1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,758 --> 00:00:11,886
Um aplauso para a vossa anfitriã,
Amy Schumer.

4
00:00:29,404 --> 00:00:31,740
Obrigada!

5
00:00:31,823 --> 00:00:33,825
Muito obrigada!

6
00:00:36,911 --> 00:00:40,498
Eu mereço isto, a sério. Completamente.

7
00:00:40,915 --> 00:00:43,043
Por favor, sentem-se. Por favor!

8
00:00:44,169 --> 00:00:47,380
Obrigada.

9
00:00:48,047 --> 00:00:51,760
Se ainda não apanhámos COVID,
agora vamos apanhar.

10
00:00:52,677 --> 00:00:54,095
Que forma de morrer.

11
00:00:55,346 --> 00:00:56,890
E ainda não apanhei COVID.

12
00:00:56,973 --> 00:00:59,559
Quem mais? Batam palmas
se ainda não apanharam.

13
00:01:02,854 --> 00:01:06,775
Adoro como estão todos convencidos… Sim!

14
00:01:07,692 --> 00:01:10,278
E os outros olham-vos
e pensam: "Vai-te foder."

15
00:01:12,322 --> 00:01:15,784
Mas não, lamento,
ainda não apanhámos. Lamentamos…

16
00:01:16,743 --> 00:01:19,704
Acho que Deus escolhe quem protege.

17
00:01:21,623 --> 00:01:23,750
Não. Nós vamos apanhar. Esta noite.

18
00:01:25,627 --> 00:01:26,961
Então…

19
00:01:27,879 --> 00:01:30,340
Não sei se sabem, mas tive um bebé.

20
00:01:30,423 --> 00:01:32,759
Obrigada.

21
00:01:33,635 --> 00:01:37,555
Obrigada. Nada mal para um ano, certo?
Nada mal?

22
00:01:39,933 --> 00:01:42,936
Já passaram três… Já passaram três anos.

23
00:01:45,522 --> 00:01:47,982
Ainda não fiz um álbum de bebé
para o meu filho.

24
00:01:48,066 --> 00:01:51,653
A minha mãe quer mesmo que eu faça.
Mas eu não consigo.

25
00:01:51,736 --> 00:01:55,198
Ele tinha álbuns de bebé a sério para nós.

26
00:01:56,241 --> 00:01:58,493
Mas, se pensarem num álbum de bebé,

27
00:01:58,743 --> 00:02:03,248
é um monte de dentes,
cabelo e impressões digitais.

28
00:02:03,331 --> 00:02:05,542
É como o diário de um assassino em série.

29
00:02:08,044 --> 00:02:11,131
Ela anotou um marco importante
que só vi recentemente.

30
00:02:11,214 --> 00:02:13,716
Não podia acreditar que achou que era bom.

31
00:02:14,425 --> 00:02:20,390
Dizia: "Aos 24 meses, a Amy consegue ver
até três horas de televisão."

32
00:02:23,184 --> 00:02:26,354
É um marco de que ela se orgulhava.

33
00:02:28,231 --> 00:02:31,693
O meu filho atinge esse marco diariamente,
não se preocupem.

34
00:02:32,944 --> 00:02:37,323
Perguntam-me: "Quanto tempo de televisão
vê?" Eu digo: "O tempo todo. Sempre."

35
00:02:38,867 --> 00:02:42,412
A minha mãe faz-me álbuns de recortes,
as pessoas sabem e ficam:

36
00:02:42,495 --> 00:02:47,667
"Oh". Mas ela põe lá tudo.

37
00:02:47,750 --> 00:02:49,586
Coisas que tento evitar.

38
00:02:49,669 --> 00:02:54,924
Há tabloides como:
"Amy Schumer: Grávida ou Gorda?"

39
00:02:55,008 --> 00:02:56,634
no álbum.

40
00:02:58,511 --> 00:03:00,972
Eu digo: "Achas que precisava
de me lembrar disto?"

41
00:03:03,516 --> 00:03:07,020
O nome do nosso filho é Gene.

42
00:03:07,729 --> 00:03:09,731
Sim, ele é um pequeno docinho.

43
00:03:09,814 --> 00:03:12,817
Ele tem o nome da mãe do meu marido,

44
00:03:12,942 --> 00:03:13,985
que se chamava Jean.

45
00:03:14,068 --> 00:03:15,945
Ela faleceu, o que foi triste…

46
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
… mas não ter uma sogra?

47
00:03:22,911 --> 00:03:23,870
Desculpem!

48
00:03:26,873 --> 00:03:30,668
Obviamente, fiz algo de bom
numa vida passada, desculpem!

49
00:03:32,754 --> 00:03:34,631
Então, o primeiro nome dele é Gene

50
00:03:35,173 --> 00:03:37,842
e, depois, o segundo nome é Attell,

51
00:03:37,926 --> 00:03:40,261
o nome do Dave Attell,
um comediante incrível.

52
00:03:40,637 --> 00:03:43,389
Sim. Ele é um velho amigo
da minha família.

53
00:03:43,473 --> 00:03:45,767
E o apelido do meu marido é Fischer.

54
00:03:46,559 --> 00:03:49,479
É por isso que nunca terei o apelido dele,

55
00:03:49,562 --> 00:03:52,982
porque não quero ser a Amy Fischer.

56
00:03:54,567 --> 00:03:57,737
Que, alguns da minha idade conhecem,
foi a Lolita de Long Island

57
00:03:57,820 --> 00:04:01,616
que tentou matar a esposa do namorado.
Enfim, continuando!

58
00:04:03,243 --> 00:04:05,495
Enfim, demos o nome ao nosso filho

59
00:04:05,578 --> 00:04:08,331
e, um mês depois de ser mãe
de primeira viagem,

60
00:04:08,790 --> 00:04:10,583
um momento nada vulnerável,

61
00:04:10,667 --> 00:04:14,462
percebi que chamámos ao nosso filho

62
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
Gene Attell. Genital.

63
00:04:21,594 --> 00:04:23,930
Genital Fissura…

64
00:04:29,686 --> 00:04:33,022
Mais alguém faz merda a esse ponto?
Provavelmente, não.

65
00:04:34,482 --> 00:04:35,358
Provavelmente, não.

66
00:04:38,236 --> 00:04:40,488
Então, mudámos o segundo nome de imediato.

67
00:04:40,989 --> 00:04:44,158
Espero que seja melhor.
Mudámos para "Dingleberry". Está bom?

68
00:04:45,243 --> 00:04:46,494
Vai dar-se bem na escola?

69
00:04:49,122 --> 00:04:52,250
O meu filho viu a minha tatuagem
pela primeira vez.

70
00:04:52,458 --> 00:04:54,627
É uma conversa engraçada, não é?

71
00:04:55,712 --> 00:04:58,506
Ele disse: "O que é isso?"
E expliquei-lhe:

72
00:04:59,007 --> 00:05:00,800
"A tua mãe é um lixo."

73
00:05:02,218 --> 00:05:04,220
Muito bem.

74
00:05:08,516 --> 00:05:11,853
Eu esforço-me. Esforçamo-nos tanto
para sermos bons pais e…

75
00:05:11,936 --> 00:05:13,354
Não melhoramos a ser pais.

76
00:05:13,438 --> 00:05:15,440
Só nos habituamos a fazer merda.

77
00:05:16,024 --> 00:05:17,650
Certo? É o que acontece.

78
00:05:17,734 --> 00:05:19,527
Habituamo-nos.

79
00:05:21,904 --> 00:05:24,574
Ele tem visto filmes da Disney,
tem sido divertido.

80
00:05:25,575 --> 00:05:28,411
Só que são todos problemáticos.

81
00:05:28,494 --> 00:05:30,747
Se têm filhos e já viram filmes da Disney,

82
00:05:30,830 --> 00:05:33,833
antes de todos os filmes da Disney, diz…

83
00:05:34,375 --> 00:05:35,710
Diz:

84
00:05:35,960 --> 00:05:38,171
"Ouçam, fizemos merda, está bem?"

85
00:05:39,630 --> 00:05:41,132
Diz: "Fizemos merda na altura

86
00:05:41,215 --> 00:05:42,884
e agora, pedimos desculpa,

87
00:05:42,967 --> 00:05:44,677
e vamos deixar isto aqui,

88
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
mas está uma merda." E é verdade.

89
00:05:47,138 --> 00:05:50,683
E eu penso: "Do que estão a falar?
É o <i>Peter Pan</i>."

90
00:05:51,100 --> 00:05:52,435
Pomos o <i>Peter Pan</i>.

91
00:05:52,852 --> 00:05:55,938
Aparecem os indígenas. Horrível.

92
00:05:56,939 --> 00:05:59,150
Tão confuso.
Penso: "Isto é mau. Que mais?"

93
00:05:59,233 --> 00:06:01,027
Nestes filmes, as mulheres…

94
00:06:01,569 --> 00:06:03,988
Em <i>Peter Pan</i>, há as sereias.

95
00:06:04,072 --> 00:06:06,449
Lembram-se?
Em topless, mas com cabelo comprido.

96
00:06:06,532 --> 00:06:08,242
Todas falam a sussurrar.

97
00:06:08,493 --> 00:06:10,787
Sim. "Peter.

98
00:06:12,038 --> 00:06:15,124
Sentimos tanto a tua falta, Peter.

99
00:06:16,375 --> 00:06:19,378
Estamos tão molhadas. Somos sereias!"

100
00:06:23,257 --> 00:06:24,926
"Não podes ver isto!"

101
00:06:28,096 --> 00:06:30,389
Nem tentam ver <i>O Livro da Selva</i>.

102
00:06:31,390 --> 00:06:34,685
Eu disse: "Vamos avançar,
vamos ver os mais recentes."

103
00:06:34,769 --> 00:06:37,522
Disseram que <i>Entrelaçados </i>era giro,
então, vimos esse.

104
00:06:37,814 --> 00:06:41,359
E é sobre a Rapunzel,
a Rapunzel de cabelo loiro comprido.

105
00:06:41,484 --> 00:06:45,696
Alerta de spoiler, no filme,
se cortarem o cabelo da Rapunzel,

106
00:06:46,072 --> 00:06:47,740
acontece algo horrível.

107
00:06:48,616 --> 00:06:51,994
Torna-se castanho!

108
00:06:55,164 --> 00:06:56,582
E isso acontece!

109
00:06:56,666 --> 00:07:02,296
Cortam-lhe o cabelo e, depois,
ela tem cabelo curto e castanho!

110
00:07:03,297 --> 00:07:05,550
Ela revolta-se!

111
00:07:06,843 --> 00:07:08,344
Mas, embora esteja horrível,

112
00:07:09,262 --> 00:07:12,181
o príncipe encontra forma de a amar.

113
00:07:13,432 --> 00:07:14,976
Não é bonito?

114
00:07:15,560 --> 00:07:17,687
É o que quero que o meu filho aprenda.

115
00:07:18,771 --> 00:07:21,607
Agora, tenho um péssimo hábito,
quando lhe leio livros,

116
00:07:21,691 --> 00:07:23,860
leio mesmo, porque sou uma heroína.

117
00:07:25,778 --> 00:07:29,657
Sempre que há uma loira
vagamente atraente, em qualquer livro,

118
00:07:29,740 --> 00:07:32,869
eu digo: "Com quem se parece?"

119
00:07:36,205 --> 00:07:40,251
Como <i>A Caracóis Dourados e os Três Ursos</i>,
eu digo: "Dourados, quem…?

