1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,758 --> 00:00:11,886
Alkışlar sunucumuza Amy Schumer!

4
00:00:29,404 --> 00:00:31,990
Teşekkürler!

5
00:00:32,073 --> 00:00:33,825
Çok teşekkürler!

6
00:00:36,911 --> 00:00:40,832
Bunu hak ettim. Kesinlikle.

7
00:00:40,915 --> 00:00:43,043
Lütfen oturun. Lütfen!

8
00:00:44,169 --> 00:00:47,380
Teşekkürler.

9
00:00:48,047 --> 00:00:51,760
Hâlâ KOVİD kapmadıysak şimdi kaparız.

10
00:00:52,677 --> 00:00:54,095
Nasıl ölmek ama!

11
00:00:55,346 --> 00:00:56,890
Ben henüz KOVİD olmadım.

12
00:00:56,973 --> 00:00:59,559
Kim var? KOVİD geçirmeyenler el kaldırsın.

13
00:01:02,854 --> 00:01:06,775
Herkes çok gururlu, bayıldım… "Evet!"

14
00:01:07,692 --> 00:01:10,278
Diğerleri "Yürü git!" dercesine bakıyor.

15
00:01:12,322 --> 00:01:15,784
Ama üzgünüm, hâlâ olmadım. Üzgünüz.

16
00:01:16,743 --> 00:01:19,704
Sanırım Tanrı koruyacağı kişileri seçiyor.

17
00:01:21,623 --> 00:01:23,750
Hayır. Yakalanacağız.
Bu gece yakalanacağız.

18
00:01:25,627 --> 00:01:26,961
O yüzden…

19
00:01:27,879 --> 00:01:30,340
Haberiniz var mı bilmiyorum, bebeğim oldu.

20
00:01:30,423 --> 00:01:32,759
Teşekkürler.

21
00:01:33,635 --> 00:01:37,555
Teşekkürler. Bir yıla göre
fena değilim, değil mi?

22
00:01:39,933 --> 00:01:42,936
Üç yıl oldu.

23
00:01:45,522 --> 00:01:47,982
Hâlâ oğluma bir bebeklik albümü yapmadım.

24
00:01:48,066 --> 00:01:51,653
Annem yapmam için
baskı yapıyor ama yapamıyorum.

25
00:01:51,736 --> 00:01:55,198
Kendisi hepimiz için çok ciddi
bebek albümleri yaptı.

26
00:01:56,241 --> 00:01:58,660
Bebek albümü nedir diye sorarsanız

27
00:01:58,743 --> 00:02:03,248
bir sürü diş, saç ve parmak izi demek.

28
00:02:03,331 --> 00:02:05,542
Seri katil günlüğü gibi.

29
00:02:08,044 --> 00:02:11,214
Benim için yazdığı önemli bir
olayı gördüm.

30
00:02:11,297 --> 00:02:13,716
Bunun iyi bir şey olduğunu
sanmasına inanamadım.

31
00:02:14,425 --> 00:02:20,390
"Amy 24 aylık
ve üç saat televizyon izleyebiliyor."

32
00:02:23,184 --> 00:02:26,354
Gurur duyduğu önemli olay bu.

33
00:02:28,231 --> 00:02:31,693
Benim oğlan
her gün o sayıya ulaşıyor, merak etme.

34
00:02:32,944 --> 00:02:37,323
İnsanlar "Ekran süresi ne kadar?"
diyor. "Her zaman" diyorum.

35
00:02:38,867 --> 00:02:42,412
Annem benim için albümler yapar.
İnsanlar bunu duyunca,

36
00:02:42,495 --> 00:02:47,667
"Kıyamam" diyor
ama oraya her şeyi koyuyor.

37
00:02:47,750 --> 00:02:49,586
Kaçmak istediğim şeyler.

38
00:02:49,669 --> 00:02:54,924
Şöyle bir fotoğraf,
"Amy Schumer: Hamile mi, Şişman mı?"

39
00:02:55,008 --> 00:02:56,634
Albümde.

40
00:02:58,511 --> 00:03:00,972
"Bunu hatırlamam gerekiyor mu sence?"

41
00:03:03,516 --> 00:03:07,020
Oğlumuzun adı Gene.

42
00:03:07,729 --> 00:03:09,731
Evet, küçük tatlı bir şey.

43
00:03:09,814 --> 00:03:12,859
Babasının annesi sebebiyle
adını Gene koyduk.

44
00:03:12,942 --> 00:03:13,985
Onun adı Jean'di.

45
00:03:14,068 --> 00:03:15,945
Vefat etti ki bu çok üzücü…

46
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
…ama kaynana sahibi olmamak mı?

47
00:03:22,911 --> 00:03:23,870
Üzgünüm!

48
00:03:26,873 --> 00:03:30,668
Önceki hayatımda
doğru bir şeyler yapmışım demek. Üzgünüm!

49
00:03:32,754 --> 00:03:34,631
İlk ismi Gene

50
00:03:35,173 --> 00:03:37,842
ve diğer ismini de Attell koyduk.

51
00:03:37,926 --> 00:03:40,553
Dave Attell sebebiyle.
İnanılmaz bir komedyen.

52
00:03:40,637 --> 00:03:43,389
Evet. Eski bir aile dostumdur.

53
00:03:43,473 --> 00:03:45,767
Sonra da eşimin soyadı Fischer.

54
00:03:46,559 --> 00:03:49,479
Ki bu yüzden onun soyadını
asla almayacağım

55
00:03:49,562 --> 00:03:52,982
çünkü Amy Fischer olmak istemiyorum.

56
00:03:54,567 --> 00:03:57,737
Benim yaşımdakiler bilir.
Erkek arkadaşının karısını

57
00:03:57,820 --> 00:04:01,616
öldürmeye çalışan
Long Island Lolita'nın ismiydi. Neyse!

58
00:04:03,243 --> 00:04:05,495
Her neyse, çocuğumuzun ismini koyduk

59
00:04:05,578 --> 00:04:08,706
ve sonra bir aylık anneyken,

60
00:04:08,790 --> 00:04:10,583
hiç hassas değildim bu arada.

61
00:04:10,667 --> 00:04:14,462
Fark ettim ki oğlumuzun adını

62
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
Gene Attell koymuşuz. Genital.

63
00:04:21,594 --> 00:04:23,930
Genital Yarık…

64
00:04:29,686 --> 00:04:33,022
Daha önce bir işin
böyle için sıçan oldu mu? Olmamıştır.

65
00:04:34,482 --> 00:04:35,358
Muhtemelen olmaz.

66
00:04:38,236 --> 00:04:40,488
Sonra hemen ikinci adını değiştirdik.

67
00:04:40,989 --> 00:04:44,242
Umarım daha iyi olmuştur.
"Dingleberry" koyduk. İyi mi?

68
00:04:45,243 --> 00:04:46,494
Okul için iyi mi?

69
00:04:49,122 --> 00:04:52,375
Oğlum belimdeki dövmeyi ilk defa gördü.

70
00:04:52,458 --> 00:04:54,627
Komik bir diyalog, değil mi?

71
00:04:55,712 --> 00:04:58,506
"Bu ne?" diye sordu. Ben de ona açıkladım,

72
00:04:59,007 --> 00:05:00,800
"Annen bir mahalle karısı."

73
00:05:02,218 --> 00:05:04,220
Tamam.

74
00:05:08,516 --> 00:05:11,853
Çok çabalıyorum.
İyi ebeveyn olmak için çabalarsınız ve…

75
00:05:11,936 --> 00:05:13,354
Daha iyisi olamazsınız.

76
00:05:13,438 --> 00:05:15,440
İşleri batırmaya alışmışsınızdır ki…

77
00:05:16,024 --> 00:05:17,650
Değil mi? Gerçekten öyle.

78
00:05:17,734 --> 00:05:19,527
Buna alışıyorsunuz.

79
00:05:21,904 --> 00:05:24,574
Ona Disney filmleri izletiyorum.
Çok eğlenceli.

80
00:05:25,575 --> 00:05:28,411
Tek sıkıntı, çok problemli olmaları.

81
00:05:28,494 --> 00:05:30,747
Çocuğunuzla Disney filmi izlerseniz

82
00:05:30,830 --> 00:05:33,833
her Disney filminden önce şöyle diyor,

83
00:05:34,375 --> 00:05:35,877
diyor ki

84
00:05:35,960 --> 00:05:38,171
"Bak. Berbat iş çıkardık, tamam mı?"

85
00:05:39,630 --> 00:05:41,132
"Önceden de böyleydi,

86
00:05:41,215 --> 00:05:42,884
şimdi de aynısı ve üzgünüz.

87
00:05:42,967 --> 00:05:44,677
Bunu buraya bırakıyoruz

88
00:05:44,761 --> 00:05:47,055
ama berbat bir iş." Ve bu doğru.

89
00:05:47,138 --> 00:05:51,017
"Neyden bahsediyorsun?
<i>Peter Pan </i>değil mi bu?" diyorum.

90
00:05:51,100 --> 00:05:52,769
Sonra <i>Peter Pan'e </i>başlıyoruz.

91
00:05:52,852 --> 00:05:55,938
Hep yerli insanlar… Berbat.

92
00:05:56,939 --> 00:05:59,150
Berbat. "Bu güzel değil,
başka ne var?" diyorum.

93
00:05:59,233 --> 00:06:01,027
Filmlerdeki tüm kadınlar…

94
00:06:01,569 --> 00:06:03,988
<i>Peter Pan'deki </i>o deniz kızları…

95
00:06:04,072 --> 00:06:06,449
Hatırladınız mı? Üstsüz ve uzun saçlılar.

96
00:06:06,532 --> 00:06:08,409
Fısıldayarak konuşuyorlar.

97
00:06:08,493 --> 00:06:10,787
Evet. "Peter…

98
00:06:12,038 --> 00:06:15,124
Seni çok özledik Peter.

99
00:06:16,375 --> 00:06:19,378
Çok ıslağız. Biz denizkızıyız!"

100
00:06:23,257 --> 00:06:24,926
"Tamam, bunu izleyemezsin!"

101
00:06:28,096 --> 00:06:30,389
<i>Jungle Book'u </i>izlemeyin bile. Tamam mı?

102
00:06:31,390 --> 00:06:34,685
"Biraz ileri gidelim de
yeni çıkanlara bakalım" diyorum,

103
00:06:34,769 --> 00:06:37,730
<i>Tangled'ın </i>iyi olduğunu duydum.
O yüzden izledik.

104
00:06:37,814 --> 00:06:41,400
Rapunzel'i anlatıyor.
Güzel, uzun, sarı saçlı Rapunzel.

105
00:06:41,484 --> 00:06:45,988
<i>Spoiler </i>uyarısı: bu filmde
Rapunzel'in saçını keserseniz

106
00:06:46,072 --> 00:06:47,740
çok korkunç bir şey oluyor.

107
00:06:48,616 --> 00:06:51,994
Saçı kahverengi oluyor!

108
00:06:55,164 --> 00:06:56,582
Bu oluyor!

109
00:06:56,666 --> 00:07:02,296
Saçı kesiliyor
ve birden kahverengi, kısa saçlı oluyor.

110
00:07:03,297 --> 00:07:05,550
İsyan ediyor!

111
00:07:06,843 --> 00:07:08,344
Ama çok çirkin olsa da

112
00:07:09,262 --> 00:07:12,181
prens onu sevmenin bir yolunu buluyor.

113
00:07:13,432 --> 00:07:14,976
Güzel, değil mi?

114
00:07:15,560 --> 00:07:17,687
Oğlumun böyle büyümesini istiyorum.

115
00:07:18,771 --> 00:07:21,607
Bu aralar kötü bir alışkanlığım var.
Ona kitap okurken,

116
00:07:21,691 --> 00:07:23,860
okuyorum çünkü ben bir kahramanım.

117
00:07:25,778 --> 00:07:29,657
Kitapta ufaktan,
sarışın, çekici bir kadın çıktığında

118
00:07:29,740 --> 00:07:32,869
"Bu kime benziyor?" diyorum.

