:42,025
“私の砂丘(デューン)から出てって”
息子はそうして生まれた

391
00:26:42,109 --> 00:26:43,235
どう思う？

392
00:26:45,529 --> 00:26:48,907
先に進めましょう

393
00:26:48,991 --> 00:26:50,993
クリスティーナ･Ｐです

394
00:27:02,963 --> 00:27:06,800
ハロー
ロサンジェルス

395
00:27:07,926 --> 00:27:12,431
テキサスに引っ越したの
ＬＡに44年住んだ後で

396
00:27:12,515 --> 00:27:14,808
後ろめたい

397
00:27:14,891 --> 00:27:17,603
離婚した父親が

398
00:27:18,854 --> 00:27:20,439
面会に来たような感じ

399
00:27:20,523 --> 00:27:24,360
“君達のお母さんは好きだが
別れる必要があった”

400
00:27:26,487 --> 00:27:27,571
みたいな

401
00:27:27,654 --> 00:27:30,699
車にひとりで
Ｎ95のマスクをしてる

402
00:27:30,782 --> 00:27:32,284
ほんとに…

403
00:27:35,037 --> 00:27:37,581
けど…

404
00:27:37,664 --> 00:27:42,794
私は中年の堅実な母親

405
00:27:42,878 --> 00:27:44,296
どうも

406
00:27:45,548 --> 00:27:49,385
何を食べても太る

407
00:27:49,468 --> 00:27:53,096
テキサスに住んでるので
カロリーゼロな食べ物は

408
00:27:53,180 --> 00:27:54,515
抗てんかん薬だけ

409
00:27:56,517 --> 00:27:59,645
バーベキューソースに
つけるの

410
00:28:02,439 --> 00:28:06,026
南部は好き
人はいい

411
00:28:06,109 --> 00:28:10,322
でも 何でも遅い

412
00:28:10,406 --> 00:28:13,367
緊急という感覚がない

413
00:28:13,450 --> 00:28:16,786
で 思ったわ
“急ぐ必要がある？

414
00:28:18,247 --> 00:28:19,831
することは何もない”

415
00:28:21,500 --> 00:28:25,879
日曜日に チックフィレイの
閉店前に急いでるの？

416
00:28:27,797 --> 00:28:31,468
知ってるよね？
日曜休業だって

417
00:28:31,552 --> 00:28:32,386
というのも

418
00:28:32,469 --> 00:28:35,889
それはビスケットの生地を
作るのに

419
00:28:38,475 --> 00:28:42,104
ゲイをひき砕く日だからね
おいしいのよ！

420
00:28:44,773 --> 00:28:48,694
ホモの精液で
オレンジソースを作る

421
00:28:51,614 --> 00:28:52,989
おいしい

422
00:28:54,366 --> 00:28:57,244
クリスチャンは
こっち側にいるのね

423
00:28:59,496 --> 00:29:00,539
いいけど

424
00:29:02,625 --> 00:29:06,962
結婚して17年

425
00:29:07,045 --> 00:29:08,631
どうも

426
00:29:10,466 --> 00:29:14,720
まだ彼はシャワーの時に
私にオシッコをかける

427
00:29:16,138 --> 00:29:20,058
超気持ち悪いことをする時
私と視線を合わせたがる

428
00:29:20,142 --> 00:29:22,102
その最中にね

429
00:29:22,185 --> 00:29:25,063
何が起きてるのか
知らないふりをして

430
00:29:26,189 --> 00:29:30,110
私をじっと見て
“臭うかい？”

431
00:29:32,779 --> 00:29:36,492
“臭う？ 嫌な臭い”

432
00:29:38,034 --> 00:29:39,119
“臭うかい？”

433
00:29:39,202 --> 00:29:42,872
私は“いいえ
最近コロナにかかったから”

434
00:29:42,956 --> 00:29:44,750
コロナさまさま

435
00:29:46,335 --> 00:29:50,339
３歳と６歳の息子がいる

436
00:29:50,422 --> 00:29:51,674
そして夫

437
00:29:51,757 --> 00:29:56,720
「ユーフォリア」に登場する
よりも多くのペニスを見てる

438
00:29:56,803 --> 00:29:58,430
「ユーフォリア」
好きでしょ？

439
00:29:58,514 --> 00:30:01,433
中年の母親向けの番組

440
00:30:01,517 --> 00:30:05,937
それは「コブラ会」の
大人向け

441
00:30:09,650 --> 00:30:12,653
よく言われることがある

442
00:30:12,736 --> 00:30:16,365
子供は早く成長するって

443
00:30:16,448 --> 00:30:19,242
“本当？
何を食べさせてるの？”

