1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,758 --> 00:00:11,886
Прошу, вітайте ведучу Емі Шумер!

4
00:00:29,404 --> 00:00:31,990
Дякую, ох!

5
00:00:32,073 --> 00:00:33,825
Щиро дякую!

6
00:00:36,911 --> 00:00:40,832
Я заслужила це цілком і повністю.

7
00:00:40,915 --> 00:00:43,043
Прошу, сідайте. Прошу!

8
00:00:44,169 --> 00:00:47,380
Дякую, дякую.

9
00:00:48,047 --> 00:00:51,760
Якщо в нас не було COVID, то зараз вже є.

10
00:00:52,677 --> 00:00:54,095
Так тримати.

11
00:00:55,346 --> 00:00:56,890
Я ще не хворіла на COVID.

12
00:00:56,973 --> 00:00:59,559
Є ще такі? Поплескайте,
якщо не хворіли на COVID.

13
00:01:02,854 --> 00:01:06,775
Які ж усі самовдоволені. Клас!

14
00:01:07,692 --> 00:01:10,278
А інші дивляться на вас і думають:
«Йдіть до біса».

15
00:01:12,322 --> 00:01:15,784
Але ні, вибачте, ми ще не хворіли.
Нам дуже шкода.

16
00:01:16,743 --> 00:01:19,704
Гадаю, Бог сам вирішує, кого захищати.

17
00:01:21,623 --> 00:01:23,750
Ні. Ми підхопимо його. Підхопимо сьогодні.

18
00:01:25,627 --> 00:01:30,340
Е-е, не знаю, чи відомо вам,
що у мене є дитина.

19
00:01:30,423 --> 00:01:32,759
Дякую, дякую.

20
00:01:33,635 --> 00:01:37,555
Дякую. Непогано за рік, так?

21
00:01:39,933 --> 00:01:42,936
Щоправда, пройшло вже три роки.

22
00:01:45,522 --> 00:01:47,982
Я досі не зробила альбом для свого сина.

23
00:01:48,066 --> 00:01:51,653
Моя мама хоче змусити мене його зробити.
А я не можу.

24
00:01:51,736 --> 00:01:55,198
У неї альбоми є на всіх нас.

25
00:01:56,241 --> 00:01:58,660
Якщо подумати про альбом, це лише

26
00:01:58,743 --> 00:02:03,248
купа зубів, волосся і відбитків пальців.

27
00:02:03,331 --> 00:02:05,542
Це ж насправді щоденник серійного вбивці.

28
00:02:08,044 --> 00:02:11,214
Нещодавно я побачила один запис
у моєму альбомі.

29
00:02:11,297 --> 00:02:13,716
Аж не віриться, що вона вважає
таку практику гарною.

30
00:02:14,425 --> 00:02:20,390
У записі було: «У 24 місяці Емі вже може
дивитися телевізор три години поспіль».

31
00:02:23,184 --> 00:02:26,354
Це досягнення, яким вона пишалася.

32
00:02:28,231 --> 00:02:31,693
Мій син щодня перевершує
це досягнення, тому я спокійна за це.

33
00:02:32,944 --> 00:02:37,323
Мене питають: «Скільки часу він дивиться
телевізор?» А я: «Увесь час. Завжди».

34
00:02:38,867 --> 00:02:42,412
Моя мама збирає аплікації для мене.
Коли інші чують про це, кажуть:

35
00:02:42,495 --> 00:02:47,667
«О». Але вона збирає все підряд.

36
00:02:47,750 --> 00:02:49,586
Такі речі, яких я уникаю.

37
00:02:49,669 --> 00:02:54,924
Якщо в таблоїдах буде щось на кшталт:
«Емі Шумер: вагітна чи просто гладка?» -

38
00:02:55,008 --> 00:02:56,634
відразу в альбом.

39
00:02:58,511 --> 00:03:00,972
Я кажу: «Гадаєш, я хочу це на пам'ять?»

40
00:03:03,516 --> 00:03:07,020
Нашого сина звуть Джин.

41
00:03:07,729 --> 00:03:09,731
Він такий гарнюня.

42
00:03:09,814 --> 00:03:12,859
Його назвали Джином
на честь матері чоловіка,

43
00:03:12,942 --> 00:03:13,985
її звали Джін.

44
00:03:14,068 --> 00:03:15,945
Вона померла, що доволі сумно.

45
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
Ах, як це, без свекрухи?

46
00:03:22,911 --> 00:03:23,870
Перепрошую!

47
00:03:26,873 --> 00:03:30,668
Я точно зробила щось правильно
в минулому житті, вибачте!

48
00:03:32,754 --> 00:03:34,631
Отже, його перше ім'я Джин,

49
00:03:35,173 --> 00:03:37,842
а згодом ми дали йому середнє ім'я Атель

50
00:03:37,926 --> 00:03:40,553
на честь Дейва Ателя -
неймовірного гумориста.

51
00:03:40,637 --> 00:03:43,389
Так. Він давній друг нашої родини.

52
00:03:43,473 --> 00:03:45,767
А прізвище мого чоловіка - Фішер.

53
00:03:46,559 --> 00:03:49,479
Саме тому я ніколи
не візьму прізвища чоловіка,

54
00:03:49,562 --> 00:03:52,982
бо не хочу бути Емі Фішер.

55
00:03:54,567 --> 00:03:57,737
Люди мого віку знають,
що так звали «Лоліту з Лонг-Айленда»,

56
00:03:57,820 --> 00:04:01,616
яка намагалася вбити дружину її коханця.
То хай там як!

57
00:04:03,243 --> 00:04:05,495
То хай там як, ми дали ім'я синові,

58
00:04:05,578 --> 00:04:08,706
а за місяць після народження,

59
00:04:08,790 --> 00:04:10,583
вже геть не у вразливий час,

60
00:04:10,667 --> 00:04:14,462
я усвідомила, що ми назвали нашого сина

61
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
Джин Атель. Генітальний.

62
00:04:21,594 --> 00:04:23,930
Генітальна тріщина.

63
00:04:29,686 --> 00:04:33,022
Ще хтось лажав так, до біса, сильно?
Не думаю.

64
00:04:34,482 --> 00:04:35,358
Не думаю.

65
00:04:38,236 --> 00:04:40,488
Тому ми негайно ж змінили
його середнє ім'я.

66
00:04:40,989 --> 00:04:44,242
Гадаю, на краще.
Ми змінили його на «Дурбецало», класно ж?

67
00:04:45,243 --> 00:04:46,494
У школі все буде добре?

68
00:04:49,122 --> 00:04:52,375
Мій син нещодавно
вперше побачив тату у мене на спині.

69
00:04:52,458 --> 00:04:54,627
Весела розмова, еге ж?

70
00:04:55,712 --> 00:04:58,506
Він запитав: «Що це таке?»
А я пояснила йому:

71
00:04:59,007 --> 00:05:00,800
«Просто у тебе трешова маман».

72
00:05:02,218 --> 00:05:04,220
Гаразд.

73
00:05:08,516 --> 00:05:11,853
Я так намагалася. Типу, ви так намагаєтеся
бути гарною мамою і просто…

74
00:05:11,936 --> 00:05:13,354
Ви не стаєте краще, ставши мамою.

75
00:05:13,438 --> 00:05:15,440
Ви просто звикаєте лажати.

76
00:05:16,024 --> 00:05:17,650
Чи не так? Ось в чому справа.

77
00:05:17,734 --> 00:05:19,527
Ви, типу, вже звикли до цього.

78
00:05:21,904 --> 00:05:24,574
Я показувала синові Діснея,
було дуже весело.

79
00:05:25,575 --> 00:05:28,411
Хоча вони всі такі проблематичні.

80
00:05:28,494 --> 00:05:30,747
Якщо ви колись дивилися
кіно студії Діснея разом з дітьми,

81
00:05:30,830 --> 00:05:33,833
перед кожним фільмом там сказано,

82
00:05:34,375 --> 00:05:35,877
сказано:

83
00:05:35,960 --> 00:05:38,171
«Слухайте, ми облажалися, ясно?»

84
00:05:39,630 --> 00:05:41,132
Там сказано: «Ми облажалися тоді,

85
00:05:41,215 --> 00:05:42,884
облажалися зараз, вибачте,

86
00:05:42,967 --> 00:05:44,677
ми просто залишимо це тут,

87
00:05:44,761 --> 00:05:47,055
але це повна лажа».
І це правда.

88
00:05:47,138 --> 00:05:51,017
Запитую: «Що ви верзете?
Це ж <i>"Пітер Пен"</i>», розумієте?

89
00:05:51,100 --> 00:05:52,769
Отже, то був <i>«Пітер Пен»</i>.

90
00:05:52,852 --> 00:05:55,813
Усі індіанці кричать ось так. Жах.

91
00:05:56,939 --> 00:05:59,150
Така лажа. А я:
«Це не добре. Що ще є?»

92
00:05:59,233 --> 00:06:01,027
Усі жінки в цих фільмах,

93
00:06:01,569 --> 00:06:03,988
у <i>«Пітері Пені»</i>, оті русалки.

94
00:06:04,072 --> 00:06:06,449
Пригадуєте русалок?
Топлес, але з довгим волоссям.

95
00:06:06,532 --> 00:06:08,409
Вони всі говорять пошепки.

96
00:06:08,493 --> 00:06:10,787
Так. «Ох, Пітере.

97
00:06:12,038 --> 00:06:15,124
Нам так бракувало тебе, Пітере.

98
00:06:16,375 --> 00:06:19,378
Ми такі вологі. Ми ж русалки!»

99
00:06:23,257 --> 00:06:24,926
«Тобі не можна дивитися це!»

100
00:06:28,096 --> 00:06:30,389
Навіть не намагайтеся дивитися
<i>«Книгу джунглів»</i>.

101
00:06:31,390 --> 00:06:34,685
Я: «Перескочимо
трохи вперед, погляньмо нові фільми.

102
00:06:34,769 --> 00:06:37,730
я чула, що <i>"Рапунцель" </i>- непогано».
І ми дивилися.

103
00:06:37,814 --> 00:06:41,400
Фільм про дівчину, Рапунцель,
з довгим, білявим волоссям.

104
00:06:41,484 --> 00:06:45,988
І, увага, спойлер: у цьому фільмі,
якщо ви обріжете їй волосся,

105
00:06:46,072 --> 00:06:47,740
трапиться щось жахливе.

106
00:06:48,616 --> 00:06:51,994
Воно стає темним!

107
00:06:55,164 --> 00:06:56,582
Таке відбувається!

108
00:06:56,666 --> 00:07:02,296
Її волосся підстригають, і тоді
вона стає коротко стриженою шатенкою!

109
00:07:03,297 --> 00:07:05,550
Вона бунтує!

110
00:07:06,843 --> 00:07:08,344
Нехай хоча вона огидна,

111
00:07:09,262 --> 00:07:12,181
принц все одно знаходить спосіб любити її.

112
00:07:13,432 --> 00:07:14,976
Хіба ж це не прекрасно?

113
00:07:15,560 --> 00:07:17,687
Ось на чому я хочу, щоб мій син зростав.

114
00:07:18,771 --> 00:07:21,607
Я маю погану звичку,
коли читаю йому книги,

115
00:07:21,691 --> 00:07:23,860
а я читаю, бо я - герой.

116
00:07:25,778 --> 00:07:29,657
Щоразу, коли з'являється в книзі
хоч трохи приваблива жінка,

117
00:07:29,740 --> 00:07:32,869
я запитую: «Та хто так виглядає?»

118
00:07:36,205 --> 00:07:40,293
Як <i>«Золотоволоска і три ведмеді»</i>,
Питаю: «Яка Золотоволоска?

119
00:07:40,376 --> 00:07:41,961
Когось нагадує?»

120
00:07:42,753 --> 00:07:47,175
Він такий: «Маму!»
А я: «О боже, дякую!»