119
00:07:36,205 --> 00:07:40,293
<i>Goldilocks and the Three Bears'taki </i>gibi.
"Goldilocks…

120
00:07:40,376 --> 00:07:41,961
Sana birini hatırlattı mı?"

121
00:07:42,753 --> 00:07:47,175
O da "Anneciğim!" diyor.
"Tanrım, teşekkür ederim" diyorum.

122
00:07:49,135 --> 00:07:51,512
Sonra bir ayı görünce "Anneciğim!" diyor.

123
00:07:51,596 --> 00:07:54,265
"Sadece sorulunca söyle,
tamam mı?" diyorum.

124
00:07:54,807 --> 00:07:56,559
Pekâlâ, harika bir kalabalık var.

125
00:07:56,642 --> 00:07:58,644
Bu gece birlikte çok eğleneceğiz.

126
00:08:00,897 --> 00:08:04,400
Bazısı yakın dostum olan
inanılmaz komedyenler var,

127
00:08:04,484 --> 00:08:05,526
sevdiğim insanlar.

128
00:08:05,610 --> 00:08:07,862
Hepimiz ailelerimizi anlatacağız.

129
00:08:07,945 --> 00:08:11,032
O yüzden burada
bizimle olduğunuz için çok mutluyuz.

130
00:08:11,115 --> 00:08:15,620
Öyleyse başlayalım hanımlar ve beyler.
Karşınızda Ron Funches!

131
00:08:18,915 --> 00:08:20,208
Selam!

132
00:08:20,917 --> 00:08:22,543
Selam!

133
00:08:26,214 --> 00:08:27,840
Teşekkürler!

134
00:08:28,799 --> 00:08:33,804
Ne eğlenceli bir gösteri.
Aileleri konuşacağız. Ailelere bayılırım.

135
00:08:35,556 --> 00:08:38,935
Ben çok iyiyim. Aile hayatım iyi gidiyor.

136
00:08:39,018 --> 00:08:43,272
Eşimle yıl dönümümüzü kutladık.
Harika geçti.

137
00:08:45,691 --> 00:08:46,984
Evet.

138
00:08:47,777 --> 00:08:50,905
İkinci evliliğim,
sanırım bu kalıcı olacak.

139
00:08:52,657 --> 00:08:54,867
Size önerim, ilk evliliğinizdeyseniz

140
00:08:54,951 --> 00:08:57,161
o işi hemen bitirin.

141
00:08:58,746 --> 00:09:01,874
Henüz nihai formunuzda değilsiniz.

142
00:09:04,835 --> 00:09:08,589
İlk evliliğimden sonra
kalıcı hasar görürüm

143
00:09:08,673 --> 00:09:12,134
ve kimse beni istemez diye
endişeliydim ama tam tersi oluyor.

144
00:09:12,218 --> 00:09:16,264
Kendimi daha iyi tanıdım,
sevip sevmediklerimi öğrendim.

145
00:09:16,347 --> 00:09:18,849
Şimdiki evliliğimin kıymetini biliyorum

146
00:09:18,933 --> 00:09:23,354
çünkü önceki evliliğimin
ne kadar berbat olduğunu biliyorum.

147
00:09:24,647 --> 00:09:27,984
Eski eşleri kötüleyen
bir komedyen değilim.

148
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
Sadece evlendiğimizde çok gençtik.

149
00:09:30,152 --> 00:09:33,239
Birbirimize pek güvenmiyorduk,
saygı duymuyorduk.

150
00:09:33,322 --> 00:09:35,408
O zamanlar biraz daha büyüktüm,

151
00:09:35,491 --> 00:09:40,079
bana sürekli üstünde koca köpekler olan
kıyafetler giydirmeye çalışıyordu.

152
00:09:41,789 --> 00:09:45,459
Bir sürü parlak,
çiçek desenli, hâkî şortum vardı.

153
00:09:46,127 --> 00:09:49,589
Beni siyahi Gabriel Iglesias gibi
göstermeye çalışıyordu.

154
00:09:52,300 --> 00:09:54,927
Esasında beni "becerilmez" tutuyordu.

155
00:10:01,517 --> 00:10:04,437
Ama şimdiki eşim zarif olmamı istiyor.

156
00:10:04,520 --> 00:10:08,524
Evden çıkmadan saçımı kontrol edip
hazır ve nazır olduğuma bakıyor.

157
00:10:08,608 --> 00:10:11,527
İnsanların beni becermesini istiyor!

158
00:10:14,071 --> 00:10:16,240
Bu güzel bir evlilik!

159
00:10:18,951 --> 00:10:20,453
Teşekkürler!

160
00:10:21,203 --> 00:10:23,956
Evliliğin eğlenceli olabileceğini
bilmiyordum!

161
00:10:25,207 --> 00:10:28,377
Sürekli kavga
ve sıkıntı olmalı sanıyordum.

162
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Evliliğin birlikte vakit geçirmek,

163
00:10:32,548 --> 00:10:34,216
birlikte gülmek,

164
00:10:34,300 --> 00:10:36,594
aletini yalatana kadar

165
00:10:37,678 --> 00:10:39,722
<i>Seinfield </i>izlemektir sanıyordum.

166
00:10:42,183 --> 00:10:45,603
Evliliği tek bir
cümleyle anlatacak olursanız, tanrım…

167
00:10:45,686 --> 00:10:47,188
Güzel bir şey.

168
00:10:49,065 --> 00:10:53,653
Özellikle gün boyu
<i>Seinfield </i>izlediğimi düşünürseniz…

169
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
Aletim yalanmadan.

170
00:10:59,367 --> 00:11:00,785
Artık öyle değil.

171
00:11:01,786 --> 00:11:05,498
Şimdi açılış şarkısını
duyar duymaz heyecanlanıyorum.

172
00:11:07,541 --> 00:11:10,419
O sesi duyar duymaz

173
00:11:11,212 --> 00:11:14,215
"Hemen tokasını getireyim!" diyorum.

174
00:11:23,933 --> 00:11:26,727
Toka konusunu çoğunuz anladınız.

175
00:11:28,979 --> 00:11:31,148
Düşünceli olmalısınız.

176
00:11:33,651 --> 00:11:36,904
Eşim çok düşünceli biri,
birbirimize böyle âşık olduk.

177
00:11:36,987 --> 00:11:40,908
Tanışmadan önce evlenmiştim
ve bir çocuğum vardı.

178
00:11:40,991 --> 00:11:43,285
"Buna odaklanacağım" diyordum

179
00:11:43,369 --> 00:11:46,122
ama hayatıma girdi
ve öyle iyi bir insandı ki…

180
00:11:46,205 --> 00:11:51,627
Kalbimin içine yerleşene kadar sürekli

181
00:11:51,710 --> 00:11:54,296
aynı soruyu sorup durdu.

182
00:11:55,047 --> 00:11:57,216
Bir erkeği tavlamanız gerekirse diye

183
00:11:57,716 --> 00:11:59,802
o soruyu sizinle paylaşacağım.

184
00:12:03,222 --> 00:12:05,266
Eşimin sorup durduğu soru…

185
00:12:06,684 --> 00:12:10,813
Yeterince su içip içmediğimdi.

186
00:12:14,316 --> 00:12:16,861
"İkimiz de
yetersiz olduğunu biliyoruz" dedim.

187
00:12:18,529 --> 00:12:21,824
Bence gerçek soru şuydu
"Bu niye umurunda ki?"

188
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
Çünkü bana önem veriyordu!

189
00:12:27,037 --> 00:12:29,165
İyi olmamı önemsiyordu.

190
00:12:30,124 --> 00:12:33,377
Bana itici gelmişti, başta sevmemiştim.

191
00:12:34,753 --> 00:12:38,174
Los Angeles'li vampir karılara alışmıştım.

192
00:12:42,970 --> 00:12:44,805
Ama sürekli sordu.

193
00:12:44,889 --> 00:12:46,682
Onu yemeğe götürmek için

194
00:12:46,765 --> 00:12:48,851
evine gidip kapı zilini çalardım,

195
00:12:48,934 --> 00:12:51,896
kapıyı açardı
ve beni neyle karşılardı dersiniz?

196
00:12:53,230 --> 00:12:54,982
Bir şişe su!

197
00:12:56,400 --> 00:12:59,987
Onu evime götürüp
geceyi geçirecek kadar şanslıysam

198
00:13:00,070 --> 00:13:04,575
sabah uyanıp baktığımda o gitmiş olurdu.

199
00:13:05,493 --> 00:13:08,579
Ama onun yerinde ne olurdu
biliyor musunuz?

200
00:13:11,665 --> 00:13:13,167
Bir şişe su!

201
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
Bir gün kafama dank etti

202
00:13:18,297 --> 00:13:20,007
ve şöyle düşündüm

203
00:13:21,342 --> 00:13:24,261
"Hiçbir karı
benim susuzluğumu düşünmemişti!"

204
00:13:27,056 --> 00:13:30,601
İlk evliliğimde
beş yıl boyunca su içmemiştim.

205
00:13:32,520 --> 00:13:34,563
Kimse tek kelime etmedi.

206
00:13:35,564 --> 00:13:39,401
İyice sarılık olmuş gibi geziyordum.
Feci hâldeydim.

207
00:13:43,364 --> 00:13:47,535
Eşimle ilgili sevdiğim bir şey de
hemen harika bir üvey anne olmasıydı.

208
00:13:47,618 --> 00:13:50,246
Hayatımın çoğunda bekâr bir babaydım,

209
00:13:50,329 --> 00:13:54,291
iki yaşındayken
otizm teşhisi konmuş bir oğlum vardı.

210
00:13:54,375 --> 00:13:55,751
Birçok terapiye girdik.

211
00:13:55,834 --> 00:13:58,963
Krizler, farklı mevzular…
Şimdi 19 yaşında lise mezunu

212
00:13:59,046 --> 00:14:01,590
ve onunla gurur duyuyorum.

213
00:14:09,807 --> 00:14:11,308
Markette çalışıyor.

214
00:14:12,101 --> 00:14:14,853
Ben de 19 yaşında markette çalışıyordum.

215
00:14:14,937 --> 00:14:16,522
O doğmadan biraz önce.

216
00:14:17,189 --> 00:14:21,318
Ona diyorum "Altı ay daha
kimseyi hamile bırakmazsan

217
00:14:22,278 --> 00:14:23,529
başardın artık!"

218
00:14:26,532 --> 00:14:29,451
Harika bir disiplini var
ve nereden aldı bilmiyorum.

219
00:14:30,494 --> 00:14:32,288
Çünkü ben öyle yetiştirmedim.

220
00:14:32,788 --> 00:14:34,164
Nasıl olur, bilmiyorum.

221
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
Özellikle ergen
ve otizmli bir çocuk olunca…

222
00:14:37,585 --> 00:14:40,546
Hiç bilmiyordum.
Neyin ergenlikle, neyin otizimle

223
00:14:40,629 --> 00:14:43,090
ilgili olduğunu bilmiyordum.

224
00:14:43,173 --> 00:14:44,592
Bunların hangisi yüzünden

225
00:14:44,675 --> 00:14:49,305
60 bölüm <i>The Price Is Right</i>
indirdi bilmiyordum.

226
00:14:52,141 --> 00:14:53,934
Normal olmadığını biliyordum.

227
00:14:57,897 --> 00:15:03,319
<i>The Price Is Right </i>iyi bir program
ama her gün aynı şey çıkıyor!

228
00:15:04,653 --> 00:15:10,743
"Evlat, tüm kayıt cihazını
<i>Price Is Right </i>ile doldurman mı gerek?"

229
00:15:11,994 --> 00:15:15,372
"Sezon istatistiklerini tutmaya
çalışıyorum baba" diyordu.

230
00:15:16,790 --> 00:15:18,500
"Tamam, bu otizm" diyordum.

231
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
Devam et.

232
00:15:27,051 --> 00:15:30,638
Yetişkin biri olduğunu görmek hoş.
Sevip sevmediği şeyler var.

233
00:15:30,721 --> 00:15:35,309
Hayatta en sevdiğim şey
oğlumla Spotify hesabı paylaşmak.