444
00:30:19,326 --> 00:30:24,164
私はクソ大変な育児を
さっさと終えたい

445
00:30:24,247 --> 00:30:25,290
わかる？

446
00:30:26,542 --> 00:30:28,335
疲れるのは 子供より

447
00:30:28,418 --> 00:30:30,920
子育ての世界

448
00:30:31,004 --> 00:30:33,131
親がすべきことが多すぎ

449
00:30:33,215 --> 00:30:38,136
有機コットン素材の
性別と関係ない服を着せ

450
00:30:39,096 --> 00:30:44,309
身障者差別にならない
玩具を見つけないといけない

451
00:30:45,852 --> 00:30:49,481
大学に行くまで
母乳で育てる

452
00:30:49,565 --> 00:30:54,403
私が通う母親教室で
４歳の子供に母乳を

453
00:30:54,486 --> 00:30:56,071
飲ませてる母親がいる

454
00:30:57,030 --> 00:31:00,534
208週でしょ？

455
00:31:02,828 --> 00:31:06,791
ウィル･マッケンジーの
乳離れはプロムに間に合う？

456
00:31:10,919 --> 00:31:13,547
私の両親はこんなこと
してなかった

457
00:31:13,631 --> 00:31:16,592
何もしなかった

458
00:31:16,675 --> 00:31:20,471
シートベルトを
私にかけることさえ

459
00:31:22,055 --> 00:31:25,476
私は父の軽トラックの
荷台に乗ってた

460
00:31:25,559 --> 00:31:27,352
庭用椅子に座らせられて

461
00:31:30,021 --> 00:31:33,651
道路標識にいたずらしたし

462
00:31:35,902 --> 00:31:39,824
おまわりに止められた時には
銃で遊ばせてくれた

463
00:31:43,285 --> 00:31:46,747
今じゃ
親はみんなクレイジー

464
00:31:46,831 --> 00:31:51,001
ヘリコプター･ママを
知ってる？

465
00:31:51,084 --> 00:31:54,212
私は公園に行くの

466
00:31:54,296 --> 00:31:56,089
リラックスする時間

467
00:31:56,173 --> 00:31:58,592
ビールでのんびり

468
00:32:01,094 --> 00:32:04,222
子供は走らせておく
それが公園でしょ？

469
00:32:06,350 --> 00:32:08,143
でしょ

470
00:32:08,226 --> 00:32:10,646
ヘリコプター・ママたち
がいる

471
00:32:10,729 --> 00:32:12,314
一人目の時は
私もそうだった

472
00:32:12,397 --> 00:32:14,525
何でもちゃんとやろうと
するママを

473
00:32:14,608 --> 00:32:15,776
見たことある？

474
00:32:15,860 --> 00:32:20,364
子供がすることをすべて
解説してるの

475
00:32:20,447 --> 00:32:24,660
“上手よ クーパー！”

476
00:32:24,743 --> 00:32:25,744
“そう”

477
00:32:25,828 --> 00:32:26,953
“足をはしごにかけて”

478
00:32:27,037 --> 00:32:27,913
“上手！”

479
00:32:27,996 --> 00:32:30,374
“足をはしごにかけて
次は”

480
00:32:30,457 --> 00:32:34,586
“走って クーパー
上手”

481
00:32:36,129 --> 00:32:40,425
“スナックはどう？
クーパー？”

482
00:32:40,509 --> 00:32:42,511
“チーズスティックは？”

483
00:32:42,594 --> 00:32:44,012
“水は？”

484
00:32:44,095 --> 00:32:46,932
“クーパー スナックは？”

485
00:32:52,855 --> 00:32:55,524
ああ！

486
00:32:55,607 --> 00:33:00,612
ついにクーパーは
我慢できなくなって

487
00:33:00,696 --> 00:33:03,073
“息が詰まる！”

488
00:33:05,200 --> 00:33:07,452
その子をほめてあげたかった

489
00:33:07,536 --> 00:33:10,956
“お母さんとの健全な距離に
気付いて偉いわ”

490
00:33:11,916 --> 00:33:16,086
“私はセラピーで
10年かかったのに！”

491
00:33:18,338 --> 00:33:22,300
子供に自分のままでいなさい
って言っちゃいけない

492
00:33:22,384 --> 00:33:25,345
駄目よ

493
00:33:25,429 --> 00:33:27,973
子供は言われなくても
わかってる

494
00:33:28,056 --> 00:33:30,308
私の息子たちに
聞けばいい

495
00:33:30,392 --> 00:33:31,936
今頃私道で
裸になってる

496
00:33:32,018 --> 00:33:34,438
カウボーイブーツだけ
身に着けて

497
00:33:36,273 --> 00:33:39,735
６歳の長男が先日

498
00:33:39,818 --> 00:33:42,780
裸のまま私の所に
走ってきて

499
00:33:42,863 --> 00:33:44,615
“ビックリしたい？”

500
00:33:44,698 --> 00:33:48,243
それから背を向けて
私に向かってオナラをした

501
00:33:49,620 --> 00:33:51,830
完璧なタイミングで

502
00:33:55,000 --> 00:33:57,127
３歳の次男がそれを見て

503
00:33:58,128 --> 00:33:59,922
同じことをする

504
00:34:00,005 --> 00:34:03,300
“ママ びっくりしたい？”

505
00:34:04,676 --> 00:34:08,847
背を向けてお尻を開き

506
00:34:10,140 --> 00:34:12,601
“僕のお尻の臭いを”

507
00:34:14,519 --> 00:34:15,854
“嗅いで！”

508
00:34:21,276 --> 00:34:26,364
自分がどんな人間か
わかってる

509
00:34:26,448 --> 00:34:29,242
自分の尻の穴を
他人に向ける時には

510
00:34:33,163 --> 00:34:37,626
ジェンダーはリアルじゃない
って 私に言わないで

511
00:34:37,709 --> 00:34:40,128
“社会的に作られたもの”
だとも

512
00:34:40,211 --> 00:34:44,132
それを言う人は男の子を
育てたことがない

513
00:34:44,216 --> 00:34:47,928
女の子と男の子が同じ？
本当？

514
00:34:48,971 --> 00:34:53,308
６歳の女の子がたき火に
向けて オシッコする？

515
00:34:59,899 --> 00:35:01,984
それから大喜びする？

516
00:35:02,068 --> 00:35:04,486
“臭う？”

517
00:35:06,363 --> 00:35:09,909
“臭う？ くさーい”って

518
00:35:11,201 --> 00:35:13,871
あんな吐き気を催す行動が
遺伝でよかった

519
00:35:13,954 --> 00:35:16,415
ありがとう

520
00:35:25,465 --> 00:35:29,219
次は私の大親友

521
00:35:29,302 --> 00:35:33,557
レイチェル･
ファインスタインです

522
00:35:40,106 --> 00:35:41,398
ありがとう

523
00:35:43,149 --> 00:35:46,194
ここでやれて光栄

524
00:35:46,278 --> 00:35:48,238
変な週だった
家族が来てて

525
00:35:48,321 --> 00:35:49,364
母は大変

526
00:35:49,448 --> 00:35:50,783
変な親なの

527
00:35:50,866 --> 00:35:52,993
母には境界線がない

528
00:35:53,077 --> 00:35:54,286
２人だけでいると

529
00:35:54,369 --> 00:35:57,581
知りたくないことを
私に話す

530
00:35:59,125 --> 00:36:02,711
“お父さんと別れようと
思った年があったのよ”

