1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,172 --> 00:00:08,591
UN ESPECIAL DEL FESTIVAL
NETFLIX IS A JOKE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,758 --> 00:00:11,886
Denle la bienvenida a su anfitriona,
Amy Schumer.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,823
¡Gracias, guau!

6
00:00:32,073 --> 00:00:33,825
¡Muchas gracias!

7
00:00:36,911 --> 00:00:40,498
Me lo merezco, sí. Completamente.

8
00:00:40,915 --> 00:00:43,043
Por favor, siéntense. Por favor.

9
00:00:44,169 --> 00:00:47,380
Gracias, gracias, gracias.

10
00:00:48,047 --> 00:00:51,760
Bueno, si no nos habíamos contagiado
de covid, ahora sí lo hicimos.

11
00:00:52,677 --> 00:00:54,095
Qué forma de irnos.

12
00:00:55,346 --> 00:00:56,890
No me he contagiado de covid.

13
00:00:56,973 --> 00:00:59,684
¿Quién más?
Aplaudan si no se han contagiado aún.

14
00:01:02,854 --> 00:01:06,775
Me encanta lo presumidos que son... ¡Sí!

15
00:01:07,692 --> 00:01:10,278
Y los demás los miran pensando: "Jódete".

16
00:01:12,322 --> 00:01:15,784
Pero, no, lo siento, no nos contagiamos.
Lo sentimos.

17
00:01:16,743 --> 00:01:19,704
Supongo que Dios elige a quiénes protege.

18
00:01:21,623 --> 00:01:23,750
No. Nos vamos a contagiar esta noche.

19
00:01:25,627 --> 00:01:26,961
Así que...

20
00:01:27,879 --> 00:01:30,340
No sé si lo saben, pero tuve un bebé.

21
00:01:30,423 --> 00:01:32,759
Gracias.

22
00:01:33,635 --> 00:01:37,555
Gracias. No está mal para un año, ¿no?
¿Nada mal?

23
00:01:39,933 --> 00:01:42,936
Han pasado tres... Pasaron tres años.

24
00:01:45,522 --> 00:01:47,982
No he hecho un libro de bebé para mi hijo.

25
00:01:48,066 --> 00:01:51,653
Mi mamá de verdad intenta que lo haga,
pero no puedo.

26
00:01:51,736 --> 00:01:55,198
Ella conserva libros de bebé
sobre todos nosotros.

27
00:01:56,241 --> 00:01:58,660
Pero si piensan en un libro de bebé,

28
00:01:58,743 --> 00:02:03,248
es muchos dientes y cabello
y huellas dactilares.

29
00:02:03,331 --> 00:02:05,542
Como el registro de un asesino serial.

30
00:02:08,044 --> 00:02:11,214
Ella anotó un logro mío
que descubrí hace poco.

31
00:02:11,297 --> 00:02:13,716
No pude creer que pensara que era bueno.

32
00:02:14,425 --> 00:02:20,390
Decía: "A los 24 meses, Amy ahora puede
ver hasta tres horas de televisión".

33
00:02:23,184 --> 00:02:26,354
Es un logro del que estaba orgullosa.

34
00:02:28,231 --> 00:02:31,693
Mi hijo lo hace diario,
así que no me preocupo.

35
00:02:32,944 --> 00:02:37,323
La gente dice: "¿Cuánto tiempo
de pantalla?". Yo digo: "Todo. Siempre".

36
00:02:38,867 --> 00:02:42,954
Mi mamá hace álbumes de recortes para mí
y la gente se enternece.

37
00:02:43,037 --> 00:02:47,667
Pero ella pone cada cosita ahí.

38
00:02:47,750 --> 00:02:49,586
Cosas que he intentado evitar.

39
00:02:49,669 --> 00:02:54,924
Un tabloide que dice:
"Amy Schumer: ¿embarazada o gorda?".

40
00:02:55,008 --> 00:02:56,634
En el libro.

41
00:02:58,386 --> 00:03:01,264
Yo digo: "¿Creíste
que necesitaba recordar esto?".

42
00:03:03,516 --> 00:03:07,020
Nuestro hijo, su nombre es Gene.

43
00:03:07,729 --> 00:03:09,731
Sí, es una hermosura.

44
00:03:09,814 --> 00:03:12,817
Le llamamos Gene
por la madre de mi esposo,

45
00:03:12,942 --> 00:03:13,985
Jean, se llamaba.

46
00:03:14,068 --> 00:03:15,987
Falleció, lo que es muy triste...

47
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
pero ¿no tener suegra?

48
00:03:22,911 --> 00:03:23,870
¡Lo siento!

49
00:03:26,873 --> 00:03:30,668
Obviamente hice algo bien
en mi otra vida, ¡lo siento!

50
00:03:32,754 --> 00:03:34,631
Su primer nombre es Gene

51
00:03:35,173 --> 00:03:37,842
y escogimos Attell como segundo nombre,

52
00:03:37,926 --> 00:03:40,553
por Dave Attell, el increíble comediante.

53
00:03:40,637 --> 00:03:43,389
Sí. Es un viejo amigo de mi familia.

54
00:03:43,473 --> 00:03:45,767
Y el apellido de mi esposo es Fischer.

55
00:03:46,559 --> 00:03:49,479
Que es la razón
por la que no cambiaré mi apellido,

56
00:03:49,562 --> 00:03:52,982
porque no quiero ser Amy Fischer.

57
00:03:54,442 --> 00:03:57,737
Quien, los de mi edad saben,
fue la Lolita de Long Island

58
00:03:57,820 --> 00:04:01,616
que trató de matar a la esposa
de su novio. ¡Cómo sea!

59
00:04:03,243 --> 00:04:05,495
Bueno, nombramos a nuestro hijo

60
00:04:05,578 --> 00:04:08,331
y, como al mes de ser mamá primeriza,

61
00:04:08,790 --> 00:04:10,583
nada vulnerable,

62
00:04:10,667 --> 00:04:14,462
me di cuenta que llamamos a nuestro hijo

63
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
Gene Attell. Genital.

64
00:04:21,594 --> 00:04:23,930
Genital Fisura...

65
00:04:29,686 --> 00:04:33,022
¿Alguien la ha cagado hasta ese grado?
Probablemente no.

66
00:04:34,482 --> 00:04:35,358
Seguro que no.

67
00:04:38,236 --> 00:04:40,655
Le cambiamos inmediatamente
el segundo nombre.

68
00:04:40,989 --> 00:04:44,242
Espero que sea mejor.
Ahora es "Dingleberry". ¿Es bueno?

69
00:04:45,076 --> 00:04:46,661
¿Le irá bien en la escuela?

70
00:04:49,122 --> 00:04:52,250
Mi hijo descubrió mi tatuaje
en la espalda baja.

71
00:04:52,458 --> 00:04:54,627
Es una conversación divertida, ¿no?

72
00:04:55,712 --> 00:04:58,506
Dijo: "¿Qué es eso?". Y le expliqué:

73
00:04:59,007 --> 00:05:00,800
"Tu mamá es basura".

74
00:05:02,218 --> 00:05:04,220
Bien, bien.

75
00:05:08,516 --> 00:05:11,686
Trato demasiado. Uno intenta mucho
ser un buen padre y es...

76
00:05:11,769 --> 00:05:13,354
No te vuelves mejor padre.

77
00:05:13,438 --> 00:05:15,440
Solo te acostumbras a arruinarlo.

78
00:05:16,024 --> 00:05:17,650
¿No? Así es en realidad.

79
00:05:17,734 --> 00:05:19,527
Solo te acostumbras.

80
00:05:21,863 --> 00:05:24,615
Le he puesto películas de Disney,
muy divertido.

81
00:05:25,575 --> 00:05:28,411
Excepto que son muy problemáticas.

82
00:05:28,494 --> 00:05:30,747
Si tienen hijos y las han visto con ellos,

83
00:05:30,830 --> 00:05:33,833
antes de cada película de Disney dice,

84
00:05:34,375 --> 00:05:35,710
dice:

85
00:05:35,960 --> 00:05:38,171
"Mira, lo arruinamos, ¿sí?".

86
00:05:39,630 --> 00:05:41,132
"Lo arruinamos entonces,

87
00:05:41,215 --> 00:05:42,884
y ahora y lo sentimos,

88
00:05:42,967 --> 00:05:44,677
vamos a dejar esto aquí,

89
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
pero está jodido". Y es cierto.

90
00:05:47,138 --> 00:05:50,683
Y yo digo: "¿De qué hablas? Es <i>Peter Pan</i>".

91
00:05:51,100 --> 00:05:52,435
Empezamos <i>Peter Pan</i>.

92
00:05:52,852 --> 00:05:55,813
Todos los indígenas que salen... Terrible.

93
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Jodido. Pienso: "No es bueno. ¿Qué más?".

94
00:05:59,233 --> 00:06:01,069
Todas las mujeres en ellas...

95
00:06:01,569 --> 00:06:03,988
En <i>Peter Pan</i>, las sirenas.

96
00:06:04,072 --> 00:06:06,449
¿Las recuerdan? Topless, cabello largo.

97
00:06:06,532 --> 00:06:08,242
Hablan susurrando.

98
00:06:08,493 --> 00:06:10,787
Sí. "Ah, Peter.

99
00:06:12,038 --> 00:06:15,124
Te extrañamos tanto, Peter.

100
00:06:16,375 --> 00:06:19,378
Estamos tan mojadas. ¡Somos sirenas!".

101
00:06:23,257 --> 00:06:24,926
"¡No puedes ver esto!".

102
00:06:27,720 --> 00:06:30,389
Ni se te ocurra <i>El libro de la selva</i>, ¿ok?

103
00:06:31,390 --> 00:06:34,685
Entonces pienso:
"Avancemos, veamos alguna nueva".

104
00:06:34,769 --> 00:06:37,522
Escuché que <i>Enredados </i>es linda,
así que la vimos.

105
00:06:37,814 --> 00:06:41,359
Se trata de Rapunzel, ya saben,
la del cabello largo y rubio.

106
00:06:41,484 --> 00:06:45,696
Alerta de <i>spoiler</i>: en esta película,
si le cortas el cabello a Rapunzel,

107
00:06:46,072 --> 00:06:47,740
pasa algo horrible.

108
00:06:48,616 --> 00:06:51,994
¡Se vuelve castaño!

109
00:06:55,164 --> 00:06:56,582
¡Y eso pasa!

110
00:06:56,666 --> 00:07:02,296
Le cortan el cabello
y tiene cabello corto y castaño.

111
00:07:03,297 --> 00:07:05,550
¡Es asquerosa!

112
00:07:06,843 --> 00:07:08,344
Pero, aunque es detestable,

113
00:07:09,262 --> 00:07:12,181
el príncipe encuentra la forma de amarla.

114
00:07:13,432 --> 00:07:14,976
¿No es hermoso?

115
00:07:15,560 --> 00:07:17,687
Así quiero que crezca mi hijo.

116
00:07:18,771 --> 00:07:21,607
Tengo el mal hábito de leerle,

117
00:07:21,691 --> 00:07:23,860
lo que hago, porque soy una heroína.

118
00:07:25,778 --> 00:07:29,907
Cada vez que hay una mujer rubia
ligeramente atractiva en cualquier libro,

119
00:07:29,991 --> 00:07:32,869
digo: "¿A quién se parece?".