120
00:07:40,376 --> 00:07:41,961
Lembra-te alguém?"

121
00:07:42,753 --> 00:07:47,175
E ele diz: "A mamã!"
Eu digo: "Meu Deus, obrigada!"

122
00:07:49,135 --> 00:07:51,512
Depois, vê um urso e diz: "Mamã!"

123
00:07:51,596 --> 00:07:54,265
Eu digo: "Só quando é preciso, está bem?"

124
00:07:54,807 --> 00:07:56,559
Certo, sois uma ótima plateia,

125
00:07:56,642 --> 00:07:58,644
vamos divertirmo-nos muito juntos.

126
00:08:00,897 --> 00:08:04,400
Este é mesmo um elenco incrível
de alguns dos meus melhores amigos

127
00:08:04,484 --> 00:08:05,526
e comediantes favoritos,

128
00:08:05,610 --> 00:08:07,862
e viemos desabafar
sobre as nossas famílias,

129
00:08:07,945 --> 00:08:10,990
estamos muito felizes
por estarem connosco.

130
00:08:11,115 --> 00:08:15,620
Para começar, senhora e senhores,
um aplauso para o Ron Funches!

131
00:08:20,917 --> 00:08:22,543
Olá!

132
00:08:26,214 --> 00:08:27,840
Obrigado!

133
00:08:28,799 --> 00:08:33,804
Que espetáculo divertido, podemos falar
sobre famílias? Eu adoro famílias.

134
00:08:35,556 --> 00:08:38,935
Estou muito bem.
A minha vida familiar está boa.

135
00:08:39,310 --> 00:08:43,272
Fiz um ano de casado com a minha esposa,
o que é maravilhoso.

136
00:08:45,691 --> 00:08:46,984
Sim.

137
00:08:47,777 --> 00:08:50,905
É o segundo casamento,
sinto que este vai durar.

138
00:08:52,657 --> 00:08:54,867
Recomendo, se estão no primeiro casamento,

139
00:08:54,951 --> 00:08:57,161
tirem esse do caminho.

140
00:08:58,746 --> 00:09:01,874
Ainda nem estão na vossa forma final.

141
00:09:04,835 --> 00:09:08,589
Após o primeiro casamento,
receei ser mercadoria danificada

142
00:09:08,673 --> 00:09:12,093
e que não me quisessem,
mas foi o oposto, entendem?

143
00:09:12,218 --> 00:09:15,888
Sabia mais sobre mim,
sabia o que gostava, o que não gostava.

144
00:09:16,347 --> 00:09:18,849
Agora, sei quão bom é o meu casamento,

145
00:09:18,933 --> 00:09:23,354
porque posso compará-lo com o
primeiro casamento que foi uma merda.

146
00:09:24,647 --> 00:09:27,984
E não sou daquele comediante
que fala mal da ex-mulher,

147
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
só que casámos muito jovens.

148
00:09:30,069 --> 00:09:32,989
Não confiávamos um no outro,
não nos respeitávamos.

149
00:09:33,322 --> 00:09:35,408
Ela tentava… Na altura, era mais gordo

150
00:09:35,491 --> 00:09:37,285
e ela queria que eu usasse roupa

151
00:09:37,368 --> 00:09:40,079
com cães gigantes, a toda a hora.

152
00:09:41,789 --> 00:09:45,459
Ou padrões florais vivos e calções caqui.

153
00:09:46,127 --> 00:09:49,589
A tentar com que parecesse
um Gabriel Iglesias negro.

154
00:09:52,300 --> 00:09:54,927
Basicamente, a tornar-me abominável.

155
00:10:01,517 --> 00:10:04,270
Agora, a minha esposa,
quer que eu ande giro!

156
00:10:04,520 --> 00:10:06,897
Antes de sair de casa, ela vê o cabelo.

157
00:10:06,981 --> 00:10:08,524
Assegura-se se estou bem.

158
00:10:08,608 --> 00:10:11,527
Ela quer que as pessoas queiram foder-me!

159
00:10:13,738 --> 00:10:16,240
Isso é um bom casamento!

160
00:10:18,951 --> 00:10:20,453
Obrigado!

161
00:10:21,203 --> 00:10:23,956
Não sabia que um casamento
podia ser tão divertido!

162
00:10:25,166 --> 00:10:28,294
Achei que tinha de haver
sempre discussões e problemas.

163
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Não sabia que um casamento
podia ser só relaxar,

164
00:10:32,548 --> 00:10:33,883
rirmo-nos juntos,

165
00:10:34,300 --> 00:10:36,594
ver <i>Seinfeld </i>o dia todo,

166
00:10:37,678 --> 00:10:39,722
até te chuparem a pila.

167
00:10:42,183 --> 00:10:45,603
Quando se resume o casamento
a essa frase, quer dizer, meu Deus,

168
00:10:45,686 --> 00:10:47,188
é lindo.

169
00:10:49,065 --> 00:10:53,653
Sobretudo se entenderem com que frequência
via <i>Seinfeld</i>, todo o dia…

170
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
… sem me chuparem a pila.

171
00:10:59,367 --> 00:11:00,785
Mas agora não.

172
00:11:01,786 --> 00:11:05,498
Agora, fico excitado
quando ouço a canção de abertura.

173
00:11:07,541 --> 00:11:10,419
Sim, assim que ouço aquele…

174
00:11:11,212 --> 00:11:14,215
Eu penso:
"É melhor ir buscar o <i>scrunchie </i>dela!"

175
00:11:23,933 --> 00:11:26,727
Muitos identificaram-se
com isso do <i>scrunchie</i>.

176
00:11:28,979 --> 00:11:31,148
Têm de ser atenciosos.

177
00:11:33,651 --> 00:11:36,779
A minha esposa é muito atenciosa,
foi assim que nos apaixonámos.

178
00:11:36,862 --> 00:11:40,825
Antes de nos conhecermos,
já tinha sido casado, já tinha um filho.

179
00:11:40,991 --> 00:11:43,035
E disse: "Este vai ser o meu foco."

180
00:11:43,369 --> 00:11:46,122
Mas ela entrou na minha vida
e era tão simpática.

181
00:11:46,205 --> 00:11:51,460
Fazia-me sempre a mesma pergunta,
vezes sem conta,

182
00:11:51,710 --> 00:11:54,296
até que ela entrou no meu coração.

183
00:11:55,047 --> 00:11:57,216
E vou dizer-vos o que me perguntava,

184
00:11:57,716 --> 00:11:59,802
caso precisem de prender um homem.

185
00:12:03,222 --> 00:12:05,266
A minha esposa perguntava-me…

186
00:12:06,684 --> 00:12:10,813
… se bebia água suficiente.

187
00:12:14,316 --> 00:12:16,777
E eu dizia: "Ambos sabemos que não."

188
00:12:18,529 --> 00:12:21,824
A verdadeira questão é:
"Porque queres saber?"

189
00:12:23,784 --> 00:12:26,287
Mas era porque se preocupava comigo!

190
00:12:27,037 --> 00:12:29,165
Preocupava-se com o meu bem-estar.

191
00:12:30,124 --> 00:12:33,377
E era desagradável para mim,
no início, não gostava disso.

192
00:12:34,753 --> 00:12:38,174
Estava habituado
às cabras vampiras de Los Angeles.

193
00:12:42,970 --> 00:12:44,638
Mas ela continuou a fazê-lo.

194
00:12:44,889 --> 00:12:46,682
Eu ia levá-la a um encontro,

195
00:12:46,765 --> 00:12:48,851
ia buscá-la a casa, tocava à campainha,

196
00:12:48,934 --> 00:12:52,104
ela atendia e sabem
o que tinha à minha espera?

197
00:12:53,230 --> 00:12:54,982
Uma garrafa de água!

198
00:12:56,400 --> 00:12:59,987
Se tivesse sorte de a levar
para minha casa e ficar a dormir lá,

199
00:13:00,070 --> 00:13:04,575
eu acordava de manhã, virava-me
e ela não estava lá.

200
00:13:05,493 --> 00:13:08,579
Mas sabem o que estaria no lugar dela?

201
00:13:11,665 --> 00:13:13,167
Uma garrafa de água!

202
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
Um dia, apercebi-me

203
00:13:18,297 --> 00:13:20,007
e pensei:

204
00:13:21,050 --> 00:13:24,261
"Nunca nenhuma gaja quis saber
da minha hidratação!"

205
00:13:27,056 --> 00:13:30,601
Depois do primeiro casamento,
passei cinco anos sem beber.

206
00:13:32,520 --> 00:13:34,563
Nunca ninguém disse nada.

207
00:13:35,564 --> 00:13:39,401
E andava por aí com icterícia,
era horrível.

208
00:13:43,364 --> 00:13:47,326
Uma coisa que adoro na minha esposa
é que entrou logo como ótima madrasta.

209
00:13:47,409 --> 00:13:50,246
Mais uma vez, sou pai solteiro
a maior parte do tempo,

210
00:13:50,329 --> 00:13:54,250
tenho um filho diagnosticado com autismo,
aos dois anos de idade.

211
00:13:54,333 --> 00:13:55,751
Fizemos muita terapia,

212
00:13:55,834 --> 00:13:58,963
convulsões, diferentes problemas
e, agora, tenho orgulho de ele ser

213
00:13:59,046 --> 00:14:01,590
um estudante de 19 anos.

214
00:14:09,765 --> 00:14:11,308
A trabalhar numa mercearia.

215
00:14:12,101 --> 00:14:14,853
Eu trabalhei numa mercearia aos 19 anos,

216
00:14:14,937 --> 00:14:16,522
um pouco antes de ser pai.

217
00:14:17,189 --> 00:14:21,318
Eu disse: "Desde que não engravides
ninguém nos próximos seis meses,

218
00:14:22,278 --> 00:14:23,529
estás a arrasar!"

219
00:14:26,532 --> 00:14:29,451
Ele tem uma ótima disciplina
e não sei onde a foi buscar.

220
00:14:30,494 --> 00:14:32,288
Porque eu nunca o disciplinei.

221
00:14:32,788 --> 00:14:34,164
Não sabia fazê-lo,

222
00:14:34,248 --> 00:14:37,167
sobretudo, tendo um adolescente
e alguém com autismo.

223
00:14:37,585 --> 00:14:40,546
Não sabia o que fazer,
o que era coisa da idade,

224
00:14:40,629 --> 00:14:42,715
o que tinha a ver com o autismo.

225
00:14:43,173 --> 00:14:44,592
Não sabia o que o fez

226
00:14:44,675 --> 00:14:49,221
baixar 60 episódios de <i>O Preço Certo</i>.

227
00:14:52,141 --> 00:14:53,934
Mas sei que não é normal.

228
00:14:57,897 --> 00:15:03,319
<i>O Preço Certo </i>é um bom programa,
mas é o mesmo todos os dias!

229
00:15:04,653 --> 00:15:10,743
Eu disse: "Filho, precisavas de encher
o gravador com <i>O Preço Certo?</i>"

230
00:15:11,994 --> 00:15:15,372
E ele: "Estou a tentar manter
as estatísticas da temporada, pai."

231
00:15:16,790 --> 00:15:18,500
E eu: "Pronto, é o autismo."

232
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
Prossegue.

233
00:15:27,343 --> 00:15:30,638
Adoro vê-lo a tornar-se adulto,
ter coisas que gosta e não gosta.

234
00:15:30,721 --> 00:15:35,309
A minha coisa favorita do mundo
é partilhar uma conta do Spotify com ele.