531
00:36:02,795 --> 00:36:05,171
“知りたくない”

532
00:36:05,255 --> 00:36:07,674
“暗い年と呼んだわ”

533
00:36:07,758 --> 00:36:10,302
“年に名前をつけるの？”

534
00:36:10,385 --> 00:36:12,262
“ママは
エアロビクスを教えてる”

535
00:36:12,345 --> 00:36:14,347
“暗さは知らないでしょ”

536
00:36:15,891 --> 00:36:19,269
私も他人に
様々な告白をする

537
00:36:19,352 --> 00:36:22,481
ドラッグストアで誰かに
ほほ笑まれると

538
00:36:22,564 --> 00:36:26,110
“父が私を見てくれた
記憶が無い…”

539
00:36:27,778 --> 00:36:29,613
子供ができて
一番恐れたのは

540
00:36:29,696 --> 00:36:31,364
子供とのつながりを感じない
可能性

541
00:36:31,448 --> 00:36:32,532
そういう話を聞くので

542
00:36:32,616 --> 00:36:33,700
私はみんなに
言うことにした

543
00:36:33,784 --> 00:36:36,202
誰かに“娘さん可愛いね”
と言われると

544
00:36:36,286 --> 00:36:40,457
“変だけど私は娘を
愛してない…”

545
00:36:40,540 --> 00:36:43,502
“漠然とした怒りしか
感じない”

546
00:36:45,004 --> 00:36:47,339
愛を確信した時には
皆に宣言した

547
00:36:47,422 --> 00:36:48,132
“娘を愛してる！”

548
00:36:48,214 --> 00:36:50,009
弟は“そんなこと
言うもんじゃない”

549
00:36:50,092 --> 00:36:53,971
“当たり前すぎる
逆に変に思われる”

550
00:36:54,054 --> 00:36:55,889
私はそのコメントに感謝

551
00:36:57,057 --> 00:36:59,559
娘は２歳

552
00:36:59,643 --> 00:37:01,436
部屋をぐちゃぐちゃにする

553
00:37:01,520 --> 00:37:04,106
まるで
コカインを探してるみたいに

554
00:37:04,982 --> 00:37:06,859
24時間で出国しなきゃ

555
00:37:06,942 --> 00:37:09,444
麻薬密売人に
顔を撃たれる前に

556
00:37:11,738 --> 00:37:15,367
夫は消防士

557
00:37:15,450 --> 00:37:19,163
消防士の服を着た
ストリッパーにだってなれる

558
00:37:22,208 --> 00:37:23,125
今の私の生活

559
00:37:23,209 --> 00:37:26,879
スタテン島のＦＤＮＹの
パーティに出席する

560
00:37:26,962 --> 00:37:31,133
夫はエビ料理の所に
私を置き去りにする

561
00:37:31,217 --> 00:37:33,719
私は唯一のユダヤ系
参加女性の名前は全員ジーナ

562
00:37:33,802 --> 00:37:36,138
ジーナの群れ

563
00:37:36,222 --> 00:37:40,184
盛り上がった小麦色の胸に
キラキラした十字架

564
00:37:43,269 --> 00:37:45,898
私たちに子供ができた時に

565
00:37:45,981 --> 00:37:47,440
他の消防士にお祝いが
怖かった

566
00:37:47,524 --> 00:37:49,484
“可愛い女の子”

567
00:37:49,568 --> 00:37:52,821
“大事にしないと
幼い時には”

568
00:37:54,114 --> 00:37:57,159
これが脅かしに聞こえる

569
00:37:57,243 --> 00:38:00,079
“結局 大切なのは家族”

570
00:38:00,162 --> 00:38:01,955
“覚えておけ”
で 私は

571
00:38:02,039 --> 00:38:03,456
“なぜあいさつの度に”

572
00:38:03,540 --> 00:38:06,543
“ギャングに殺されそうな
気分になるの？”

573
00:38:06,626 --> 00:38:08,795
隠していた秘密を

574
00:38:08,879 --> 00:38:11,131
告白するような話し方

575
00:38:11,215 --> 00:38:12,925
“１日は長いが”

576
00:38:13,008 --> 00:38:15,886
“時は早く過ぎる
娘を大事にしないとな”

577
00:38:15,969 --> 00:38:17,888
“最初の妻を殺した”
私は“大きな声で”

578
00:38:17,971 --> 00:38:21,433
“言うつもりは
なかったでしょ”

579
00:38:21,516 --> 00:38:25,020
“彼女はすぐ死んだ
両目の光が消えた”

580
00:38:25,104 --> 00:38:27,355
“うまくいった”

581
00:38:28,774 --> 00:38:30,692
でも それが私のタイプ
変えられない

582
00:38:30,776 --> 00:38:34,320
首が太く
無教養そうな男が好き

583
00:38:34,404 --> 00:38:35,572
そうなの

584
00:38:36,615 --> 00:38:39,076
“金の動きを追え”と言う
男が好き

585
00:38:39,159 --> 00:38:41,161
ワクチンについて話す時に

586
00:38:42,621 --> 00:38:45,415
男の名前は普通“ヴィニー”
時々“ディノ”

587
00:38:45,498 --> 00:38:47,417
ヴィニーの１人に

588
00:38:47,500 --> 00:38:50,420
“娘さんを
ディズニーに連れていけ”

589
00:38:50,503 --> 00:38:53,257
“それが本当の家族体験
エプコットに連れてけ”

590
00:38:53,340 --> 00:38:56,802
“エプコットには
リアルな日本がある”

591
00:38:58,179 --> 00:39:01,765
“本物の日本みたいな”
そこに皮肉はない

592
00:39:02,641 --> 00:39:05,727
“遠い日本に行くのには
金がかかると——”

593
00:39:05,811 --> 00:39:08,772
“思ってる人がいるが
それは詐欺”

