1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
Em dezembro de 1983,
a democracia é restaurada na Argentina

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
após sete anos de ditadura militar.

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
O presidente Alfonsín ordena julgar
os ex-comandantes

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
por crimes contra a humanidade.

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
Estes se sentem vencedores
de uma guerra contra a subversão,

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
só aceitando a sentença
de um tribunal militar.

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
Após sete meses da posse do novo governo,

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
o julgamento não avança.

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
Cresce o boato de que o julgamento
poderia ser realizado pela Justiça Civil.

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
Se isso acontecesse,

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
a Câmara Federal de Apelações
assumiria o julgamento.

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
A acusação ficaria sob responsabilidade
de um promotor: Julio Strassera.

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
-E então?
-Ela se trancou no quarto.

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
-Com chave?
-Sim.

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Ela acabou de chegar.

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
Venha.

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Pode falar.

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
Saíram da casa da Bettina.

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
Foram a um bar e ficaram muito tempo lá.

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
-Que bar?
-Plus Ultra. Na Libertad com Arenales.

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
E depois?

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
Depois, fui embora.

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
-Como assim?
-Fiquei lá por uma hora.

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
-Não gosto desse cara.
-Eu também não.

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
O que estão aprontando?
Por que estão sussurrando?

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
-Nada.
-Nada.

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
Estamos aflitos com a Vero.

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
Por quê?

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
O namorado novo dela é bem estranho.

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
-Estranho? Como vocês sabem?
-É.

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
Como chegaram a essa conclusão?

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
Acho que ele pode ser um informante.

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
Podem querer chegar a mim através dela.

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
Informante?

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
Um "espião", mãe.

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
Sei o que significa, querido.

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
Javi, vá dormir.

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
Ande logo.

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
-Ponha seu pijama.
-Está bem.

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
Não vá dormir com essa roupa!

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
Estou esperando uma explicação.

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
Eles estavam no Plus Ultra.
Isso não lhe diz nada?

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
Não.

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
Na esquina da Secretaria de Inteligência.

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
Está brincando?

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
Você segue nossa filha?

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
-Não.
-Julio?

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
-Tem mandado alguém segui-la?
-O Javier se esbarrou nela na rua.

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Está mandando nosso filho
seguir nossa filha?

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Acabei de dizer que não.

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
Você é doente.

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
Sabemos que ele é primo
daquela garota da escola.

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
-A neta de um piloto.
-Civil.

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
-Um piloto civil!
-Da Lade.

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Todos são meio milicos.

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
E o pai e o avô dela
se alistaram para a guerra.

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
Percebe que está criando um maluco?

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
-O que foi?
-Por que está se maquiando?

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
Porque quero e posso.

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
Vivemos numa democracia.

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
Meu colégio proíbe.

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
Como sabe?
Nunca foi maquiado para o colégio.

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
-Ainda.
-Não!

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
-Pare com isso!
-Você vai ficar lindo!

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
-Idiota!
-Vamos.

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
Pare com isso.

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
Vou por aqui.

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
-Me dá um cigarro, pai?
-Sim.

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
-Quer almoçar comigo?
-Não posso hoje.

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
Eu não disse quando.

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
Achei que fosse hoje.

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
-Quando você puder.
-Seria ótimo.

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
Quando você puder.

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
-Até hoje à noite.
-Sim.

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
Bom dia. Bruzzo ligou.

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
O Sr. Bruzzo ligou.
Ele disse que era urgente.

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
Eu ouvi. E se eu não quiser falar com ele?

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
-Pode fazer isso?
-Claro que posso.

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
-O que eu faço se ele ligar de novo?
-Desligue.

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
-Não posso, doutor.
-Pode.

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
Pode e deve. É uma ordem.

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Desligue na cara dele.

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
-Você trabalha para mim.
-Sou funcionária pública.

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Não pode me demitir.

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
Susana.

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
Por favor.

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
Desligue na cara dele.

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
Obrigado.

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
-Doutor?
-Não estrague esse momento. Eu imploro.

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
-Bruzzo.
-O que tem?

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
Ele está a caminho.

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
-Você me odeia, não?
-Se odiasse, não avisaria.

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
Tem razão.

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
Escute.

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
Não estou. Diga a ele
que fui almoçar com minha filha.

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
-Eu dou um jeito.
-Obrigado.

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
4 DE JULHO, 1984
"NUNCA MAIS"

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Vocês verão um relatório elaborado

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
pela Comissão Nacional
sobre o Desaparecimento de Pessoas.

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
Uma dor que se refletirá
nos testemunhos...

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Vai demorar?
Só mais cinco segundos e basta.

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
O que verão

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
é só uma esfera
do drama e da violência na Argentina.

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
Lá vai ele.

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
O outro lado, a outra esfera

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
se iniciou
quando chegaram às praias argentinas

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
a subversão e o terrorismo,

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
ANTONIO TRÓCCOLI
MINISTRO DO INTERIOR

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
alimentados por lugares distantes...

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Por que não deixam o Massera falar?

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
-Acabou. Chega.
-Não!

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
Javi, pode ligar, por favor?

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
Esta estratégia subversiva...

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
-O que ele está dizendo?
-O que esperava?

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
...é complexa para nosso país.

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
Eu abro.

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
Uma sociedade debilitada que não tinha...

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
O que ele está dizendo?
Isto é um comunicado da ditadura.

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
...nem maturidade política...

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Já volto!

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
Era para falar dos desaparecidos!

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
Entendeu agora?

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
...em uma espiral diabólica
de morte e terror.

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
A sociedade argentina
se abalou e se surpreendeu,

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
exigindo que dessem fim
a este ataque subversivo...

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
Não, está culpando as vítimas!

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
-Tudo bem?
-Como você está?

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
-Bem, e você?
-Bem.

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
Os desaparecidos.

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
Algo que afetou vários argentinos,

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
uma situação trágica e sem precedentes,

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
que apunhalou nossa história pelas costas
e comoveu o mundo.

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
Muitos viram seus entes queridos

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
serem levados de suas casas
para nunca mais voltarem.

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
Minha filha, Laura Estela Carlotto,

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
foi sequestrada com seu companheiro.

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
Ela tinha 21 anos.

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
Estava grávida de dois meses e meio.

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
Tivemos notícias dela depois do sequestro
através de uma carta anônima,

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
dizendo que ela continuava grávida

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
e que estava mandando
uma mensagem para mim e o pai dela

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
para que ficássemos atentos
ao momento do nascimento do bebê.

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
O tempo todo,
como toda mãe faria,

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
procurei por ela e busquei informação.

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
Nunca perdemos a esperança

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
de que ela voltasse um dia.

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
Fiz pedidos de habeas corpus.
Abri processos...

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
Bruzzo está lá dentro.

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Louco,

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
pode entrar, por favor?

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
Sim, claro.

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
Aqui está.

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
Obrigada.

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
Sente-se, por favor.

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
Não quero discutir.
Te respeito e estimo.

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
Sou grato por minha nomeação,

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
mas tem algo que não me disponho a ser.

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
Sabe o que é?

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
-Consigo imaginar.
-Um idiota.

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
Era o que tinha em mente?

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
Não serei o idiota

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
que precisa defender
algo em que o governo não acredita.

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
-Julio.
-O que houve?

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
Estamos no País das Maravilhas?

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
De repente,
todos os ditadores vão ser presos.

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
Quem vai prendê-los?
Os "Astros do Ringue"?

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
Acha mesmo que o tribunal militar
vai prender o general Videla?

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
Eles estavam envolvidos.

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
E se o tribunal civil
assumir o julgamento?

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
Me chamam de Louco, mas não sou.