234
00:15:36,226 --> 00:15:39,897
Yıl sonu gelince
"Spotify Wrapped" geliyor ve bayılıyorum.

235
00:15:41,190 --> 00:15:43,901
Çünkü otistik bir genç için

236
00:15:43,984 --> 00:15:46,695
yılın en hit şarkısını öğreniyorum.

237
00:15:48,030 --> 00:15:52,534
Oğlumun geçen seneki en favori şarkısı,

238
00:15:52,618 --> 00:15:54,411
Tanrı şahidim ki bu gerçek,

239
00:15:55,329 --> 00:15:57,581
sadece bir ses efekti…

240
00:15:59,458 --> 00:16:00,709
Arıların…

241
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
Bir çayırda uğultusu.

242
00:16:10,761 --> 00:16:11,971
Hayır!

243
00:16:13,180 --> 00:16:16,183
Bununla yaşamıyorken şirin geliyor.

244
00:16:17,518 --> 00:16:20,396
Ama her gün evde bunun olduğunu düşünün.

245
00:16:21,021 --> 00:16:22,690
Tepki de veremiyorsunuz.

246
00:16:22,773 --> 00:16:25,818
"Sesi biraz kısar mısın?

247
00:16:29,989 --> 00:16:32,199
Şu ferah yaz gününde" diyemiyorsunuz.

248
00:16:35,327 --> 00:16:39,873
"Anlamıyorsun baba, bu müzik
benim neslime hitap ediyor!

249
00:16:40,916 --> 00:16:44,461
Zihnini açmalısın!
Güzel bir vızıltısı var" diyor.

250
00:16:44,545 --> 00:16:48,007
Vakit ayırdığınız için teşekkürler,
ben Rob Funches.

251
00:16:50,759 --> 00:16:53,095
-Selam Amy!
-Selam Ron!

252
00:16:53,178 --> 00:16:54,888
Çok iyiydi! Güle güle!

253
00:16:56,849 --> 00:16:58,976
Rob Funches çok eğlenceliydi değil mi?

254
00:17:01,270 --> 00:17:03,022
Harika bir seyircisiniz.

255
00:17:03,105 --> 00:17:06,150
Pekâlâ, bu enerjinizi koruyun.
Hanımlar beyler,

256
00:17:06,233 --> 00:17:09,111
karşınızda Jaye McBride!

257
00:17:16,994 --> 00:17:19,371
Pekâlâ! Çok teşekkürler.

258
00:17:19,455 --> 00:17:21,999
Maskesiz dışarı çıkmak harika.

259
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
Değil mi? Pekâlâ.

260
00:17:26,086 --> 00:17:30,007
Maske takmazsam benimle sevişmeyeceğini
söyleyen biri vardı.

261
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
Pandemiden çok önce oldu.

262
00:17:39,349 --> 00:17:42,478
Tıbbi maske değil,
Örümcek Adam maskesi gibiydi.

263
00:17:43,854 --> 00:17:47,191
"Şimdi yakalandın Ağ Fırlatıcı!"
falan diyordu.

264
00:17:48,609 --> 00:17:50,527
Daha kötü de olabilirdi sanki.

265
00:17:52,404 --> 00:17:54,448
Görüşmelerim zorlu… Transım bu arada.

266
00:17:54,531 --> 00:17:56,658
Zaten anladınız. Bir grup…

267
00:17:58,327 --> 00:18:00,788
Kendinize bakın, L.A. dedektifi gibisiniz.

268
00:18:02,456 --> 00:18:06,376
"Mars'tan değil, Kansas'tan geldim.
Anlayabiliyorum" diyorsunuz.

269
00:18:07,628 --> 00:18:11,757
Garip olan ise
aşı olmadan önce trans değildim.

270
00:18:20,516 --> 00:18:23,393
Lanet olası Johnson & Johnson,
yemin ederim.

271
00:18:29,650 --> 00:18:31,527
Tek dozmuş, peh.

272
00:18:34,988 --> 00:18:38,784
Hayır, aslında 15 yıl önce geçiş yaptım.

273
00:18:39,284 --> 00:18:40,869
Hayır, teşekkürler ama…

274
00:18:41,912 --> 00:18:45,457
Alkışa gerek yok.
Olimpiyatlarda yarışabilmek için yaptım.

275
00:18:48,877 --> 00:18:50,629
Kahraman değilim.

276
00:18:52,131 --> 00:18:55,676
Ama dostum,
gerçekten çok önceden biliyordum.

277
00:18:55,759 --> 00:18:58,595
Beş yaşındayken
köpeği kısırlaştırmaya götürmüştük

278
00:18:58,679 --> 00:19:00,973
ben de arkada
"Beni de yap!" diye bağırmıştım.

279
00:19:09,773 --> 00:19:12,359
İrlandalı bir Katolik olmam
durumu zorlaştırdı.

280
00:19:13,193 --> 00:19:16,363
Biliyorum. Ben de
böyle bir İrlandalı Katoliğim.

281
00:19:16,446 --> 00:19:18,907
Büyükannemin 10 çocuğu vardı.

282
00:19:19,533 --> 00:19:22,286
Evet, 10.
İyi bir İrlandalı Katolik kadın, değil mi?

283
00:19:22,953 --> 00:19:28,667
İki kez de düşük yaptı.
Yani 16 yılda 12 kez hamile kaldı.

284
00:19:29,710 --> 00:19:30,711
Biliyorum, evet.

285
00:19:30,794 --> 00:19:33,255
Hiç aybaşı olmamış, hep doluymuş.

286
00:19:35,757 --> 00:19:37,926
Büyükannem eski kafalı bir kadındı.

287
00:19:38,010 --> 00:19:38,969
Şöyle biriydi…

288
00:19:39,052 --> 00:19:42,472
Bir keresinde
eş cinsellere inanmadığını söylemişti.

289
00:19:43,348 --> 00:19:45,684
"Eş cinsellere inanmıyorum" demişti.

290
00:19:45,767 --> 00:19:49,396
Garip çünkü meleklere,
küçük cinlere ve Koca Ayak'a inanıyordu.

291
00:19:53,984 --> 00:19:55,819
Rahip olan bir amcam var.

292
00:19:56,320 --> 00:19:59,281
Bir keresinde
"Komedi şovunu izlemek istemiyorum

293
00:19:59,364 --> 00:20:03,827
çünkü bir erkekle seks yaptığını
anlatırken dinlemek istemiyorum" demişti.

294
00:20:04,953 --> 00:20:06,830
Ben de fotoğraf gönderdim.

295
00:20:14,755 --> 00:20:16,965
Onun tepkisi böyle olmadı.

296
00:20:18,008 --> 00:20:20,344
İnsanlar "Dinî şekilde yetiştirilseydin

297
00:20:20,427 --> 00:20:21,887
normal olurdun" diyorlar.

298
00:20:24,181 --> 00:20:26,475
Ben de "Ben papaz yardımcısıydım

299
00:20:28,518 --> 00:20:30,062
ve çok seviyordum!" diyorum.

300
00:20:34,942 --> 00:20:39,196
Hayır, papaz bana hiç dokunmadı,
vurmadı ya da taciz etmedi.

301
00:20:40,239 --> 00:20:41,949
Oysa her şeyi denedim.

302
00:20:48,038 --> 00:20:52,125
"Peder, günah çıkarma için
pantolonum çok sıcak!" derdim.

303
00:20:59,716 --> 00:21:03,345
Babam, papaz yardımcısı olmanın
beni erkek yapacağını düşünürdü

304
00:21:03,428 --> 00:21:08,350
ama görünen o ki tüm gün elbise giyip
şarap içmek işe yaramadı!

305
00:21:11,895 --> 00:21:14,481
Evet, babamın hiç hoşuna gitmezdi.

306
00:21:14,564 --> 00:21:15,857
Küçükken hatırlıyorum.

307
00:21:15,941 --> 00:21:19,236
"Baba, kız olmak isteyen
küçük erkeğe ne denir?" dedim.

308
00:21:20,028 --> 00:21:23,615
"Bilmiyorum ama dondurma
yemeyecekleri kesin!" demişti.

309
00:21:27,911 --> 00:21:30,330
Korkunç. Merak etmeyin, sonunda ölüyor.

310
00:21:38,171 --> 00:21:41,258
Kiminiz ya kara mizah seviyor
ya babasından nefret ediyor.

311
00:21:44,803 --> 00:21:47,014
Babam Noel zamanı ölmüştü, zordu.

312
00:21:47,681 --> 00:21:50,976
Ne isteyeceğimi bilmiyordum
çünkü zaten istediğim olmuştu.

313
00:21:59,401 --> 00:22:01,611
O yüzden terapi görüyorum.

314
00:22:10,329 --> 00:22:12,247
Pekâlâ, sanırım teşekkür ederim.

315
00:22:13,540 --> 00:22:14,583
Hayır, terapideyim.

316
00:22:14,666 --> 00:22:18,420
Terapistime annem hakkında
çok şey anlatıyorum.

317
00:22:18,503 --> 00:22:21,590
Annem vefat etti
ve siz de "Anne de, baba da ölmüş.

318
00:22:21,673 --> 00:22:24,051
Sırada ne var ufak,
yetim trans?" diyorsunuz.

319
00:22:29,056 --> 00:22:31,725
Annem hakkında çok konuşuyoruz.
Harika biriydi.

320
00:22:31,808 --> 00:22:34,811
Terapistim her gün
annemle konuşmam gerektiğini söyledi,

321
00:22:34,895 --> 00:22:37,272
bu biraz… Çılgınca.

322
00:22:37,355 --> 00:22:39,941
Ben de onun elbiselerini giyip
tavan arasında

323
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
cansız mankenle konuşuyorum.

324
00:22:44,905 --> 00:22:46,656
Ama annem harika biriydi.

325
00:22:46,740 --> 00:22:48,825
Martha Stewart gibiydi, anlarsınız?

326
00:22:48,909 --> 00:22:50,702
Yemek yapabilen bir mahkûm.

327
00:22:55,373 --> 00:22:59,711
Ona trans olduğumu ilk söylediğimde
kabullenmesi zaman aldı.

328
00:22:59,795 --> 00:23:03,548
Ona söyledikten sonra
Tanrı'ya dua etmesi gerektiğini söyledi.

329
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
Mantıklı. Orta yaşlı beyaz bir kadınsanız

330
00:23:06,343 --> 00:23:09,387
hoşunuza gitmeyen şey için
yöneticiyle konuşursunuz.

331
00:23:14,101 --> 00:23:16,853
Biraz damarınıza bastım galiba,
öyle mi L.A.?

332
00:23:22,359 --> 00:23:24,569
Hâlâ annemi memnun etmeye çalışıyorum.

333
00:23:24,653 --> 00:23:26,279
O öldükten sonra,

334
00:23:26,363 --> 00:23:27,864
İyi bir şey yapayım dedim.

335
00:23:27,948 --> 00:23:30,867
Ondan kalanları
en sevdiği yere saçacaktım.

336
00:23:30,951 --> 00:23:33,453
Yetiştiğim kasaba
New York Westport'a gittim.

337
00:23:33,954 --> 00:23:36,706
Adirondack Dağları'nda
Champlain Gölü'nün orada.

338
00:23:36,790 --> 00:23:38,792
Alkışlamayın, oralı değilsiniz.

339
00:23:41,711 --> 00:23:44,297
Ama güzel. Altı saat yol gidip
etrafa saçmaya başladım.

340
00:23:44,381 --> 00:23:45,632
Koşarak biri geldi.

341
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
"Dur, bunu yapamazsın!" dedi.

342
00:23:47,676 --> 00:23:49,469
"Neden ki?" dedim.

343
00:23:49,553 --> 00:23:52,305
"Onu önce yakman lazım" dedi.

344
00:24:05,569 --> 00:24:08,446
Sonra onu çöp poşetine
geri koymam gerekti.

345
00:24:12,159 --> 00:24:14,452
Artık ikinci en sevdiği yerde.

346
00:24:15,996 --> 00:24:17,289
Arby's'in arkasında.