121
00:07:49,135 --> 00:07:51,512
Тоді він бачить ведмедя і такий: «Маму!»

122
00:07:51,596 --> 00:07:54,265
А я: «Лише коли розлючена, ясно?»

123
00:07:54,807 --> 00:07:56,559
Гаразд, ви така гарна аудиторія,

124
00:07:56,642 --> 00:07:58,644
нам буде дуже весело сьогодні.

125
00:08:00,897 --> 00:08:04,400
Бо вас чекає виступ
моїх неймовірних друзів

126
00:08:04,484 --> 00:08:05,526
і моїх улюблених гумористів.

127
00:08:05,610 --> 00:08:07,862
Ми зібралися поговорити про сімейне.

128
00:08:07,945 --> 00:08:11,032
І ми раді, щи ви сьогодні з нами.

129
00:08:11,115 --> 00:08:15,620
І зараз, пані та панове,
прошу, вітайте Рона Фанчеза!

130
00:08:18,915 --> 00:08:20,208
Привіт!

131
00:08:21,083 --> 00:08:22,543
Привіт!

132
00:08:26,214 --> 00:08:27,840
Дякую!

133
00:08:28,799 --> 00:08:33,804
Яке веселе шоу. Що ж. поговоримо сімейне?
Я обожнюю сім'ю.

134
00:08:35,556 --> 00:08:38,935
О, я даю собі ладу.
Моє родинне життя просто прекрасне.

135
00:08:39,018 --> 00:08:43,272
Щойно відзначив річницю шлюбу,
і це чудово.

136
00:08:45,691 --> 00:08:46,984
Так.

137
00:08:47,485 --> 00:08:50,905
Це мій другий шлюб,
гадаю, що він буде дуже міцним.

138
00:08:52,657 --> 00:08:54,867
Моя порада - якщо ви у першому шлюбі,

139
00:08:54,951 --> 00:08:57,161
зав'язуйте з ним негайно ж.

140
00:08:58,746 --> 00:09:01,874
Ви ще навіть не у своїй кінцевій формі.

141
00:09:04,835 --> 00:09:08,589
Після мого першого шлюбу,
я хвилювався, що стану зіпсованою річчю

142
00:09:08,673 --> 00:09:12,134
і ніхто не захоче мене.
Але все навпаки, розумієте?

143
00:09:12,218 --> 00:09:16,264
Я дізнався більше про себе,
що любив і що не любив.

144
00:09:16,347 --> 00:09:18,849
Я знаю наскільки гарний мій шлюб зараз,

145
00:09:18,933 --> 00:09:23,354
бо я певен,
що мій перший шлюб був повним лайном.

146
00:09:24,981 --> 00:09:27,984
І я не з тих коміків,
що люблять обгаджувати своїх колишніх,

147
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
просто ми занадто рано одружилися.

148
00:09:30,152 --> 00:09:33,239
Ми не довіряли один одному,
не поважали один одного.

149
00:09:33,322 --> 00:09:35,408
Вона постійно…
Я був тоді трохи товстішим,

150
00:09:35,491 --> 00:09:37,285
і вона намагалася вдягти мене

151
00:09:37,368 --> 00:09:40,162
в одяг з зображенням великих собак.

152
00:09:41,789 --> 00:09:45,459
Або в щось з квіточками
і в шорти кольору хакі.

153
00:09:46,127 --> 00:09:49,589
Хотіла, щоб я виглядав
як чорний Габріель Іглесіас.

154
00:09:52,300 --> 00:09:54,927
Загалом, перетворювала мене
у щось непривабливе.

155
00:10:01,517 --> 00:10:04,437
Але моя нинішня дружина
хоче, щоб я був милим!

156
00:10:04,520 --> 00:10:06,897
Перш ніж я вийду з дому,
вона перевіряє мою зачіску.

157
00:10:06,981 --> 00:10:08,524
Переконується, що я мов з голочки.

158
00:10:08,608 --> 00:10:11,527
Вона хоче,
щоб людям кортіло зі мною переспати!

159
00:10:14,071 --> 00:10:16,240
Який же гарний шлюб!

160
00:10:18,951 --> 00:10:20,453
Дякую!

161
00:10:21,203 --> 00:10:23,956
Я уяви не мав,
що шлюб може бути таким веселим!

162
00:10:25,207 --> 00:10:28,377
Я думав, що буде
постійна ворожнеча, постійна боротьба.

163
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Я не знав, що в шлюбом можна
просто насолоджуватись.

164
00:10:32,548 --> 00:10:34,216
Сміятися разом,

165
00:10:34,300 --> 00:10:36,594
дивитися <i>«Сайнфельд» </i>увесь день,

166
00:10:37,678 --> 00:10:39,722
доки тобі не відсмокчуть.

167
00:10:42,183 --> 00:10:45,603
Коли ваш шлюб зводиться
до одного речення, о, Боже,

168
00:10:45,686 --> 00:10:47,188
як це прекрасно.

169
00:10:49,065 --> 00:10:53,653
Особливо якщо ви знаєте
як часто я дивився <i>«Сайнфельда» </i>весь день

170
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
без жодного відсмоктування.

171
00:10:59,367 --> 00:11:00,785
Але цьому настав край.

172
00:11:01,786 --> 00:11:05,498
Тепер я збуджуюся,
щойно почую пісню з вступних титрів.

173
00:11:07,541 --> 00:11:10,419
Так, щойно я чую це,

174
00:11:11,212 --> 00:11:14,215
кажу собі: «О, краще піду
візьму її гумку для волосся!»

175
00:11:23,933 --> 00:11:26,727
І ви сильно
залежите від якості тієї гумки.

176
00:11:28,979 --> 00:11:31,148
Ви маєте дбати про це.

177
00:11:33,651 --> 00:11:36,904
Моя дружина - дуже дбайлива людина,
тому я закохався в неї.

178
00:11:36,987 --> 00:11:40,908
До нашої зустрічі
я вже був одружений, мав сина.

179
00:11:40,991 --> 00:11:43,285
Я казав собі:
«Я зосереджусь на синові».

180
00:11:43,369 --> 00:11:46,122
Але тут з'явилася вона
у моєму житті, була така мила.

181
00:11:46,205 --> 00:11:51,627
Вона постійно задавала
мені одне й теж питання, знову і знову,

182
00:11:51,710 --> 00:11:54,296
доки не проклала шлях до мого серця.

183
00:11:55,047 --> 00:11:57,216
І я вам розповім, що вона запитувала,

184
00:11:57,716 --> 00:11:59,802
може, ви забажаєте обкрутити когось.

185
00:12:03,222 --> 00:12:05,266
Моя дружина все запитувала мене,

186
00:12:06,684 --> 00:12:10,813
чи п'ю я достатньо води.

187
00:12:14,316 --> 00:12:16,861
Я відповідав:
«Ми обоє знаємо, що відповідь - ні».

188
00:12:18,529 --> 00:12:21,824
Гадаю, справжнє питання було:
«Яка тобі, до біса, різниця?»

189
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
Але це тому, що вона дбала про мене!

190
00:12:27,037 --> 00:12:29,165
Вона дбала про моє здоров'я.

191
00:12:30,124 --> 00:12:33,377
Спочатку мені це не подобалося,
навіть бісило.

192
00:12:34,753 --> 00:12:38,174
Я звик до тих курв-упирів з Лос-Анджелеса.

193
00:12:42,970 --> 00:12:44,805
Але вона не зупинялась.

194
00:12:44,889 --> 00:12:46,682
Я йшов, щоб повести її на побачення,

195
00:12:46,765 --> 00:12:48,851
я йшов до неї додому, дзвонив у двері,

196
00:12:48,934 --> 00:12:51,896
вона відчиняла.
І знаєте, чим вона мене пригощала?

197
00:12:53,230 --> 00:12:54,982
Пляшечкою води!

198
00:12:56,400 --> 00:12:59,987
Якщо мені щастило відвести її до себе
на ніч,

199
00:13:00,070 --> 00:13:04,575
я прокидався вранці, перевертався,
а її вже не було.

200
00:13:05,493 --> 00:13:08,579
Але знаєте, що лежало там, на її місці?

201
00:13:11,665 --> 00:13:13,167
Пляшечка води!

202
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
Одного дня до мене дійшло,

203
00:13:18,297 --> 00:13:20,007
і сказав собі: «Аа...

204
00:13:21,342 --> 00:13:24,261
жодна курва
ще ніколи не дбала про мою гідрацію!»

205
00:13:27,056 --> 00:13:30,601
Після першого шлюбу
я не пив води п'ять років поспіль.

206
00:13:32,520 --> 00:13:34,563
Ніхто й слова не сказав.

207
00:13:35,564 --> 00:13:39,401
Хоча в мене й була
конкретна жовтяниця, то був жах.

208
00:13:43,364 --> 00:13:47,326
Є ще одна річ, за яку я обожнюю
свою дружину, - вона чудова мачуха.

209
00:13:47,409 --> 00:13:50,246
Більшість свого життя
я був батьком-одинаком.

210
00:13:50,329 --> 00:13:54,291
У мене син, якому
діагностували аутизм ще у два роки.

211
00:13:54,375 --> 00:13:55,751
Було багато лікування,

212
00:13:55,834 --> 00:13:58,963
нападів, різних негараздів,
і я щиро пишаюся, що він зараз

213
00:13:59,046 --> 00:14:01,590
дев'ятнадцятирічний випускник школи.

214
00:14:09,807 --> 00:14:11,308
Він працює в гастрономі.

215
00:14:12,101 --> 00:14:14,853
Я працював у гастрономі,
коли мені було 19 років.

216
00:14:14,937 --> 00:14:16,522
Десь в той час він в мене і з'явився.

217
00:14:17,189 --> 00:14:21,318
І я казав собі: «Якщо ти
не натягнеш когось наступні півроку,

218
00:14:22,278 --> 00:14:23,529
тобі пощастить!»

219
00:14:26,532 --> 00:14:29,451
Він дуже дисциплінований,
не знаю від кого це в нього.

220
00:14:30,494 --> 00:14:32,288
Бо я ніколи не дисциплінував його.

221
00:14:32,788 --> 00:14:34,164
Я не знав як,

222
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
особливо якщо це підліток з аутизмом.

223
00:14:37,585 --> 00:14:40,546
Я не знав, що робити,
я не знав як виховувати підлітка,

224
00:14:40,629 --> 00:14:43,090
я не знав, що робити з аутизмом.

225
00:14:43,173 --> 00:14:44,592
Я не знав, що з цього

226
00:14:44,675 --> 00:14:49,305
змусило його завантажити
60 епізодів шоу «Угадай ціну».

227
00:14:52,141 --> 00:14:53,934
Але я знаю, що це ненормально.

228
00:14:57,897 --> 00:15:03,319
«Угадай ціну» - гарне шоу,
але водночас воно ж до біса однакове!

229
00:15:04,653 --> 00:15:10,743
Я кажу: «Синку, тобі справді треба було
записувати всі епізоди "Угадай ціну"?»

230
00:15:11,994 --> 00:15:15,372
А він: «О, я просто
відстежую статистику сезонів, тату».

231
00:15:16,790 --> 00:15:18,500
А я: «Ясно, це через аутизм».

232
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
Продовжуй.

233
00:15:27,051 --> 00:15:30,638
Обожнюю дивитись, як він
дорослішає і з'ясовує свої вподобання.

234
00:15:30,721 --> 00:15:35,309
Моя найулюбленіша річ у світі -
те, що я ділю акаунт Spotify з сином.

235
00:15:36,226 --> 00:15:39,897
І в кінці року я отримав
«Spotify Wrapped», і я обожнюю це.

236
00:15:41,190 --> 00:15:43,901
Бо я можу дізнатись,
що вважає підліток-аутист

237
00:15:43,984 --> 00:15:46,695
найгарячішою піснею року.