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
Não vai acontecer.
Quem vai permitir isso? Tróccoli?

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
Ouviu o discurso dele? Por favor!

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
Acabou?

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
Sente-se, por favor. Sente-se!

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
Se os juízes assumirem o julgamento,
sabe que não pode recusar?

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
Sei muito bem qual é o meu trabalho.

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Sou promotor.

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
Pode me contar como foi?

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
Prefiro não falar disso.

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
-Vai acontecer, não?
-Não quero falar disso.

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Então é verdade.

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
Não podem fazer isso.

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
Podem, sim.

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
Para haver um julgamento,
basta os juízes quererem.

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
Não vão permitir.

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
Não pode ter certeza.

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Podemos não falar disso?

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
-De que quer falar?
-De nada.

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
Não entendi uma coisa.

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
Por favor, não me deixe de mau humor.

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
-Não entendo se está assim...
-Silvia.

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
-...por ter medo...
-Por favor.

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
-...de que isso não aconteça...
-Silvia.

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
Ou por ter medo de que aconteça.

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
Acho que está se cagando de medo.

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
Claro que estou me cagando de medo.

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
É claro.

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
-Do que você tem medo?
-De tudo, Silvia! De tudo!

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
De isso ser uma armadilha,

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
de estar sendo usado
para algum tipo de negociação.

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
De algo acontecer a vocês.

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
E de não poder fazer nada outra vez?

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
Vai poder fazer.

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
Vai poder.

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
25 DE SETEMBRO, 1984

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
CONSELHO DAS FORÇAS ARMADAS

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
-Despache.
-Sim, doutor.

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
Obrigado, doutores.

212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
CONSELHO DAS FORÇAS ARMADAS

213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
Trouxe um ofício
do Conselho das Forças Armadas.

214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
"Este Conselho informa que,
de acordo com sua investigação,

215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
"os decretos, as diretivas,
as ordens e os procedimentos

216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
"emitidos para combater
a subversão apátrida

217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
"foram inquestionáveis
em relação a seu conteúdo e forma."

218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
-Inquestionáveis.
-Como ouviu.

219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
Continue.

220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
"Os excessos foram cometidos
pelos subordinados.

221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
"O tribunal deveria investigar
a culpa das supostas vítimas..."

222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
Culpa das vítimas?

223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
CÂMARA FEDERAL DE APELAÇÕES

224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
Vamos assumir o julgamento?

225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
Perdão, precisamos ser frios,
calcular os riscos,

226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
e assegurar que o julgamento
siga o protocolo.

227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
Acham que isso pode ficar assim?
Estão culpando as vítimas.

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
Não ajamos cegamente.

229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
Se não agirmos cegamente, quero dizer, já,
pode não haver julgamento.

230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
Vamos dar aos militares
o que não deram às vítimas.

231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
Um julgamento justo.

232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
-E as provas?
-São tarefa do promotor.

233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
E se não as encontrarem?

234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
Então,

235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
teremos que absolvê-los.

236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
Vamos notificar o promotor?

237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
Notifiquem-no.

238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
-Com licença, doutor.
-Sim.

239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
-Acabou de chegar isto.
-Sim.

240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
Passe-me.

241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
Obrigado.

242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
-Oi.
-Oi.

243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
-Pai.
-O que foi?

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
Aconteceu algo?

245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
-Sim.
-O quê?

246
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
Vai haver julgamento.

247
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
Vai pôr o Videla na cadeia.

248
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
Vou tentar.

249
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
E o Massera?

250
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
Todos os responsáveis.

251
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
Não é perigoso?

252
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
Acho que é um pouco perigoso.

253
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
Podem te matar.

254
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
Não pode recusar?

255
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
Não.

256
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
INFORMO POR MEIO DESTA

257
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
QUE A PROMOTORIA FOI NOTIFICADA...

258
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
DR. ALBERTO MUCHNIK
ADVOGADO

259
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
Senhor promotor.

260
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
Pobre Schubert.

261
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
Oi.

262
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
-Como vai?
-Bem, sem entrar em detalhes.

263
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
Ferraram com você, Louco.

264
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
Achou que tivesse sido nomeado
para varrer o salão

265
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
e agora vai ter que dançar.

266
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
Do que está rindo?
Isso é sério. Muito sério.

267
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
-Não posso fazer isso. Pense.
-Um dia teria que acontecer.

268
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
Mas agora? Justo neste momento?

269
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
Todos sabem que negociam com os militares.

270
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
-Ouviu o discurso do Tróccoli?
-Sim, Tróccoli.

271
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Você tem razão.

272
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
Concordo com você.

273
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
Faz 50 anos que digo
que isso vai dar merda.

274
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
O novo governo diz que vai mudar as coisas

275
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
e depois nomeia
os mesmos babacas de sempre.

276
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
Ora...

277
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
Vou lhe dizer uma coisa.

278
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Algo pode dar errado.

279
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
Alguém pode se descuidar.

280
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
Aparece uma abertura.

281
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Uma brecha. E pronto.

282
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
Ela se abre e se fecha rapidamente.

283
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
Quando se abrir,
você precisa estar lá. E, então...

284
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
Você vai pode fazer algo.

285
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
O que não pudemos fazer
durante a ditadura.

286
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
Coisas importantes foram feitas assim.

287
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
Foram feitas com inteligência,
ousadia e perspicácia para ir a fundo.

288
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
Está falando da História.

289
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
Sim.

290
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
A História...

291
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
-não foi feita por caras como eu.
-Não?

292
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
Não me diga.

293
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
No entanto, você vai ser o promotor

294
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
do julgamento mais importante
da Argentina.

295
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
Aceite.

296
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
Julio!

297
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
Gosto de ver você rir.

298
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
Isso.

299
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
Alguém pode atender o telefone?

300
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
Está me deixando louca!
Javi, pode atender?

301
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
-Alô?
-Julio Strassera? É você?

302
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
Sim, quem é?

303
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
Você é pai de Javier e Verónica?

304
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
-Quem é?
-O cara que vai matar você.

305
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
-Quer saber?
-O quê?

306
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
Primeiro, vamos atrás do seu filho.

307
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
Mas vamos ficar com a gata da sua filha.

308
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
-Vá se foder, desgraçado.
-Vamos nos divertir com ela.

309
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
-Por que não diz isso na minha cara?
-Cuidado, louco de merda.

310
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
Não se meta nisso ou vai se arrepender.

311
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
Certo, vou me lembrar disso. Obrigado.

312
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
-Quem era?
-Um amigo.

313
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
Pai?

314
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
-Silvia!
-Quem era?

315
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
De agora em diante,
só nós dois atendemos ao telefone.

316
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
O cara das ameaças de novo?

317
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
Ele ligou o dia todo. Estou cansada.

318
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
Parece que ele não tem o que fazer.

319
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
Espere.

320
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
O que foi?

321
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
Não sei.

322
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
-Vamos de metrô.
-Está bem.

323
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
Tenha um bom dia.

324
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
-Pai.
-O que foi?

325
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
Tome cuidado.

326
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
Sr. Strassera, desculpe interromper.

327
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
Sou seu chefe de segurança.

328
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
Não preciso de segurança.

329
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
O doutor e sua família foram ameaçados.

330
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
Não quero guarda-costas.

331
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
Entendo. Ameaças não são importantes.

332
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
Cão que ladra não morde.

333
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
-Por isso...
-Olhe, rapaz,

334
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
não quero ninguém
perto de mim ou da minha família.

335
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
Com todo o respeito,
estive com sua esposa e sua filha.

336
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
Cuido da segurança delas também.

337
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
-Seu nome?
-Ormigga, doutor.

338
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
-Seu nome, oficial.
-Ormigga, doutor.