347
00:24:19,207 --> 00:24:21,585
Bu gece geç kalmamın sebebi bu ve…

348
00:24:24,296 --> 00:24:25,463
Üç erkek kardeşim var.

349
00:24:25,547 --> 00:24:28,592
Üç erkek kardeşle tuhaftı,
sanki ailemiz ucuzcuymuş gibi.

350
00:24:28,675 --> 00:24:31,636
Banyo suyu bittiğinde
bunu bir kez yaptılar.

351
00:24:31,720 --> 00:24:34,431
Aynı suyu art arda
kullanmak zorunda kaldık.

352
00:24:34,514 --> 00:24:35,348
Çok kötüydü.

353
00:24:35,432 --> 00:24:38,560
Sonuncuysanız
Hudson Nehri'nin sular çekilmiş hâli gibi.

354
00:24:43,940 --> 00:24:45,817
Bir gün aşağı suya baktım

355
00:24:45,901 --> 00:24:47,777
ve "Bu iğrenç.

356
00:24:48,987 --> 00:24:50,989
Yaşım 32" diye düşündüm.

357
00:24:57,871 --> 00:25:00,665
Trans olduğumu duyunca
biri kardeşlikten reddetti

358
00:25:00,749 --> 00:25:03,043
ama sorun yok. Alttan alıyorum.

359
00:25:03,126 --> 00:25:06,755
Eşiyle çocuk sahibi olduklarını duyunca
tebrik kartı gönderdim.

360
00:25:06,838 --> 00:25:09,966
Karta "Tebrikler, erkek olmuş…

361
00:25:10,050 --> 00:25:11,968
…şimdilik!" yazdım.

362
00:25:12,928 --> 00:25:14,262
Herkese çok teşekkürler.

363
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
Jaye McBride, sesinizi duysun!

364
00:25:26,608 --> 00:25:28,068
Pekâlâ!

365
00:25:29,027 --> 00:25:32,530
Oscar'ı takip ediyor musunuz bilmiyorum,

366
00:25:32,614 --> 00:25:35,825
ama ben… Evet. Bu sene Oscar sunucusuydum.

367
00:25:38,370 --> 00:25:40,038
Evet. Ve…

368
00:25:40,121 --> 00:25:43,458
O üzücü olayı hepimiz gördük.

369
00:25:43,541 --> 00:25:45,669
Jessica Chastain kazandı.

370
00:25:47,921 --> 00:25:52,926
Hayır, gerçekten üzücüydü.
Will Smith'in Chris Rock'a attığı tokat.

371
00:25:53,009 --> 00:25:55,053
Çok aptalcaydı, şok ediciydi,

372
00:25:55,845 --> 00:25:57,514
ama sanırım

373
00:25:58,682 --> 00:26:01,184
küçük bir kavgaya karıştı
ve annesi korktu.

374
00:26:01,268 --> 00:26:02,769
Bilmiyorum!

375
00:26:04,688 --> 00:26:08,066
O gece sansürlendim.
Söylememem gereken şeyler vardı.

376
00:26:08,149 --> 00:26:10,360
Sanırım şimdi söyleyebilirim.

377
00:26:11,695 --> 00:26:13,989
Kötü insanlara benziyorsunuz. Tamam.

378
00:26:14,072 --> 00:26:17,909
Niye reddettiler bilmiyorum.
Kocam oral seks yapıyordu,

379
00:26:20,036 --> 00:26:22,914
veya onun deyişiyle "Squid Game."

380
00:26:25,875 --> 00:26:27,794
Şimdi…

381
00:26:28,295 --> 00:26:31,214
O, <i>Kâbus Sokağı'mdayken…</i>

382
00:26:31,798 --> 00:26:33,383
<i>House of Gucci'mdeyken…</i>

383
00:26:34,342 --> 00:26:37,220
<i>"C'mon, C'mon" </i>diyordum…

384
00:26:37,304 --> 00:26:39,389
<i>"Tick, tick… BOOM!" </i>yaptı. Çan çaldı.

385
00:26:39,472 --> 00:26:42,017
<i>"Dune'umdan </i>çekil!" dedim
ve çocuğumuz doğdu.

386
00:26:42,100 --> 00:26:43,226
Ne diyorsunuz?

387
00:26:45,520 --> 00:26:48,898
Pekâlâ, devam edelim. Hanımlar ve beyler,

388
00:26:48,982 --> 00:26:51,401
karşınızda Christine P!

389
00:27:01,202 --> 00:27:02,871
Merhaba!

390
00:27:02,954 --> 00:27:06,791
Merhaba Los Angeles!

391
00:27:08,251 --> 00:27:12,422
Teksas'a taşındım,
44 yıl Angelino'da kaldım.

392
00:27:12,505 --> 00:27:15,050
Üzgünüm. Burada olmaktan
suçlu hissediyorum.

393
00:27:15,133 --> 00:27:17,594
Boşanmış bir baba gibi hissediyorum…

394
00:27:18,970 --> 00:27:20,889
Çocuğumu ziyarete gelmiş gibiyim.

395
00:27:20,972 --> 00:27:24,351
"Dinle, anneni seviyorum
ama gitmem gerek, tamam mı?"

396
00:27:26,478 --> 00:27:27,645
Anlamıyorsunuz.

397
00:27:27,729 --> 00:27:30,690
Arabada yalnızken N-95 maske takıyorlardı.

398
00:27:30,774 --> 00:27:32,275
Gerçekten…

399
00:27:35,028 --> 00:27:37,572
Ama evet…

400
00:27:37,655 --> 00:27:42,118
Artık tam bir orta yaşlı anneyim.

401
00:27:42,869 --> 00:27:44,287
Evet, teşekkürler.

402
00:27:45,538 --> 00:27:49,000
Her şey beni şişmanlatıyor. Her şey.

403
00:27:49,584 --> 00:27:53,088
Ve Teksas'ta yiyebileceğim
tek kalorisiz şey

404
00:27:53,171 --> 00:27:54,464
sakinleştiriciler.

405
00:27:56,633 --> 00:27:59,636
Ve çok seviyorum,
barbekü sosuna banıyorum!

406
00:28:02,430 --> 00:28:05,558
Güneyi seviyorum. Çok iyi, klas insanlar

407
00:28:06,101 --> 00:28:09,604
ama her şey donuk hareket ediyor.

408
00:28:10,397 --> 00:28:12,899
Aciliyet diye bir kavramları yok.

409
00:28:13,441 --> 00:28:16,778
Bunu fark edince ben de artık
"Niye acele ediyorum ki?

410
00:28:18,238 --> 00:28:19,697
Yapacak iş yok" diyorum.

411
00:28:21,574 --> 00:28:25,829
Ne yani, pazar günü kapanmadan
Chick-fil-A'ye mi yetişeceğim?

412
00:28:27,831 --> 00:28:30,750
Chick-fil-A niye pazar kapalı,
biliyor musunuz?

413
00:28:31,543 --> 00:28:32,419
Çünkü…

414
00:28:32,502 --> 00:28:35,922
Çünkü tüm eş cinselleri öğütüp

415
00:28:38,550 --> 00:28:42,095
bisküvi hamuru hazırlıyorlar. Çok iyi!

416
00:28:44,764 --> 00:28:48,685
Ve eş cinsellerin spermiyle
portakal sosu yapıyorlar.

417
00:28:51,604 --> 00:28:52,981
Çok lezzetli.

418
00:28:54,441 --> 00:28:57,193
Bu taraftaki Hristiyanlar pek…

419
00:28:59,487 --> 00:29:00,530
Pekâlâ.

420
00:29:02,615 --> 00:29:06,953
Tamam. On yedi yıldır evliyim…

421
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Teşekkürler.

422
00:29:10,540 --> 00:29:14,711
Hâlâ duşta üstüme işiyor. Çok havalı.

423
00:29:16,212 --> 00:29:20,049
Ve yaparken benimle
göz teması kurmayı sevdiği

424
00:29:20,133 --> 00:29:21,593
çok ürkütücü bir şey var.

425
00:29:22,218 --> 00:29:25,096
Ve ne olduğunun
farkında değilmiş gibi yapıyor.

426
00:29:26,181 --> 00:29:30,101
Bana bakıyor ve "Kokuyu alıyor musun?

427
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Kokuyu alıyor musun? Kötü kokuyor.

428
00:29:38,067 --> 00:29:39,277
Aldın mı kokuyu?"

429
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
"Yeni KOVİD geçirdim" diyorum.

430
00:29:42,947 --> 00:29:44,574
KOVİD sağ olsun.

431
00:29:46,326 --> 00:29:50,330
Üç yaşında ve altı yaşında iki çocuğum var

432
00:29:50,413 --> 00:29:51,664
ve bir de eşim.

433
00:29:51,748 --> 00:29:56,044
Her gün <i>Euphoria'nın </i>bir bölümünden
daha çok penis görüyorum.

434
00:29:56,920 --> 00:30:01,424
<i>Eupohoria'yı </i>sevmiyor musunuz?
Tam orta yaşlı anne programı. Biliyorum.

435
00:30:01,508 --> 00:30:05,929
<i>Euphoria, </i>memeleri olan
<i>Cobra Kai </i>gibi. En iyisi.

436
00:30:09,641 --> 00:30:12,644
İnsanlar bana hep,
"Biliyor musun Christina,

437
00:30:12,727 --> 00:30:16,397
çocuklar çok hızlı büyüyor" diyor.

438
00:30:16,481 --> 00:30:18,149
"Öyle mi?" diyorum.

439
00:30:19,317 --> 00:30:23,613
"Siz neyle besliyorsunuz?
Çünkü bu süreci hızlandırmak isterim."

440
00:30:24,239 --> 00:30:25,406
Tamam mı?

441
00:30:26,574 --> 00:30:31,079
Ve beni delirten çocuklar değil,
ebeveynlerin dünyası.

442
00:30:31,162 --> 00:30:33,122
Ebeveynlerden çok şey bekleniyor.

443
00:30:33,206 --> 00:30:37,961
Artık çocuklarıma organik pamuklu,
cinsiyetsiz şeyler giydirmeliyim.

444
00:30:39,087 --> 00:30:44,300
Onlar için kapsayıcı,
engelli dostu oyuncaklar bulmalıyım.

445
00:30:45,844 --> 00:30:48,972
Ve üniversiteye gidene de
emzirmem gerek. Biliyor musunuz?

446
00:30:49,597 --> 00:30:52,350
Evet. "Annem ve Ben" kursunda
bir kadın vardı.

447
00:30:52,433 --> 00:30:55,895
Dört yaşındaki çocuğunu emziriyordu.

448
00:30:57,021 --> 00:31:00,525
"Pardon, 208 haftalıktı değil mi?"

449
00:31:02,819 --> 00:31:05,905
"McKenzie balo zamanı
sütten kesilecek mi?"

450
00:31:10,994 --> 00:31:12,996
Benim ailem hiçbir şey yapmadı.

451
00:31:13,621 --> 00:31:16,791
Doğru. Eski ailelerin
bir şey yapması gerekmezdi.

452
00:31:16,875 --> 00:31:20,461
Benimkiler bana
emniyet kemeri bile takmazdı.

453
00:31:22,005 --> 00:31:24,883
Babamın kamyonetinin arkasında giderdim.

454
00:31:25,550 --> 00:31:27,302
Piknik sandalyesinde.

455
00:31:30,013 --> 00:31:33,641
Sokak tabelalarına
dokunmak için sarkardım.

456
00:31:35,977 --> 00:31:39,814
Sonra polis kenara çekerdi
ve silahıyla oynamama izin verirdi.

457
00:31:43,276 --> 00:31:46,738
Ama günümüzde, tanrım…
Aileler çıldırmış durumda.

458
00:31:46,821 --> 00:31:50,992
Helikopter Anne'leri hiç gördünüz mü?

459
00:31:51,075 --> 00:31:53,703
Parka gidiyorum

460
00:31:54,287 --> 00:31:56,080
ve kendime vakit ayıracağım.

461
00:31:56,164 --> 00:31:58,583
Biram var, rahatım.

462
00:32:01,085 --> 00:32:04,172
Koşturmalarına izin verirsiniz,
park bu yüzden var!