120
00:07:36,205 --> 00:07:40,251
Como <i>Ricitos de Oro</i>, y le digo:
"¿Ricitos de Oro quién...?

121
00:07:40,376 --> 00:07:41,961
¿Te recuerda a alguien?".

122
00:07:42,753 --> 00:07:47,175
Y él dice: "¡Mami!".
Y yo: "¡Oh, Dios, gracias!".

123
00:07:49,135 --> 00:07:51,512
Luego ve un oso y dice: "¡Mami!".

124
00:07:51,596 --> 00:07:54,265
Y yo: "Solo cuando te diga, ¿ok?".

125
00:07:54,807 --> 00:07:56,559
Chicos, son un gran público,

126
00:07:56,642 --> 00:07:58,644
tendremos una noche muy divertida.

127
00:08:00,897 --> 00:08:04,400
Hay un elenco increíble
con algunos de mis mejores amigos

128
00:08:04,484 --> 00:08:05,526
y comediantes favoritos,

129
00:08:05,610 --> 00:08:07,862
vinimos a quejarnos de nuestras familias

130
00:08:07,945 --> 00:08:10,990
y estamos muy felices
de que estén aquí con nosotros.

131
00:08:11,115 --> 00:08:15,620
Para empezar, damas y caballeros,
¡denle la bienvenida a Ron Funches!

132
00:08:18,915 --> 00:08:20,208
¡Hola!

133
00:08:21,083 --> 00:08:22,543
¡Hola!

134
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
¡Gracias!

135
00:08:28,799 --> 00:08:33,804
Qué show tan divertido, ¿podemos hablar
de familias? Amo a las familias.

136
00:08:35,556 --> 00:08:38,935
Me va muy bien.
Mi vida familiar va muy bien.

137
00:08:39,018 --> 00:08:43,272
Acaba de pasar mi aniversario
con mi esposa, lo que es maravilloso.

138
00:08:45,691 --> 00:08:46,984
Sí.

139
00:08:47,485 --> 00:08:50,905
Es el segundo matrimonio,
parece que este sí va a durar.

140
00:08:52,406 --> 00:08:54,867
Les recomiendo,
si es su primer matrimonio,

141
00:08:54,951 --> 00:08:57,161
quítenlo del camino.

142
00:08:58,746 --> 00:09:01,874
Todavía no están en su forma final.

143
00:09:04,794 --> 00:09:08,589
Después de mi primer matrimonio,
me preocupaban los bienes

144
00:09:08,673 --> 00:09:12,093
y que la gente no me quisiera,
pero es lo contrario, ¿saben?

145
00:09:12,218 --> 00:09:15,888
Sabía más de mí mismo,
lo que me gustaba, lo que no.

146
00:09:16,347 --> 00:09:18,849
Sé lo bueno que es mi matrimonio ahora

147
00:09:18,933 --> 00:09:23,354
porque puedo compararlo
con la basura que fue el primero.

148
00:09:24,897 --> 00:09:27,984
No soy uno de esos
que le gusta hablar mal de sus ex,

149
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
es que nos casamos muy jóvenes.

150
00:09:30,152 --> 00:09:32,989
No confiábamos en el otro,
no nos respetábamos.

151
00:09:33,322 --> 00:09:35,324
Ella trataba... Yo era más grande

152
00:09:35,408 --> 00:09:37,285
y ella seguía queriéndome vestir

153
00:09:37,368 --> 00:09:40,162
con perros gigantes todo el tiempo.

154
00:09:41,789 --> 00:09:45,459
O patrones florales brillantes
y shorts caquis.

155
00:09:46,127 --> 00:09:49,589
Quería que me viera
como un Gabriel Iglesias negro.

156
00:09:52,300 --> 00:09:54,927
Básicamente para que nadie me cogiera.

157
00:10:01,517 --> 00:10:04,270
Pero mi esposa ahora quiere que sea lindo.

158
00:10:04,520 --> 00:10:06,897
Antes de salir, me revisa el cabello.

159
00:10:06,981 --> 00:10:08,524
Revisa mi traje y zapatos.

160
00:10:08,608 --> 00:10:11,527
¡Quiere que la gente quiera cogerme!

161
00:10:14,071 --> 00:10:16,240
¡Ese es un buen matrimonio!

162
00:10:18,951 --> 00:10:20,453
¡Gracias!

163
00:10:21,203 --> 00:10:23,956
¡No sabía que podía ser así de divertido!

164
00:10:25,041 --> 00:10:28,377
Creí que había que estar peleando,
en una lucha constante.

165
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
No sabía que podíamos pasar el rato,

166
00:10:32,548 --> 00:10:33,883
reír juntos,

167
00:10:34,300 --> 00:10:36,594
ver <i>Seinfeild </i>todo el día,

168
00:10:37,678 --> 00:10:39,722
hasta que chupan tu pene.

169
00:10:42,183 --> 00:10:45,603
Cuando reduces el matrimonio a esa frase,
Dios mío,

170
00:10:45,686 --> 00:10:47,188
es hermoso.

171
00:10:49,065 --> 00:10:53,653
Especialmente si entienden la frecuencia
con la que he visto <i>Seinfeild </i>todo el día

172
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
sin que chupen mi pene.

173
00:10:59,367 --> 00:11:00,785
Pero ya no.

174
00:11:01,786 --> 00:11:05,498
Ahora me excito con el tema principal.

175
00:11:07,541 --> 00:11:10,419
En cuanto escucho ese...

176
00:11:11,212 --> 00:11:14,215
Pienso: "¡Mejor voy por su coletero!".

177
00:11:23,933 --> 00:11:26,727
Muchos están familiarizados
con lo del coletero.

178
00:11:28,979 --> 00:11:31,148
Deben ser considerados.

179
00:11:33,651 --> 00:11:36,904
Mi esposa es muy considerada,
por eso nos enamoramos.

180
00:11:36,987 --> 00:11:40,825
Antes de conocernos, ya había estado
casado, ya tenía a mi hijo.

181
00:11:40,991 --> 00:11:43,119
Y yo: "En esto me voy a concentrar".

182
00:11:43,369 --> 00:11:46,122
Pero llegó a mi vida
y era una persona tan linda.

183
00:11:46,205 --> 00:11:51,460
Seguía preguntándome lo mismo
una y otra vez

184
00:11:51,710 --> 00:11:54,296
hasta que llegó a mi corazón.

185
00:11:55,047 --> 00:11:57,216
Y les diré qué me preguntaba

186
00:11:57,716 --> 00:11:59,802
por si quieren atrapar a un hombre.

187
00:12:03,222 --> 00:12:05,266
Ella me preguntaba

188
00:12:06,684 --> 00:12:10,813
si había bebido suficiente agua.

189
00:12:14,316 --> 00:12:16,861
Y yo decía: "Ambos sabemos que no".

190
00:12:18,446 --> 00:12:21,907
Creo que la cuestión aquí es:
"¿Por qué carajo te importa?".

191
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
¡Pero era porque se preocupaba por mí!

192
00:12:27,037 --> 00:12:29,165
Se preocupaba por mi bienestar.

193
00:12:30,124 --> 00:12:33,377
Y eso me desagradó.
No me gustó al principio.

194
00:12:34,753 --> 00:12:38,174
Estaba acostumbrado a las vampiresas
de Los Ángeles.

195
00:12:42,970 --> 00:12:44,638
Pero ella continuó.

196
00:12:44,889 --> 00:12:46,682
Teníamos una cita,

197
00:12:46,765 --> 00:12:48,851
iba a su casa, tocaba el timbre,

198
00:12:48,934 --> 00:12:51,896
abría la puerta y,
¿saben qué tenía esperándome?

199
00:12:53,230 --> 00:12:54,982
¡Una botella de agua!

200
00:12:56,400 --> 00:12:59,987
Si por suerte la llevaba a mi casa
y pasaba la noche,

201
00:13:00,070 --> 00:13:04,575
despertaba en la mañana, volteaba
y ella ya se había ido.

202
00:13:05,493 --> 00:13:08,579
¿Pero saben qué había en su lugar?

203
00:13:11,665 --> 00:13:13,167
¡Una botella de agua!

204
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
Un día simplemente lo entendí

205
00:13:18,297 --> 00:13:20,007
y pensé...

206
00:13:21,300 --> 00:13:24,345
"Ninguna perra se preocupó antes
por mi hidratación".

207
00:13:27,056 --> 00:13:30,601
Después de mi primer matrimonio,
no bebí agua por cinco años.

208
00:13:32,520 --> 00:13:34,563
Nadie dijo nada.

209
00:13:35,564 --> 00:13:39,401
Y andaba por ahí
como un adulto amarillento, era terrible.

210
00:13:43,364 --> 00:13:47,326
Una cosa que amo de ella es que
de inmediato fue una gran madrastra.

211
00:13:47,409 --> 00:13:50,246
He sido un padre soltero
la mayor parte del tiempo,

212
00:13:50,329 --> 00:13:54,291
tengo un hijo con diagnóstico
de autismo desde los dos años.

213
00:13:54,375 --> 00:13:55,751
Pasamos por mucha terapia,

214
00:13:55,834 --> 00:13:58,963
convulsiones, diferentes problemas
y estoy muy orgulloso

215
00:13:59,046 --> 00:14:01,840
de que es un graduado de preparatoria
de 19 años.

216
00:14:09,807 --> 00:14:11,308
Trabaja en un supermercado.

217
00:14:12,101 --> 00:14:14,853
Yo trabajé en un supermercado a los 19,

218
00:14:14,937 --> 00:14:16,522
un poco antes de tenerlo.

219
00:14:17,189 --> 00:14:21,318
Así que: "Mientras no embaraces a alguien
en los próximos seis meses,

220
00:14:22,278 --> 00:14:23,529
¡eres lo máximo!".

221
00:14:26,532 --> 00:14:29,451
Es muy disciplinado
y no sé de dónde lo sacó.

222
00:14:30,494 --> 00:14:32,288
Porque yo nunca lo discipliné.

223
00:14:32,788 --> 00:14:34,164
No sabía cómo,

224
00:14:34,248 --> 00:14:37,167
especialmente siendo adolescente
y autista.

225
00:14:37,585 --> 00:14:40,546
No sabía qué hacer, si era algo
por la adolescencia

226
00:14:40,629 --> 00:14:42,715
o si era algo por el autismo.

227
00:14:43,173 --> 00:14:44,592
No sabía cuál de esas

228
00:14:44,675 --> 00:14:49,305
lo hizo descargar 60 episodios
de <i>The Price Is Right.</i>

229
00:14:52,141 --> 00:14:53,934
Pero sé que no es normal.

230
00:14:57,897 --> 00:15:03,319
<i>The Price Is Right </i>es un buen show,
pero ¡es lo mismo todos los días!

231
00:15:04,653 --> 00:15:10,743
Digo: "Hijo, ¿tenías que llenar el DVR
con <i>The Price Is Right</i>?".

232
00:15:11,911 --> 00:15:15,497
Y él dice: "Trato de llevar
las estadísticas de la temporada".

233
00:15:16,707 --> 00:15:18,709
Y pienso: "Ah, es por el autismo".

234
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
Continúa.

235
00:15:27,009 --> 00:15:30,638
Me encanta verlo convertirse en adulto,
con sus propios gustos.

236
00:15:30,721 --> 00:15:35,309
Mi cosa favorita en el mundo es compartir
con mi hijo mi cuenta de Spotify.