594
00:39:08,856 --> 00:39:13,194
世界旅行が詐欺で
エプコットが現実

595
00:39:13,277 --> 00:39:17,364
それがヴィニーの考え方

596
00:39:20,284 --> 00:39:23,704
娘の年頃の時に自分が
どうだったか 母に聞いた

597
00:39:23,787 --> 00:39:26,498
母は何もいいことを
思いつかない

598
00:39:26,581 --> 00:39:28,542
“あんたは
食べるのが速かった”

599
00:39:28,625 --> 00:39:31,128
“それだけ？”

600
00:39:31,212 --> 00:39:34,673
“速く食べ過ぎて 一度
チキンの骨で窒息した”

601
00:39:34,756 --> 00:39:37,176
がめつく食べてたのは
覚えてる

602
00:39:38,344 --> 00:39:41,555
“早食いで心配した”

603
00:39:41,638 --> 00:39:45,351
私は
“貴重な思い出ありがと”

604
00:39:45,433 --> 00:39:48,520
他の消防士の妻(Firewives)たちが…

605
00:39:48,603 --> 00:39:51,815
Firewivesと言うな
と言われたので

606
00:39:53,108 --> 00:39:56,153
“バッジと寝る女”にしよう

607
00:39:57,029 --> 00:39:59,573
他の女性たちの多くが

608
00:39:59,656 --> 00:40:00,949
してるのは

609
00:40:01,033 --> 00:40:04,661
結婚生活の素晴らしさを

610
00:40:04,745 --> 00:40:06,830
Instagramに
載せること

611
00:40:06,914 --> 00:40:10,000
私はわからない
自分の夫を披露する感覚

612
00:40:10,084 --> 00:40:13,420
膨れて二日酔いの夫を

613
00:40:14,922 --> 00:40:16,340
彼は完璧に混乱

614
00:40:16,423 --> 00:40:18,926
なぜ親戚一族と
おそろいの服を

615
00:40:19,009 --> 00:40:21,345
着てるのかわかってない

616
00:40:23,722 --> 00:40:27,851
“お前は毎日
俺に挑戦する”

617
00:40:29,853 --> 00:40:33,648
“お前との毎日は
美しく挑戦に満ちた旅だ”

618
00:40:35,192 --> 00:40:39,780
“可能だと思っていた全てに
疑問を投げかけさせた”

619
00:40:39,863 --> 00:40:43,242
“このノンストップで
学ぶ旅路において…”

620
00:40:43,325 --> 00:40:46,078
私は“ヴィニーは今
ポルノサイトに出てる”

621
00:40:46,161 --> 00:40:48,455
“あなたに何を
質問させたの？”

622
00:40:48,538 --> 00:40:52,167
最後に会った時
彼は泥酔してお漏らししてた

623
00:40:53,419 --> 00:40:55,462
夫は私の写真を撮らない

624
00:40:55,545 --> 00:40:57,756
電話にメモリーが足りない
ってのが言い訳

625
00:40:57,839 --> 00:41:00,842
私は
“メモリーの問題じゃない”

626
00:41:00,926 --> 00:41:02,761
彼は
“メモリーが足りない！”

627
00:41:02,844 --> 00:41:05,222
結婚式で彼が撮ったのは
私が食べてる姿

628
00:41:05,306 --> 00:41:07,975
口からサンドイッチが
こぼれてた

629
00:41:08,058 --> 00:41:10,102
汚くて恥ずかしい瞬間

630
00:41:10,185 --> 00:41:11,812
“それが
あなたが撮った写真？”

631
00:41:11,895 --> 00:41:13,605
“君の本質が出てる”

632
00:41:13,688 --> 00:41:16,358
“がつがつ食べるだろ？”