463
00:32:06,341 --> 00:32:08,134
-Evet!
-Doğru.

464
00:32:08,217 --> 00:32:10,637
Sonra o zavallı
Helikopter Anne'leri görüyorum. Anlıyorum.

465
00:32:10,720 --> 00:32:12,305
İlk çocuğumda ben de öyleydim.

466
00:32:12,388 --> 00:32:14,349
Doğru olanı yapmaya çalışan
anne vardır ya?

467
00:32:14,432 --> 00:32:15,767
Doğru olanı yapmaya çalışır

468
00:32:15,850 --> 00:32:19,771
ve çocuk ne yapıyorsa o an ona anlatır.

469
00:32:20,438 --> 00:32:24,192
"Tamam. Aferin Cooper! Aferin!

470
00:32:24,692 --> 00:32:25,652
Evet Cooper,

471
00:32:25,735 --> 00:32:26,945
şimdi oraya bas.

472
00:32:27,028 --> 00:32:27,904
Aferin!

473
00:32:27,987 --> 00:32:30,365
Merdivene bas Cooper, şimdi koş Cooper,

474
00:32:30,448 --> 00:32:34,577
koş Cooper, koş Cooper,
aferin Cooper, Aferin Cooper!

475
00:32:36,120 --> 00:32:40,416
Atıştırmalık ister misin Cooper?
Atıştırmalık. Cooper.

476
00:32:40,500 --> 00:32:42,502
Peynir çubuğuna ne dersin?

477
00:32:42,585 --> 00:32:44,003
Su?

478
00:32:44,087 --> 00:32:46,923
Cooper? Atıştırmalık?"

479
00:32:55,723 --> 00:32:59,519
Sonunda Cooper artık dayanamaz

480
00:33:00,728 --> 00:33:03,022
ve "Bana alan bırak!" der.

481
00:33:05,274 --> 00:33:10,488
O çocuğu neredeyse tebrik edecektim.
"Helal, annenle sınırlarını çiziyorsun!

482
00:33:11,906 --> 00:33:15,994
Bu benim psikoterapide 10 yılımı almıştı.
Sen hemen hallettin mi?"

483
00:33:18,329 --> 00:33:22,291
Ve çocuklara kendileri olmasını
söylemeyi bırakın. İsa aşkına.

484
00:33:22,375 --> 00:33:25,336
Çocuklara kendin ol demeyi bırakın.

485
00:33:25,420 --> 00:33:28,131
Zaten öyleler. Zaten bunu biliyorlar.

486
00:33:28,214 --> 00:33:29,215
Oğullarıma sorun.

487
00:33:29,298 --> 00:33:31,926
Muhtemelen şu anda
otobanda kovboy çizmeleriyle

488
00:33:32,010 --> 00:33:33,594
çıplak şekilde bekliyorlardır.

489
00:33:36,180 --> 00:33:39,767
Geçen gün, altı yaşındaki oğlum,
büyük olan, koşarak geldi.

490
00:33:39,851 --> 00:33:42,770
Çıplaktı ve dedi ki "Anne!

491
00:33:42,854 --> 00:33:44,188
Sürpriz ister misin?"

492
00:33:44,689 --> 00:33:47,608
Sonra döndü ve bana doğru osurdu.

493
00:33:49,610 --> 00:33:51,821
Zamanlaması kusursuzdu.

494
00:33:54,991 --> 00:33:57,118
Üç yaşında olan da bunu gördü

495
00:33:58,494 --> 00:33:59,871
ve aynı şeyi yaptı:

496
00:33:59,954 --> 00:34:03,291
"Anne! Sürpriz görmek ister misin?"

497
00:34:04,667 --> 00:34:08,838
Döndü, poposunu ortadan ayırdı

498
00:34:10,131 --> 00:34:12,592
ve "Popomu kokla!

499
00:34:14,677 --> 00:34:15,845
Kokla!" dedi.

500
00:34:21,267 --> 00:34:26,355
Kıç deliğinizi birine gösterdiğinizde
kim olduğunuzu

501
00:34:26,439 --> 00:34:28,733
gayet iyi biliyorsunuzdur, değil mi?

502
00:34:33,154 --> 00:34:37,742
Bana cinsiyetin
gerçek olmadığını söylemeyi bırakın.

503
00:34:37,825 --> 00:34:40,119
"Cinsiyet sosyal bir yapıdır" demeyin.

504
00:34:40,203 --> 00:34:42,830
Bunu diyenler erkek çocuk yetiştirmemiş.

505
00:34:44,207 --> 00:34:47,794
Kızlar ve erkekler aynı mı?
Gerçekten mi? Gerçekten!

506
00:34:48,961 --> 00:34:53,424
Altı yaşında bir kızın kamp ateşini
çişiyle söndürdüğünü gördünüz mü?

507
00:34:59,889 --> 00:35:01,974
Ve bunun için aşırı heyecanlandığını?

508
00:35:02,058 --> 00:35:04,477
"Tanrım, kokuyu aldın mı?

509
00:35:06,354 --> 00:35:09,899
Kokuyu aldın mı? Kötü kokuyor."

510
00:35:11,234 --> 00:35:13,694
İğrençliğin genetik olduğunu görmek güzel.

511
00:35:13,778 --> 00:35:16,405
Pekâlâ. Çok teşekkürler millet.
Teşekkürler.

512
00:35:25,456 --> 00:35:29,210
Büyük bir zevkle, karşınızda
dünyadaki en iyi arkadaşım.

513
00:35:29,293 --> 00:35:33,548
Hanımlar beyler,
alkışlarınızla Rachel Feinstein!

514
00:35:40,096 --> 00:35:41,097
Teşekkürler!

515
00:35:43,141 --> 00:35:45,434
Teşekkürler çocuklar, çok iyisiniz.

516
00:35:46,394 --> 00:35:49,355
Garip bir haftaydı.
Ailem ziyarete geldi. Annem zordur.

517
00:35:49,438 --> 00:35:52,984
Diğer anneler de öyle mi?
Annemin sınırları yoktur.

518
00:35:53,067 --> 00:35:54,277
Onunla yalnız kalınca

519
00:35:54,360 --> 00:35:57,155
hiç bilmek istemediğim şeyler anlatıyor.

520
00:35:59,115 --> 00:36:02,702
"İyi. Babandan ayrılmayı düşündüğüm bir
sene vardı."

521
00:36:02,785 --> 00:36:04,537
"Bilmek istemiyorum" diyorum.

522
00:36:05,538 --> 00:36:07,707
"O yıla 'karanlık yıl' diyorum" diyor.

523
00:36:07,790 --> 00:36:09,625
"Yıllarına isim mi koyuyorsun?

524
00:36:10,418 --> 00:36:13,963
Çevre dostu aerobik öğretiyorsun.
Karanlık nedir bilmezsin."

525
00:36:15,882 --> 00:36:19,260
Ben de öyleyim ama yabancılarla.
Onlara çok şey anlatırım.

526
00:36:19,343 --> 00:36:22,180
Eczane sırasında biri bana gülümser,

527
00:36:22,263 --> 00:36:26,100
"Sanırım babam beni hiç anlamıyor.
Beni sevdiğini biliyorum ama…"

528
00:36:27,768 --> 00:36:31,355
Çocuğum olunca en büyük korkumdu.
"Ya bağ kuramazsam?"

529
00:36:31,439 --> 00:36:32,565
Çünkü olabiliyor.

530
00:36:32,648 --> 00:36:33,691
"Herkese diyeceğim!"

531
00:36:33,774 --> 00:36:36,194
Barbekü yaparken
biri "Ne kadar tatlı" diyor.

532
00:36:36,277 --> 00:36:39,280
Ben de "Onu sevmiyorum,
bu çılgınca değil mi? Hiç his yok…

533
00:36:40,615 --> 00:36:43,034
Sadece belirsiz bir kin!"

534
00:36:45,036 --> 00:36:47,330
Sonra onu sevince
herkese söylemeye başladım.

535
00:36:47,413 --> 00:36:49,582
"Onu seviyoruz!" diyordum, kardeşim "Deme.

536
00:36:49,665 --> 00:36:52,126
Çoğu insan evlatların sevildiğini düşünür.

537
00:36:52,710 --> 00:36:55,421
Bu tuhaf" demişti.
"İyi bir geri bildirim" dedim.

538
00:36:57,048 --> 00:36:59,550
Daha bebek yaşlarında. İki yaşında.

539
00:36:59,634 --> 00:37:01,427
Her odayı boşaltıyor.

540
00:37:01,510 --> 00:37:03,721
Kokain arıyormuş gibi odadan çıkıyor.

541
00:37:05,139 --> 00:37:09,143
Ülkeyi hemen terk etmezse
uyuşturucu satıcısı onu vuracakmış gibi.

542
00:37:11,729 --> 00:37:15,358
Eşim itfaiyeci. Yani bence öyle.

543
00:37:15,441 --> 00:37:18,236
Sağ olun.
İtfaiyeci kostümlü striptizci olabilir.

544
00:37:22,240 --> 00:37:23,115
Hayatım böyle.

545
00:37:23,199 --> 00:37:26,869
Sadece İtfaiye Departmanı'nın
dans gecelerine gitmem gerekiyor

546
00:37:26,953 --> 00:37:29,872
ve beni karides standının
oralarda bırakıyor.

547
00:37:31,207 --> 00:37:33,709
Tek Yahudi benim.
Kadınların tümünün adı Gina.

548
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Gina denizi gibi bir şey.

549
00:37:36,212 --> 00:37:40,174
Bir sürü bronzlaşmış meme
ve parlayan haç bir arada.

550
00:37:43,386 --> 00:37:47,431
Erkekler… Diğer itfaiyecilerin
bebeği tebrik ediş şekli berbattı.

551
00:37:47,515 --> 00:37:48,891
"Çok güzel değil mi?

552
00:37:48,975 --> 00:37:52,311
Küçük, minik bir kız.
Ona küçükken değer vermelisiniz."

553
00:37:54,021 --> 00:37:56,482
Bu niye açık bir tehdit gibi?

554
00:37:58,192 --> 00:38:00,069
"Sonuçta aile en önemlisi.

555
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
Unutmayın. Aile en önemlisi."

556
00:38:02,029 --> 00:38:05,700
"Neden her konuştuğumda <i>The Sopranos'ta</i>
öldürülecek gibi oluyorum?"

557
00:38:06,617 --> 00:38:11,122
Her defasında sakladıkları bir şeyi
kabul edecekmiş gibi konuşuyorlar.

558
00:38:11,205 --> 00:38:12,915
"Aslında günler uzun

559
00:38:12,999 --> 00:38:15,710
ve yıllar kısa. Ona şimdiden değer verin.

560
00:38:15,793 --> 00:38:17,295
İlk eşim Diane'yi öldürdüm."

561
00:38:17,378 --> 00:38:19,297
"Bunu içinden söyleyecektin Dino."

562
00:38:21,590 --> 00:38:25,011
"Diane hızlı öldü.
Gözlerinin gittiğini gördüm. Tamam mı?

563
00:38:25,094 --> 00:38:27,346
İyiydi. Herkes güvende. Her şey iyi!"

564
00:38:28,806 --> 00:38:30,641
Ama sevdiğim tip bu. Ne yapayım?

565
00:38:30,725 --> 00:38:34,312
Bunu değiştiremezsin.
Ensesi kalın, cahil tipleri seviyorum.

566
00:38:34,395 --> 00:38:35,563
Ben böyle seviyorum!

567
00:38:36,605 --> 00:38:40,901
Aşı hakkında konuşurken
"Parayı takip et" diyen tipleri severim.

568
00:38:42,570 --> 00:38:45,406
İsimleri genelde Vinny olur.
Ara sıra Dino çıkar.

569
00:38:45,489 --> 00:38:46,907
Ama Vinny'lerden biri geldi…

570
00:38:46,991 --> 00:38:50,411
Vinny'lerden biri geldi
ve "Onu Disney'e götürün.

571
00:38:50,494 --> 00:38:53,414
Tam bir aile deneyimi.
Onu EPCOT'a götürmelisiniz."