238
00:15:48,030 --> 00:15:52,534
Виявилося, що найулюбленішою
піснею мого сина останні роки,

239
00:15:52,618 --> 00:15:54,411
і це справді так, Богом клянуся,

240
00:15:55,329 --> 00:15:57,581
був звуковий ефект

241
00:15:59,458 --> 00:16:00,709
бджіл…

242
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
які гудять у лузі.

243
00:16:10,761 --> 00:16:11,971
Ні!

244
00:16:13,180 --> 00:16:16,183
Так, так це мило, коли ви не живете з цим.

245
00:16:17,518 --> 00:16:20,396
Але спробуйте щодня
повертатися додому до цього.

246
00:16:21,021 --> 00:16:22,690
Ви нічого не можете вдіяти.

247
00:16:22,773 --> 00:16:25,818
Ви не можете сказати: «Агов! Може, вимкнеш

248
00:16:29,989 --> 00:16:32,199
цей чудовий літній день?»

249
00:16:35,327 --> 00:16:39,873
На що відповідь: «Тату,
ти не розумієш музики мого покоління!

250
00:16:40,916 --> 00:16:44,461
Ти маєш відкрити свій розум!
Погуди, як слід, над цим».

251
00:16:44,545 --> 00:16:48,007
Дякую, народе, за увагу.
Я - Роб Фанчез.

252
00:16:50,759 --> 00:16:53,095
- Привіт, Емі!
- Привіт, Роне!

253
00:16:53,178 --> 00:16:54,888
- Бувай, Емі!
- Бувай, Роне!

254
00:16:56,849 --> 00:16:58,976
Чи смішний Роб Фанчез?

255
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
Який чудовий натовп.

256
00:17:03,147 --> 00:17:06,150
Гаразд, прошу, не збавляйте обертів.
Пані та панове,

257
00:17:06,233 --> 00:17:09,111
прошу, привітайте міс Джей Макбрайд!

258
00:17:16,994 --> 00:17:19,371
Клас! Дуже вам дякую.

259
00:17:19,455 --> 00:17:21,999
Як чудово бути тут без маски на обличчі.

260
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
Правда ж? Чудово.

261
00:17:26,086 --> 00:17:30,007
Один хлопець навіть відмовився займатися
сексом зі мною, якщо я буду без маски.

262
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
Знаю, і це ще задовго до пандемії.

263
00:17:39,349 --> 00:17:42,478
То була навіть
не медична маска, а маска Людини-павука.

264
00:17:43,854 --> 00:17:47,191
Він казав: «Тепер ти моя павучиха!»

265
00:17:48,609 --> 00:17:50,527
Ну, маємо, що маємо, правда ж?

266
00:17:52,404 --> 00:17:54,448
Мені важко знайти пару.
Ви знаєте, що я транс?

267
00:17:54,531 --> 00:17:56,658
Ви вже це зрозуміли, ви купа...?

268
00:17:58,327 --> 00:18:00,788
Ось ви які,
купа детективів з Лос-Анджелеса.

269
00:18:02,456 --> 00:18:06,376
Скажете: «Я ж з Канзасу,
а не з Марса, я все бачу».

270
00:18:07,628 --> 00:18:11,757
Найдивніше, що я не була трансом,
доки не вколола вакцину.

271
00:18:20,516 --> 00:18:23,393
Це все
клятий <i>Johnson&Johnson</i>, Богом клянуся.

272
00:18:29,650 --> 00:18:31,527
Звичайний укол, та де там.

273
00:18:34,988 --> 00:18:38,784
Ні, насправді я змінилася 15 років тому.

274
00:18:39,284 --> 00:18:40,869
І це, о ні, дякую, але…

275
00:18:41,912 --> 00:18:45,457
Ні, не плескайте. Я це зробила
лише заради Олімпійських ігор.

276
00:18:48,877 --> 00:18:50,629
Я не героїня.

277
00:18:52,131 --> 00:18:55,676
Але боже. І я від самого початку знала,

278
00:18:55,759 --> 00:18:58,595
ще коли мені було десь п'ять рочків,
ми відвели пса на кастрацію,

279
00:18:58,679 --> 00:19:00,973
і я тоді кричала: «А тепер мені!»

280
00:19:09,773 --> 00:19:12,359
Я зростала
в ірландській католицькій родині.

281
00:19:13,193 --> 00:19:16,363
Я знаю, ясно?
Просто вилита ірландська католичка.

282
00:19:16,446 --> 00:19:18,907
У моєї бабусі було десятеро дітей.

283
00:19:19,533 --> 00:19:20,367
Так, десятеро.

284
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
Вона гарна ірландська католичка, ясно?

285
00:19:22,953 --> 00:19:24,121
І в неї було два викидні,

286
00:19:24,204 --> 00:19:28,667
тому вона була вагітна
12 разів за 16 років.

287
00:19:29,710 --> 00:19:30,711
Я знаю, ясно?

288
00:19:30,794 --> 00:19:33,255
У неї були не місячні, а річні.

289
00:19:35,757 --> 00:19:37,926
Так, моя бабуся була старої школи.

290
00:19:38,010 --> 00:19:38,969
Вона була, типу…

291
00:19:39,052 --> 00:19:42,472
Колись вона сказала мені,
що не вірить в існування геїв.

292
00:19:43,348 --> 00:19:45,684
Вона так, ніби, і сказала:
«Я не вірю в геїв».

293
00:19:45,767 --> 00:19:49,396
Що дивно, бо вона вірила
в янголів, лепреконів та йєті.

294
00:19:53,984 --> 00:19:55,819
Мій дядько був священником.

295
00:19:56,320 --> 00:19:59,281
Колись він мені сказав:
«Я не хочу дивитись твої виступи,

296
00:19:59,364 --> 00:20:03,827
бо не хочу слухати
як ти говориш про секс з чоловіком».

297
00:20:04,953 --> 00:20:06,830
Тому я просто надсилаю йому фотки.

298
00:20:14,755 --> 00:20:16,965
Він геть не так відреагував.

299
00:20:18,008 --> 00:20:20,344
Ні, люди завжди кажуть:
«Якби тебе виховували релігійніше,

300
00:20:20,427 --> 00:20:21,887
ти виросла б нормальною».

301
00:20:24,181 --> 00:20:26,475
На що я:
«Любчику, я була служкою в церкві.

302
00:20:28,518 --> 00:20:30,062
І мені подобалось це!»

303
00:20:34,942 --> 00:20:39,196
Ні, священник ніколи не чіпав,
не бив та не розбещував мене.

304
00:20:40,239 --> 00:20:41,949
А я ж так намагалася.

305
00:20:48,038 --> 00:20:52,125
Казала: «Отче, у цій сповідальні
так спекотно у штанях!»

306
00:20:59,716 --> 00:21:03,345
Мій тато думав, що посада
служки в церкві зробить з мене чоловіка,

307
00:21:03,428 --> 00:21:08,350
але, вочевидь, носіння сукні та цілодобове
пиття вина не допомогли цьому!

308
00:21:11,895 --> 00:21:14,481
Так, мій тато не був в захваті від мене.

309
00:21:14,564 --> 00:21:15,857
Пригадую, запитувала в дитинстві:

310
00:21:15,941 --> 00:21:19,236
«Тату, як назвати хлопчика,
який хоче стати дівчинкою?»

311
00:21:20,028 --> 00:21:23,615
А він: «Не знаю,
але такі точно не отримують морозива!»

312
00:21:27,911 --> 00:21:30,330
Жах, так?
Не хвилюйтеся, врешті решт він помер.

313
00:21:38,171 --> 00:21:41,258
Бачите, хтось з вас або любить
чорний гумор, або ненавидить тата.

314
00:21:44,803 --> 00:21:47,014
Мій тато помер на Різдво. Було важко.

315
00:21:47,681 --> 00:21:50,976
Я не знала, що просити,
бо свій подарунок вже отримала!

316
00:21:59,401 --> 00:22:01,611
Тому я ходжу до психотерапевта.

317
00:22:10,329 --> 00:22:12,247
Гаразд, дякую, вважаю.

318
00:22:13,540 --> 00:22:14,583
Так, я ходжу до психотерапевта.

319
00:22:14,666 --> 00:22:18,420
Я вже говорила
зі своїм психіатром про маму.

320
00:22:18,503 --> 00:22:19,671
Моя мама померла і…

321
00:22:19,755 --> 00:22:21,590
Я знаю, ви скажете: «Ах, померлі батьки.

322
00:22:21,673 --> 00:22:24,051
Що далі, сиротонька трансик?»

323
00:22:29,056 --> 00:22:31,725
Ми багато говоримо про мою маму.
Типу, яка вона чудова.

324
00:22:31,808 --> 00:22:34,811
Мій психіатр каже,
що я маю щодня розмовляти з нею,

325
00:22:34,895 --> 00:22:37,272
що здається дещо божевільним,

326
00:22:37,355 --> 00:22:39,566
тому я просто розмовляю
з манекеном на горищі,

327
00:22:39,649 --> 00:22:41,693
вдягнувшись в її одяг.

328
00:22:44,905 --> 00:22:46,656
Але моя мама була чудовою.

329
00:22:46,740 --> 00:22:48,825
Вона була схожа на Марту Стюарт.

330
00:22:48,909 --> 00:22:50,702
На зека, що вміє куховарити.

331
00:22:55,373 --> 00:22:59,711
І коли я вперше прийшла до неї,
як транс, її це дещо збентежило.

332
00:22:59,795 --> 00:23:03,548
Вона сказала, що молилася Богу,
після того, як я сказала їй.

333
00:23:03,632 --> 00:23:06,384
Що має сенс,
бо якщо ви біла жінка середнього віку,

334
00:23:06,468 --> 00:23:09,387
і вам щось не подобається,
ви говорите з менеджером.

335
00:23:14,101 --> 00:23:16,853
Наче у вас вдома, еге ж, в Лос-Анджелесі?

336
00:23:22,359 --> 00:23:24,569
Ні, я досі хочу догодити матері.

337
00:23:24,653 --> 00:23:26,279
Після того, як вона померла,

338
00:23:26,363 --> 00:23:27,864
я подумала, що зроблю щось добре.

339
00:23:27,948 --> 00:23:30,867
Тому я вирішила розвіяти
її рештки в її улюбленому місці:

340
00:23:30,951 --> 00:23:33,453
у місті, де я виросла,
у Вестпорті, штат Нью-Йорк.

341
00:23:33,954 --> 00:23:36,706
Воно в горах Адірондак,
біля озера Шамплейн.

342
00:23:36,790 --> 00:23:38,792
Не плескайте, ви не звідти.

343
00:23:41,711 --> 00:23:44,297
Але там гарно. Отже, після шести годин
у дорозі я почала розвіювати її рештки.

344
00:23:44,381 --> 00:23:45,632
Хтось примчав і заволав:

345
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
«Стійте, не можна цього робити!»

346
00:23:47,676 --> 00:23:49,469
Питаю: «Чому ні?»

347
00:23:49,553 --> 00:23:52,305
Він у відповідь:
«Бо спочатку її треба кремувати».

348
00:24:05,569 --> 00:24:08,446
Тому довелося складати її назад
до сміттєвого мішка.

349
00:24:12,159 --> 00:24:14,452
І тому вона у своєму
другому улюбленому місці.

350
00:24:15,996 --> 00:24:17,289
За генделиком.

351
00:24:19,207 --> 00:24:21,585
Тому я спізнилася сьогодні…

352
00:24:24,296 --> 00:24:25,463
У мене є три брати.

353
00:24:25,547 --> 00:24:26,548
Непереливки було,

354
00:24:26,631 --> 00:24:28,592
бо наші батьки були дуже скупими,

355
00:24:28,675 --> 00:24:31,636
тому всі милися однією водою з ванни.

