1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:36,824 --> 00:02:39,159
- ¿Y?
- Llegó y se encerró en su cuarto.

4
00:02:39,535 --> 00:02:40,744
- ¿Con llave?
- Sí.

5
00:02:40,828 --> 00:02:42,371
Recién acaba de llegar.

6
00:02:44,415 --> 00:02:45,416
Ven.

7
00:02:51,964 --> 00:02:53,340
Dale, habla.

8
00:02:53,674 --> 00:02:55,509
La pasó a buscar por lo de Tina.

9
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
Se fueron a un bar y estuvieron
ahí bastante rato.

10
00:02:58,178 --> 00:02:59,930
- ¿Qué bar?
- Plus Ultra.

11
00:03:00,222 --> 00:03:01,390
Libertad y Arenales.

12
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
¿Y después?

13
00:03:08,355 --> 00:03:09,440
Después me fui.

14
00:03:10,149 --> 00:03:11,400
¿Cómo que te fuiste?

15
00:03:11,734 --> 00:03:14,069
Sí, me fui. Estuve una hora
allí afuera.

16
00:03:14,945 --> 00:03:17,156
- No me gusta nada ese tipo.
- A mí tampoco.

17
00:03:17,239 --> 00:03:18,949
- ¿En qué están ustedes?
- Hola.

18
00:03:19,033 --> 00:03:20,743
- ¿Qué están murmurando?

19
00:03:20,826 --> 00:03:23,454
Nada. Estamos preocupados
por Vero.

20
00:03:24,288 --> 00:03:25,331
¿Por?

21
00:03:26,248 --> 00:03:28,292
El novio nuevo es un tipo muy raro.

22
00:03:29,168 --> 00:03:30,377
- ¿Raro?
- Sí.

23
00:03:30,461 --> 00:03:31,879
¿Y cómo sabes que es raro?

24
00:03:31,962 --> 00:03:34,214
¿Qué? ¿Cómo llegaste
a esa conclusión?

25
00:03:34,715 --> 00:03:36,467
Tengo la presunción

26
00:03:37,259 --> 00:03:39,428
de que puede tratarse
de un servicio.

27
00:03:40,346 --> 00:03:43,724
Tal vez pueden estar queriendo
infiltrar a través de ella.

28
00:03:43,807 --> 00:03:45,267
¿Un servicio?

29
00:03:46,018 --> 00:03:48,062
Un espía, ma. Creemos.

30
00:03:48,687 --> 00:03:51,523
Sé perfectamente lo que
es un servicio, mi amor.

31
00:03:52,733 --> 00:03:53,901
Javi, anda a dormir.

32
00:03:54,526 --> 00:03:57,029
- Dale, ponte el pijama.
- Voy.

33
00:03:57,988 --> 00:04:00,532
No te acuestes con el pantalón
de gimnasia.

34
00:04:03,744 --> 00:04:06,121
Estoy esperando tu explicación.

35
00:04:06,205 --> 00:04:09,917
Se encuentran en el Plus Ultra.
¿A ti eso no te dice nada?

36
00:04:11,043 --> 00:04:12,044
Nada.

37
00:04:13,128 --> 00:04:14,505
Justo en la esquina

38
00:04:14,588 --> 00:04:17,174
de la Secretaría de Inteligencia,
justo ahí.

39
00:04:17,800 --> 00:04:19,093
¿Tú me estás cargando?

40
00:04:19,760 --> 00:04:21,428
¿Estás siguiendo a tu hija?

41
00:04:21,929 --> 00:04:23,472
- No.
- Julio.

42
00:04:24,056 --> 00:04:26,350
¿Tú estás haciendo seguir a tu hija?

43
00:04:26,433 --> 00:04:28,769
Javier se la cruzó por la calle.

44
00:04:28,894 --> 00:04:29,895
Julio.

45
00:04:29,979 --> 00:04:32,398
¿Tú estás haciendo
seguir a tu hija por tu hijo?

46
00:04:32,481 --> 00:04:34,233
Te acabo de decir que no.

47
00:04:35,401 --> 00:04:37,444
Eres un enfermo.

48
00:04:37,987 --> 00:04:40,197
Sabemos perfectamente
que es el primo

49
00:04:40,280 --> 00:04:42,032
de la chica esa del colegio.

50
00:04:42,116 --> 00:04:44,785
- Nieta de un tipo de aviación.
- Civil, Julio.

51
00:04:44,868 --> 00:04:47,621
- Es piloto civil.
- LADE. LADE.

52
00:04:48,247 --> 00:04:49,957
Son todos medio milicos esos.

53
00:04:50,708 --> 00:04:52,751
De la nada se presentaron
como voluntarios.

54
00:04:52,835 --> 00:04:54,878
El abuelo y el padre.

55
00:04:56,672 --> 00:04:59,383
¿Te das cuenta que estás criando
a un demente?

56
00:05:12,146 --> 00:05:14,398
- ¿Qué haces?
- ¿Por qué te maquillas?

57
00:05:15,065 --> 00:05:16,775
Porque quiero y porque puedo.

58
00:05:17,317 --> 00:05:18,902
Estamos en democracia, ¿no?

59
00:05:19,862 --> 00:05:21,572
En mi colegio está prohibido.

60
00:05:23,240 --> 00:05:25,784
¿Cómo sabes?
Si tú nunca fuiste maquillado.

61
00:05:27,953 --> 00:05:30,289
- Todavía.
- ¡No! ¡No! ¡No!

62
00:05:30,372 --> 00:05:32,124
- Raja acá. Raja acá.

63
00:05:32,207 --> 00:05:33,959
¡Dale, te va a quedar relindo!

64
00:05:34,501 --> 00:05:35,836
- Estúpida.
- ¿Vamos?

65
00:05:35,919 --> 00:05:38,505
Bueno, ya está. Córtala.
Voy a salir.

66
00:05:39,339 --> 00:05:40,674
Voy por acá.

67
00:05:41,800 --> 00:05:43,260
- ¿Me das uno, pa?
- Sí.

68
00:05:48,348 --> 00:05:50,809
- ¿Quieres que almorcemos?
- No, no puedo.

69
00:05:53,270 --> 00:05:54,772
Pero no te dije cuándo.

70
00:05:55,189 --> 00:05:57,399
Ah, es que pensé que decías hoy.

71
00:05:57,483 --> 00:05:59,276
- No, no, no. Después.
- Sí, me encanta.

72
00:05:59,359 --> 00:06:00,569
Bueno.

73
00:06:08,786 --> 00:06:11,038
- Chao, nos vemos en la noche.
- Chao.

74
00:06:36,522 --> 00:06:38,816
Buenos días.
Llamó Bruzzo.

75
00:06:41,235 --> 00:06:43,487
Doctor, llamó el doctor Bruzzo.

76
00:06:43,570 --> 00:06:46,323
- Necesita hablar con usted urgente.
- Escuché perfectamente.

77
00:06:46,406 --> 00:06:48,742
¿Qué pasa si yo no quiero hablar
con el doctor Bruzzo?

78
00:06:48,826 --> 00:06:50,953
- Puede, doctor.
- Sí, claro que puedo.

79
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
Bueno, ¿qué hago si vuelve
a llamar entonces?

80
00:06:52,830 --> 00:06:54,081
Le corta el teléfono.

81
00:06:54,164 --> 00:06:55,999
- No puedo, doctor.
- Sí puede.

82
00:06:56,083 --> 00:06:58,043
Puede y debe. Es una orden.

83
00:06:58,752 --> 00:07:01,255
Usted le corta el teléfono
al doctor Bruzzo.

84
00:07:01,338 --> 00:07:02,923
No se olvidé, usted trabaja para mí.

85
00:07:03,006 --> 00:07:05,759
No, doctor.
Soy planta permanente.

86
00:07:06,260 --> 00:07:07,469
Y no me puede echar.

87
00:07:12,307 --> 00:07:13,433
Susana...

88
00:07:15,060 --> 00:07:16,270
Le pido por favor.

89
00:07:18,021 --> 00:07:20,357
Córtele el teléfono
al doctor Bruzzo.

90
00:07:21,233 --> 00:07:22,359
Gracias.

91
00:07:47,551 --> 00:07:49,761
- Doctor.

92
00:07:49,845 --> 00:07:52,306
No me arruine este momento,
se lo suplico.

93
00:07:52,472 --> 00:07:53,724
- Bruzzo.
- ¿Qué?

94
00:07:53,807 --> 00:07:56,560
- Está viniendo para acá.
- Usted me odia a mí, ¿no?

95
00:07:56,643 --> 00:07:59,229
Si lo odiara no le estaría
avisando, doctor.

96
00:07:59,605 --> 00:08:00,981
Tienes razón.

97
00:08:02,983 --> 00:08:04,151
Escúcheme.

98
00:08:08,488 --> 00:08:09,656
Yo no estoy, me fui.

99
00:08:10,073 --> 00:08:12,284
Tenía un almuerzo con mi hija,
dígale eso.

100
00:08:12,367 --> 00:08:13,827
- Yo me ocupo.
- Gracias.

101
00:08:15,162 --> 00:08:16,997
Ustedes
van a presenciar

102
00:08:17,080 --> 00:08:18,916
un documento elaborado

103
00:08:19,124 --> 00:08:22,586
por la Comisión Nacional
sobre Desaparición de Personas

104
00:08:23,378 --> 00:08:26,131
con desgarramientos que, obviamente,

105
00:08:26,215 --> 00:08:28,342
van a quedar reflejados
en los testimonios...

106
00:08:28,425 --> 00:08:30,552
Va a devaluar de nuevo
en cinco segundos, escucha.

107
00:08:30,636 --> 00:08:34,389
Pero esto que ustedes
van a ver es solo un aspecto

108
00:08:34,765 --> 00:08:36,391
- del drama de la violencia...
- Ahí va.

109
00:08:36,475 --> 00:08:37,559
- ...en Argentina.
- ¡Ahí va!

110
00:08:37,643 --> 00:08:40,896
La otra cara,
el otro aspecto

111
00:08:41,230 --> 00:08:45,234
se inició cuando recaló
en las playas argentinas.

112
00:08:45,484 --> 00:08:50,697
La irrupción de la subversión
y del terrorismo alimentado

113
00:08:50,989 --> 00:08:52,824
desde lejanas fronteras.

114
00:08:52,908 --> 00:08:55,702
¡Pero por qué no ponen
a Massera a hablar directamente!

115
00:08:55,786 --> 00:08:57,829
- Se terminó, ya está.
- No.

116
00:08:59,248 --> 00:09:02,000
Javi, ¿puedes ir
a prenderla, por favor?

117
00:09:05,837 --> 00:09:08,006
Esta estrategia subversiva,

118
00:09:08,590 --> 00:09:11,093
- recaló en un instante...
- No sé qué esperabas.

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,513
Voy yo.

120
00:09:14,638 --> 00:09:17,933
...una sociedad
debilitada que no tenía...

121
00:09:18,016 --> 00:09:19,434
- ¿Qué está diciendo?
- ¿Hola?

122
00:09:19,518 --> 00:09:21,728
Pero esto es un comunicado
de la dictadura.

123
00:09:21,812 --> 00:09:23,855
Las posibilidades
de la madurez política.

124
00:09:23,939 --> 00:09:25,148
Ahora vengo.

125
00:09:25,816 --> 00:09:28,360
Se suponía que ibas a hablar
de los desaparecidos, hijo de puta.

126
00:09:28,443 --> 00:09:29,861
¿Me entiendes ahora o no?

127
00:09:29,945 --> 00:09:31,530
En el engranaje diabólico

128
00:09:31,613 --> 00:09:33,282
de la muerte y del terror.

129
00:09:33,532 --> 00:09:37,536
La sociedad argentina
fue conmovida y sorprendida

130
00:09:37,619 --> 00:09:40,580
y reclamó que había que terminar
con este brote...

131
00:09:40,664 --> 00:09:44,501
No, no, pero está culpando
a las víctimas, señor ministro.

132
00:09:51,466 --> 00:09:52,592
¡Ey!

133
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿todo bien?

134
00:09:54,761 --> 00:09:57,222
- Bien, ¿y tú?
- Bien bien.

135
00:10:02,853 --> 00:10:04,604
Condición que alcanzaría

136
00:10:04,688 --> 00:10:06,273
a fallar a los argentinos.

137
00:10:06,690 --> 00:10:09,401
Una situación tan trágica
como inédita

138
00:10:09,484 --> 00:10:12,571
que hirió a nuestra historia
por la espalda

139
00:10:12,654 --> 00:10:14,489
y conmovió al mundo entero.

140
00:10:17,242 --> 00:10:18,243
Muchos...

141
00:10:18,785 --> 00:10:20,746
Vieron sacar de sus domicilios

142
00:10:21,705 --> 00:10:25,125
a los seres queridos
que han desaparecido desde entonces.

143
00:10:26,001 --> 00:10:27,336
Mi hija...

144
00:10:27,669 --> 00:10:29,421
Laura Estela Carlotto

145
00:10:29,838 --> 00:10:32,007
fue secuestrada
junto a su compañera.

146
00:10:32,591 --> 00:10:33,842
Tenía 21 años.

147
00:10:34,676 --> 00:10:37,137
Y estaba embarazada
de dos meses y medio.

148
00:10:37,429 --> 00:10:39,139
Tuvimos algunas noticias

149
00:10:39,598 --> 00:10:42,893
durante su secuestro
por una carta anónima,

150
00:10:43,935 --> 00:10:47,439
diciéndonos que su embarazo
continuaba adelante.

151
00:10:47,773 --> 00:10:52,736
Que nos mandaba un mensaje
a su papá y a mí

152
00:10:53,195 --> 00:10:57,491
para que estuviéramos atentos
al momento en que naciera su bebé.

153
00:10:58,492 --> 00:11:01,161
Todo ese tiempo,
como todas las madres,

154
00:11:02,079 --> 00:11:04,873
la busqué y busqué datos.

155
00:11:05,957 --> 00:11:08,085
La esperanza diaria

156
00:11:09,336 --> 00:11:12,005
de verla, de que tocara
el timbre un día...

157
00:11:13,340 --> 00:11:15,384
Presenté recursos de habeas corpus,

158
00:11:15,842 --> 00:11:17,886
reclamé ante los juzgados...

159
00:11:37,948 --> 00:11:39,950
Bruzzo está adentro.

160
00:11:43,286 --> 00:11:44,413
Loco.

161
00:11:45,455 --> 00:11:47,207
¿Me haces el favor de entrar?

162
00:11:48,083 --> 00:11:49,251
Sí, claro.

163
00:11:51,253 --> 00:11:52,546
Está bien.

164
00:11:53,422 --> 00:11:54,631
Gracias.

165
00:12:01,304 --> 00:12:04,057
- Siéntate, por favor.
- Mira, Bruzzo.

166
00:12:04,558 --> 00:12:07,144
Yo no voy a discutir contigo,
te respeto, te aprecio

167
00:12:07,227 --> 00:12:08,645
y les agradezco mucho
lo del nombramiento

168
00:12:08,728 --> 00:12:09,729
y tutti i fiocchi.

169
00:12:09,813 --> 00:12:11,857
Pero hay algo que no estoy
dispuesto a ser.

170
00:12:11,940 --> 00:12:14,776
¿Sabes qué? ¿Sabes qué no estoy
dispuesto a ser?

171
00:12:15,152 --> 00:12:17,112
- Sí, me lo imagino, Julio.
- Un boludo.

172
00:12:18,321 --> 00:12:19,573
¿Eso te imaginabas?

173
00:12:19,823 --> 00:12:21,491
No estoy dispuesto
a ser el boludo

174
00:12:21,575 --> 00:12:23,118
al que le piden que ponga la cara

175
00:12:23,201 --> 00:12:25,162
en algo en lo que nadie
del gobierno cree.

176
00:12:25,245 --> 00:12:27,122
- Julio.
- ¿Pero qué pasa?

177
00:12:27,247 --> 00:12:29,791
¿Vivimos en el País
de las Maravillas ahora?

178
00:12:29,875 --> 00:12:32,544
De repente, todos los dictadores
van a ir a la cárcel.

179
00:12:32,627 --> 00:12:34,087
¿Quién los va a meter en la cárcel?

180
00:12:34,171 --> 00:12:35,380
¿Martín Karadagian?

181
00:12:36,298 --> 00:12:38,258
¿De verdad piensas
que la justicia militar

182
00:12:38,341 --> 00:12:40,594
va a permitir que Videla vaya
en cana?

183
00:12:40,760 --> 00:12:42,804
Eran parte de la dictadura, Bruzzo.

184
00:12:42,929 --> 00:12:45,557
¿Y qué pasa si la justicia civil
se hace cargo del juicio?

185
00:12:45,640 --> 00:12:48,059
A mí me dicen loco.
Yo no estoy loco, eso no va a pasar.

186
00:12:48,143 --> 00:12:49,769
¿Quién va a permitir que pase eso?

187
00:12:49,853 --> 00:12:50,854
¿Tróccoli?

188
00:12:51,146 --> 00:12:52,439
¿Pero no lo escuchaste anoche?

189
00:12:52,522 --> 00:12:53,523
Por favor.

190
00:12:54,608 --> 00:12:55,609
¿Terminaste?

191
00:12:56,860 --> 00:12:58,403
Siéntate, por favor.

192
00:12:58,487 --> 00:12:59,488
Siéntate, Julio.

193
00:13:07,621 --> 00:13:10,415
¿Tienes en claro que si los jueces
deciden tomar el juicio,

194
00:13:10,499 --> 00:13:12,125
no vas a poder decir que no?

195
00:13:13,877 --> 00:13:16,755
Sí, tengo perfectamente
en claro cuál es mi trabajo.

196
00:13:16,838 --> 00:13:17,839
Soy fiscal.

197
00:14:05,178 --> 00:14:06,930
¿Me puedes contar cómo te fue?

198
00:14:10,225 --> 00:14:12,352
Prefiero no hablar del tema, Silvia.

199
00:14:15,772 --> 00:14:16,940
Lo van a hacer, ¿no?

200
00:14:17,440 --> 00:14:19,484
No quiero hablar del tema, Silvia.

201
00:14:21,528 --> 00:14:22,946
Entonces lo van a hacer.

202
00:14:24,823 --> 00:14:25,991
No lo pueden hacer.

203
00:14:26,825 --> 00:14:28,159
Sí que pueden.

204
00:14:28,285 --> 00:14:31,204
Tú sabes perfectamente
que si los jueces quieren el juicio,

205
00:14:31,288 --> 00:14:32,330
el juicio se hace.

206
00:14:32,455 --> 00:14:34,833
No lo van a dejar.

207
00:14:34,916 --> 00:14:36,918
No lo sabes.

208
00:14:38,420 --> 00:14:40,880
¿Podemos no hablar
de este tema ahora?

209
00:14:49,180 --> 00:14:50,765
¿Y de qué tema
sí quieres hablar?

210
00:14:50,849 --> 00:14:51,850
De ninguno.

211
00:15:01,276 --> 00:15:03,945
Hay una sola cosa que a mí
no me queda clara.

212
00:15:04,070 --> 00:15:05,405
Silvia, por favor,
no me pongas

213
00:15:05,488 --> 00:15:06,489
de mal humor, ¿dale?

214
00:15:06,573 --> 00:15:08,283
Yo no entiendo si estás así...

215
00:15:08,366 --> 00:15:09,367
Silvia.

216
00:15:09,618 --> 00:15:11,369
- Porque tienes miedo...
- Por favor.

217
00:15:11,453 --> 00:15:13,371
- de que la cosa no se haga.
- Silvia.

218
00:15:13,455 --> 00:15:16,750
O porque tienes miedo
de que la cosa sí se haga.

219
00:15:19,169 --> 00:15:20,587
Por momentos creo que

220
00:15:20,920 --> 00:15:23,548
lo que pasa es que estás cagado
de las patas.

221
00:15:23,673 --> 00:15:26,217
Por supuesto que estoy cagado
de las patas.

222
00:15:26,384 --> 00:15:27,469
Por supuesto.

223
00:15:33,266 --> 00:15:34,768
¿De qué tienes miedo, Julio?

224
00:15:34,851 --> 00:15:35,935
De todo, Silvia.

225
00:15:36,019 --> 00:15:37,020
De todo.

226
00:15:39,064 --> 00:15:41,149
De que todo esto es una trampa,
que me estén usando

227
00:15:41,232 --> 00:15:43,943
para algún tipo de negociación.

228
00:15:44,569 --> 00:15:46,738
De que le pase algo a ustedes.

229
00:15:51,076 --> 00:15:52,619
¿Y de no poder hacer nada?

230
00:15:52,786 --> 00:15:53,787
Otra vez.

231
00:15:55,872 --> 00:15:57,207
Vas a poder, Julio.

232
00:15:58,416 --> 00:15:59,417
Vas a poder.

233
00:16:24,025 --> 00:16:25,735
- Preséntelo.
- Claro.

234
00:16:26,194 --> 00:16:28,029
Bueno, muchas gracias, señores.

235
00:16:49,342 --> 00:16:50,885
Buenos días.
Traigo un oficio

236
00:16:50,969 --> 00:16:52,929
del Consejo Supremo
de las Fuerzas Armadas.

237
00:16:55,890 --> 00:16:58,059
"El presente consejo
hace saber

238
00:16:58,143 --> 00:17:00,603
que, según se desprende
de su instrucción,

239
00:17:00,729 --> 00:17:04,357
los decretos, directivas,
órdenes de operaciones,

240
00:17:04,649 --> 00:17:08,653
procedimientos mediante los que
se llevó a cabo el accionar militar,

241
00:17:08,862 --> 00:17:11,364
en su combate
a la subversión apátrida,

242
00:17:11,740 --> 00:17:15,076
fueron, en cuanto a su
contenido y forma, inobjetables".

243
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
- Inobjetables.
- Así como lo escuchas.

244
00:17:17,287 --> 00:17:18,621
Sigue leyendo.

245
00:17:19,038 --> 00:17:22,167
"Los excesos corrieron
por cuenta de los subordinados

246
00:17:22,250 --> 00:17:23,960
y el tribunal debería investigar

247
00:17:24,043 --> 00:17:25,962
las faltas de las supuestas
víctimas..."

248
00:17:26,045 --> 00:17:27,672
¿Las faltas de las víctimas?

249
00:17:30,425 --> 00:17:32,010
¿Vamos a tomar este juicio?

250
00:17:34,304 --> 00:17:35,305
Perdón.

251
00:17:35,555 --> 00:17:38,183
Tenemos que ser fríos, pensar
en cuáles son los riesgos

252
00:17:38,266 --> 00:17:39,559
y si podemos asegurar

253
00:17:39,642 --> 00:17:41,436
que este juicio
va a seguir su procedimiento.

254
00:17:41,519 --> 00:17:43,938
Perdón, ¿alguien de verdad
cree que esto puede quedar así?

255
00:17:44,022 --> 00:17:45,565
Le están echando la culpa
a las víctimas.

256
00:17:45,648 --> 00:17:46,816
Hay que actuar,
pero no ciegamente.

257
00:17:46,900 --> 00:17:49,194
Si no actuamos ciegamente,
es decir ya,

258
00:17:49,277 --> 00:17:50,987
este juicio puede no hacerse.

259
00:17:51,780 --> 00:17:53,281
Vamos a darles a los militares

260
00:17:53,364 --> 00:17:55,283
lo que ellos no le dieron
a sus víctimas.

261
00:17:55,366 --> 00:17:56,451
Un juicio justo.

262
00:17:56,701 --> 00:17:58,036
- ¿Y las pruebas?
- Las pruebas son trabajo

263
00:17:58,119 --> 00:18:00,663
- de la fiscalía.
- ¿Y si no las consiguen?

264
00:18:01,247 --> 00:18:02,957
Si no las consiguen,

265
00:18:03,249 --> 00:18:04,584
tendremos que absolver.

266
00:18:10,757 --> 00:18:12,217
¿Notificamos al fiscal?

267
00:18:14,761 --> 00:18:15,887
Notifíquenlo.

268
00:18:26,147 --> 00:18:28,525
- Permiso, doctor.

269
00:18:28,608 --> 00:18:30,610
- Acaba de llegar esto.
- Sí.

270
00:18:31,569 --> 00:18:32,570
A ver.

271
00:18:42,997 --> 00:18:43,998
Gracias.

272
00:18:47,210 --> 00:18:48,711
- Hola.
- Hola.

273
00:18:51,673 --> 00:18:53,383
- Pa.
- ¿Qué haces?

274
00:18:55,885 --> 00:18:56,886
¿Pasó algo?

275
00:18:57,303 --> 00:18:58,429
Buenas tardes.

276
00:18:58,513 --> 00:19:00,306
- Sí.
- ¿Qué?

277
00:19:00,431 --> 00:19:02,892
El doctor Strassera
está ocupado.

278
00:19:03,226 --> 00:19:04,561
El juicio se hace.

279
00:19:16,281 --> 00:19:17,907
Vas a meter preso a Videla.

280
00:19:19,242 --> 00:19:20,243
Voy a tratar.

281
00:19:20,827 --> 00:19:22,161
Y a Massera.

282
00:19:22,495 --> 00:19:23,997
A todos los responsables.

283
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
¿Y eso no es peligroso?

284
00:19:37,218 --> 00:19:39,429
Cálculo que un poco
peligroso es. Sí.

285
00:19:42,807 --> 00:19:43,808
Y...

286
00:19:43,975 --> 00:19:45,018
Te pueden matar.

287
00:19:59,240 --> 00:20:00,658
¿No puedes decir que no?

288
00:20:01,659 --> 00:20:02,702
No.

289
00:20:38,529 --> 00:20:40,657
Oh, señor fiscal.

290
00:20:41,991 --> 00:20:43,409
Pobre, Schubert.

291
00:20:47,497 --> 00:20:48,498
¿Cómo estás?

292
00:20:48,790 --> 00:20:50,458
Bien, sin entrar en detalles.

293
00:20:52,043 --> 00:20:54,963
¡Cómo te cagaron, loco!

294
00:20:56,172 --> 00:20:58,716
Pensaste que te nombraban
para barrer

295
00:20:59,050 --> 00:21:00,718
la pista de baile, ¿no?

296
00:21:01,135 --> 00:21:03,346
Y ahora vas a tener que bailar.

297
00:21:03,596 --> 00:21:05,640
- No sé de qué te ríes.

298
00:21:05,723 --> 00:21:07,183
- No.
- Esto es serio.

299
00:21:07,392 --> 00:21:08,518
Es muy serio.

300
00:21:09,519 --> 00:21:10,853
Yo no puedo hacer esto.

301
00:21:11,312 --> 00:21:13,398
- Piensa.
- Bueno, pero algún día

302
00:21:13,481 --> 00:21:15,108
- tenías que empezar.
- ¿Pero ahora?

303
00:21:15,191 --> 00:21:16,776
- Sí.
- ¿En este momento,

304
00:21:17,110 --> 00:21:19,529
que todo el mundo sabe que están
negociando con los militares?

305
00:21:19,612 --> 00:21:21,364
¿No escuchaste
a Tróccoli el otro día?

306
00:21:21,447 --> 00:21:22,615
Sí, a Tróccoli.

307
00:21:24,867 --> 00:21:25,994
Tienes razón.

308
00:21:28,621 --> 00:21:30,957
¡No, yo estoy
de acuerdo contigo, eh!

309
00:21:31,040 --> 00:21:33,918
Yo hace 50 años que vengo
diciendo que todo esto

310
00:21:34,002 --> 00:21:35,044
se va a la mierda.

311
00:21:35,294 --> 00:21:37,547
Solo un gobierno dice
que va a cambiar las cosas,

312
00:21:37,630 --> 00:21:38,965
e inmediatamente llama

313
00:21:39,048 --> 00:21:41,134
a los mismos hijos
de puta de siempre.

314
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
Bueno.

315
00:21:46,014 --> 00:21:48,099
Pero te digo algo,
¿me escuchas?

316
00:21:49,767 --> 00:21:51,352
Algo puede salir mal.

317
00:21:53,855 --> 00:21:56,357
Alguien se descuida, ¿no?

318
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
Y...

319
00:21:58,192 --> 00:22:02,155
Y aparece un espacio
mínimo una rendija, eso.