237
00:15:36,226 --> 00:15:39,897
Al final del año,
recibo el resumen y me encanta.

238
00:15:41,190 --> 00:15:43,901
Porque descubro
lo que un adolescente autista cree que es

239
00:15:43,984 --> 00:15:46,695
la mejor canción del año.

240
00:15:48,030 --> 00:15:52,534
Resulta que la canción favorita de mi hijo
de todo el año pasado,

241
00:15:52,618 --> 00:15:54,411
es un dato real,

242
00:15:55,329 --> 00:15:57,581
era el sonido...

243
00:15:59,458 --> 00:16:00,709
de abejas...

244
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
zumbando en una pradera.

245
00:16:10,761 --> 00:16:11,971
¡No!

246
00:16:13,180 --> 00:16:16,183
Sí, es lindo cuando no vives con ellos.

247
00:16:17,518 --> 00:16:20,396
Pero traten de llegar a casa
a eso todos los días.

248
00:16:20,896 --> 00:16:22,690
No puedes hacer cosas de padres.

249
00:16:22,773 --> 00:16:25,818
No puedes decir:
"¡Oye! ¿Puedes apagar este...

250
00:16:29,989 --> 00:16:32,199
encantador día de verano?".

251
00:16:35,327 --> 00:16:39,873
Él dice: "¡Papá, tú no entiendes
la música que le habla a mi generación!

252
00:16:40,916 --> 00:16:44,461
¡Tienes que abrir tu mente!
Es un buen zumbido".

253
00:16:44,545 --> 00:16:48,007
Gracias, amigos, por su tiempo.
Soy Ron Funches.

254
00:16:50,759 --> 00:16:52,803
- ¡Hola, Amy!
- ¡Hola, Ron!

255
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
- Hola.
- ¡Buen trabajo! ¡Adiós!

256
00:16:56,849 --> 00:16:58,976
¿No es muy gracioso Ron Funches?

257
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
Son un buen público.

258
00:17:03,147 --> 00:17:06,150
Bien, sigan con su energía.
Damas y caballeros,

259
00:17:06,233 --> 00:17:09,111
¡denle la bienvenida
a la Srta. Jaye McBride!

260
00:17:16,994 --> 00:17:19,371
Muchas gracias.

261
00:17:19,455 --> 00:17:21,999
Vaya, es genial salir sin mascarilla.

262
00:17:23,125 --> 00:17:25,669
¿Verdad? Sí.

263
00:17:26,086 --> 00:17:30,007
Un tipo rehusó tener sexo conmigo
a menos que usara mascarilla.

264
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
Lo sé, y eso fue antes de la pandemia.

265
00:17:39,349 --> 00:17:42,478
No era una mascarilla médica,
era una máscara de Spider-Man.

266
00:17:43,854 --> 00:17:47,191
Dijo: "¡Te atrapé, Lanzatelarañas!".
Lo que...

267
00:17:48,609 --> 00:17:50,527
Hay que tomar lo que viene, ¿no?

268
00:17:52,279 --> 00:17:54,823
Fue difícil salir.
Saben que soy trans, ¿sí?

269
00:17:54,907 --> 00:17:56,700
Ya se dieron cuenta...

270
00:17:58,327 --> 00:18:00,788
Mírense, detectives de Los Ángeles.

271
00:18:02,456 --> 00:18:06,376
Piensan: "Soy de Kansas, no de Marte,
me doy cuenta".

272
00:18:07,628 --> 00:18:11,757
Lo raro es,
no era trans antes de la vacuna.

273
00:18:20,516 --> 00:18:23,393
Maldita Johnson & Johnson, se los juro.

274
00:18:29,650 --> 00:18:31,527
Una dosis, mi trasero.

275
00:18:34,988 --> 00:18:38,784
No, hice mi transición hace 15 años,

276
00:18:39,284 --> 00:18:40,869
lo que... Gracias, pero...

277
00:18:41,912 --> 00:18:45,457
No aplaudan, no.
No lo hice para ir a las Olimpiadas.

278
00:18:48,877 --> 00:18:50,629
No soy una heroína.

279
00:18:52,131 --> 00:18:55,676
Y lo supe muy chico, muy chico,

280
00:18:55,759 --> 00:18:58,595
cuando tenía cinco,
llevamos al perro a esterilizar

281
00:18:58,679 --> 00:19:00,973
y yo gritaba: "¡Sigo yo!".

282
00:19:09,690 --> 00:19:12,526
Me criaron como católico irlandés,
eso lo hizo difícil.

283
00:19:13,193 --> 00:19:16,363
Lo sé, ¿verdad?
He aquí lo católica que soy.

284
00:19:16,446 --> 00:19:18,907
Mi abuela tuvo diez hijos.

285
00:19:19,533 --> 00:19:20,367
Sí, diez.

286
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
Una buena mujer católica irlandesa.

287
00:19:22,953 --> 00:19:24,121
Y tuvo dos abortos,

288
00:19:24,204 --> 00:19:28,667
así que estuvo embarazada 12 veces
en 16 años.

289
00:19:29,710 --> 00:19:30,711
Lo sé, ¿verdad?

290
00:19:30,794 --> 00:19:33,255
No tenía reglas, tenía sacapuntas.

291
00:19:35,757 --> 00:19:37,759
Mi abuela era de la vieja escuela.

292
00:19:38,010 --> 00:19:38,969
Era como...

293
00:19:39,052 --> 00:19:42,472
Una vez me dijo que no creía
en los homosexuales.

294
00:19:43,348 --> 00:19:45,684
Ella dijo: "No creo en los homosexuales".

295
00:19:45,767 --> 00:19:49,396
Lo que es raro, porque creía en ángeles,
duendes y Pie Grande.

296
00:19:53,984 --> 00:19:55,819
Tengo un tío sacerdote.

297
00:19:56,320 --> 00:19:59,281
Él me dijo una vez:
"No quiero verte hacer comedia

298
00:19:59,364 --> 00:20:03,827
porque no quiero escucharte hablar
de tener sexo con un hombre".

299
00:20:04,953 --> 00:20:06,830
Entonces le mandé fotos.

300
00:20:14,755 --> 00:20:16,965
Esa no fue su reacción.

301
00:20:18,008 --> 00:20:20,344
La gente dice: "Con más religión de niño,

302
00:20:20,469 --> 00:20:21,887
hubieras salido normal".

303
00:20:24,181 --> 00:20:26,475
Y yo digo: "Cariño, era monaguillo.

304
00:20:28,518 --> 00:20:30,062
¡Y me encantaba!".

305
00:20:34,942 --> 00:20:39,196
No, el sacerdote nunca me tocó,
insinuó o acosó.

306
00:20:40,239 --> 00:20:41,949
Y yo lo intenté todo.

307
00:20:47,955 --> 00:20:52,376
Yo decía: "Padre, este confesionario
es muy caliente para traer pantalones".

308
00:20:59,716 --> 00:21:03,345
Mi papá pensó que ser monaguillo
me haría hombre,

309
00:21:03,428 --> 00:21:08,350
pero parece que estar todo el día con
vestido y bebiendo vino no surgió efecto.

310
00:21:11,895 --> 00:21:14,231
Sí, mi papá no era fanático de todo esto.

311
00:21:14,564 --> 00:21:15,857
De pequeño dije:

312
00:21:15,941 --> 00:21:19,236
"Papá, ¿cómo se le dice a un niño
que quiere ser niña?".

313
00:21:20,028 --> 00:21:23,615
Y él dijo: "No sé, pero definitivamente
no tendrán helado".

314
00:21:27,786 --> 00:21:30,664
Horrible, ¿no?
No se preocupen, se muere al final.

315
00:21:37,963 --> 00:21:41,258
Algunos de ustedes aman el humor negro
u odian a su papá.

316
00:21:44,678 --> 00:21:47,264
Mi papá murió cerca de Navidad
y fue difícil.

317
00:21:47,681 --> 00:21:50,976
¡No sabía qué pedir porque ya lo tenía!

318
00:21:59,401 --> 00:22:01,611
Así que, estoy en terapia.

319
00:22:10,329 --> 00:22:12,247
Bien, gracias, supongo.

320
00:22:13,540 --> 00:22:14,583
Estoy en terapia.

321
00:22:14,666 --> 00:22:18,420
He estado hablando mucho sobre mi mamá
con la terapeuta.

322
00:22:18,503 --> 00:22:19,713
Mi mamá falleció y...

323
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
Lo sé. Piensan: "Mamá y papá muertos.

324
00:22:21,673 --> 00:22:24,051
¿Qué sigue, Jaye la huerfanita?

325
00:22:29,056 --> 00:22:31,725
Hablamos mucho de mi mamá.
Mi mamá era genial.

326
00:22:31,808 --> 00:22:34,811
Mi terapeuta dice que debo hablar
con mi mamá a diario,

327
00:22:34,895 --> 00:22:37,272
lo que me parece... loco,

328
00:22:37,355 --> 00:22:39,566
así que hablo con el maniquí en el ático

329
00:22:39,649 --> 00:22:41,693
que vestí con su ropa.

330
00:22:44,905 --> 00:22:46,656
Mi mamá era grandiosa.

331
00:22:46,740 --> 00:22:48,742
Era como una Martha Stewart.

332
00:22:48,909 --> 00:22:50,744
Una convicta que sabía cocinar.

333
00:22:55,373 --> 00:22:59,711
Y cuando le dije que soy trans,
le tomó un tiempo.

334
00:22:59,795 --> 00:23:03,465
Dijo que tenía que orar a Dios
después de que le dije.

335
00:23:03,548 --> 00:23:06,843
Lo que tiene sentido, porque si eres
una mujer blanca de mediana edad

336
00:23:06,927 --> 00:23:09,387
y no te gusta algo, hablas con el gerente.

337
00:23:14,101 --> 00:23:16,853
¿Demasiado real, Los Ángeles?

338
00:23:22,359 --> 00:23:24,569
Sigo tratando de complacer a mi mamá.

339
00:23:24,653 --> 00:23:26,279
Después de que falleció,

340
00:23:26,363 --> 00:23:27,864
pensé: "Haré algo lindo".

341
00:23:27,948 --> 00:23:30,867
Decidí esparcir sus restos
en su lugar favorito,

342
00:23:30,951 --> 00:23:33,453
la ciudad donde crecí,
Westport, Nueva York.

343
00:23:33,954 --> 00:23:36,456
Está en las montañas Adirondack,
en el lago Champlain.

344
00:23:36,790 --> 00:23:38,792
No aplaudan, no son de ahí.

345
00:23:41,711 --> 00:23:43,964
Conduje seis horas y empecé a hacerlo.

346
00:23:44,047 --> 00:23:45,632
Alguien viene corriendo y dice:

347
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
"¡Alto, no puedes hacer eso!".

348
00:23:47,676 --> 00:23:49,219
Y yo: "¿Por qué no?".

349
00:23:49,553 --> 00:23:52,305
Dijo: "Tiene que cremarla primero".

350
00:24:05,569 --> 00:24:08,446
Entonces tuve que regresarla
a la bolsa de basura.

351
00:24:12,159 --> 00:24:14,578
Así que está en su segundo lugar favorito.

352
00:24:15,996 --> 00:24:17,289
Detrás de un Arby's.

353
00:24:19,207 --> 00:24:21,585
Por eso llegué tarde hoy y...

354
00:24:24,296 --> 00:24:25,463
Tengo tres hermanos.