356
00:24:31,720 --> 00:24:34,431
І ми всі мали ділити її,
один за одним, ясно?

357
00:24:34,514 --> 00:24:35,348
Це було найгірше.

358
00:24:35,432 --> 00:24:38,560
Якщо ти останній,
то це як річка Гудзон у відпливі.

359
00:24:43,940 --> 00:24:45,817
Сиджу я там така, дивлюся вниз

360
00:24:45,901 --> 00:24:47,777
і думаю: «Як це огидно.

361
00:24:48,987 --> 00:24:50,989
Мені ж 32 роки».

362
00:24:57,871 --> 00:25:00,290
Один брат відмовився від мене,
коли зрозумів, що я транс,

363
00:25:00,373 --> 00:25:03,043
але все гаразд.
Я намагаюся бути оптимісткою.

364
00:25:03,126 --> 00:25:06,755
Коли почула, що в нього з'явилася
дитина, я надіслала наймилішу листівку.

365
00:25:06,838 --> 00:25:09,966
Там написано: «Вітаємо, це хлопчик!

366
00:25:10,050 --> 00:25:11,968
Поки що!»

367
00:25:12,928 --> 00:25:14,262
Щиро дякую, народе.

368
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
Джей Макбрайд, аплодуймо їй як слід!

369
00:25:26,608 --> 00:25:28,068
Гаразд!

370
00:25:29,027 --> 00:25:32,530
Гадки не маю, чи ви знаєте про Оскара,

371
00:25:32,614 --> 00:25:35,825
але я просто… Так,
я була співведучою на Оскарі цьогоріч.

372
00:25:38,370 --> 00:25:40,038
Так. І…

373
00:25:40,121 --> 00:25:43,458
Знаєте, ми всі бачили,
яка сумна річ трапилася.

374
00:25:43,541 --> 00:25:45,669
Джессіка Честейн перемогла.

375
00:25:47,921 --> 00:25:52,926
Ні, було дійсно сумно,
коли Вілл Сміт ударив Кріса Рока.

376
00:25:53,009 --> 00:25:55,053
То був такий ляпас, шок,

377
00:25:55,845 --> 00:25:57,514
але, знаєте, гадаю, це наче

378
00:25:58,682 --> 00:26:01,184
він потрапив у бійку,
а його мама злякалася.

379
00:26:01,268 --> 00:26:02,769
Не знаю, не знаю.

380
00:26:04,688 --> 00:26:05,730
Мене зацензурили тієї ночі.

381
00:26:05,814 --> 00:26:08,066
Була пара речей,
які було заборонено казати.

382
00:26:08,149 --> 00:26:10,360
Тому, думаю, я скажу вам їх зараз.

383
00:26:11,695 --> 00:26:13,989
Так, схоже, ви доволі погані люди. Гаразд.

384
00:26:14,072 --> 00:26:15,365
Не знаю, чому мені відмовили.

385
00:26:15,448 --> 00:26:17,909
Отже, мій чоловік полірує мені

386
00:26:20,036 --> 00:26:22,914
або як він це називає: «Грає з кальмаром».

387
00:26:25,875 --> 00:26:27,794
Отже...

388
00:26:28,295 --> 00:26:31,214
Він у моїй «Алеї жахів»,

389
00:26:31,798 --> 00:26:33,383
в моєму «Домі Ґуччі».

390
00:26:34,342 --> 00:26:37,220
Я кажу: «Давай, давай», - розумієте?

391
00:26:37,304 --> 00:26:39,389
Він: «Тік-так, бум!»
Усе, «Остання дуель».

392
00:26:39,472 --> 00:26:42,017
Я кажу: «Злізай з моєї "Дюни"».
Ось так з'явився наш син.

393
00:26:42,100 --> 00:26:43,226
Що скажете?

394
00:26:45,520 --> 00:26:48,898
Гаразд, продовжуймо наше шоу.
Пані та панове,

395
00:26:48,982 --> 00:26:51,401
прошу, вітайте Крістіну Пі!

396
00:27:01,202 --> 00:27:02,871
Привіт!

397
00:27:02,954 --> 00:27:06,791
Вітаю, Лос-Анджелесе! Агов!

398
00:27:08,251 --> 00:27:12,422
О боже, я переїхала до Техасу.
Я 44 роки прожила в Анджеліно.

399
00:27:12,505 --> 00:27:14,799
Перепрошую, знаю. Почуваюсь винною.

400
00:27:14,883 --> 00:27:17,594
Почуваюсь як розлучений тато,

401
00:27:18,970 --> 00:27:20,889
що приїхав до своєї дитини.

402
00:27:20,972 --> 00:27:24,351
Ніби: «Я люблю твою маму,
але я мав переїхати, ясно?»

403
00:27:26,478 --> 00:27:27,645
Вам не зрозуміти,

404
00:27:27,729 --> 00:27:30,690
вони носили респіратори
лише в своїх автівках і ні хріна.

405
00:27:30,774 --> 00:27:32,275
Це було до біса кепсько…

406
00:27:35,028 --> 00:27:37,572
Але так…

407
00:27:37,655 --> 00:27:42,118
Знаєте, тепер я така собі
матуся середнього віку.

408
00:27:42,869 --> 00:27:44,287
Так, дякую.

409
00:27:45,538 --> 00:27:49,000
І, типу, я все товстішаю і товстішаю.

410
00:27:49,584 --> 00:27:53,088
А я живу в Техасі,
тому єдиною їжею без калорій там є

411
00:27:53,171 --> 00:27:54,464
Клоназепам.

412
00:27:56,633 --> 00:27:59,636
І я обожнюю його,
просто занурюю його до соусу барбекю!

413
00:28:02,430 --> 00:28:06,017
І я люблю Південь,
люди там дуже милі, дуже круті,

414
00:28:06,101 --> 00:28:09,604
але все там рухається
немов мертвий равлик.

415
00:28:10,397 --> 00:28:12,899
У них жодного відчуття терміновості.

416
00:28:13,441 --> 00:28:16,778
І коли я це усвідомила, то сказала:
«Ну, куди мені квапитися?

417
00:28:18,238 --> 00:28:19,697
Тут же нічого робити».

418
00:28:21,574 --> 00:28:25,829
Куди мені квапитися, до «Кури-гриль»,
щоб встигнути до закриття у неділю?

419
00:28:27,831 --> 00:28:30,750
Знаєте, чому «Кури-гриль»
не працюють у неділю?

420
00:28:31,543 --> 00:28:32,419
Бо…

421
00:28:32,502 --> 00:28:35,922
Ну, цього дня вони товчуть всіх геїв,

422
00:28:38,550 --> 00:28:42,095
щоб зробити тісто до їхніх
бісквітів. Вони такі смачні!

423
00:28:44,764 --> 00:28:48,685
І вони беруть сім'я гомосексуалів,
ось звідки той помаранчевий соус…

424
00:28:51,604 --> 00:28:52,981
Такий смачний.

425
00:28:54,441 --> 00:28:57,193
Християни сидять на цьому боці,
вони не…

426
00:28:59,487 --> 00:29:00,530
Гаразд.

427
00:29:02,615 --> 00:29:06,953
Добре, я вже у шлюбі 17 років.

428
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
І, дякую.

429
00:29:10,540 --> 00:29:14,711
І він досі мочиться на мене в душі,
тому все круто.

430
00:29:16,212 --> 00:29:20,049
І він робить це дуже моторошно,
дивлячись мені прямо в очі,

431
00:29:20,133 --> 00:29:21,593
поки робить це.

432
00:29:22,218 --> 00:29:25,096
І він вдає ніби не знає, що коїться.

433
00:29:26,181 --> 00:29:30,101
Він дивиться на мене і каже:
«Відчуваєш цей запах?

434
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Відчуваєш? Як же смердить.

435
00:29:38,067 --> 00:29:39,277
Відчуваєш запах?»

436
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
ВІдповідаю: «Ні, у мене COVID».

437
00:29:42,947 --> 00:29:44,574
Благословенний COVID.

438
00:29:46,326 --> 00:29:50,330
Отже, у мене
трирічний хлопчик, шестирічний хлопчик

439
00:29:50,413 --> 00:29:51,664
і чоловік,

440
00:29:51,748 --> 00:29:56,044
тому я бачу більше членів,
ніж у будь-якому епізоді «Ейфорії».

441
00:29:56,920 --> 00:29:58,421
Вам подобається «Ейфорія»?

442
00:29:58,505 --> 00:30:01,424
Те, що треба для
матусь середнього віку. Я знаю.

443
00:30:01,508 --> 00:30:05,929
«Ейфорія» - це «Кобра Кай» з цицьками.
Вони найкращі.

444
00:30:09,641 --> 00:30:12,644
Тому люди часто кажуть мені: «Знаєш,
Крістіно,

445
00:30:12,727 --> 00:30:16,397
ці дітлахи, вони так швидко ростуть».

446
00:30:16,481 --> 00:30:18,149
А я така: «Невже?

447
00:30:19,317 --> 00:30:23,613
Чим ви своїх годуєте?
Бо я хотіла б прискорити це лайно».

448
00:30:24,239 --> 00:30:25,406
Ясно?

449
00:30:26,574 --> 00:30:28,326
І це не діти вибішують мене,

450
00:30:28,409 --> 00:30:31,079
а батьківський світ.

451
00:30:31,162 --> 00:30:33,122
Бо до батьків забагато вимог.

452
00:30:33,206 --> 00:30:37,961
Зараз я маю вдягати дітей в гендерно-
нейтральний одяг з органічної бавовни.

453
00:30:39,087 --> 00:30:44,300
Я маю знаходити їм
інклюзивні, неейблістські іграшки.

454
00:30:45,844 --> 00:30:48,972
І ви маєте годувати їх груддю
аж до самого коледжу, ви це знали?

455
00:30:49,597 --> 00:30:52,350
О так. Там була жінка
в моєму класі «Мама і я»,

456
00:30:52,433 --> 00:30:55,895
яка годувала груддю свого чотирирічного.

457
00:30:57,021 --> 00:31:00,525
Вибачте, віком 208 тижнів, так?

458
00:31:02,819 --> 00:31:05,905
Бідолашного відірвуть
від грудей на випускному?

459
00:31:10,994 --> 00:31:12,996
Мої батьки не робили лайна.

460
00:31:13,621 --> 00:31:16,791
Ясно? Раніше батьки не мали нічого робити.

461
00:31:16,875 --> 00:31:20,461
Мої батьки навіть
не пристібали мене в автівці.

462
00:31:22,005 --> 00:31:24,883
Я зазвичай їздила в кузові пікапу батька

463
00:31:25,550 --> 00:31:27,302
у розкладному стільці.

464
00:31:30,013 --> 00:31:33,641
Тоді я могла перехилитися,
щоб дати п'ять дорожнім знакам.

465
00:31:35,977 --> 00:31:39,814
А коли копи спиняли авто,
один дозволяв погратися з його пістолетом.

466
00:31:43,276 --> 00:31:46,738
Але сьогодні, о боже,
усі батьки геть перелякані.

467
00:31:46,821 --> 00:31:50,992
Бачили колись тих знавіснілих мам?

468
00:31:51,075 --> 00:31:53,703
Отже, гуляю я в парку,

469
00:31:54,287 --> 00:31:56,080
і це мій час, розумієте?

470
00:31:56,164 --> 00:31:58,583
У мене пиво, я розслабляюся.

471
00:32:01,085 --> 00:32:04,172
Дайте дітям побігати,
парки ж для того і створені!

472
00:32:06,341 --> 00:32:08,134
- Так!
- Правильно.

473
00:32:08,217 --> 00:32:10,637
Але тоді я бачу
цих знавіснілих мам, звісно, я розумію.

474
00:32:10,720 --> 00:32:12,305
Я сама була такою спочатку.

475
00:32:12,388 --> 00:32:14,349
Ви бачили колись маму,
яка хоче, щоб все було правильно?