320
00:22:04,073 --> 00:22:06,325
Se abre y se cierra,
se cierra rápido.

321
00:22:07,493 --> 00:22:09,912
En ese momento,
tienes que estar adentro.

322
00:22:09,996 --> 00:22:10,997
Y ahí sí.

323
00:22:13,583 --> 00:22:15,376
Ahí sí se pueden hacer cosas.

324
00:22:16,544 --> 00:22:20,798
Las cosas que no pudimos
hacer durante la dictadura, Julio.

325
00:22:21,132 --> 00:22:24,135
Así se hicieron
las cosas importantes.

326
00:22:24,886 --> 00:22:28,848
Se hicieron con inteligencia,
con audacia, con sagacidad.

327
00:22:28,931 --> 00:22:32,310
- ¡Fum! Para meterse...
- Me estás hablando de la historia.

328
00:22:32,393 --> 00:22:33,436
Sí.

329
00:22:34,395 --> 00:22:35,396
La historia...

330
00:22:36,814 --> 00:22:39,275
- no la hicieron tipos como yo.
- Ah, ¿no?

331
00:22:40,026 --> 00:22:41,027
Mira.

332
00:22:41,444 --> 00:22:43,654
Sin embargo, vas a ser el fiscal

333
00:22:43,738 --> 00:22:46,783
del juicio más importante
de la historia argentina.

334
00:22:51,204 --> 00:22:52,705
Hazte cargo.

335
00:22:54,373 --> 00:22:56,959
¡Julio! ¡Julio! ¡Julio!

336
00:22:59,295 --> 00:23:01,047
Me gusta verte reír.

337
00:23:01,964 --> 00:23:03,800
- Dale.

338
00:23:08,888 --> 00:23:11,766
¿Alguien puede atender
ese teléfono, por favor?

339
00:23:13,309 --> 00:23:16,771
¡Dios mío! ¡Me vuelvo loca!
Javi, ¿puedes atender?

340
00:23:17,313 --> 00:23:19,065
- ¿Hola?
- ¿Julio Strassera?

341
00:23:19,148 --> 00:23:20,983
- ¿Eres tú?
- Sí, ¿quién habla?

342
00:23:21,651 --> 00:23:23,820
¿Es el padre de Javier
y de Verónica?

343
00:23:25,655 --> 00:23:26,823
¿Quién eres?

344
00:23:27,031 --> 00:23:28,324
El que te va a dar boleta.

345
00:23:28,407 --> 00:23:30,118
- Ajá.
- Pero ¿sabes qué?

346
00:23:30,743 --> 00:23:32,161
- ¿Qué?
- Primero...

347
00:23:32,662 --> 00:23:34,413
Vamos a hacer cagar a tu hijo.

348
00:23:34,914 --> 00:23:35,915
Ajá.

349
00:23:36,332 --> 00:23:39,043
Pero a tu hija,
que está bastante linda,

350
00:23:39,335 --> 00:23:41,003
la vamos a guardar.

351
00:23:41,587 --> 00:23:43,965
La reputísima madre
que te parió, hijo de puta.

352
00:23:44,048 --> 00:23:46,342
Así tendremos con qué divertirnos.

353
00:23:46,425 --> 00:23:48,553
¿Por qué no vienes
y me lo dices en la cara, cagón?

354
00:23:48,636 --> 00:23:50,263
Ten cuidado, loco de mierda.

355
00:23:50,471 --> 00:23:52,598
Para que no te metas
donde no te conviene.

356
00:23:52,682 --> 00:23:55,017
Así no tendrás que arrepentirte
de nada.

357
00:23:55,101 --> 00:23:57,812
De acuerdo. Lo voy a tener
en cuenta. Gracias.

358
00:23:58,521 --> 00:24:00,189
- ¿Quién era?
- Un amigo.

359
00:24:00,314 --> 00:24:01,524
- Papá.
- Silvia.

360
00:24:01,607 --> 00:24:02,608
- ¿Sí?
- ¿Quién era?

361
00:24:02,692 --> 00:24:04,068
A partir de este momento,
en esta casa,

362
00:24:04,152 --> 00:24:06,612
el teléfono atiendes tú
o lo atiendo yo. ¿Está claro?

363
00:24:06,696 --> 00:24:08,156
¿Quién era?
¿El de las amenazas?

364
00:24:08,239 --> 00:24:10,283
Estuvo llamando todo el día.
Me tiene harta.

365
00:24:10,366 --> 00:24:12,660
Se ve que no tiene
un cuerno que hacer.

366
00:24:21,127 --> 00:24:22,253
Espera.

367
00:24:22,920 --> 00:24:24,005
¿Qué?

368
00:24:30,219 --> 00:24:31,220
No sé.

369
00:24:34,557 --> 00:24:36,601
- Vámonos al subterráneo.
- Sí.

370
00:24:45,693 --> 00:24:47,695
Chao. Que tengas buen día.

371
00:24:48,070 --> 00:24:49,822
- Papá.
- ¿Qué?

372
00:24:50,281 --> 00:24:51,282
Cuídate.

373
00:25:26,192 --> 00:25:27,693
Doctor Strassera.

374
00:25:27,777 --> 00:25:29,028
Disculpe la interrupción.

375
00:25:29,111 --> 00:25:32,865
Tengo órdenes de reportarme
ante usted como jefe de su custodia.

376
00:25:33,115 --> 00:25:34,533
Yo no necesito custodia.

377
00:25:35,409 --> 00:25:36,911
Tengo entendido
que sufrió amenazas

378
00:25:36,994 --> 00:25:38,788
- usted y su familia.
- No voy a aceptar

379
00:25:38,871 --> 00:25:40,289
ningún tipo de custodia.

380
00:25:40,581 --> 00:25:43,209
Entiendo, las amenazas
no son importantes.

381
00:25:43,459 --> 00:25:45,795
El que de verdad le va
a hacer algo no le va a avisar.

382
00:25:45,878 --> 00:25:48,005
- Por eso mismo...
- Mire, muchacho.

383
00:25:48,506 --> 00:25:49,840
Yo no quiero a nadie
de los servicios

384
00:25:49,924 --> 00:25:51,342
ni de la policía cerca mío,

385
00:25:51,425 --> 00:25:53,803
- mucho menos de mi familia.
- Con todo respeto, doctor,

386
00:25:53,886 --> 00:25:55,930
acabo de ir a su casa,
y me presenté ante su mujer

387
00:25:56,013 --> 00:25:58,766
y su hija porque estoy
a cargo de su seguridad.

388
00:26:00,184 --> 00:26:02,019
- ¿Su nombre?
- Ormiga, doctor.

389
00:26:02,478 --> 00:26:05,022
- Su nombre oficial.
- Ormiga, doctor.

390
00:26:05,106 --> 00:26:06,816
Hormiga... ¿Apellido Hormiga?

391
00:26:07,024 --> 00:26:08,484
Sí, sí. Ormiga toda la familia.

392
00:26:08,567 --> 00:26:09,694
Sin H de origen.

393
00:26:11,028 --> 00:26:12,029
Y él es Romero.

394
00:26:12,697 --> 00:26:13,906
Un gusto, doctor.

395
00:26:16,200 --> 00:26:17,743
Bueno, discúlpeme, Ormiga.

396
00:26:18,744 --> 00:26:21,122
Mire, usted estuvo con mi hija.

397
00:26:22,123 --> 00:26:23,457
Le tengo que anticipar.

398
00:26:24,250 --> 00:26:26,877
Mi hija es una chica muy celosa
de su intimidad.

399
00:26:26,961 --> 00:26:28,296
Estoy al tanto, doctor.

400
00:26:28,504 --> 00:26:29,839
- ¿De qué está al tanto?
- De la seguridad

401
00:26:29,922 --> 00:26:31,799
de su familia. ¿Cómo decirle?

402
00:26:32,216 --> 00:26:34,176
Tuvimos que hacer
unas averiguaciones.

403
00:26:34,260 --> 00:26:36,137
¿Y qué averiguó?

404
00:26:36,554 --> 00:26:38,514
Nada de qué preocuparse, doctor.

405
00:26:40,474 --> 00:26:42,101
- Nada.
- Bueno.

406
00:26:42,977 --> 00:26:44,979
Nada que represente una amenaza
para su seguridad.

407
00:26:45,062 --> 00:26:47,398
Dígame lo que sabe.
Por favor, suéltelo.

408
00:26:50,318 --> 00:26:52,153
El ingeniero Padilla es casado.

409
00:26:55,531 --> 00:26:56,657
¿Mi hija lo sabe?

410
00:26:56,782 --> 00:26:58,451
Creería que no, doctor.

411
00:26:58,534 --> 00:26:59,535
Seguro que no.

412
00:26:59,869 --> 00:27:01,412
La señora Padilla tampoco.

413
00:27:02,705 --> 00:27:03,831
Yo sigo.

414
00:27:09,712 --> 00:27:10,880
¿Qué haces, Bruzzo?

415
00:27:11,505 --> 00:27:13,924
Te agradezco la visita, pero estoy
a punto de hacer el juicio

416
00:27:14,008 --> 00:27:16,969
más importante desde Núremberg,
hasta la fecha, así que te pido

417
00:27:17,053 --> 00:27:18,179
no perdamos tiempo.

418
00:27:18,387 --> 00:27:19,889
- Venía a ofrecerte ayuda.
- Sí.

419
00:27:19,972 --> 00:27:22,266
Ya la recibí, la Hormiga
Atómica, muy lindo. Gracias.

420
00:27:22,350 --> 00:27:23,768
No, no me refería
a la custodia.

421
00:27:23,851 --> 00:27:26,437
Cuando yo necesite otro tipo
de ayuda, te lo voy a hacer saber.

422
00:27:26,520 --> 00:27:27,688
No seas necio, loco.

423
00:27:28,773 --> 00:27:30,274
No vas a poder solo con esto.

424
00:27:30,358 --> 00:27:32,234
Es que no voy a estar solo,
voy a estar con mi equipo.

425
00:27:32,318 --> 00:27:34,278
Tengo la potestad de armar
mi equipo, ¿o no?

426
00:27:34,362 --> 00:27:35,780
Sí, pero no es tan fácil.

427
00:27:35,863 --> 00:27:37,490
Porque no hay mucha gente
en tribunales

428
00:27:37,573 --> 00:27:38,783
que esté de acuerdo
con lo que vamos...

429
00:27:38,866 --> 00:27:40,910
Primero.
Vamos nada.

430
00:27:41,786 --> 00:27:42,912
Yo, yo voy a hacer.

431
00:27:43,079 --> 00:27:46,207
En segundo lugar, ya hay gente
que trabaja conmigo, por lo tanto...

432
00:27:46,290 --> 00:27:48,376
Lo único que te digo
es que hay poco tiempo.

433
00:27:48,459 --> 00:27:49,794
Y solo no vas a poder.

434
00:27:49,960 --> 00:27:52,296
Y solo incluyo a tu amigo
el del teatro.

435
00:27:52,380 --> 00:27:54,256
El teatro, del que siempre
te burlas,

436
00:27:54,340 --> 00:27:55,758
tiene más experiencia procesal

437
00:27:55,841 --> 00:27:59,053
que tú y yo juntos. Hace 30 años
que trabaja en la justicia.

438
00:27:59,136 --> 00:28:01,889
Bruzzo, yo esto lo voy a hacer,
pero lo voy a hacer a mi manera.

439
00:28:01,972 --> 00:28:04,392
Si lo haces a tu manera,
no vas a llegar.

440
00:28:04,809 --> 00:28:06,268
Escucha lo que te digo.

441
00:28:07,353 --> 00:28:08,854
El procurador te va
a mandar a alguien.

442
00:28:08,938 --> 00:28:10,356
No, no me manden a nadie.

443
00:28:10,439 --> 00:28:11,816
Lo voy a hacer con mi gente.

444
00:28:11,899 --> 00:28:13,150
Voy a llamar a Telechea.

445
00:28:13,234 --> 00:28:14,485
Le voy a llamar al Gordo Salvador,

446
00:28:14,568 --> 00:28:16,028
le voy a llamar a Sturla.

447
00:28:16,695 --> 00:28:18,364
¿Sturla dijo que no?

448
00:28:18,447 --> 00:28:20,533
Sí que no.
Que no. Que...

449
00:28:20,825 --> 00:28:24,412
Que no quiere saber nada,
que está grande ya para esas cosas.

450
00:28:24,954 --> 00:28:26,622
¿Y grande por qué?
¿Cuántos años tiene?

451
00:28:26,705 --> 00:28:28,165
Tiene 78.

452
00:28:28,582 --> 00:28:30,000
Pues ya. Está en todo.

453
00:28:30,084 --> 00:28:31,627
Está viejito.

454
00:28:34,839 --> 00:28:35,840
¿Telechea?

455
00:28:36,090 --> 00:28:37,216
Dijo que no.

456
00:28:37,299 --> 00:28:38,592
¿Pero te dio alguna explicación?

457
00:28:38,676 --> 00:28:39,927
Se cagaba de la risa.

458
00:28:40,010 --> 00:28:42,763
"¿El loco Strassera quiere
meter presos a los militares?

459
00:28:42,847 --> 00:28:45,599
¿Y por qué no pelea con Mano
de Piedra Durán también?".

460
00:28:45,683 --> 00:28:47,143
Qué gracioso Telechea.

461
00:28:47,226 --> 00:28:48,227
El pelotudo.

462
00:28:49,061 --> 00:28:50,729
Nunca le gustaron
los quilombos a Telechea.

463
00:28:50,813 --> 00:28:52,022
No.

464
00:28:53,649 --> 00:28:55,443
- ¿Y Salvador?
- Ni lo llamé.

465
00:28:56,152 --> 00:28:58,279
Firmó una solicitada
en contra del juicio.

466
00:28:58,362 --> 00:29:00,239
¿En serio tan facho él?

467
00:29:00,406 --> 00:29:02,491
Se fue volviendo
con los años.

468
00:29:02,825 --> 00:29:03,826
Un clásico.

469
00:29:05,244 --> 00:29:06,245
¿Carrizo?

470
00:29:06,662 --> 00:29:09,457
¡No! Fue candidato en Manrique.

471
00:29:09,665 --> 00:29:11,292
- Ah.
- Acuérdate.

472
00:29:12,710 --> 00:29:13,961
- ¿Girardi?
- No.

473
00:29:14,420 --> 00:29:16,005
No, no. Facho. Facho.

474
00:29:16,088 --> 00:29:17,506
No, si tiene hijos
en el liceo militar.

475
00:29:17,590 --> 00:29:18,716
- Sí.
- Ah, no.

476
00:29:18,924 --> 00:29:19,925
No sabía.

477
00:29:22,803 --> 00:29:23,804
¿Bruni?

478
00:29:24,221 --> 00:29:25,848
Recontrafacho.

479
00:29:28,851 --> 00:29:29,977
Hector Alcides.

480
00:29:30,686 --> 00:29:33,022
¿Me estás jodiendo?
Se murió el año pasado.

481
00:29:33,105 --> 00:29:35,774
No te puedo creer. No sabía nada.
¡Qué cagada!

482
00:29:35,858 --> 00:29:37,109
Un infarto masivo.

483
00:29:37,443 --> 00:29:38,652
Igual hubiera dicho que no.

484
00:29:38,736 --> 00:29:40,446
Era refacho. Pobre gordo.

485
00:29:42,406 --> 00:29:44,033
- Para.
- ¿Qué?

486
00:29:45,701 --> 00:29:46,744
- No, facho.
- Quién.

487
00:29:46,827 --> 00:29:48,829
No, súper superfacho.

488
00:29:48,954 --> 00:29:50,122
¡Puta madre!

489
00:29:50,289 --> 00:29:51,415
No hay nadie.

490
00:30:04,345 --> 00:30:06,263
El loco Strassera.

491
00:30:06,514 --> 00:30:07,723
Fiscal de la República.

492
00:30:07,806 --> 00:30:09,391
¿Qué haces, Basilio?
¿Cómo andas?

493
00:30:09,475 --> 00:30:10,476
Acá andamos.

494
00:30:10,559 --> 00:30:13,229
Ganándome la vida como todos.
Como tú, supongo.

495
00:30:13,312 --> 00:30:16,273
Convengamos en que hay formas
y formas de ganarse la vida, ¿no?

496
00:30:16,357 --> 00:30:18,108
Si lo dices por mi cliente,

497
00:30:18,192 --> 00:30:20,653
sabes que me tocó de oficio,
soy defensor público.

498
00:30:20,736 --> 00:30:22,821
Mmm, no se te ve muy amargado.

499
00:30:22,905 --> 00:30:24,823
Cualquiera diría
que te sacaste la lotería.

500
00:30:24,907 --> 00:30:26,867
Si la pregunta es si me molesta,
te digo la verdad, no.

501
00:30:26,951 --> 00:30:28,702
No, no me molesta para nada.

502
00:30:29,203 --> 00:30:31,247
Lo que francamente
me sorprende, loco,

503
00:30:31,330 --> 00:30:35,000
es que de repente te hayas
vuelto defensor de los guerrilleros.

504
00:30:35,084 --> 00:30:36,710
No, yo no defiendo a nadie.

505
00:30:37,044 --> 00:30:38,045
Soy fiscal.

506
00:30:38,254 --> 00:30:39,463
Mi trabajo es acusar.

507
00:30:39,547 --> 00:30:41,382
- Buenos días, Basilio.
- ¿Dices acusar

508
00:30:41,465 --> 00:30:44,718
a los que defendieron
a la patria de la guerrilla? Ajá.

509
00:30:45,928 --> 00:30:47,888
- Nos vemos.
- Anda, siéntate.

510
00:30:47,972 --> 00:30:49,306
Esto dura diez minutos.

511
00:30:52,851 --> 00:30:54,186
Buen día.

512
00:30:58,148 --> 00:30:59,400
De pie, señores.

513
00:31:03,112 --> 00:31:05,614
Declarando abiertas
las sesiones preliminares

514
00:31:05,698 --> 00:31:08,200
de la causa 13/84.

515
00:31:08,450 --> 00:31:10,494
Que se sigue a los siguientes
oficiales generales

516
00:31:10,578 --> 00:31:12,121
de las Fuerzas Armadas.

517
00:31:12,871 --> 00:31:15,082
Teniente general
Jorge Rafael Videla.

518
00:31:15,207 --> 00:31:16,750
Discúlpame, muchacho.

519
00:31:16,834 --> 00:31:18,252
Emilio Eduardo Massera.

520
00:31:18,335 --> 00:31:20,588
- ¿Usted quién es?
- Soy Luis Moreno Ocampo.

521
00:31:20,671 --> 00:31:23,007
- ¿El mono Ocampo?
- Luis Moreno Ocampo.

522
00:31:23,382 --> 00:31:25,676
- Mmm.
- Vengo a ponerme a su disposición.

523
00:31:25,759 --> 00:31:27,386
A mí nadie me dijo nada, eh.

524
00:31:28,012 --> 00:31:30,306
- Fui designado fiscal adjunto.
- ¿Qué?

525
00:31:30,389 --> 00:31:32,182
Soy su fiscal adjunto, doctor.

526
00:31:32,266 --> 00:31:33,934
Hagan entrar
a los procesados.

527
00:31:52,036 --> 00:31:53,746
Buen día, almirante.

528
00:32:06,759 --> 00:32:08,552
¿Puede decir
su nombre, por favor?

529
00:32:08,636 --> 00:32:11,722
Jorge Rafael Videla,
y me permito agregar,

530
00:32:12,181 --> 00:32:14,516
teniente general
del ejército argentino.

531
00:32:15,893 --> 00:32:17,311
Señores jueces.

532
00:32:17,811 --> 00:32:19,313
Con el debido respeto,

533
00:32:19,897 --> 00:32:23,150
no reconozco la legitimidad
del presente tribunal.

534
00:32:23,609 --> 00:32:26,278
La defensa reitera
que los hipotéticos delitos

535
00:32:26,362 --> 00:32:28,322
que se someten a juicio
en este proceso

536
00:32:28,405 --> 00:32:30,574
corresponden al fuero militar
y, como tales,

537
00:32:30,658 --> 00:32:32,910
deben ser juzgados
por tribunales militares.

538
00:32:32,993 --> 00:32:34,286
El tribunal militar ya tuvo

539
00:32:34,370 --> 00:32:35,537
su oportunidad.

540
00:32:35,663 --> 00:32:38,040
Usted conoce
perfectamente la facultad

541
00:32:38,123 --> 00:32:41,251
de este tribunal para investigar
y juzgar los crímenes imputados.

542
00:32:41,335 --> 00:32:42,753
Su nombre y apellido, por favor.

543
00:32:42,836 --> 00:32:44,296
Orlando Ramón Agosti.

544
00:32:44,630 --> 00:32:47,174
No reconozco la legitimidad
del presente tribunal.

545
00:32:47,257 --> 00:32:48,467
Su nombre y apellido,
por favor.

546
00:32:48,550 --> 00:32:50,219
Roberto Eduardo Viola.

547
00:32:50,427 --> 00:32:53,681
Y no reconozco la legitimidad
del presente tribunal.

548
00:32:53,764 --> 00:32:56,433
Omar Domingo Rubens Graffigna.

549
00:32:56,850 --> 00:32:59,144
- No reconozco la legitimidad.
- Jorge Isaac Anaya.

550
00:32:59,228 --> 00:33:00,979
Basilio Arturo Lami Dozo.

551
00:33:01,105 --> 00:33:02,564
Almirante Armando Lambruschini.

552
00:33:02,648 --> 00:33:04,274
Leopoldo Fortunato Galtieri.

553
00:33:04,358 --> 00:33:06,568
Almirante Emilio Eduardo Massera.

554
00:33:07,611 --> 00:33:10,823
No reconozco la legitimidad
del presente tribunal.

555
00:33:11,573 --> 00:33:12,616
Cuéntame.

556
00:33:13,158 --> 00:33:15,661
Videla mucho más bajito
de lo que pensaba, es un enano.

557
00:33:15,744 --> 00:33:19,039
Así pasa que con la gorra
y las botas parecen más altos.

558
00:33:19,540 --> 00:33:20,666
¿Y este quién es?

559
00:33:20,791 --> 00:33:22,626
La ayuda que tanto esperábamos.

560
00:33:22,918 --> 00:33:24,294
- Ah...
- Dime una cosa,

561
00:33:24,378 --> 00:33:25,504
Luis María Campos...

562
00:33:25,587 --> 00:33:26,922
¿Cómo nos vas a ayudar?

563
00:33:27,172 --> 00:33:29,633
- ¿En cuántos juicios estuviste?
- Moreno Ocampo.

564
00:33:29,717 --> 00:33:30,718
Ninguno.

565
00:33:30,843 --> 00:33:32,594
¿En cuántos procesos participaste?

566
00:33:32,678 --> 00:33:34,054
- En ninguno.
- Oh, Dios mío.

567
00:33:34,138 --> 00:33:35,347
¿Y qué haces? Algo debes hacer.

568
00:33:35,431 --> 00:33:38,016
Trabajo en la Procuración
y soy profesor en la universidad.

569
00:33:38,100 --> 00:33:40,477
- ¿Y vives de eso, Molina Campos?
- Moreno.

570
00:33:40,561 --> 00:33:41,562
Más o menos.

571
00:33:42,271 --> 00:33:43,397
¿Te ayuda tu mamá?

572
00:33:43,689 --> 00:33:45,441
En todo caso, si hay
algo que a ella no le gusta

573
00:33:45,524 --> 00:33:47,109
es saber que estoy
por participar de este juicio.

574
00:33:47,192 --> 00:33:49,820
- ¿Y por qué lo haces?
- Para mejor presumir.

575
00:33:50,154 --> 00:33:51,780
¿De verdad quieren saber
por qué pensaron en mí?

576
00:33:51,864 --> 00:33:52,906
Claro.

577
00:33:53,240 --> 00:33:54,616
Soy de familia de militares.

578
00:33:54,700 --> 00:33:56,118
Mi tío es coronel del ejército.

579
00:33:56,201 --> 00:33:57,536
Eso no te ayuda en nada.

580
00:33:57,619 --> 00:33:58,996
Mi madre va a misa
todos los domingos

581
00:33:59,079 --> 00:34:00,539
a la misma iglesia que Videla.

582
00:34:00,622 --> 00:34:02,833
Y para ella es un buen hombre
que hizo lo correcto.

583
00:34:02,916 --> 00:34:05,544
No quiero escuchar
ni una palabra más. Vamos.

584
00:34:07,129 --> 00:34:08,130
Doctor.

585
00:34:09,173 --> 00:34:10,174
Doctor.

586
00:34:10,883 --> 00:34:12,926
Doctor, déjeme terminar, por favor.

587
00:34:13,385 --> 00:34:14,386
Piénselo así.

588
00:34:14,762 --> 00:34:17,097
Este es un gobierno
que acaba de empezar.

589
00:34:17,181 --> 00:34:18,223
Un gobierno débil.

590
00:34:18,682 --> 00:34:20,392
Y tienen a los militares soplándole
la nuca,

591
00:34:20,476 --> 00:34:21,477
- ¿no es cierto?
- Sí.

592
00:34:21,560 --> 00:34:25,397
Y tomó la peligrosa y acertada
decisión de llevarlos a juicio.

593
00:34:26,148 --> 00:34:27,149
Entonces.

594
00:34:27,483 --> 00:34:30,611
Yo creo que es una buena
idea sumar abogados jóvenes.

595
00:34:31,236 --> 00:34:33,489
En lugar de abogados comprometidos
con los derechos humanos,

596
00:34:33,572 --> 00:34:36,825
que pueden ser fácilmente
descalificados por comunistas.

597
00:34:36,909 --> 00:34:38,452
No solo por los militares,

598
00:34:38,619 --> 00:34:40,496
sino también por la clase media,

599
00:34:40,704 --> 00:34:42,289
que es a la que hay que convencer

600
00:34:42,372 --> 00:34:45,459
para que este juicio tenga
la legitimidad que necesita.

601
00:34:45,542 --> 00:34:46,794
Teniendo en cuenta,

602
00:34:46,877 --> 00:34:49,171
la tradicional tendencia
de la clase media

603
00:34:49,254 --> 00:34:51,423
a justificar cualquier
golpe militar.

604
00:34:52,007 --> 00:34:53,383
El caballo de Troya.

605
00:34:55,093 --> 00:34:56,303
¿Me entiende?

606
00:34:58,764 --> 00:35:02,476
Tenemos cinco meses
para presentar pruebas irrefutables

607
00:35:02,768 --> 00:35:05,646
contra nueve comandantes,
por homicidio,

608
00:35:06,355 --> 00:35:08,398
privación ilegítima de la libertad,

609
00:35:08,899 --> 00:35:11,485
aplicación de tormentos
y robo calificado.

610
00:35:11,568 --> 00:35:13,153
Hay que armar un equipo
cuanto antes.

611
00:35:13,237 --> 00:35:15,656
- Exacto, Molina Campos.
- Moreno Ocampo.

612
00:35:16,615 --> 00:35:18,534
No podemos contar con la policía.

613
00:35:20,160 --> 00:35:23,205
El noventa por ciento
de los funcionarios de la justicia

614
00:35:23,288 --> 00:35:24,581
no quieren saber nada
con este juicio.

615
00:35:24,665 --> 00:35:25,666
Noventa y nueve.

616
00:35:25,749 --> 00:35:27,918
Yo pienso que hay que buscar
por otro lado, entonces.

617
00:35:28,001 --> 00:35:29,711
¿Dónde?
¿La Facultad de Derecho?

618
00:35:29,795 --> 00:35:32,214
Bueno, no exactamente.
Pero va por ahí.

619
00:35:32,422 --> 00:35:34,424
En la Procuración, por ejemplo,
hay muchos chicos

620
00:35:34,508 --> 00:35:36,093
que estarían dispuestos
a trabajar con nosotros.

621
00:35:36,176 --> 00:35:37,219
- ¿Chicos?
- Sí.

622
00:35:37,302 --> 00:35:38,595
En todos los juzgados.

623
00:35:38,971 --> 00:35:41,014
Hay que traer gente joven
de otros lados.

624
00:35:41,098 --> 00:35:43,600
- Con menos experiencia.
- ¿Menos experiencia que tú?