572
00:38:53,497 --> 00:38:56,792
Sonra da, "EPCOT'taki Japonya gerçek,
biliyor musun?"

573
00:38:58,169 --> 00:39:01,756
"Tam bir Japonya".
Hiç de ironi yapmıyordu.

574
00:39:02,631 --> 00:39:05,217
Şöyle diyordu, "O kadar para harcayıp

575
00:39:05,301 --> 00:39:08,304
Japonya'ya gidin diyorlar
ama bu tam bir dolandırıcılık."

576
00:39:08,888 --> 00:39:12,266
Dünyayı gezmenin dolandırıcılık olduğunu

577
00:39:13,267 --> 00:39:17,355
ve EPCOT'un gerçek olduğunu söyledi.
Vinny'nin aklındaki gerçek bu.

578
00:39:20,274 --> 00:39:23,694
Anneme "Kızımın yaşındayken
ben nasıldım?" diye sordum.

579
00:39:23,778 --> 00:39:25,780
Söyleyecek iyi bir şey bulamadı.

580
00:39:25,863 --> 00:39:28,532
Hep, "Çok hızlı yemek yerdin" diyor.

581
00:39:28,616 --> 00:39:30,534
"Aklına bu mu geldi?" diyorum.

582
00:39:31,452 --> 00:39:34,747
"Çok hızlı yerdin.
Bir kez tavuk kemirirken boğulacaktın.

583
00:39:34,830 --> 00:39:36,874
Onu hatırlıyorum. Açgözlü yerdin.

584
00:39:38,584 --> 00:39:41,545
Hızında bir kalite vardı
ve güvende hissetmiyorduk."

585
00:39:41,629 --> 00:39:44,507
"Sağ ol, çok yardımcı oldu.
Sonra konuşuruz" diyorum.

586
00:39:45,424 --> 00:39:48,511
Ve diğer birçok "ateş-eşleri"…
Bu bir terim değil.

587
00:39:48,594 --> 00:39:50,971
Hatta öyle söylemememi rica ettiler…

588
00:39:53,140 --> 00:39:56,102
"Üniforma delisi"ni tercih ediyorum.
Üniforma delisiyim.

589
00:39:58,062 --> 00:39:59,563
Aslında diğer birçok kadın…

590
00:39:59,647 --> 00:40:00,940
Bunu yapan çok insan var.

591
00:40:01,023 --> 00:40:04,652
Evliliklerinin
ne kadar süper olduğuna dair Instagram'da

592
00:40:04,735 --> 00:40:06,862
gönderi paylaşırlar. Var mı bildiğiniz?

593
00:40:06,946 --> 00:40:09,698
Eşini bir yerlerde balkabağı tarlasına

594
00:40:09,782 --> 00:40:13,411
sürükleme içgüdünü anlamıyorum.
Adam şişmiş ve akşamdan kalma.

595
00:40:14,995 --> 00:40:16,414
Kafası çok karışık.

596
00:40:16,497 --> 00:40:18,916
Tüm geniş ailesiyle birlikte

597
00:40:18,999 --> 00:40:21,293
neden uyan fanila giymişler, fikri yok.

598
00:40:23,712 --> 00:40:27,842
""Vinny, bana her gün meydan okuyorsun.

599
00:40:29,927 --> 00:40:33,597
Seninle geçen her gün güzel,
zorlu bir yolculuk" diyorlar.

600
00:40:35,224 --> 00:40:39,270
Hep beraber çıktığımız
bu kesintisiz öğrenme yolculuğunda,

601
00:40:39,854 --> 00:40:43,357
mümkün olduğunu düşündüğüm
her şeyi sorgulamamı sağladın."

602
00:40:43,441 --> 00:40:45,192
Vinny şu an porno izliyor.

603
00:40:46,152 --> 00:40:48,446
Sana neyi sorgulatmış olabilir?

604
00:40:48,529 --> 00:40:52,158
Onu son gördüğümde öyle sarhoştu ki
sırılsıklam olmuştu.

605
00:40:53,409 --> 00:40:55,453
Ayrıca eşim fotoğrafımı hiç çekmez.

606
00:40:55,536 --> 00:40:57,746
Telefonun hafızası dolu der.

607
00:40:57,830 --> 00:41:00,082
"Hafızayla ilgili bir konu değil" diyorum.

608
00:41:00,958 --> 00:41:02,751
"Telefonumda yer yok!" diyor.

609
00:41:02,835 --> 00:41:05,212
Düğünümüzde yemek yerken
fotoğrafımı çekmişti.

610
00:41:05,296 --> 00:41:07,965
Ağzımın köşesinden sandviç sarkıyordu.

611
00:41:08,048 --> 00:41:10,092
En mendebur, utanç verici anımdı.

612
00:41:10,176 --> 00:41:11,802
"Bunu mu çektin?" dedim.

613
00:41:11,886 --> 00:41:13,596
"Bu senin özün gibiydi.

614
00:41:13,679 --> 00:41:15,639
Anladın mı? Açgözlü yiyorsun" demişti.

615
00:41:16,432 --> 00:41:17,766
Peki millet. Sağ olun.

616
00:41:23,814 --> 00:41:26,525
Rachel Feinstein, sesinizi duysun!

617
00:41:31,530 --> 00:41:34,700
Bu komedyenler en iyi arkadaşım.
Sıradaki de dâhil.

618
00:41:34,783 --> 00:41:37,286
Kesinlikle en sevdiğim komedyenlerden.

619
00:41:37,369 --> 00:41:40,789
Kendisi Chris DiStefano!

620
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
Çok iyiydi Amy!

621
00:41:50,174 --> 00:41:51,509
Merhaba!

622
00:41:51,592 --> 00:41:54,553
Selam. Nasıl gidiyor?
İyi misiniz? İyi gibisiniz.

623
00:41:55,095 --> 00:41:58,349
Olay bu dostum. Ebeveyn gösterisi.

624
00:41:58,432 --> 00:42:01,560
Buradaki kimsenin
çocuğu yokmuş gibi hissediyorum.

625
00:42:01,644 --> 00:42:03,395
Burası L.A... Sekiz kişi falan.

626
00:42:03,479 --> 00:42:06,649
Çocukların mı var? Evet.
Uzun süredir KOVİD gibisin.

627
00:42:06,732 --> 00:42:09,443
Nefes alışından anlaşılıyor.

628
00:42:09,527 --> 00:42:10,778
Çocukların var belli.

629
00:42:10,861 --> 00:42:12,404
"Bu adam ölüyor!" demiştim.

630
00:42:12,488 --> 00:42:14,198
Evet.

631
00:42:14,281 --> 00:42:18,285
İki küçük kızım var.
Kızlarım Porto Rikolu.

632
00:42:18,369 --> 00:42:20,663
Anladınız mı? Çeşitlilik.
Ben tam bir beyazım.

633
00:42:20,746 --> 00:42:24,875
Bu tam beyaz adamın
iki küçük Latin kızı var

634
00:42:24,959 --> 00:42:27,670
ve İngilizce bilmiyorlar. Olay bu.

635
00:42:27,753 --> 00:42:30,130
Çocuklarım, özellikle büyük olan resmen…

636
00:42:30,214 --> 00:42:32,758
İspanyolca konuşuyorlar. Anneleri sadece…

637
00:42:32,841 --> 00:42:36,303
Çocuklarımla konuşabilmek için
<i>Encanto </i>izliyorum.

638
00:42:36,387 --> 00:42:40,474
Olmuyor ki bu harika!
Farklı diller öğrenmelerini istiyorum

639
00:42:40,558 --> 00:42:44,061
ama <i>Papi </i>sadece İngilizce konuşuyor.

640
00:42:44,937 --> 00:42:48,399
Ama bence çocuk sahibi olmanın olayı

641
00:42:48,482 --> 00:42:51,485
çok şey düşünmek için
vakit ya da enerjinin

642
00:42:51,569 --> 00:42:52,987
olmaması.

643
00:42:53,612 --> 00:42:55,364
Mesela Portland'a gitmem gerekti.

644
00:42:55,447 --> 00:42:57,575
Anladınız mı? Neyse, o şehir.

645
00:42:57,658 --> 00:42:59,952
Bu ülkeyi seviyorum. Canım feda.

646
00:43:00,035 --> 00:43:02,621
Ama Portland! Bilir misiniz? Yani…

647
00:43:02,705 --> 00:43:04,999
O insanlar… Çok fazlalar.

648
00:43:05,082 --> 00:43:08,460
Çok pasif agresif, çok duyarlı

649
00:43:08,544 --> 00:43:12,214
ve orada oturmuş sana bakıp
seni yargılıyorlar.

650
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
İki hafta önce oradaydım. İki hafta önce!

651
00:43:14,717 --> 00:43:17,928
Gitmem gerekti. Bir kahveciye girdim

652
00:43:18,012 --> 00:43:21,098
ve hâlâ
maske giymek gerektiğini bilmiyordum.

653
00:43:21,181 --> 00:43:24,268
Çünkü tamam, günümüz Amerika'sı

654
00:43:24,351 --> 00:43:26,395
ve barista şöyle davranıyordu,

655
00:43:26,478 --> 00:43:28,480
böyle yapıyordu.

656
00:43:28,564 --> 00:43:31,233
Böyle yapıp durdu.
"Ne yaptığını bilmiyorum" dedim.

657
00:43:31,317 --> 00:43:32,693
Böyle yapıp duruyordu.

658
00:43:32,776 --> 00:43:36,071
"İşaret dili bilmiyorum. Üzgünüm.
Daha iyi olmalıyım.

659
00:43:36,155 --> 00:43:38,490
Ben beyaz bir pisliğim.
Biliyorum, üzgünüm.

660
00:43:38,574 --> 00:43:40,909
İşaret diline karşı değilim.
Ne yapayım?" dedim.

661
00:43:40,993 --> 00:43:43,871
Konuşmuyordu, böyle yapıp duruyordu.

662
00:43:43,954 --> 00:43:48,125
"Ne demek istiyorsunuz hanımefendi?
Kelime kullanın!" dedim.

663
00:43:48,208 --> 00:43:51,253
Sonra bana "Maske takmalısınız!" dedi.

664
00:43:51,337 --> 00:43:54,340
"Tamam. sadece söyleyebilirdiniz" dedim.

665
00:43:54,423 --> 00:43:58,969
"Tamam" dedim. Kibarca maskemi taktım

666
00:43:59,053 --> 00:44:01,680
ve "Üzgünüm. New York'tan geldim

667
00:44:01,764 --> 00:44:05,225
ve orada artık maske takmıyoruz" dedim.

668
00:44:05,309 --> 00:44:10,105
"Biz Portland'da KOVİD'i
hâlâ çok ciddiye alıyoruz" dedi.

669
00:44:10,731 --> 00:44:13,442
"Eğlenceli birisine
benziyorsunuz. Gerçekten.

670
00:44:13,525 --> 00:44:15,653
Kahkaha topu gibisiniz" dedim.

671
00:44:15,736 --> 00:44:18,322
Sonra içeceğimi sipariş vereyim dedim.

672
00:44:18,405 --> 00:44:21,700
"Küçük, buzlu bir kahve alabilir miyim?
Siyah olsun" dedim.

673
00:44:21,784 --> 00:44:23,494
"Affedersiniz?" dedi.

674
00:44:23,577 --> 00:44:25,162
"Duyamıyor musunuz?" dedim.

675
00:44:25,245 --> 00:44:30,542
"Küçük, buzlu bir kahve alabilir miyim?
Siyah olsun" dedim.

676
00:44:30,626 --> 00:44:35,005
"Kremasız, küçük,
buzlu bir kahve mi dediniz?" dedi.

677
00:44:35,798 --> 00:44:40,386
"Küçük, buzlu siyah bir kahve değil mi o?"
dedim ben de.

678
00:44:41,095 --> 00:44:43,514
"İki yıldır Afrikan-Amerikan toplumunun

679
00:44:43,597 --> 00:44:45,182
yaşadıklarından sonra

680
00:44:45,265 --> 00:44:48,977
sanırım kahvenizi söylerken
daha iyi iş çıkarmalısınız" dedi.