339
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Seu sobrenome é Formiga?

340
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
É da minha família. Sem "F".

341
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
-Este é Romero.
-Muito prazer, doutor.

342
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Perdoe-me.

343
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
Você conheceu minha filha.

344
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
Preciso deixar claro.

345
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
-Minha filha é muito reservada.
-Estou ciente.

346
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
-De quê?
-Da segurança da sua família.

347
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
Como posso dizer?

348
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
-Tivemos que investigar.
-O que descobriram?

349
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Não há com o que se preocupar.

350
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
-Nada?
-Ora...

351
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
-Nenhuma ameaça à sua segurança.
-Conte-me o que sabe.

352
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
O Sr. Padilla é casado.

353
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
-Minha filha sabe?
-Acreditamos que não.

354
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
Certamente não.

355
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
A Sra. Padilla também não sabe.

356
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
Preciso ir.

357
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
O que foi, Bruzzo?

358
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
Agradeço a visita,

359
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
mas vou iniciar o julgamento
mais importante desde Nuremberg,

360
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
então não percamos tempo.

361
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
Vim oferecer ajuda.

362
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
Já percebi.
A Formiga Atômica. Obrigado.

363
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
Não me referia à escolta.

364
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
Chamo você
se precisar de outro tipo de ajuda.

365
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
Não seja teimoso.

366
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
-Não vai conseguir fazer isso só.
-Tenho minha equipe.

367
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
Posso criar uma equipe, não?

368
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
Sim, mas não vai ser fácil.

369
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
Não há muitos que concordem
com o que nós...

370
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
Primeiro, não existe "nós".

371
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
Eu vou fazer isso.
Segundo, já tem gente que trabalha comigo.

372
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
-Então...
-Não há muito tempo.

373
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
Não vai conseguir sozinho.
E estou incluindo seu amigo do teatro.

374
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
Meu amigo do teatro
tem mais experiência que nós dois juntos.

375
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
Ele é advogado há 30 anos.

376
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
Vou fazer isso do meu jeito.

377
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
Não vai conseguir do seu jeito.

378
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
Me dê ouvidos.

379
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
-O procurador-geral vai mandar alguém.
-Não!

380
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
Vou trabalhar com meu pessoal.

381
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
Vou chamar Telechea, Salvador e Sturla.

382
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
Sturla recusou?

383
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
Recusou. Ele não quer se envolver.

384
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
Disse que é muito velho para isso.

385
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
-Velho? Quantos anos ele tem?
-Setenta e oito.

386
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
-Já?
-Ele está velho.

387
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
-Telechea?
-Ele recusou.

388
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
Ele deu uma razão?

389
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
Ele riu.

390
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
"O Louco Strassera
quer prender os militares?

391
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
"Melhor encarar uma luta de boxe?"

392
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
Telechea dando uma de engraçadinho.

393
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
-Telechea nunca gostou de encrenca.
-Não.

394
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
-E Salvador?
-Nem convidei.

395
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
Assinou uma petição contra o julgamento.

396
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
-Sério? Que fascista!
-Virou com os anos. Um clássico.

397
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
-Carrizo?
-Não.

398
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
-Ele foi candidato de Manrique.
-Não.

399
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
Lembra?

400
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
-Girardi?
-Não.

401
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
Ele é fascista.
Os filhos estudam em colégio militar.

402
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
-Mesmo?
-Sim.

403
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
Eu não sabia.

404
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
Bruni?

405
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
Fascista até o osso.

406
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
Héctor Alcides?

407
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
Morreu no ano passado.

408
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
Veja só! Eu não sabia. É uma pena.

409
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
Um infarto fulminante.

410
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
Ele teria recusado.
Era totalmente fascista.

411
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
-Espere.
-O quê?

412
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
-Não, fascista.
-Quem?

413
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
Não, é superfascista.

414
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
Puta merda! Não tem ninguém.

415
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
25 DE OUTUBRO, 1984
AUDIÊNCIAS PRELIMINARES

416
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
O Louco Strassera.

417
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
-Promotor da República.
-Como você está, Basile?

418
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
Aqui estou, ganhando meu pão.

419
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
Como você, suponho.

420
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
Há diferentes maneiras de ganhar o pão.

421
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
Se fala do meu cliente,

422
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
é minha incumbência como defensor público.

423
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
Não parece se importar.
Parece até que ganhou na loteria.

424
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
Se me importo? De forma alguma.

425
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
O que me choca
é você defender guerrilheiros.

426
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
Não defendo ninguém.

427
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
-Sou promotor. Meu trabalho é acusar.
-Bom dia, Basile.

428
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
Quer dizer acusar aqueles que defenderam
nossa terra das guerrilhas.

429
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
-Até logo.
-Vá se sentar.

430
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
Isso não vai demorar.

431
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
Às cinco horas exatamente.

432
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
Bom dia.

433
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
Todos de pé.

434
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
Declaro abertas
as audiências preliminares do caso 13/84,

435
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
processando os seguintes oficiais
das Forças Armadas:

436
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
tenente-general Jorge Rafael Videla...

437
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
Com licença, jovem.

438
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
-Quem é você?
-Luis Moreno Ocampo.

439
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
-Homem do Campo?
-Luis Moreno Ocampo.

440
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
-Às suas ordens.
-Ninguém me avisou.

441
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
Sou o promotor adjunto.

442
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
-O quê?
-Sou seu promotor adjunto, doutor.

443
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
Tragam os réus.

444
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
Bom dia.

445
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
Diga seu nome, por favor.

446
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
Jorge Rafael Videla e,
permitam-me acrescentar,

447
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
tenente-general do Exército Argentino.

448
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
Senhores juízes,

449
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
com todo o respeito,

450
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
não reconheço
a legitimidade deste tribunal.

451
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
A Defesa reitera que os supostos crimes
correspondem ao foro militar

452
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
e, como tal, devem ser julgados
por tribunais militares.

453
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
O tribunal militar teve sua chance.

454
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
Conhece a autoridade deste tribunal
para investigar e julgar tais crimes.

455
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Diga seu nome completo.

456
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
Orlando Ramón Agosti. Não reconheço
a legitimidade deste tribunal.

457
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
-Nome completo, por favor.
-Roberto Eduardo Viola,

458
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
e não reconheço
a legitimidade deste tribunal.

459
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
Omar Domingo Rubens Graffigna.

460
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
Não reconheço...

461
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
-Jorge Isaac Anaya.
-Basilio Arturo Lami Dozo.

462
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
-Almirante Armando Lambruschini.
-Leopoldo Fortunato Galtieri.

463
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
Almirante Emilio Eduardo Massera.

464
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
Não reconheço
a legitimidade deste tribunal.

465
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
Conte-me.

466
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
O Videla é bem mais baixo
que eu pensava. Um anão.

467
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
Usa chapéu e botas para parecer mais alto.

468
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
-Quem é esse?
-A ajuda que tanto esperávamos.

469
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
Diga-me, Luis María Campos.

470
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
Como vai nos ajudar?
Em quantos julgamentos esteve?

471
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
Moreno Ocampo.

472
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
Em nenhum.

473
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
De quantos processos participou?

474
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
-De nenhum.
-Santo Deus.

475
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
E o que você faz?

476
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
Trabalho na Procuradoria
e ensino na universidade.

477
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
-Consegue se manter, Molina Campos?
-Moreno. Mais ou menos.

478
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
Recebe ajuda da mamãe?

479
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
Ela não aprova
minha participação neste julgamento.

480
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
-E por que vai fazê-lo?
-Talvez por isso.

481
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
-Quer saber por que me chamaram?
-Claro.

482
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
Sou de família de militares.
Meu tio é coronel.