625
00:35:43,684 --> 00:35:45,352
Y si los funcionarios
de carrera no quieren...

626
00:35:45,435 --> 00:35:48,146
Entonces traemos
a los que no tienen carrera.

627
00:35:52,150 --> 00:35:53,193
Está bien.

628
00:35:55,737 --> 00:35:58,073
Me estás empezando a caer bien,
Moreno Ocampo.

629
00:35:58,156 --> 00:36:00,617
- Lo dije bien, ¿no?
- Sí.

630
00:36:03,370 --> 00:36:04,621
Nombre y apellido.

631
00:36:05,122 --> 00:36:06,999
- Lucas Palacios.
- Judith Coni.

632
00:36:07,124 --> 00:36:09,209
- Federico Corrales.
- ¿Ocupación?

633
00:36:09,293 --> 00:36:12,588
Trabajos administrativos
en la Procuración de la Nación.

634
00:36:12,838 --> 00:36:14,256
- ¿Profesión?
- Abogado.

635
00:36:14,339 --> 00:36:16,300
En este momento estoy sin trabajo.

636
00:36:16,383 --> 00:36:17,926
¿Y antes a qué te dedicabas?

637
00:36:18,010 --> 00:36:20,053
Estaba haciendo la carrera militar.

638
00:36:21,263 --> 00:36:23,348
- ¿En qué arma?
- En la Armada.

639
00:36:23,432 --> 00:36:25,475
En la Escuela de Mecánica, la ESMA.

640
00:36:28,645 --> 00:36:29,771
Dale, Fede.

641
00:36:30,606 --> 00:36:32,399
- ¿Me estás jodiendo?

642
00:36:32,482 --> 00:36:33,609
Sí, perdón.

643
00:36:33,734 --> 00:36:35,277
En realidad, trabajo
para la Procuración.

644
00:36:35,360 --> 00:36:38,030
A ver, ¿a quién votaste
en la última elección, gracioso?

645
00:36:38,113 --> 00:36:40,365
¿Tengo que decir Alfonsín
o puedo decir la verdad?

646
00:36:40,449 --> 00:36:41,450
No, no voté.

647
00:36:42,492 --> 00:36:44,161
No votaste. ¿Y por qué?

648
00:36:44,411 --> 00:36:45,746
Tenía 17 años.

649
00:36:45,954 --> 00:36:47,372
¿Qué piensas de Balvín?

650
00:36:47,456 --> 00:36:50,584
Eh, no tengo opinión.
Fue un político importante.

651
00:36:50,667 --> 00:36:52,377
¿Simpatías políticas, Eduardo?

652
00:36:52,461 --> 00:36:54,004
¿De ahora? No.

653
00:36:54,212 --> 00:36:55,422
No, no. Cero.

654
00:36:55,881 --> 00:36:57,174
¿Qué piensas de Perón?

655
00:36:57,424 --> 00:36:59,217
No tengo opinión,
fue un político importante.

656
00:36:59,301 --> 00:37:02,638
¿Y qué piensas de Winston Churchill?

657
00:37:03,055 --> 00:37:04,890
- ¿Cómo?
- ¿De Napoleón Bonaparte?

658
00:37:04,973 --> 00:37:06,058
¿De Jesucristo?

659
00:37:07,100 --> 00:37:08,310
¿Tengo qué contestar?

660
00:37:08,393 --> 00:37:12,189
¿Podrías nombrarme cinco miembros
del actual gabinete?

661
00:37:12,522 --> 00:37:14,691
Sí, está, eh...

662
00:37:14,858 --> 00:37:16,109
- Gripún.
- Grinspun.

663
00:37:16,485 --> 00:37:17,861
- Ese.
- ¿A quién votaste

664
00:37:17,945 --> 00:37:20,530
- en las últimas elecciones?
- Al peronismo.

665
00:37:21,073 --> 00:37:22,074
¿Por qué?

666
00:37:22,282 --> 00:37:23,575
Porque soy peronista.

667
00:37:23,951 --> 00:37:25,035
Ah, mira.

668
00:37:25,577 --> 00:37:26,578
¿Por qué?

669
00:37:28,246 --> 00:37:29,665
Porque el peronismo es el movimiento

670
00:37:29,748 --> 00:37:30,999
que se plantó
contra toda la dictadura

671
00:37:31,083 --> 00:37:33,085
del 55, en adelante,
y porque siempre va a estar

672
00:37:33,168 --> 00:37:34,795
del lado de los humildes
por la justicia social.

673
00:37:34,878 --> 00:37:37,089
Ok, gracias.
Muchas gracias.

674
00:37:37,214 --> 00:37:39,007
- Tú preguntaste.
- Sí, pero no para que repitas

675
00:37:39,091 --> 00:37:40,550
las mismas pelotudeces

676
00:37:40,634 --> 00:37:42,761
que te escucho decir todos los días,

677
00:37:42,844 --> 00:37:44,721
- en casa.
- No te pongas agresivo, papá.

678
00:37:44,805 --> 00:37:47,516
Es que tú me pones así, Maco.
Tú me pones así.

679
00:37:48,725 --> 00:37:50,852
¿Por qué quieres estar con nosotros?

680
00:37:51,019 --> 00:37:52,688
Porque tengo un tío
que estuvo chupado

681
00:37:52,771 --> 00:37:55,232
en el Vesubio, durante seis meses
y se fue de pedo.

682
00:37:55,315 --> 00:37:57,901
Yo trabajo en la mesa de entradas
del juzgado 14.

683
00:37:57,985 --> 00:38:01,279
Veo que ahí a nadie le importa
mucho lo que van a hacer.

684
00:38:01,780 --> 00:38:03,740
- A mí sí.
- Tengo dos hijos,

685
00:38:04,116 --> 00:38:05,158
una hipoteca.

686
00:38:05,283 --> 00:38:06,827
Y me dijeron que acá
pagan horas extras.

687
00:38:06,910 --> 00:38:08,537
Porque este es el país
que nos va a quedar a nosotros

688
00:38:08,620 --> 00:38:10,455
y esto no puede volver a pasar.

689
00:38:10,706 --> 00:38:12,165
Es verdad lo de las horas
extra, ¿no?

690
00:38:12,249 --> 00:38:14,793
¿Quieres que trabaje acá? ¿Sí o no?
Porque estoy muy bien en el juzgado.

691
00:38:14,876 --> 00:38:16,044
No me hace ninguna gracia estar acá,

692
00:38:16,128 --> 00:38:18,547
- rodeado de gorilas.
- Bienvenido, Maco.

693
00:38:18,714 --> 00:38:20,674
Tu papá nos habló muy bien de ti.

694
00:38:20,757 --> 00:38:22,092
Soy Luis Moreno Ocampo.

695
00:38:22,175 --> 00:38:23,343
Soy el fiscal adjunto.

696
00:38:23,427 --> 00:38:24,970
¿Cómo fiscal adjunto?

697
00:38:25,470 --> 00:38:26,555
¿Existe eso?

698
00:38:26,680 --> 00:38:27,973
¿Podrías nombrarme

699
00:38:28,223 --> 00:38:30,934
cuatro invitados al último
programa de Eva Díaz?

700
00:38:31,018 --> 00:38:32,728
Sí, tocaron Los Abuelos.

701
00:38:33,103 --> 00:38:34,104
¿Los Abuelos?

702
00:38:34,187 --> 00:38:35,856
Sí, Los Abuelos de la Nada.
Mandó mil.

703
00:38:35,939 --> 00:38:37,441
- ¿No los conoces?
- No.

704
00:38:37,649 --> 00:38:40,944
- No, no, no. A ver, cántame algo.
- ¿Qué? ¿Ahora?

705
00:38:41,069 --> 00:38:42,112
Sí.

706
00:39:04,384 --> 00:39:06,219
Bueno, primer problema.

707
00:39:06,636 --> 00:39:07,637
El tiempo.

708
00:39:08,096 --> 00:39:10,307
Tenemos que hacer el juicio
más importante de la historia

709
00:39:10,390 --> 00:39:12,059
de la República Argentina,
en menos tiempo

710
00:39:12,142 --> 00:39:15,103
de lo que dura el proceso
a un ladrón de gallinas.

711
00:39:15,270 --> 00:39:16,563
Ahora estamos acá.

712
00:39:16,646 --> 00:39:18,398
Y tenemos que tener todo listo

713
00:39:18,774 --> 00:39:19,941
cuando estemos acá.

714
00:39:20,484 --> 00:39:21,777
No tenemos un día más

715
00:39:22,152 --> 00:39:23,153
ni un día menos.

716
00:39:23,320 --> 00:39:24,613
¿Entonces qué hacemos?

717
00:39:25,405 --> 00:39:26,823
Hacemos como los presos.

718
00:39:26,948 --> 00:39:28,200
¿Mh?

719
00:39:28,492 --> 00:39:30,327
Bueno, segundo problema.

720
00:39:31,536 --> 00:39:33,997
Necesitamos demostrar
que fue un plan sistemático.

721
00:39:34,081 --> 00:39:36,500
Es decir, que todos estaban
al tanto de lo que sucedía

722
00:39:36,583 --> 00:39:37,918
- y de cómo sucedía.

723
00:39:38,001 --> 00:39:39,711
Que fue a lo largo
de todo el país

724
00:39:39,795 --> 00:39:42,089
y durante los gobiernos
de los nueve comandantes.

725
00:39:42,172 --> 00:39:43,757
Ellos son los responsables.

726
00:39:44,091 --> 00:39:46,551
Ahora, no podemos
investigar con la policía,

727
00:39:46,635 --> 00:39:47,928
porque estaba metida
en los crímenes.

728
00:39:48,011 --> 00:39:50,138
Tenemos otro problema,
los juzgados son reacios

729
00:39:50,222 --> 00:39:52,557
a dar información y si la dan,
la dan demasiado tarde.

730
00:39:52,641 --> 00:39:54,476
- No nos olvidemos que tenemos...
- Menos tiempo que

731
00:39:54,559 --> 00:39:56,061
- para un ladrón de gallinas.
- Muy atento, gracioso.

732
00:39:56,144 --> 00:39:57,395
- Muy bien.
- Bueno, organicémonos.

733
00:39:57,479 --> 00:39:58,939
Empecemos por distribuir

734
00:39:59,147 --> 00:40:01,566
los centros clandestinos
en todo el país.

735
00:40:02,025 --> 00:40:04,569
- La Perla estaba en Córdoba.
- ¿Qué más?

736
00:40:04,653 --> 00:40:06,780
- Y la ESMA.
- Bien, la ESMA.

737
00:40:06,863 --> 00:40:08,031
ESMA de la Armada de Buenos Aires.

738
00:40:08,115 --> 00:40:09,407
- Sí, qué más.
- El Vesubio.

739
00:40:09,491 --> 00:40:11,743
- Campo de Mayo.
- ¿Qué opinas?

740
00:40:12,119 --> 00:40:13,245
¿Cuánto tiempo hay?

741
00:40:13,620 --> 00:40:15,205
Cuatro meses y dos semanas.

742
00:40:16,164 --> 00:40:17,290
¿Me estás jodiendo?

743
00:40:18,166 --> 00:40:20,210
No, imposible. Retírense.

744
00:40:20,794 --> 00:40:22,045
No, no es una opción.

745
00:40:22,170 --> 00:40:23,797
¿Qué otra cosa se te ocurre?

746
00:40:24,005 --> 00:40:25,757
Tienen que hablar con María Eugenia.

747
00:40:25,841 --> 00:40:28,969
Maneja el archivo de la comisión.
Conoce todo desde adentro.

748
00:40:29,052 --> 00:40:30,220
Ella los va a ayudar.

749
00:40:30,303 --> 00:40:32,597
En la fiscalía nos pidieron
que revisemos todos los casos.

750
00:40:32,681 --> 00:40:34,933
¿Todos los casos? ¿Ustedes
saben cuántos son?

751
00:40:35,016 --> 00:40:36,852
- No.
- Van a tener que elegir.

752
00:40:37,185 --> 00:40:38,603
O solo leyendo...

753
00:40:40,814 --> 00:40:42,315
¿Preseleccionaron alguno?

754
00:40:45,026 --> 00:40:46,361
Watts, Mejide.

755
00:40:46,611 --> 00:40:48,238
Laleo, Avellaneda, Valenzi...

756
00:40:48,321 --> 00:40:51,449
- Sí, vamos a tener que leer todos.

757
00:40:52,117 --> 00:40:53,451
- ¿Todos?
- Sí.

758
00:40:53,827 --> 00:40:56,413
- ¿Asistente del fiscal Strassera?
- Exacto.

759
00:40:56,746 --> 00:41:00,667
Nosotros les vamos a dar
toda la información que necesitan.

760
00:41:01,084 --> 00:41:02,544
Espero que esta vez,
el fiscal se porte

761
00:41:02,627 --> 00:41:04,421
un poco mejor que en la dictadura.

762
00:41:04,504 --> 00:41:07,215
Pero si él durante la dictadura
no hizo...

763
00:41:07,299 --> 00:41:08,508
Nada...

764
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Nada.

765
00:41:11,970 --> 00:41:14,055
"Mamá, diles
que papá se escapó

766
00:41:14,139 --> 00:41:16,183
por los techos, por favor, me dijo.

767
00:41:17,475 --> 00:41:19,728
Fue la última vez
que escuché su voz".

768
00:41:22,397 --> 00:41:23,857
"Después se lo llevaron".

769
00:41:28,111 --> 00:41:31,406
La responsabilidad jerárquica
es de las juntas.

770
00:41:32,115 --> 00:41:35,410
Ellos son los que estaban
al mando, esa parte está clara.

771
00:41:35,493 --> 00:41:37,037
Pero también es la más
difícil de probar.

772
00:41:37,120 --> 00:41:38,455
¿Por qué difícil?

773
00:41:38,830 --> 00:41:40,123
Digo, si los secuestros,
las torturas,

774
00:41:40,207 --> 00:41:42,792
los asesinatos y todos los crímenes
están probados o se pueden probar.

775
00:41:42,876 --> 00:41:44,753
¿Y cómo demostramos
que ellos sabían?

776
00:41:44,836 --> 00:41:46,171
¿Y cómo no van a saber?

777
00:41:46,296 --> 00:41:48,673
Ellos nos van a decir:
"Yo no sabía nada.

778
00:41:48,757 --> 00:41:51,343
Fueron errores, excesos
de mis subordinados.

779
00:41:51,885 --> 00:41:53,595
Yo no puedo estar viendo qué hace
cada subordinado,

780
00:41:53,678 --> 00:41:54,930
en medio de una guerra".

781
00:41:55,013 --> 00:41:56,348
Sí, ¿pero 30 mil excesos?

782
00:41:56,431 --> 00:41:57,849
Sí, tiene razón.

783
00:41:58,391 --> 00:42:01,186
Ellos pueden decir:
"Yo no maté a nadie, yo no...

784
00:42:01,269 --> 00:42:02,270
torturé de nadie.

785
00:42:02,896 --> 00:42:04,522
Yo no ordené la desaparición
de ninguna persona".

786
00:42:04,606 --> 00:42:06,191
"Yo no sé manejar
la picana eléctrica".

787
00:42:06,274 --> 00:42:08,401
Tenemos que traer testigos
que los hayan visto en los campos.

788
00:42:08,485 --> 00:42:09,694
¿Y si no los vio nadie?

789
00:42:09,778 --> 00:42:11,947
Digo, el plan también
consistía en eso, ¿no?

790
00:42:12,030 --> 00:42:13,949
En que no pudieran relacionarlos
con los asesinatos

791
00:42:14,032 --> 00:42:15,033
ni con las desapariciones.

792
00:42:15,116 --> 00:42:16,576
Alguien los tiene que haber visto.

793
00:42:16,660 --> 00:42:19,412
No. No, hay que concentrarse
en el plan.

794
00:42:19,496 --> 00:42:20,789
Tenemos que demostrar

795
00:42:20,956 --> 00:42:23,208
que en todo el país
hicieron lo mismo.

796
00:42:23,291 --> 00:42:26,044
En todos lados se llevaban
a la gente de sus casas.

797
00:42:26,127 --> 00:42:28,421
Los encerraban
en centros clandestinos.

798
00:42:28,880 --> 00:42:31,174
Les hacían interrogatorios
con torturas.

799
00:42:31,258 --> 00:42:33,468
En todo el país
desaparecieron personas.

800
00:42:33,551 --> 00:42:35,929
Chicos, si nosotros podemos
probar eso,

801
00:42:36,012 --> 00:42:38,056
podemos probar la coordinación
entre las Fuerzas,

802
00:42:38,139 --> 00:42:39,182
es lo que necesitamos.

803
00:42:39,266 --> 00:42:40,308
Entonces...

804
00:42:42,269 --> 00:42:43,436
Agarramos los casos,

805
00:42:44,271 --> 00:42:46,273
en cada ficha vamos poniendo:

806
00:42:47,148 --> 00:42:48,149
Por Fuerza.

807
00:42:48,275 --> 00:42:49,567
Por año.

808
00:42:49,901 --> 00:42:51,736
- Por centro clandestino.
- Por región.

809
00:42:51,820 --> 00:42:52,946
¿Por región?

810
00:42:53,280 --> 00:42:55,031
- ¿Vamos a viajar?
- Sí.

811
00:42:55,115 --> 00:42:56,408
¿Dónde te gustaría ir?

812
00:43:07,836 --> 00:43:08,962
Muy amables.

813
00:43:09,421 --> 00:43:11,172
Vamos que nos deben estar esperando.

814
00:43:11,256 --> 00:43:12,882
¿Viste la montaña?

815
00:43:13,633 --> 00:43:16,970
Era cantado, eh. Esta ciudad
está llena de fachos.

816
00:43:25,228 --> 00:43:27,564
- ¿Es esa?
- Para allá deberíamos...

817
00:43:27,647 --> 00:43:28,690
Es por allá. Ven.

818
00:43:28,773 --> 00:43:29,816
¿Estás segura?

819
00:43:31,234 --> 00:43:34,112
Yo voy para allá
y nos vemos acá en un rato.

820
00:43:34,195 --> 00:43:35,196
Hola.

821
00:43:35,613 --> 00:43:37,782
Hola.
Disculpe, buen día.

822
00:43:38,241 --> 00:43:41,369
Eh, estoy buscando
a Juan Pablo Noriega.

823
00:43:42,746 --> 00:43:43,955
Acá tampoco.

824
00:43:44,748 --> 00:43:46,166
Bueno, gracias.

825
00:43:48,501 --> 00:43:51,963
- Pregúntale a aquel.
- Disculpe, señor.

826
00:43:54,966 --> 00:43:56,426
Acá no se puede trabajar.

827
00:43:56,593 --> 00:43:57,594
Fachos, te dije.

828
00:43:57,886 --> 00:43:58,887
¿Y qué hacemos?

829
00:43:59,262 --> 00:44:01,556
Junta a la gente.
Nos vamos en un rato.

830
00:44:06,353 --> 00:44:07,520
¿Qué hacemos?

831
00:44:10,315 --> 00:44:11,441
Toma.

832
00:44:31,294 --> 00:44:33,838
Bueno, quizá esos casos

833
00:44:33,922 --> 00:44:35,423
puedan llegar
a ser muy importantes,

834
00:44:35,507 --> 00:44:36,800
pueden traer...

835
00:44:37,842 --> 00:44:41,304
herramientas para sumar
a otros casos.

836
00:44:43,056 --> 00:44:44,849
Miembros de la fiscalía
que están llevando adelante

837
00:44:44,933 --> 00:44:45,975
la investigación...

838
00:44:46,059 --> 00:44:47,394
Les recuerdo, estamos
buscando a quienes

839
00:44:47,477 --> 00:44:48,895
tengan alguna
información sobre

840
00:44:48,978 --> 00:44:50,897
crímenes cometidos durante
la última dictadura militar,

841
00:44:50,980 --> 00:44:52,732
a propósito del juicio a la junta,
que estará

842
00:44:52,816 --> 00:44:55,693
llevando a cabo el fiscal Strassera,
en Buenos Aires.

843
00:44:55,777 --> 00:44:57,320
Sí, cualquier información

844
00:44:57,404 --> 00:44:59,989
- nombre o dato puede ser...
- Abran la puerta.

845
00:45:00,073 --> 00:45:01,074
Policía. Abre la puerta.

846
00:45:01,157 --> 00:45:03,785
Presentarse al edificio de Justicia,
en Mistral, 2800.

847
00:45:03,868 --> 00:45:06,538
- O llamar 524096...

848
00:45:07,372 --> 00:45:08,873
- Me sacaron de la celda

849
00:45:08,957 --> 00:45:10,875
entre tres con los ojos vendados.

850
00:45:11,292 --> 00:45:14,921
Me dejaron desnuda. Y empezaron
con lo que llaman "submarino".

851
00:45:15,422 --> 00:45:17,465
Te meten la cabeza en un tacho
con agua sucia,

852
00:45:17,549 --> 00:45:19,342
hasta que no puedes aguantar más.

853
00:45:19,426 --> 00:45:21,636
Cosas absurdas
me preguntaban:

854
00:45:21,719 --> 00:45:23,138
"¿Qué es el comunismo?".

855
00:45:23,346 --> 00:45:24,681
Yo no tenía ni idea.

856
00:45:25,140 --> 00:45:27,517
Después me preguntaron
si sabía dónde vivía Firmenich

857
00:45:27,600 --> 00:45:31,688
u otros apellidos que ni conocía.
Y eso los enfurecía.

858
00:45:31,771 --> 00:45:34,232
Cadenas en los tobillos
y dan un número.

859
00:45:34,315 --> 00:45:35,692
X96.

860
00:45:36,401 --> 00:45:38,153
Me dicen que a partir
de ese momento,

861
00:45:38,236 --> 00:45:39,571
yo no me llamaba más Mario Valle,

862
00:45:39,654 --> 00:45:41,573
sino X96.

863
00:45:41,906 --> 00:45:43,408
Me golpean
con una culata.

864
00:45:43,491 --> 00:45:46,744
En el interrogatorio,
medio día de picana eléctrica.

865
00:45:47,704 --> 00:45:49,122
Después no podía tomar agua
porque seguía

866
00:45:49,205 --> 00:45:50,540
cargado de electricidad.

867
00:45:50,623 --> 00:45:51,791
¿A usted
le consta que su vecino vio

868
00:45:51,875 --> 00:45:53,543
a las personas que se llevaron a...?

869
00:46:07,098 --> 00:46:08,600
Hola, hija. ¿Qué haces?

870
00:46:09,225 --> 00:46:11,436
- Te estaba esperando.
- Veo.

871
00:46:14,856 --> 00:46:15,940
¿Pasó algo?

872
00:46:18,818 --> 00:46:20,528
Siéntate, por favor.

873
00:46:24,032 --> 00:46:25,116
Sí.

874
00:46:32,874 --> 00:46:34,125
No lo veo más a Abel.

875
00:46:34,375 --> 00:46:35,376
¿A quién?

876
00:46:35,835 --> 00:46:36,836
Papá.

877
00:46:40,507 --> 00:46:41,508
Perdón, pero...

878
00:46:42,050 --> 00:46:43,510
No me gusta que veas a este tipo.

879
00:46:43,593 --> 00:46:45,720
- Yo no sé si sepas que es...
- Que es casado.

880
00:46:45,803 --> 00:46:47,388
- Sí.
- Si no soy...

881
00:46:47,555 --> 00:46:48,556
Boluda, papá.

882
00:46:49,057 --> 00:46:51,643
- Siempre supe que era casado.
- Ah.

883
00:46:52,936 --> 00:46:55,396
En el tiempo que lo vi,
no me preguntó nunca por ti.

884
00:46:55,480 --> 00:46:58,191
De hecho, creo que él ni sabe
de qué trabajas.

885
00:46:58,441 --> 00:46:59,442
Y no me vigiles.

886
00:46:59,859 --> 00:47:00,860
¿Sí?

887
00:47:01,861 --> 00:47:02,862
Menos por Javier.

888
00:47:04,072 --> 00:47:06,115
- ¿No te das cuenta que lo asustas?
- Está bien.

889
00:47:06,199 --> 00:47:08,993
Y tienes cosas mucho más importantes
de las qué ocuparte.

890
00:47:09,077 --> 00:47:10,078
Perdón.

891
00:47:23,174 --> 00:47:25,635
Está Banfield,
Quilmes,

892
00:47:25,802 --> 00:47:27,220
Avellaneda, falta Avellaneda.

893
00:47:27,303 --> 00:47:29,889
Lo voy a buscar.
¿Dónde estaban?

894
00:47:30,890 --> 00:47:32,433
Uno... Dos...

895
00:47:33,601 --> 00:47:36,312
- ¿Todo está bien?
- No, falta uno.

896
00:47:36,396 --> 00:47:39,566
- Alguien, alguno vio...
- Gracias.

897
00:47:41,359 --> 00:47:42,360
Señor fiscal.

898
00:47:42,652 --> 00:47:43,653
¿Eh?

899
00:47:43,778 --> 00:47:45,071
Acá tiene sus pruebas.

900
00:47:51,703 --> 00:47:52,829
Dieciséis tomos.

901
00:47:53,204 --> 00:47:54,205
Cuatro mil fojas.

902
00:47:54,622 --> 00:47:56,040
Setecientos nueve casos.

903
00:47:56,416 --> 00:47:58,042
Más de ochocientos testigos.

904
00:47:59,711 --> 00:48:00,712
Muy buen trabajo.

905
00:48:00,878 --> 00:48:01,879
Los felicito.

906
00:48:03,464 --> 00:48:05,049
- Dale ingreso.
- ¿Cómo?

907
00:48:05,133 --> 00:48:06,342
Tú vienes con nosotros.

908
00:48:06,426 --> 00:48:07,552
- ¿Dónde?

909
00:48:07,635 --> 00:48:08,761
A darle ingreso.

910
00:48:10,638 --> 00:48:13,391
Denle ingreso no,
démosle. Felicidades.

911
00:48:20,898 --> 00:48:21,983
¿Qué pasa?

912
00:48:23,026 --> 00:48:26,029
El fiscal Strassera,
a cargo de esta causa.

913
00:48:26,529 --> 00:48:27,822
- Encantado, doctor.
- Mucho gusto.

914
00:48:27,905 --> 00:48:30,158
- Encantado.
- La verdad, te felicito.

915
00:48:30,241 --> 00:48:31,534
¿De dónde los sacaste?

916
00:48:31,951 --> 00:48:33,828
- ¿De Domingos para la Juventud?

917
00:48:33,911 --> 00:48:36,164
Yo les sugiero que le presten
mucha más atención

918
00:48:36,247 --> 00:48:38,124
a la contundencia
de las pruebas

919
00:48:38,207 --> 00:48:40,043
que a la juventud de mi equipo.

920
00:48:40,293 --> 00:48:41,336
Hágame caso.

921
00:48:42,629 --> 00:48:43,921
Yo sé por qué lo digo.

922
00:48:45,798 --> 00:48:46,799
Suerte.

923
00:48:48,092 --> 00:48:49,218
Vamos.

924
00:48:57,727 --> 00:49:00,021
- Todos, todos.
- ¡Doctor!

925
00:49:00,188 --> 00:49:02,940
- Unos minutos, por favor.
- Doctor, por favor.

926
00:49:03,149 --> 00:49:04,442
Una pregunta...

927
00:49:05,985 --> 00:49:07,654
Con la cantidad
de pruebas que tiene,

928
00:49:07,737 --> 00:49:08,946
¿cree que es suficiente?

929
00:49:09,030 --> 00:49:12,617
Miren, la cantidad y la calidad
de las pruebas es abrumadora.

930
00:49:12,825 --> 00:49:15,870
Y déjenme decirles que esto
se ha conseguido en tiempo récord.

931
00:49:15,953 --> 00:49:17,664
Gracias al trabajo
de todos estos jóvenes,

932
00:49:17,747 --> 00:49:19,332
y del doctor Moreno Ocampo,

933
00:49:19,582 --> 00:49:21,709
que es con quien trabajo
codo a codo.

934
00:49:21,793 --> 00:49:23,461
¿Es cierto que recibieron amenazas?