476
00:32:14,432 --> 00:32:15,767
Хоче зробити все правильно.

477
00:32:15,850 --> 00:32:19,771
І вона коментує все,
що дитина робить, коли та це робить.

478
00:32:20,438 --> 00:32:24,192
«Гаразд. Молодець, Купере!

479
00:32:24,817 --> 00:32:25,735
Так, Купере,

480
00:32:25,818 --> 00:32:26,945
постав ніжку на сходинку, Купере.

481
00:32:27,028 --> 00:32:27,904
Молодець!

482
00:32:27,987 --> 00:32:30,365
Постав ніжку
на сходинку, Купере, тепер йди далі,

483
00:32:30,448 --> 00:32:34,577
йди далі, Купере, молодець, Купере!

484
00:32:36,120 --> 00:32:40,416
Хочеш їстоньки, Купере?

485
00:32:40,500 --> 00:32:42,502
Може, сирні палички? Хочеш палички?

486
00:32:42,585 --> 00:32:44,003
Води? Може води?

487
00:32:44,087 --> 00:32:46,923
Купере? Їстоньки? Ням-ням, Купере».

488
00:32:52,845 --> 00:32:55,223
О!

489
00:32:55,723 --> 00:33:01,688
Доки зрештою Купер не витримує і не каже:

490
00:33:01,771 --> 00:33:03,022
«Мені потрібен простір!»

491
00:33:05,274 --> 00:33:09,195
Я ледь не дала п'ять цьому малому.
Кажу: «Відстоюєш свої права проти

492
00:33:09,278 --> 00:33:10,488
власної матері!

493
00:33:11,906 --> 00:33:15,994
Мені знадобилося десять років терапії!
А ти все відразу втямив?»

494
00:33:18,329 --> 00:33:22,291
Годі вже казати
своїм дітям бути собою. Господи Ісусе.

495
00:33:22,375 --> 00:33:25,336
Годі казати дітям бути собою.

496
00:33:25,420 --> 00:33:28,131
Вони й самі це знають. Вони знають.

497
00:33:28,214 --> 00:33:29,215
Запитайте моїх синів.

498
00:33:29,298 --> 00:33:31,926
Вони, певно, зараз бігають голі біля дому

499
00:33:32,010 --> 00:33:33,594
у самих лише ковбойських чоботах.

500
00:33:36,180 --> 00:33:39,767
Якось мій старший син підбігає до мене,

501
00:33:39,851 --> 00:33:42,770
підбігає голий і каже: «Агов, мамо!

502
00:33:42,854 --> 00:33:44,188
Хочеш сюрприз?»

503
00:33:44,689 --> 00:33:47,608
А тоді він розвертається
і пердить просто на мене.

504
00:33:49,610 --> 00:33:51,821
Час було обрано ідеально.

505
00:33:54,991 --> 00:33:57,118
Мій трирічний бачить це

506
00:33:58,494 --> 00:33:59,871
і робить те саме:

507
00:33:59,954 --> 00:34:03,291
«Агов, мамо!
Хочеш побачити… Хочеш сюрприз?»

508
00:34:04,667 --> 00:34:08,838
Повертається, розтуляє свої сіднички

509
00:34:10,131 --> 00:34:12,592
і каже: «Нюхай мою дупу!

510
00:34:14,677 --> 00:34:15,845
Нюхай її!»

511
00:34:21,267 --> 00:34:26,355
Так, гадаю, ви маєте чудово розуміти,
хто ви такі,

512
00:34:26,439 --> 00:34:28,733
коли цілитеся своєю дупою в когось, ясно?

513
00:34:33,154 --> 00:34:37,742
І годі казати мені, що стать -
це вигадки. Годі вже.

514
00:34:37,825 --> 00:34:40,119
Годі казати мені,
що «стать - це соціальний конструкт».

515
00:34:40,203 --> 00:34:42,830
Люди, які кажуть це,
не виховували хлопців.

516
00:34:44,207 --> 00:34:47,794
Хлопці та дівчата однакові? Та невже?

517
00:34:48,961 --> 00:34:53,424
Ваша шестирічна дівчинка
мочилася на вогнище?

518
00:34:59,889 --> 00:35:01,974
А тоді голосно пишалася цим?

519
00:35:02,058 --> 00:35:04,477
Типу: «О боже, відчуваєш цей запах?

520
00:35:06,354 --> 00:35:09,899
Відчуваєш? Як же смердить».

521
00:35:11,234 --> 00:35:13,694
Бог свідок,
це неподобство в наших генах.

522
00:35:13,778 --> 00:35:16,405
Гаразд, щиро дякую авдиторії.

523
00:35:25,456 --> 00:35:29,210
Ось це буде справжня родзинка.
Запрошую свою найкращу подругу.

524
00:35:29,293 --> 00:35:33,548
Пані та панове, прошу,
вітайте міс Рейчел Файнштайн!

525
00:35:40,096 --> 00:35:41,097
Дякую!

526
00:35:43,141 --> 00:35:45,434
Дякую, шановні, ви такі добрі до мене.

527
00:35:46,394 --> 00:35:48,229
Видався дивний тиждень.
Була родина.

528
00:35:48,312 --> 00:35:49,355
З мамою складно.

529
00:35:49,438 --> 00:35:50,773
У когось такі ж батьки?

530
00:35:50,857 --> 00:35:52,984
Моя мама не має жодних меж.

531
00:35:53,067 --> 00:35:54,277
Щоразу наодинці

532
00:35:54,360 --> 00:35:57,155
вона каже мені те,
що я ніколи б не хотіла знати.

533
00:35:59,115 --> 00:36:02,702
Таке: «Так, був один рік,
коли я хотіла кинути твого батька».

534
00:36:02,785 --> 00:36:04,537
Я: «Я не хочу цього знати».

535
00:36:05,538 --> 00:36:07,707
Вона: «Це мій найчорніший рік».

536
00:36:07,790 --> 00:36:09,625
Я: «Ти даєш назву рокам життя?

537
00:36:10,418 --> 00:36:13,963
Ти викладаєш полегшену аеробіку.
Ти не знаєш, що таке чорнота».

538
00:36:15,882 --> 00:36:19,260
Я така ж, але з незнайомцями.
Я занадто відверта з ними.

539
00:36:19,343 --> 00:36:22,180
Стою в черзі до аптеки.
Якщо хтось посміхнеться мені, я:

540
00:36:22,263 --> 00:36:26,100
«Гадаю, батько мною не переймався.
Але я знала, що він мене любить…»

541
00:36:27,768 --> 00:36:29,604
Я боялася цього найбільше, коли народила.

542
00:36:29,687 --> 00:36:31,355
Казала собі:
«А якщо вона мені буде чужою?»

543
00:36:31,439 --> 00:36:32,565
Бо іноді таке трапляється.

544
00:36:32,648 --> 00:36:33,691
Кажу собі: «Я розповім усім!»

545
00:36:33,774 --> 00:36:36,194
Я буду на барбекю,
а хтось бовкне: «Вона така мила».

546
00:36:36,277 --> 00:36:39,280
А я: «Несамовитість.
Але я не люблю її. Нічого не відчуваю,

547
00:36:40,615 --> 00:36:43,034
окрім тьмяного почуття образи!»

548
00:36:45,036 --> 00:36:47,330
А коли я любила її,
то намагалася сказати всім про це.

549
00:36:47,413 --> 00:36:49,582
Я казала: «Ми любимо її!»
А мої брати: «Не варто про це.

550
00:36:49,665 --> 00:36:52,126
Більшість людей вважають,
що ти любиш своїх дітей.

551
00:36:52,710 --> 00:36:55,421
Це якось бентежить».
На що я: «Дякую за чесний відгук».

552
00:36:57,048 --> 00:36:59,550
Вона малюк.
Вона в такому віці. Їй два рочки.

553
00:36:59,634 --> 00:37:01,427
Вона перевертає кожну кімнату.

554
00:37:01,510 --> 00:37:03,721
Перевертає там усе, наче шукає кокаїн,

555
00:37:05,139 --> 00:37:06,849
немов їй треба за добу полишити країну,

556
00:37:06,933 --> 00:37:09,143
щоб барига не вистрелив їй в пику.

557
00:37:11,729 --> 00:37:15,358
Мій чоловік пожежник.
Тобто справжній пожежник.

558
00:37:15,441 --> 00:37:18,236
Дякую. Але міг бути
й стриптизером у костюмі пожежника.

559
00:37:22,240 --> 00:37:23,115
Таке моє життя зараз.

560
00:37:23,199 --> 00:37:26,869
Я маю ходити на благодійні обіди
до пожежників Стетен-Айленда.

561
00:37:26,953 --> 00:37:29,872
І він саджає мене десь біля креветок.

562
00:37:31,207 --> 00:37:33,709
Я завжди єдина єврейка. Бо там лише Джіни.

563
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Там наче море Джін.

564
00:37:36,212 --> 00:37:40,174
Ряди литих засмаглих цицьок
з блискучими хрестами між ними.

565
00:37:43,386 --> 00:37:45,888
А як вони нас позоровляли,
ці пожежники,

566
00:37:45,972 --> 00:37:47,431
коли народилася дитина, це жах.

567
00:37:47,515 --> 00:37:48,891
Кажуть: «Гарна штука, еге ж?

568
00:37:48,975 --> 00:37:52,311
Маленька дівчинка.
Маєте пестити її, так? Доки вона юна».

569
00:37:54,021 --> 00:37:56,482
І чому це здається якоюсь погрозою?

570
00:37:58,192 --> 00:38:00,069
«Знаєте що?
Зрештою, родина - це головне.

571
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
Ясно? Не забувайте,
родина - це головне».

572
00:38:02,029 --> 00:38:04,407
Чому я почуваюся
ніби я наступна жертва в "Сопрано",

573
00:38:04,490 --> 00:38:05,700
коли ви, хлопці, нас вітаєте?

574
00:38:06,617 --> 00:38:08,786
Вони завжди говорять так,
ніби хочуть зізнатися в чомусь,

575
00:38:08,869 --> 00:38:11,122
і вже не можуть стримуватися.

576
00:38:11,205 --> 00:38:12,915
Ніби кажуть: «Знаєте що? Дні довгі,

577
00:38:12,999 --> 00:38:15,876
а роки короткі, ясно?
Пестіть її зараз. Ясно?

578
00:38:15,960 --> 00:38:17,878
Вбив свою першу, Діану».
Я: «Не варто було

579
00:38:17,962 --> 00:38:19,297
казати це вголос, Діно».

580
00:38:21,590 --> 00:38:25,011
«Діана відійшла швидко.
Я бачив як згасає вогонь в її очах, отак?

581
00:38:25,094 --> 00:38:27,346
То було класно!
Усі в безпеці. Усе чудово!»

582
00:38:28,806 --> 00:38:30,641
Але це мій тип. Що ваше, то ваше.

583
00:38:30,725 --> 00:38:34,312
Вам не змінити ваш тип. Я обожнюю
товстошиїх, тупих на вигляд чоловіків.

584
00:38:34,395 --> 00:38:35,563
Ось, що я люблю!

585
00:38:36,605 --> 00:38:39,066
Люблю хлопців, які виглядають,
наче кажуть: «Йди за грошима»,

586
00:38:39,150 --> 00:38:40,901
коли мова йде про вакцину.

587
00:38:42,570 --> 00:38:45,406
Таких зазвичай звуть Вінні, іноді Діно.

588
00:38:45,489 --> 00:38:46,907
Один з цих Вінні підійшов…

589
00:38:46,991 --> 00:38:50,411
Він підійшов і каже:
«Візьми її в Діснейленд.

590
00:38:50,494 --> 00:38:53,414
Це справжні сімейні враження.
Відведи її до EPCOT».

591
00:38:53,497 --> 00:38:56,792
А тоді каже:
«Це справжня Японія, у EPCOT, авжеж?»