483
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
Isso não o ajuda.

484
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
Minha mãe frequenta
a mesma igreja que o Videla.

485
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
Para ela, ele fez a coisa certa.

486
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
-Não quero ouvir mais nada.
-Vamos.

487
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
Doutor.

488
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
Doutor!

489
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
Deixe-me terminar.

490
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
Veja por esse lado.
Este é um novo governo.

491
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
Um governo fraco
que sofre pressão dos militares.

492
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
-Sim.
-Tomaram a decisão perigosa,

493
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
mas correta, de julgá-los.

494
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
Por isso acho bom ter advogados jovens

495
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
em vez dos que apoiam os direitos humanos,

496
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
que poderiam ser considerados comunistas.

497
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
Não só pelos militares,
mas também pela classe média,

498
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
que é aquela que precisamos convencer
para termos legitimidade,

499
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
levando em conta
a tendência da classe média

500
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
de justificar todo golpe militar.

501
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
O cavalo de Troia.

502
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
Entendeu?

503
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
Temos cinco meses
para apresentar provas irrefutáveis

504
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
contra nove comandantes

505
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
por homicídio,
privação ilegítima da liberdade,

506
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
tortura e roubo qualificado.

507
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
-Precisamos de uma equipe.
-Exato, Molina Campos.

508
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
Moreno Ocampo.

509
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
Não podemos contar com a polícia.

510
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
Cerca de 90% dos funcionários da Justiça
não quer se envolver no julgamento.

511
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
Talvez 99%.

512
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
-Vamos procurar em outro lugar.
-Na faculdade de Direito?

513
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
Não exatamente, mas quase.

514
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
Na Procuradoria,
há jovens que trabalhariam conosco.

515
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
-Jovens?
-Sim. Em todos os tribunais.

516
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
Precisamos de gente jovem
com menos experiência.

517
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
Menos que você?

518
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
-Se os experientes não aceitam...
-Tragamos os inexperientes.

519
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
Certo.

520
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Estou começando a gostar de você,
Moreno Ocampo.

521
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
-Acertei agora?
-Sim.

522
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
Nome completo?

523
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
-Lucas Palacios.
-Judith König.

524
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
Federico Corrales.

525
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
Ocupação?

526
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
Tarefas administrativas
no Ministério Público.

527
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
-Profissão?
-Advogado.

528
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
Atualmente desempregado.

529
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
-O que fazia antes?
-Seguia carreira militar.

530
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
-Em qual força?
-Na Marinha.

531
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
Na Esma, Escola de Mecânica.

532
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
Tenha modos, Fede.

533
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
-Está brincando.
-Sim. Trabalho na Procuradoria.

534
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
Em quem votou na última eleição?

535
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
Devo dizer Alfonsín ou a verdade?

536
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Não votei.

537
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
-Não votou? Por quê?
-Eu tinha 17 anos.

538
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
O que pensa sobre Balbín?

539
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
Não tenho opinião.
Foi um político importante.

540
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
Preferência política, Eduardo?

541
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
Agora? Não. Nenhuma, zero.

542
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
-O que pensa sobre Perón?
-Foi um político importante.

543
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
E quanto a Winston Churchill?

544
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
-O quê?
-Napoleão Bonaparte?

545
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Jesus Cristo?

546
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Preciso responder?

547
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
Sabe dizer o nome
de cinco membros do ministério atual?

548
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
Sim. Tem... Grispun.

549
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
-Grinspun.
-Esse aí.

550
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
-Em quem votou?
-No peronismo.

551
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
-Por quê?
-Sou peronista.

552
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
Não me diga. Por quê?

553
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
É o movimento que enfrentou
todas as ditaduras desde 1955

554
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
e sempre lutou por justiça social.

555
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
Certo. Obrigado.

556
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
-Obrigado.
-Você perguntou.

557
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
Mas não para ouvir
a mesma bobagem que diz em casa.

558
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
Não seja agressivo, pai.

559
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
Você me tira do sério, Maco.

560
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
Por que quer trabalhar conosco?

561
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
Meu tio ficou preso no El Vesubio
e quase morreu.

562
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
Trabalho na recepção do Tribunal 14.

563
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
Ninguém liga para o que vão fazer.

564
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
Mas eu ligo.

565
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
Tenho dois filhos e casa financiada,
e soube que pagam hora extra.

566
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
Vamos herdar este país,
e isso não pode se repetir.

567
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
Pagam hora extra, né?

568
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
Me querem aqui ou não?
Estou bem onde estou.

569
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
-Não gosto de estar perto de "gorilas".
-Bem-vindo, Maco.

570
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
Seu pai falou muito bem de você.

571
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
Sou Luis Moreno Ocampo, promotor adjunto.

572
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
Promotor adjunto? Isso existe?

573
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
Pode falar o nome de quatro convidados
do programa de Badía?

574
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
-Sim, Los Abuelos tocaram.
-Los Abuelos?

575
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
Los Abuelos de la Nada. Foi ótimo.

576
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
-Não conhece?
-Não.

577
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
Cante uma música.

578
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
-Agora?
-Sim.

579
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
FEVEREIRO

580
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Primeiro problema: o tempo.

581
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
Vamos concluir o julgamento
mais importante da Argentina

582
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
em menos tempo
do que se julga um ladrão de galinha.

583
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
Estamos aqui.

584
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
Precisamos acabar até aqui.

585
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
FEVEREIRO 1985

586
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
Nem um dia a mais nem um dia a menos.

587
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
Então o que fazemos?

588
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Como os presos.

589
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
Certo. Segundo problema.

590
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
Precisamos provar
que foi um plano sistemático.

591
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
Todos sabiam
o que e como estava acontecendo.

592
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
Aconteceu por todo o país,

593
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
nos governos dos nove comandantes.

594
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
Eles são os responsáveis.

595
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
Não podemos contar com a polícia.
Ela também estava envolvida.

596
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
Outro problema.

597
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
Tribunais não divulgam informação.
Quando o fazem, já é tarde.

598
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
-Temos...
-Menos tempo que para o ladrão.

599
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
-É, engraçadinho.
-Vamos nos organizar.

600
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
Vamos marcar
os centros clandestinos no mapa.

601
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
-Tinha o La Perla em Córdoba.
-O que mais?

602
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
-A Esma.
-Sim, a Esma.

603
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
-Esma, da Marinha.
-O que mais?

604
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
-El Vesubio.
-O que mais?

605
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
-Campo de Mayo.
-O que acha?

606
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
-Quanto tempo falta?
-Quatro meses e duas semanas.

607
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Está brincando?

608
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
Isso é impossível. Desistam.

609
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
Não é uma opção.

610
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
Tem mais alguma sugestão?

611
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
Falem com María Eugenia.

612
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
Ela cuida dos arquivos da Comissão.
Conhece tudo.

613
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Vai ajudar vocês.

614
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
Pediram para analisarmos todos os casos.

615
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
-Todos? Sabem quantos são?
-Não.

616
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
-Precisam escolher.
-Vá passando os casos.

617
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
Fizeram uma pré-seleção?

618
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
Watts, Meijide,
Dalego, Avellaneda, Valenzi...

619
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
Vamos ler todos.

620
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
Todos?

621
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
-Assistentes do promotor Strassera?
-Sim.

622
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
Vamos fornecer
toda a informação necessária.

623
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
MÃES DA PRAÇA DE MAIO

624
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
Espero que o promotor
se porte melhor que na ditadura.

625
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
Durante a ditadura, ele não fez...

626
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
Nada.

627
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
"'Mamãe, diga a ele
que o papai fugiu, por favor', disse.

628
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
"Foi a última vez que ouvi sua voz.

629
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
"Então, o levaram embora."