355
00:24:25,547 --> 00:24:28,592
Fue raro con tres hermanos.
Nuestros padres eran un poco tacaños,

356
00:24:28,675 --> 00:24:31,636
y usaban la misma agua para bañarnos.

357
00:24:31,720 --> 00:24:34,431
Y todos teníamos que compartir,
uno tras otro.

358
00:24:34,514 --> 00:24:35,348
Es lo peor.

359
00:24:35,432 --> 00:24:38,643
Si eres el último,
es como el río Hudson con marea baja.

360
00:24:43,940 --> 00:24:45,817
Estaba ahí un día viendo hacia abajo

361
00:24:45,901 --> 00:24:47,777
y pensaba: "Esto es asqueroso.

362
00:24:48,987 --> 00:24:50,989
Tengo 32 años...".

363
00:24:57,787 --> 00:25:00,290
Un hermano me desconoció
cuando supo que soy trans,

364
00:25:00,373 --> 00:25:02,792
pero está bien. Hay que ser mejor persona.

365
00:25:03,126 --> 00:25:06,588
Cuando supe que tuvo un hijo,
le envié la tarjeta más linda.

366
00:25:06,838 --> 00:25:09,966
Decía: "¡Felicidades, es un niño!

367
00:25:10,050 --> 00:25:11,968
¡Por ahora!".

368
00:25:12,928 --> 00:25:14,262
Muchas gracias, chicos.

369
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
¡Jaye McBride, que los escuche!

370
00:25:26,608 --> 00:25:28,068
¡Bien!

371
00:25:29,027 --> 00:25:32,530
No sé si ustedes están familiarizados
con los Óscar,

372
00:25:32,614 --> 00:25:35,825
pero yo... Sí, seré coanfitriona
en los Óscar este año.

373
00:25:38,370 --> 00:25:40,038
Sí. Y...

374
00:25:40,121 --> 00:25:43,083
Todos vimos eso triste que pasó.

375
00:25:43,541 --> 00:25:45,669
Ganó Jessica Chastain.

376
00:25:47,921 --> 00:25:52,926
Fue muy triste, lo de Will Smith
cuando golpeó a Chris Rock.

377
00:25:53,009 --> 00:25:55,053
Fue terrible, impactante,

378
00:25:55,845 --> 00:25:57,514
pero supongo que es como

379
00:25:58,682 --> 00:26:01,184
se metió en una peleíta
y su mamá se asustó,

380
00:26:01,268 --> 00:26:02,769
no sé, ¡no lo sé!

381
00:26:04,604 --> 00:26:05,730
Me censuraron esa noche.

382
00:26:05,814 --> 00:26:08,066
Hubo cosas que no podía decir.

383
00:26:08,483 --> 00:26:10,360
Así que se las diré ahora.

384
00:26:11,695 --> 00:26:13,989
Se ven malos. Ok.

385
00:26:14,072 --> 00:26:15,365
No sé por qué no me dejaron.

386
00:26:15,448 --> 00:26:17,909
Mi esposo iba a bajar,

387
00:26:20,036 --> 00:26:22,914
o como él lo llama:
"El juego del calamar".

388
00:26:25,875 --> 00:26:27,794
Así que...

389
00:26:28,295 --> 00:26:31,214
Él está en mi
<i>Callejón de las almas perdidas...</i>

390
00:26:31,798 --> 00:26:33,383
Mi <i>Casa Gucci.</i>

391
00:26:34,342 --> 00:26:37,012
Y yo dije: "<i>C'mon, C'mon</i>", ¿saben?

392
00:26:37,095 --> 00:26:39,472
Él hace "<i>Tick, tick... BOOM!</i>",
"no mira arriba",

393
00:26:39,556 --> 00:26:42,017
yo digo: "Quítate de mi <i>Duna</i>",
y así nació nuestro hijo.

394
00:26:42,100 --> 00:26:43,226
¿Qué opinan?

395
00:26:45,520 --> 00:26:48,898
Bien, continuemos. Damas y caballeros,

396
00:26:48,982 --> 00:26:51,484
por favor,
¡den la bienvenida a Christina P!

397
00:27:01,202 --> 00:27:02,495
¡Hola!

398
00:27:02,954 --> 00:27:06,791
Hola, Los Ángeles.

399
00:27:08,251 --> 00:27:12,255
Me mudé a Texas.
Viví en Angelino durante 44 años,

400
00:27:12,339 --> 00:27:14,799
lo siento, lo sé. Me siento culpable aquí.

401
00:27:14,883 --> 00:27:17,594
Me siento como papá divorciado...

402
00:27:18,970 --> 00:27:20,889
Que vuelve a ver a su hijo.

403
00:27:20,972 --> 00:27:24,351
"Oye, amo a tu mamá,
pero tenía que irme, ¿sí?".

404
00:27:26,478 --> 00:27:27,645
Ustedes no entienden,

405
00:27:27,729 --> 00:27:30,690
usaban N-95 en sus autos a solas,

406
00:27:30,774 --> 00:27:32,275
era muy...

407
00:27:35,028 --> 00:27:37,280
Pero, sí...

408
00:27:37,655 --> 00:27:42,118
Ahora soy en serio una mamá
de mediana edad.

409
00:27:42,869 --> 00:27:44,287
Sí, gracias.

410
00:27:45,538 --> 00:27:49,000
Y por eso, todo me engorda. Todo.

411
00:27:49,584 --> 00:27:53,088
Y vivo en Texas. Lo único que puedo comer
sin calorías

412
00:27:53,171 --> 00:27:54,464
es clonazepam.

413
00:27:56,633 --> 00:27:59,636
Y me encanta, ¡lo remojo
en salsa para barbacoa!

414
00:28:02,430 --> 00:28:05,558
Y como es en el sur,
son muy amables, muy geniales,

415
00:28:06,101 --> 00:28:09,604
pero todo se mueve como caracol.

416
00:28:10,397 --> 00:28:12,899
No tienen sentido de la urgencia.

417
00:28:13,441 --> 00:28:16,778
Me di cuenta y pensé:
"Bueno, ¿por qué me apuro?

418
00:28:18,238 --> 00:28:19,697
No hay nada que hacer".

419
00:28:21,574 --> 00:28:25,829
¿Qué, me apuro para ir a Chik-fil-A
antes de que cierre en domingo?

420
00:28:27,831 --> 00:28:30,750
Ustedes saben
por qué cierran en domingo, ¿no?

421
00:28:31,543 --> 00:28:32,419
Porque...

422
00:28:32,502 --> 00:28:35,922
Bueno, es el día que muelen
a todos los homosexuales para hacer

423
00:28:38,550 --> 00:28:42,095
la masa para los bisquets.
¡Son tan buenos!

424
00:28:44,764 --> 00:28:48,685
Y toman el semen homosexual
y hacen la salsa naranja...

425
00:28:51,604 --> 00:28:52,981
Deliciosa.

426
00:28:54,441 --> 00:28:57,193
Los cristianos están por acá, ellos no...

427
00:28:59,487 --> 00:29:00,530
Bien.

428
00:29:02,615 --> 00:29:06,953
Llevo 17 años casada.

429
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Gracias.

430
00:29:10,540 --> 00:29:14,711
Y él aún me orina en la ducha,
eso es tan... genial.

431
00:29:16,212 --> 00:29:20,049
Y hace esta cosa superrara
de mantener contacto visual conmigo

432
00:29:20,133 --> 00:29:21,593
mientras lo hace.

433
00:29:22,218 --> 00:29:25,096
Y finge que no sabe qué pasa.

434
00:29:26,181 --> 00:29:30,101
Me ve fijamente y dice: "¿Hueles eso?

435
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
¿Lo hueles? Huele mal.

436
00:29:38,067 --> 00:29:39,277
¿Puedes olerlo?".

437
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Y yo: "No, acabo de tener covid".

438
00:29:42,947 --> 00:29:44,574
Bendiciones de la covid.

439
00:29:46,326 --> 00:29:50,288
Tengo un niño de tres años, uno de seis

440
00:29:50,413 --> 00:29:51,664
y un esposo,

441
00:29:51,748 --> 00:29:56,044
así que veo más penes
que en cualquier episodio de <i>Euphoria.</i>

442
00:29:56,920 --> 00:29:58,421
¿No les encanta <i>Euphoria?</i>

443
00:29:58,505 --> 00:30:01,424
Es un programa
tan para mamás de mediana edad.

444
00:30:01,508 --> 00:30:05,929
<i>Euphoria </i>es <i>Cobra Kai </i>con tetas.
Es el mejor.

445
00:30:09,641 --> 00:30:12,519
La gente siempre me dice:
"Ya sabes, Christina,

446
00:30:12,727 --> 00:30:16,147
los niños crecen tan rápido".

447
00:30:16,481 --> 00:30:18,149
Y yo: "¿En serio?

448
00:30:19,317 --> 00:30:23,613
¿Qué le das de comer a los tuyos?
Porque me gustaría acelerar esto".

449
00:30:24,239 --> 00:30:25,406
¿Ok?

450
00:30:26,574 --> 00:30:28,326
Y no me molestan los niños,

451
00:30:28,409 --> 00:30:30,912
es el mundo de la paternidad.

452
00:30:31,162 --> 00:30:33,414
Hay demasiadas exigencias para los padres.

453
00:30:33,498 --> 00:30:37,961
Debo vestir a mi hijo con ropa
de algodón orgánico de género neutro.

454
00:30:39,087 --> 00:30:44,300
Debo encontrarles
juguetes no discriminatorios.

455
00:30:45,844 --> 00:30:48,972
Y debes darle pecho hasta la universidad,
¿sabían eso?

456
00:30:49,597 --> 00:30:52,350
Había una mujer en mi clase de "Mamá y yo"

457
00:30:52,433 --> 00:30:55,895
que le daba pecho
a su hija de cuatro años.

458
00:30:57,021 --> 00:31:00,525
Perdón, de 208 semanas, ¿sí?

459
00:31:02,819 --> 00:31:05,905
¿Dejará el pecho a tiempo
para su graduación?

460
00:31:10,994 --> 00:31:12,996
Mis padres no hacían nada.

461
00:31:13,621 --> 00:31:16,791
¿Verdad? Los padres de antes
no tenían que hacer nada.

462
00:31:16,875 --> 00:31:20,461
Mis padres ni siquiera me ponían cinturón
en el auto.

463
00:31:22,005 --> 00:31:24,883
Solía ir en la caja de la <i>pick up</i>
de mi papá,

464
00:31:25,550 --> 00:31:27,302
en una silla de jardín

465
00:31:30,013 --> 00:31:33,641
y luego colgaba para tratar de tocar
los letreros de las calles.

466
00:31:35,977 --> 00:31:39,814
Y cuando los policías te detenían,
te dejaban jugar con su pistola.

467
00:31:43,276 --> 00:31:46,613
Pero ahora, Dios mío,
los padres están asustados.

468
00:31:46,821 --> 00:31:50,658
¿Han visto a las mamás helicóptero?

469
00:31:51,075 --> 00:31:53,703
Voy al parque

470
00:31:54,287 --> 00:31:56,080
y es mi tiempo a solas, ¿no?

471
00:31:56,164 --> 00:31:58,583
Tomo una cerveza, me relajo.

472
00:32:01,085 --> 00:32:04,172
Solo los dejas correr,
¡para eso es el parque!