592
00:38:58,169 --> 00:39:01,756
«Це, типу, законна Японія».
Без натяку на іронію взагалі.

593
00:39:02,631 --> 00:39:05,217
Він такий: «Люди думають,
що краще витратити гроші,

594
00:39:05,301 --> 00:39:08,304
щоб полетіти в Японію.
Але це все шахрайство».

595
00:39:08,888 --> 00:39:12,266
Він вважав
мандрівку світом шахрайством,

596
00:39:13,267 --> 00:39:17,355
а EPCOT - реальністю.
Ось яким було реальне життя для Вінні.

597
00:39:20,274 --> 00:39:23,694
Але так, я запитувала маму:
«Якою я була у віці моєї доньки?»

598
00:39:23,778 --> 00:39:25,780
Вона не змогла сказати
нічого гарного про мене.

599
00:39:25,863 --> 00:39:28,532
Вона завжди ніби казала:
«Ти дуже швидко їла».

600
00:39:28,616 --> 00:39:30,534
Відповідаю: «Це все, що ти пригадуєш?»

601
00:39:31,452 --> 00:39:34,747
А вона: «Ну, ти їла у швидкому темпі.
Колись вдавилася куркою,

602
00:39:34,830 --> 00:39:36,874
я це пам'ятаю. Ти була ненажерою.

603
00:39:38,584 --> 00:39:41,545
Ти точно їла надто швидко
і нам було лячно через те».

604
00:39:41,629 --> 00:39:44,507
А я: «Дякую, це дуже допомогло.
Я ще поквитаюсь з тобою».

605
00:39:45,424 --> 00:39:48,511
А тоді багато «вогнедружин», це не термін,

606
00:39:48,594 --> 00:39:50,971
насправді, вони
просили мене не говорити так.

607
00:39:53,140 --> 00:39:56,102
Мені більш до вподоби
«значкотрах». Я нас так визначаю.

608
00:39:58,062 --> 00:39:59,563
Багато з жінок,

609
00:39:59,647 --> 00:40:00,940
багато моїх знайомих робить це.

610
00:40:01,023 --> 00:40:04,652
Вони розміщують довгі монологи
про те, як же добре їм у шлюбі,

611
00:40:04,735 --> 00:40:06,862
у Інстаграмі. Знаєте таких людей?

612
00:40:06,946 --> 00:40:09,698
Я не розумію нащо тягти вашого чоловіка,

613
00:40:09,782 --> 00:40:13,411
немов опудало на город.
Де він висить самотньо на дрючку.

614
00:40:14,995 --> 00:40:16,414
Він повністю спантеличений.

615
00:40:16,497 --> 00:40:18,916
Він гадки не має,
чому він в однаковій сорочці

616
00:40:18,999 --> 00:40:21,293
перед усією своєю великою родиною.

617
00:40:23,712 --> 00:40:27,842
А вони йому: «Вінні,
ти випробуєш мене щодня.

618
00:40:29,927 --> 00:40:33,597
Кожен день з тобою наче
прекрасна, пізнавальна подорож.

619
00:40:35,224 --> 00:40:39,270
Ти справді змусив мене
задуматися над усім, що тільки можна,

620
00:40:39,854 --> 00:40:43,357
у цій нескінченій
пізнавальній мандрівці, у якій ми разом».

621
00:40:43,441 --> 00:40:45,192
Я, типу: «Вінні на Pornhub зараз.

622
00:40:46,152 --> 00:40:48,446
Над чим, у біса,
він змусив тебе замислитись?»

623
00:40:48,529 --> 00:40:52,158
Востаннє, коли я його бачила,
він так напився, що обмочився, аж текло.

624
00:40:53,409 --> 00:40:55,453
І мій чоловік
ніколи не фотографує мене.

625
00:40:55,536 --> 00:40:57,746
Завжди каже, що на телефоні бракує місця.

626
00:40:57,830 --> 00:41:00,082
Я йому: «Справа не в місці».

627
00:41:00,958 --> 00:41:02,751
Він: «У телефоні бракує місця».

628
00:41:02,835 --> 00:41:05,212
Лише раз він сфоткав мене на весіллі,
коли я їла.

629
00:41:05,296 --> 00:41:07,965
У мене шмат випав з кута рота.

630
00:41:08,048 --> 00:41:10,092
То була найбільш брудна, ганебна мить.

631
00:41:10,176 --> 00:41:11,802
Я йому: «Ось те фото ти зняв?»

632
00:41:11,886 --> 00:41:13,596
А він: «То була твоя суть,

633
00:41:13,679 --> 00:41:15,639
такі справи? Ти ж ненажера».

634
00:41:16,432 --> 00:41:17,766
Добре, друзі, дякую вам.

635
00:41:23,814 --> 00:41:26,525
Рейчел Файнштайн, аплодуймо їй!

636
00:41:31,530 --> 00:41:34,700
Всі ці гумористи -
мої найкращі друзі. І цей теж.

637
00:41:34,783 --> 00:41:37,286
Він один з моїх найулюбленіших коміків.

638
00:41:37,369 --> 00:41:40,789
Ви його знаєте,
як містера Кріса Дістефано!

639
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
Добре виглядаєш, Емі!

640
00:41:46,295 --> 00:41:47,755
О!

641
00:41:50,174 --> 00:41:51,509
Вітаю!

642
00:41:51,592 --> 00:41:54,553
Вітаю! Як справи? Всі доброе почуваються?
Наче всі?

643
00:41:55,095 --> 00:41:58,349
Все як треба, хлопче. Це батьківське шоу.

644
00:41:58,432 --> 00:42:01,560
Таке враження,
що ніхто тут не має дітей, так?

645
00:42:01,644 --> 00:42:03,395
Це ж Лос-Анджелес, хто має?
Аж восьмеро!

646
00:42:03,479 --> 00:42:06,649
Маєш дітей, дядьку? Так.
Маєш вигляд, наче мав важку форму COVID.

647
00:42:06,732 --> 00:42:09,443
Просто сидиш і намагаєшся дихати. Я бачу.

648
00:42:09,527 --> 00:42:10,778
Я знаю про твоїх, бачились.

649
00:42:10,861 --> 00:42:12,404
Подумав: «Він наче помирає».

650
00:42:12,488 --> 00:42:14,198
Отже що.

651
00:42:14,281 --> 00:42:18,285
Я маю дітей. Дві дівчинки.
Мої доньки - пуерторіканки.

652
00:42:18,369 --> 00:42:20,663
Знаєте, про що я?
Чому різниця? Я великий білий.

653
00:42:20,746 --> 00:42:24,875
Розумієте, великий білий чоловік
має маленьких латиноамериканок,

654
00:42:24,959 --> 00:42:27,670
і вони не говорять
англійською, ось в чому справа.

655
00:42:27,753 --> 00:42:30,130
Мої діти, особливо старша, вона не вміє…

656
00:42:30,214 --> 00:42:32,758
Вони говорять іспанською.
Їхня мама постійно…

657
00:42:32,841 --> 00:42:36,303
Я намагаюсь дивитися «Енканто»,
щоб говорити з бісовими дітьми.

658
00:42:36,387 --> 00:42:40,474
В мене не виходить, і це добре чудово!
Я хочу, щоб вони знали різні мови,

659
00:42:40,558 --> 00:42:44,144
але татусь говорить лише англійською.

660
00:42:44,937 --> 00:42:48,399
Гадаю, коли маєш дітей,

661
00:42:48,482 --> 00:42:51,485
тобі бракує часу чи енергії,

662
00:42:51,569 --> 00:42:52,987
щоб думати про багато речей.

663
00:42:53,612 --> 00:42:55,364
Я мав поїхати до Портленду.

664
00:42:55,447 --> 00:42:57,575
Ви ж розумієте мене? Байдуже, у це місто.

665
00:42:57,658 --> 00:42:59,952
Я люблю ті місця.
Червоний, білий і синій.

666
00:43:00,035 --> 00:43:02,621
Але клятий Портленд? Розумієте?

667
00:43:02,705 --> 00:43:04,999
Тобто тамтешні люди - це дещо.

668
00:43:05,082 --> 00:43:08,460
Вони дуже пасивно-агресивні, усі з себе.

669
00:43:08,544 --> 00:43:12,214
Я приїхав,
а вони дивляться, оцінюють тебе.

670
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Я був там два тижні тому. Два тижні!

671
00:43:14,717 --> 00:43:17,928
Мені потрібно було.
Пішов до кав'ярні.

672
00:43:18,012 --> 00:43:21,098
Я не знав, що все ще треба носити маску,

673
00:43:21,181 --> 00:43:24,268
бо, овва, це ж сучасна Америка,

674
00:43:24,351 --> 00:43:26,395
а бариста почала робити так,

675
00:43:26,478 --> 00:43:28,480
ось так.

676
00:43:28,564 --> 00:43:31,233
Весь час це показувала.
Я: «Я не знаю, що ви робите».

677
00:43:31,317 --> 00:43:32,693
А вона робила так і далі.

678
00:43:32,776 --> 00:43:36,071
Я кажу: «Я не знаю мови жестів.
Вибачте, мав вчитися краще,

679
00:43:36,155 --> 00:43:38,490
але я лише біле лайно. Я знаю, вибачте.

680
00:43:38,574 --> 00:43:40,909
Я не проти жестів. Що мені треба зробити?»

681
00:43:40,993 --> 00:43:43,871
А вона нічого не каже і далі робить так.

682
00:43:43,954 --> 00:43:48,125
Я: «Що ви мені намагаєтеся
сказати, пані? Скажіть словами!»

683
00:43:48,208 --> 00:43:51,253
А тоді вона відкрила рота:
«Ви маєте вдягнути маску!»

684
00:43:51,337 --> 00:43:54,340
Я тоді:
«Гаразд. Так би одразу і сказали!»

685
00:43:54,423 --> 00:43:58,969
І далі я: «Гаразд».
І просто ввічливо натягнув маску.

686
00:43:59,053 --> 00:44:01,680
Я, типу: «Вибачте, я з Нью-Йорка,

687
00:44:01,764 --> 00:44:05,225
ми там вже не носимо маски».

688
00:44:05,309 --> 00:44:10,105
А вона: «Тут, у Портленді,
ми все ще серйозно сприймаємо COVID».

689
00:44:10,731 --> 00:44:13,442
А я: «Схоже, ви весела людина. Так.

690
00:44:13,525 --> 00:44:15,653
Просто справжня торба сміху».

691
00:44:15,736 --> 00:44:18,322
А тоді я замовив собі напій.

692
00:44:18,405 --> 00:44:21,700
Я: «Можна мені
маленьку каву з льодом, чорну?»

693
00:44:21,784 --> 00:44:23,494
А вона: «Перепрошую?»

694
00:44:23,577 --> 00:44:25,162
А я: «Ви не чуєте мене крізь маску?»

695
00:44:25,245 --> 00:44:30,542
Я знову: «Можна мені
маленьку каву з льодом, чорну?»

696
00:44:30,626 --> 00:44:35,005
А вона: «Тобто
маленьку каву з льодом без вершків?»

697
00:44:35,798 --> 00:44:40,386
А я: «Хіба це не те саме,
що маленька кава з льодом, чорна?»

698
00:44:41,095 --> 00:44:43,514
«Після пережитого нашою
афро-американською громадою

699
00:44:43,597 --> 00:44:45,182
за останні два роки,

700
00:44:45,265 --> 00:44:48,977
вам варто краще добирати слова
при замовленні кави».

701
00:44:49,061 --> 00:44:51,814
А я: «Краще хай мені ІДІЛ стратить,

702
00:44:51,897 --> 00:44:55,359
ніж я хоч секунду ще говоритиму з вами».