630
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
DEZEMBRO

631
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
A responsabilidade de comando
é das Juntas.

632
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
Estavam no governo, isso é claro.

633
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
-Mas isso é o mais difícil de provar.
-Por quê?

634
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
Os sequestros, as torturas e as mortes
já foram ou podem ser provados.

635
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
Como vamos provar que sabiam?

636
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
-Como podiam não saber?
-Vão dizer que não sabiam.

637
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
"Foram erros e excessos de subordinados."

638
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
"Não posso vigiar todos
no meio da guerra."

639
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
-Sim, mas 30 mil excessos?
-Ele tem razão.

640
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
Podem dizer:
"Não matei nem torturei ninguém."

641
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
-"Não ordenei desaparecimentos."
-"Não uso arma de choque."

642
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
Precisamos de gente
que os viu nos centros.

643
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
E se ninguém tiver visto?
Isso fazia parte do plano, não?

644
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
Não serem ligados
às mortes e aos desaparecimentos.

645
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
-Alguém deve ter visto.
-Não.

646
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
Vamos nos concentrar no plano.

647
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
Provar que fizeram o mesmo
por todo o país.

648
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
Sequestraram pessoas por toda parte,

649
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
as prenderam em centros clandestinos

650
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
e as torturaram nos interrogatórios.

651
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
Pessoas desapareceram no país inteiro.

652
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
Se conseguirmos provar isso,
podemos provar que foi tudo planejado.

653
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
-É o que devemos fazer.
-Então...

654
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
Vamos separar os casos e organizá-los

655
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
por força, ano, centro clandestino...

656
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
-Por região.
-Por região?

657
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
-Vamos viajar?
-Sim.

658
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
Aonde gostaria de ir?

659
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
Obrigado.

660
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
-Estão nos esperando.
-Viu a montanha?

661
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
Eu sabia. A cidade é cheia de fascistas.

662
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
Conhece esse cara?

663
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
-Dois quarteirões para lá.
-Venha.

664
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
Tem certeza?

665
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
Vou naquela direção.

666
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
Oi.

667
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
Com licença. Bom dia.

668
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
Procuro por Juan Pablo Noriega...

669
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Nada aqui.

670
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
Certo, obrigada.

671
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
Pergunte a ele.

672
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Com licença, doutor.

673
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
Não podemos trabalhar aqui.

674
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
-Fascistas, eu avisei.
-O que vamos fazer?

675
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
Junte todo mundo. Vamos para outro lugar.

676
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
O que vamos fazer?

677
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
Segure isto.

678
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
OS PROMOTORES VISITAM A PROVÍNCIA

679
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
Isso pode ser significativo,
pois eles podem oferecer...

680
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
ferramentas para abrir novos casos.

681
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
Eles vieram da Promotoria.

682
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
Procuramos quem tenha informação

683
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
sobre crimes cometidos durante a ditadura

684
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
para o julgamento encabeçado
pelo promotor Strassera em Buenos Aires.

685
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
Qualquer informação, nome ou dado...

686
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
É a Polícia! Abram a porta!

687
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
...dirijam-se ao Departamento de Justiça
ou liguem para 524096...

688
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
Três pessoas me tiraram da minha cela.
Eu estava vendada.

689
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
Tiraram minha roupa
e fizeram o que chamam de "submarino".

690
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
Colocam sua cabeça num balde com água suja
até não aguentar mais.

691
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
Fazem perguntas absurdas.

692
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
"O que é comunismo?" Eu não tinha ideia.

693
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
Perguntaram se eu sabia
onde o Firmenich morava

694
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
e outros nomes que não conhecia.
Ficaram possessos.

695
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
...correntes em seus tornozelos
e lhe dão números.

696
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X-96.

697
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
A partir dali,
eu não era mais Mario Valle.

698
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
-Estava vendada. Me bateram com uma arma.
-Abriram o porta-malas...

699
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
-...com uma arma de choque.
-Eu vomitei.

700
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
Não conseguia beber água.
Eu estava eletrificado.

701
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
Sabe se seus vizinhos
viram as pessoas que levaram você?

702
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
Como sabia que eram do Exército?

703
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
Oi, querida, o que foi?

704
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
-Estava te esperando.
-Sei.

705
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
Aconteceu algo?

706
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
Sente-se, por favor.

707
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
Sim.

708
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
-Abel e eu terminamos.
-Quem?

709
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
Pai.

710
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
Desculpe, não gosto dele.
Não sei se você sabe...

711
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
-Ele é casado.
-Sim.

712
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
Não sou burra, pai.

713
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
Eu sempre soube.

714
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
E ele nunca perguntou sobre você.

715
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
Acho que ele não sabe sobre seu trabalho.

716
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Não me espione, está bem?

717
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
E não use o Javier.

718
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
-Você o deixa assustado.
-Está bem.

719
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
Tem coisas mais importantes para resolver.

720
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
Desculpe.

721
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
DEZEMBRO - JANEIRO

722
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
APRESENTAÇÃO DAS PROVAS

723
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
FEVEREIRO

724
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
Onde?

725
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
Na terceira prateleira.

726
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
Um, dois...

727
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
-Posso?
-Esma fica naquela prateleira.

728
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
Alguém viu...

729
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
Aqui tem três da Esma.

730
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
-Senhor promotor.
-Pois não?

731
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
Aqui estão as provas.

732
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
São 16 volumes, 4.000 páginas,
709 casos e mais de 800 testemunhas.

733
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
Ótimo trabalho. Parabéns.

734
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
-Enviem-nas.
-Como?

735
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
O doutor vem conosco!

736
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
-Vamos.
-Para onde?

737
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
-Entregá-las!
-Vamos!

738
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
Precisamos fazer isso juntos.

739
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
Sim, venha conosco.

740
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
O que está havendo?

741
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
Promotor Strassera,
o responsável pelo caso.

742
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
-Muito prazer.
-Igualmente.

743
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
Parabéns, Louco.

744
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Onde os encontrou? Nos Escoteiros?

745
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
Sugiro que preste mais atenção
à eloquência das provas

746
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
que à juventude da minha equipe.

747
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
Acredite.

748
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
Sei o que digo.

749
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
Boa sorte.

750
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
Vamos?

751
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
Tudo.

752
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Senhor!

753
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
Ali está ele.

754
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
Doutor, por favor.

755
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
Uma pergunta, doutor!

756
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
Acha que a quantidade de provas
será suficiente?

757
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
A quantidade e a qualidade das provas
é esmagadora.

758
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
Reunimos tudo em tempo recorde.

759
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
Graças a esses jovens
e ao Dr. Moreno Ocampo, meu colega.

760
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
-Foi ameaçado?
-Prefiro ignorar isso.

761
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
Com a sua licença.

762
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
Doutor, com licença.

763
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
É verdade que foram ameaçados?

764
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
O GRANDE JULGAMENTO

765
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
QUEM É STRASSERA

766
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
OS JOVENS DE STRASSERA

767
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
O BRAÇO DIREITO DE STRASSERA

768
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
-Tudo bem?
-Boa noite.

769
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
Desculpe.

770
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
-O artigo da revista ficou ótimo.
-Obrigado.

771
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
Estava sendo irônica.

772
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
-Não gostou?
-Não.

773
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
Todo mundo leu.

774
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
-E isso é ruim?
-Péssimo.

775
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
-É melhor eu ir?
-Nem pense nisso.

776
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
São os seus tios-avós.

777
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
Você não pode ser um covarde.

778
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
Vamos tomar uma bebida.

779
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
-Champanhe?
-Sim.

780
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
Aquele ali reconheceu você.

781
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
E aquela também.

782
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
Ainda bem que seu tio não te viu.