633
00:41:16,442 --> 00:41:17,776
ありがとう

634
00:41:23,824 --> 00:41:26,534
レイチェルに拍手を

635
00:41:31,665 --> 00:41:34,918
今晩のコメディアンは
私の親友たち 次も

636
00:41:35,002 --> 00:41:37,296
私が大好きな人

637
00:41:37,379 --> 00:41:40,799
クリス･ディステファノ！

638
00:41:44,052 --> 00:41:46,096
エイミー 素晴らしいね

639
00:41:50,184 --> 00:41:51,518
ハロー！

640
00:41:51,601 --> 00:41:55,063
皆さん お元気？

641
00:41:55,147 --> 00:41:57,899
子育てについてのショー

642
00:41:57,983 --> 00:42:01,569
皆さんは子供が
いないのでは？

643
00:42:01,653 --> 00:42:03,405
ＬＡだぜ
子供がいるのは８人

644
00:42:03,489 --> 00:42:06,658
君は子供がいる？
コロナの後遺症みたい

645
00:42:06,741 --> 00:42:09,453
ただそこに座って…
わかるよ

646
00:42:09,536 --> 00:42:11,079
後ろの人 子供がいたね

647
00:42:11,163 --> 00:42:12,747
死にそうな雰囲気だな

648
00:42:14,166 --> 00:42:18,295
僕には娘が二人
プエルトリコ系

649
00:42:18,379 --> 00:42:20,672
多様性では？
僕は白人

650
00:42:20,755 --> 00:42:24,885
白人の男に
ラテン系の幼い子供

651
00:42:24,968 --> 00:42:27,888
２人は英語を話さない

652
00:42:27,971 --> 00:42:30,140
特に年長の方は

653
00:42:30,224 --> 00:42:32,809
スペイン語だけ
母親はいつも…

654
00:42:32,893 --> 00:42:34,644
僕は「ミラベルと
魔法だらけの家」を

655
00:42:34,728 --> 00:42:37,564
子供と話すために見てる

656
00:42:37,647 --> 00:42:40,484
子供たちには異なる言葉を

657
00:42:40,567 --> 00:42:44,738
習ってほしい
パパは英語しか話せない

658
00:42:44,821 --> 00:42:48,409
子供を持つと

659
00:42:48,492 --> 00:42:51,495
考える時間やエネルギーが

660
00:42:51,578 --> 00:42:52,996
あまり無い

661
00:42:53,080 --> 00:42:55,082
ポートランドに
行くの同じ

662
00:42:55,165 --> 00:42:57,584
わかる？
あの町は…

663
00:42:57,667 --> 00:42:59,961
この国が好き
僕の血は赤 白 青

664
00:43:00,045 --> 00:43:02,631
でもポートランド？

665
00:43:02,714 --> 00:43:04,925
あそこの人間は
手に負えない

666
00:43:05,008 --> 00:43:08,471
受け身なようで攻撃的
社会意識が高い

667
00:43:08,554 --> 00:43:12,182
人をすぐに判断する

668
00:43:12,266 --> 00:43:14,643
僕は２週間前に
そこにいた

669
00:43:14,726 --> 00:43:18,021
コーヒーショップに入った

670
00:43:18,105 --> 00:43:21,108
マスクがまだ必要だとは
知らなかった

671
00:43:21,191 --> 00:43:24,278
それが現代の
アメリカだけど

672
00:43:24,361 --> 00:43:26,405
バリスタは

673
00:43:26,489 --> 00:43:28,491
こんな反応

674
00:43:28,574 --> 00:43:31,243
僕はその意味が
わからなかった

675
00:43:31,327 --> 00:43:32,702
バリスタは動作を続けた

676
00:43:32,786 --> 00:43:36,081
僕は言った “悪いけど
手話はわからない”

677
00:43:36,165 --> 00:43:38,459
“僕は
どうしようもない白人”

678
00:43:38,542 --> 00:43:40,752
“手話反対派じゃない
どうすれば？”

679
00:43:40,836 --> 00:43:44,173
彼女は答えずに
動作を続けた

680
00:43:44,256 --> 00:43:47,968
“何が言いたいの？
話して”

681
00:43:48,051 --> 00:43:51,096
“マスクを着けなきゃ！”

682
00:43:51,180 --> 00:43:54,266
“そう言えばよかったのに”

683
00:43:54,350 --> 00:43:58,895
礼儀正しくマスクを着け

684
00:43:58,979 --> 00:44:01,565
“ニューヨークから
来たんだ”

685
00:44:01,648 --> 00:44:05,235
“あそこではもう
マスクをしない”

686
00:44:05,319 --> 00:44:10,657
“ここはポーランド
コロナに対して真剣なの”

687
00:44:10,740 --> 00:44:13,202
“君は
楽しい人間に見える”

688
00:44:13,285 --> 00:44:15,662
“笑いが
楽しめる人に見える”

689
00:44:15,745 --> 00:44:18,332
そう言って
飲み物を注文した

690
00:44:18,415 --> 00:44:21,710
“アイスコーヒーのスモール
ブラックで”

691
00:44:21,793 --> 00:44:23,504
彼女は“何ですって？”

692
00:44:23,587 --> 00:44:25,714
僕“マスクのせいで
聞こえない？”

693
00:44:25,797 --> 00:44:30,386
“アイスコーヒーのスモール
ブラックで”

694
00:44:30,469 --> 00:44:35,682
“アイスコーヒーのスモール
クリームなし？”

695
00:44:35,765 --> 00:44:40,979
“同じ意味では？”

696
00:44:41,063 --> 00:44:43,524
“この２年間で
アフリカ系アメリカ人が”

697
00:44:43,607 --> 00:44:45,192
“体験してきたことを
考えれば”

698
00:44:45,275 --> 00:44:48,987
“コーヒーを注文する時
もっとうまく言えるはず”

699
00:44:49,071 --> 00:44:51,823
“ＩＳＩＳに首を
はねられたほうがましだ”

700
00:44:51,907 --> 00:44:55,619
“君とこれ以上
会話を続けるくらいなら”

701
00:44:55,702 --> 00:44:57,496
マスクを取り

702
00:44:57,580 --> 00:45:00,541
そこを出て
２ブロック先の

703
00:45:00,624 --> 00:45:02,543
コーヒー店に入った

704
00:45:02,626 --> 00:45:04,711
“アイスコーヒーのスモール
クリームなしを”

705
00:45:04,794 --> 00:45:07,797
僕は臆病なので

706
00:45:09,508 --> 00:45:11,051
わかんないけど
それが現実

707
00:45:11,134 --> 00:45:13,011
人は…

708
00:45:13,095 --> 00:45:15,847
皆ちょっと どうかしてる

709
00:45:15,931 --> 00:45:19,142
最近 ちょっとズレてる

710
00:45:19,226 --> 00:45:21,186
犬を安楽死させなくちゃ
ならなかった

711
00:45:21,270 --> 00:45:23,397
犬は18年と長生きした

712
00:45:23,480 --> 00:45:26,442
名前はラリー

713
00:45:27,859 --> 00:45:29,819
18歳 年取ってた

714
00:45:29,903 --> 00:45:32,448
16年間は
今にも死にそうだった

715
00:45:32,531 --> 00:45:35,242
母に会いに行くと

716
00:45:35,325 --> 00:45:38,704
犬がいて
身体のどこかが生検されてた

717
00:45:38,787 --> 00:45:41,290
片目は見えず 頭は傾き

718
00:45:41,373 --> 00:45:43,041
いつも出血してた

719
00:45:43,125 --> 00:45:46,002
南北戦争で
戦ってるように見えた

720
00:45:46,086 --> 00:45:48,838
誰かが安楽死させる
必要があった

721
00:45:48,922 --> 00:45:51,049
死にたがってるのは
明白だった

722
00:45:51,133 --> 00:45:52,884
母に会いに行った時

723
00:45:52,968 --> 00:45:54,886
安楽死させる必要があると
僕は言った

724
00:45:54,970 --> 00:45:56,846
母“イエス様はまだラリーを
呼んでない”

725
00:45:56,930 --> 00:46:00,309
“僕には聞こえる
お母さんに伝えてって”

726
00:46:00,392 --> 00:46:02,185
“犬は
死にたがってることを”