703
00:44:55,442 --> 00:44:57,569
Тому я зірвав ту маску,

704
00:44:57,653 --> 00:45:00,531
вийшов з кав'ярні, пройшов два квартали

705
00:45:00,614 --> 00:45:02,533
до іншої кав'ярні, зайшов туди і сказав:

706
00:45:02,616 --> 00:45:04,660
«Можна мені
маленьку каву з льодом без вершків,

707
00:45:04,743 --> 00:45:07,788
бо я така мала сцикля?»

708
00:45:09,248 --> 00:45:11,041
Але то таке, я не знаю. Маємо, що маємо.

709
00:45:11,125 --> 00:45:12,501
Люди просто…

710
00:45:13,460 --> 00:45:15,838
Кожен дуріє по-своєму. Має свої бзики.

711
00:45:15,921 --> 00:45:19,133
Ви ж знаєте про що я?
Кожен останнім часом трохи не в собі.

712
00:45:19,216 --> 00:45:21,260
Як я, коли мав приспати свого пса.

713
00:45:21,343 --> 00:45:23,387
Він прожив гарне життя.
Вісімнадцять років.

714
00:45:23,470 --> 00:45:26,432
Вісімнадцять років, песе мій.
Крихітка Ларрі. Його звали Ларрі.

715
00:45:27,558 --> 00:45:29,810
Вісімнадцять років!
Він був справжнім собакою.

716
00:45:29,893 --> 00:45:31,854
Він помирав, здається, останні 16 років.

717
00:45:32,521 --> 00:45:35,232
Щоразу, коли я відвідував матір,

718
00:45:35,315 --> 00:45:38,694
у неї був пес,
його частку брали на біопсію,

719
00:45:38,777 --> 00:45:41,280
око не працювало, голова перекручена,

720
00:45:41,363 --> 00:45:42,865
щось постійно кровоточило.

721
00:45:42,948 --> 00:45:45,993
Мав вигляд,
наче в громадянську війну воював.

722
00:45:46,076 --> 00:45:48,078
Хтось повинен був приспати цього пса.

723
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
Було очевидно, що він хоче померти.

724
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
І я міг приїхати до мами

725
00:45:52,958 --> 00:45:54,877
та сказати:
«Мамо, треба його приспати».

726
00:45:54,960 --> 00:45:56,837
Вона: «Ні, Бог ще не покликав його».

727
00:45:56,920 --> 00:46:00,299
А я: «Ні, він закликав мене,
щоб я сказав тобі. І я кажу:

728
00:46:01,008 --> 00:46:02,176
цей пес мріє померти».

729
00:46:02,259 --> 00:46:04,803
Я міг приїхати туди зі жменею шоколадок.

730
00:46:04,887 --> 00:46:07,723
Ось так: «Хто хоче померти
від шоколаду, Ларрі? Нумо.

731
00:46:07,806 --> 00:46:09,725
Просто з'їж, це гарний шлях у потойбіч».

732
00:46:12,311 --> 00:46:16,440
Отож, одного дня, коли я відвідував
свою маму, пес зовсім помирав.

733
00:46:16,523 --> 00:46:19,568
Ларрі лежав майже мертвий на підлозі.

734
00:46:19,651 --> 00:46:22,446
Я кажу: «Відвеземо пса до ветеринара

735
00:46:22,529 --> 00:46:25,782
і позбавимо його страждань».
А вона: «Маєш рацію, їдьмо».

736
00:46:25,866 --> 00:46:30,287
І то була 12-та година,
опівночі, і я був до біса голодний.

737
00:46:30,370 --> 00:46:34,374
Отже, ми їдемо до ветеринара
і я краєм ока бачу фастфуд.

738
00:46:34,458 --> 00:46:37,753
І я кажу: «Мамо, швиденько,
давай. Швиденько поїмо там.

739
00:46:37,836 --> 00:46:40,881
Я куплю тобі, що забажаєш».
А вона: «Ні, їдьмо до ветеринара!»

740
00:46:40,964 --> 00:46:45,427
А я: «Гаразд, тоді помру з голоду!»
Я був як бісів невдоволений підліток.

741
00:46:45,511 --> 00:46:47,137
У свої 37 років.

742
00:46:47,721 --> 00:46:51,725
Отож, ми приїхали до ветеринара.
Лікарка була дуже мила.

743
00:46:51,808 --> 00:46:53,352
Наймиліша в світі пані.

744
00:46:53,435 --> 00:46:55,729
Сказала: «Ми провели тести на Ларрі

745
00:46:55,812 --> 00:46:58,357
і побачили, що він наприкінці свого життя.

746
00:46:58,440 --> 00:47:01,527
ми зробимо йому маленький укольчик в лапку

747
00:47:01,610 --> 00:47:03,904
і ліки подіють за 30 секунд.

748
00:47:03,987 --> 00:47:06,657
І за 30 секунд
його маленьке серденько зупиниться,

749
00:47:06,740 --> 00:47:08,825
і він потрапить до раю де інші собаки,

750
00:47:08,909 --> 00:47:11,119
до Круелли і всіх інших.

751
00:47:11,203 --> 00:47:12,412
З ним усе буде добре,

752
00:47:12,496 --> 00:47:15,123
йому не буде боляче
і це правильне рішення».

753
00:47:15,207 --> 00:47:18,168
А я: «Гаразд, най буде».
Бо подумки я: «30 секунд.

754
00:47:18,252 --> 00:47:20,671
Доки ми
заповнюватимемо папери, усе скінчиться.

755
00:47:20,754 --> 00:47:23,590
Розумієте, це ж 00:30,
фастфуд закривається о 2-й».

756
00:47:25,676 --> 00:47:28,554
І маємо, що маємо.
Це 100% справжня історія.

757
00:47:28,637 --> 00:47:32,307
Йому дали ліки, як лікарка й казала.

758
00:47:32,391 --> 00:47:34,643
Укольчик в лапку, усе там розтечеться

759
00:47:34,726 --> 00:47:37,271
по його маленькому тілу, зупинить серце.

760
00:47:37,354 --> 00:47:38,397
Тридцять секунд.

761
00:47:38,480 --> 00:47:41,149
І ми всі засмучені.
Я засмучений, мама засмучена.

762
00:47:41,233 --> 00:47:44,069
Я просто втішаю її.
Втішаю мою маму, вона плаче.

763
00:47:44,152 --> 00:47:46,405
Я їй: «Мамо, усе гаразд».
Минає 15 секунд і я:

764
00:47:46,488 --> 00:47:48,949
«Ми на півдорозі, мамо.
Ще трохи лишилось».

765
00:47:49,032 --> 00:47:53,328
Доходимо до п'яти секунд,
я починаю лічити вголос: «П'ять, чотири,

766
00:47:54,162 --> 00:47:58,375
три, два, один! Це ж свято!»

767
00:47:59,459 --> 00:48:01,253
А Ларрі досі живий.

768
00:48:01,336 --> 00:48:04,840
Він просто досі живий.
Я кажу: «Гаразд, буває».

769
00:48:04,923 --> 00:48:08,218
Але час минає, секунди збігають,

770
00:48:08,302 --> 00:48:11,805
а Ларрі, схоже, стає жвавішим,
навіть його колір яскравішає,

771
00:48:11,888 --> 00:48:13,515
якого він не мав, завжди був сірим,

772
00:48:13,599 --> 00:48:15,601
а тепер - гарний помаранчевий відтінок.

773
00:48:15,684 --> 00:48:18,979
Він знову стає на свої лапи.

774
00:48:19,062 --> 00:48:23,150
І я кажу: «Овва, Ларрі виглядає
ддо біса добре зараз. Що діється?»

775
00:48:23,692 --> 00:48:27,946
Минає п'ять хвилин
і я питаю в лікарки: «Щось не так?»

776
00:48:28,030 --> 00:48:32,701
А вона: «Звісно». А я: «Гаразд».

777
00:48:32,784 --> 00:48:36,038
Вона йде геть,
а за хвилину повертається і каже:

778
00:48:36,121 --> 00:48:38,290
«Перепрошую.

779
00:48:38,373 --> 00:48:41,543
Я найняла нову медсестру

780
00:48:42,169 --> 00:48:47,424
і вона випадково дала
вашому псу електроліти,

781
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
інший пес у кімнаті поруч має зневоднення,

782
00:48:49,885 --> 00:48:52,763
ми переплутали ліки».

783
00:48:52,846 --> 00:48:56,141
Вона каже: «Але не хвилюйтеся,
я зараз взяла правильні ліки.

784
00:48:56,224 --> 00:48:58,268
Він помре за секунду».

785
00:48:58,352 --> 00:48:59,186
Богом клянуся,

786
00:48:59,269 --> 00:49:01,146
щойно вона вколола ліки,

787
00:49:01,229 --> 00:49:03,065
собака одразу ж помер.

788
00:49:03,148 --> 00:49:06,443
Наче хтось вистрілив
зі снайперської гвинтівки з бісової стелі

789
00:49:06,526 --> 00:49:09,154
і просто йому в голову.
Сконав, хрестики на очицях,

790
00:49:09,237 --> 00:49:13,116
душа в раю.
А я отримав свій «Шинконатор» о 1:59.

791
00:49:13,200 --> 00:49:16,828
Було до біса чудово. Це все, друзі, дякую.

792
00:49:24,878 --> 00:49:28,006
Ви найкращі.
Ви справді дуже гарна авдиторія

793
00:49:28,090 --> 00:49:31,343
Усі говорять про вас за кулісами.
Усі люблять вас.

794
00:49:32,386 --> 00:49:34,304
Ми офіційно заявляємо про це.

795
00:49:34,846 --> 00:49:40,852
Добре. А цей гуморист
незаперечно смішний і я дуже люблю його.

796
00:49:40,936 --> 00:49:43,855
Пані та панове, прошу,
вітайте Ліл Рел Говері!

797
00:49:51,446 --> 00:49:53,824
Чудово! Як справи?

798
00:49:56,576 --> 00:49:58,870
Нетфлікс - це бісів жарт.

799
00:49:59,746 --> 00:50:01,707
І я весь в джинсі. Ось що я вам скажу,

800
00:50:01,790 --> 00:50:04,418
зараз я виглядаю на свій вік. Мені за 40.

801
00:50:04,501 --> 00:50:05,627
І саме так поводяться 40-річні -

802
00:50:05,711 --> 00:50:08,422
вони вдягають купу лайна,
яке геть не має сенсу.

803
00:50:09,673 --> 00:50:11,550
На мені джинси і ковбойський капелюх.

804
00:50:11,633 --> 00:50:12,843
Це точно одяг татуся.

805
00:50:14,052 --> 00:50:16,221
Я крутий татко!
Ви знаєте, хто, у біса, це.

806
00:50:19,683 --> 00:50:22,853
Люди, у мене діти
13-ти, 12-ти і 5-ти років.

807
00:50:23,812 --> 00:50:26,273
Знаю. Типу, трясця!

808
00:50:28,358 --> 00:50:30,360
Знаєте, що найсмішніше?
Коли я був молодим батьком,

809
00:50:30,444 --> 00:50:32,696
я намагався робити все правильно.

810
00:50:32,779 --> 00:50:35,407
А тепер мені просто начхати.
Ви ж знаєте, про що я?

811
00:50:35,490 --> 00:50:37,659
Мій п'ятирічний - ми пішли на батут,

812
00:50:37,743 --> 00:50:39,786
а він обмочився туди і я:
«От ні, тікаймо».

813
00:50:39,870 --> 00:50:41,455
Розумієте, про що я?

814
00:50:41,538 --> 00:50:44,207
Я не перевдягав його,
ми просто звалили звідти.

815
00:50:44,791 --> 00:50:46,293
З нього лилося без упину. Ніхто не бачив.

816
00:50:46,376 --> 00:50:47,711
Я такий: «Дайте пройти!»

817
00:50:49,796 --> 00:50:51,339
Дідько!

818
00:50:51,882 --> 00:50:54,593
Не хотів би я знову
бути бісовим татом спочатку.