235
00:15:36,226 --> 00:15:39,897
E, no final do ano, recebo
aquele "Spotify Wrapped" e adoro.

236
00:15:41,190 --> 00:15:43,901
Porque vejo qual canção
é que um adolescente autista

237
00:15:43,984 --> 00:15:46,695
acha que foi a melhor canção do ano.

238
00:15:48,030 --> 00:15:52,534
Acontece que a canção favorita
do meu filho do ano passado…

239
00:15:52,618 --> 00:15:54,328
Isto é um facto honesto.

240
00:15:55,329 --> 00:15:57,581
… foi só o efeito sonoro…

241
00:15:59,458 --> 00:16:00,626
… de abelhas…

242
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
… a zumbir num prado.

243
00:16:10,761 --> 00:16:11,971
Não!

244
00:16:13,180 --> 00:16:16,183
Sim, é giro para quem
não vive com isso.

245
00:16:17,518 --> 00:16:20,396
Mas tentem viver com isso, todos os dias.

246
00:16:21,021 --> 00:16:22,690
Nem podemos fazer coisas de pais.

247
00:16:22,773 --> 00:16:25,818
Nem podemos dizer:
"Ouve lá! Podes baixar o som desse…

248
00:16:29,989 --> 00:16:32,199
… dia de verão encantador?"

249
00:16:35,327 --> 00:16:39,873
Ele diz: "Pai, não entendes a música
que fala com a minha geração!

250
00:16:40,916 --> 00:16:44,461
Precisas de abrir a tua mente!
Tem um bom zumbido."

251
00:16:44,545 --> 00:16:48,007
Obrigado pelo vosso tempo,
eu sou o Ron Funches.

252
00:16:50,759 --> 00:16:52,803
Querido! Bom trabalho!

253
00:16:53,178 --> 00:16:54,888
Bom trabalho! Adeus!

254
00:16:56,849 --> 00:16:58,976
O Ron Funches não é divertido?

255
00:17:01,270 --> 00:17:02,771
Sois uma plateia tão boa.

256
00:17:02,855 --> 00:17:06,150
Muito bem, mantenham essa energia.
Senhoras e senhores,

257
00:17:06,233 --> 00:17:09,111
um aplauso para a Mna. Jaye McBride!

258
00:17:16,702 --> 00:17:19,371
Muito bem! Muito obrigada.

259
00:17:19,455 --> 00:17:21,999
Caramba, é tão bom não usar máscara.

260
00:17:23,125 --> 00:17:25,669
Certo? Muito bem.

261
00:17:26,086 --> 00:17:30,007
Na verdade, houve um tipo que recusou
fazer sexo comigo sem máscara.

262
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
E isto foi muito antes da pandemia.

263
00:17:39,349 --> 00:17:42,478
Nem sequer era uma máscara cirúrgica,
era do Homem-Aranha.

264
00:17:43,854 --> 00:17:47,191
Ele disse: "Apanhei-te,
Lançadora de Teias!" O que…

265
00:17:48,609 --> 00:17:50,527
Bem, pegamos o que podemos, certo?

266
00:17:52,404 --> 00:17:54,448
É difícil.
Sabem que sou transgénero, certo?

267
00:17:54,531 --> 00:17:56,658
Já perceberam isso, sua cambada de…?

268
00:17:58,327 --> 00:18:00,788
Olhem para vós,
cambada de detetives de LA.

269
00:18:02,456 --> 00:18:06,293
Estão a pensar: "Sou do Kansas,
não sou de Marte, consigo perceber."

270
00:18:07,628 --> 00:18:11,757
O mais estranho é que eu não era
transgénero antes da vacina.

271
00:18:20,516 --> 00:18:23,393
Maldita Johnson & Johnson, juro por Deus.

272
00:18:29,650 --> 00:18:31,527
Uma dose, uma ova.

273
00:18:34,988 --> 00:18:38,784
Não, na verdade,
fiz a transição há 15 anos,

274
00:18:39,284 --> 00:18:40,661
o que… Não, obrigada, mas…

275
00:18:41,912 --> 00:18:45,457
Não aplaudam. Só o fiz
para competir nos Jogos Olímpicos.

276
00:18:48,877 --> 00:18:50,629
Não sou nenhuma heroína.

277
00:18:52,131 --> 00:18:55,676
Mas caramba. E eu sabia desde cedo,
desde muito cedo mesmo,

278
00:18:55,759 --> 00:18:58,595
quando tinha cinco anos,
levei o cão à castração

279
00:18:58,679 --> 00:19:00,973
e estava lá, a gritar: "Eu vou a seguir!"

280
00:19:09,773 --> 00:19:12,359
Cresci como católica irlandesa
o que só dificultou.

281
00:19:13,193 --> 00:19:16,363
Certo?
Eu sou católica irlandesa até este ponto.

282
00:19:16,446 --> 00:19:18,907
A minha avó teve dez filhos.

283
00:19:19,533 --> 00:19:20,367
Sim, dez.

284
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
É uma boa católica irlandesa, certo?

285
00:19:22,953 --> 00:19:24,121
E sofreu dois abortos,

286
00:19:24,204 --> 00:19:28,667
então esteve grávida 12 vezes, em 16 anos.

287
00:19:29,710 --> 00:19:30,711
É, não é?

288
00:19:30,794 --> 00:19:33,172
Ela não tinha períodos,
ela tinha intervalos.

289
00:19:35,757 --> 00:19:37,718
Sim, a minha avó era antiquada.

290
00:19:38,010 --> 00:19:38,969
Ela era…

291
00:19:39,052 --> 00:19:42,472
Uma vez, ela disse-me
que não acreditava em gays.

292
00:19:43,348 --> 00:19:45,684
Ela disse mesmo: "Não acredito em gays."

293
00:19:45,767 --> 00:19:49,313
O que é estranho, porque acreditava
em anjos, duendes e no Pé-Grande.

294
00:19:53,984 --> 00:19:55,819
Tenho um tio que é padre.

295
00:19:56,320 --> 00:19:59,281
Uma vez, disse-me:
"Nunca vou ver-te a fazer comédia,

296
00:19:59,364 --> 00:20:03,827
porque não quero ouvir-te a falar
sobre fazer sexo com um homem."

297
00:20:04,953 --> 00:20:06,747
Então, enviei-lhe fotografias.

298
00:20:14,755 --> 00:20:16,965
Essa não foi a reação dele.

299
00:20:18,008 --> 00:20:20,344
As pessoas dizem:
"Se fosses mais religiosa

300
00:20:20,427 --> 00:20:21,887
terias sido normal."

301
00:20:24,181 --> 00:20:26,475
Eu digo: "Querido, eu era acólito.

302
00:20:28,518 --> 00:20:30,062
E adorava!"

303
00:20:34,942 --> 00:20:39,196
Não, o padre nunca me tocou,
nunca me bateu nem me molestou.

304
00:20:39,947 --> 00:20:41,949
E eu também tentei tudo.

305
00:20:48,038 --> 00:20:52,125
Eu dizia: "Padre, este confessionário
está muito quente para usar calças!"

306
00:20:59,716 --> 00:21:03,345
O meu pai achava que ser acólito
me tornara num homem,

307
00:21:03,428 --> 00:21:08,350
mas parece que ficar todo o dia,
de saia e a beber vinho não resultou!

308
00:21:11,895 --> 00:21:14,481
Sim, o meu pai não era fã disto tudo.

309
00:21:14,564 --> 00:21:15,857
Lembro-me de perguntar:

310
00:21:15,941 --> 00:21:19,236
"Pai, o que chamas a um menino
que quer ser uma menina?"

311
00:21:20,028 --> 00:21:23,615
Ele dizia: "Não sei,
mas não vão comer gelado!"

312
00:21:27,911 --> 00:21:30,330
Horrível, não é?
Tudo bem, ele morre no final.

313
00:21:38,171 --> 00:21:41,258
Alguns adoram humor negro
ou odeiam o pai. Não sei.

314
00:21:44,928 --> 00:21:47,014
O meu pai faleceu no Natal, foi difícil.

315
00:21:47,681 --> 00:21:50,976
Não sabia o que pedir,
porque já tinha o que queria!

316
00:21:59,401 --> 00:22:01,611
Então, ando em terapia.

317
00:22:10,329 --> 00:22:12,247
Está bem, obrigada, suponho.

318
00:22:13,540 --> 00:22:14,583
Não, faço terapia.

319
00:22:14,666 --> 00:22:18,420
Tenho falado muito com a terapeuta
sobre a minha mãe.

320
00:22:18,503 --> 00:22:19,671
A minha mãe faleceu…

321
00:22:19,755 --> 00:22:21,590
Eu sei. "A mãe morreu, o pai morreu.

322
00:22:21,673 --> 00:22:24,051
E a seguir, Pequena Órfã Traveca?"

323
00:22:29,056 --> 00:22:31,725
Falamos muito sobre a minha mãe.
Era fantástica.

324
00:22:31,808 --> 00:22:34,770
A terapeuta diz que devo falar
com a minha mãe todos os dias,

325
00:22:34,895 --> 00:22:37,272
o que parece um pouco… doido,

326
00:22:37,355 --> 00:22:39,566
então, falo com o manequim, no sótão,

327
00:22:39,649 --> 00:22:41,693
que vesti com as roupas dela.

328
00:22:44,905 --> 00:22:46,656
Mas ela era fantástica.

329
00:22:46,740 --> 00:22:48,742
Era tipo a Martha Stewart, sabem?

330
00:22:48,909 --> 00:22:50,702
Uma criminosa que sabia cozinhar.

331
00:22:55,373 --> 00:22:59,711
E, quando me assumi para ela,
ela demorou a processar.

332
00:22:59,795 --> 00:23:03,465
Ela disse que tinha de rezar a Deus,
depois de eu lhe contar.

333
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
O que faz sentido,
quando uma mulher de meia-idade

334
00:23:06,343 --> 00:23:09,387
não gosta de alguma coisa,
fala com o gerente.

335
00:23:14,101 --> 00:23:16,853
Um pouco perto de casa, não é, LA?

336
00:23:22,359 --> 00:23:24,569
Eu ainda tento agradar a minha mãe.

337
00:23:24,653 --> 00:23:26,029
Depois de ela falecer,

338
00:23:26,113 --> 00:23:27,864
pensei em fazer algo bom.

339
00:23:27,948 --> 00:23:30,867
Decidi espalhar os restos dela
no seu lugar favorito.

340
00:23:30,951 --> 00:23:33,370
Na cidade onde nasci,
Westport, em Nova Iorque.

341
00:23:33,954 --> 00:23:36,456
Fica nas Montanhas Adirondack.
no Lago Champlain.

342
00:23:36,790 --> 00:23:39,042
Não aplaudam, não sois de lá.

343
00:23:41,711 --> 00:23:44,297
É bonito. Fui lá
e comecei a espalhar os restos.

344
00:23:44,381 --> 00:23:45,632
Aparece alguém e diz:

345
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
"Para, não podes fazer isso!"

346
00:23:47,676 --> 00:23:49,219
E eu pergunto: "Porquê?"

347
00:23:49,553 --> 00:23:52,305
Ele disse: "Tens de a cremar primeiro."

348
00:24:05,569 --> 00:24:08,446
Tive de a colocar de novo no saco do lixo.

349
00:24:12,409 --> 00:24:14,452
Então, está no segundo lugar favorito.

350
00:24:15,996 --> 00:24:17,289
Atrás de um Arby's.

351
00:24:19,207 --> 00:24:21,585
Foi por isso que me atrasei e…

352
00:24:24,296 --> 00:24:25,463
Tenho três irmãos.