783
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
-Onde ele está?
-Não vou dizer.

784
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
É verdade? Muito?

785
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
Não olhe.

786
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
-Não olhe!
-Disse que não era nada pessoal?

787
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
-Não.
-Por quê?

788
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
Ele não acha que é contra ele.

789
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
Ele acha que é contra ele,
a família e o país.

790
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
Perla?

791
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
-Coronel!
-É você.

792
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
Como vai? Há quanto tempo!

793
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
-E sua esposa?
-Viajando.

794
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
-De novo?
-Sim.

795
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
-Onde ela está?
-Milão.

796
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
Obrigado.

797
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
Tio.

798
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
Desculpe interromper. Podemos conversar?

799
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
Sou coronel-mor Ocampo para você.

800
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
Desculpe, coronel.

801
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
-Podemos conversar?
-Uma pergunta, advogado.

802
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
Acha que vai vencer o julgamento?

803
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
Não sei.

804
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
Acha que os militares agiram corretamente?

805
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
-Era uma guerra, advogado.
-Uma guerra do Estado contra a sociedade?

806
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
Contra grupos armados que ameaçavam...

807
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
Que deveriam ter sido julgados
por seus supostos crimes.

808
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
Não sequestrados, torturados,
assassinados e nunca mais vistos.

809
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
O que está havendo aqui?

810
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
O que dissemos?
Não falamos de política nessa família.

811
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
-Luis, venha comigo.
-Com licença.

812
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Todos aqui precisam saber...

813
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
Tudo bem, doutor?

814
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
Sim, estou bem.

815
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
Precisa de carona?

816
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
Não.

817
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
Não, obrigado.

818
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
22 DE ABRIL, 1985
INÍCIO DAS AUDIÊNCIAS PÚBLICAS

819
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
Segundo o ministério,
Clyde Snow chega amanhã.

820
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
Ele terá proteção.
A embaixada está colaborando.

821
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
Sim.

822
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
-Vai dar tudo certo.
-Sim.

823
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
-Vai, sim.
-Sim.

824
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
Escute. Não vamos nos sobrecarregar.

825
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
-É a primeira semana, está bem?
-Sim.

826
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
-Só vai dizer "sim"?
-Não.

827
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
-Loza, um minuto.
-Strassera.

828
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
Secretário.

829
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
-Com licença.
-Pois não?

830
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
Ele está com o senhor?

831
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
Não.

832
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
Ele não pode ficar aqui. Descubra quem é.

833
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
Está bem.

834
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
-Senhor, por favor.
-Desculpe, eu estava de saída.

835
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
Vai deixá-lo ir assim?

836
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
Relaxe, meu jovem. Está tudo sob controle.

837
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
-Não.
-Eu não disse que uma hora...

838
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
-Não quero mudar nada.
-Julio.

839
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
-Julio.
-Um segundo. O quê?

840
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
Tinha um homem ali.

841
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
-Pode ser um espião.
-Como sabe?

842
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
Já o vi antes.

843
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
Alguém pode atender ao telefone?
Está tocando faz cinco minutos.

844
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
-Por favor!
-Atenda, por favor.

845
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Alô?

846
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
Com todo o respeito,
posso garantir que não há bomba.

847
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
Como pode garantir isso?

848
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
É óbvio.
Só querem aterrorizar a sociedade.

849
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
Isso é um disparate, Excelência.

850
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
O dever desta câmara é fazer
um processo seguro para todos,

851
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
réus e testemunhas.

852
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
Um processo seguro? Isso é piada?

853
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
Têm feito ameaças às testemunhas e a nós
há seis meses!

854
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
A Defesa alega que não se pode garantir
a segurança dos réus.

855
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
Excelência, isso foi tramado pelos réus.

856
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
É óbvio.

857
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
Só estamos pedindo
para adiarem o julgamento.

858
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
Indefinidamente.

859
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
-Até as condições melhorarem.
-Indefinidamente.

860
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
É o primeiro dia!

861
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
Não se pode adiar no primeiro dia!

862
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
Se não houver julgamento hoje,
nunca haverá!

863
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
Basta que haja
uma ameaça de explosão por dia.

864
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
Strassera, pode calar a boca?

865
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
Daremos início.

866
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
-Como?
-Sim.

867
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
Procederemos normalmente.

868
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
Este tribunal garante
a segurança do julgamento.

869
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
O julgamento começa hoje.

870
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
-E a bomba?
-Que se exploda.

871
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
-Está ciente de que esta decisão...
-Perfeitamente ciente.

872
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
O doutor ouviu.
Ele está perfeitamente ciente.

873
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
Mais uma coisa.

874
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
As mulheres não podem usar lenços.

875
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
São as Mães da Praça de Maio.

876
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
Símbolos políticos não são permitidos.
De nenhuma cor, tipo ou ideologia.

877
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
-Este tribunal sabe muito bem...
-Algo mais?

878
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
Não, Excelência.

879
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
-Secretário, prepare a audiência.
-Sim.

880
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
Podem se sentar.

881
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
Com licença.

882
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
Não preciso explicar a importância
do julgamento para as senhoras.

883
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
Um boçal quer parar tudo,

884
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
se não removerem seus lenços.

885
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
É uma decisão difícil, eu sei.

886
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
Não cabe a nós decidir,

887
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
mas às senhoras.

888
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
Perdão.

889
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
-Sinto muito.
-Sim.

890
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
-O que vamos fazer?
-Tirá-los.

891
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
Não se preocupem.

892
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
Declaro aberto o ato para realização

893
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
do julgamento do caso 13/1984,

894
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
concernente aos seguintes oficiais-gerais
das Forças Armadas.

895
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
Tenente-general Jorge Rafael Videla,
almirante Emilio Eduardo Massera,

896
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
brigadeiro-general Orlando Ramón Agosti,
tenente-general Roberto...

897
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
-Tudo bem?
-Sim.

898
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
Não tenha medo. Não tem nenhuma bomba.

899
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
-Eu sei.
-Está bem.

900
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
Tenente-general
Leopoldo Fortunato Galtieri,

901
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
almirante Jorge Isaac Anaya,

902
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
brigadeiro-general
Arturo Basilio Ignacio Lami Dozo.

903
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
Chamamos para depor
o Dr. Ítalo Argentino Lúder.

904
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
Dr. Lúder,
seu testemunho será dado sob juramento.

905
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
Jura dizer a verdade,
nada mais que a verdade, neste tribunal?

906
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
Juro.

907
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
Pode se sentar.

908
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
Dr. Lúder, durante o tempo
em que foi presidente

909
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
do Poder Executivo,

910
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
os seguintes decretos foram emitidos:
2770, 2771...

911
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
-O homem de quem falei está aqui.
-E 2772.

912
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
A pergunta é a seguinte:

913
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
que argumentos levaram a esses decretos?

914
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
Em fevereiro de 1975...

915
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
...para a intervenção
do Exército Argentino

916
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
na luta contra a subversão.

917
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
Estendi a intervenção das Forças Armadas
a todo o país.

918
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
Devemos destacar
que a ordem de aniquilação foi decretada

919
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
durante o governo democrático
de María Estela Martínez de Perón,

920
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
solicitando a ajuda das Forças Armadas,

921
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
já que estávamos
à beira de uma guerra civil.

922
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
-Certo, doutor?
-Nunca falei de "guerra civil".

923
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
Então como a definiria?

924
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
Nunca falei de guerra.

925
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
Mas estava claro que havia um inimigo
ameaçando a segurança nacional.

926
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
-Foi o que acabou de dizer, Dr. Lúder.
-Sim, é verdade.