819
00:50:55,886 --> 00:50:58,513
Носити ті кляті автокрісла.

820
00:50:59,055 --> 00:51:01,391
Люди недооцінюють це.
Ніхто не розуміє, як це важко,

821
00:51:01,475 --> 00:51:05,687
нести людину однією
чортовою рукою. Це ж тупо!

822
00:51:07,022 --> 00:51:09,399
Мені начхати,
вони пристебнуті і я носитиму це лайно,

823
00:51:09,483 --> 00:51:12,652
як забажаю. Догори дриґом? До біса!
Так і кажу: «Грець з тобою».

824
00:51:13,487 --> 00:51:15,697
Ні, я не сяду в тюрму.
Усе гаразд, він пристебнутий!

825
00:51:16,323 --> 00:51:18,325
Доки він не випадає, усе гаразд!

826
00:51:21,745 --> 00:51:24,581
Моїй доньці 13 років,
вона тепер чортів підліток.

827
00:51:25,791 --> 00:51:27,542
У неї місячні.

828
00:51:28,668 --> 00:51:30,462
Саме так, це трапилося зі мною.

829
00:51:30,545 --> 00:51:32,547
Гадаю, я казав: «За що мені це лайно?»

830
00:51:33,173 --> 00:51:35,550
Я розлучений тато,
тому це було на мені. І я:

831
00:51:35,634 --> 00:51:37,344
«Чекайте, якого дідька?

832
00:51:37,427 --> 00:51:39,262
Я не готовий до такого». Розумієте?

833
00:51:40,138 --> 00:51:42,724
Я намагався, але не знав, що буде.
Не брехатиму вам.

834
00:51:42,808 --> 00:51:43,975
Я пішов до крамниці.

835
00:51:44,059 --> 00:51:45,268
Я не знав, що купувати.

836
00:51:45,811 --> 00:51:47,729
А продавчиня:
«Ви у притулку працюєте?

837
00:51:47,813 --> 00:51:49,689
Нащо вам стільки різних розмірів?

838
00:51:50,315 --> 00:51:53,193
На біса вам це все здалося, пане?»

839
00:51:55,946 --> 00:51:57,113
Дідько його знає.

840
00:51:58,156 --> 00:52:01,451
Я кажу: «Дайте мені те,
що найкраще абсорбує».

841
00:52:01,535 --> 00:52:03,870
Дідько, які ж ми тупі, щоб так думати?

842
00:52:03,954 --> 00:52:05,997
Вважаємо:
«Дайте лайно, що абсорбує краще».

843
00:52:06,081 --> 00:52:08,917
А коли я вивалив
усе те лайно на стіл, донька така: «Тату,

844
00:52:09,000 --> 00:52:11,002
це ж для бабусь, не знаю, якого біса

845
00:52:11,920 --> 00:52:14,339
ти думав,
що воно для мене. Мені ж лише 13».

846
00:52:16,174 --> 00:52:18,885
«Ти не хочеш тих, що абсорбують краще?»

847
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
Син був поруч, теж спантеличений.

848
00:52:21,263 --> 00:52:23,974
Ми дивилися на це лайно -
я подіставав усе з коробки -

849
00:52:24,057 --> 00:52:26,393
він почав бавитись, а я:
«Не чіпай це лайно!»

850
00:52:27,269 --> 00:52:29,479
Це не бісів світловий меч.

851
00:52:31,731 --> 00:52:34,150
Він каже: «Тату, а знаєш що?

852
00:52:34,234 --> 00:52:36,361
Я б теж узяв для бабусь».

853
00:52:38,280 --> 00:52:39,447
І я думав так само.

854
00:52:39,531 --> 00:52:41,408
Ось так хлопчики думають, згода?

855
00:52:41,491 --> 00:52:44,202
Дівчатка не хочуть,
щоб хтось знав про їхні місячні.

856
00:52:44,286 --> 00:52:46,246
Вони хочуть приховати це лайно.

857
00:52:46,329 --> 00:52:48,415
Але хлопці не такі.
Якби хлопці мали місячні,

858
00:52:49,457 --> 00:52:51,668
вони б усім хотіли показати,
яке в них лайно.

859
00:52:51,751 --> 00:52:54,045
«Так, у мене місячні,
що ти, до біса, верзеш?

860
00:52:54,129 --> 00:52:55,839
Я не піду до школи сьогодні,

861
00:52:55,922 --> 00:52:57,591
у мене ж місячні!

862
00:52:57,674 --> 00:53:01,052
Я сонний, голодний,
втомлений, розсіяний. Я в дупі!»

863
00:53:08,852 --> 00:53:12,439
Багато дізнався про жінок,
бо в мене бісова 13-річна донька.

864
00:53:14,274 --> 00:53:16,359
Ми разом купуємо ліфчики і решту лайна.

865
00:53:16,443 --> 00:53:18,486
Я й не знав, що це для спини.

866
00:53:19,654 --> 00:53:25,035
Друзі, ви завжди думали,
що це лише для цицяндр, але ні!

867
00:53:25,660 --> 00:53:28,538
Усі ті розміри -
це розміри їхніх клятих спин,

868
00:53:29,080 --> 00:53:30,916
там два Д, то це не про циці,

869
00:53:30,999 --> 00:53:32,751
просто у неї велика спина. Правду кажу.

870
00:53:34,044 --> 00:53:35,420
Якщо ви не знали.

871
00:53:38,173 --> 00:53:39,758
Також було дивно,
бо я забув, що я стендапер.

872
00:53:39,841 --> 00:53:41,134
Починаєте думати про щось,

873
00:53:41,217 --> 00:53:44,095
на кшталт: «Дідько,
я маю розрулити цей "Леголенд"».

874
00:53:47,599 --> 00:53:50,936
Трясця, коли у вас діти 13-ти, 12-ти
і 5-ти років, 5-річний в прольоті.

875
00:53:51,019 --> 00:53:53,146
І це означає, що і я в прольоті.

876
00:53:53,980 --> 00:53:55,732
Вони веселяться, 13-ти і 12-ти річні,

877
00:53:55,815 --> 00:53:58,360
вони тусять.
А я маю нянькатись з цим малим вилупком.

878
00:53:58,443 --> 00:53:59,986
Вибачте, це мій син, але…

879
00:54:02,989 --> 00:54:05,116
Але він грає в якісь недолугі місточки,

880
00:54:05,200 --> 00:54:07,160
якісь тупі машинки, повільні як дідько.

881
00:54:08,411 --> 00:54:11,039
Діти кажуть:
«Тату, ми були на американських горках!»

882
00:54:11,122 --> 00:54:13,541
«Стуліть пельки! Йдіть до біса».

883
00:54:17,253 --> 00:54:18,546
Так, це правда.

884
00:54:20,090 --> 00:54:22,175
Мій 12-річний, він як мій кращий друг.

885
00:54:22,258 --> 00:54:24,427
Найстарший, він геть як я,

886
00:54:24,511 --> 00:54:27,889
і я обожнюю це лайно.
Обожнюю те, що цей братик геть як я.

887
00:54:27,973 --> 00:54:30,809
Навіть якби він був не мій,
ми б стали кращими друзями.

888
00:54:30,892 --> 00:54:32,936
Якби ми були одного віку, я б спав з ним.

889
00:54:34,187 --> 00:54:36,022
Тому я іноді не знаю як допомагати йому.

890
00:54:36,106 --> 00:54:38,066
Розумієте? Він проходить крізь,

891
00:54:38,149 --> 00:54:40,235
12-річні хлопці, чуєте,

892
00:54:40,318 --> 00:54:42,570
вони проходять крізь
дивний смердючий період?

893
00:54:42,654 --> 00:54:45,782
Коли вони не миють свій зад як слід.

894
00:54:45,865 --> 00:54:48,910
І його матуся дзвонить мені і каже:
«Йо, поговори з ним,

895
00:54:48,994 --> 00:54:52,038
Бо йому байдуже.
Він довго не міняє одяг».

896
00:54:53,373 --> 00:54:56,376
Важко говорити кращому другу,
що він смердить.

897
00:54:59,713 --> 00:55:01,047
Типу: «Брате, маємо поговорити».

898
00:55:01,131 --> 00:55:03,383
Спочатку ви ходити навкруги, так?

899
00:55:03,466 --> 00:55:05,885
Віджартовуєтеся: «Це ж весело, так?

900
00:55:09,806 --> 00:55:11,766
Слухай, мама сказала,
що в тебе брудні шари.

901
00:55:13,143 --> 00:55:16,771
Може, підмиєш це лайно,
щоб ми більше не говорили про них?

902
00:55:16,855 --> 00:55:19,691
Я куплю тобі нові шкарпетки.
Годі носити смердючі шкарпетки».

903
00:55:22,610 --> 00:55:24,320
Агов, це все. Я закінчив!

904
00:55:25,613 --> 00:55:27,782
Щиро всім дякую.
Я - Ліл Рел Говері.

905
00:55:33,580 --> 00:55:35,540
Ліл Рел, поаплодуймо йому!

906
00:55:38,877 --> 00:55:40,503
Ви дуже чудова авдиторія.

907
00:55:40,587 --> 00:55:43,006
Бажаю всього найкращого,
і дякую нашим сім'ям,

908
00:55:43,089 --> 00:55:47,761
які зробили нас тими, ким ми є,
і надали весь цей матеріал.

909
00:55:48,845 --> 00:55:52,265
Прошу,
вітайте ще раз Кріса Дістефано.

910
00:55:57,270 --> 00:55:58,438
Знову ти.

911
00:55:58,521 --> 00:56:01,107
- Поглянь, яким милим ти був.
- Так.

912
00:56:01,191 --> 00:56:05,195
Що сталося? Гаразд.
Хай там як, Рон Фанчез!

913
00:56:09,532 --> 00:56:12,869
Крістіна Пі! Вітаймо її!

914
00:56:14,287 --> 00:56:15,830
Джей Макбрайд!

915
00:56:17,665 --> 00:56:21,586
Джей, ти така мила!

916
00:56:21,669 --> 00:56:22,879
Рейчел Файнштайн!

917
00:56:24,714 --> 00:56:27,258
І ще раз Ліл Рел Говері.

918
00:56:32,013 --> 00:56:33,389
Ви всі такі чудові!

919
00:56:33,473 --> 00:56:36,226
Ще раз поаплодуймо учасникам.
Дякую, на все добре!

920
00:56:41,940 --> 00:56:46,402
Хіба ж не смішно,
як давно ми знаємо одне одного?

921
00:56:46,486 --> 00:56:48,154
Ми справді нічого не знаємо.

922
00:56:48,238 --> 00:56:50,240
Ми нічого не знаємо одне про одного.

923
00:56:50,323 --> 00:56:53,243
Ми говоримо, де ми виросли,
на сцені, але не зважаємо на це.

924
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
Так, я багато чому навчилася
у розмовах з іншими коміками:

925
00:56:56,538 --> 00:57:00,250
«Ви ходили до кіношколи?»
Типу, я нічого не знаю.

926
00:57:11,094 --> 00:57:14,180
Мій син написав скетч.
І він був дійсно смішний,

927
00:57:14,264 --> 00:57:16,474
але водночас й критикував мене.

928
00:57:17,559 --> 00:57:19,060
«Тату, я хочу бути в скетчі,

929
00:57:19,144 --> 00:57:20,061
щось на кшталт

930
00:57:20,145 --> 00:57:22,105
імітацій голосів, як у фільмах
про щасливців.

931
00:57:22,188 --> 00:57:24,607
Знаєш, коли це звучало…»
А я: «Дідько, що це означає?»

932
00:57:24,691 --> 00:57:25,775
Так.

933
00:57:32,866 --> 00:57:34,784
Це ж так легко!

934
00:57:34,868 --> 00:57:36,870
Переклад субтитрів: Роман Нікулін