935
00:49:23,544 --> 00:49:25,296
Yo prefiero no darle
mucha trascendencia.

936
00:49:25,380 --> 00:49:26,673
Si me permiten un segundo.

937
00:49:26,756 --> 00:49:28,841
- Doctor, disculpe.
- Doctor, disculpe.

938
00:49:28,925 --> 00:49:30,968
¿Es verdad que recibieron amenazas?

939
00:49:44,816 --> 00:49:45,900
- ¿Qué tal?
- Buenas noches.

940
00:49:45,983 --> 00:49:47,443
Hola, ¿qué tal?

941
00:49:48,152 --> 00:49:50,279
- Perdón.

942
00:49:50,738 --> 00:49:52,615
Muy linda tu nota en la revista.

943
00:49:52,782 --> 00:49:54,784
- Gracias.
- Es una ironía.

944
00:49:55,159 --> 00:49:56,411
- ¿No te gustó?
- No.

945
00:49:56,828 --> 00:49:58,329
No va a haber una sola persona
allá arriba

946
00:49:58,413 --> 00:50:00,289
- que no la haya leído.
- ¿Y eso es malo?

947
00:50:00,373 --> 00:50:01,374
Pésimo.

948
00:50:01,791 --> 00:50:04,001
- ¿Quieres que me vaya?
- Ni se te ocurra.

949
00:50:04,085 --> 00:50:05,461
Son tus tíos abuelos.

950
00:50:06,087 --> 00:50:09,048
Lo único que me falta es
que además seas un cagón.

951
00:50:29,986 --> 00:50:31,320
Salud, salud.

952
00:50:32,280 --> 00:50:34,449
- ¿Champaña?
- Sí, por favor.

953
00:50:34,907 --> 00:50:37,160
Ahí está uno
que te reconoció.

954
00:50:38,411 --> 00:50:39,412
Otra más.

955
00:50:40,747 --> 00:50:43,040
Menos mal que tu tío
todavía no te vio.

956
00:50:43,374 --> 00:50:44,375
¿Dónde está?

957
00:50:44,667 --> 00:50:45,960
No te pienso decir.

958
00:50:50,715 --> 00:50:51,883
No lo mires.

959
00:50:52,675 --> 00:50:54,093
No lo mires.

960
00:50:54,177 --> 00:50:56,554
Le explicaste que no es
en contra de él, ¿no?

961
00:50:56,637 --> 00:50:58,306
- No.
- ¿Por qué?

962
00:50:58,848 --> 00:51:00,767
Porque no piensa que es
en contra de él.

963
00:51:00,850 --> 00:51:04,312
Él piensa que es en contra
de él, de la familia y del país.

964
00:51:04,812 --> 00:51:05,813
Karla.

965
00:51:06,522 --> 00:51:07,857
- ¡Coronel!
- ¿Eres tú?

966
00:51:07,940 --> 00:51:09,776
¿Cómo le va? Añares.

967
00:51:10,526 --> 00:51:11,778
- ¿Su esposa?
- Me dejó.

968
00:51:11,861 --> 00:51:13,154
- ¿Otra vez?
- Sí.

969
00:51:44,185 --> 00:51:45,269
Tío.

970
00:51:45,686 --> 00:51:47,230
Disculpen la interrupción.

971
00:51:47,396 --> 00:51:48,689
¿Puedo hablar un segundo con usted?

972
00:51:48,773 --> 00:51:51,234
Sí, coronel mayor Ocampo,
para usted.

973
00:51:53,110 --> 00:51:54,320
Disculpe coronel.

974
00:51:54,570 --> 00:51:55,613
¿Puedo hablar un segundo con usted?

975
00:51:55,696 --> 00:51:57,949
Abogado, le quiero hacer
una pregunta.

976
00:51:58,282 --> 00:52:00,535
¿Usted cree que va
a ganar ese juicio?

977
00:52:02,912 --> 00:52:03,913
No lo sé.

978
00:52:05,456 --> 00:52:08,459
¿Usted cree que en las juntas
hicieron lo correcto?

979
00:52:09,168 --> 00:52:10,670
Fue una guerra, abogado.

980
00:52:10,753 --> 00:52:12,380
Una guerra de Estado.

981
00:52:12,463 --> 00:52:13,589
Contra la sociedad.

982
00:52:13,756 --> 00:52:16,884
Contra grupos armados
que atentaban en contra.

983
00:52:16,968 --> 00:52:20,513
Deberían haber sido enjuiciados
por sus hipotéticos delitos.

984
00:52:21,222 --> 00:52:22,390
No secuestrados,

985
00:52:22,598 --> 00:52:23,599
torturados,

986
00:52:23,808 --> 00:52:25,142
asesinados y desaparecidos.

987
00:52:25,226 --> 00:52:27,353
Bueno, bueno.
¿Qué está pasando acá?

988
00:52:27,436 --> 00:52:28,729
¿En qué quedamos? ¿Qué dijimos?

989
00:52:28,813 --> 00:52:31,315
En esta familia
de política no se habla.

990
00:52:31,524 --> 00:52:34,235
- ¿Me acompañas, Luis, por favor?
- Disculpen.

991
00:52:40,449 --> 00:52:42,326
Todos acá tienen que...

992
00:53:54,023 --> 00:53:55,483
¿Todo bien, señor fiscal?

993
00:53:59,528 --> 00:54:00,529
Sí.

994
00:54:00,905 --> 00:54:01,906
Sí, todo bien.

995
00:54:02,615 --> 00:54:04,867
¿Quiere que lo acerquemos
a algún lugar?

996
00:54:04,951 --> 00:54:06,077
No.

997
00:54:06,911 --> 00:54:07,912
No, gracias.

998
00:54:18,673 --> 00:54:20,883
De cancillería
me confirmaron que Clyde Snow

999
00:54:20,967 --> 00:54:22,093
se presenta mañana.

1000
00:54:22,426 --> 00:54:23,678
Va a estar protegido.

1001
00:54:23,844 --> 00:54:26,013
- Y la embajada está colaborando.
- Sí.

1002
00:54:26,097 --> 00:54:27,473
- Sí.
- Vamos a estar bien.

1003
00:54:27,556 --> 00:54:28,599
- Sí.
- Bien.

1004
00:54:28,683 --> 00:54:29,725
- Sí.
- Escúchame.

1005
00:54:29,976 --> 00:54:31,435
No presionemos.

1006
00:54:31,519 --> 00:54:33,396
- Es la primera semana.
- Sí, sí.

1007
00:54:33,479 --> 00:54:35,272
¿Sí? Sí, a todo nos vas
a decir que sí.

1008
00:54:35,356 --> 00:54:37,608
- No.
- Mendoza. Es un placer.

1009
00:54:50,621 --> 00:54:51,622
Secretario.

1010
00:54:53,207 --> 00:54:55,459
- Disculpe.
- Sí, dígame.

1011
00:54:55,668 --> 00:54:57,670
¿Ese hombre está con usted?

1012
00:54:58,629 --> 00:54:59,630
No.

1013
00:55:00,464 --> 00:55:01,590
No puede estar acá.

1014
00:55:02,216 --> 00:55:03,384
Vaya a ver quién es.

1015
00:55:05,094 --> 00:55:06,095
Está bien.

1016
00:55:08,055 --> 00:55:10,057
Caballero, por favor.

1017
00:55:10,141 --> 00:55:12,143
Disculpa, ya me estaba yendo.

1018
00:55:17,440 --> 00:55:18,441
¿Y?

1019
00:55:18,691 --> 00:55:20,443
¿Lo piensa dejar ir así nomás?

1020
00:55:20,609 --> 00:55:22,069
Quédese tranquilo, muchacho.

1021
00:55:22,153 --> 00:55:23,487
Está todo bajo control.

1022
00:55:23,738 --> 00:55:25,322
¿Usted quiere
que yo lo plantee?

1023
00:55:25,406 --> 00:55:26,657
- Demoramos una hora así.
- No, no, no.

1024
00:55:26,741 --> 00:55:28,909
- Yo no pienso cambiar nada.
- Julio.

1025
00:55:29,577 --> 00:55:30,703
Julio.

1026
00:55:30,786 --> 00:55:32,371
Un segundo. ¿Qué?

1027
00:55:34,165 --> 00:55:36,167
- Había un hombre ahí.

1028
00:55:36,250 --> 00:55:37,418
Creo que es un servicio.

1029
00:55:37,501 --> 00:55:40,212
- ¿Cómo sabes?
- Es la segunda vez que lo veo.

1030
00:55:40,671 --> 00:55:42,173
- ¿Alguien puede atender

1031
00:55:42,256 --> 00:55:43,424
ese teléfono, por favor?

1032
00:55:43,507 --> 00:55:45,509
Hace cinco minutos que está
sonando, por favor.

1033
00:55:45,593 --> 00:55:47,344
Atiendan, por favor.

1034
00:55:48,387 --> 00:55:49,805
- Hola.
- Señor secretario.

1035
00:55:49,889 --> 00:55:52,141
Parece que hay
una bomba en el recinto.

1036
00:55:52,224 --> 00:55:53,642
Señores jueces,
con todo respeto,

1037
00:55:53,726 --> 00:55:55,686
no hay ninguna bomba,
se los puedo asegurar.

1038
00:55:55,770 --> 00:55:57,354
¿Y cómo lo puede asegurar?
¿En base a qué?

1039
00:55:57,438 --> 00:55:58,481
Porque es evidente.

1040
00:55:58,564 --> 00:56:01,400
Es una operación destinada
a aterrorizar a la sociedad.

1041
00:56:01,484 --> 00:56:03,652
Esto es un insulto
y un disparate, su señoría.

1042
00:56:03,736 --> 00:56:05,654
El deber de esta Cámara es llevar
adelante un proceso

1043
00:56:05,738 --> 00:56:07,615
seguro, con seguridad
para todos.

1044
00:56:07,698 --> 00:56:09,241
Acusados y testigos.

1045
00:56:09,325 --> 00:56:11,368
Un proceso seguro,
es un chiste, ¿no?

1046
00:56:11,452 --> 00:56:13,704
Los testigos y nosotros estamos
siendo amenazados

1047
00:56:13,788 --> 00:56:15,206
desde hace seis meses.

1048
00:56:15,289 --> 00:56:17,583
La defensa sostiene que no están
dadas las condiciones

1049
00:56:17,666 --> 00:56:20,044
para garantizar la integridad
física de los acusados.

1050
00:56:20,127 --> 00:56:23,422
Doctor, esta es
una operación de los acusados.

1051
00:56:23,547 --> 00:56:25,132
- Es evidente.
- Pero, por favor,

1052
00:56:25,216 --> 00:56:26,967
lo único que estamos pidiendo
es posponer

1053
00:56:27,051 --> 00:56:28,886
- el inicio del juicio.
- Indefinidamente.

1054
00:56:28,969 --> 00:56:30,596
Hasta que estén dadas
las condiciones.

1055
00:56:30,679 --> 00:56:31,722
Indefinidamente.

1056
00:56:31,889 --> 00:56:33,349
Es el primer día.

1057
00:56:34,391 --> 00:56:36,310
No se puede levantar
el juicio el primer día.

1058
00:56:36,393 --> 00:56:37,853
Si hoy se levanta la jornada,

1059
00:56:37,937 --> 00:56:40,397
si hoy no hay juicio,
esto no se hace más.

1060
00:56:40,564 --> 00:56:43,317
¡Basta que llamen una vez por día
para amenazar y se acabó!

1061
00:56:43,400 --> 00:56:46,862
Strassera,
¿te puedes callar la boca?

1062
00:56:50,491 --> 00:56:52,660
Vamos a seguir.

1063
00:56:53,786 --> 00:56:55,121
- ¿Cómo?
- Eso.

1064
00:56:55,788 --> 00:56:58,290
- Vamos a proceder normalmente.

1065
00:56:58,374 --> 00:56:59,625
Este tribunal garantiza

1066
00:56:59,708 --> 00:57:01,085
la seguridad del juicio.

1067
00:57:01,168 --> 00:57:03,045
El juicio se hace y empieza hoy.

1068
00:57:04,630 --> 00:57:06,841
- ¿Y la bomba?
- Que explote.

1069
00:57:06,924 --> 00:57:09,301
¿Usted tiene presente
que la decisión que está...?

1070
00:57:09,385 --> 00:57:10,469
Lo tengo
muy presente, doctor.

1071
00:57:10,553 --> 00:57:12,680
Ya lo oíste.
Lo tiene muy presente.

1072
00:57:13,722 --> 00:57:14,723
Una cosa más.

1073
00:57:16,142 --> 00:57:17,893
Que esas mujeres se saquen
los pañuelos blancos.

1074
00:57:17,977 --> 00:57:19,854
Son las Madres
de Plaza de Mayo, doctor.

1075
00:57:19,937 --> 00:57:22,189
No está permitido
ningún símbolo político.

1076
00:57:22,273 --> 00:57:24,108
Ningún color, tipo o ideología.

1077
00:57:25,234 --> 00:57:26,610
Este tribunal lo sabe perfectamente.

1078
00:57:26,694 --> 00:57:27,987
¿Alguna otra cosa?

1079
00:57:28,863 --> 00:57:30,531
Nada más, su señoría.

1080
00:57:30,614 --> 00:57:32,324
Secretario,
prepare la audiencia.

1081
00:57:32,408 --> 00:57:33,868
- Por supuesto.
- Si son tan amables,

1082
00:57:33,951 --> 00:57:34,952
por favor.

1083
00:57:40,666 --> 00:57:42,793
Perdónenme, no las quiero incomodar.

1084
00:57:43,711 --> 00:57:45,045
No hace falta explicar

1085
00:57:45,212 --> 00:57:48,257
la importancia de este juicio,
mucho menos a ustedes.

1086
00:57:48,340 --> 00:57:50,009
Pero hay un energúmeno

1087
00:57:50,426 --> 00:57:52,970
que plantea detenerlo...

1088
00:57:55,181 --> 00:57:57,308
si ustedes no se sacan los pañuelos.

1089
00:57:58,309 --> 00:58:00,144
Es una decisión difícil, lo sé.

1090
00:58:00,895 --> 00:58:02,938
Pero no la podemos tomar nosotros.

1091
00:58:04,148 --> 00:58:06,400
Tiene que ser una decisión
de ustedes.

1092
00:58:07,026 --> 00:58:08,110
Perdón.

1093
00:58:09,111 --> 00:58:11,363
- Sepa disculparnos.
- Sí, sí.

1094
00:58:15,242 --> 00:58:17,703
- ¿Qué hacen?
- Vamos.

1095
00:58:17,995 --> 00:58:19,288
¿Lo retiras?

1096
00:58:26,754 --> 00:58:29,256
Declarase abierto el acto
para la realización

1097
00:58:29,340 --> 00:58:33,052
del juicio de la causa número:
13/1984,

1098
00:58:33,510 --> 00:58:36,222
Y que se sigue a los siguientes
oficiales generales

1099
00:58:36,305 --> 00:58:37,640
de las Fuerzas Armadas.

1100
00:58:38,015 --> 00:58:40,184
Teniente general
Jorge Rafael Videla.

1101
00:58:40,392 --> 00:58:42,353
Almirante Emilio Eduardo Massera.

1102
00:58:42,603 --> 00:58:44,980
Brigadier general
Orlando Ramón Agosti.

1103
00:58:45,356 --> 00:58:47,691
- Teniente general Roberto Eduar...
- ¿Estás tranquilo?

1104
00:58:47,775 --> 00:58:49,109
- Almirante Armando Lambruschini.
- Sí.

1105
00:58:49,193 --> 00:58:51,237
No tengas miedo,
no hay ninguna bomba, te lo aseguro.

1106
00:58:51,320 --> 00:58:52,696
- Ya sé.
- Rubens Graffigna.

1107
00:58:52,780 --> 00:58:54,156
- Ya sé.
- Teniente general

1108
00:58:54,240 --> 00:58:56,283
- Leopoldo Fortunato Galtieri.

1109
00:58:56,367 --> 00:58:58,827
Almirante Jorge Isaac Anaya.

1110
00:58:58,911 --> 00:59:02,498
Brigadier general
Arturo Basilio Lami Dozo.

1111
00:59:03,082 --> 00:59:06,961
Se llama al estrado al doctor
Ítalo Argentino Lúder.

1112
00:59:15,552 --> 00:59:16,887
Doctor Lúder,

1113
00:59:16,971 --> 00:59:18,806
le hago saber que su declaración

1114
00:59:18,889 --> 00:59:20,683
será dada bajo juramento.

1115
00:59:22,059 --> 00:59:24,853
¿Jura decir la verdad
en todo cuanto supiere

1116
00:59:24,979 --> 00:59:26,105
y fuera preguntado?

1117
00:59:26,689 --> 00:59:28,232
Sí, juro.

1118
00:59:28,691 --> 00:59:31,151
Puede tomar asiento.

1119
00:59:32,486 --> 00:59:34,321
Doctor Lúder, durante el lapso

1120
00:59:34,405 --> 00:59:36,240
que usted se desempeñaba
como presidente,

1121
00:59:36,323 --> 00:59:38,284
en ejercicio, del poder ejecutivo

1122
00:59:38,492 --> 00:59:43,664
se dictaron los siguientes decretos:
2770, 2771,

1123
00:59:43,747 --> 00:59:46,041
- 2772.
- Ahí está el tipo que te dije.

1124
00:59:47,126 --> 00:59:48,210
La pregunta
que vamos a formular

1125
00:59:48,294 --> 00:59:49,378
es la siguiente.

1126
00:59:50,838 --> 00:59:53,549
Para invalidar, ¿cuáles
son los fundamentos...

1127
00:59:54,383 --> 00:59:56,885
que lo llevaron
a hacer un dictado...?

1128
01:00:00,931 --> 01:00:03,809
Febrero de 1975,

1129
01:00:04,059 --> 01:00:05,644
el entonces presidente...

1130
01:00:13,652 --> 01:00:16,322
Y la intervención
del ejército argentino

1131
01:00:16,405 --> 01:00:18,365
en la lucha contra la subversión.

1132
01:00:19,575 --> 01:00:22,453
Extendí la intervención
de las Fuerzas Armadas

1133
01:00:22,536 --> 01:00:24,163
a todo el territorio del país.

1134
01:00:24,246 --> 01:00:27,541
Entonces hay que destacar
que la orden de aniquilación

1135
01:00:27,624 --> 01:00:30,711
fue decretada durante el gobierno
democrático

1136
01:00:30,794 --> 01:00:32,796
de María Estela Martínez de Perón,

1137
01:00:33,380 --> 01:00:36,467
pidiendo ayuda
a las Fuerzas Armadas,

1138
01:00:37,176 --> 01:00:39,970
porque estábamos al borde
de una guerra civil.

1139
01:00:40,512 --> 01:00:41,638
¿No es así, doctor?

1140
01:00:41,764 --> 01:00:43,891
Nunca hablé de guerra civil.

1141
01:00:44,224 --> 01:00:46,477
¿Y cómo la definiría entonces?

1142
01:00:46,977 --> 01:00:48,270
Nunca hablé de guerra.

1143
01:00:48,771 --> 01:00:51,857
Pero es evidente que había
un enemigo atentando

1144
01:00:51,940 --> 01:00:53,817
contra la seguridad nacional.

1145
01:00:54,151 --> 01:00:55,152
¿No es cierto?

1146
01:00:55,486 --> 01:00:58,280
Usted mismo acaba de decirlo,
doctor Lúder.

1147
01:00:58,530 --> 01:00:59,656
Sí, es cierto.

1148
01:00:59,990 --> 01:01:02,868
Para que diga el testigo
qué interpretación le da

1149
01:01:03,035 --> 01:01:06,372
a esta palabra que es tan importante
para la defensa: "Aniquilar".

1150
01:01:06,455 --> 01:01:10,501
Si aniquilar significa obtener
información a cualquier precio,

1151
01:01:11,126 --> 01:01:12,127
torturando,

1152
01:01:12,544 --> 01:01:13,545
secuestrando,

1153
01:01:13,837 --> 01:01:17,216
y eliminando físicamente
al individuo indefenso.

1154
01:01:18,050 --> 01:01:19,218
Puede responder la pregunta.

1155
01:01:19,301 --> 01:01:22,721
De ninguna manera significa
aniquilamiento físico.

1156
01:01:23,972 --> 01:01:24,973
Los decretos

1157
01:01:25,641 --> 01:01:29,269
no implican, en modo alguno,
la represión por fuera de la ley.

1158
01:01:29,728 --> 01:01:32,398
El testigo reconoce
que el enemigo existía

1159
01:01:32,773 --> 01:01:34,400
y que había que aniquilarlo.

1160
01:01:50,457 --> 01:01:52,876
"Esta diapositiva
nos muestra una calavera

1161
01:01:52,960 --> 01:01:55,003
con un agujero en la parte frontal.

1162
01:01:55,087 --> 01:01:56,380
Un agujero circular

1163
01:01:56,588 --> 01:01:59,633
que corresponde a la bala
que penetró en la cabeza".

1164
01:02:12,813 --> 01:02:14,648
Otro de los enviados extranjeros,

1165
01:02:14,731 --> 01:02:16,066
Antoine Sanguinetti

1166
01:02:16,233 --> 01:02:20,737
declaró que durante su visita
a la Argentina en el año 1978,

1167
01:02:21,071 --> 01:02:23,824
pudo recopilar numerosas
denuncias de familiares...

1168
01:02:23,907 --> 01:02:25,576
De organismos internacionales

1169
01:02:25,659 --> 01:02:27,744
referentes a las supuestas

1170
01:02:27,953 --> 01:02:29,204
desapariciones de personas.

1171
01:02:29,288 --> 01:02:30,289
Luis,

1172
01:02:30,372 --> 01:02:31,915
- No, no.
- Acá están los reclamos

1173
01:02:31,999 --> 01:02:34,042
presentados por la ONU,
Amnistía Internacional

1174
01:02:34,126 --> 01:02:36,170
- y la OEA.
- ...mecanismos de derechos humanos

1175
01:02:36,253 --> 01:02:37,254
- ni de la OEA...
- Gracias.

1176
01:02:37,337 --> 01:02:39,131
Ni de las Naciones Unidas

1177
01:02:39,214 --> 01:02:40,966
contra el gobierno argentino
por ese motivo.

1178
01:02:41,049 --> 01:02:42,092
Señor presidente.

1179
01:02:42,384 --> 01:02:44,178
La fiscalía tiene en su poder

1180
01:02:44,511 --> 01:02:48,474
los numerosos informes de reclamos
internacionales que se han recibido,

1181
01:02:48,557 --> 01:02:50,350
por lo que se hace evidente

1182
01:02:50,726 --> 01:02:53,395
que el testigo está incurriendo
en falsos testimonios.

1183
01:02:53,479 --> 01:02:54,646
Doctor Strassera,

1184
01:02:54,938 --> 01:02:56,940
espere su momento, por favor.

1185
01:02:57,691 --> 01:02:59,693
- Prosiga, vicealmirante.
- Claro.

1186
01:02:59,776 --> 01:03:02,362
No tengo conocimiento
de lo que se menciona.

1187
01:03:04,740 --> 01:03:05,824
Como le decía,

1188
01:03:06,074 --> 01:03:08,076
se trataban de consultas
muy generales

1189
01:03:08,160 --> 01:03:10,996
acerca de la situación política
de la Argentina.

1190
01:03:25,928 --> 01:03:27,179
¿Y?

1191
01:03:28,055 --> 01:03:29,056
¿Qué?

1192
01:03:29,473 --> 01:03:30,474
¿Cómo venimos?

1193
01:03:31,266 --> 01:03:32,267
Yo diría que bien.

1194
01:03:32,351 --> 01:03:34,102
¿Qué es lo que no te convence?

1195
01:03:34,603 --> 01:03:35,604
No dije nada.

1196
01:03:35,854 --> 01:03:37,481
Es más, dije que estamos bien.

1197
01:03:37,564 --> 01:03:39,066
No me dices lo que estás pensando.

1198
01:03:39,149 --> 01:03:40,150
Es que no estoy pensando en nada.

1199
01:03:40,234 --> 01:03:41,360
En nada bueno, dirás.

1200
01:03:41,443 --> 01:03:43,612
No sé qué quieres
que te diga, Julio.

1201
01:03:44,988 --> 01:03:46,573
Dime por qué
piensas que estamos mal.

1202
01:03:46,657 --> 01:03:47,699
No dije eso.

1203
01:03:47,783 --> 01:03:48,867
Pero lo piensas.

1204
01:03:49,368 --> 01:03:50,494
Pienso que estamos bien.

1205
01:03:50,577 --> 01:03:51,578
¿Pero?

1206
01:03:54,039 --> 01:03:55,457
Ayer hablé con mi mamá.

1207
01:04:01,713 --> 01:04:03,048
- ¿Qué te dijo?
- Nada.

1208
01:04:03,465 --> 01:04:04,716
Nada, lo mismo de siempre.

1209
01:04:04,800 --> 01:04:08,011
- ¿Qué es lo mismo de siempre?
- Lo mismo de siempre, Julio.

1210
01:04:08,095 --> 01:04:09,721
Que para ella
los peritos extranjeros

1211
01:04:09,805 --> 01:04:11,682
son lo mismo que los subversivos,
ya sabes.

1212
01:04:11,765 --> 01:04:13,308
La campaña anti-Argentina.

1213
01:04:13,517 --> 01:04:14,518
Luis.

1214
01:04:15,519 --> 01:04:17,854
No podemos tener
como parámetro tu mamá.

1215
01:04:19,648 --> 01:04:21,441
Tu mamá iba a misa con Videla.

1216
01:04:21,775 --> 01:04:23,485
- Nunca la vamos a convencer.
- No.

1217
01:04:23,569 --> 01:04:24,653
- Claro.
- Si nuestra misión

1218
01:04:24,736 --> 01:04:26,488
es convencer a tu mamá
estamos fritos,

1219
01:04:26,572 --> 01:04:28,532
- porque no lo vamos a lograr.
- Nunca.

1220
01:04:28,615 --> 01:04:29,658
Piensa que sí.

1221
01:04:29,783 --> 01:04:30,784
Pienso que no.

1222
01:04:30,867 --> 01:04:34,121
Nunca vamos a convencer
a la gente como tu mamá, nunca.

1223
01:04:34,204 --> 01:04:35,831
Está bien, Julio. Está bien.

1224
01:04:35,998 --> 01:04:37,124
Tienes razón.

1225
01:04:37,332 --> 01:04:38,417
Eres un necio.

1226
01:04:38,959 --> 01:04:40,669
Contigo no se puede discutir.

1227
01:04:40,877 --> 01:04:42,212
- Julio.
- ¿Qué?

1228
01:04:42,421 --> 01:04:43,797
- Te necesito.
- ¿Para qué?

1229
01:04:43,880 --> 01:04:45,549
Es para el testimonio de mañana.

1230
01:04:45,632 --> 01:04:46,633
¿Ahora?

1231
01:04:47,009 --> 01:04:48,594
- Y sí.
- Bueno, dale.

1232
01:04:53,974 --> 01:04:55,684
Hay una sala donde
puede esperar.

1233
01:04:55,767 --> 01:04:57,394
- ¿Ella puede estar conmigo?
- No.

1234
01:04:57,477 --> 01:04:58,770
Es solo para testigos,

1235
01:04:58,895 --> 01:05:00,856
tienen que estar ahí, hasta
el momento de la declaración.

1236
01:05:00,939 --> 01:05:01,982
¿En aislamiento?

1237
01:05:02,482 --> 01:05:04,026
No puede hablar con nadie.

1238
01:05:04,401 --> 01:05:05,569
¿Estoy incomunicada?

1239
01:05:06,278 --> 01:05:07,571
Es lo que dicta la Cámara.

1240
01:05:07,654 --> 01:05:09,156
Que no puede cruzarse con nadie.

1241
01:05:09,239 --> 01:05:11,658
- Es acá.
- ¿Me van a encapuchar también?

1242
01:05:12,242 --> 01:05:13,410
Es por su seguridad.

1243
01:05:13,785 --> 01:05:15,287
Qué bueno que se acuerdan
de mi seguridad.

1244
01:05:15,370 --> 01:05:17,039
Hace un mes que me amenazan
todos los días.