353
00:24:25,547 --> 00:24:26,548
Era estranho,

354
00:24:26,631 --> 00:24:28,592
os nossos pais era forretas,

355
00:24:28,675 --> 00:24:31,469
então, enchiam a banheira uma vez.

356
00:24:31,720 --> 00:24:34,431
E tínhamos de a partilhar,
um atrás do outro, certo?

357
00:24:34,514 --> 00:24:35,348
Era do pior.

358
00:24:35,432 --> 00:24:38,560
No final, parecia o Rio Hudson
na maré baixa.

359
00:24:43,940 --> 00:24:45,817
Um dia, estava a olhar para baixo

360
00:24:45,901 --> 00:24:47,777
e a pensar: "Isto é nojento.

361
00:24:48,987 --> 00:24:50,989
Tenho 32 anos…"

362
00:24:57,871 --> 00:25:00,290
Um irmão renegou-me, quando eu me assumi,

363
00:25:00,373 --> 00:25:02,792
mas tudo bem.
Eu tento ir pelo caminho certo.

364
00:25:03,126 --> 00:25:06,504
Quando soube que foi pai,
enviei um postal muito simpático.

365
00:25:06,838 --> 00:25:09,966
Dizia: "Parabéns, é um menino!

366
00:25:10,050 --> 00:25:11,968
Por enquanto!"

367
00:25:12,928 --> 00:25:14,262
Muito obrigada.

368
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
Jaye McBride, façam barulho!

369
00:25:26,608 --> 00:25:28,068
Muito bem!

370
00:25:29,027 --> 00:25:32,530
Não sei se conhecem os Óscares,

371
00:25:32,614 --> 00:25:35,825
mas eu… Sim, vou apresentar
os Óscares, este ano.

372
00:25:38,370 --> 00:25:40,038
Sim. E…

373
00:25:40,121 --> 00:25:43,083
Todos vimos aquela coisa triste
que aconteceu.

374
00:25:43,541 --> 00:25:45,669
A Jessica Chastain ganhou.

375
00:25:47,921 --> 00:25:52,926
Não, foi mesmo triste,
quando o Will Smith bateu no Chris Rock.

376
00:25:53,009 --> 00:25:55,053
Foi muito chato, chocante,

377
00:25:55,845 --> 00:25:57,514
mas, acho que foi isso,

378
00:25:58,682 --> 00:26:01,184
ele meteu-se numa briga
e a mãe ficou com medo,

379
00:26:01,268 --> 00:26:02,769
não sei. Não sei!

380
00:26:04,688 --> 00:26:05,730
Eu fui censurada.

381
00:26:05,814 --> 00:26:08,066
Não pude dizer algumas coisas.

382
00:26:08,483 --> 00:26:10,360
Acho que vou dizer-vos agora.

383
00:26:11,695 --> 00:26:13,989
Sim, parecem ser más pessoas. Está bem.

384
00:26:14,406 --> 00:26:15,365
Nem sei o motivo.

385
00:26:15,448 --> 00:26:17,909
O meu marido estava a fazer-me um minete,

386
00:26:20,036 --> 00:26:22,914
ou como ele chama, "Squid Game".

387
00:26:25,875 --> 00:26:27,794
Então…

388
00:26:28,295 --> 00:26:31,214
… ele está no meu <i>Beco das Almas Perdidas…</i>

389
00:26:31,798 --> 00:26:33,383
… na minha <i>Casa Gucci</i>.

390
00:26:34,342 --> 00:26:37,095
E eu digo: "<i>C'mon, C'mon</i>", entendem?

391
00:26:37,304 --> 00:26:39,389
E ele "<i>tick, tick... BOOM!" </i>Ele é rápido.

392
00:26:39,472 --> 00:26:42,017
Eu digo: "Sai da minha <i>Dune</i>"
e foi assim que engravidei.

393
00:26:42,100 --> 00:26:43,226
O que acham?

394
00:26:45,520 --> 00:26:48,898
Muito bem, vamos continuar.
Senhoras e senhores,

395
00:26:48,982 --> 00:26:51,401
um aplauso para a Christina P!

396
00:27:01,202 --> 00:27:02,495
Olá!

397
00:27:02,954 --> 00:27:07,000
Olá, Los Angeles.

398
00:27:08,251 --> 00:27:12,422
Caramba, eu mudei-me para o Texas.
Morei em Los Angeles durante 44 anos.

399
00:27:12,505 --> 00:27:14,799
Desculpem.
Sinto-me culpada por estar aqui.

400
00:27:14,883 --> 00:27:17,594
Sinto-me um pai divorciado…

401
00:27:18,970 --> 00:27:20,889
… que volta para visitar os filhos.

402
00:27:20,972 --> 00:27:24,351
"Ouçam, eu amo a vossa mãe,
mas tinha de ir, está bem?"

403
00:27:26,478 --> 00:27:27,562
Não estão a perceber,

404
00:27:27,645 --> 00:27:30,690
estavam a usar N-95, sozinhos,
no carro e merdas,

405
00:27:30,774 --> 00:27:32,275
foi mesmo…

406
00:27:35,028 --> 00:27:37,280
Mas, é isso, portanto…

407
00:27:37,655 --> 00:27:42,118
Sabem, eu sou…
Agora, sou uma mãe de meia-idade.

408
00:27:42,869 --> 00:27:44,287
Sim, obrigada.

409
00:27:45,497 --> 00:27:49,000
E tudo me engorda. Tudo.

410
00:27:49,584 --> 00:27:53,088
E vivo no Texas
e a única que posso comer sem calorias

411
00:27:53,171 --> 00:27:54,464
é Clonazepam.

412
00:27:56,633 --> 00:27:59,636
E eu adoro,
mergulho em molho de churrasco!

413
00:28:02,430 --> 00:28:05,558
E eu gosto do sul,
são muito simpáticos e porreiros,

414
00:28:06,101 --> 00:28:09,604
mas tudo se move ao ritmo de um glaciar.

415
00:28:10,397 --> 00:28:12,899
Têm zero sentido de urgência.

416
00:28:13,441 --> 00:28:16,778
E, depois, percebi:
"Bem, qual é a minha pressa?

417
00:28:18,238 --> 00:28:19,697
Não há nada para fazer."

418
00:28:21,574 --> 00:28:25,829
Estou com pressa de chegar ao Chick-fil-A
antes de fechar, ao domingo?

419
00:28:27,831 --> 00:28:30,750
Sabem porque é que está fechado
ao domingo, certo?

420
00:28:31,543 --> 00:28:32,419
Porque…

421
00:28:32,502 --> 00:28:35,839
Bem, é nesse dia que picam
todos os gays para fazer…

422
00:28:38,550 --> 00:28:42,095
… a massa para os biscoitos. São tão bons!

423
00:28:44,764 --> 00:28:48,685
E recolhem sémen homossexual
e é o que aquele molho laranja…

424
00:28:51,604 --> 00:28:52,897
Delicioso.

425
00:28:54,441 --> 00:28:57,193
Os cristãos estão deste lado, não estão…

426
00:28:59,487 --> 00:29:00,530
Muito bem.

427
00:29:02,615 --> 00:29:06,953
Está bem, então, estou casada há 17 anos

428
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
e… Obrigada.

429
00:29:10,540 --> 00:29:14,711
E ele ainda faz chichi em mim,
no chuveiro, portanto, é… porreiro.

430
00:29:16,212 --> 00:29:20,049
E faz uma coisa sinistra,
ele gosta de fazer contacto visual comigo

431
00:29:20,133 --> 00:29:21,593
enquanto o faz.

432
00:29:22,218 --> 00:29:25,013
E finge que não sabe o que se passa.

433
00:29:26,181 --> 00:29:30,101
Ele olha para mim e diz:
"Estás a sentir este cheiro?

434
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Estás a sentir? Cheira mal.

435
00:29:38,067 --> 00:29:39,152
Sentes o cheiro?"

436
00:29:39,235 --> 00:29:41,488
Eu digo: "Não, tive COVID há pouco."

437
00:29:42,947 --> 00:29:44,574
Bênçãos do COVID.

438
00:29:46,326 --> 00:29:50,288
Tenho um filho de três anos,
um filho de seis anos

439
00:29:50,413 --> 00:29:51,915
e um marido,

440
00:29:51,998 --> 00:29:56,044
então, vejo mais pilas por dia
do que um episódio de <i>Euphoria</i>.

441
00:29:56,920 --> 00:29:58,379
Não adoram <i>Euphoria</i>?

442
00:29:58,463 --> 00:30:01,424
É tanto um programa para mães
de meia-idade. Eu sei.

443
00:30:01,508 --> 00:30:05,929
<i>Euphoria </i>é <i>Cobra Kai </i>com tetas.
É a melhor.

444
00:30:09,641 --> 00:30:12,519
Estão sempre a dizer: "Sabes, Christina,

445
00:30:12,727 --> 00:30:16,147
esses miúdos vão crescer tão rápido."

446
00:30:16,481 --> 00:30:18,149
Eu pergunto: "Vão mesmo?

447
00:30:19,317 --> 00:30:23,613
O que dás de comer aos teus?
Gostava de apressar esta merda."

448
00:30:24,239 --> 00:30:25,406
Está bem?

449
00:30:26,574 --> 00:30:28,326
Não são eles que me chateiam,

450
00:30:28,409 --> 00:30:30,912
é o mundo paternal.

451
00:30:31,162 --> 00:30:33,122
Porque há demasiadas exigências.

452
00:30:33,206 --> 00:30:37,961
Agora, tenho de vestir os meus filhos
com roupa de género neuro e algodão.

453
00:30:39,087 --> 00:30:44,300
Tenho de encontrar brinquedos inclusivos,
não discriminatórios.

454
00:30:45,844 --> 00:30:48,972
E temos de os amamentar até irem
para a universidade, sabiam?

455
00:30:49,597 --> 00:30:52,350
Sim. Havia uma mulher,
na minha aula "Mommy and Me"

456
00:30:52,433 --> 00:30:55,895
a amamentar o filho de quatro anos.

457
00:30:57,021 --> 00:31:00,525
Desculpem, de 208 semanas, sim?

458
00:31:02,819 --> 00:31:05,905
A McKenzie será desmamada
a tempo do baile de finalistas?

459
00:31:10,994 --> 00:31:12,996
Os meus pais não fizeram nada.

460
00:31:13,621 --> 00:31:16,791
Certo? Antigamente,
os pais não tinha de fazer nada.

461
00:31:16,875 --> 00:31:20,461
Os meus pais nem me punham
o cinto de segurança no carro.

462
00:31:22,005 --> 00:31:24,883
Eu andava na parte de trás
da <i>pick-up </i>do meu pai…

463
00:31:25,550 --> 00:31:27,302
… numa cadeira de jardim,

464
00:31:30,013 --> 00:31:33,641
e eu divertia-me a tentar tocar
nos sinais de trânsito.

465
00:31:35,977 --> 00:31:39,814
E, quando a polícia mandava parar,
deixavam-nos brincar com a arma.

466
00:31:43,276 --> 00:31:46,613
Mas, hoje, meu Deus, os pais,
estão todos passados.

467
00:31:46,821 --> 00:31:50,575
Já viram as mães helicóptero?

468
00:31:51,075 --> 00:31:53,703
Portanto, eu vou ao parque

469
00:31:54,287 --> 00:31:56,080
e é um "tempo para mim", sabem?

470
00:31:56,164 --> 00:31:58,583
Bebo uma cerveja, relaxo.