473
00:32:06,341 --> 00:32:07,759
- ¡Sí!
- ¿Verdad?

474
00:32:08,217 --> 00:32:10,637
Y veo a estas pobres mamás y lo entiendo,

475
00:32:10,720 --> 00:32:12,305
yo era así con mi primer hijo.

476
00:32:12,388 --> 00:32:14,349
La mamá que trata de hacerlo bien.

477
00:32:14,432 --> 00:32:15,767
Tratas de hacerlo bien

478
00:32:15,850 --> 00:32:19,771
y ella está narrando todo
lo que hace su hijo, mientras lo hace.

479
00:32:20,438 --> 00:32:24,192
"Ok. ¡Bien hecho, Cooper!
¡Bien hecho, Cooper!

480
00:32:24,817 --> 00:32:25,735
Sí, Cooper,

481
00:32:25,818 --> 00:32:26,945
ahora sube el pie.

482
00:32:27,028 --> 00:32:27,904
¡Bien hecho!

483
00:32:27,987 --> 00:32:30,365
Tu pie en la escalera, Cooper, cruza,

484
00:32:30,448 --> 00:32:34,577
cruza, Cooper, cruza, Cooper,
bien hecho, Cooper. ¡Bien hecho, Cooper!

485
00:32:36,120 --> 00:32:40,416
¿Quieres una golosina, Cooper?
¿Cooper, golosina? ¿Golosina? ¿Cooper?

486
00:32:40,500 --> 00:32:42,502
¿Un dedo de queso? ¿Un dedo de queso?

487
00:32:42,585 --> 00:32:44,003
¿Agua? ¿Agua? ¿Agua?

488
00:32:44,087 --> 00:32:46,923
¿Cooper? ¿Cooper?
¿Golosina? ¿Golosina? ¿Golosina?

489
00:32:55,723 --> 00:33:01,688
Hasta que, finalmente, el pequeño Cooper
ya no aguanta y dice:

490
00:33:01,771 --> 00:33:03,022
"¡Necesito espacio!".

491
00:33:05,274 --> 00:33:09,195
Casi choco las palmas con ese niño:
"Mírate, ¡estableciendo límites

492
00:33:09,278 --> 00:33:10,488
con tu madre!

493
00:33:11,906 --> 00:33:15,994
A mí me llevó diez años de terapia.
¿Tú ya te diste cuenta?".

494
00:33:18,329 --> 00:33:22,291
Y dejen de decirles a los niños
que sean ellos mismos, Jesús.

495
00:33:22,375 --> 00:33:25,336
Dejen de decirles que sean ellos mismos.

496
00:33:25,420 --> 00:33:27,880
Ya saben cómo. Saben cómo.

497
00:33:28,047 --> 00:33:29,215
Pregunten a mis hijos.

498
00:33:29,298 --> 00:33:31,926
Seguramente están desnudos en la entrada,

499
00:33:32,010 --> 00:33:33,594
usando solo botas vaqueras.

500
00:33:36,180 --> 00:33:39,767
Y el otro día, mi hijo va conmigo,
el mayor, el de seis años,

501
00:33:39,851 --> 00:33:42,770
corre hacia mí desnudo y dice:
"¡Oye, mamá, oye!

502
00:33:42,854 --> 00:33:44,188
¿Quieres una sorpresa?".

503
00:33:44,689 --> 00:33:47,608
Y se dio la vuelta y soltó un gas
frente a mí.

504
00:33:49,610 --> 00:33:51,821
Su precisión fue impecable.

505
00:33:54,991 --> 00:33:57,118
El de tres años lo ve

506
00:33:58,244 --> 00:33:59,871
y hace exactamente lo mismo:

507
00:33:59,954 --> 00:34:03,291
"¡Oye, mamá! ¿Quieres ver una...?
¿Quieres una sorpresa?".

508
00:34:04,667 --> 00:34:08,838
Se da la vuelta, separa sus pompis

509
00:34:10,131 --> 00:34:12,592
y dice: "¡Huele mi trasero!

510
00:34:14,677 --> 00:34:15,845
¡Huélelo!".

511
00:34:21,267 --> 00:34:26,355
Sí, yo diría que tienes una muy buena idea
de quién eres

512
00:34:26,439 --> 00:34:28,733
cuando apuntas tu ano a alguien, ¿no?

513
00:34:33,154 --> 00:34:37,366
Y dejen de decirme que el género
no es real. Deténganse. Alto.

514
00:34:37,575 --> 00:34:40,495
Dejen de decirme que
"es una construcción social".

515
00:34:40,578 --> 00:34:42,830
Quienes lo dicen, no han criado niños.

516
00:34:44,207 --> 00:34:47,794
¿Niños y niñas son iguales?
¿En serio? ¡En serio!

517
00:34:48,961 --> 00:34:53,424
¿Han visto a una niña de seis años
apagar una fogata con su orina?

518
00:34:59,889 --> 00:35:01,974
¿Y estar superemocionada por ello?

519
00:35:02,058 --> 00:35:04,477
Como: "Dios mío, ¿hueles eso?

520
00:35:06,354 --> 00:35:09,899
¿Puedes olerlo? Huele mal".

521
00:35:11,192 --> 00:35:13,694
Es bueno saber
que lo asqueroso es genético.

522
00:35:13,778 --> 00:35:16,405
Bien, muchas gracias, chicos.
Muchas gracias.

523
00:35:25,456 --> 00:35:29,210
Es un verdadero placer, puedo traer
a mi mejor amiga en el mundo.

524
00:35:29,293 --> 00:35:33,548
Damas y caballeros, ¡den la bienvenida
a la Srta. Rachel Feinstein!

525
00:35:40,096 --> 00:35:41,097
¡Gracias!

526
00:35:43,141 --> 00:35:45,434
Gracias, chicos, son amables conmigo.

527
00:35:46,394 --> 00:35:48,229
Tuve una semana rara.
Me visitó mi familia,

528
00:35:48,312 --> 00:35:50,773
mi madre es demasiado.
No sé si igual los suyos.

529
00:35:50,857 --> 00:35:52,775
Mi madre no tiene límites.

530
00:35:53,067 --> 00:35:54,277
Cuando estamos a solas

531
00:35:54,360 --> 00:35:57,155
me dice cosas que nunca quise saber.

532
00:35:59,115 --> 00:36:02,702
Como: "Bien, hubo un año en que consideré
dejar a tu padre".

533
00:36:02,785 --> 00:36:04,537
Y yo: "No quiero saber eso".

534
00:36:05,538 --> 00:36:07,707
Y ella: "Lo llamé mi año oscuro".

535
00:36:07,790 --> 00:36:09,625
Y yo: "¿Les pones nombres?

536
00:36:10,418 --> 00:36:13,963
Enseñas aeróbicos de bajo impacto.
No conoces la oscuridad".

537
00:36:15,882 --> 00:36:19,135
Yo soy igual, pero con extraños.
Comparto de más.

538
00:36:19,218 --> 00:36:22,221
Estoy en la fila en la tienda,
alguien me sonríe y yo:

539
00:36:22,305 --> 00:36:26,100
"Nunca sentí que mi padre me viera.
Sabía que me amaba, pero...".

540
00:36:27,768 --> 00:36:31,355
Era mi mayor temor con mi hija,
pensaba: "¿Y si no conectamos?".

541
00:36:31,439 --> 00:36:32,565
Porque oyes que pasa.

542
00:36:32,648 --> 00:36:33,691
"¡Le diré a todos!

543
00:36:33,774 --> 00:36:36,194
Estaré en un asado,
alguien dirá que es linda

544
00:36:36,277 --> 00:36:39,405
y yo diré; "Es loco, pero no la amo.
No siento nada...

545
00:36:40,615 --> 00:36:43,034
¡Más que un vago resentimiento!".

546
00:36:44,911 --> 00:36:47,330
Y cuando sí la amé, comencé a anunciarlo.

547
00:36:47,413 --> 00:36:49,415
Decía: "¡La amamos!" y mi hermano:

548
00:36:49,498 --> 00:36:52,126
"No lo digas.
Se asume que amas a tus hijos.

549
00:36:52,710 --> 00:36:55,421
Es alarmante". Pensé que era buen consejo.

550
00:36:56,964 --> 00:36:59,550
Es pequeña. Está en esa edad.
Tiene dos años.

551
00:36:59,634 --> 00:37:01,427
Vacía todas las habitaciones.

552
00:37:01,510 --> 00:37:03,721
Mueve todo como si buscara cocaína,

553
00:37:04,847 --> 00:37:06,849
como si tuviera 24 horas para huir

554
00:37:06,933 --> 00:37:09,435
antes de que un narco le dispare
en la cara.

555
00:37:11,729 --> 00:37:15,191
Mi esposo es bombero.
Digo, creo que es bombero.

556
00:37:15,274 --> 00:37:18,444
Gracias. Podría ser un estríper
con disfraz de bombero.

557
00:37:22,240 --> 00:37:23,115
Así es mi vida.

558
00:37:23,199 --> 00:37:26,869
Tengo que ir a los bailes
del DBNY en Staten Island

559
00:37:26,953 --> 00:37:29,872
y él me deposita
en una estación de camarones.

560
00:37:31,040 --> 00:37:33,876
Siempre soy la única judía.
Todas se llaman Gina.

561
00:37:34,043 --> 00:37:35,670
Es un mar de Ginas.

562
00:37:36,212 --> 00:37:40,174
Filas de pechos bronceados
y crucifijos brillantes.

563
00:37:43,386 --> 00:37:45,888
Los hombres... Como nos felicitaron

564
00:37:45,972 --> 00:37:47,431
con la bebé, fue horrible.

565
00:37:47,515 --> 00:37:48,891
"Una cosa hermosa, ¿eh?

566
00:37:48,975 --> 00:37:52,478
Pequeña niña. Tienen que cuidarla, ¿ok?
Mientras es pequeña".

567
00:37:54,021 --> 00:37:56,482
¿Por qué se siente como amenaza?

568
00:37:58,192 --> 00:38:01,946
"¿Sabes? Al final del día es la familia.
¿Ok? La familia". Y yo:

569
00:38:02,029 --> 00:38:05,700
"¿Por qué me siento en <i>Los Soprano</i>
cuando nos felicitan?".

570
00:38:06,617 --> 00:38:08,786
Siempre parece que van a admitir algo

571
00:38:08,869 --> 00:38:10,788
que no pueden guardar más.

572
00:38:11,205 --> 00:38:12,915
"¿Sabes? Los días son largos

573
00:38:12,999 --> 00:38:15,876
y los años cortos. ¿Ok?
Cuídenla ahora, ¿ok?

574
00:38:15,960 --> 00:38:19,547
Maté a mi primera esposa Diane".
"No querías decir eso, Dino".

575
00:38:21,424 --> 00:38:25,011
Diane se fue rápido.
Vi cómo se acabó la luz de sus ojos, ¿ok?

576
00:38:25,094 --> 00:38:27,388
Todos están bien. ¡Todo bien!".

577
00:38:28,681 --> 00:38:30,599
Pero es mi tipo. Gustos son gustos.

578
00:38:30,725 --> 00:38:34,312
No puedes cambiar tu tipo.
Me gustan los necios e ignorantes.

579
00:38:34,395 --> 00:38:35,563
¡Es lo que me gusta!

580
00:38:36,605 --> 00:38:39,066
Que parezca que diría: "Sigue el dinero"

581
00:38:39,150 --> 00:38:40,901
cuando habla de la vacuna.