927
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
Que a testemunha explique
sua interpretação

928
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
de uma palavra tão importante
para a Defesa. "Aniquilar".

929
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
Significa obter informação
a qualquer custo?

930
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
Torturando, sequestrando

931
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
e eliminando fisicamente
um indivíduo indefeso?

932
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
Responda à pergunta.

933
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
Não significa aniquilamento físico.

934
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
Os decretos não implicam
na repressão ilegal.

935
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
A testemunha reconhece que o inimigo
existia e deveria ser aniquilado.

936
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
Este slide nos mostra um crânio
com um buraco na área frontal.

937
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
Um círculo que corresponde
à bala que penetrou na cabeça.

938
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
TESTEMUNHAS ESTRANGEIRAS

939
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
Antoine Sanguinetti declarou que,

940
01:02:16,650 --> 01:02:20,571
durante sua visita à Argentina em 1978,

941
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
ele reuniu denúncias
por parte das famílias...

942
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
...e organizações internacionais
sobre os supostos desaparecimentos?

943
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
Luis.

944
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
Reclamações apresentadas
pela ONU e a Anistia Internacional.

945
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
...nem pelas organizações
de Direitos Humanos, OEA ou Nações Unidas,

946
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
contra o governo...

947
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
Excelência, a Promotoria

948
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
coletou relatórios
e denúncias internacionais recebidos,

949
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
o que demonstram
que a testemunha está cometendo perjúrio.

950
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
Sr. Strassera, espere sua vez, por favor.

951
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
Prossiga, vice-almirante.

952
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
Não tenho conhecimento do que mencionou.

953
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
Como eu dizia,

954
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
foram perguntas gerais
sobre a situação política da Argentina.

955
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
E então?

956
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
O quê?

957
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
-Como estamos?
-Acho que estamos indo bem.

958
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
Quais são suas dúvidas?

959
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
Eu disse que estamos indo bem.

960
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
No que está pensando?

961
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
-Em nada.
-Em nada bom, você quer dizer.

962
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
O que quer que eu diga, Julio?

963
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
-Por que acha que estamos mal?
-Não disse isso.

964
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
Mas pensou.

965
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
-Estamos indo bem.
-Mas?

966
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
Falei com minha mãe.

967
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
-O que ela disse?
-Nada.

968
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
-O de sempre.
-O que é o de sempre?

969
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
O de sempre.

970
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
Que especialistas estrangeiros
são como os subversivos.

971
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
-A campanha anti-Argentina.
-Luis.

972
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
Não podemos usar sua mãe como parâmetro.

973
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
Ela ia à missa com o Videla.

974
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
-Nunca vamos convencê-la.
-Isso mesmo.

975
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
Se nossa missão for convencê-la, já era.
Nunca vamos conseguir.

976
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
-Nunca.
-Acha possível?

977
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
Não.

978
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
Nunca vamos convencer gente como sua mãe.

979
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
-Nunca.
-Certo, Julio. Tem razão.

980
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
Quanta teimosia...
Não dá para discutir com você.

981
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
-Julio.
-O quê?

982
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
-Preciso de você.
-Para quê?

983
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
O testemunho de amanhã.

984
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
-Agora?
-Sim.

985
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
Está bem.

986
01:04:53,724 --> 01:04:55,434
Há uma sala de espera.

987
01:04:55,726 --> 01:04:58,687
-Ela pode vir?
-Apenas testemunhas.

988
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
-Precisa ficar lá até depor.
-Em isolamento?

989
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
Não pode falar com ninguém.

990
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
Vou ficar incomunicável?

991
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
O tribunal decidiu
que você não pode ver ninguém.

992
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
-Por aqui.
-Vão cobrir meu rosto também?

993
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
É para sua segurança.

994
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
Claro, obrigada.
Faz um mês que estão me fazendo ameaças.

995
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
-E seu guarda-costas?
-Um homem veio apenas um dia.

996
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
É melhor ficarmos longe da polícia.

997
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
-E ela?
-Ela vai ficar comigo.

998
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
O dia todo. Não se preocupe.

999
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
O tribunal chama
a Sra. Adriana Calvo de Laborde.

1000
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
Senhora, o presente tribunal receberá
seu testemunho no processo

1001
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
contra os comandantes das Juntas Militares

1002
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
no suposto
"Processo de Reorganização Nacional".

1003
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
Seu testemunho...

1004
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
Em quatro de fevereiro de 1977,
fui sequestrada da minha casa.

1005
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
Me puseram num carro.

1006
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
Quando o carro dobrou a esquina,

1007
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
puseram um suéter na minha cabeça,
me jogaram no chão do carro

1008
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
e pisaram em mim.

1009
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
Então, começaram a ameaçar me matar.

1010
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
Eles me levaram para fora,
tiraram o suéter,

1011
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
me vendaram com um pano
e algemaram minhas mãos nas costas.

1012
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
Na época,
eu estava grávida de seis meses e meio,

1013
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
em um estado bem avançado.

1014
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
Eles me torturaram, apesar disso.

1015
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
Eles me deixaram presa por meses.

1016
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
As torturas eram sistemáticas,
constantes e de todo tipo...

1017
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
O tribunal chama a Sra. María Kubik.

1018
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
Boa noite, Juan Carlos.

1019
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
No sétimo dia do julgamento
dos ex-comandantes,

1020
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
o tribunal abriu
com o testemunho desolador de Kubik,

1021
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
mãe da desaparecida
María Cristina Lefteroff.

1022
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
Jura dizer a verdade,
nada além da verdade, neste tribunal?

1023
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
Juro.

1024
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
María Cristina Lefteroff,
sequestrada e levada à Brigada de Quilmes.

1025
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
Horas depois, a mãe,
ao tentar encontrar a filha,

1026
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
também foi sequestrada e levada
a um centro clandestino.

1027
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
Meus irmãos tinham
13, 11, 10, e o menor, 8 anos.

1028
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
Fomos forçados a sair do avião
e fomos levados pelo aeroporto

1029
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
para um veículo, onde nos encapuzaram.

1030
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
9 DE MAIO

1031
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Disseram que nossa mãe
seria levada para Tucumán.

1032
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
Ela ainda está desaparecida.

1033
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
Soube o que aconteceu ao seu filho?

1034
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
Parti decidida a fazer o necessário
para entrar no Campo de Mayo.

1035
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
Uma amiga me disse:
"Iris, não o procure, eles o mataram."

1036
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
Em um corredor, com outras pessoas,

1037
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
incluindo minha esposa,
que foi torturada na minha frente,

1038
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
e eu conseguia ouvi-la gritando de dor.

1039
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
Ninguém sabia nada.
"Por que a levaram? Para onde?"

1040
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
Vou falar de alguém
que foi torturado por dias.

1041
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
O bando o torturou dia e noite,
sem piedade,

1042
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
com todos os métodos que relatei
e muitos mais.

1043
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
Quando o bando se foi, Excelência,
os guardas fizeram um churrasco.

1044
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
Começaram a se embebedar.

1045
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
Um deles teve a ideia de torturá-lo,
e recomeçaram a tortura.

1046
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
Deste vez,
não estavam atrás de informação.

1047
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
O único propósito desta tortura
que durou horas...

1048
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
era que o prisioneiro dissesse:

1049
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
"Gosto de pau
e minha mãe é uma filha da puta."

1050
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
Eles o torturaram por horas
para que ele dissesse isso.

1051
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
E ele não disse.

1052
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
Ele não disse.

1053
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
Lamento tê-lo dito,
mas acho que é importante,

1054
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
porque mencionaram excessos

1055
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
e, supostamente, para os réus,
esses são os excessos.

1056
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
O resto é normal. A tortura fria e cruel.

1057
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
Por favor,
descreva os fatos sem julgamento.