471
00:32:01,085 --> 00:32:04,172
Deixamo-los correr,
é para isso que o parque serve!

472
00:32:06,341 --> 00:32:07,759
- Sim!
- Certo.

473
00:32:08,217 --> 00:32:10,637
Depois, vejo as mães helicóptero,
e eu entendo.

474
00:32:10,720 --> 00:32:12,305
Eu era assim com o primeiro.

475
00:32:12,388 --> 00:32:14,349
Já viram a mãe que tenta fazer bem?

476
00:32:14,432 --> 00:32:15,767
Só tentamos fazer o certo,

477
00:32:15,850 --> 00:32:19,771
e ela está a narrar tudo
o que o miúdo faz, enquanto o faz.

478
00:32:20,438 --> 00:32:24,192
"Certo. Bom trabalho, Cooper!
Bom trabalho, Cooper!

479
00:32:24,817 --> 00:32:25,735
Sim, Cooper,

480
00:32:25,818 --> 00:32:26,945
põe o pé, Cooper.

481
00:32:27,028 --> 00:32:27,904
Bom trabalho!

482
00:32:27,987 --> 00:32:30,365
Põe o pé na escada, Cooper, corre, Cooper,

483
00:32:30,448 --> 00:32:34,577
corre, Cooper, corre, Cooper,
bom trabalho, Cooper!

484
00:32:36,120 --> 00:32:40,166
Queres um petisco, Cooper?
Cooper, um petisco? Cooper?

485
00:32:40,249 --> 00:32:42,502
E o palito de queijo?

486
00:32:42,585 --> 00:32:44,003
Água?

487
00:32:44,087 --> 00:32:46,923
Cooper? Petisco?"

488
00:32:55,723 --> 00:33:01,813
Até, finalmente, o pequeno Cooper
não aguentar mais e dizer:

489
00:33:01,896 --> 00:33:03,022
"Preciso de espaço!"

490
00:33:05,274 --> 00:33:09,195
Quase dei cinco ao miúdo e disse:
"Olha para ti a impor limites

491
00:33:09,278 --> 00:33:10,488
com a tua mãe!"

492
00:33:11,906 --> 00:33:15,994
"Isso custou-me dez anos de psicoterapia!
Tu acabaste de perceber isso?"

493
00:33:18,329 --> 00:33:22,291
E parem de dizer aos miúdos
para serem eles próprios, credo.

494
00:33:22,375 --> 00:33:25,336
Parem de dizer aos miúdos
para serem eles próprios.

495
00:33:25,420 --> 00:33:27,880
Eles já o fazem.

496
00:33:28,214 --> 00:33:29,215
Vejam os meus filhos.

497
00:33:29,298 --> 00:33:31,926
Neste momento, devem estar nus, na rua,

498
00:33:32,010 --> 00:33:33,594
só com botas de cowboy.

499
00:33:36,180 --> 00:33:39,767
No outro dia, o mais velho de seis anos,
veio a correr ter comigo,

500
00:33:39,851 --> 00:33:42,770
apareceu todo nu e disse: "Mãe!

501
00:33:42,854 --> 00:33:44,188
Queres uma surpresa?"

502
00:33:44,689 --> 00:33:47,608
Depois, virou-se e peidou-se para mim.

503
00:33:49,610 --> 00:33:51,821
O <i>timing </i>foi impecável.

504
00:33:54,991 --> 00:33:57,118
O mais novo vê isso…

505
00:33:58,494 --> 00:33:59,871
… e faz a mesma coisa.

506
00:33:59,954 --> 00:34:03,291
"Mãe! Queres ver…
Queres ver uma surpresa?"

507
00:34:04,667 --> 00:34:08,838
Vira-se, afasta as nádegas

508
00:34:10,131 --> 00:34:12,592
e diz: "Cheira o meu cu!

509
00:34:14,677 --> 00:34:15,803
Cheira-o!"

510
00:34:21,267 --> 00:34:26,355
Sim, eu diria que temos
uma boa ideia de quem somos,

511
00:34:26,439 --> 00:34:28,733
quando apontamos o cu a alguém, certo?

512
00:34:33,154 --> 00:34:37,366
E parem de me dizer
que o género não é real. Parem.

513
00:34:37,825 --> 00:34:40,119
Não me digam:
"Género é uma construção social."

514
00:34:40,203 --> 00:34:42,830
Quem diz isso não criou rapazes.

515
00:34:44,207 --> 00:34:47,794
Os rapazes e raparigas são iguais?
A sério?

516
00:34:48,961 --> 00:34:53,424
Já viram uma menina de 6 anos
a mijar numa fogueira?

517
00:34:59,889 --> 00:35:02,016
E, depois, ficar super animado com isso?

518
00:35:02,100 --> 00:35:04,477
Tipo: "Meu Deus, estás a sentir o cheiro?

519
00:35:06,354 --> 00:35:09,899
Consegues cheirar? Cheira mal."

520
00:35:11,192 --> 00:35:13,694
É bom ver que ser nojento é genético.

521
00:35:14,070 --> 00:35:16,405
Bem, muito obrigada, pessoal. Obrigada.

522
00:35:25,456 --> 00:35:29,210
Que deleite, posso apresentar
a minha melhor amiga no mundo inteiro.

523
00:35:29,293 --> 00:35:33,548
Senhoras e senhores,
um aplauso para a Mna. Rachel Feinstein!

524
00:35:40,096 --> 00:35:41,097
Obrigada!

525
00:35:43,141 --> 00:35:45,434
Obrigada, sois simpáticos comigo.

526
00:35:46,394 --> 00:35:48,229
A minha família veio visitar-me,

527
00:35:48,312 --> 00:35:49,355
a minha mãe é demasiado.

528
00:35:49,438 --> 00:35:50,731
Não sei se me entendem.

529
00:35:50,857 --> 00:35:52,775
A minha mãe não tem limites.

530
00:35:53,067 --> 00:35:54,277
Quando estou com ela,

531
00:35:54,360 --> 00:35:57,155
ela diz-me algo que eu nunca quis saber.

532
00:35:59,115 --> 00:36:02,702
Ela diz: "Está bem, houve um ano
em que considerei deixar o teu pai."

533
00:36:02,785 --> 00:36:04,537
Eu digo: "Não quero saber."

534
00:36:05,538 --> 00:36:07,707
Ela diz: "Chamo-lhe o ano sombrio."

535
00:36:08,124 --> 00:36:09,625
Eu digo: "Dás títulos aos anos?

536
00:36:10,418 --> 00:36:13,963
Ensinas aeróbica de baixo impacto.
Não sabes o que é sombrio."

537
00:36:15,882 --> 00:36:19,260
Sou igual, mas com estranhos.
Partilho demais com qualquer um.

538
00:36:19,343 --> 00:36:22,180
Estou na farmácia,
alguém sorri para mim e eu digo:

539
00:36:22,555 --> 00:36:26,100
"Nunca me senti vista pelo meu pai?
Eu sabia que ele me amava, mas…"

540
00:36:27,768 --> 00:36:29,604
Era o meu pior medo de ser mãe.

541
00:36:29,687 --> 00:36:31,355
"E se não sentir ligação?"

542
00:36:31,439 --> 00:36:32,481
Dizem que acontece.

543
00:36:32,565 --> 00:36:33,691
"Vou dizer a todos!"

544
00:36:33,774 --> 00:36:36,194
No churrasco,
se disserem: "Ela é tão fofa",

545
00:36:36,277 --> 00:36:39,280
vou dizer: "É uma loucura,
mas não a amo. Não sinto nada…

546
00:36:40,615 --> 00:36:43,034
… além um vago ressentimento!"

547
00:36:45,036 --> 00:36:47,330
E, quando a amava, comecei a anunciar.

548
00:36:47,413 --> 00:36:49,582
O meu irmão dizia: "Não devias dizer isso.

549
00:36:49,665 --> 00:36:52,126
As pessoas assumem
que amas os teus filhos.

550
00:36:52,710 --> 00:36:55,421
É alarmante." Eu pensei:
"É um comentário justo."

551
00:36:57,048 --> 00:36:59,550
É uma criança. Está naquela idade.
Tem dois anos.

552
00:36:59,634 --> 00:37:01,344
Ela esvazia todos os cómodos.

553
00:37:01,427 --> 00:37:03,721
Vira tudo como se procurasse cocaína,

554
00:37:05,139 --> 00:37:06,849
como se tivesse de fugir do país

555
00:37:06,933 --> 00:37:09,143
antes que o traficante a mate.

556
00:37:11,729 --> 00:37:15,358
O meu marido é bombeiro.
Quer dizer, eu acho que sim.

557
00:37:15,441 --> 00:37:18,236
Obrigada. Ele podia ser um stripper
com uma farda.

558
00:37:22,240 --> 00:37:23,115
É a minha vida.

559
00:37:23,199 --> 00:37:26,869
Vou a uns bailes de jantar
dos Bombeiros de Staten Island

560
00:37:26,953 --> 00:37:29,872
e ele deixa-me algures,
numa estação de camarão.

561
00:37:31,207 --> 00:37:33,709
Sou sempre a única judia.
As outras chamam-se Gina.

562
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
É como um mar de Ginas.

563
00:37:36,212 --> 00:37:40,174
Fileiras de peitos bronzeados
e crucifixos cintilantes.

564
00:37:43,386 --> 00:37:45,888
A forma como os outros bombeiros
nos felicitaram,

565
00:37:45,972 --> 00:37:47,348
pela bebé, foi assustador.

566
00:37:47,431 --> 00:37:48,891
"Coisa linda, não é?

567
00:37:48,975 --> 00:37:52,311
Uma menina. Têm de a estimar agora.
Enquanto é pequena."

568
00:37:54,021 --> 00:37:56,482
Porque é que isto parece uma ameaça?

569
00:37:58,192 --> 00:38:00,069
"No final, a família é que importa.

570
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
Lembrem-se. É a família." E penso:

571
00:38:02,029 --> 00:38:04,407
"Porque acho que vou morrer em <i>Os Sopranos</i>

572
00:38:04,490 --> 00:38:05,700
quando nos cumprimentam?"

573
00:38:06,617 --> 00:38:08,786
Parece que vão admitir alguma coisa

574
00:38:08,869 --> 00:38:10,788
que não conseguem aguentar mais.

575
00:38:11,205 --> 00:38:12,915
Tipo: "Os dias são longos

576
00:38:12,999 --> 00:38:15,710
e os anos são longos.
Valorizem-na agora. Está bem?

577
00:38:15,793 --> 00:38:17,878
Matei a minha esposa."
E eu: "Acho que não querias

578
00:38:17,962 --> 00:38:19,297
em voz alta, Dino."

579
00:38:21,590 --> 00:38:25,011
"Morreu rápido. Vi a luz a apagar-se
nos olhos dela , certo?

580
00:38:25,094 --> 00:38:27,346
Foi bom! Estão todos bem! Está tudo bem!"

581
00:38:28,806 --> 00:38:30,599
Mas é o meu tipo. É o que é.

582
00:38:30,683 --> 00:38:34,312
Não podemos mudar. Eu gosto
de ignorantes de pescoço grosso.

583
00:38:34,395 --> 00:38:35,563
É o que eu gosto!

584
00:38:36,605 --> 00:38:39,066
Gosto de um tipo que diria:
"Segue o dinheiro"

585
00:38:39,150 --> 00:38:40,901
quando está a falar da vacina.