1245
01:05:17,122 --> 01:05:18,498
¿No le pusieron custodia?

1246
01:05:18,582 --> 01:05:21,209
Vino un vigilante un día,
después no volvió a aparecer.

1247
01:05:21,293 --> 01:05:23,003
Igual mejor la policía lejos.

1248
01:05:23,587 --> 01:05:25,547
- ¿Y ella?
- Ella se queda conmigo.

1249
01:05:25,631 --> 01:05:27,633
Todo el día.
No se preocupe.

1250
01:05:28,467 --> 01:05:30,469
Se llama
al estrado a la señora

1251
01:05:30,552 --> 01:05:32,387
Adriana Calvo de Laborde.

1252
01:05:56,578 --> 01:05:58,789
Señora,
le hago saber que el tribunal

1253
01:05:58,872 --> 01:06:00,582
le va a recibir declaración
testimonial

1254
01:06:00,666 --> 01:06:02,125
en el proceso seguido
de los miembros

1255
01:06:02,209 --> 01:06:04,670
de las tres primeras
juntas militares del llamado

1256
01:06:04,753 --> 01:06:06,922
"Proceso de Reorganización
Nacional".

1257
01:06:07,089 --> 01:06:08,090
Y que su declaración...

1258
01:06:08,173 --> 01:06:10,801
El 4 de febrero de 1977,

1259
01:06:11,343 --> 01:06:13,595
estando yo en mi casa
fui secuestrada.

1260
01:06:15,722 --> 01:06:17,015
Me subieron a un auto.

1261
01:06:17,557 --> 01:06:20,185
Ni bien el auto dio vuelta
en la esquina,

1262
01:06:20,727 --> 01:06:22,854
me pusieron un pulóver
en la cabeza,

1263
01:06:23,146 --> 01:06:24,940
me tiraron en el piso del auto

1264
01:06:25,565 --> 01:06:27,317
y me pusieron los pies encima.

1265
01:06:29,111 --> 01:06:30,654
Y ahí empezaron las amenazas

1266
01:06:30,737 --> 01:06:32,114
de que me iban a matar.

1267
01:06:33,448 --> 01:06:35,617
Me bajaron, me sacaron el pulóver,

1268
01:06:36,159 --> 01:06:37,160
me pusieron...

1269
01:06:37,744 --> 01:06:39,246
una venda de trapo en los ojos

1270
01:06:39,329 --> 01:06:41,915
muy ajustada
y me esposaron las manos atrás.

1271
01:06:44,042 --> 01:06:47,754
Yo para, ese entonces, estaba
embarazada de seis meses y medio.

1272
01:06:48,046 --> 01:06:50,799
Es decir que era
un embarazo bastante avanzado.

1273
01:06:51,883 --> 01:06:53,093
Me torturaron,

1274
01:06:53,176 --> 01:06:54,803
a pesar de mi condición.

1275
01:06:56,596 --> 01:06:58,223
Me tuvieron encerrada meses.

1276
01:06:59,599 --> 01:07:01,393
Y las torturas
eran sistemáticas,

1277
01:07:01,476 --> 01:07:02,769
constantes, de todo tipo...

1278
01:07:02,853 --> 01:07:05,480
Se llama al estrado
la señora María Kubik.

1279
01:07:05,564 --> 01:07:06,940
Buena noche. Juan Carlos,

1280
01:07:07,023 --> 01:07:08,650
en lo que fue la séptima jornada

1281
01:07:08,734 --> 01:07:10,610
del juicio de los excomandantes.

1282
01:07:10,736 --> 01:07:13,113
La audiencia dio
y comenzó con el desgarrador

1283
01:07:13,196 --> 01:07:14,740
testimonio de María Kubik,

1284
01:07:15,031 --> 01:07:16,533
la madre de la joven
desaparecida

1285
01:07:16,616 --> 01:07:18,910
María Cristina Lefteroff.

1286
01:07:19,077 --> 01:07:20,328
¿Jura decir la verdad

1287
01:07:20,412 --> 01:07:22,873
en todo cuanto supiere
y fuera preguntada?

1288
01:07:23,123 --> 01:07:25,167
- Juro.
- María Cristina Lefteroff

1289
01:07:25,250 --> 01:07:27,878
fue secuestrada y llevada
a la brigada de Quilmes.

1290
01:07:27,961 --> 01:07:31,715
Horas después, la madre al querer
averiguar el paradero de su hija

1291
01:07:31,798 --> 01:07:33,633
también fue secuestrada y llevada

1292
01:07:33,717 --> 01:07:35,510
a un centro clandestino
de detención.

1293
01:07:35,594 --> 01:07:37,429
Mis hermanos tenían

1294
01:07:38,221 --> 01:07:39,973
Trece, once, diez

1295
01:07:40,432 --> 01:07:41,433
y el menor ocho.

1296
01:07:43,226 --> 01:07:45,061
Nos obligaron a bajar del avión,

1297
01:07:45,145 --> 01:07:47,314
nos llevaron a través
del aeropuerto,

1298
01:07:47,731 --> 01:07:50,150
hasta un vehículo
donde nos encapucharon.

1299
01:07:50,942 --> 01:07:54,237
Nos dijeron que mi madre iba
a ser trasladada a Tucumán.

1300
01:07:55,322 --> 01:07:57,491
Al día de hoy,
continúa desaparecida.

1301
01:07:59,034 --> 01:08:02,037
¿Usted se enteró, señora,
de la suerte que corrió su hijo?

1302
01:08:02,120 --> 01:08:04,498
Yo salí decidida
a hacer cualquier cosa,

1303
01:08:04,581 --> 01:08:06,708
meterme en Campo de Mayo, donde sea.

1304
01:08:07,125 --> 01:08:08,877
Y una amiga me dijo: "Iris, no.

1305
01:08:08,960 --> 01:08:11,004
No lo busques más.
A Genarito ya lo mataron".

1306
01:08:11,087 --> 01:08:13,381
En un pasillo, junto con...

1307
01:08:13,632 --> 01:08:16,343
otras personas,
entre ellas, mi esposa que

1308
01:08:16,635 --> 01:08:18,386
fue torturada delante mío.

1309
01:08:18,512 --> 01:08:21,765
O sea que pude oír todos sus

1310
01:08:21,890 --> 01:08:23,183
desgarradores gritos de dolor.

1311
01:08:23,266 --> 01:08:25,101
Nadie alzó la voz,
nadie dijo nada.

1312
01:08:25,185 --> 01:08:27,312
Yo no pude sentir más que...
mi expresión...

1313
01:08:27,395 --> 01:08:30,398
¿Dónde la llevan? ¿Qué pasa?
¿Por qué se la llevan?

1314
01:08:30,607 --> 01:08:33,360
Voy a contar el caso
de una persona a la que no conocía,

1315
01:08:33,443 --> 01:08:35,862
a la que torturaron
durante días enteros.

1316
01:08:36,613 --> 01:08:38,156
La patota la torturó.

1317
01:08:38,698 --> 01:08:41,243
Noche y día, sin piedad
con todos los métodos

1318
01:08:41,326 --> 01:08:43,286
que he relatado y muchos más.

1319
01:08:44,996 --> 01:08:47,624
Cuando la patota se fue,
señor presidente,

1320
01:08:48,041 --> 01:08:50,460
los guardias comenzaron
a hacer un asado,

1321
01:08:51,044 --> 01:08:52,921
a tomar vino y emborracharse.

1322
01:08:54,005 --> 01:08:55,715
Y a uno se le ocurrió torturar

1323
01:08:55,799 --> 01:08:59,052
a este prisionero y comenzaron
a torturarlo nuevamente.

1324
01:09:00,470 --> 01:09:03,890
Esta vez no querían ninguna
información, señor presidente.

1325
01:09:04,140 --> 01:09:07,602
El único objeto de esta
tortura que duró horas

1326
01:09:09,271 --> 01:09:11,106
era que este prisionero dijera:

1327
01:09:12,482 --> 01:09:15,902
"Me la como doblada y mi madre
es una hija de puta".

1328
01:09:17,237 --> 01:09:19,322
Estuvieron
horas torturándolo,

1329
01:09:19,406 --> 01:09:20,949
tratando de que lo dijera.

1330
01:09:24,244 --> 01:09:26,204
Y no lo dijo, señor presidente.

1331
01:09:26,872 --> 01:09:27,956
Él no lo dijo.

1332
01:09:30,500 --> 01:09:32,085
Lamento haberlo dicho

1333
01:09:32,168 --> 01:09:34,129
porque creo que es importante,
porque aquí

1334
01:09:34,212 --> 01:09:35,672
se ha hablado de excesos.

1335
01:09:36,298 --> 01:09:39,843
Y supuestamente para los acusados,
estos son los excesos.

1336
01:09:40,677 --> 01:09:42,053
Lo otro, lo normal,

1337
01:09:42,304 --> 01:09:43,930
la tortura fría y cruel.

1338
01:09:44,431 --> 01:09:46,141
Le pido,
señora, que relate

1339
01:09:46,224 --> 01:09:47,517
hechos y no califique.

1340
01:09:47,809 --> 01:09:49,936
Estos son hechos, señor presidente.

1341
01:09:50,854 --> 01:09:52,397
Un día pido hablar
con ella

1342
01:09:52,480 --> 01:09:55,358
a un guardia que, dentro
de todo era humanitario.

1343
01:09:55,650 --> 01:09:58,361
Me lleva, me pone
en la celda de Claudia.

1344
01:09:59,279 --> 01:10:00,572
Me levanto la venda...

1345
01:10:01,489 --> 01:10:02,574
Claudia me dice:

1346
01:10:03,366 --> 01:10:04,367
"Pablo.

1347
01:10:04,910 --> 01:10:06,912
Gracias por la fuerza que me das".

1348
01:10:09,414 --> 01:10:11,291
Yo le había dicho
que cuando saliéramos

1349
01:10:11,374 --> 01:10:13,376
que íbamos a empezar una relación.

1350
01:10:15,170 --> 01:10:17,714
De novios, no sé cómo
se podría llamar.

1351
01:10:19,174 --> 01:10:21,635
Entonces ella, en un momento
dado me dice:

1352
01:10:22,802 --> 01:10:23,887
"No me toques...

1353
01:10:25,347 --> 01:10:26,473
porque me violaron.

1354
01:10:28,350 --> 01:10:31,061
Cuando estaba en la tortura,
me dieron vuelta.

1355
01:10:31,978 --> 01:10:33,939
Me violaron por atrás
y por adelante".

1356
01:10:34,022 --> 01:10:36,650
Se llama al estrado
a Alejandra Naftal.

1357
01:10:36,733 --> 01:10:39,861
Me llevaron al otro lugar
y las chicas saben

1358
01:10:40,153 --> 01:10:43,657
que yo soy violada, me dicen
que ellas también fueron violadas

1359
01:10:43,740 --> 01:10:45,200
en varias oportunidades.

1360
01:10:45,700 --> 01:10:49,079
No era muy difícil que determinadas
personas, en ese lugar

1361
01:10:49,162 --> 01:10:51,706
se aprovecharán de esa manera
y nos sometieran

1362
01:10:51,790 --> 01:10:54,125
a las mujeres de esa forma brutal.

1363
01:10:54,209 --> 01:10:56,503
Era una intención
de destruir

1364
01:10:56,586 --> 01:10:58,338
psicológicamente a la persona.

1365
01:10:58,672 --> 01:11:01,174
A mí, el primer día que me llevan
a la sala de torturas,

1366
01:11:01,257 --> 01:11:02,550
el día que me secuestran,

1367
01:11:02,634 --> 01:11:05,178
una cosa que me hace sentir muy mal,

1368
01:11:05,345 --> 01:11:08,139
había una mujer llevando mate
a un hombre torturado.

1369
01:11:08,223 --> 01:11:09,933
Es una cosa para ellos usual.

1370
01:11:11,476 --> 01:11:12,727
Vamos
a denunciar esto, señor.

1371
01:11:12,811 --> 01:11:14,396
Ahora mismo lo acompañamos
a que se cambie de hotel.

1372
01:11:14,479 --> 01:11:16,481
Ya me vuelvo, señor.
Ya me vuelvo.

1373
01:11:16,773 --> 01:11:18,400
Hace meses
que nos están siguiendo.

1374
01:11:18,483 --> 01:11:20,610
Su declaración es mañana
y es muy importante

1375
01:11:20,694 --> 01:11:22,570
No pienso declarar.

1376
01:11:23,530 --> 01:11:25,281
Celaya, sentémonos un momento.

1377
01:11:26,032 --> 01:11:27,033
Cálmese un poco.

1378
01:11:29,661 --> 01:11:31,496
Usted tiene que declarar.

1379
01:11:32,455 --> 01:11:34,708
Lo que le hicieron
se tiene que saber.

1380
01:11:34,791 --> 01:11:37,544
Si no lo hace, pierde la oportunidad
que el país entero escuche

1381
01:11:37,627 --> 01:11:39,004
lo que estos criminales
que lo injuriaron

1382
01:11:39,087 --> 01:11:42,674
- le hicieron a usted y a...
- ¿Los criminales me injuriaron?

1383
01:11:45,260 --> 01:11:47,929
Uno del grupo que me torturaba
trabaja en la intendencia.

1384
01:11:48,013 --> 01:11:49,848
El médico que se fijaba
para ver si

1385
01:11:49,931 --> 01:11:51,474
yo podía seguir
aguantando la picana

1386
01:11:51,558 --> 01:11:53,018
es jefe de servicio en un hospital.

1387
01:11:53,101 --> 01:11:55,270
Yo tengo que convivir
con esos tipos.

1388
01:11:56,813 --> 01:11:59,065
Yo no sé para qué vine
y qué hago acá.

1389
01:11:59,357 --> 01:12:00,817
Celaya, nosotros podemos

1390
01:12:00,942 --> 01:12:02,694
pedirle una custodia,
podemos protegerlo.

1391
01:12:02,777 --> 01:12:03,862
No, no podemos.

1392
01:12:06,239 --> 01:12:08,366
De verdad que no podemos protegerlo.

1393
01:12:10,201 --> 01:12:11,911
Mientras todos estos tipos
sigan sueltos,

1394
01:12:11,995 --> 01:12:13,621
no podemos proteger a nadie.

1395
01:12:13,872 --> 01:12:15,206
Es triste, pero es así.

1396
01:12:16,124 --> 01:12:17,500
La novedad
del día de hoy

1397
01:12:17,584 --> 01:12:19,419
es que a pedido de los testigos

1398
01:12:19,502 --> 01:12:23,006
la fiscalía ha dejado de publicar
la lista de personas

1399
01:12:23,131 --> 01:12:24,382
llamadas a declarar.

1400
01:12:24,758 --> 01:12:28,011
Y esto es en vista
de las reiteradas amenazas

1401
01:12:28,219 --> 01:12:30,555
a las que sistemáticamente
son sometidos

1402
01:12:30,722 --> 01:12:31,848
quienes, día a día,

1403
01:12:32,223 --> 01:12:33,516
brindan su testimonio.

1404
01:12:33,767 --> 01:12:35,602
El fiscal Strassera
denunció nuevas amenazas.

1405
01:12:35,685 --> 01:12:37,103
- ¿Hola?
- Un miembro del comando

1406
01:12:37,187 --> 01:12:40,106
tricolor, aseguró una
de las trabajadoras de la fiscalía

1407
01:12:40,190 --> 01:12:41,691
que en menos de 48 horas

1408
01:12:41,775 --> 01:12:44,402
- ejecutarían al fiscal.
- ¿De parte de quién?

1409
01:12:44,486 --> 01:12:45,612
- Una amenaza.
- Nosotros también

1410
01:12:45,695 --> 01:12:47,697
recibimos amenazas,
en todo caso, que la fiscalía

1411
01:12:47,781 --> 01:12:49,449
radique la denuncia
donde corresponde

1412
01:12:49,532 --> 01:12:51,493
- o que dé detalles.
- ¿Detalles?

1413
01:12:51,576 --> 01:12:52,744
- Judith.

1414
01:12:52,827 --> 01:12:53,828
Ven, por favor.

1415
01:12:54,162 --> 01:12:55,413
Señorita, por favor,

1416
01:12:55,497 --> 01:12:56,956
¿podría aportar alguna referencia

1417
01:12:57,040 --> 01:12:59,000
respecto a la llamada que recibió?

1418
01:12:59,084 --> 01:13:00,794
Llamó minutos antes del mediodía

1419
01:13:00,877 --> 01:13:03,088
y se identificó como miembro
del comando tricolor.

1420
01:13:03,171 --> 01:13:06,758
Ese comando no existe. Podría decir
algo más específico,

1421
01:13:06,841 --> 01:13:08,551
un nombre, alguna característica.

1422
01:13:08,635 --> 01:13:11,513
Por supuesto que como se trató
de una llamada telefónica anónima

1423
01:13:11,596 --> 01:13:12,889
no puedo dar nombres

1424
01:13:12,972 --> 01:13:14,557
ni características físicas.

1425
01:13:15,350 --> 01:13:16,476
¿Y cómo era la voz?

1426
01:13:16,559 --> 01:13:18,228
Era una voz rara,

1427
01:13:18,478 --> 01:13:20,438
raposa, medio ridícula.

1428
01:13:21,856 --> 01:13:22,899
Como de facho.

1429
01:13:23,108 --> 01:13:25,276
¿De facho? ¿Qué quiere
decir de facho? ¿Qué es eso?

1430
01:13:25,360 --> 01:13:27,570
- Así como la suya, señor defensor.

1431
01:13:29,197 --> 01:13:30,740
Esto es una falta de respeto total.

1432
01:13:30,824 --> 01:13:32,242
Señores, es suficiente.

1433
01:13:32,325 --> 01:13:34,744
Terminemos con este receso,
vuelvan a sus asientos, continuamos

1434
01:13:34,828 --> 01:13:37,622
- con la audiencia, por favor.
- Para el testigo responda

1435
01:13:37,705 --> 01:13:40,750
si alguna vez perteneció
a la organización Montoneros.

1436
01:14:08,403 --> 01:14:09,988
La bomba que estalló
en Plaza de Mayo

1437
01:14:10,071 --> 01:14:12,323
obligó a duplicar la seguridad
en el juicio.

1438
01:14:12,407 --> 01:14:15,201
Ante las reiteradas amenazas
de muerte al presidente Alfonsín

1439
01:14:15,285 --> 01:14:16,578
y al fiscal Strassera.

1440
01:14:18,872 --> 01:14:20,665
Cuando nos liberaron
a mis hermanos y a mí

1441
01:14:20,748 --> 01:14:23,334
nos dijeron que no nos sacáramos
la venda de los ojos.

1442
01:14:23,418 --> 01:14:25,128
Que nos iban estar vigilando.

1443
01:14:25,628 --> 01:14:28,047
Estuvimos así quince
minutos en la calle.

1444
01:14:28,464 --> 01:14:31,342
Mis hermanos lloraban
y preguntaban por mi madre.

1445
01:14:31,551 --> 01:14:34,262
Yo pude ver que enfrente
había un restaurante.

1446
01:14:35,972 --> 01:14:36,973
Lleno.

1447
01:14:38,141 --> 01:14:39,309
La gente nos miraba.

1448
01:14:42,187 --> 01:14:43,938
Nadie nos ayudó.
¡Cómo puede ser

1449
01:14:44,022 --> 01:14:46,316
que alguien crea que
ese grupo de niños

1450
01:14:46,774 --> 01:14:47,817
éramos peligrosos!

1451
01:14:58,536 --> 01:15:00,496
De la A a la C.

1452
01:15:13,760 --> 01:15:16,888
El 15 de abril comenzó
mi trabajo de parto.

1453
01:15:17,180 --> 01:15:20,475
Era mi tercer hijo, ya sabía
que iba a nacer muy rápido.

1454
01:15:24,145 --> 01:15:28,024
Llegó un patrullero, me subieron
y salimos de la comisaría quinta.

1455
01:15:29,067 --> 01:15:31,194
Yo iba acostada
en el auto, vendada.

1456
01:15:32,028 --> 01:15:34,489
Los ojos vendados,
las manos atadas atrás.

1457
01:15:35,406 --> 01:15:37,158
Ellos me insultaban.

1458
01:15:37,867 --> 01:15:39,118
Yo les decía que...

1459
01:15:39,327 --> 01:15:40,912
que estaba por nacer mi criatura,

1460
01:15:40,995 --> 01:15:42,413
que no podía aguantar más,
que pararan,

1461
01:15:42,497 --> 01:15:45,917
que no era mi primer hijo,
que sabía que estaba por nacer.

1462
01:15:46,000 --> 01:15:47,377
Y ellos no hacían nada.

1463
01:15:49,337 --> 01:15:52,757
El que manejaba
y el que lo acompañaba se reían.

1464
01:15:55,969 --> 01:15:56,970
Decían que...

1465
01:15:57,303 --> 01:15:59,055
Que era lo mismo, si, total...

1466
01:15:59,973 --> 01:16:02,517
me iban a matar,
que iban a matar al chico.

1467
01:16:03,309 --> 01:16:04,560
Que qué me importaba.

1468
01:16:07,981 --> 01:16:09,107
Yo, realmente...

1469
01:16:09,774 --> 01:16:12,694
no sé cómo alcance a sacarme
la ropa interior para que naciera,

1470
01:16:12,777 --> 01:16:14,237
realmente no lo recuerdo.

1471
01:16:15,947 --> 01:16:16,948
Les grité.

1472
01:16:17,782 --> 01:16:19,242
"Ya nace, no aguanto más.

1473
01:16:19,909 --> 01:16:20,910
Paren".

1474
01:16:21,119 --> 01:16:22,453
Y, efectivamente,

1475
01:16:22,829 --> 01:16:24,455
nació, nació mi beba.

1476
01:16:26,249 --> 01:16:28,835
Y pararon.
Pararon en la banquina.

1477
01:16:30,878 --> 01:16:32,213
Mi beba nació bien.

1478
01:16:32,672 --> 01:16:34,090
Era muy chiquita.

1479
01:16:37,593 --> 01:16:40,096
Se cayó del asiento, quedó
colgando del cordón,

1480
01:16:40,179 --> 01:16:41,723
estaba tirada en el piso.

1481
01:16:44,350 --> 01:16:46,060
Yo les pedía por favor

1482
01:16:46,144 --> 01:16:48,438
que me la alcanzarán,
que me dejaran tenerla conmigo,

1483
01:16:48,521 --> 01:16:49,981
pero no me la alcanzaban.

1484
01:16:50,189 --> 01:16:52,191
Ataron el cordón y seguimos viaje.

1485
01:16:53,443 --> 01:16:54,777
Habían pasado tres minutos,

1486
01:16:54,861 --> 01:16:56,738
mi beba lloraba, yo seguía
con las manos atadas atrás,

1487
01:16:56,821 --> 01:16:59,407
los ojos vendados y no me la daban.

1488
01:17:08,833 --> 01:17:11,377
Llegamos a otro lugar. Era un local
muy grande

1489
01:17:11,461 --> 01:17:13,379
que tenía mesadas de mármol.

1490
01:17:14,756 --> 01:17:16,674
A mi beba le habían
apoyado en una mesada,

1491
01:17:16,758 --> 01:17:18,760
estaba sucia, tenía frío, lloraba.

1492
01:17:21,596 --> 01:17:24,057
Me hicieron pasar,
me trajeron un balde.

1493
01:17:26,559 --> 01:17:29,020
Y me hicieron baldear el piso

1494
01:17:29,354 --> 01:17:30,980
y limpiar todas las mesadas.

1495
01:17:32,982 --> 01:17:34,150
Tuve que hacer eso

1496
01:17:34,442 --> 01:17:36,319
desnuda, frente al oficial.

1497
01:17:38,029 --> 01:17:40,448
Frente a todos los guardias
que se reían.

1498
01:17:42,450 --> 01:17:44,869
Recién ahí, me dejaron
agarrar a mi beba.

1499
01:17:48,289 --> 01:17:50,249
La noche antes de que me liberan,

1500
01:17:50,750 --> 01:17:52,210
Claudia me dice una cosa

1501
01:17:52,794 --> 01:17:54,545
que yo nunca me voy a olvidar.

1502
01:17:57,131 --> 01:17:59,175
Que cada 31 de diciembre,

1503
01:18:00,385 --> 01:18:01,386
a fin de año,

1504
01:18:02,678 --> 01:18:04,222
levante una copa por ella

1505
01:18:04,430 --> 01:18:05,431
y por todos.

1506
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
Porque ella ya estaba muerta.

1507
01:18:11,396 --> 01:18:14,023
¿Desea aportar
algo más a su testimonio?

1508
01:18:14,107 --> 01:18:16,818
Lo único que quiero
saber, señor presidente,

1509
01:18:17,485 --> 01:18:19,570
es si mi hija está viva o muerta.

1510
01:18:23,866 --> 01:18:25,410
Lamentablemente, señora,

1511
01:18:25,493 --> 01:18:28,037
este tribunal no puede
darle esa respuesta.

1512
01:18:31,207 --> 01:18:33,459
Un mes después fui liberada.

1513
01:18:33,876 --> 01:18:35,628
Perdimos nuestros trabajos.

1514
01:18:36,379 --> 01:18:37,672
Perdimos nuestra casa.

1515
01:18:38,256 --> 01:18:39,841
Perdimos a nuestros amigos.

1516
01:18:40,508 --> 01:18:43,511
Nos quedamos sin nada,
nos tuvimos que ir del país.

1517
01:18:44,345 --> 01:18:47,265
Lograron aterrorizarme,
señor presidente.

1518
01:18:48,349 --> 01:18:50,810
Por suerte, no lograron
aterrorizar a todos.

1519
01:18:52,145 --> 01:18:53,312
Hubo familiares,

1520
01:18:54,439 --> 01:18:55,440
hubo madres,

1521
01:18:55,648 --> 01:18:57,817
hubo abuelas que los enfrentaron.

1522
01:18:59,193 --> 01:19:00,361
Y hoy estoy acá,

1523
01:19:01,028 --> 01:19:03,197
pidiendo justicia, gracias a ellos.

1524
01:19:07,952 --> 01:19:10,079
Creo que no tengo
nada más qué decir.

1525
01:19:14,625 --> 01:19:16,461
Señor fiscal, ¿alguna pregunta?

1526
01:19:17,086 --> 01:19:19,130
Ninguna pregunta, señor presidente.

1527
01:19:19,714 --> 01:19:22,467
¿La defensa
quiere formular alguna pregunta?

1528
01:19:22,550 --> 01:19:23,885
Ninguna pregunta.

1529
01:19:26,429 --> 01:19:28,764
Su testimonio ha terminado, señora.

1530
01:19:29,348 --> 01:19:30,349
Muchas gracias.

1531
01:19:43,613 --> 01:19:46,324
- Yo ya me fui.
- Fíjate bien que coincida.

1532
01:19:49,785 --> 01:19:50,786
¿Hola?

1533
01:19:52,205 --> 01:19:53,706
Sí, ya lo paso.

1534
01:19:55,917 --> 01:19:56,959
Tiene que figurar ahí.

1535
01:19:57,043 --> 01:19:58,252
- Luis.
- Fíjate.

1536
01:19:58,336 --> 01:19:59,378
Tu mamá.

1537
01:19:59,504 --> 01:20:00,505
Gracias.

1538
01:20:01,797 --> 01:20:03,007
A ver.

1539
01:20:07,094 --> 01:20:08,095
¿Hola?

1540
01:20:08,179 --> 01:20:10,014
Hola, Luis, ¿cómo estás?
¿Estás bien?

1541
01:20:10,097 --> 01:20:11,599
Sí, estoy bien, ma. Gracias.

1542
01:20:11,682 --> 01:20:13,309
Hoy fue una buena audiencia.

1543
01:20:13,601 --> 01:20:14,894
Sí, oí la radio.

1544
01:20:15,144 --> 01:20:16,354
Ah, ¿la oíste en la radio?

1545
01:20:16,437 --> 01:20:17,939
La pasan todos los días,
en la mañana.

1546
01:20:18,022 --> 01:20:19,440
Sí, sí. Claro que sabía,

1547
01:20:19,524 --> 01:20:21,609
no sabía que la estabas
oyendo todos los días.