582
00:38:42,445 --> 00:38:45,406
Los que generalmente se llaman Vinny,
a veces Dino.

583
00:38:45,489 --> 00:38:46,907
Uno de los Vinnies...

584
00:38:46,991 --> 00:38:50,411
Uno de los Vinnies nos dijo:
"Tienen que llevarla a Disney.

585
00:38:50,494 --> 00:38:53,372
Es la verdadera experiencia familiar.
Ir a EPCOT".

586
00:38:53,497 --> 00:38:56,792
Luego dice: "Es el verdadero Japón,
en EPCOT, ¿saben?".

587
00:38:58,169 --> 00:39:01,756
"Es en serio Japón". Sin nada de ironía.

588
00:39:02,631 --> 00:39:05,217
Dijo: "La gente piensa
que tienes que gastar

589
00:39:05,301 --> 00:39:08,304
para volar a Japón,
pero es una maldita estafa".

590
00:39:08,888 --> 00:39:12,266
Dijo que viajar en el mundo
es un tipo de estafa

591
00:39:13,267 --> 00:39:17,355
y EPCOT es una realidad.
Esa era la vida en la mente de Vinny.

592
00:39:20,232 --> 00:39:23,694
Le pregunté a mi mamá:
"¿Cómo era yo a la edad de mi hija?".

593
00:39:23,778 --> 00:39:25,780
Nunca piensa algo bueno sobre mí.

594
00:39:25,863 --> 00:39:28,532
Siempre dice: "Comías muy rápido".

595
00:39:28,616 --> 00:39:30,618
Y yo: "¿Eso es lo que recuerdas?".

596
00:39:31,243 --> 00:39:34,747
Y ella: "Comías muy rápido.
Una vez te ahogaste con un hueso,

597
00:39:34,830 --> 00:39:36,874
Eso recuerdo. Eras una tragona.

598
00:39:38,417 --> 00:39:41,545
Comías de forma desenfrenada
y no nos sentíamos seguros".

599
00:39:41,629 --> 00:39:44,632
Y yo: "Gracias, fue muy útil.
Nosotros le llamamos".

600
00:39:45,424 --> 00:39:48,511
Y muchas de las otras "bombesposas".
No es una palabra,

601
00:39:48,594 --> 00:39:50,971
de hecho, me pidieron que no la usara.

602
00:39:53,015 --> 00:39:56,227
"Jala mangueras". Mejor.
Me identifico como jala mangueras.

603
00:39:57,812 --> 00:39:59,563
Muchas de las otras mujeres...

604
00:39:59,647 --> 00:40:00,940
Muchos que conozco lo hacen.

605
00:40:01,023 --> 00:40:04,652
Publican largos monólogos
sobre sus maravillosos matrimonios

606
00:40:04,735 --> 00:40:06,862
en Instagram.
¿Conocen a quien que lo hace?

607
00:40:06,946 --> 00:40:09,698
No entiendo el instinto
de arrastrar a tu esposo

608
00:40:09,782 --> 00:40:13,411
a un plantío de calabazas.
El tipo está hinchado y con resaca.

609
00:40:14,995 --> 00:40:16,414
Totalmente confundido.

610
00:40:16,497 --> 00:40:18,916
No tiene idea
de por qué usa camisas iguales

611
00:40:18,999 --> 00:40:21,293
a las de su familia política.

612
00:40:23,712 --> 00:40:27,842
Y ellas dicen: "Vinny,
me desafías todos los días.

613
00:40:29,927 --> 00:40:33,597
Cada día contigo es un hermoso
y desafiante viaje.

614
00:40:35,224 --> 00:40:39,270
Me has hecho cuestionar todo lo que pensé
que era posible

615
00:40:39,854 --> 00:40:43,357
en este viaje de aprendizaje sin fin
en el que estamos juntos".

616
00:40:43,441 --> 00:40:45,734
Y yo: "Vinny ve PornHub en este momento.

617
00:40:46,026 --> 00:40:48,195
¿Qué carajo te ha hecho cuestionar?".

618
00:40:48,404 --> 00:40:52,324
La última vez que lo vi, estaba tan ebrio,
todo mojado, escurriendo.

619
00:40:53,409 --> 00:40:55,453
Mi esposo nunca me toma fotos,

620
00:40:55,536 --> 00:40:57,746
siempre dice que no tiene espacio.

621
00:40:57,830 --> 00:41:00,082
Y yo: "No es cosa de almacenamiento".

622
00:41:00,416 --> 00:41:02,751
Y él dice:
"¡No hay espacio en mi teléfono!".

623
00:41:02,835 --> 00:41:05,212
Me tomó una sola foto
en la boda, comiendo.

624
00:41:05,296 --> 00:41:07,965
Me salía emparedado
por la orilla de mi boca.

625
00:41:08,048 --> 00:41:10,092
Fue el momento más descuidado.

626
00:41:10,176 --> 00:41:12,052
Y yo dije: "¿Esa foto tomaste?":

627
00:41:12,136 --> 00:41:15,639
Y él dijo: "Bueno, es tu esencia,
eres una tragona".

628
00:41:16,432 --> 00:41:17,766
Chicos, muchas gracias.

629
00:41:23,814 --> 00:41:26,525
¡Aplausos para Rachel Feinstein!

630
00:41:31,530 --> 00:41:34,700
Esos comediantes son mis mejores amigos,
incluyendo a este.

631
00:41:34,783 --> 00:41:37,077
Es uno de mis cómicos favoritos.

632
00:41:37,369 --> 00:41:40,789
¡Y ustedes lo conocen
como el Sr. Chris DiStefano!

633
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
¡Buen trabajo, Amy!

634
00:41:50,174 --> 00:41:51,133
¡Hola!

635
00:41:51,592 --> 00:41:54,553
Hola, ¿cómo les va?
¿Se sienten bien? ¿Se ven bien?

636
00:41:55,095 --> 00:41:58,098
Es lo que es, amigo.
Es el show de paternidad.

637
00:41:58,432 --> 00:42:00,935
Siento que nadie aquí tiene hijos, ¿no?

638
00:42:01,018 --> 00:42:03,395
Es Los Ángeles, ¿quién tiene...?
Como ocho personas.

639
00:42:03,479 --> 00:42:06,482
¿Tienes hijos, amigo? Sí.
Parece que llevas años con covid.

640
00:42:06,732 --> 00:42:09,443
Estás ahí sentado respirando. Se nota.

641
00:42:09,527 --> 00:42:13,864
Lo sabía. Te vi desde atrás y pensé:
"¡Parece que está muriendo!".

642
00:42:14,281 --> 00:42:18,244
Tengo hijos. Tengo dos niñas.
Mis hijas son puertorriqueñas.

643
00:42:18,327 --> 00:42:20,871
¿Saben de qué hablo?
¿Diversidad? Soy muy blanco.

644
00:42:20,955 --> 00:42:24,875
Un hombre muy blanco con dos niñas latinas

645
00:42:24,959 --> 00:42:27,670
y no hablan inglés, esa es la cosa.

646
00:42:27,753 --> 00:42:30,130
Mis hijas, especialmente la mayor, ella...

647
00:42:30,214 --> 00:42:32,758
Solo hablan español. Su mamá siempre...

648
00:42:32,841 --> 00:42:36,220
Trato de ver <i>Encanto</i>
para hablar con mis hijas.

649
00:42:36,387 --> 00:42:40,474
Y no puedo... ¡Y es grandioso!
Quiero que aprendan diferentes idiomas,

650
00:42:40,558 --> 00:42:44,144
pero papi solo habla inglés.

651
00:42:44,937 --> 00:42:48,399
Creo que el asunto es, teniendo hijos,

652
00:42:48,482 --> 00:42:51,485
no tengo mucho tiempo o energía para

653
00:42:51,569 --> 00:42:52,987
pensar en muchas cosas.

654
00:42:53,612 --> 00:42:55,364
Tenía que ir a Portland.

655
00:42:55,447 --> 00:42:57,575
¿Saben? A esa ciudad.

656
00:42:57,658 --> 00:43:02,371
Amo este país. Mi sangre es roja,
blanca y azul, pero ¿Portland?

657
00:43:02,705 --> 00:43:04,999
Esa gente es demasiado.

658
00:43:05,082 --> 00:43:08,460
Son muy pasivo-agresivos, muy despiertos

659
00:43:08,544 --> 00:43:12,172
y estás ahí
y ellos solo te ven, juzgándote.

660
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Estuve ahí hace dos semanas. ¡Dos semanas!

661
00:43:14,717 --> 00:43:17,928
Tuve que ir. Fui a una cafetería

662
00:43:18,012 --> 00:43:21,098
y no sabía
que aún había que usar mascarilla

663
00:43:21,181 --> 00:43:24,018
porque es Estados Unidos actual,

664
00:43:24,351 --> 00:43:28,188
y ya saben, la barista haciendo esto.

665
00:43:28,564 --> 00:43:31,233
Sigue haciéndolo. Y yo: "No sé qué haces".

666
00:43:31,317 --> 00:43:32,693
Ella siguió haciéndolo.

667
00:43:32,776 --> 00:43:35,988
"No sé lenguaje de señas.
Perdón, debería ser mejor,

668
00:43:36,071 --> 00:43:38,490
soy una basura blanca. Lo sé, lo siento.

669
00:43:38,574 --> 00:43:40,909
No estoy en contra.
¿Qué quieres que haga?".

670
00:43:40,993 --> 00:43:43,871
Y ella no hablaba, seguía haciendo esto.

671
00:43:43,954 --> 00:43:47,916
Y yo: "¿Qué trata de decirme?
¡Use palabras!".

672
00:43:48,208 --> 00:43:51,086
Y entonces dijo:
"¡Tiene que usar mascarilla!".

673
00:43:51,337 --> 00:43:54,256
Y yo: "Ah, ok. ¡Solo tenía que decirlo!".

674
00:43:54,423 --> 00:43:58,969
Y yo: "Ok". Y me pongo amablemente
la mascarilla

675
00:43:59,053 --> 00:44:01,680
y digo: "Lo siento, soy de Nueva York

676
00:44:01,764 --> 00:44:05,225
y allá ya no usamos mascarillas".

677
00:44:05,309 --> 00:44:10,105
Y ella dice: "Bueno, aquí en Portland
seguimos tomando la covid en serio".

678
00:44:10,731 --> 00:44:15,653
Y pensé: "Pareces una persona divertida.
En serio. Pareces un manojo de risas".

679
00:44:15,736 --> 00:44:18,322
Y procedo a hacer mi orden.

680
00:44:18,405 --> 00:44:21,700
"¿Me puedes dar
un café negro frío chico?".

681
00:44:21,784 --> 00:44:23,494
Y ella dijo: "¿Disculpe?".

682
00:44:23,577 --> 00:44:25,162
Y yo: "¿No me escucha con la mascarilla?".

683
00:44:25,245 --> 00:44:30,542
Dije: "¿Me puedes dar
un café negro frío chico?".

684
00:44:30,626 --> 00:44:35,005
Y ella: "¿Quiere un café frío chico
sin crema?".

685
00:44:35,798 --> 00:44:40,386
Y yo dije: "¿No es lo mismo
un café negro frío chico?".