586
00:38:42,570 --> 00:38:45,406
Normalmente, chamam-se Vinny,
ocasionalmente, há um Dino,

587
00:38:45,489 --> 00:38:46,907
Um dos Vinny aproximou-se…

588
00:38:46,991 --> 00:38:50,411
Um dos Vinny aproximou-se e disse:
"Têm de a levar à Disney.

589
00:38:50,494 --> 00:38:53,247
É uma experiência de família.
Levem-na ao EPCOT."

590
00:38:53,497 --> 00:38:56,709
E depois, diz: "É o verdadeiro Japão,
no EPCOT, sabiam?"

591
00:38:58,169 --> 00:39:01,756
"É mesmo o Japão."
Sem qualquer tipo de ironia.

592
00:39:02,631 --> 00:39:05,217
Ele diz: "Acham que têm de gastar dinheiro

593
00:39:05,301 --> 00:39:08,304
e ir até ao Japão,
mas é um maldito esquema."

594
00:39:08,888 --> 00:39:12,266
Ele referiu-se a viajar pelo mundo
como um esquema,

595
00:39:13,267 --> 00:39:17,355
e ao EPCOT como realidade.
Isso era a vida real na mente do Vinny.

596
00:39:20,316 --> 00:39:23,694
Mas, sim, perguntei à minha mãe
como era na idade da minha filha.

597
00:39:23,778 --> 00:39:25,780
Ela nunca se lembra de coisas boas.

598
00:39:25,863 --> 00:39:28,532
Ela diz sempre: "Tu comias muito rápido."

599
00:39:28,616 --> 00:39:30,534
"É esse o detalhe que vais buscar?"

600
00:39:31,452 --> 00:39:34,747
Ela diz: "Comias rápido.
Uma vez, engasgaste-te num osso,

601
00:39:34,830 --> 00:39:36,874
eu lembro-me disso. Eras gananciosa.

602
00:39:38,584 --> 00:39:41,545
Havia uma certa rapidez
e não nos sentíamos seguros."

603
00:39:41,629 --> 00:39:44,507
Eu digo: "Obrigada, foi muito útil,
já falo contigo."

604
00:39:45,424 --> 00:39:48,511
E muitas das "esposas de bombeiro"…
Não é um termo,

605
00:39:48,594 --> 00:39:50,971
já me pediram para não dizer isso.

606
00:39:53,140 --> 00:39:56,102
"Ladra de distintivos", eu prefiro.
Eu identifico-me.

607
00:39:58,062 --> 00:39:59,563
Muitas das outras mulheres…

608
00:39:59,647 --> 00:40:00,940
Conheço muita gente que faz.

609
00:40:01,023 --> 00:40:04,652
Postam esses longos monólogos
a dizer que têm casamentos fantásticos,

610
00:40:04,735 --> 00:40:06,570
no Instagram. Conhecem quem faça?

611
00:40:06,946 --> 00:40:09,698
Não entendo o instinto
de arrastar o marido

612
00:40:09,782 --> 00:40:13,411
para uma angariação, algures.
O tipo está inchado e de ressaca.

613
00:40:14,995 --> 00:40:16,414
Está totalmente confuso.

614
00:40:16,497 --> 00:40:18,833
Não faz ideia porque tem uma camisa igual

615
00:40:18,916 --> 00:40:21,293
a toda a sua extensa família.

616
00:40:23,712 --> 00:40:27,842
E diz: "Vinny, desafias-me todos os dias.

617
00:40:29,927 --> 00:40:33,597
Contigo, todos os dias
são como belas jornadas desafiantes.

618
00:40:35,224 --> 00:40:39,270
Fizeste-me questionar tudo
o que sempre pensei que era possível

619
00:40:39,854 --> 00:40:43,357
nesta viagem de aprendizagem sem fim
em que estamos todos juntos."

620
00:40:43,441 --> 00:40:44,942
Penso: "Ele está no PornHub, agora.

621
00:40:46,152 --> 00:40:48,195
Que raio é que te fez questionar?"

622
00:40:48,529 --> 00:40:52,158
A última vez que o vi, estava tão bêbedo
que estava molhado. A pingar.

623
00:40:53,409 --> 00:40:55,453
E o meu marido nunca tira fotos minhas,

624
00:40:55,536 --> 00:40:57,746
diz sempre que não tem espaço
no telemóvel.

625
00:40:57,830 --> 00:41:00,082
Eu digo: "Não é um problema
de armazenamento."

626
00:41:01,000 --> 00:41:02,751
Ele diz: "Não tenho espaço!"

627
00:41:02,835 --> 00:41:05,212
A única que tirou no casamento,
estava a comer.

628
00:41:05,296 --> 00:41:07,965
Eu tinha uma sandes a cair-me
do canto da boca.

629
00:41:08,048 --> 00:41:10,092
Foi o momento mais desleixado
e vergonhoso.

630
00:41:10,176 --> 00:41:11,802
E disse: "E tiras esta foto?"

631
00:41:11,886 --> 00:41:13,596
E ele: "Era a tua essência,

632
00:41:13,679 --> 00:41:15,639
entendes? És uma comedora gananciosa."

633
00:41:16,432 --> 00:41:17,766
Malta, muito obrigada.

634
00:41:23,814 --> 00:41:26,525
Rachel Feinstein, façam barulho!

635
00:41:31,530 --> 00:41:34,909
Estes comediantes são
os meus melhores amigos, incluindo este.

636
00:41:34,992 --> 00:41:37,077
É um dos meus comediantes favoritos.

637
00:41:37,369 --> 00:41:40,789
E conhecem-no como Sr. Chris DiStefano!

638
00:41:50,174 --> 00:41:51,133
Olá!

639
00:41:51,592 --> 00:41:54,553
Olá, como estão? Sentem-se bem? Estão bem?

640
00:41:55,095 --> 00:41:58,098
É o que é, meu.
É o programa de parentalidade.

641
00:41:58,432 --> 00:42:01,560
Sinto que ninguém sequer
tem filhos, certo?

642
00:42:01,644 --> 00:42:03,395
É LA, quem…? Oito pessoas.

643
00:42:03,479 --> 00:42:06,482
Tens filhos, meu? Sim.
Parece que tens COVID prolongado.

644
00:42:06,732 --> 00:42:09,443
Estás aí, sentado, a respirar… Eu percebi.

645
00:42:09,527 --> 00:42:10,778
Eu sabia. Vi-te lá atrás

646
00:42:11,153 --> 00:42:12,404
e parecia que estavas a morrer.

647
00:42:12,780 --> 00:42:13,864
Pois.

648
00:42:14,281 --> 00:42:18,244
Eu tenho. Eu tenho duas filhas.
São porto-riquenhas.

649
00:42:18,369 --> 00:42:20,538
Entendem? Diversidade?
Sou um ótimo branco.

650
00:42:20,746 --> 00:42:24,875
Este ótimo homem branco
tem crianças latinas

651
00:42:24,959 --> 00:42:27,670
e nem sequer falam inglês,
esse é o problema.

652
00:42:27,753 --> 00:42:30,130
Principalmente a mais velha, ele não…

653
00:42:30,214 --> 00:42:32,758
Elas só falam espanhol.
A mãe está sempre…

654
00:42:32,841 --> 00:42:36,220
Estou a tentar ver <i>Encanto</i>
para falar com as minhas filhas.

655
00:42:36,387 --> 00:42:40,474
E não consigo… É ótimo,
quero que aprendam diferentes línguas,

656
00:42:40,558 --> 00:42:44,061
mas o <i>papi </i>só fala inglês.

657
00:42:44,937 --> 00:42:48,399
Mas acho que o problema de ter filhos

658
00:42:48,482 --> 00:42:51,485
é que não tenho tempo e energia

659
00:42:51,569 --> 00:42:52,987
para pensar em muita coisa.

660
00:42:53,612 --> 00:42:55,364
Eu tive de ir a Portland.

661
00:42:55,447 --> 00:42:57,575
Entendem? Tanto faz, essa cidade.

662
00:42:57,658 --> 00:42:59,952
Adoro este país.
Eu sangro as nossas cores,

663
00:43:00,035 --> 00:43:02,288
mas Portland? Quer dizer…

664
00:43:02,705 --> 00:43:04,999
Aquelas pessoas são demasiado.

665
00:43:05,082 --> 00:43:08,460
São muito passivo-agressivas,
muito alertas,

666
00:43:08,544 --> 00:43:12,172
eu estava lá
e eles olham para nós, a julgar-nos.

667
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Estive lá há duas semanas.
Há duas semanas!

668
00:43:14,717 --> 00:43:17,803
Tive de ir lá. Fui a um café

669
00:43:17,886 --> 00:43:21,098
e não sabia
que ainda tinha de usar máscara,

670
00:43:21,181 --> 00:43:23,934
porque, pronto, é a América atual,

671
00:43:24,351 --> 00:43:26,604
e a empregada fazia assim,

672
00:43:26,687 --> 00:43:28,188
estava a fazer assim.

673
00:43:28,564 --> 00:43:31,233
Ela continuava a fazê-lo.
Eu pensei: "Não percebo."

674
00:43:31,317 --> 00:43:32,693
Ela fazia assim.

675
00:43:32,776 --> 00:43:36,071
E digo: "Não sei língua gestual.
Desculpe, devia ser melhor,

676
00:43:36,155 --> 00:43:38,490
mas sou um branco de merda,
eu sei, lamento.

677
00:43:38,574 --> 00:43:40,743
Não sou contra. O que quer que faça?"

678
00:43:40,993 --> 00:43:43,871
E ela continuava sem falar e fazia assim.

679
00:43:44,246 --> 00:43:47,791
Eu disse: "O que está
a tentar dizer, senhora? Fale!"

680
00:43:48,208 --> 00:43:51,086
E, depois, ela diz:
"Tem de pôr a máscara!"

681
00:43:51,337 --> 00:43:54,256
Eu disse: "Está bem.
Devia ter dito logo isso!"

682
00:43:54,423 --> 00:43:58,886
Eu disse: "Está bem." E estava
a pôr a máscara, de forma educada,

683
00:43:58,969 --> 00:44:01,680
e disse: "Desculpe, sou de Nova Iorque e…

684
00:44:01,764 --> 00:44:05,225
… já não temos de usar máscara."

685
00:44:05,309 --> 00:44:10,105
E ela diz: "Aqui, em Portland,
ainda levamos o COVID muito a sério."

686
00:44:10,731 --> 00:44:13,150
Eu disse: "Parece uma pessoa divertida.

687
00:44:13,233 --> 00:44:15,611
Parece ser mesmo muito divertida."

688
00:44:15,694 --> 00:44:18,322
E fiz o meu pedido.

689
00:44:18,405 --> 00:44:21,700
Eu disse: "Queria um café dos pequenos,
preto e com gelo."

690
00:44:21,784 --> 00:44:23,494
E ela: "Desculpe?"

691
00:44:23,577 --> 00:44:25,162
Eu disse: "Não me ouve?"

692
00:44:25,245 --> 00:44:30,542
E disse: "Queria um café dos pequenos,
preto e com gelo."

693
00:44:30,626 --> 00:44:35,005
E ela disse: "Quer dizer um café
dos pequenos, sem natas e com gelo?"

694
00:44:35,798 --> 00:44:40,386
Eu disse: "Não é o mesmo que um café
dos pequenos, preto e com gelo?"

695
00:44:41,095 --> 00:44:43,472
E ela: "Depois do que a comunidade
afro-americana

696
00:44:43,555 --> 00:44:45,182
passou nos últimos dois anos,

697
00:44:45,265 --> 00:44:48,977
acho que precisa de melhorar
os seus pedidos de cafés."