681
00:44:49,061 --> 00:44:51,814
"Seninle bir saniye daha konuşmaktansa

682
00:44:51,897 --> 00:44:55,359
IŞİD tarafından kafamın kesilmesini
tercih ederim" dedim.

683
00:44:55,442 --> 00:44:57,569
Maskeyi söktüm,

684
00:44:57,653 --> 00:45:00,531
Kahveciden çıktım, iki sokak geçip

685
00:45:00,614 --> 00:45:02,533
başka kahveciye gittim. İçeri girip

686
00:45:02,616 --> 00:45:04,660
"Küçük bir korkak olduğum için

687
00:45:04,743 --> 00:45:07,788
küçük, buzlu, kremasız bir
kahve alabilir miyim?" dedim.

688
00:45:09,248 --> 00:45:11,041
Bilmiyorum. Olaylar böyle.

689
00:45:11,125 --> 00:45:12,501
İnsanlar sadece…

690
00:45:13,460 --> 00:45:15,838
Herkes biraz delirmiş.
Kimse kendinde değil.

691
00:45:15,921 --> 00:45:19,133
Anlayabildiniz mi?
Son zamanlarda herkes bir değişik.

692
00:45:19,216 --> 00:45:21,260
Köpeğime ötenazi yapılması gerekti.

693
00:45:21,343 --> 00:45:23,387
İyi bir hayat yaşadı. 18 yıl.

694
00:45:23,470 --> 00:45:26,432
On sekiz yıl, köpeğim.
Küçük Larry. Adı Larry'di.

695
00:45:27,558 --> 00:45:29,810
On sekiz yaşında ama özel bir köpekti.

696
00:45:29,893 --> 00:45:31,854
Son 16 yıldır ölüyordu.

697
00:45:32,521 --> 00:45:35,232
Her annemi ziyaret ettiğimde

698
00:45:35,315 --> 00:45:38,694
köpeğin başka bir
yerine biyopsi yapılıyordu.

699
00:45:38,777 --> 00:45:41,280
Bir gözü çalışmıyordu, başı dönüyordu,

700
00:45:41,363 --> 00:45:42,865
hep kanıyordu.

701
00:45:42,948 --> 00:45:45,993
İç Savaş'ta savaşıyor gibiydi.

702
00:45:46,076 --> 00:45:48,078
O köpeğe ötanazi yapılması gerek.

703
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
Köpeğin ölmek istediği belli.

704
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Annemi ziyarete giderdim,

705
00:45:52,958 --> 00:45:54,877
"Köpeğe ötanazi yapmalıyız" derdim.

706
00:45:54,960 --> 00:45:56,837
"Hayır, İsa henüz çağırmadı" derdi.

707
00:45:56,920 --> 00:46:00,299
"Hayır, söylemem için
beni çağırdı. Söylüyorum,

708
00:46:01,008 --> 00:46:02,176
Köpek ölmek istiyor!"

709
00:46:02,259 --> 00:46:04,803
Oraya bir avuç
fırıncı çikolatasıyla giderdim.

710
00:46:04,887 --> 00:46:07,723
"Kim çikolatayla ölmek istiyor Larry?
Hadi ama.

711
00:46:07,806 --> 00:46:09,725
Ye gitsin, süper bir ölüm yolu."

712
00:46:12,311 --> 00:46:16,440
Nihayet bir gün annemi ziyarete gittim
ve köpek ölüyordu.

713
00:46:16,523 --> 00:46:19,568
Yani Larry yerde çoktan ölmüş gibiydi.

714
00:46:19,651 --> 00:46:22,446
"Köpeği veterinere götürüp

715
00:46:22,529 --> 00:46:25,782
bu zavallıyı kurtaralım" dedim.
"Haklısın, gidelim" dedi.

716
00:46:25,866 --> 00:46:30,287
Saat gece yarısı 12'ydi
ve açlıktan ölüyordum.

717
00:46:30,370 --> 00:46:34,374
Veterinere gidiyorduk
ve gözüm bir Wendy's'e takıldı.

718
00:46:34,458 --> 00:46:37,753
"Anne, hemen bir Wendy's'e uğrayacağım.
Çok çabuk" dedim.

719
00:46:37,836 --> 00:46:40,881
Ne istersen alırım" dedim.
"Hayır, veterinere gidelim!" dedi.

720
00:46:40,964 --> 00:46:45,427
"Ben de açlıktan ölürüm!" dedim.
Mutsuz ve tripli bir ergen gibiydim.

721
00:46:45,511 --> 00:46:47,137
Otuz yedi yaşındayım.

722
00:46:47,721 --> 00:46:51,725
Veterinere gittik ve çok iyiydi.

723
00:46:51,808 --> 00:46:53,352
Çok iyi bir hanımefendi.

724
00:46:53,435 --> 00:46:55,729
"Küçük Larry'e testlerimizi yaptık

725
00:46:55,812 --> 00:46:58,357
ve hayatının sonuna geldiğini görüyoruz.

726
00:46:58,440 --> 00:47:01,527
Küçük patisine küçük bir delik açacağız.

727
00:47:01,610 --> 00:47:03,904
İlaç 30 saniyeye etkisini gösterecek.

728
00:47:03,987 --> 00:47:06,657
Otuz saniye sonra küçük kalbi duracak

729
00:47:06,740 --> 00:47:11,119
ama diğer köpekler ve Cruella ile birlikte
cennete gidecek. Herkes orada.

730
00:47:11,203 --> 00:47:12,412
Sorun olmayacak,

731
00:47:12,496 --> 00:47:15,123
acısı bitecek ve yapılması gereken bu."

732
00:47:15,207 --> 00:47:18,168
"Tamam, iyi" dedim
çünkü kafamda "30 saniye.

733
00:47:18,252 --> 00:47:20,671
Evrak işleri bitince
bir şey kalmaz" diyorum.

734
00:47:20,754 --> 00:47:23,590
Saat 12.30, Wendy's saat ikide kapanıyor.

735
00:47:25,676 --> 00:47:28,554
Bakın, olay böyle.
Yüzde yüz gerçek bir hikâye.

736
00:47:28,637 --> 00:47:32,307
İlaç, tam da dediği gibi tesir ediyor.

737
00:47:32,391 --> 00:47:34,643
Patisinde bir delik,
hız treni gibi ilerliyor.

738
00:47:34,726 --> 00:47:37,271
Küçük vücuduna gidecek,
küçük kalbini durduracak.

739
00:47:37,354 --> 00:47:38,397
Otuz saniye.

740
00:47:38,480 --> 00:47:41,149
Hepimiz üzgündük. Ben, annem

741
00:47:41,233 --> 00:47:44,069
ve onu teselli ediyorum. Ağlıyor.

742
00:47:44,152 --> 00:47:46,405
"Sorun yok" diyorum. 15 saniye oldu ve ben

743
00:47:46,488 --> 00:47:48,949
"Yarısına geldik anne. Yarısına geldik."

744
00:47:49,032 --> 00:47:53,328
Beş saniye kaldı
ve sesli saymaya başladım. "Beş, dört,

745
00:47:54,162 --> 00:47:58,375
üç, iki, bir! Kutlama vakti!"

746
00:47:59,459 --> 00:48:01,253
Ve Larry hâlâ hayatta.

747
00:48:01,336 --> 00:48:04,840
Hâlâ hayatta. "Olur böyle

748
00:48:04,923 --> 00:48:08,218
ama zaman geçtikçe, saniyeler ilerledikçe

749
00:48:08,302 --> 00:48:11,805
Larry daha enerjik oldu.
Önceden hiç olmayan

750
00:48:11,888 --> 00:48:15,559
rengi yerine geldi. Tüyleri griydi,
hoş turuncu bir ton oldu.

751
00:48:15,642 --> 00:48:18,979
Bir kez daha dört ayak üstüne kalktı.

752
00:48:19,062 --> 00:48:23,150
"Vay. Larry şu anda gerçekten
iyi görünüyor. Ne oluyor?" dedim.

753
00:48:23,692 --> 00:48:27,946
Beş dakika geçti ve sonunda
veterinere "Sorun mu var?" dedim.

754
00:48:28,030 --> 00:48:32,701
"Kesinlikle" dedi. "Tamam" dedim.

755
00:48:32,784 --> 00:48:36,038
Dışarı çıktı, bir dakika sonra geri geldi.

756
00:48:36,121 --> 00:48:38,290
"Çok üzgünüm.

757
00:48:38,373 --> 00:48:41,543
İşe yeni bir teknisyen aldım

758
00:48:42,169 --> 00:48:47,424
ve köpeğinize yanlışlıkla
elektrolit vermiş

759
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
çünkü sıradaki köpek susuz kalmış

760
00:48:49,885 --> 00:48:52,763
ve ilaçları karıştırmışız."

761
00:48:52,846 --> 00:48:56,141
"Ama endişelenmeyin, doğru ilacı aldım.

762
00:48:56,224 --> 00:48:58,268
Birazdan ölecek" dedi.

763
00:48:58,352 --> 00:48:59,186
Yemin ederim,

764
00:48:59,269 --> 00:49:01,146
doğru ilacı verir vermez

765
00:49:01,229 --> 00:49:03,065
anında öldü.

766
00:49:03,148 --> 00:49:06,443
Odanın tepesinde
keskin bir nişancı varmış da

767
00:49:06,526 --> 00:49:09,154
onu kafasından vurmuş gibi.
Devrildi, gözleri gitti,

768
00:49:09,237 --> 00:49:13,116
ruhu cennnete ulaştı.
Saat 01.59'da elimde sandviç vardı.

769
00:49:13,200 --> 00:49:16,828
Harikaydı. Pekâlâ çocuklar. Teşekkürler.

770
00:49:24,878 --> 00:49:28,006
Siz en iyisisiniz. Harika bir izleyici.

771
00:49:28,090 --> 00:49:31,343
Kuliste herkes sizi konuşuyor.
Herkes sizi çok sevdi.

772
00:49:32,386 --> 00:49:34,304
Resmiyete dökmek istiyoruz.

773
00:49:34,846 --> 00:49:40,852
Pekâlâ. Bu komedyen, inkâr edilemez
şekilde komik ve onu çok seviyorum.

774
00:49:40,936 --> 00:49:43,855
Hanımlar beyler, karşınızda
Lil Rel Howery!

775
00:49:51,446 --> 00:49:53,824
Evet! N'aber?

776
00:49:56,576 --> 00:49:58,870
Netflix lanet bir şaka.

777
00:49:59,746 --> 00:50:01,707
Tamamen kot giydim. Bir şey diyeyim,

778
00:50:01,790 --> 00:50:04,418
artık yaşımı gösteriyorum. 40'larımdayım.

779
00:50:04,501 --> 00:50:05,627
Kırklılar böyle.

780
00:50:05,711 --> 00:50:08,422
Birbiriyle alakası olmayan
şeyler giyerler.

781
00:50:09,673 --> 00:50:11,550
Kot giydim ve kovboy şapkam var.

782
00:50:11,633 --> 00:50:12,843
Tam bir baba kıyafeti.

783
00:50:14,052 --> 00:50:16,221
Havalı bir babayım! Tanırsınız.

784
00:50:19,683 --> 00:50:22,853
Çocuklarımın biri 13, biri 12,
biri de beş yaşında.

785
00:50:23,812 --> 00:50:26,273
Biliyorum. Yani, hasiktir!

786
00:50:28,358 --> 00:50:30,360
Komik olansa genç bir ebeveynken

787
00:50:30,444 --> 00:50:32,696
her şeyi doğru yapmaya çalışıyordum.

788
00:50:32,779 --> 00:50:35,407
Artık hiç umurumda değil.
Beni anladınız mı?

789
00:50:35,490 --> 00:50:37,659
Beş yaşındakiyle zıplama yerlerine gittik

790
00:50:37,743 --> 00:50:39,786
ve oraya işedi. "Yürü gidelim" dedim.

791
00:50:39,870 --> 00:50:41,455
Beni anladınız mı? Hiç…

792
00:50:41,538 --> 00:50:44,207
Altını değiştiremem.
Oradan yürüyüp gideceğiz.