686
00:44:40,761 --> 00:44:43,514
"Después de lo que
la comunidad afroamericana

687
00:44:43,597 --> 00:44:45,182
ha pasado últimamente,

688
00:44:45,265 --> 00:44:48,977
creo que debe mejorar
para ordenar sus cafés".

689
00:44:49,061 --> 00:44:52,064
Y yo dije: "Preferiría que ISIS
me cortara la cabeza

690
00:44:52,147 --> 00:44:55,359
que hablar contigo otro segundo".

691
00:44:55,442 --> 00:44:57,569
Me quité la mascarilla,

692
00:44:57,653 --> 00:45:00,531
salí de la cafetería, caminé dos calles

693
00:45:00,614 --> 00:45:02,491
a otra cafetería, entré y dije:

694
00:45:02,616 --> 00:45:05,244
"¿Me puedes dar
un café frío pequeño sin crema

695
00:45:05,327 --> 00:45:07,788
porque soy un mariquita?".

696
00:45:09,164 --> 00:45:11,041
Ya saben... No sé. Es lo que es.

697
00:45:11,125 --> 00:45:12,501
La gente es...

698
00:45:13,460 --> 00:45:15,838
Todos se vuelven un poco locos. Un poco.

699
00:45:15,921 --> 00:45:19,133
¿Me explico?
Como un poco locos últimamente.

700
00:45:19,216 --> 00:45:21,260
Tuve que dormir a mi perro.

701
00:45:21,343 --> 00:45:23,387
Oigan, tuvo una buena vida.
Dieciocho años.

702
00:45:23,470 --> 00:45:26,432
Dieciocho años mi perro.
Era el pequeño Larry.

703
00:45:27,558 --> 00:45:29,810
Dieciocho años, pero era uno de esos.

704
00:45:29,893 --> 00:45:31,854
Estuvo muriendo los últimos 16.

705
00:45:32,521 --> 00:45:35,065
Cada vez que visitaba a mi mamá...

706
00:45:35,315 --> 00:45:38,569
Tenía al perro... Otra parte de su cuerpo
era analizada,

707
00:45:38,777 --> 00:45:41,280
un ojo no funcionaba, la cabeza chueca,

708
00:45:41,363 --> 00:45:42,865
siempre estaba sangrando.

709
00:45:42,948 --> 00:45:45,659
Parecía haber peleado en la Guerra Civil.

710
00:45:46,076 --> 00:45:48,078
Alguien debe dormir a este perro.

711
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
Es claro que él quiere morir.

712
00:45:51,123 --> 00:45:54,877
Y yo visitaba a mi mamá
y lo intentaba: "Mamá, hay que dormirlo".

713
00:45:54,960 --> 00:45:56,837
"No, Jesús aún no lo llama".

714
00:45:56,920 --> 00:46:00,299
Y yo: "No, me llama a mí para decirte.
Te estoy diciendo,

715
00:46:00,757 --> 00:46:02,176
ese perro quiere morir".

716
00:46:02,259 --> 00:46:04,803
Iba con un montón
de chocolate de repostería.

717
00:46:04,887 --> 00:46:07,723
"¿Quién quiere morir con chocolate,
Larry? Ven.

718
00:46:07,806 --> 00:46:09,975
Cómetelo, es una gran forma de irse".

719
00:46:12,311 --> 00:46:16,440
Finalmente, un día visito a mi mamá
y el perro está muriendo.

720
00:46:16,523 --> 00:46:19,568
Digo, está prácticamente muerto
en el piso.

721
00:46:19,651 --> 00:46:22,446
Y digo: "Llevemos al perro al veterinario

722
00:46:22,529 --> 00:46:25,782
y acabemos con su miseria".
Y ella: "Tienes razón, vamos".

723
00:46:25,866 --> 00:46:30,287
Eran las 12 de la noche
y yo moría de hambre.

724
00:46:30,370 --> 00:46:34,374
Íbamos al veterinario
y veo un Wendy's de reojo.

725
00:46:34,458 --> 00:46:37,753
Y digo: "Mamá, vamos rápido.
Iré a Wendy's rapidísimo.

726
00:46:37,836 --> 00:46:40,881
Te traigo lo que quieras".
"¡No, vamos al veterinario!".

727
00:46:40,964 --> 00:46:45,427
"Bien, ¡me muero de hambre entonces!".
Como maldito adolescente enojado.

728
00:46:45,511 --> 00:46:47,137
Tengo 37.

729
00:46:47,721 --> 00:46:51,725
Vamos al veterinario y ella es tan linda.

730
00:46:51,808 --> 00:46:53,352
Es la dama más amable.

731
00:46:53,435 --> 00:46:55,729
Dice: "Hicimos pruebas a Larry

732
00:46:55,812 --> 00:46:58,357
y vemos que está al final de su vida,

733
00:46:58,440 --> 00:47:01,527
así que vamos a dar un piquetito
en su patita

734
00:47:01,610 --> 00:47:03,904
y la medicina tardará 30 segundos.

735
00:47:03,987 --> 00:47:06,823
Tardará 30 segundos
y su corazoncito se detendrá,

736
00:47:06,907 --> 00:47:11,119
pero irá al cielo con los demás perros
y Cruella y todos allá

737
00:47:11,203 --> 00:47:15,123
y va a estar bien,
ya no sentirá dolor y eso es lo correcto".

738
00:47:15,207 --> 00:47:18,168
Y yo: "Ok, está bien",
porque pienso: "30 segundos.

739
00:47:18,252 --> 00:47:20,671
Con el tiempo del papeleo, estará bien.

740
00:47:20,754 --> 00:47:23,590
Son las 12:30, Wendy's cierra a las 2".

741
00:47:25,676 --> 00:47:28,428
Oigan, es lo que es. Es 100 % real.

742
00:47:28,637 --> 00:47:32,307
La medicina pasa, tal como dijo.

743
00:47:32,391 --> 00:47:34,643
Piquetito en su pata,
va como montaña rusa,

744
00:47:34,726 --> 00:47:37,020
llegará a su cuerpecito,
detendrá su corazoncito,

745
00:47:37,354 --> 00:47:38,397
treinta segundos.

746
00:47:38,480 --> 00:47:40,941
Oigan, todos estamos molestos,
yo, mi mamá,

747
00:47:41,233 --> 00:47:44,027
y la estoy consolando. Está llorando.

748
00:47:44,152 --> 00:47:46,405
"Mami, está bien". Pasan 15 segundos:

749
00:47:46,488 --> 00:47:48,949
"Ya vamos a la mitad, mami. A la mitad".

750
00:47:49,032 --> 00:47:53,328
Llegamos a cinco, empiezo a contar
en voz alta. "Cinco, cuatro,

751
00:47:54,162 --> 00:47:58,375
tres, dos, uno. ¡Es una celebración!".

752
00:47:59,459 --> 00:48:01,253
Y Larry seguía vivo.

753
00:48:01,336 --> 00:48:04,840
Seguía vivo. Y pienso: "Ok, eso pasa",

754
00:48:04,923 --> 00:48:08,218
pero pasa el tiempo, pasan los segundos,

755
00:48:08,302 --> 00:48:11,722
Larry tiene más energía, se ve más negro

756
00:48:11,888 --> 00:48:15,475
que nunca, solía ser gris,
ahora tiene un bonito tono naranja,

757
00:48:15,642 --> 00:48:18,979
está de pie de nuevo.

758
00:48:19,062 --> 00:48:23,150
Pensé: "Guau, Larry se ve muy bien.
¿Qué está pasando?".

759
00:48:23,692 --> 00:48:27,946
Pasan cinco minutos y digo
a la veterinaria: "¿Hay algún problema?".

760
00:48:28,030 --> 00:48:32,326
Dice: "Para nada". "Oh, ok".

761
00:48:32,784 --> 00:48:35,954
Sale, regresa un minuto después. Dice:

762
00:48:36,121 --> 00:48:38,290
"Lo siento mucho.

763
00:48:38,373 --> 00:48:41,543
Contraté a un nuevo técnico

764
00:48:42,169 --> 00:48:47,341
y accidentalmente
le dio electrolitos porque

765
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
el perro al lado estaba deshidratado

766
00:48:49,885 --> 00:48:52,721
y confundimos la medicación".

767
00:48:52,846 --> 00:48:56,141
Dice: "Pero no se preocupen,
aquí tengo la correcta.

768
00:48:56,224 --> 00:48:57,934
Estará muerto en un segundo".

769
00:48:58,352 --> 00:48:59,186
Juro por Dios,

770
00:48:59,269 --> 00:49:01,146
en cuanto le dio lo correcto,

771
00:49:01,229 --> 00:49:03,065
murió inmediatamente.

772
00:49:03,148 --> 00:49:06,443
Como si un francotirador desde el techo

773
00:49:06,526 --> 00:49:09,321
le disparara en la cabeza.
Tirado, X en sus ojos,

774
00:49:09,404 --> 00:49:13,116
alma en el cielo.
Tenía mi hamburguesa a la 1:59.

775
00:49:13,200 --> 00:49:16,828
Fue fantástico. Bien, gente, gracias.

776
00:49:24,878 --> 00:49:28,006
Son los mejores. Son un público genial.

777
00:49:28,090 --> 00:49:31,343
Todos hablan de ustedes
detrás del escenario. Los aman.

778
00:49:32,135 --> 00:49:34,513
Queremos que sea oficial. Comprometernos.

779
00:49:34,846 --> 00:49:40,852
Bien. Este comediante es
innegablemente gracioso y lo adoro.

780
00:49:40,936 --> 00:49:44,272
Damas y caballeros,
¡den la bienvenida a Lil Rel Howery!

781
00:49:51,446 --> 00:49:53,824
¡Sí! ¿Qué hay?

782
00:49:56,576 --> 00:49:58,870
Netflix es un maldito chiste.

783
00:49:59,705 --> 00:50:01,707
Y tengo un traje... Les diré algo,

784
00:50:01,790 --> 00:50:04,418
demuestro mi edad. Estoy en los 40

785
00:50:04,501 --> 00:50:08,422
y esto es lo que hacemos:
combinar un montón de cosas sin sentido.

786
00:50:09,548 --> 00:50:11,675
Un traje de mezclilla
con un sombrero vaquero.

787
00:50:11,758 --> 00:50:12,843
Ropa de papá.

788
00:50:14,052 --> 00:50:16,221
¡Soy el papá genial! Saben que sí.

789
00:50:19,683 --> 00:50:22,853
Tengo una de 13, uno de 12
y uno de 5 años.

790
00:50:23,812 --> 00:50:26,273
Ya sé, hombre. ¡Carajo!

791
00:50:28,358 --> 00:50:29,735
¿Saben qué es gracioso?

792
00:50:29,818 --> 00:50:32,612
Cuando era más joven,
trataba de hacer todo bien.

793
00:50:32,779 --> 00:50:35,157
Ahora me importa un carajo.

794
00:50:35,490 --> 00:50:37,492
Llevé a mi hijo de cinco a brincar

795
00:50:37,576 --> 00:50:39,786
y se orinó ahí. Dije: "Mierda, vámonos".

796
00:50:39,870 --> 00:50:41,455
¿Saben de qué hablo? Yo...

797
00:50:41,538 --> 00:50:44,207
No iba a cambiarlo, nos fuimos de ahí.

798
00:50:44,541 --> 00:50:46,293
Goteó todo el camino. Nadie vio.

799
00:50:46,376 --> 00:50:47,836
Era como: "Vamos, todos".