698
00:44:49,061 --> 00:44:51,689
Eu disse:
"Prefiro ser decapitado pelo ISIS

699
00:44:51,772 --> 00:44:55,359
do que falar consigo mais um segundo."

700
00:44:55,442 --> 00:44:57,569
Então, arranquei a máscara,

701
00:44:57,653 --> 00:45:00,531
saí daquele café, desci dois quarteirões,

702
00:45:00,614 --> 00:45:02,491
entrei noutro café e disse:

703
00:45:02,616 --> 00:45:04,660
"Queria um café dos pequenos sem natas,

704
00:45:04,743 --> 00:45:07,788
porque sou um mariquinhas."

705
00:45:09,498 --> 00:45:11,041
Mas sabem… Não sei. É o que é.

706
00:45:11,125 --> 00:45:12,501
As pessoas são…

707
00:45:13,460 --> 00:45:15,838
Andamos todos malucos.
Andamos todos desligados.

708
00:45:15,921 --> 00:45:19,133
Sabem o que quero dizer?
Um pouco desnorteados.

709
00:45:19,216 --> 00:45:21,135
Eu tive de abater o meu cão.

710
00:45:21,218 --> 00:45:23,387
Ele teve uma boa vida. Dezoito anos.

711
00:45:23,470 --> 00:45:26,473
O meu cão tinha 18 anos. Chamava-se Larry.

712
00:45:27,558 --> 00:45:29,810
Tinha 18 anos, mas era daqueles cães.

713
00:45:29,893 --> 00:45:31,854
Esteve a morrer nos últimos 16 anos.

714
00:45:32,521 --> 00:45:35,065
Sempre visitava a minha mãe…

715
00:45:35,315 --> 00:45:38,694
Ela tinha o cão…
Outra parte do corpo ia para biópsia,

716
00:45:38,777 --> 00:45:41,280
um olho não funcionava,
inclinava a cabeça,

717
00:45:41,363 --> 00:45:42,865
estava sempre a sangrar.

718
00:45:42,948 --> 00:45:45,659
Parecia que lutava na Guerra Civil.

719
00:45:46,076 --> 00:45:48,078
Alguém precisa de abater este cão.

720
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
Estava claro que o cão queria morrer.

721
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
E eu ia visitar a minha mãe

722
00:45:52,958 --> 00:45:54,877
e dizia: "Mãe, temos de o abater."

723
00:45:54,960 --> 00:45:56,837
Ela dizia: "Jesus ainda não o chamou."

724
00:45:56,920 --> 00:46:00,299
Eu dizia: "Ele ligou-me
para te dizer… Estou a dizer-te,

725
00:46:01,008 --> 00:46:02,176
o cão quer morrer."

726
00:46:02,259 --> 00:46:04,636
Eu ia lá com uma mão cheia de chocolate.

727
00:46:04,887 --> 00:46:07,723
Eu diria: "Quem quer morrer
de chocolate, Larry? Vá lá.

728
00:46:07,806 --> 00:46:09,600
Come, é uma boa forma de morrer."

729
00:46:12,311 --> 00:46:16,440
E, finalmente, vou visitá-la um dia
e o cão está a morrer.

730
00:46:16,523 --> 00:46:19,568
O Larry está praticamente morto no chão.

731
00:46:19,651 --> 00:46:22,446
E eu disse: "Vamos levá-lo ao veterinário

732
00:46:22,529 --> 00:46:25,782
e acabar com o sofrimento dele."
E ela concordou comigo.

733
00:46:25,866 --> 00:46:30,204
E era meia-noite e eu estava esfomeado.

734
00:46:30,287 --> 00:46:34,374
Íamos para o veterinário
e vi um Wendy's pelo canto do olho.

735
00:46:34,458 --> 00:46:37,753
Eu disse: "Mãe, vamos, num instante.
Vamos ao Wendy's.

736
00:46:37,836 --> 00:46:40,839
Eu trago o que quiseres."
Ela diz: "Não, vamos ao veterinário!"

737
00:46:40,964 --> 00:46:45,427
E eu: "Está bem, vou morrer à fome!"
Parecia um adolescente descontente.

738
00:46:45,511 --> 00:46:47,137
Eu tenho 37 anos.

739
00:46:47,721 --> 00:46:51,725
Então, chegamos à clínica
e a veterinária era muito simpática.

740
00:46:51,808 --> 00:46:53,268
Uma senhora muito simpática.

741
00:46:53,352 --> 00:46:55,729
Ele disse: "Fizemos umas análises

742
00:46:55,812 --> 00:46:58,357
e vimos que está no fim da sua vida,

743
00:46:58,440 --> 00:47:01,443
vamos fazer-lhe uma picadinha, na patinha,

744
00:47:01,527 --> 00:47:03,904
e a medicação fará efeito em 30 segundos.

745
00:47:03,987 --> 00:47:06,657
Serão 30 segundos
e o coração dele vai parar,

746
00:47:06,740 --> 00:47:08,659
mas vai para o céu ter com outros cães,

747
00:47:08,742 --> 00:47:11,078
e a Cruela e os outros estão lá,

748
00:47:11,161 --> 00:47:12,412
ele vai ficar bem,

749
00:47:12,496 --> 00:47:15,040
não vai sofrer mais
e é a coisa certa a fazer."

750
00:47:15,123 --> 00:47:18,168
Eu disse: "Tudo bem."
Pensei: "Trinta segundos.

751
00:47:18,252 --> 00:47:20,671
Quando tratarmos da papelada,
ficará tudo bem.

752
00:47:20,754 --> 00:47:23,257
É meia-noite e meia.
O Wendy's fecha às duas horas."

753
00:47:25,676 --> 00:47:28,428
E, ouçam, é o que é. É uma história real.

754
00:47:28,637 --> 00:47:32,307
A medicação começou a fluir,
como ela tinha dito.

755
00:47:32,391 --> 00:47:34,643
O cateter na pata,
passa pela montanha-russa,

756
00:47:34,726 --> 00:47:37,020
vai entrar no corpo dele, parar o coração.

757
00:47:37,354 --> 00:47:38,397
Trinta segundos.

758
00:47:38,480 --> 00:47:40,941
E estamos todos tristes, eu, a minha mãe,

759
00:47:41,233 --> 00:47:44,027
e estou a confortá-la.
Conforto-a, ela está a chorar.

760
00:47:44,152 --> 00:47:46,405
E digo: "Está tudo bem."
Passam 15 segundos.

761
00:47:46,488 --> 00:47:48,949
"Estamos a meio, mãe."

762
00:47:49,032 --> 00:47:53,203
Chegamos aos cinco, começo
a contar alto. Eu digo: "Cinco, quatro,

763
00:47:54,162 --> 00:47:58,375
três, dois, um! É uma celebração!"

764
00:47:59,459 --> 00:48:01,253
E o Larry continua vivo.

765
00:48:01,336 --> 00:48:04,840
Continua vivo.
E eu pensei: "Está bem, isto acontece",

766
00:48:04,923 --> 00:48:08,218
mas com o passar do tempo,
com o passar dos segundos,

767
00:48:08,302 --> 00:48:11,722
parece que está a ganhar mais energia,
estava a ganhar cor

768
00:48:11,888 --> 00:48:13,515
que nunca teve, o pelo era cinza,

769
00:48:13,599 --> 00:48:15,350
agora, tem um tom alaranjado,

770
00:48:15,642 --> 00:48:18,979
ele está de pé novamente.

771
00:48:19,062 --> 00:48:23,150
Eu disse: "O Larry parece
estar muito bem. O que se passa?"

772
00:48:23,692 --> 00:48:27,946
Passam cinco minutos e pergunto
à veterinária: "Há algum problema?"

773
00:48:28,030 --> 00:48:32,326
Ela diz: "Com certeza."
E eu disse: "Está bem."

774
00:48:32,784 --> 00:48:35,579
Ela sai, volta um minuto depois e diz:

775
00:48:36,121 --> 00:48:38,290
"Lamento muito.

776
00:48:38,373 --> 00:48:41,543
Contratei uma assistente nova

777
00:48:42,169 --> 00:48:47,341
e, acidentalmente,
deu eletrólitos ao vosso cão,

778
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
porque o cão ao lado estava desidratado

779
00:48:49,885 --> 00:48:52,721
e trocámos a medicação."

780
00:48:52,846 --> 00:48:56,141
Ela diz: "Mas não se preocupem,
temos a medicação certa aqui.

781
00:48:56,224 --> 00:48:57,934
Ele vai morrer num segundo."

782
00:48:58,352 --> 00:48:59,186
Juro por Deus,

783
00:48:59,269 --> 00:49:01,146
assim que ela pôr a medicação,

784
00:49:01,229 --> 00:49:03,065
ele morreu imediatamente.

785
00:49:03,148 --> 00:49:06,443
Foi como se alguém tivesse uma arma
no topo do raio da sala

786
00:49:06,526 --> 00:49:09,154
e o tivesse baleado.
Ele rebolou, "X" nos olhos,

787
00:49:09,237 --> 00:49:13,116
foi para o céu e eu tinha
uma sandes na mão, à 1h59.

788
00:49:13,200 --> 00:49:16,828
Foi fantástico.
Muito bem, malta, obrigado.

789
00:49:24,878 --> 00:49:28,006
Sois os melhores.
Sois mesmo uma ótima plateia.

790
00:49:28,090 --> 00:49:31,343
Todos falam de vós nos bastidores.
Todos vos adoram.

791
00:49:32,386 --> 00:49:34,304
Queremos torná-lo oficial.

792
00:49:34,846 --> 00:49:40,852
Muito bem. Este comediante
é inegavelmente hilariante e eu adoro-o.

793
00:49:40,936 --> 00:49:43,855
Senhoras e senhores,
um aplauso para o Lil Rel Howery!

794
00:49:51,405 --> 00:49:53,824
Sim! Como estão?

795
00:49:56,535 --> 00:49:58,870
A Netflix é uma piada.

796
00:49:59,746 --> 00:50:01,707
E tenho umas calças… Deixem-me dizer,

797
00:50:01,790 --> 00:50:04,418
estou a revelar a minha idade.
Estou na casa do 40

798
00:50:04,501 --> 00:50:05,627
e é o que fazemos,

799
00:50:05,711 --> 00:50:08,422
combinamos um monte de merda
que não faz sentido.

800
00:50:09,673 --> 00:50:11,550
Tenho ganga com um chapéu de cowboy.

801
00:50:11,633 --> 00:50:12,843
Isto é roupa de pai.

802
00:50:14,052 --> 00:50:16,221
Sou o pai fixe! Sabeis quem é.

803
00:50:19,683 --> 00:50:22,853
Caramba, os meus filhos
têm 13, 12 e cinco anos.

804
00:50:23,812 --> 00:50:26,273
Eu sei, meu. Foda-se!

805
00:50:28,358 --> 00:50:30,318
O engraçado? Quando era mais novo,

806
00:50:30,444 --> 00:50:32,446
tentava fazer tudo da forma certa.

807
00:50:32,779 --> 00:50:35,157
Agora, estou-me nas tintas. Entendem?

808
00:50:35,490 --> 00:50:37,659
Fomos a uma daquelas coisas de saltar,

809
00:50:37,743 --> 00:50:39,786
o miúdo fez chichi e eu disse: "Vamos."

810
00:50:39,870 --> 00:50:41,455
Estão a entender? Eu não…

811
00:50:41,538 --> 00:50:44,207
Não vou trocar, vamos bazar daqui.