1548
01:20:21,692 --> 01:20:23,277
No todos los días, pero sí.

1549
01:20:23,361 --> 01:20:24,362
Mira.

1550
01:20:26,531 --> 01:20:27,532
¿Y qué piensas?

1551
01:20:33,871 --> 01:20:35,957
Adriana Calvo de Laborde.

1552
01:20:36,290 --> 01:20:37,917
¿Y es verdad
todo lo que contó?

1553
01:20:38,000 --> 01:20:39,502
Sí, claro que es verdad.

1554
01:20:39,585 --> 01:20:41,546
Pero cómo se puede ser tan cruel.

1555
01:20:42,046 --> 01:20:44,590
¿Ensañarse tanto
con una mujer embarazada?

1556
01:20:45,841 --> 01:20:48,553
¿No tener sensibilidad
ni por un bebé?

1557
01:20:48,719 --> 01:20:50,137
Espantoso, la verdad.

1558
01:20:50,930 --> 01:20:52,306
Espantoso.

1559
01:20:52,473 --> 01:20:54,642
Nunca pensé
que iba a oír algo tan...

1560
01:20:55,226 --> 01:20:56,519
espantoso.

1561
01:20:57,228 --> 01:20:58,229
Yo tampoco.

1562
01:20:59,272 --> 01:21:01,274
Yo sé que dije cosas feas.

1563
01:21:01,899 --> 01:21:03,150
Que discutimos mucho.

1564
01:21:04,527 --> 01:21:06,904
No es fácil para una que tiene
sus ideas, que su hijo

1565
01:21:06,988 --> 01:21:09,991
haga cosas con las que una
no está nada de acuerdo.

1566
01:21:10,283 --> 01:21:11,367
Bueno.

1567
01:21:11,450 --> 01:21:12,910
Eso es lo que pensé siempre.

1568
01:21:12,994 --> 01:21:15,037
Por educación, por religión,

1569
01:21:15,246 --> 01:21:16,706
por la gente que conozco.

1570
01:21:18,374 --> 01:21:20,501
Porque siempre
respeté al ejército,

1571
01:21:20,585 --> 01:21:21,586
pero ahora...

1572
01:21:23,254 --> 01:21:24,880
Ahora creo que tienes razón.

1573
01:21:25,381 --> 01:21:26,424
¿Que tengo razón?

1574
01:21:26,632 --> 01:21:27,633
Sí, Luis.

1575
01:21:27,717 --> 01:21:28,718
Tienes razón.

1576
01:21:30,469 --> 01:21:32,179
Videla tiene que estar preso.

1577
01:21:34,056 --> 01:21:35,099
¿Luis?

1578
01:21:35,308 --> 01:21:36,309
Sí, mamá.

1579
01:21:37,059 --> 01:21:39,020
Sí, Videla tiene que estar preso.

1580
01:21:40,271 --> 01:21:42,565
No, no sé cuánta
gente escucha el juicio.

1581
01:21:42,648 --> 01:21:44,108
La tienen
que escuchar todos.

1582
01:21:44,191 --> 01:21:46,027
- Es muy importante.
- Sí.

1583
01:21:46,611 --> 01:21:48,446
Lo debería escuchar todo mundo.

1584
01:21:48,779 --> 01:21:50,406
Sí, estamos trabajando ahora.

1585
01:21:52,199 --> 01:21:54,910
Estamos preparando
la audiencia de mañana, sí.

1586
01:21:55,286 --> 01:21:57,121
Bueno, está claro
que hay una interrelación

1587
01:21:57,204 --> 01:21:58,247
de las Fuerzas ahí.

1588
01:21:58,331 --> 01:21:59,332
Los Bettini...

1589
01:21:59,707 --> 01:22:00,916
Todos los delitos

1590
01:22:01,417 --> 01:22:02,960
en una sola familia.

1591
01:22:03,586 --> 01:22:05,963
Asesinan al hijo,
secuestran al padre.

1592
01:22:06,422 --> 01:22:08,257
Después se meten con la abuela.

1593
01:22:09,717 --> 01:22:11,677
Quédate tranquilo,
que va a ir muy bien.

1594
01:22:11,761 --> 01:22:13,971
- Mmm.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?

1595
01:22:14,263 --> 01:22:15,848
Es que no me gusta oír eso.

1596
01:22:16,682 --> 01:22:18,184
¿Qué? ¿Que vamos bien?

1597
01:22:18,267 --> 01:22:19,977
- No me gusta.
- ¿Por qué?

1598
01:22:22,271 --> 01:22:23,481
Porque van bien.

1599
01:22:24,482 --> 01:22:25,858
Pero sin piensas

1600
01:22:26,150 --> 01:22:27,151
que vas bien,

1601
01:22:27,693 --> 01:22:30,237
las cosas se pueden ir al reverendo
carajo. ¿Entiendes?

1602
01:22:30,321 --> 01:22:33,449
Yo estoy tratando
de pensar en positivo.

1603
01:22:33,574 --> 01:22:35,826
Tienes que estar
más atento que nunca.

1604
01:22:36,952 --> 01:22:38,287
Es verdad, ataca.

1605
01:22:38,829 --> 01:22:40,790
Lograste...

1606
01:22:41,957 --> 01:22:43,084
...atención.

1607
01:22:44,001 --> 01:22:46,796
Lograste emoción, sí, sí.

1608
01:22:54,178 --> 01:22:55,513
¿Qué pasa? ¿Estás bien?

1609
01:22:55,763 --> 01:22:57,098
¿Qué? ¿Estás bien o no?

1610
01:22:57,181 --> 01:22:59,517
- Contéstame, por favor.
- No.

1611
01:22:59,684 --> 01:23:00,685
¿Estás bien?

1612
01:23:01,060 --> 01:23:03,437
No, pero tú tampoco estás bien.

1613
01:23:05,147 --> 01:23:06,273
Viene la ESMA.

1614
01:23:06,482 --> 01:23:07,900
La ESMA es brava.

1615
01:23:08,109 --> 01:23:09,902
Lo sé, lo sé.

1616
01:23:10,903 --> 01:23:12,029
¿Sabes?

1617
01:23:16,534 --> 01:23:17,868
Cuídate, Julio.

1618
01:23:19,328 --> 01:23:20,454
Cuídate.

1619
01:23:41,475 --> 01:23:43,310
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

1620
01:23:44,311 --> 01:23:45,771
Acá hay una carta.

1621
01:23:45,896 --> 01:23:47,231
De la Armada Argentina.

1622
01:23:48,315 --> 01:23:49,483
Con una bala.

1623
01:23:51,193 --> 01:23:52,611
A ver, para, dámela.

1624
01:23:54,822 --> 01:23:56,157
Alguien la dejó.

1625
01:24:05,249 --> 01:24:07,001
Dos semanas, nada más.

1626
01:24:07,126 --> 01:24:09,503
- Dijiste una.
- No importa lo que dijo, Vero.

1627
01:24:09,587 --> 01:24:10,629
Yo no tengo miedo.

1628
01:24:11,297 --> 01:24:12,965
El que te va a hacer algo
no te amenaza, papá.

1629
01:24:13,048 --> 01:24:14,175
Eso está más que sabido.

1630
01:24:14,258 --> 01:24:15,885
Se metieron en nuestra casa

1631
01:24:15,968 --> 01:24:19,013
y tengo audiencia, en una hora.
Por favor, les pido.

1632
01:24:19,889 --> 01:24:21,599
Es el día más importante
del juicio.

1633
01:24:21,682 --> 01:24:22,975
- Bueno, bueno.
- Pero por favor.

1634
01:24:23,058 --> 01:24:25,603
Lo único que no quiero es
que le pase algo a ustedes.

1635
01:24:25,686 --> 01:24:27,855
Dos semanas,
hasta que pasemos la ESMA.

1636
01:24:27,938 --> 01:24:28,939
Es todo lo que pido.

1637
01:24:29,023 --> 01:24:30,024
Hasta que pase la ESMA.

1638
01:24:30,107 --> 01:24:31,108
- ¿Ok?
- Ok.

1639
01:24:31,275 --> 01:24:32,902
Vamos, chicos.
Hagamos esto rápido.

1640
01:24:32,985 --> 01:24:34,236
Bien, bien.

1641
01:24:34,528 --> 01:24:35,863
Hasta que pase la ESMA.

1642
01:24:36,864 --> 01:24:38,365
Doctor.

1643
01:24:38,449 --> 01:24:40,034
Hoy todos los medios
de comunicación

1644
01:24:40,117 --> 01:24:41,327
hablan de una nueva amenaza

1645
01:24:41,410 --> 01:24:42,828
que usted recibió
esta vez por carta

1646
01:24:42,912 --> 01:24:44,622
y en su domicilio particular.

1647
01:24:44,955 --> 01:24:46,415
Un hecho intrascendente.

1648
01:24:47,583 --> 01:24:49,502
Creo yo, más orientado a tratar

1649
01:24:49,585 --> 01:24:50,836
de intimidar a los testigos

1650
01:24:50,920 --> 01:24:52,087
que a mí mismo, por otra parte,

1651
01:24:52,171 --> 01:24:53,380
torpe, muy torpe.

1652
01:24:53,672 --> 01:24:54,799
Si me hicieran algo a mí,

1653
01:24:54,882 --> 01:24:56,300
siempre va a haber alguien

1654
01:24:56,383 --> 01:24:57,384
que me reemplace.

1655
01:24:57,802 --> 01:24:59,094
Entonces
cree en las amenazas.

1656
01:24:59,178 --> 01:25:01,555
¿Ha hecho la denuncia?
¿Hay alguien investigándolas?

1657
01:25:01,639 --> 01:25:04,058
El juzgado de turno
lo está investigando.

1658
01:25:04,433 --> 01:25:05,893
La información dice que

1659
01:25:05,976 --> 01:25:07,645
la amenaza fue por carta
y con membrete

1660
01:25:07,728 --> 01:25:09,772
de la Armada Argentina,
¿puede confirmarlo?

1661
01:25:09,855 --> 01:25:11,440
Me tengo que preparar
para la audiencia,

1662
01:25:11,524 --> 01:25:12,733
gracias por su preocupación.

1663
01:25:12,817 --> 01:25:13,818
Buenas tardes.

1664
01:25:14,193 --> 01:25:16,278
La palabra del fiscal
Julio Strassera,

1665
01:25:16,362 --> 01:25:18,030
que hoy se enfrenta al que quizá sea

1666
01:25:18,113 --> 01:25:19,615
el momento más difícil del juicio

1667
01:25:19,698 --> 01:25:20,950
a los excomandantes.

1668
01:25:21,033 --> 01:25:23,285
Todo lo que usted aportó
a la causa es muy importante.

1669
01:25:23,369 --> 01:25:24,537
De eso no hay dudas.

1670
01:25:24,870 --> 01:25:26,121
Del riesgo que asumió,

1671
01:25:26,205 --> 01:25:27,748
la cantidad de pruebas
que nos trajo.

1672
01:25:27,832 --> 01:25:28,874
Usted es un héroe.

1673
01:25:29,166 --> 01:25:31,627
Pero su situación es distinta
a la de otros detenidos.

1674
01:25:31,710 --> 01:25:33,420
- En la defensa...
- Perdón, no entiendo

1675
01:25:33,504 --> 01:25:34,672
por qué es distinta.

1676
01:25:34,880 --> 01:25:37,842
Que quede claro, por favor,
estamos tratando de ayudarlo.

1677
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
- Yo estoy intentando...
- Sí, pero no entiendo

1678
01:25:39,635 --> 01:25:41,095
por qué sería diferente, a ver.

1679
01:25:41,178 --> 01:25:42,513
¿Sabe qué pasa?

1680
01:25:42,888 --> 01:25:44,473
La defensa va a intentar probar

1681
01:25:44,557 --> 01:25:47,142
que usted no fue una víctima,
sino un empleado de la ESMA.

1682
01:25:47,226 --> 01:25:48,352
Sí, pero es verdad.

1683
01:25:48,602 --> 01:25:50,104
Yo trabajé para ellos,
pero justamente

1684
01:25:50,187 --> 01:25:51,605
- porque ellos me obligaron.
- Sí, lo sabemos.

1685
01:25:51,689 --> 01:25:53,816
Aquí no importa solamente la verdad.

1686
01:25:53,899 --> 01:25:56,902
- Se trata de no arriesgarse.
- Pero yo ya me arriesgué.

1687
01:25:56,986 --> 01:25:59,071
Y me arriesgué mucho,
juntando todo esto,

1688
01:25:59,154 --> 01:26:00,781
justamente para este juicio.

1689
01:26:01,282 --> 01:26:02,283
Mire, señor.

1690
01:26:02,783 --> 01:26:05,035
A mí me torturaron,
a mí me secuestraron,

1691
01:26:05,119 --> 01:26:08,372
a mí me obligaron a denunciar
a mis propios compañeros.

1692
01:26:08,581 --> 01:26:09,999
Y si hay algún
compañero desaparecido,

1693
01:26:10,082 --> 01:26:11,250
quizá sea por mi culpa.

1694
01:26:11,333 --> 01:26:12,334
No, no.

1695
01:26:12,543 --> 01:26:13,669
Yo soy una víctima,

1696
01:26:13,794 --> 01:26:15,212
y a mí me tienen que escuchar.

1697
01:26:15,296 --> 01:26:17,506
Para que diga el testigo,
señor presidente,

1698
01:26:17,590 --> 01:26:20,050
si esa compensación
a la que acaba aludir

1699
01:26:20,342 --> 01:26:21,343
puede ser considerada

1700
01:26:21,427 --> 01:26:24,096
como una retribución
a su trabajo en la ESMA.

1701
01:26:24,346 --> 01:26:26,974
Mire, señor, yo fui
obligado a trabajar ahí, ¿sí?

1702
01:26:27,057 --> 01:26:29,810
Obligado a usar mi conocimientos
en una tarea que yo,

1703
01:26:29,894 --> 01:26:31,520
claramente, sabía que era ilegal.

1704
01:26:31,604 --> 01:26:33,731
Me estoy refiriendo
a la falsificación de documentos.

1705
01:26:33,814 --> 01:26:34,815
Comprendo.

1706
01:26:34,899 --> 01:26:36,025
- Todas las personas...
- Te dije que lo iban

1707
01:26:36,108 --> 01:26:37,568
- a hacer mierda.
- ...detenidas en la ESMA

1708
01:26:37,651 --> 01:26:39,528
estaban obligadas a realizar tareas.

1709
01:26:39,612 --> 01:26:42,656
Señor juez, el material
aportado por el testigo

1710
01:26:42,740 --> 01:26:44,742
tiene la suficiente elocuencia
como para poner

1711
01:26:44,825 --> 01:26:48,203
un límite al hostigamiento inaudito
que la defensa está llevando

1712
01:26:48,287 --> 01:26:50,873
adelante, probar
si fue un esclavo o no.

1713
01:26:51,123 --> 01:26:53,042
Señor fiscal, es derecho
de la defensa

1714
01:26:53,125 --> 01:26:55,085
promulgar las preguntas
que considere

1715
01:26:55,169 --> 01:26:57,087
y es derecho del tribunal decidir

1716
01:26:57,171 --> 01:26:58,297
si son procedentes o no.

1717
01:26:58,380 --> 01:26:59,673
Precisamente de eso hablo.

1718
01:26:59,757 --> 01:27:01,175
Señor fiscal, por favor.

1719
01:27:01,592 --> 01:27:03,093
Gracias, presidente.

1720
01:27:03,177 --> 01:27:04,595
Responda, entonces.

1721
01:27:04,678 --> 01:27:07,264
¿Sus salidas y entradas tenían
las mismas características

1722
01:27:07,348 --> 01:27:09,183
que las del resto del personal?

1723
01:27:09,516 --> 01:27:11,393
Suboficiales, tropas de la ESMA...

1724
01:27:11,477 --> 01:27:14,605
Sí, una vez obtenido el pase,
el trato era similar.

1725
01:27:15,314 --> 01:27:18,776
Por lo tanto, queda
demostrado que la estructura

1726
01:27:18,901 --> 01:27:20,819
de entradas y salidas
tenían exactamente

1727
01:27:20,903 --> 01:27:23,030
las mismas características
que las del resto del personal.

1728
01:27:23,113 --> 01:27:25,658
Parecía que estuvieran
interrogando un sospechoso.

1729
01:27:25,741 --> 01:27:27,284
Si escuchas el juicio hoy,

1730
01:27:27,451 --> 01:27:28,744
parece que la ESMA era en un club,

1731
01:27:28,827 --> 01:27:30,829
en donde los secuestrados
se paseaban como si nada.

1732
01:27:30,913 --> 01:27:31,956
Mira, Luis,

1733
01:27:32,706 --> 01:27:36,043
si me voy a poner a llorar
por cada testigo que se complica,

1734
01:27:36,126 --> 01:27:38,253
por cada repregunta de los jueces...

1735
01:27:39,797 --> 01:27:41,298
o por la presión que ponen
los defensores,

1736
01:27:41,382 --> 01:27:43,300
me tengo que retirar
y dedicarme a otra cosa.

1737
01:27:43,384 --> 01:27:45,678
Porque ese es
exactamente su trabajo.

1738
01:27:45,761 --> 01:27:48,138
Y el nuestro es ganar
el juicio, Julio.

1739
01:27:48,222 --> 01:27:49,640
Ganarlo en la acusación,

1740
01:27:49,807 --> 01:27:50,808
en la sentencia.

1741
01:27:51,058 --> 01:27:52,309
Ganarlo en la calle.

1742
01:27:52,643 --> 01:27:53,686
¿La calle? ¿Qué calle?

1743
01:27:53,769 --> 01:27:54,853
Lavalle para nada.

1744
01:27:54,937 --> 01:27:56,355
- No me trates como un chico.
- Llegué. ¿Qué pasó?

1745
01:27:56,438 --> 01:27:57,815
- Trata de entender cuál...
- Escucha.

1746
01:27:57,898 --> 01:27:59,650
...es el límite
de nuestro trabajo, Luis.

1747
01:27:59,733 --> 01:28:01,151
Los testigos son héroes.

1748
01:28:01,485 --> 01:28:02,653
Y los tenemos que cuidar.

1749
01:28:02,736 --> 01:28:06,573
Nosotros somos funcionarios
del poder judicial, funcionarios.

1750
01:28:06,782 --> 01:28:08,951
¿Mh? No nos involucramos

1751
01:28:09,034 --> 01:28:11,245
con los testigos, no nos
involucramos con los jueces

1752
01:28:11,328 --> 01:28:12,788
ni nos dejamos presionar.

1753
01:28:13,288 --> 01:28:15,040
¿Te quedó claro? Funcionarios.

1754
01:28:15,207 --> 01:28:17,918
¡Sabes mejor que nadie que hay
funcionarios que se lavan las manos

1755
01:28:18,002 --> 01:28:21,296
y que se hicieron los boludos
durante toda la dictadura!

1756
01:28:57,458 --> 01:28:59,501
¿Quién se hizo el boludo,
por ejemplo?

1757
01:28:59,585 --> 01:29:01,170
Sabes perfectamente
a lo que me refiero.

1758
01:29:01,253 --> 01:29:02,963
No, no lo sé.
¿Me lo puedes explicar?

1759
01:29:03,047 --> 01:29:05,549
Que ser funcionario no significa
nada si uno no...

1760
01:29:05,632 --> 01:29:07,134
No te vayas por las ramas.

1761
01:29:07,217 --> 01:29:09,094
¿De qué me estás hablando, Luis?

1762
01:29:09,178 --> 01:29:11,638
Que hay que arriesgarse
también siendo funcionario

1763
01:29:11,722 --> 01:29:13,223
y no ser condescendiente.

1764
01:29:13,307 --> 01:29:14,558
¿Y yo no me arriesgo?

1765
01:29:14,892 --> 01:29:16,268
¿Yo soy condescendiente?

1766
01:29:16,351 --> 01:29:17,436
No, no estoy hablando de ti.

1767
01:29:17,519 --> 01:29:19,897
Me acabas de decir
que soy condescendiente.

1768
01:29:19,980 --> 01:29:21,023
Que soy funcional

1769
01:29:21,690 --> 01:29:24,276
al poder de turno y que me hice
el boludo durante la dictadura.

1770
01:29:24,359 --> 01:29:26,403
No dije eso, Julio.
Estoy hablando de otra cosa.

1771
01:29:26,487 --> 01:29:28,280
Estás a un centímetro de carpetearme

1772
01:29:28,363 --> 01:29:30,741
con las desapariciones que no pude
investigar, Moreno Ocampo.

1773
01:29:30,824 --> 01:29:32,951
Estoy hablando
de otra cosa, Strassera.

1774
01:29:33,035 --> 01:29:34,453
No, no estás hablando de otra cosa.

1775
01:29:34,536 --> 01:29:36,830
Sé perfectamente
de qué estás hablando.

1776
01:29:38,082 --> 01:29:40,793
¿Qué piensas que hicimos
durante la dictadura?

1777
01:29:42,294 --> 01:29:43,462
¿Llenarnos de guita?

1778
01:29:45,172 --> 01:29:47,132
¿Con tal de joder Punta del Este?

1779
01:29:48,092 --> 01:29:49,259
¿O disfrutar del privilegio

1780
01:29:49,343 --> 01:29:51,678
de formar parte
de una familia patricia?

1781
01:29:52,096 --> 01:29:53,347
Con un tío coronel...

1782
01:29:53,764 --> 01:29:56,183
Y con una madre que va
a misa con Videla.

1783
01:29:58,727 --> 01:30:00,896
Yo no puedo
responder por mi familia.

1784
01:30:01,396 --> 01:30:02,773
Pero sí puedo responder por mí.

1785
01:30:02,856 --> 01:30:04,983
¿Por qué no te vas a la mierda,
Moreno Ocampo?

1786
01:30:05,067 --> 01:30:06,568
¿Por qué no te vas tú a la mierda,
Strassera?

1787
01:30:06,652 --> 01:30:07,694
Bueno.

1788
01:30:08,529 --> 01:30:10,781
Yo también puedo
responder por mí, eh.

1789
01:30:11,240 --> 01:30:12,241
¿Hola?

1790
01:30:12,658 --> 01:30:13,826
Strassera, sí.

1791
01:30:13,909 --> 01:30:16,787
Soy Bruzzo,
necesito hablar ahora mismo.

1792
01:30:17,913 --> 01:30:18,914
Bueno.

1793
01:30:19,081 --> 01:30:20,874
Está habiendo mucho movimiento,
así que...

1794
01:30:20,958 --> 01:30:22,376
Bueno, bueno. Bueno.

1795
01:30:24,795 --> 01:30:26,004
Bueno, eh.

1796
01:30:26,130 --> 01:30:27,131
Mañana.

1797
01:30:29,424 --> 01:30:30,425
Bueno.

1798
01:30:30,843 --> 01:30:31,844
De acuerdo.

1799
01:30:36,932 --> 01:30:37,933
Bruzzo.

1800
01:30:38,809 --> 01:30:40,686
- ¿Qué?
- No sé.

1801
01:30:42,146 --> 01:30:43,147
No sé.

1802
01:30:48,235 --> 01:30:50,070
Julio, perdón.

1803
01:30:54,158 --> 01:30:56,034
Lo primero que tengo
que hacer es felicitarte.

1804
01:30:56,118 --> 01:30:57,286
Gracias.

1805
01:30:57,703 --> 01:31:01,415
Han hecho algo muy esperanzador
para muchos, en este momento.

1806
01:31:01,498 --> 01:31:02,958
- Ah.
- Siéntate.

1807
01:31:04,376 --> 01:31:05,544
No solo yo.

1808
01:31:05,878 --> 01:31:08,297
Sino, bueno, todos están
muy orgullosos

1809
01:31:08,380 --> 01:31:09,798
de la tarea que están
llevando adelante.

1810
01:31:09,882 --> 01:31:10,883
Gracias.

1811
01:31:11,175 --> 01:31:14,678
El presidente mismo
dijo que es un hecho ejemplar.

1812
01:31:14,845 --> 01:31:17,181
- Histórico.
- Agradécele al presidente.

1813
01:31:18,473 --> 01:31:20,184
¿Para qué me citaste, Bruzzo?

1814
01:31:21,268 --> 01:31:22,269
¿Quieres un café?

1815
01:31:23,562 --> 01:31:25,272
¿Un cafecito rico te sirvo?

1816
01:31:27,191 --> 01:31:29,443
¿Qué es lo que está
pidiendo Tróccoli?

1817
01:31:38,827 --> 01:31:40,829
Es...

1818
01:31:42,539 --> 01:31:46,084
Es un asunto que me tiene preocupado
y me tienes que ayudar.

1819
01:31:47,211 --> 01:31:48,212
¿Ayudar?

1820
01:31:48,629 --> 01:31:50,214
Sí, es delicado.

1821
01:31:52,799 --> 01:31:54,968
Hay mucho malestar
entre las Fuerzas.

1822
01:31:55,260 --> 01:31:56,470
Porque...

1823
01:31:56,595 --> 01:31:58,263
Piensan que esto solo
es el principio,

1824
01:31:58,347 --> 01:32:00,057
que los juicios van a seguir.

1825
01:32:01,016 --> 01:32:03,268
Y nosotros tenemos
que ser responsables.

1826
01:32:03,352 --> 01:32:05,229
La Justicia tiene
que ser responsable.

1827
01:32:05,312 --> 01:32:06,396
¿Responsable?

1828
01:32:06,772 --> 01:32:09,066
¿En nombre de quién
me estás diciendo esto?

1829
01:32:09,149 --> 01:32:10,943
En nombre del país, Julio.

1830
01:32:11,026 --> 01:32:12,152
En nombre del país.

1831
01:32:14,404 --> 01:32:15,989
Si los militares se levantan,

1832
01:32:16,073 --> 01:32:18,784
y tú sabes perfectamente
que esto puede pasar,

1833
01:32:19,743 --> 01:32:21,578
¿quién va a contar los muertos?

1834
01:32:22,412 --> 01:32:24,665
¿Tú, yo o quién?
¿Los jueces?

1835
01:32:25,874 --> 01:32:26,875
¿Julio?

1836
01:32:27,125 --> 01:32:28,126
Julio.

1837
01:32:28,794 --> 01:32:31,129
- Julio.
- No lo puedo creer.

1838
01:32:31,255 --> 01:32:32,965
¿Qué haces acá, Luis?

1839
01:32:33,048 --> 01:32:36,093
¿Puedes decir exactamente
lo que te dijo Bruzzo en la reunión?

1840
01:32:36,176 --> 01:32:37,386
Estoy en el baño, Luis.

1841
01:32:37,469 --> 01:32:39,972
Tal vez estás presumiendo
que te dijo una cosa

1842
01:32:40,055 --> 01:32:41,974
- que no fue.
- Por favor.

1843
01:32:42,224 --> 01:32:45,185
Dime, por favor,
lo que te dijo Bruzzo en la reunión.

1844
01:32:47,062 --> 01:32:49,022
Te lo dije tres veces ya.

1845
01:32:50,899 --> 01:32:52,150
Me...

1846
01:32:53,151 --> 01:32:55,654
Me pidió que seamos cuidadosos

1847
01:32:57,239 --> 01:33:00,117
con el pedido de las condenas,
cuidadosos.

1848
01:33:00,867 --> 01:33:02,411
¿Qué es ser cuidadosos?

1849
01:33:02,494 --> 01:33:06,248
Pues yo acabo de limpiarme el culo
cuidadosamente, por ejemplo.

1850
01:33:08,709 --> 01:33:10,127
Dios no me cree.

1851
01:33:15,340 --> 01:33:16,466
No estás bien, eh.

1852
01:33:16,925 --> 01:33:17,926
¿Dios?

1853
01:33:18,176 --> 01:33:19,469
¿Qué le dijiste?

1854
01:33:20,304 --> 01:33:21,388
Le dije que...

1855
01:33:25,684 --> 01:33:27,311
Que el pedido de condenas...

1856
01:33:29,354 --> 01:33:30,939
lo va a conocer
el día de la acusación.

1857
01:33:31,023 --> 01:33:33,233
- Qué bien.
- Que la justicia es independiente.

1858
01:33:33,317 --> 01:33:34,526
¿Y él qué te dijo?