727
00:46:02,269 --> 00:46:04,813
チョコレートを
持って行った

728
00:46:04,896 --> 00:46:07,733
“チョコレートで
死にたいかい？”

729
00:46:07,816 --> 00:46:09,652
“食べたら？
いい死に方だよ”

730
00:46:12,195 --> 00:46:16,450
母を訪ねたある日
犬は死にかけてた

731
00:46:16,533 --> 00:46:19,578
床の上で

732
00:46:19,662 --> 00:46:22,456
“獣医に連れて行こうよ”

733
00:46:22,539 --> 00:46:25,875
“苦痛から救おう”
母も“そうね”

734
00:46:25,959 --> 00:46:30,297
真夜中で 僕は腹ペコ

735
00:46:30,380 --> 00:46:34,384
車で獣医に行く途中
ウェンディーズが見えた

736
00:46:34,468 --> 00:46:37,804
“あそこに行く すぐに買う
何がいい？”

737
00:46:37,887 --> 00:46:40,890
“いらない
獣医の所に急いで！”

738
00:46:40,974 --> 00:46:44,561
“いいよ 僕は餓死する”
僕は機嫌が悪い

739
00:46:44,645 --> 00:46:47,648
ティーンエージャー
みたいに 37歳で

740
00:46:47,731 --> 00:46:51,735
獣医はナイスだった

741
00:46:51,818 --> 00:46:53,362
とても

742
00:46:53,445 --> 00:46:56,782
“検査をしたら
終わりを迎えていることが”

743
00:46:56,865 --> 00:46:58,367
“わかりました”

744
00:46:58,450 --> 00:47:01,495
“足に注射をします”

745
00:47:01,578 --> 00:47:04,247
“薬は30秒で効きます”

746
00:47:04,331 --> 00:47:06,583
“心臓が止まり”

747
00:47:06,667 --> 00:47:08,711
“天国に行きます
他の犬同様”

748
00:47:08,794 --> 00:47:11,129
“クルエラを含めて”

749
00:47:11,213 --> 00:47:12,047
“大丈夫”

750
00:47:12,130 --> 00:47:15,092
“痛みが無くなるのです
いいことです”

751
00:47:15,175 --> 00:47:17,511
僕は考えた
30秒か

752
00:47:17,595 --> 00:47:20,681
手続きをすれば
すべて完了

753
00:47:20,765 --> 00:47:25,644
今12時30分
ウェンディーズは２時に閉店

754
00:47:25,728 --> 00:47:28,564
これはほんとの話

755
00:47:28,647 --> 00:47:31,358
薬が効く

756
00:47:31,442 --> 00:47:34,653
足にチクッとやって
すぐに

757
00:47:34,737 --> 00:47:37,281
犬の心臓が止まる

758
00:47:37,364 --> 00:47:38,407
30秒

759
00:47:38,490 --> 00:47:41,159
僕も母も動揺してる

760
00:47:41,243 --> 00:47:44,079
泣く母を僕はなだめる

761
00:47:44,162 --> 00:47:46,415
“大丈夫 もう15秒”

762
00:47:46,498 --> 00:47:48,959
“半分まで来た”

763
00:47:49,042 --> 00:47:51,920
残り５秒から
僕はカウントし始めた

764
00:47:52,003 --> 00:47:59,344
“５ ４ ３ ２ １
祝おう！”

765
00:47:59,428 --> 00:48:01,263
ラリーはまだ生きてた

766
00:48:01,346 --> 00:48:04,850
そういうこともあるんだと
思った

767
00:48:04,933 --> 00:48:08,228
時間がたつにつれ

768
00:48:08,312 --> 00:48:11,732
ラリーは元気になってきてた

769
00:48:11,816 --> 00:48:13,525
毛はグレーだったのに

770
00:48:13,609 --> 00:48:15,569
オレンジがかってきて

771
00:48:15,653 --> 00:48:18,989
両足で立ってる

772
00:48:19,072 --> 00:48:23,619
どうしたんだろう？

773
00:48:23,702 --> 00:48:27,956
５分経ち 獣医に聞いた
“何か問題が？”

774
00:48:28,039 --> 00:48:32,670
獣医“確実に”
僕は“そう”

775
00:48:32,753 --> 00:48:36,047
獣医は出て行って
１分後に戻ってきた

776
00:48:36,131 --> 00:48:38,300
“申し訳ありません”

777
00:48:38,383 --> 00:48:41,928
“新しいアシスタントが”

778
00:48:42,012 --> 00:48:46,892
“間違って電解液を
あげてしまったんです”

779
00:48:46,975 --> 00:48:49,812
“隣にいた犬が脱水状態で”

780
00:48:49,895 --> 00:48:52,606
“薬を取り違えたんです”

781
00:48:52,690 --> 00:48:56,401
“ここに
安楽死の薬があります”

782
00:48:56,485 --> 00:48:58,278
“１秒で死にます”