793
00:50:44,791 --> 00:50:47,711
Altına işemişti. Kimse görmedi.
"Hadi koş!" diyordum.

794
00:50:49,796 --> 00:50:51,339
Lanet olsun!

795
00:50:51,882 --> 00:50:54,593
Tekrar yeni bir
baba olmaktan nefret ediyorum.

796
00:50:55,886 --> 00:50:58,513
Bebek koltuğu taşıyanlardan.

797
00:50:59,055 --> 00:51:01,850
Bunu küçümsüyorlar.
Tek kolla bir insan taşımanın

798
00:51:01,933 --> 00:51:05,687
ne kadar zor olduğunu bilmiyorlar.
Çok aptalca!

799
00:51:07,022 --> 00:51:09,399
Umurumda değil, oraya bağlı oldu sürece

800
00:51:09,483 --> 00:51:12,194
en iyi şekilde taşırım.
Ters mi döndün? "Salla."

801
00:51:13,487 --> 00:51:15,697
Hayır, hapise giremem. O iyi, bağladım!

802
00:51:16,323 --> 00:51:18,325
Düşmediği sürece iyiyiz!

803
00:51:21,745 --> 00:51:24,581
Kızım 13 yaşında. Artık bir ergen.

804
00:51:25,791 --> 00:51:27,542
Âdet gördü.

805
00:51:28,668 --> 00:51:30,462
Benimleyken oldu. Umuyordum…

806
00:51:30,545 --> 00:51:32,547
"Niye benimle oldu? Kahretsin" dedim.

807
00:51:33,173 --> 00:51:35,550
Çünkü boşanmış bir babayım. Birlikteydik.

808
00:51:35,634 --> 00:51:37,344
"Bir dakika, neden…"

809
00:51:37,427 --> 00:51:39,262
Buna hazır değildim. Anladınız mı?

810
00:51:40,138 --> 00:51:42,641
Her şeyi yaptım,
ne alacağımı bilemedim. Yalan yok.

811
00:51:42,724 --> 00:51:45,268
Marketteki her şeyi aldım.
Ne alacağımı bilemedim.

812
00:51:45,811 --> 00:51:49,689
Kasadaki kadın "Barınak mı var?" dedi.
Niye tüm boylarda aldınız?

813
00:51:50,315 --> 00:51:53,193
Ne halt ediyorsunuz efendim?
Ne halt ediyorsunuz?"

814
00:51:55,946 --> 00:51:57,113
Bilmiyorum ki!

815
00:51:58,156 --> 00:52:01,451
"En çok emen pedi alayım" falan diyorum.

816
00:52:01,535 --> 00:52:03,870
Çok aptalız. Böyle düşünüyoruz değil mi?

817
00:52:03,954 --> 00:52:05,997
"En çok emeni alayım" dersiniz.

818
00:52:06,081 --> 00:52:08,917
Hepsini masaya koydum ve bana, "Baba,

819
00:52:09,000 --> 00:52:11,002
bunlar büyükannem için. Yani…

820
00:52:11,920 --> 00:52:14,339
Ne yaşadığımı sandın? 13 yaşındayım ben."

821
00:52:16,174 --> 00:52:18,885
"En çok emeni istemiyor musun?"

822
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
Oğlum oradaydı, onun da kafası karıştı.

823
00:52:21,263 --> 00:52:23,974
Aldıklarıma bakıyorduk.
Her şeyi kutudan çıkardım.

824
00:52:24,057 --> 00:52:26,393
Oynamaya başladı, "Oynamayı bırak!" dedim.

825
00:52:27,269 --> 00:52:29,479
Işın kılıcı falan değil yahu.

826
00:52:31,731 --> 00:52:34,150
Ama şöyle diyordu "Biliyor musun baba?

827
00:52:34,234 --> 00:52:36,361
Ben büyükanne için olanı isterdim."

828
00:52:38,280 --> 00:52:39,447
Ve bunu düşündüm.

829
00:52:39,531 --> 00:52:41,408
Küçük erkek çocuklar böyledir.

830
00:52:41,491 --> 00:52:44,202
Küçük kızlar âdet gördüğünde
kimse bilsin istemez.

831
00:52:44,286 --> 00:52:46,246
Onu saklayacak bir şey ister.

832
00:52:46,329 --> 00:52:48,415
Erkekler ise takmaz. Âdet görselerdi

833
00:52:49,457 --> 00:52:51,668
en büyük alet kimdeymiş gösterirlerdi.

834
00:52:51,751 --> 00:52:54,045
"Evet. Âdet görüyorum. Sen ne diyorsun?

835
00:52:54,129 --> 00:52:55,839
Eve götürün, okula gidemem.

836
00:52:55,922 --> 00:52:57,591
Âdet görüyorum!

837
00:52:57,674 --> 00:53:01,052
Uykum var, açım. Yorgunum,
odaklanamıyorum. Sıçtım!"

838
00:53:08,852 --> 00:53:12,439
Kadınlar hakkında çok şey öğreniyorum
çünkü 13 yaşında kızım var.

839
00:53:14,274 --> 00:53:18,486
Sütyen alışverişine gidiyoruz.
Sırtla alakalı olduğunu hiç bilmiyordum.

840
00:53:19,654 --> 00:53:25,035
Dostlar, uzun bir süre
memelerle alakalı sandınız. Hayır!

841
00:53:25,660 --> 00:53:28,538
O numaralar sırt büyüklüğüyle alakalı.

842
00:53:29,080 --> 00:53:32,751
Çift D görürseniz, o meme değil.
Sırtı büyüktür. Haberiniz olsun.

843
00:53:34,044 --> 00:53:35,420
Bilmiyorsanız şayet.

844
00:53:38,173 --> 00:53:39,758
Garip. Stand-up yaptığımı unuttum.

845
00:53:39,841 --> 00:53:41,134
Gerçek şeyleri düşündünüz,

846
00:53:41,217 --> 00:53:44,095
"Lanet olsun, Legoland meselesini
çözmem lazım."

847
00:53:47,599 --> 00:53:50,936
Biri 13 yaşında, biri 12, biri de beş.
En küçük, bir şeye binemiyor.

848
00:53:51,019 --> 00:53:53,146
Yani ben de binemiyorum.

849
00:53:53,980 --> 00:53:58,360
On üç ve on iki yaşında olan eğlenmeli.
Bense küçük hergeleye bakıyorum.

850
00:53:58,443 --> 00:53:59,986
Üzgünüm, benim çocuğum da…

851
00:54:02,989 --> 00:54:05,116
Klasik şeyler yapıyoruz, küçük köprü,

852
00:54:05,200 --> 00:54:07,160
çok yavaş salakça bir araba.

853
00:54:08,411 --> 00:54:11,039
"Baba, hız trenine bindik!"
falan diyorlar.

854
00:54:11,122 --> 00:54:13,541
"Kapa çeneni! Hepinize lanet olsun."

855
00:54:17,253 --> 00:54:18,546
Evet, bu gerçek.

856
00:54:20,090 --> 00:54:22,175
On iki yaşındaki oğlumla çok yakınız.

857
00:54:22,258 --> 00:54:24,427
En büyüğü… Bana çok benziyor

858
00:54:24,511 --> 00:54:27,889
ve bunu seviyorum. Bu kardeşin
bana benzemesini seviyorum.

859
00:54:27,973 --> 00:54:30,809
Çocuğum olmasaydı en iyi arkadaşım olurdu.

860
00:54:30,892 --> 00:54:32,936
Aynı yaşta olsaydık çok eğlenirdik.

861
00:54:34,187 --> 00:54:38,066
Bazen nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum.
Anladınız mı? Bir şeyler yaşıyor…

862
00:54:38,149 --> 00:54:40,235
On iki yaşındaki erkek çocukların

863
00:54:40,318 --> 00:54:42,570
iğrenç koktukları bir dönem var.

864
00:54:42,654 --> 00:54:45,323
Kıçlarını güzel yıkamıyorlar.

865
00:54:45,865 --> 00:54:48,910
Annesi beni arıyor,
"Onunla konuşman gerek.

866
00:54:48,994 --> 00:54:52,038
Umurunda değil. Aynı şeyleri giyiyor."

867
00:54:53,373 --> 00:54:56,376
En yakın arkadaşınıza
iğrenç koktuğunu söylemek zor.

868
00:54:59,713 --> 00:55:03,383
"Hay aksi. Konuşmalıyız."
Ona ayak uydurmaya çalışıyorsunuz.

869
00:55:03,466 --> 00:55:05,885
Küçük şakalar, "Çok komik değil mi?

870
00:55:09,806 --> 00:55:11,766
Annene göre taşakların pis.

871
00:55:13,143 --> 00:55:16,771
Yıkasan da
bu sohbeti bir daha yapmasak lütfen.

872
00:55:16,855 --> 00:55:19,691
Sana yeni çorap aldım.
O leş çorapları giyme."

873
00:55:22,610 --> 00:55:24,320
Bu kadar. Benden bu kadar!

874
00:55:25,613 --> 00:55:27,782
Sağ olun. Ben Lil Rel Howery.

875
00:55:33,580 --> 00:55:35,540
Lil Rel, sesinizi duysun!

876
00:55:38,877 --> 00:55:40,503
Harika bir kalabalıksınız.

877
00:55:40,587 --> 00:55:43,006
Bizi biz yapan, bize bu malzemeleri veren

878
00:55:43,089 --> 00:55:47,761
ailelerimize teşekkür ederek
iyi geceler demek istiyorum.

879
00:55:48,845 --> 00:55:52,265
Alkışlar bir kez daha
Chris DiStefano'ya gelsin.

880
00:55:57,270 --> 00:55:58,438
İşte sensin.

881
00:55:58,521 --> 00:56:01,107
-Ne kadar iyi bir çocukmuşsun.
-Evet.

882
00:56:01,191 --> 00:56:05,195
Ne oldu? Tamam. Her neyse, Ron Funches!

883
00:56:09,532 --> 00:56:12,869
Christina P! Alkışlarınızla!

884
00:56:14,287 --> 00:56:15,830
Jaye McBride!

885
00:56:17,665 --> 00:56:20,919
Jaye, çok şirinsin!

886
00:56:21,669 --> 00:56:22,879
Rachel Feinstein!

887
00:56:24,714 --> 00:56:27,258
Ve bir kez daha Lil Rel Howery.

888
00:56:32,013 --> 00:56:33,389
Çok tatlıyız!

889
00:56:33,473 --> 00:56:36,226
Bir kez daha millet.
Teşekkürler, iyi geceler!

890
00:56:41,940 --> 00:56:46,402
Birbirimizi yıllardır tanıyor olmamız
komik değil mi?

891
00:56:46,486 --> 00:56:48,154
Aslında bir şey bilmiyoruz.

892
00:56:48,238 --> 00:56:50,240
Birbirimiz hakkında bir şey bilmiyoruz.

893
00:56:50,323 --> 00:56:53,243
Nerede büyüdüğümüzü anlatıyoruz.
Dikkat etmiyoruz.

894
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
Diğer komedyenlerle konuşurken
çok şey öğrendim,

895
00:56:56,538 --> 00:57:00,250
"Film okuluna mı gittin?" diyorum.
Hiçbir şey bilmiyorum.

896
00:57:11,094 --> 00:57:14,180
Oğlum bir piyes yazdı ve çok komikti.

897
00:57:14,264 --> 00:57:16,474
Aynı anda benimle de dalga geçiyordu.

898
00:57:17,559 --> 00:57:19,060
"Piyesimde olmak ister misin?

899
00:57:19,144 --> 00:57:22,105
O filmlerdeki yüksek sesli hâlini yapsana.

900
00:57:22,188 --> 00:57:24,607
Hani sesin biraz…" "Bu ne demek?" diyorum.

901
00:57:24,691 --> 00:57:25,775
Evet.

902
00:57:32,866 --> 00:57:34,784
Çok kolay!

903
00:57:34,868 --> 00:57:36,870
Alt yazı çevirmeni: Evren Yanki