1859
01:33:35,736 --> 01:33:36,945
Me dijo que...

1860
01:33:38,780 --> 01:33:42,784
Si la justicia no es responsable,
puede ser peor para la democracia.

1861
01:33:43,910 --> 01:33:45,746
Y que la Fuerza Aérea
tiene que quedar limpia.

1862
01:33:45,829 --> 01:33:46,830
¿Eso te dijo?

1863
01:33:46,913 --> 01:33:49,041
- Sí, palabras más, palabras menos.
- No, bueno, a ver.

1864
01:33:49,124 --> 01:33:51,043
¿Cómo es eso?
¿Dijo la Fuerza Aérea?

1865
01:33:51,126 --> 01:33:53,587
No, no lo dijo, pero me lo dio
a entender.

1866
01:33:53,920 --> 01:33:57,132
¿O sea que la palabra cuidadosos
y Fuerza Aérea no estuvieron juntas?

1867
01:33:57,215 --> 01:33:58,884
Hazme caso, Luis. Estamos solos.

1868
01:33:58,967 --> 01:34:00,052
Solos.

1869
01:34:01,970 --> 01:34:03,096
¿No te das cuenta?

1870
01:34:03,889 --> 01:34:04,890
Lo intentamos.

1871
01:34:05,015 --> 01:34:06,016
Vamos.

1872
01:34:15,734 --> 01:34:17,569
¿Te dijo o no te dijo?

1873
01:34:26,203 --> 01:34:28,288
Mira cómo se cagan de risa
los de la Fuerza Aérea.

1874
01:34:28,372 --> 01:34:30,791
Se cagan
de risa los hijos de puta.

1875
01:34:30,874 --> 01:34:31,875
Bueno.

1876
01:34:39,716 --> 01:34:40,884
¡Julio, Julio!

1877
01:34:41,093 --> 01:34:42,302
- ¿Qué hace el tarado?
- Julio.

1878
01:34:42,386 --> 01:34:43,387
Para.

1879
01:34:44,429 --> 01:34:45,639
Señor secretario,

1880
01:34:46,014 --> 01:34:48,475
¿podría solicitarle a la fiscalía

1881
01:34:49,101 --> 01:34:52,312
que se abstenga de hacer
gestos injuriosos y obscenos

1882
01:34:52,396 --> 01:34:53,522
hacia esta defensa?

1883
01:34:53,855 --> 01:34:55,857
- Por favor.
- Julio, Julio.

1884
01:34:55,941 --> 01:34:58,026
Doctor Strassera,
le pido que se apegue

1885
01:34:58,110 --> 01:35:00,237
estrictamente al código
de procedimientos.

1886
01:35:00,320 --> 01:35:01,363
¿Te puedes tranquilizar?

1887
01:35:01,446 --> 01:35:02,447
Tranquilo.

1888
01:35:03,198 --> 01:35:04,324
Estoy tranquilo.

1889
01:35:04,658 --> 01:35:07,411
- No parece.
- Bueno, ya me voy a tranquilizar.

1890
01:35:07,702 --> 01:35:09,079
De pie, señores.

1891
01:35:13,500 --> 01:35:15,669
Tiempo nuevo.

1892
01:35:16,378 --> 01:35:17,712
Doctor Gonzaga,

1893
01:35:18,463 --> 01:35:20,757
abogado defensor
del almirante Massera.

1894
01:35:21,299 --> 01:35:23,260
¿Qué le diría usted a una persona

1895
01:35:23,885 --> 01:35:25,637
que está siguiendo el juicio,

1896
01:35:26,263 --> 01:35:27,431
y que, día a día,

1897
01:35:28,140 --> 01:35:30,684
oye que el almirante Massera
es un asesino?

1898
01:35:31,017 --> 01:35:32,727
Le diría que piense

1899
01:35:32,853 --> 01:35:35,522
en cómo estaba la Argentina
diez años atrás.

1900
01:35:36,606 --> 01:35:39,734
La Argentina de la guerrilla,
la Argentina de Isabel.

1901
01:35:40,861 --> 01:35:42,654
Le preguntaría a esa persona

1902
01:35:43,280 --> 01:35:46,116
qué hubiese pasado si el almirante
perdía la guerra.

1903
01:35:46,199 --> 01:35:48,452
¿Dónde estaría hoy
el presidente Alfonsín?

1904
01:35:48,535 --> 01:35:49,661
¿Y los jueces?

1905
01:35:50,162 --> 01:35:52,789
Estarían en la cárcel o fusilados.

1906
01:35:52,998 --> 01:35:54,749
No. No, no, no.

1907
01:35:55,208 --> 01:35:57,002
- Porque no.
- No es suficiente.

1908
01:35:57,085 --> 01:35:59,671
¿Cómo que no es suficiente?
Yo te estoy diciendo que no.

1909
01:35:59,754 --> 01:36:01,256
Dame un argumento, al menos.

1910
01:36:01,339 --> 01:36:03,967
Porque fue el ministro
de propaganda de la dictadura.

1911
01:36:04,050 --> 01:36:05,302
- ¿Y qué tiene que ver?
- ¿Está bien ahora?

1912
01:36:05,385 --> 01:36:07,721
- Julio, es importante que vayamos.
- Bueno.

1913
01:36:07,804 --> 01:36:09,890
- Eso lo verás, haz lo que quieras.
- Hay que explicar

1914
01:36:09,973 --> 01:36:11,433
- lo que está pasando.
- De acuerdo, de acuerdo.

1915
01:36:11,516 --> 01:36:13,477
- Chao.
- Tenemos que explicar...

1916
01:36:16,396 --> 01:36:17,397
¿Qué?

1917
01:36:19,649 --> 01:36:21,109
Moreno Ocampo quiere que vaya
a la televisión

1918
01:36:21,193 --> 01:36:22,319
a lo de Neustadt.

1919
01:36:23,069 --> 01:36:24,446
¿Y qué le dijiste?

1920
01:36:24,529 --> 01:36:26,156
- Que no.

1921
01:36:26,239 --> 01:36:27,491
Yo ni en pedo voy.

1922
01:36:28,992 --> 01:36:30,785
- ¿Hola?
- Pero lo van a destrozar.

1923
01:36:30,869 --> 01:36:32,287
¿La casa
del fiscal Strassera?

1924
01:36:32,370 --> 01:36:33,580
Es lo que acostumbran
a hacer.

1925
01:36:33,663 --> 01:36:35,248
- Sí.
- Más de 20 veces que habla.

1926
01:36:35,332 --> 01:36:36,750
¿Se lo explico de nuevo?

1927
01:36:37,375 --> 01:36:40,086
¿Necesita que le expliquen
las cosas 20 veces?

1928
01:36:40,504 --> 01:36:41,796
- En su decisión, no la mía.
- Pa.

1929
01:36:41,880 --> 01:36:43,006
- ¿Mh?
- Teléfono.

1930
01:36:43,089 --> 01:36:44,424
- No, no.
- No, no, no.

1931
01:36:44,758 --> 01:36:45,967
No es Moreno Ocampo.

1932
01:36:46,051 --> 01:36:47,052
¿Quién es?

1933
01:36:55,018 --> 01:36:56,186
¿Sabe a dónde vamos?

1934
01:36:58,396 --> 01:36:59,814
No me corresponde saber.

1935
01:37:01,274 --> 01:37:02,275
¿Pero sabe?

1936
01:37:09,991 --> 01:37:11,034
Bien.

1937
01:37:16,248 --> 01:37:17,707
- Gracias.
- Doctor, ¿qué tal?

1938
01:37:17,791 --> 01:37:19,960
- ¿Cómo le va?
- Disculpe lo engorroso

1939
01:37:20,043 --> 01:37:22,796
de este encuentro, pero entenderá
que en casa de gobierno

1940
01:37:22,879 --> 01:37:23,880
no lo podíamos hacer.

1941
01:37:23,964 --> 01:37:25,298
Lo entiendo perfectamente,
no se preocupe.

1942
01:37:25,382 --> 01:37:27,133
Un segundo, le voy
a avisar al presidente.

1943
01:37:27,217 --> 01:37:28,218
Sí, claro.

1944
01:37:29,094 --> 01:37:32,097
No puedo creer
que al comienzo...

1945
01:37:32,764 --> 01:37:33,765
Está el doctor.

1946
01:37:33,848 --> 01:37:35,308
Bueno, hágalo pasar,
hombre.

1947
01:37:35,392 --> 01:37:36,393
Por favor.

1948
01:37:40,480 --> 01:37:42,065
El hombre del momento.

1949
01:37:43,775 --> 01:37:45,944
Qué cara
de cansado tienes.

1950
01:37:46,027 --> 01:37:47,237
Julio.

1951
01:37:50,073 --> 01:37:53,368
Usted sabe lo importante
que es para la justicia Argentina.

1952
01:37:53,451 --> 01:37:55,704
- Sea paciente.
- Sí, gracias.

1953
01:37:56,371 --> 01:37:58,623
Es un orgullo para el país.

1954
01:37:58,748 --> 01:38:00,750
Duró 15 minutos o menos.

1955
01:38:02,460 --> 01:38:04,129
Y me dijiste que estaba Bruzzo.

1956
01:38:04,212 --> 01:38:05,630
Sí, pero no habló.

1957
01:38:06,881 --> 01:38:08,925
¿Entonces para qué estaba?

1958
01:38:09,593 --> 01:38:10,677
No sé, la verdad.

1959
01:38:10,760 --> 01:38:11,845
No lo sé.

1960
01:38:12,554 --> 01:38:14,639
Para mostrar unidad
con el presidente

1961
01:38:14,723 --> 01:38:17,601
o se lo habrá
pedido Tróccoli, no sé.

1962
01:38:17,767 --> 01:38:19,060
¿Y el presidente?

1963
01:38:19,352 --> 01:38:21,229
- ¿Qué te dijo?
- Me dijo que...

1964
01:38:22,647 --> 01:38:24,524
Estaba atento a los testimonios.

1965
01:38:25,442 --> 01:38:26,860
Que se había emocionado.

1966
01:38:27,360 --> 01:38:28,987
E incluso que...

1967
01:38:29,988 --> 01:38:31,531
pudo conocer a algunos
de los testigos,

1968
01:38:31,615 --> 01:38:33,325
habló él solo, prácticamente.

1969
01:38:33,658 --> 01:38:34,951
¿Y no le dijiste nada?

1970
01:38:35,827 --> 01:38:36,911
Sí.

1971
01:38:36,995 --> 01:38:38,079
Le pregunté

1972
01:38:39,664 --> 01:38:41,041
qué espera del juicio.

1973
01:38:41,249 --> 01:38:42,250
Bien, muy bien.

1974
01:38:42,459 --> 01:38:43,710
Muy bien, muy bien.

1975
01:38:44,127 --> 01:38:45,337
¿Y él qué te dijo?

1976
01:38:45,837 --> 01:38:47,464
Bueno, ahí fue cuando me dijo:

1977
01:38:47,547 --> 01:38:49,507
"No tengo ninguna indicación
para darle".

1978
01:38:49,591 --> 01:38:50,592
Ahí.

1979
01:38:51,259 --> 01:38:52,427
Está raro, ¿no?

1980
01:38:52,510 --> 01:38:53,511
¿Nada más?

1981
01:38:54,012 --> 01:38:55,013
Algo...

1982
01:38:55,430 --> 01:38:57,849
Algo más tiene que haber dicho.

1983
01:38:59,768 --> 01:39:00,894
Sí.

1984
01:39:01,144 --> 01:39:02,145
Sí.

1985
01:39:02,604 --> 01:39:05,065
Al final, cuando me iba,
algo más me dijo.

1986
01:39:05,398 --> 01:39:06,858
Ahí está, ahí está.

1987
01:39:06,941 --> 01:39:07,984
¿Qué te dijo?

1988
01:39:08,068 --> 01:39:09,152
Me dijo...

1989
01:39:10,028 --> 01:39:12,530
"Estoy ansioso
por escuchar su acusación".

1990
01:39:15,075 --> 01:39:16,826
- ¿Eso te dijo?
- Sí.

1991
01:39:23,833 --> 01:39:25,210
No, está clarísimo.

1992
01:39:26,461 --> 01:39:27,545
¿Qué cosa?

1993
01:39:27,754 --> 01:39:30,006
Independencia de poderes,
es perfecto.

1994
01:39:30,090 --> 01:39:31,091
Mmm.

1995
01:39:32,175 --> 01:39:35,220
Julio, vas a tener
que escribir una linda acusación.

1996
01:39:35,970 --> 01:39:37,389
Una flor de acusación.

1997
01:39:38,348 --> 01:39:41,476
Y tiene que ser impactante,
porque, evidentemente,

1998
01:39:41,559 --> 01:39:43,520
de eso dependen muchas cosas.

1999
01:39:44,229 --> 01:39:45,939
Tal vez todo depende de eso.

2000
01:39:46,022 --> 01:39:47,440
Está bien, ya te entendí.

2001
01:39:47,524 --> 01:39:48,983
No me pongas más nervioso.

2002
01:39:49,067 --> 01:39:50,151
Por favor.

2003
01:40:06,918 --> 01:40:07,961
Julio...

2004
01:40:09,587 --> 01:40:12,132
Voy a decirte algo
que no te dije nunca.

2005
01:40:12,799 --> 01:40:13,800
Y...

2006
01:40:13,883 --> 01:40:16,302
Que no te lo haya
dicho nunca dice mucho.

2007
01:40:17,053 --> 01:40:19,848
- Y quiero decírtelo ahora.
- Dale, Silvia.

2008
01:40:21,891 --> 01:40:23,518
Estoy orgullosa de ti.

2009
01:40:33,278 --> 01:40:35,071
¿Sabes lo que es para mí
que siempre pensé

2010
01:40:35,155 --> 01:40:36,740
que estaba casada con un...

2011
01:40:37,949 --> 01:40:40,660
malhumorado, con un descreído total

2012
01:40:40,744 --> 01:40:42,787
y que me digan que estoy
con un héroe nacional?

2013
01:40:45,248 --> 01:40:48,168
- ¿Quién te dice eso?
- No importa, pero lo dicen.

2014
01:40:48,585 --> 01:40:50,420
Que eres un héroe de la patria.

2015
01:40:52,297 --> 01:40:54,132
No metamos a la patria en esto.

2016
01:40:54,966 --> 01:40:56,217
Bueno, como quieras.

2017
01:40:59,387 --> 01:41:01,806
Y los héroes no existen, Silvia.

2018
01:41:02,974 --> 01:41:04,476
A lo mejor sí, Julio.

2019
01:41:07,687 --> 01:41:08,772
A lo mejor...

2020
01:41:22,869 --> 01:41:23,912
Bueno, venimos...

2021
01:41:23,995 --> 01:41:25,205
Esto es
para matar el brillo.

2022
01:41:25,288 --> 01:41:26,331
Gracias.

2023
01:41:27,373 --> 01:41:29,250
Acá llego, acá llego.

2024
01:41:31,044 --> 01:41:32,420
¿Vamos?

2025
01:41:32,629 --> 01:41:35,173
Bueno, estamos en el aire
en tres, dos...

2026
01:41:35,799 --> 01:41:36,841
Uno...

2027
01:41:41,471 --> 01:41:43,765
Luis Moreno Ocampo, dígame,

2028
01:41:44,265 --> 01:41:45,892
¿usted odia a los militares?

2029
01:41:46,601 --> 01:41:48,019
No. No, para nada.

2030
01:41:48,228 --> 01:41:50,230
Yo respeto mucho a la institución.

2031
01:41:50,313 --> 01:41:51,356
No parece.

2032
01:41:51,981 --> 01:41:53,233
Y es una lástima,

2033
01:41:53,358 --> 01:41:56,027
porque yo me siento parte
de la familia militar.

2034
01:41:56,110 --> 01:41:57,111
No me diga.

2035
01:41:57,445 --> 01:41:59,155
Usted sabe que la mayoría
de los militares

2036
01:41:59,239 --> 01:42:01,282
- de este país lo odian.

2037
01:42:01,407 --> 01:42:02,992
Bueno, no sé si la mayoría.

2038
01:42:03,576 --> 01:42:05,036
Por supuesto, habrá
militares a los que

2039
01:42:05,119 --> 01:42:06,704
no les gusta lo que estamos haciendo

2040
01:42:06,788 --> 01:42:08,206
y estimo que otros sí.

2041
01:42:08,540 --> 01:42:10,959
¿Usted cree que hay algunos
a los que sí?

2042
01:42:13,169 --> 01:42:15,547
Le hago una pregunta, Bernardo.

2043
01:42:16,381 --> 01:42:19,217
¿Usted sabe quién fue
Francisco Ortiz de Ocampo?

2044
01:42:20,343 --> 01:42:23,388
- Pariente suyo será.
- Exactamente, mi tatarabuelo.

2045
01:42:23,513 --> 01:42:26,224
El primer comandante
de la historia argentina.

2046
01:42:26,891 --> 01:42:28,142
El primero de todos.

2047
01:42:29,352 --> 01:42:31,437
¿A usted le parece que yo puedo
tener algo en contra

2048
01:42:31,521 --> 01:42:33,064
de la institución militar?

2049
01:42:33,898 --> 01:42:35,900
Lo que pasa es que yo soy abogado.

2050
01:42:36,234 --> 01:42:37,694
Y mi obsesión es la ley.

2051
01:42:38,027 --> 01:42:41,197
Y no puedo permitir
que el que la rompa salga indemne.

2052
01:42:42,365 --> 01:42:44,534
Lo que el fiscal Strassera
y yo queremos

2053
01:42:44,617 --> 01:42:47,120
es, además de darle justicia
a las víctimas,

2054
01:42:47,203 --> 01:42:50,039
es terminar con la muerte
como herramienta política.

2055
01:42:50,123 --> 01:42:52,166
¿O no es eso lo que queremos todos?

2056
01:42:53,293 --> 01:42:55,295
- Sí, por supuesto.
- Acá se trata

2057
01:42:55,420 --> 01:42:57,005
de lo que el país necesita.

2058
01:42:57,630 --> 01:42:59,132
Respeto y justicia.

2059
01:43:00,216 --> 01:43:01,926
"La comunidad argentina
y la ley

2060
01:43:02,010 --> 01:43:05,263
nos han encomendado la misión
de presentarnos ante ustedes

2061
01:43:05,346 --> 01:43:06,681
para reclamar justicia.

2062
01:43:07,765 --> 01:43:08,808
Pero también,

2063
01:43:09,309 --> 01:43:12,478
que es imposible hablar de los miles
y miles de casos,

2064
01:43:12,896 --> 01:43:15,148
y que los casos individuales
elegidos

2065
01:43:15,356 --> 01:43:18,109
- no representan la magnitud del..."
- Genocidio.

2066
01:43:18,192 --> 01:43:19,444
Genocidio, sí.

2067
01:43:21,529 --> 01:43:22,530
¿Qué piensas?

2068
01:43:22,989 --> 01:43:24,574
- Dime qué piensas.
- No, no.

2069
01:43:24,657 --> 01:43:28,077
Estoy escuchando con atención
la prosa inocua

2070
01:43:28,286 --> 01:43:29,871
de empleados de tribunales,

2071
01:43:30,246 --> 01:43:32,624
imaginando la cantidad de bostezos

2072
01:43:32,707 --> 01:43:35,668
de las miles de personas
que en Argentina, y en el mundo

2073
01:43:35,752 --> 01:43:37,712
te van a estar escuchando
en directo, Julio.

2074
01:43:37,795 --> 01:43:40,506
Esto no es una obra
de teatro, Somigliana.

2075
01:43:40,632 --> 01:43:43,593
Tampoco un expediente, Strassera.

2076
01:43:44,510 --> 01:43:46,095
Bueno, ya cálmense un poco.

2077
01:43:53,811 --> 01:43:55,313
Dale, calmémonos un poco.

2078
01:43:55,438 --> 01:43:56,481
Ok.

2079
01:43:56,606 --> 01:43:59,192
Lo que empezó a editar Julio
me parece bien.

2080
01:43:59,359 --> 01:44:02,111
Es formal, sí, pero contundente.

2081
01:44:05,657 --> 01:44:06,658
¿No?

2082
01:44:08,701 --> 01:44:10,036
Bueno, no sé,

2083
01:44:10,119 --> 01:44:11,704
entonces empecemos hablando
de la violencia.

2084
01:44:11,788 --> 01:44:12,789
Sí.

2085
01:44:12,956 --> 01:44:14,248
De la violen... ¡No!

2086
01:44:14,457 --> 01:44:17,210
De la historia de la violencia
en la Argentina.

2087
01:44:18,211 --> 01:44:19,295
Y después,

2088
01:44:20,129 --> 01:44:22,131
la respuesta del gobierno militar.

2089
01:44:23,633 --> 01:44:25,468
- Una respuesta feroz.
- Sí.

2090
01:44:26,427 --> 01:44:27,679
- Clandestina.
- Mmm.

2091
01:44:28,137 --> 01:44:29,597
- Y cobarde.
- Y cobarde.

2092
01:44:29,722 --> 01:44:30,765
Sí.

2093
01:44:31,265 --> 01:44:32,976
- Me encanta.
- A mí también.

2094
01:44:33,518 --> 01:44:34,852
- Dale.
- Una respuesta

2095
01:44:35,228 --> 01:44:36,312
feroz.

2096
01:44:49,867 --> 01:44:51,452
Mira, dime.

2097
01:44:52,370 --> 01:44:53,454
Dame.

2098
01:44:55,081 --> 01:44:57,125
Los únicos capaces
de autorizar,

2099
01:44:57,208 --> 01:44:59,168
para que una persona sea detenida,

2100
01:44:59,252 --> 01:45:00,712
primero, por el ejército,

2101
01:45:00,920 --> 01:45:03,131
luego llevada un centro clandestino
de la Armada

2102
01:45:03,214 --> 01:45:05,675
y trasladada en un avión
de la Fuerza Aérea,

2103
01:45:05,758 --> 01:45:07,135
eran las juntas militares.

2104
01:45:07,218 --> 01:45:09,721
"Se sustituyó denuncia
por la delación,

2105
01:45:09,804 --> 01:45:13,683
el interrogatorio por la tortura
y la sentencia razonada por el...

2106
01:45:13,933 --> 01:45:14,976
gesto neroniano".

2107
01:45:16,602 --> 01:45:17,645
Sí, ¿qué?

2108
01:45:17,812 --> 01:45:19,522
- ¿Gesto neroniano?
- De Nerón.

2109
01:45:19,605 --> 01:45:20,940
Del pulgar hacia abajo.

2110
01:45:22,942 --> 01:45:23,943
Ok.

2111
01:45:25,528 --> 01:45:27,238
- Pero no se entiende.
- ¿No?

2112
01:45:28,072 --> 01:45:29,115
No es mejor...

2113
01:45:31,325 --> 01:45:32,744
El gesto neroniano

2114
01:45:33,786 --> 01:45:35,621
del pulgar hacia abajo, ¿no?

2115
01:45:36,205 --> 01:45:37,206
Sí.

2116
01:45:37,707 --> 01:45:39,125
- Velo.
- Mmm.

2117
01:45:39,208 --> 01:45:40,293
A ver.

2118
01:45:41,419 --> 01:45:42,462
Déjame ver.

2119
01:45:43,171 --> 01:45:44,756
"Ahora
que el pueblo argentino

2120
01:45:44,839 --> 01:45:46,299
ha recuperado el gobierno

2121
01:45:46,466 --> 01:45:48,593
y control de sus instituciones,

2122
01:45:49,260 --> 01:45:52,430
yo asumo la responsabilidad
de declarar en su nombre

2123
01:45:52,555 --> 01:45:55,391
que el sadismo no es
una ideología política

2124
01:45:55,475 --> 01:45:56,976
ni una estrategia bélica,

2125
01:45:57,310 --> 01:45:59,645
- sino una perversión moral".
- ¿Perversión moral?

2126
01:45:59,729 --> 01:46:02,482
- Perversión moral, ¿no?

2127
01:46:03,566 --> 01:46:06,444
- Nos fuimos un poco al carajo, ¿no?
- Impecable.

2128
01:46:11,115 --> 01:46:12,867
A partir de un...

2129
01:46:13,034 --> 01:46:14,077
Buenas noches.

2130
01:46:14,410 --> 01:46:15,745
¡Ey!

2131
01:46:15,953 --> 01:46:17,663
Llegó Cacho Fontana.

2132
01:46:17,955 --> 01:46:19,290
- Sí, sí.

2133
01:46:19,916 --> 01:46:22,376
- A ver, ¿puedo?
- Claro, claro, Cacho.

2134
01:46:24,712 --> 01:46:25,713
Perdón.

2135
01:46:26,756 --> 01:46:27,840
¿Y esto?

2136
01:46:29,675 --> 01:46:31,969
Me dijeron que es
para matar el brillo.

2137
01:46:32,428 --> 01:46:33,596
No lo consiguieron.

2138
01:46:34,972 --> 01:46:36,349
Estuviste brillante.

2139
01:46:49,070 --> 01:46:53,032
El juicio sumario ingresa
hoy en una de sus etapas

2140
01:46:53,116 --> 01:46:54,200
más trascendentes.

2141
01:46:54,367 --> 01:46:57,662
El fiscal Julio César Strassera
dará inicio, en presencia

2142
01:46:57,745 --> 01:46:59,455
de los nueve excomandantes

2143
01:46:59,539 --> 01:47:01,999
al alegato con el que sustanciará
los cargos

2144
01:47:02,083 --> 01:47:05,920
por homicidio y otros delitos graves
a los integrantes

2145
01:47:06,003 --> 01:47:08,589
de las tres primeras juntas
del proceso militar.

2146
01:47:08,673 --> 01:47:11,634
Medios tribunalicios estimaron
que la fiscalía...

2147
01:47:55,178 --> 01:47:56,804
Hagan entrar a los acusados.

2148
01:48:18,784 --> 01:48:20,494
De pie, señores.

2149
01:48:35,968 --> 01:48:37,595
Pueden tomar asiento.

2150
01:48:50,399 --> 01:48:53,277
Declarase reabierta la audiencia,

2151
01:48:53,986 --> 01:48:57,323
a fin de que el fiscal cumpla
con su cometido acusatorio.

2152
01:48:57,740 --> 01:49:00,660
Se hace saber a las partes
que durante el alegato,

2153
01:49:01,160 --> 01:49:04,580
este tribunal no admitirá
interrupción alguna

2154
01:49:04,830 --> 01:49:06,207
ni otra intervención

2155
01:49:06,290 --> 01:49:08,542
que la de quien esté
en el uso de la palabra.

2156
01:49:08,626 --> 01:49:12,505
Asimismo,
se recomienda al público asistente

2157
01:49:12,713 --> 01:49:16,467
la estricta observancia
de las reglas de comportamiento,

2158
01:49:16,550 --> 01:49:19,011
oportunamente fijadas
por este tribunal

2159
01:49:19,262 --> 01:49:21,264
y lo suficientemente difundidas.

2160
01:49:22,723 --> 01:49:24,100
Doctor Strassera,

2161
01:49:24,183 --> 01:49:26,477
la fiscalía tiene el uso
de la palabra.

2162
01:49:28,229 --> 01:49:30,940
- Por favor.

2163
01:49:48,416 --> 01:49:49,500
"Señores jueces,

2164
01:49:50,835 --> 01:49:53,504
la comunidad argentina,
en particular, pero también

2165
01:49:53,587 --> 01:49:57,341
la conciencia jurídica universal,
me han encomendado

2166
01:49:57,800 --> 01:50:01,929
la justa misión de presentarme
ante ustedes para reclamar justicia.

2167
01:50:04,307 --> 01:50:06,309
Razones técnicas y fácticas,

2168
01:50:06,392 --> 01:50:09,353
tales como la ausencia
de un tipo penal específico,

2169
01:50:09,437 --> 01:50:12,648
en nuestro derecho interno
que describa acabadamente

2170
01:50:12,773 --> 01:50:15,943
esta forma de delincuencia
que hoy se enjuicia aquí

2171
01:50:16,944 --> 01:50:19,780
y la imposibilidad
de considerar uno por uno

2172
01:50:20,281 --> 01:50:22,658
los miles de casos individuales,

2173
01:50:23,159 --> 01:50:25,202
me han determinado a exhibir

2174
01:50:25,911 --> 01:50:29,332
a lo largo de 17 dramáticas semanas
de audiencia

2175
01:50:29,540 --> 01:50:34,045
tan solo 709 casos
que no agotan, por cierto,

2176
01:50:35,212 --> 01:50:38,257
el escalofriante número
de víctimas que ocasionó.