783
00:48:58,362 --> 00:48:59,196
ホントの話

784
00:48:59,279 --> 00:49:01,156
注射するとすぐに

785
00:49:01,239 --> 00:49:03,074
犬は死んだ

786
00:49:03,158 --> 00:49:06,453
スナイパーライフルで

787
00:49:06,537 --> 00:49:09,164
頭を狙撃されたかのように

788
00:49:09,247 --> 00:49:13,126
犬は天国に行き
僕は１時59分に

789
00:49:13,210 --> 00:49:15,379
サンドイッチを手にしてた

790
00:49:15,462 --> 00:49:16,963
皆さん ありがとう

791
00:49:24,889 --> 00:49:28,016
皆さんは最高のお客さん

792
00:49:28,099 --> 00:49:31,353
楽屋でみんな そう言ってる

793
00:49:32,396 --> 00:49:34,773
正式発表です

794
00:49:34,857 --> 00:49:40,863
次のコメディアンは
最高に笑わせてくれます

795
00:49:40,946 --> 00:49:43,866
リル･レル･ハウリー

796
00:49:51,456 --> 00:49:53,834
元気？

797
00:49:56,587 --> 00:49:59,673
NETFLIXはジョーク

798
00:49:59,757 --> 00:50:01,717
ジーンズの組み合わせ

799
00:50:01,800 --> 00:50:04,428
俺は年が出てきてる
40代だ

800
00:50:04,511 --> 00:50:05,637
40歳がすることは

801
00:50:05,721 --> 00:50:09,391
服装のマッチ
でも意味をなさない

802
00:50:09,474 --> 00:50:11,560
ジーンズの上下に
カウボーイ帽

803
00:50:11,643 --> 00:50:13,812
リアルな父親の服装

804
00:50:13,896 --> 00:50:15,856
俺はクールな父親

805
00:50:19,610 --> 00:50:22,863
13歳 12歳
5歳の子供がいる

806
00:50:23,822 --> 00:50:26,283
わかってる
なんてこった！

807
00:50:28,368 --> 00:50:30,370
おかしいのは
もっと若い時には

808
00:50:30,454 --> 00:50:33,248
親業を全てにおいて
正しくやろうとしたこと

809
00:50:33,331 --> 00:50:35,417
今は気にしない

810
00:50:35,500 --> 00:50:37,669
５歳の子を
遊びに連れてった時

811
00:50:37,753 --> 00:50:39,797
息子が漏らした

812
00:50:39,880 --> 00:50:42,424
俺は着替えさせもせず

813
00:50:42,507 --> 00:50:44,593
出てった

814
00:50:44,676 --> 00:50:46,303
漏らし続けたが
誰も気づかない

815
00:50:46,386 --> 00:50:47,721
“さあ 行くぞ”

816
00:50:49,807 --> 00:50:51,809
ああ！

817
00:50:51,892 --> 00:50:54,603
再び小さい子の親に
なるのは嫌だ

818
00:50:55,896 --> 00:50:58,523
チャイルドシートを
運ぶこと

819
00:50:58,607 --> 00:51:03,361
みくびられてるが
人間を片手で運ぶのは

820
00:51:03,445 --> 00:51:05,697
重くて大変！

821
00:51:07,032 --> 00:51:09,409
固定されてればいいけど
できるだけうまく

822
00:51:09,493 --> 00:51:13,413
運ぼうとする 逆さまだと
“チクショウ！”

823
00:51:13,497 --> 00:51:16,249
監獄送りにはならん
ちゃんと固定されてる！

824
00:51:16,333 --> 00:51:18,919
落ちない限り 大丈夫！

825
00:51:21,755 --> 00:51:25,718
娘は13歳 扱いにくい
ティーンエージャー

826
00:51:25,801 --> 00:51:27,553
生理がきた

827
00:51:28,679 --> 00:51:30,472
俺といる時に…

828
00:51:30,556 --> 00:51:33,099
タイミングがクソ悪かった

829
00:51:33,183 --> 00:51:35,561
俺は離婚してる
生理が来たのは娘との面会日

830
00:51:35,644 --> 00:51:37,354
“なんでまた？”

831
00:51:37,437 --> 00:51:40,066
“準備は出来てないのに”

832
00:51:40,148 --> 00:51:42,735
何を買っていいのか
わからなかった

833
00:51:42,818 --> 00:51:44,236
店に行って 全部買い込んだ

834
00:51:44,319 --> 00:51:45,738
わからなかった

835
00:51:45,821 --> 00:51:47,740
レジの女性は
“シェルターのオーナー？”

836
00:51:47,823 --> 00:51:50,242
“どうして全サイズを？”

837
00:51:50,325 --> 00:51:53,203
“いったい
どうしたんですか？”

838
00:51:55,998 --> 00:51:57,123
知らなかった

839
00:51:58,124 --> 00:52:01,461
俺“一番吸収力の
あるナプキンを”

840
00:52:01,545 --> 00:52:03,672
男はバカ

841
00:52:03,756 --> 00:52:06,008
吸収力が高いのがいいと
思う

842
00:52:06,092 --> 00:52:08,928
テーブルに置いたら
娘に言われた

843
00:52:09,011 --> 00:52:11,847
“これはおばあちゃん用
あたしのこと——”

844
00:52:11,931 --> 00:52:14,892
“パパはわかってんの？
13歳よ”

845
00:52:16,142 --> 00:52:18,896
“一番吸収力のあるのは
欲しくないのかい？”

846
00:52:18,979 --> 00:52:21,189
息子もそこにいて
混乱してた

847
00:52:21,273 --> 00:52:23,984
俺はすべてを箱から出した

848
00:52:24,068 --> 00:52:27,195
息子はそれで遊び
俺は“そいつを置け！”

849
00:52:27,279 --> 00:52:29,489
ライトセイバー

850
00:52:31,742 --> 00:52:33,493
息子は“あのね”

851
00:52:33,577 --> 00:52:37,289
“ボクおばあちゃん用のが
欲しい”

852
00:52:38,290 --> 00:52:39,458
考えてみた

853
00:52:39,541 --> 00:52:41,418
男の子が
そんなふうに考えるのかと

854
00:52:41,501 --> 00:52:44,880
女の子は生理中だって
知られたくない

855
00:52:44,964 --> 00:52:46,256
隠したがる

856
00:52:46,339 --> 00:52:49,384
男の子は違う
もし生理があると

857
00:52:49,468 --> 00:52:51,678
みんなに
知ってもらいたがる

858
00:52:51,762 --> 00:52:54,056
“僕は生理中
それが何さ？”

859
00:52:54,140 --> 00:52:55,849
“家に連れ帰って
今日は学校に行けない”

860
00:52:55,933 --> 00:52:57,434
“生理中だから！”

861
00:52:57,517 --> 00:53:01,105
“眠くて空腹で疲れてる
集中できない！”