800
00:50:49,796 --> 00:50:51,339
¡Carajo!

801
00:50:51,882 --> 00:50:54,593
Odio ser un maldito padre nuevo otra vez.

802
00:50:55,886 --> 00:50:58,513
Transportar el maldito autoasiento.

803
00:50:59,055 --> 00:51:01,975
La gente lo subestima.
Nadie se da cuenta lo pesado

804
00:51:02,058 --> 00:51:05,687
que es cargar a un ser humano
con un solo brazo. ¡Es estúpido!

805
00:51:07,022 --> 00:51:09,399
Y no me importa mientras esté amarrado,

806
00:51:09,483 --> 00:51:12,527
voy a llevarlo lo mejor que pueda.
De cabeza, carajo.

807
00:51:13,361 --> 00:51:15,697
¡No puedo ir a la cárcel! ¡Él está bien!

808
00:51:16,323 --> 00:51:18,325
¡Mientras no se caiga, todo bien!

809
00:51:21,745 --> 00:51:24,581
Mi hija tiene 13,
ya es una maldita adolescente.

810
00:51:25,791 --> 00:51:27,542
Tuvo su menstruación.

811
00:51:28,668 --> 00:51:29,836
Así es, me pasó.

812
00:51:29,920 --> 00:51:32,756
Pensaba: "Carajo, ¿te toca estar conmigo?
Mierda".

813
00:51:33,131 --> 00:51:35,550
Como soy un papá divorciado, era mi turno.

814
00:51:35,634 --> 00:51:37,093
"Espera, ¿por qué carajo?

815
00:51:37,177 --> 00:51:39,346
No estoy listo". ¿Saben de qué hablo?

816
00:51:39,930 --> 00:51:42,724
Hice mi mejor esfuerzo,
pero no sabía qué comprar.

817
00:51:42,808 --> 00:51:45,519
Compré todo en la tienda.
No sabía qué agarrar.

818
00:51:45,811 --> 00:51:47,729
Me preguntaron si tenía un refugio.

819
00:51:47,813 --> 00:51:49,689
"¿Para qué todas estas tallas?

820
00:51:50,315 --> 00:51:53,193
¿Qué carajo pasa con usted, señor?
¿Qué carajo?".

821
00:51:55,946 --> 00:51:57,113
Yo no sabía.

822
00:51:58,156 --> 00:52:01,451
Dije: "Me llevo...
la toalla que absorba más".

823
00:52:01,535 --> 00:52:03,662
Somos estúpidos. Eso pensamos, ¿no?

824
00:52:03,829 --> 00:52:05,997
Pensamos: "Lleva la que absorba más".

825
00:52:06,081 --> 00:52:08,917
Cuando pongo todo eso en la mesa,
dice: "Oh, papá,

826
00:52:09,000 --> 00:52:11,211
esto es para abuela, no sé qué carajo

827
00:52:11,920 --> 00:52:14,339
crees que me pasa. Tengo 13, señor".

828
00:52:16,174 --> 00:52:18,510
"¿No quieres la que absorbe más?".

829
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
Mi hijo estaba ahí, confundido también.

830
00:52:21,263 --> 00:52:23,974
Veíamos todo y lo saqué de la caja,

831
00:52:24,057 --> 00:52:26,685
él jugando con...
"Baja eso, ¡deja de jugar!".

832
00:52:27,269 --> 00:52:29,479
No es un sable láser.

833
00:52:31,731 --> 00:52:34,150
Pero él me dijo: "¿Sabes algo, papá?

834
00:52:34,234 --> 00:52:36,361
Yo querría la de abuela".

835
00:52:38,280 --> 00:52:39,447
Y pensé en eso.

836
00:52:39,531 --> 00:52:41,408
Así es como piensan los niños, ¿no?

837
00:52:41,491 --> 00:52:44,202
Las niñas no quieren que sepan
que están en sus días.

838
00:52:44,286 --> 00:52:46,246
Quieren algo para esconderlo.

839
00:52:46,329 --> 00:52:48,498
A los niños les vale. Si menstruaran,

840
00:52:49,040 --> 00:52:51,668
querrían que todos supieran
que usan la más gorda.

841
00:52:51,751 --> 00:52:53,920
"Estoy en mis días, ¿de qué hablas?

842
00:52:54,129 --> 00:52:55,839
No puedo ir a la escuela,

843
00:52:55,922 --> 00:52:57,340
¡estoy en mis días!

844
00:52:57,507 --> 00:53:01,261
Tengo sueño, hambre, cansancio,
no me concentro. ¡Estoy jodido!".

845
00:53:08,852 --> 00:53:12,439
Aprendo mucho de mujeres porque tengo una
de 13 malditos años.

846
00:53:14,274 --> 00:53:16,359
Fuimos a comprar sostenes.

847
00:53:16,443 --> 00:53:18,486
No sabía que todo era por la espalda.

848
00:53:19,654 --> 00:53:25,035
Amigos, por mucho tiempo creyeron
que era por la carne de bubi, ¡y no!

849
00:53:25,493 --> 00:53:28,538
El número es qué tan grande es la espalda,
así que...

850
00:53:29,080 --> 00:53:33,043
Si ven DD, no es por las bubis,
es por una enorme espalda. En serio.

851
00:53:34,044 --> 00:53:35,420
Por si no sabían.

852
00:53:38,006 --> 00:53:39,758
Fue raro, olvidé que hacía <i>stand-up</i>.

853
00:53:39,841 --> 00:53:40,967
Piensas en lo real,

854
00:53:41,051 --> 00:53:44,346
como: "Maldita sea, debo resolver
la situación de Legoland".

855
00:53:47,599 --> 00:53:51,269
Tienes una de 13, uno de 12 y uno de 5.
El de 5 no sube a nada.

856
00:53:51,353 --> 00:53:53,146
O sea que yo no subo a nada.

857
00:53:53,813 --> 00:53:55,732
Tienen que divertirse, los grandes,

858
00:53:55,815 --> 00:53:58,360
pasar un rato genial.
Yo cuido a este cabrón.

859
00:53:58,443 --> 00:53:59,986
Lo siento, es mi hijo, pero...

860
00:54:02,989 --> 00:54:05,116
Hacen cosas aburridas, un puentecito,

861
00:54:05,200 --> 00:54:07,243
un carro tonto terriblemente lento.

862
00:54:08,411 --> 00:54:10,872
Dicen; "Papá, ¡subimos
a la montaña rusa!".

863
00:54:11,122 --> 00:54:13,541
"¡Cállense el hocico! Váyanse al carajo".

864
00:54:17,253 --> 00:54:18,546
Sí, eso es real.

865
00:54:19,965 --> 00:54:22,175
Mi hijo, el de 12, es mi mejor amigo.

866
00:54:22,258 --> 00:54:24,427
Él es mucho como yo

867
00:54:24,511 --> 00:54:27,889
y me encanta.
Amo que este hermano sea como yo.

868
00:54:27,973 --> 00:54:30,725
Si no fuera mi hijo,
seríamos mejores amigos.

869
00:54:30,809 --> 00:54:33,186
Si tuviera la misma edad, saldría con él.

870
00:54:34,145 --> 00:54:36,022
Por eso no sé qué hacer a veces.

871
00:54:36,106 --> 00:54:37,857
¿Me explico? Pasa por...

872
00:54:38,149 --> 00:54:40,110
Los niños de 12 años, depende,

873
00:54:40,193 --> 00:54:42,529
pero pasan por un período apestoso, ¿sí?

874
00:54:42,654 --> 00:54:45,323
Donde no se lavan bien el trasero.

875
00:54:45,865 --> 00:54:48,910
Y su mamá me llama y dice:
"Tienes que hablar con él,

876
00:54:48,994 --> 00:54:52,038
No le importa. Se pone la misma ropa".

877
00:54:53,331 --> 00:54:56,459
Y es difícil hablar con tu mejor amigo
sobre su peste.

878
00:54:59,713 --> 00:55:01,047
"Tenemos que hablar".

879
00:55:01,131 --> 00:55:03,133
Tratas de jugar un poco y así.

880
00:55:03,466 --> 00:55:05,885
Hacer chistes: "Es divertido, ¿no?

881
00:55:09,639 --> 00:55:11,766
Mira, tu mamá dice que tus bolas apestan.

882
00:55:13,143 --> 00:55:16,521
¿Podrías lavarlas para que no hablemos
de esto otra vez?

883
00:55:16,688 --> 00:55:19,691
Te compré calcetines nuevos.
Deja de usar los apestosos".

884
00:55:22,610 --> 00:55:24,320
Bueno, es todo. ¡Terminé!

885
00:55:25,613 --> 00:55:27,782
Gracias a todos. Soy Lil Rel Howery.

886
00:55:33,580 --> 00:55:35,540
¡Aplausos para Lil Rel!

887
00:55:38,877 --> 00:55:40,295
Son un gran público.

888
00:55:40,545 --> 00:55:43,423
Quiero despedirme agradeciendo
a nuestras familias

889
00:55:43,506 --> 00:55:47,761
que nos hicieron lo que somos
y nos dieron todo este material.

890
00:55:48,845 --> 00:55:52,265
Aplausos de nuevo para Chris DiStefano.

891
00:55:57,270 --> 00:55:58,438
Ese eres tú.

892
00:55:58,521 --> 00:56:00,774
- Mira qué lindo eras.
- Sí.

893
00:56:01,191 --> 00:56:05,195
¿Qué pasó? Bueno, ¡Ron Funches!

894
00:56:09,532 --> 00:56:12,869
¡Christina P! ¡Aplaudan!

895
00:56:14,287 --> 00:56:15,830
¡Jaye McBride!

896
00:56:17,665 --> 00:56:20,919
¡Jaye, eres linda!

897
00:56:21,669 --> 00:56:22,879
¡Rachel Feinstein!

898
00:56:24,714 --> 00:56:27,258
Y una vez más para Lil Rel Howery.

899
00:56:32,013 --> 00:56:33,389
¡Somos lindos!

900
00:56:33,473 --> 00:56:36,267
Una vez más para todos.
¡Gracias, buenas noches!

901
00:56:41,940 --> 00:56:46,402
¿No es gracioso que nos conozcamos
hace años y años?

902
00:56:46,486 --> 00:56:48,154
Pero no sabemos nada.

903
00:56:48,238 --> 00:56:50,240
No sabemos nada del otro.

904
00:56:50,323 --> 00:56:52,909
Hablamos de dónde crecimos en el escenario
y no prestamos atención.

905
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
Aprendí mucho hablando
con otros comediantes:

906
00:56:56,538 --> 00:57:00,250
"¿Fuiste a la escuela de cine?".
No sé nada.

907
00:57:11,094 --> 00:57:14,180
Mi hijo escribió un sketch.
Era muy gracioso

908
00:57:14,264 --> 00:57:16,474
y como que me despreció.

909
00:57:17,392 --> 00:57:20,061
"Papá, quiero que estés en el sketch
y que hagas

910
00:57:20,145 --> 00:57:22,063
esa voz aguda que haces en las películas

911
00:57:22,188 --> 00:57:24,607
y no tu voz real".
"¿Qué diablos quiso decir?".

912
00:57:24,691 --> 00:57:25,775
Sí.

913
00:57:32,866 --> 00:57:34,784
¡Es muy fácil!

914
00:57:34,868 --> 00:57:37,787
Subtítulos: Laura De Alba