2177
01:50:39,091 --> 01:50:42,053
Lo que podríamos calificar
como el mayor genocidio

2178
01:50:42,386 --> 01:50:45,973
que registra la joven historia
de nuestro país.

2179
01:50:48,184 --> 01:50:51,145
El cuadro de violencia
era imperante en el país.

2180
01:50:51,979 --> 01:50:55,649
Cuando tres de los hoy
procesados decidieron, una vez más,

2181
01:50:56,275 --> 01:50:58,194
en nombre de las Fuerzas Armadas,

2182
01:50:58,444 --> 01:51:01,989
tomar por asalto el poder,
despreciando la voluntad popular.

2183
01:51:03,199 --> 01:51:05,785
¿Y cuál fue la respuesta
luego de este golpe

2184
01:51:06,410 --> 01:51:09,538
que se dio desde el estado
a la guerrilla subversiva?

2185
01:51:10,748 --> 01:51:12,958
Para calificarla, señores jueces,

2186
01:51:13,417 --> 01:51:14,835
me bastan tres palabras:

2187
01:51:15,878 --> 01:51:16,879
Feroz,

2188
01:51:17,254 --> 01:51:18,255
clandestina,

2189
01:51:18,881 --> 01:51:19,924
y cobarde.

2190
01:51:22,635 --> 01:51:24,970
Los guerrilleros secuestraban
y mataban.

2191
01:51:25,930 --> 01:51:28,891
¿Y qué hizo el Estado
para combatirlos?

2192
01:51:30,851 --> 01:51:34,855
Secuestrar, torturar y matar
en una escala infinitamente mayor.

2193
01:51:35,439 --> 01:51:36,774
Y, lo que es más grave,

2194
01:51:37,400 --> 01:51:39,652
al margen de todo orden jurídico.

2195
01:51:40,486 --> 01:51:42,238
Y de aquí, señores jueces,

2196
01:51:43,239 --> 01:51:46,367
se derivaron consecuencias
mucho más graves porque...

2197
01:51:46,742 --> 01:51:49,453
¿cuántas de las víctimas
de la represión

2198
01:51:49,537 --> 01:51:51,914
eran culpables
de actividades ilegales?

2199
01:51:55,042 --> 01:51:56,252
¿Cuántas inocentes?

2200
01:51:59,046 --> 01:52:01,966
Jamás lo sabremos,
y no por culpa de las víctimas.

2201
01:52:04,385 --> 01:52:05,886
Al suprimirse el juicio,

2202
01:52:06,262 --> 01:52:08,889
se produjo una verdadera
subversión jurídica.

2203
01:52:09,181 --> 01:52:11,642
Se sustituyó la denuncia
por la delación,

2204
01:52:12,309 --> 01:52:14,270
el interrogatorio por la tortura,

2205
01:52:14,770 --> 01:52:16,439
y la sentencia razonada

2206
01:52:16,522 --> 01:52:19,859
por el gesto neroniano
del pulgar hacia abajo.

2207
01:52:22,862 --> 01:52:25,114
Entre las muchas deudas
que los responsables

2208
01:52:25,197 --> 01:52:26,365
de este cobarde sistema

2209
01:52:26,449 --> 01:52:28,826
de represión han contraído
con la sociedad argentina

2210
01:52:28,909 --> 01:52:30,035
existe una

2211
01:52:30,744 --> 01:52:32,621
que ya no podrá ser saldada.

2212
01:52:34,540 --> 01:52:35,666
Quisiera repetirlo.

2213
01:52:36,333 --> 01:52:40,087
La falta de condena judicial
no es la omisión de una formalidad.

2214
01:52:40,921 --> 01:52:44,592
Es una cuestión vital de respeto
a la dignidad del hombre.

2215
01:52:46,051 --> 01:52:48,804
Su abandono llevó, por ejemplo,
a lo siguiente:

2216
01:52:49,138 --> 01:52:51,098
una persona fue secuestrada

2217
01:52:51,390 --> 01:52:53,517
por pertenecer a la FAP:

2218
01:52:54,560 --> 01:52:56,270
Fuerzas Armadas Peronistas,

2219
01:52:56,854 --> 01:52:59,023
y resultó que pertenecía a la FAP:

2220
01:52:59,732 --> 01:53:02,485
Federación Argentina de Psiquiatras.

2221
01:53:04,361 --> 01:53:07,990
¿Alguien tiene derecho a permitir
que Adriana Calvo de Laborde

2222
01:53:08,073 --> 01:53:11,410
tenga a su hija, recién nacida,
esposada y con los ojos vendados

2223
01:53:11,494 --> 01:53:14,497
en el asiento de un patrullero,
tirada en el suelo

2224
01:53:14,830 --> 01:53:15,831
y sin poder...

2225
01:53:17,124 --> 01:53:18,334
abrazarla?

2226
01:53:26,133 --> 01:53:29,220
'No vamos a tolerar que la muerte
ande suelta en la Argentina.

2227
01:53:29,303 --> 01:53:31,138
Lentamente como
para que no nos diéramos

2228
01:53:31,222 --> 01:53:32,556
cuenta, una máquina de horror

2229
01:53:32,640 --> 01:53:35,809
fue desatando su iniquidad
sobre los desprevenidos

2230
01:53:36,310 --> 01:53:37,353
y los inocentes'.

2231
01:53:37,770 --> 01:53:41,190
Estas frases las dijo
el almirante Emilio Eduardo Massera,

2232
01:53:41,607 --> 01:53:45,945
el 2 de noviembre de 1976, en la
Escuela de Mecánica de la Armada.

2233
01:53:46,904 --> 01:53:50,407
En ese mismo momento,
en la casa de oficiales de la ESMA,

2234
01:53:51,033 --> 01:53:54,578
sobre una colchoneta,
estaba Cecilia Inés Cacabelos.

2235
01:53:55,371 --> 01:53:56,956
Tenía 16 años.

2236
01:53:58,916 --> 01:54:02,795
La habían encapuchado y sus manos
estaban esposadas y engrilladas.

2237
01:54:02,878 --> 01:54:05,881
La habían capturado, gracias
a los datos suministrados

2238
01:54:05,965 --> 01:54:06,966
por su hermana,

2239
01:54:07,299 --> 01:54:11,595
a quien le dieron garantías
de que solo la iban a interrogar.

2240
01:54:14,181 --> 01:54:16,600
Creía que así le estaba
salvando la vida.

2241
01:54:20,229 --> 01:54:24,108
Cecilia Inés Cacabelos permanece hoy
en situación de desaparecida.

2242
01:54:27,361 --> 01:54:29,905
Pero aceptemos ahora,
por vía de hipótesis,

2243
01:54:29,989 --> 01:54:33,158
la teoría de la guerra
que tanto repiten los acusados.

2244
01:54:33,659 --> 01:54:36,245
¿Se puede considerar acción
de guerra el secuestro

2245
01:54:36,328 --> 01:54:39,081
en horas de la madrugada
por bandas anónimas

2246
01:54:39,957 --> 01:54:41,458
a ciudadanos inermes?

2247
01:54:42,668 --> 01:54:44,253
¿Es una acción de guerra

2248
01:54:44,628 --> 01:54:46,839
torturarlos y matarlos

2249
01:54:47,172 --> 01:54:49,300
cuando no podían oponer resistencia?

2250
01:54:50,342 --> 01:54:52,136
¿Es una acción
de guerra ocupar las casas

2251
01:54:52,219 --> 01:54:54,555
y mantener a los parientes
como rehenes?

2252
01:54:54,930 --> 01:54:57,099
¿Son objetivos militares

2253
01:54:58,601 --> 01:55:00,436
los niños recién nacidos?

2254
01:55:08,068 --> 01:55:10,738
Este proceso ha significado,
para quienes hemos tenido

2255
01:55:10,821 --> 01:55:13,657
el doloroso privilegio
de conocerlo íntimamente,

2256
01:55:13,741 --> 01:55:15,367
una suerte de descenso

2257
01:55:15,909 --> 01:55:18,203
a zonas tenebrosas del alma humana.

2258
01:55:19,455 --> 01:55:21,915
Donde la miseria, la abyección
y el horror

2259
01:55:22,124 --> 01:55:25,753
registran profundidades difíciles
de imaginar antes,

2260
01:55:26,462 --> 01:55:27,880
y de comprender después.

2261
01:55:29,465 --> 01:55:31,634
Dante Alighieri,
en la Divina Comedia

2262
01:55:31,884 --> 01:55:35,471
reservaba el séptimo círculo
del infierno para los violentos,

2263
01:55:36,513 --> 01:55:39,558
para todos aquellos que hicieran
un daño a los demás

2264
01:55:39,725 --> 01:55:41,143
mediante la fuerza.

2265
01:55:42,269 --> 01:55:43,812
Y dentro de ese mismo recinto,

2266
01:55:43,896 --> 01:55:46,190
sumergía en un río
de sangre hirviente

2267
01:55:46,273 --> 01:55:49,401
y nauseabunda,
a cierto género de condenados,

2268
01:55:49,777 --> 01:55:51,904
así descrito por el poeta.

2269
01:55:52,363 --> 01:55:56,867
Estos son los tiranos
que vivieron de sangre y de rapiña.

2270
01:55:57,493 --> 01:56:01,080
Aquí se lloran
sus despiadadas faltas.

2271
01:56:05,209 --> 01:56:06,919
Por todo ello, señor presidente,

2272
01:56:07,002 --> 01:56:09,963
este juicio y esta condena
son importantes

2273
01:56:10,172 --> 01:56:12,174
y necesarios
para la nación argentina,

2274
01:56:12,257 --> 01:56:15,260
que ha sido ofendida
por crímenes atroces.

2275
01:56:16,053 --> 01:56:20,557
Su propia atrocidad torna monstruosa
la mera hipótesis de la impunidad.

2276
01:56:23,102 --> 01:56:26,689
Salvo que la conciencia moral
de los argentinos haya descendido

2277
01:56:26,772 --> 01:56:27,898
a niveles tribales,

2278
01:56:28,023 --> 01:56:30,275
nadie puede admitir
que el secuestro,

2279
01:56:30,359 --> 01:56:31,902
la tortura o el asesinato

2280
01:56:32,111 --> 01:56:34,113
constituyan hechos políticos

2281
01:56:34,947 --> 01:56:36,782
o contingencias del combate.

2282
01:56:38,742 --> 01:56:43,080
Ahora que el pueblo argentino
ha recuperado el gobierno y control

2283
01:56:43,163 --> 01:56:46,417
de sus instituciones, yo asumo
la responsabilidad

2284
01:56:46,542 --> 01:56:48,293
de declarar, en su nombre,

2285
01:56:48,669 --> 01:56:51,213
que el sadismo no es
una ideología política

2286
01:56:51,755 --> 01:56:56,009
ni una estrategia bélica,
sino una perversión moral.

2287
01:57:00,931 --> 01:57:04,059
A partir de este juicio
y de la condena que propugno,

2288
01:57:05,185 --> 01:57:07,646
nos cabe la responsabilidad
de fundar una paz basada,

2289
01:57:07,730 --> 01:57:08,772
no en el olvido,

2290
01:57:09,398 --> 01:57:11,817
sino en la memoria.
No en la violencia,

2291
01:57:11,942 --> 01:57:13,152
sino en la justicia.

2292
01:57:17,531 --> 01:57:19,158
Esta es nuestra oportunidad.

2293
01:57:20,576 --> 01:57:22,202
Quizá sea la última".

2294
01:57:34,923 --> 01:57:36,049
Señores jueces,

2295
01:57:36,467 --> 01:57:39,970
quiero renunciar expresamente
a toda pretensión de originalidad

2296
01:57:40,053 --> 01:57:41,680
para cerrar esta requisitoria.

2297
01:57:41,764 --> 01:57:42,806
Quiero utilizar

2298
01:57:43,682 --> 01:57:45,434
una frase que no me pertenece

2299
01:57:45,809 --> 01:57:48,979
porque pertenece ya
a todo el pueblo argentino.

2300
01:57:52,065 --> 01:57:53,233
Señores jueces.

2301
01:57:56,111 --> 01:57:57,279
"Nunca más".

2302
01:58:19,551 --> 01:58:21,386
Excelente. Bien.

2303
01:58:41,448 --> 01:58:43,534
Silencio en la sala, por favor.

2304
01:59:09,726 --> 01:59:10,978
¡Justicia!

2305
01:59:11,436 --> 01:59:12,771
¡Hijos de puta!

2306
01:59:13,522 --> 01:59:15,315
¡Manga de hijos de puta!

2307
01:59:22,364 --> 01:59:23,824
Vente, Maco.

2308
01:59:24,533 --> 01:59:25,659
Te quiero.

2309
02:00:58,043 --> 02:00:59,336
¿Alguna novedad acá?

2310
02:01:00,379 --> 02:01:02,005
- Nada.
- Yo sí.

2311
02:01:03,382 --> 02:01:04,841
Me los crucé saliendo del tribunal.

2312
02:01:04,925 --> 02:01:06,134
¿A los jueces?

2313
02:01:06,218 --> 02:01:07,260
Sí.

2314
02:01:07,678 --> 02:01:08,845
Fue en una pizzería.

2315
02:01:09,012 --> 02:01:10,055
¿Cómo?

2316
02:01:10,180 --> 02:01:11,890
- ¿Los seguiste?
- Sí.

2317
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
- ¿Y?
- Y qué.

2318
02:01:14,059 --> 02:01:15,185
¿Y qué información traes?

2319
02:01:15,268 --> 02:01:16,895
No mucha. Estaba afuera,
no se escuchaba nada.

2320
02:01:16,979 --> 02:01:18,563
Bueno, pero debes haber visto algo.

2321
02:01:18,647 --> 02:01:21,108
- Estaban contentos, preocupados...
- ¿Puedes ser más preciso?

2322
02:01:21,191 --> 02:01:22,317
Ya voy.

2323
02:01:22,818 --> 02:01:24,987
A ver, llegaron a la una
de la tarde.

2324
02:01:25,487 --> 02:01:28,156
Se sentaron. El de bigote
y el morocho en cada punta,

2325
02:01:28,240 --> 02:01:30,951
el joven y el gordito de anteojos,
de un lado,

2326
02:01:31,201 --> 02:01:32,494
el petiso y el flaco del otro.

2327
02:01:32,577 --> 02:01:34,830
Pidieron cerveza.
Todos pidieron Malon.

2328
02:01:34,913 --> 02:01:37,416
Salvo el de bigotes que pidió
un vaso de vino.

2329
02:01:37,499 --> 02:01:39,626
O a lo mejor era una gaseosa, no sé.

2330
02:01:39,918 --> 02:01:41,378
Después, les trajeron dos pizzas.

2331
02:01:41,461 --> 02:01:43,380
- Una fugazzetta y de cantimpalos.
- Está bien,

2332
02:01:43,463 --> 02:01:45,132
tampoco hace falta
que seas tan preciso.

2333
02:01:45,215 --> 02:01:47,467
- Me dijiste preciso.
- Bueno, anda al grano.

2334
02:01:47,551 --> 02:01:48,552
Bueno.

2335
02:01:49,302 --> 02:01:51,847
De repente, el joven parece tener
una idea.

2336
02:01:52,639 --> 02:01:53,807
Todos lo escuchaban.

2337
02:01:53,932 --> 02:01:56,935
El de bigotes, al principio,
negaba con la cabeza.

2338
02:01:58,145 --> 02:01:59,396
Cuando dejó de negar,

2339
02:01:59,896 --> 02:02:03,483
se prendió un cigarrillo y empezó
a escuchar muy muy serio.

2340
02:02:04,276 --> 02:02:05,610
Se miraba con anteojos.

2341
02:02:06,028 --> 02:02:08,530
Creo que hasta en un momento,
se guiñaron un ojo o algo.

2342
02:02:08,613 --> 02:02:09,906
Entonces, el morocho

2343
02:02:10,532 --> 02:02:13,493
anotó una serie de cosas
en una servilleta de papel

2344
02:02:13,577 --> 02:02:14,703
la firmó,

2345
02:02:15,078 --> 02:02:16,371
se la pasó a todos,

2346
02:02:16,788 --> 02:02:17,956
y la firmaron todos.

2347
02:02:21,209 --> 02:02:23,962
- Ahí están las condenas.
- En una servilleta.

2348
02:02:24,463 --> 02:02:25,881
Después no mucho.

2349
02:02:25,964 --> 02:02:27,424
El de anteojos dijo algo que

2350
02:02:27,507 --> 02:02:29,259
le pareció importante a todos.

2351
02:02:29,468 --> 02:02:31,094
Se guardó la servilleta y...

2352
02:02:31,595 --> 02:02:33,472
- Me fui.
- ¿Te fuiste?

2353
02:02:33,555 --> 02:02:34,598
Sí, me fui.

2354
02:02:35,265 --> 02:02:36,808
...para juzgar lo que hay
que juzgar.

2355
02:02:36,892 --> 02:02:40,604
- No entiendo.
- Solo hacer que sigan los juicios.

2356
02:02:44,775 --> 02:02:45,942
- Ya vengo.
- Todavía falta algo.

2357
02:02:46,026 --> 02:02:47,277
Ahora expláyate.

2358
02:02:54,076 --> 02:02:56,369
¿Y tú eres Strasserita?
¿Qué haces acá?

2359
02:02:56,995 --> 02:02:57,996
Comprando algo.

2360
02:02:58,580 --> 02:02:59,915
¿Quieres un chupetín?

2361
02:03:00,707 --> 02:03:01,750
Bueno.

2362
02:03:02,501 --> 02:03:05,128
Dame dos de estos y un chupetín
para el pibe.

2363
02:03:15,639 --> 02:03:17,474
Los espías no comen chupetines.

2364
02:03:20,560 --> 02:03:21,853
Pongan atención, eh.

2365
02:03:21,937 --> 02:03:24,147
Tengo información muy
importante de última hora.

2366
02:03:24,231 --> 02:03:25,565
Se pusieron de acuerdo
en una pizzería.

2367
02:03:25,649 --> 02:03:27,109
Sí, en una servilleta.
Firmaron todos.

2368
02:03:27,192 --> 02:03:28,360
Nos lo acaba de decir él.

2369
02:03:28,443 --> 02:03:29,444
Ah, ya sabían.

2370
02:03:30,028 --> 02:03:31,488
En resumen,
no sabemos nada.

2371
02:03:31,571 --> 02:03:32,614
Bueno, sí.

2372
02:03:32,781 --> 02:03:34,116
Sabemos que decidieron.

2373
02:03:34,449 --> 02:03:35,492
¿Y las condenas?

2374
02:03:36,201 --> 02:03:37,369
No, eso no sé.

2375
02:03:40,539 --> 02:03:41,540
¿Hola?

2376
02:03:42,874 --> 02:03:44,000
Sí, soy yo.

2377
02:03:44,668 --> 02:03:46,795
Digamos lo que el país quiere saber.

2378
02:03:47,129 --> 02:03:49,381
¿Qué expectativa tiene
con la sentencia?

2379
02:03:49,464 --> 02:03:52,592
Es inadmisible
que estos juicios se vuelvan...

2380
02:03:55,470 --> 02:03:56,555
Deme una tos.

2381
02:04:00,225 --> 02:04:02,602
Bueno, muy bien.
Va a tener que pasar la noche

2382
02:04:02,686 --> 02:04:03,770
en la academia.

2383
02:04:10,402 --> 02:04:11,444
¡Ey!

2384
02:04:12,529 --> 02:04:14,197
Mira quién vino a verme.

2385
02:04:15,991 --> 02:04:17,367
El héroe nacional.

2386
02:04:20,453 --> 02:04:22,789
Discúlpame que no me pueda
poner de pie.

2387
02:04:22,914 --> 02:04:25,667
Te veo bien.
Estás hecho una pinturita.

2388
02:04:26,793 --> 02:04:28,128
Es la morfina.

2389
02:04:29,379 --> 02:04:30,422
No sabes...

2390
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
lo que nos estuvimos perdiendo
todos estos años.

2391
02:04:38,638 --> 02:04:40,557
¿Qué? A ver, cuéntame. Cuéntame.

2392
02:04:42,225 --> 02:04:44,144
¿O viniste a darme el pésame?

2393
02:04:44,519 --> 02:04:46,062
No sé de qué me hablas.

2394
02:04:47,022 --> 02:04:48,106
Vamos.

2395
02:04:48,940 --> 02:04:50,358
Las condenas.

2396
02:04:50,567 --> 02:04:52,694
Dale, alégrame la vida.

2397
02:04:53,153 --> 02:04:55,906
Vengo de ahí, y estábamos esperando.
No las sé.

2398
02:04:59,451 --> 02:05:01,995
Escucha, yo me puedo
morir esta noche.

2399
02:05:03,288 --> 02:05:05,707
No se lo puedo contar a nadie.

2400
02:05:11,087 --> 02:05:12,088
Dale.

2401
02:05:14,382 --> 02:05:15,425
Bueno.

2402
02:05:15,926 --> 02:05:16,968
Dale.

2403
02:05:17,302 --> 02:05:18,595
¿Qué quieres saber?

2404
02:05:20,388 --> 02:05:21,473
Todo.

2405
02:05:21,973 --> 02:05:23,058
¿Ganamos o no?

2406
02:05:27,354 --> 02:05:28,563
Ganamos. Sí.

2407
02:05:31,650 --> 02:05:32,651
Bueno.

2408
02:05:34,194 --> 02:05:35,403
¿Todos presos?

2409
02:05:36,780 --> 02:05:38,865
¿No? Perpetua para todos.

2410
02:05:40,075 --> 02:05:41,409
Perpetua para todos.

2411
02:05:42,744 --> 02:05:44,579
Fuerza Aérea también, ¿no?

2412
02:05:44,663 --> 02:05:46,373
Fuerza Aérea también.

2413
02:05:46,915 --> 02:05:47,958
Sí, claro.

2414
02:05:49,000 --> 02:05:50,460
Cómo se les pudo ocurrir

2415
02:05:51,044 --> 02:05:53,797
que una manga de asesinos
mate a medio mundo

2416
02:05:55,131 --> 02:05:57,676
y los otros ni se den cuenta,
¿no?

2417
02:05:58,134 --> 02:05:59,261
Es ridículo, sí.

2418
02:06:04,516 --> 02:06:05,767
Dame la mano.

2419
02:06:21,491 --> 02:06:23,868
Gracias, loco. Gracias.

2420
02:07:11,833 --> 02:07:12,917
¿Cómo estás?

2421
02:07:13,168 --> 02:07:14,210
Bien.

2422
02:07:18,214 --> 02:07:19,257
Toma.

2423
02:07:28,433 --> 02:07:29,559
Atiende tú.

2424
02:07:33,855 --> 02:07:34,898
¿Hola?

2425
02:07:35,857 --> 02:07:36,900
Sí.

2426
02:07:37,984 --> 02:07:39,277
No, no. Está despierto.

2427
02:07:39,361 --> 02:07:40,445
¿Quién?

2428
02:07:40,862 --> 02:07:41,863
Ah, ¿sí?

2429
02:07:43,281 --> 02:07:44,407
Ah, ¿sí?

2430
02:07:45,325 --> 02:07:46,409
Te lo paso.

2431
02:07:47,118 --> 02:07:48,244
Están las condenas.

2432
02:07:54,417 --> 02:07:55,460
Hola.

2433
02:07:56,252 --> 02:07:58,213
Tengo información
sobre las condenas.

2434
02:07:58,296 --> 02:07:59,589
Dale, te escucho.

2435
02:08:00,006 --> 02:08:02,342
Te pido que no me interrumpas
hasta que termine.

2436
02:08:02,425 --> 02:08:03,426
Te las leo.

2437
02:08:03,510 --> 02:08:05,178
Ya está, no hay
nada más que hablar.

2438
02:08:05,261 --> 02:08:07,597
Julio, esperemos a ver
la argumentación de la sentencia.

2439
02:08:07,680 --> 02:08:10,183
¡Qué voy a esperar,
si ya sé lo que van a decir!

2440
02:08:10,266 --> 02:08:12,060
- No, no sabes.
- Sí, lo sé, lo sé.

2441
02:08:12,143 --> 02:08:13,728
Es que alguna razón
tiene que haber.

2442
02:08:13,812 --> 02:08:16,231
No hay ninguna razón.
Te lo juro.

2443
02:08:16,356 --> 02:08:18,691
Las pruebas están ahí.
Todas juntas. Las vieron.

2444
02:08:18,775 --> 02:08:19,776
Las leyeron.

2445
02:08:21,903 --> 02:08:24,781
No hay forma de que hayan
interpretado otra cosa.

2446
02:08:25,532 --> 02:08:27,075
No sé, esperemos.

2447
02:08:28,910 --> 02:08:29,911
Hola, pa.

2448
02:08:30,161 --> 02:08:31,371
Hola, hijo.

2449
02:08:32,956 --> 02:08:33,957
¿Cómo les fue?

2450
02:08:36,793 --> 02:08:37,794
Mal, hijo, mal.

2451
02:08:38,545 --> 02:08:41,047
- ¿Cómo que mal?
- Mal, mal de mal.

2452
02:08:41,548 --> 02:08:43,675
- ¿Me estás hablando en serio?
- Sí.

2453
02:08:44,592 --> 02:08:45,718
Pero ¿qué pasó?

2454
02:08:46,928 --> 02:08:49,514
Graffigna, Anaya,
Lami Dozo, Galtieri.

2455
02:08:49,639 --> 02:08:50,932
- Absueltos.
- ¿Absueltos?

2456
02:08:51,015 --> 02:08:52,100
Sí, como lo oyes.

2457
02:08:52,767 --> 02:08:53,810
¿Y los demás?

2458
02:08:54,769 --> 02:08:57,647
Agosti, cuatro años y seis meses,
que es casi lo mismo.

2459
02:08:57,730 --> 02:08:59,149
Lambruschini, ocho años.

2460
02:09:00,733 --> 02:09:01,860
¿Y Viola?

2461
02:09:04,028 --> 02:09:06,406
- Viola, 17 años.
- ¿Diecisiete años?

2462
02:09:07,282 --> 02:09:10,201
Te digo, ese viejo no dura 17 años.

2463
02:09:14,414 --> 02:09:15,498
¿Massera?

2464
02:09:18,585 --> 02:09:20,420
- Perpetua
- ¿Perpetua?

2465
02:09:21,754 --> 02:09:22,839
¡Perfecto, pa!

2466
02:09:24,257 --> 02:09:25,258
¿Y Videla?

2467
02:09:25,508 --> 02:09:26,509
Perpetua.

2468
02:09:26,718 --> 02:09:28,803
- ¿Metiste en cana a Videla?
- Sí.

2469
02:09:29,512 --> 02:09:31,014
¿Para toda la vida?

2470
02:09:31,306 --> 02:09:32,432
Perpetua es eso.

2471
02:09:33,266 --> 02:09:35,685
- Y a Massera también.
- También.

2472
02:09:36,311 --> 02:09:37,479
¡Espectacular, papá!

2473
02:09:39,355 --> 02:09:40,482
Sí.

2474
02:09:41,483 --> 02:09:44,110
¿Y con los demás
no puedes hacer nada?

2475
02:09:45,737 --> 02:09:46,863
Sí.

2476
02:09:47,489 --> 02:09:50,617
- Podemos apelar.
- Tienes que meter a todos adentro.

2477
02:09:59,000 --> 02:10:02,170
¡Ma, Vero!
¡Metió en cana a Videla!

2478
02:10:15,850 --> 02:10:17,018
- Julio.
- ¿Eh?

2479
02:10:17,602 --> 02:10:18,770
¿Qué haces?

2480
02:10:18,937 --> 02:10:19,979
Tienes que dormir.

2481
02:10:20,396 --> 02:10:22,649
No. Hay mucho trabajo por hacer.