862
00:53:08,862 --> 00:53:14,200
女について学びすぎてる
13歳の娘がいるので

863
00:53:14,284 --> 00:53:16,369
ブラを買いに行ったりもする

864
00:53:16,453 --> 00:53:19,581
肝心なのは背中だとは
知らなかった

865
00:53:19,665 --> 00:53:25,587
長い間 オッパイの肉の
部分だと思ってたが違う

866
00:53:25,671 --> 00:53:28,882
数字は背中の大きさ

867
00:53:28,966 --> 00:53:30,926
ＤＤサイズは
オッパイじゃなくて

868
00:53:31,010 --> 00:53:33,053
背中がデカイってこと
うそじゃない

869
00:53:34,054 --> 00:53:35,848
ご存じでなければ

870
00:53:38,224 --> 00:53:39,768
変だった
スタンダップを忘れてた

871
00:53:39,852 --> 00:53:41,145
実生活のいろいろを
考え始める

872
00:53:41,227 --> 00:53:45,899
“レゴランドのことを
解決しなきゃ”とか

873
00:53:47,609 --> 00:53:50,946
13歳 12歳 ５歳がいて
５歳は負ける

874
00:53:51,030 --> 00:53:53,907
俺も負けるってこと

875
00:53:53,991 --> 00:53:55,742
13歳と12歳は楽しめる

876
00:53:55,826 --> 00:53:58,370
楽しい時間を送る
このガキ２人の面倒を見てる

877
00:53:58,453 --> 00:53:59,997
俺の子供だけど…

878
00:54:03,000 --> 00:54:05,127
クソみたい遊びや
ブリッジをする

879
00:54:05,211 --> 00:54:07,171
バカに遅い車とか

880
00:54:08,421 --> 00:54:11,758
子供たちは“ローラー
コースターに乗る！”

881
00:54:11,842 --> 00:54:13,552
“うるさい！”

882
00:54:17,263 --> 00:54:18,765
それが現実さ

883
00:54:19,975 --> 00:54:22,186
12歳の息子は俺の親友

884
00:54:22,268 --> 00:54:24,437
長男は俺に似てる

885
00:54:24,521 --> 00:54:27,900
うれしいね

886
00:54:27,983 --> 00:54:30,736
俺の子供じゃなければ
親友になってた

887
00:54:30,819 --> 00:54:34,114
同じ年だったら
あいつと遊んでる

888
00:54:34,198 --> 00:54:36,867
時々どうやって
手助けすべきかわからない

889
00:54:36,950 --> 00:54:38,077
ヤツは今

890
00:54:38,160 --> 00:54:40,246
12歳の男が経る道を
たどってる

891
00:54:40,328 --> 00:54:42,581
ちょっと臭い時期

892
00:54:42,664 --> 00:54:45,792
尻をよく洗わない

893
00:54:45,876 --> 00:54:48,921
前妻が電話してくる
“あの子に言って”

894
00:54:49,004 --> 00:54:52,049
“同じ服をずっと着てる”

895
00:54:53,383 --> 00:54:57,303
臭さについて
親友に言うのは難しい

896
00:54:59,305 --> 00:55:01,058
“話がある”

897
00:55:01,141 --> 00:55:03,393
工夫してしゃべる

898
00:55:03,476 --> 00:55:07,898
冗談を言いながら
“ママがお前のタマは

899
00:55:09,816 --> 00:55:11,777
かび臭いって 言ってるぞ

900
00:55:13,153 --> 00:55:16,782
洗えよ こんな話
しなくてもいいように

901
00:55:16,865 --> 00:55:20,702
“靴下を買った 同じ
臭い靴下をはくのはやめろ”

902
00:55:22,621 --> 00:55:24,330
これで おしまい

903
00:55:25,624 --> 00:55:27,793
ありがとう

904
00:55:33,590 --> 00:55:35,550
リル･レルでした

905
00:55:37,052 --> 00:55:40,306
皆さん 素晴らしいお客さん

906
00:55:40,388 --> 00:55:43,225
私達の家族に感謝したい

907
00:55:43,309 --> 00:55:47,771
今の私達にしてくれ
ネタをくれて

908
00:55:48,814 --> 00:55:53,485
また出てもらいましょう
クリス･デステファノです

909
00:55:57,281 --> 00:55:58,448
あなただわ

910
00:55:58,532 --> 00:56:02,619
昔はナイスガイだったのね
どうしたの？

911
00:56:02,703 --> 00:56:05,664
さて ロン･ファンチェス

912
00:56:09,543 --> 00:56:12,880
クリスティーナ･Ｐ

913
00:56:14,298 --> 00:56:17,592
ジェイ･マクブライド

914
00:56:17,676 --> 00:56:20,971
キュートね！

915
00:56:21,055 --> 00:56:24,641
レイチェル･
ファインスタイン

916
00:56:24,725 --> 00:56:27,269
リル･レル･ハウリー

917
00:56:32,024 --> 00:56:33,400
キュートだわ！

918
00:56:33,483 --> 00:56:36,278
もう一度拍手を
さようなら！

919
00:56:41,950 --> 00:56:46,413
私達
長年の知り合いよね

920
00:56:46,496 --> 00:56:48,165
でも何も知らない

921
00:56:48,249 --> 00:56:50,251
お互いのことを

922
00:56:50,334 --> 00:56:53,254
生い立ちを話すけど
聞いてない

923
00:56:53,337 --> 00:56:56,464
他のコメディアンと話す
学ぶことが多い

924
00:56:56,548 --> 00:57:00,261
“映画学校に
行ったの？”とか

925
00:57:11,105 --> 00:57:14,191
息子が短いシーンを
書いた すごく面白い

926
00:57:14,275 --> 00:57:17,485
ちょっと俺をバカにする

927
00:57:17,569 --> 00:57:19,071
“パパ
このシーンに出て”

928
00:57:19,154 --> 00:57:22,116
“声優をやる時の
高めの声で演じて”

929
00:57:22,199 --> 00:57:23,575
“実生活とは
違う感じで”

930
00:57:23,658 --> 00:57:24,618
俺は“どういう意味？”

931
00:57:32,876 --> 00:57:34,795
とてもイージー！

932
00:57:34,878 --> 00:57:37,339
日本語字幕　渡辺恵