812
00:50:44,791 --> 00:50:46,251
Foi a pingar. Ninguém viu.

813
00:50:46,334 --> 00:50:47,711
Eu disse: "Venham!"

814
00:50:49,796 --> 00:50:51,339
Porra!

815
00:50:51,882 --> 00:50:54,593
Odeio ser um pai novo outra vez.

816
00:50:55,886 --> 00:50:58,513
A carregar o raio da cadeirinha.

817
00:50:59,055 --> 00:51:01,391
Minimizam isso.
Ninguém percebe o quão pesado

818
00:51:01,475 --> 00:51:05,687
é carregar um ser humano
com um braço. Isso é estúpido!

819
00:51:07,022 --> 00:51:09,399
Desde que estejam presos,
vou carregar aquilo

820
00:51:09,483 --> 00:51:12,194
como conseguir.
Se estiver ao contrário, que se lixe.

821
00:51:13,487 --> 00:51:15,697
Não posso ir preso!
Ele está bem, está preso!

822
00:51:16,323 --> 00:51:18,325
Desde que não caia, estamos bem!

823
00:51:21,745 --> 00:51:24,581
A minha filha tem 13 anos,
é uma adolescente.

824
00:51:25,791 --> 00:51:27,542
Veio-lhe o período.

825
00:51:28,668 --> 00:51:30,462
Sim, aconteceu comigo. Esperava…

826
00:51:30,545 --> 00:51:32,547
Pensei: "Tinha de ser comigo? Merda."

827
00:51:33,173 --> 00:51:35,550
Sou pai divorciado,
era a minha vez e pensei:

828
00:51:35,634 --> 00:51:37,344
"Espera, porque raio…?

829
00:51:37,427 --> 00:51:39,262
Não estou pronto." Entendem?

830
00:51:40,138 --> 00:51:42,724
Dei o meu melhor,
mas não sabia o que comprar.

831
00:51:42,808 --> 00:51:43,975
Fui e comprei tudo.

832
00:51:44,059 --> 00:51:45,268
Não sabia o que levar.

833
00:51:45,811 --> 00:51:47,729
A senhora pensou: "Tens um abrigo?

834
00:51:47,813 --> 00:51:49,689
Para que são tantos tamanhos?

835
00:51:50,315 --> 00:51:53,235
Que raio se passa, senhor?"

836
00:51:55,946 --> 00:51:57,113
Eu não sei, porra.

837
00:51:58,156 --> 00:52:01,451
Pensei: "Deixa-me levar
o penso que absorve mais."

838
00:52:01,535 --> 00:52:03,662
Somos estúpidos, pensamos assim.

839
00:52:03,954 --> 00:52:05,997
Pensamos: "Vou levar o que absorve mais."

840
00:52:06,081 --> 00:52:08,917
E, quando pus aquilo na mesa,
ela disse: "Pai,

841
00:52:09,000 --> 00:52:11,002
isto é para a avó, não sei…

842
00:52:11,920 --> 00:52:14,339
… o que achas que se passa.
Tenho 13 anos."

843
00:52:16,174 --> 00:52:18,510
"Não queres o que absorve mais?"

844
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
O meu filho também estava confuso.

845
00:52:21,263 --> 00:52:23,974
Estávamos a olhar, tirámos tudo da caixa,

846
00:52:24,057 --> 00:52:26,393
ele brincava…
"Pousa essa merda, não brinques!"

847
00:52:27,269 --> 00:52:29,479
Maldito sabre de luz.

848
00:52:31,731 --> 00:52:34,150
Mas ele disse: "Pai, sabes uma coisa?

849
00:52:34,234 --> 00:52:36,361
Eu ia querer o da avó."

850
00:52:38,280 --> 00:52:39,447
E eu pensei sobre isso.

851
00:52:39,531 --> 00:52:41,324
É assim que os miúdos pensam.

852
00:52:41,491 --> 00:52:43,910
As meninas não querem que se saiba.

853
00:52:44,286 --> 00:52:46,246
Querem algo para esconder essa merda.

854
00:52:46,329 --> 00:52:48,415
Se os meninos tivessem menstruação,

855
00:52:49,457 --> 00:52:51,668
eles iam querer todos soubessem.

856
00:52:51,751 --> 00:52:53,920
"Estou com o período. O que estás a dizer?

857
00:52:54,129 --> 00:52:55,839
Têm de me levar para casa.

858
00:52:55,922 --> 00:52:57,340
Estou com o período!

859
00:52:57,674 --> 00:53:01,052
Tenho sono, fome, estou cansado
e sem foco. Estou uma desgraça!"

860
00:53:08,852 --> 00:53:12,439
Aprendo muito sobre mulheres,
porque tenho uma filha de 13 anos.

861
00:53:14,274 --> 00:53:16,359
Vamos comprar sutiãs e merdas.

862
00:53:16,443 --> 00:53:18,486
Não sabia que tinha a ver com as costas.

863
00:53:19,654 --> 00:53:25,035
Amigos, pensavam que tinha a ver
com a carne de teta, mas não!

864
00:53:25,660 --> 00:53:28,538
Os números têm a ver
com o tamanho das costas.

865
00:53:29,080 --> 00:53:30,916
Um DD, não tem a ver com as tetas,

866
00:53:30,999 --> 00:53:32,751
ela tem costas grandes. A sério.

867
00:53:34,044 --> 00:53:35,420
Se não souberem.

868
00:53:38,173 --> 00:53:39,758
Esqueci que era um stand-up.

869
00:53:39,841 --> 00:53:41,134
Começamos a pensar,

870
00:53:41,217 --> 00:53:44,095
tipo, "Tenho de perceber
esta situação de Legoland."

871
00:53:47,599 --> 00:53:50,936
Tenho filhos de 13, 12 e 5 anos,
o mais novo não pode andar.

872
00:53:51,019 --> 00:53:53,146
Quer dizer que eu também não.

873
00:53:53,980 --> 00:53:55,732
Os de 13 e 12 anos podem divertir-se,

874
00:53:55,815 --> 00:53:58,151
passar um bom tempo.
Eu estou a cuidar deste.

875
00:53:58,443 --> 00:53:59,986
Desculpem, é o meu filho, mas…

876
00:54:02,989 --> 00:54:05,116
A fazer coisas imprudentes, uma ponte,

877
00:54:05,200 --> 00:54:07,160
um carro estúpido, lento como tudo.

878
00:54:08,411 --> 00:54:10,747
E dizem: "Pai, andámos na montanha-russa!"

879
00:54:11,122 --> 00:54:13,541
"Cala-te! Vão-se foder."

880
00:54:17,253 --> 00:54:18,546
Sim, é real.

881
00:54:20,090 --> 00:54:22,175
Mas o meu filho é o meu melhor amigo,

882
00:54:22,258 --> 00:54:24,427
o mais velho, é muito parecido comigo

883
00:54:24,511 --> 00:54:27,889
e eu adoro isso.
Gosto do facto de ele ser como eu.

884
00:54:27,973 --> 00:54:30,725
Se não fosse meu filho,
seríamos os melhores amigos.

885
00:54:30,892 --> 00:54:32,936
Se fossemos da mesma idade,
metia-me com ele.

886
00:54:34,187 --> 00:54:36,022
É por isso que não sei ajudá-lo.

887
00:54:36,106 --> 00:54:37,857
Entendem? Ele está a passar…

888
00:54:38,149 --> 00:54:40,110
Rapazes de 12 anos, isso depende,

889
00:54:40,318 --> 00:54:42,529
mas passam por um período estranho, certo?

890
00:54:42,654 --> 00:54:45,323
Em que não lavam o rabo
suficientemente bem.

891
00:54:45,865 --> 00:54:48,910
A mãe dele ligou-me:
"Tens de falar com ele,

892
00:54:48,994 --> 00:54:52,038
ele não quer saber.
Ele veste as mesmas roupas."

893
00:54:53,373 --> 00:54:56,376
E é difícil dizer
ao vosso melhor amigo que cheira mal.

894
00:54:59,713 --> 00:55:00,922
Tipo: "Temos de falar."

895
00:55:01,131 --> 00:55:03,133
Tentamos jogar um pouco com ele.

896
00:55:03,466 --> 00:55:05,885
Fazer piadinhas.
"Isto é divertido, não é?"

897
00:55:09,806 --> 00:55:11,766
A tua mãe diz que tens tomates mofados.

898
00:55:13,143 --> 00:55:16,521
Podes lavar essa merda
para não termos de falar disto, por favor?

899
00:55:16,855 --> 00:55:19,691
Comprei-te meias novas.
Para de usar as mesmas meias.

900
00:55:22,610 --> 00:55:24,320
Bem, é isso. Terminei!

901
00:55:25,613 --> 00:55:27,782
Muito obrigado a todos.
Sou o Lil Rel Howery.

902
00:55:33,580 --> 00:55:35,540
Lil Rel, façam barulho!

903
00:55:38,877 --> 00:55:40,295
Sois uma ótima plateia.

904
00:55:40,587 --> 00:55:42,922
Despeço-me, agradecendo às nossas famílias

905
00:55:43,089 --> 00:55:47,761
que fizeram de nós quem somos
e nos deram todo este material.

906
00:55:48,845 --> 00:55:52,265
Por favor, mais aplauso
para o Chris DiStefano.

907
00:55:58,521 --> 00:56:00,774
- Olha como eras giro.
- Sim.

908
00:56:01,191 --> 00:56:05,195
O que aconteceu? Muito bem.
Seja como for, Ron Funches!

909
00:56:09,532 --> 00:56:12,869
Christina P! Um aplauso!

910
00:56:14,287 --> 00:56:15,830
Jaye McBride!

911
00:56:17,665 --> 00:56:20,919
Jaye, estás gira!

912
00:56:21,669 --> 00:56:22,879
Rachel Feinstein!

913
00:56:24,714 --> 00:56:27,258
E mais um aplauso para o Lil Rel Howery.

914
00:56:32,013 --> 00:56:33,389
Estás giro!

915
00:56:33,473 --> 00:56:36,226
Mais um aplauso para todos.
Obrigada, boa noite!

916
00:56:41,940 --> 00:56:46,402
Não é engraçado conhecermo-nos
há imensos anos?

917
00:56:46,486 --> 00:56:48,154
Não sabemos nada.

918
00:56:48,238 --> 00:56:50,240
Não sabemos nada uns dos outros.

919
00:56:50,323 --> 00:56:52,909
Falamos da nossa infância,
mas não damos atenção.

920
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
Certo, eu aprendi muito
a falar com outros comediantes:

921
00:56:56,538 --> 00:57:00,250
"Estudaste cinema?" Eu não sei nada.

922
00:57:11,094 --> 00:57:14,180
O meu filho fez um esboço.
E estava muito engraçado

923
00:57:14,264 --> 00:57:16,474
e insultou-me ao mesmo tempo.

924
00:57:17,559 --> 00:57:19,060
"Pai, quero-te no esboço

925
00:57:19,144 --> 00:57:20,061
e quero que faças…

926
00:57:20,145 --> 00:57:22,063
Faz a voz que fazes nos filmes.

927
00:57:22,188 --> 00:57:24,607
Quando parecer…"
E eu: "Porra, o que estás a dizer?"

928
00:57:24,691 --> 00:57:25,775
Sim.

929
00:57:32,907 --> 00:57:34,784
É tão fácil!

930
00:57:34,868 --> 00:57:36,870
Legendas: Daniela Senra Gomes