1058
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
É um fato, Excelência.

1059
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
Uma vez, pedi a um guarda mais humano
para falar com ela.

1060
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
Ele me levou para a cela de Claudia,

1061
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
eu tirei minha venda...

1062
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
Claudia disse:
"Pablo, obrigada pela força que me dá."

1063
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
20 DE MAIO

1064
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
Eu tinha dito a ela que,
quando saíssemos, ficaríamos juntos.

1065
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
Como um casal.

1066
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
Então, ela disse:

1067
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
"Não me toque. Fui estuprada.

1068
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
"Quando me torturaram, me viraram

1069
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
"e me estupraram na frente e atrás."

1070
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
O tribunal chama Alejandra Naftal.

1071
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
Fui levada a outro lugar, e as garotas
sabiam que eu tinha sido estuprada.

1072
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
Elas disseram
que foram estupradas várias vezes.

1073
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
Não era difícil
para as pessoas daquele lugar

1074
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
abusarem de nós, mulheres,
dessa forma brutal.

1075
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
Queriam nos destruir psicologicamente.

1076
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
Fui torturado pela primeira vez
no dia em que fui sequestrado,

1077
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
e algo me deixou horrorizado.

1078
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
Havia uma mulher servindo mate,
como se fosse algo usual.

1079
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
21 DE JUNHO

1080
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
Relataremos isto
e o levaremos a um novo hotel.

1081
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
Já volto, doutor.

1082
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
Estão nos seguindo há meses.

1083
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
-Seu depoimento é muito importante.
-Não vou testemunhar.

1084
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Zelaya, vamos nos sentar.

1085
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
Calma.

1086
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
Você precisa testemunhar.

1087
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
As pessoas precisam saber.

1088
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
Vai perder a chance

1089
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
de contar ao país
o que aqueles criminosos fizeram...

1090
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
Aqueles criminosos?

1091
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
Um dos torturadores trabalha
para o prefeito.

1092
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
O médico que checou
se eu suportaria mais choques

1093
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
é o chefe de um hospital.

1094
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
Tenho que conviver com eles.

1095
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
O que estou fazendo aqui?

1096
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
Podemos solicitar mais segurança.
Te proteger.

1097
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
Não podemos.

1098
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
Essa é a verdade.

1099
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
Enquanto estiverem livres,
não podemos proteger ninguém.

1100
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
Triste, mas é verdade.

1101
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
A notícia do dia é que,
a pedido das testemunhas,

1102
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
a Promotoria parou de publicar
a lista de pessoas convocadas para depor.

1103
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
Isto aconteceu devido às repetidas ameaças

1104
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
sofridas pelas testemunhas
que depõem todos os dias.

1105
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
17 DE JULHO

1106
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
Alô?

1107
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
Um membro do Comando Tricolor
disse a alguém da Promotoria

1108
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
que, em menos de 48 horas...

1109
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
-Quem?
-...o promotor morrerá.

1110
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
PROMOTOR AMEAÇADO

1111
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
Também fomos ameaçados.

1112
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
A Promotoria deveria
apresentar uma denúncia

1113
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
-ou fornecer mais detalhes...
-Detalhes?

1114
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
Judith, venha, por favor.

1115
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
Poderia falar sobre a ligação que recebeu?

1116
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
Ele ligou antes do meio-dia.
Disse que era membro do Comando Tricolor.

1117
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
Isso não existe. Pode ser mais específica?

1118
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
Nome? Alguma característica?

1119
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
Como foi uma chamada telefônica anônima,

1120
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
não posso falar de nomes
ou características físicas.

1121
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
Como era a voz dele?

1122
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
Era uma voz estranha e rouca.
Meio ridícula.

1123
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
-De um fascista.
-De um fascista? Como assim?

1124
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
Como a sua, doutor advogado.

1125
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
-É uma falta total de respeito.
-Basta.

1126
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
Vamos terminar este recesso
e recomeçar a audiência.

1127
01:13:37,622 --> 01:13:40,583
...se ele pertenceu
à Organização Montoneros.

1128
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
Sejam os militares...

1129
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
...a estratégia agressiva da Defesa
é usada repetidas vezes.

1130
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
...para a testemunha dizer que...

1131
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
20 DE JULHO

1132
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
PAREM ESSE ABSURDO!

1133
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
A bomba os obrigou
a reforçar a segurança no julgamento,

1134
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
devido às repetidas ameaças
ao Pres. Alfonsín e ao promotor Strassera.

1135
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
Quando eu e meus irmãos fomos soltos,
disseram para não tirarmos as vendas,

1136
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
pois estariam vigiando.

1137
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
Ficamos assim na rua por 15 minutos.

1138
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
Meus irmãos choraram,
chamando por minha mãe.

1139
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
Vi um restaurante do outro lado da rua.

1140
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
Cheio.

1141
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
As pessoas nos olhavam.

1142
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
Ninguém nos ajudou.

1143
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
Como puderam achar que crianças

1144
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
seriam perigosas?

1145
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
Entrei em trabalho de parto
em 15 de abril.

1146
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
Era meu terceiro filho.
Eu sabia que seria rápido.

1147
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
Veio uma viatura me buscar
e deixamos a Quinta Delegacia.

1148
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
Eu estava vendada e deitada no carro.

1149
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
Minhas mãos estavam amarradas.

1150
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
Eles me insultaram.

1151
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
Eu disse a eles que o bebê ia nascer,

1152
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
pedi para pararem,
pois sabia que tinha chegado a hora.

1153
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
Eles não fizeram nada.

1154
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
O motorista e o outro cara riram.

1155
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
Disseram que não fazia diferença, pois...

1156
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
iam matar a mim e ao bebê.

1157
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
De que adiantava?

1158
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
Não sei como consegui tirar minha calcinha

1159
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
e dar à luz. Não me lembro.

1160
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
Eu gritei:

1161
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
"Está saindo. Não consigo segurar. Parem!"

1162
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
E minha garotinha nasceu.

1163
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
Pararam no acostamento.

1164
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
Minha filha nasceu saudável
e muito pequena.

1165
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
Ela caiu do assento,
ainda ligada pelo cordão umbilical.

1166
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
Implorei que me deixassem segurá-la,
mas não deixaram.

1167
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
Amarraram o cordão e seguiram.

1168
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
Três minutos depois, minha filha chorou.

1169
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
Eu ainda estava amarrada e vendada.
Não a passaram para mim.

1170
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
Chegamos a outro lugar,
um prédio grande com bancadas de mármore.

1171
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
Puseram minha filha numa bancada.
Ela estava com frio, suja e chorando.

1172
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
Eles me fizeram entrar,
trouxeram um balde,

1173
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
e tive que limpar o chão e as bancadas.

1174
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
Tive que fazer isso nua,
na frente do oficial.

1175
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
Na frente dos guardas, que riam.

1176
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
Só depois pude segurar minha filha.

1177
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
Antes que eu fosse solto,

1178
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
Claudia disse algo que nunca esquecerei.

1179
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
Que em todo 31 de dezembro,

1180
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
no Ano-Novo,

1181
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
eu deveria fazer um brinde
a ela e a todos.

1182
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
Porque ela já estava morta.

1183
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
Gostaria de acrescentar algo?

1184
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
Só quero saber, Excelência,

1185
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
se minha filha está viva ou morta.

1186
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
Infelizmente, este tribunal
não tem essa resposta.

1187
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
Um mês depois, fui solta.

1188
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
Perdemos nossos empregos, nossa casa,

1189
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
nossos amigos,

1190
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
ficamos sem nada.
Tivemos que deixar o país.

1191
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
Eles conseguiram me aterrorizar.

1192
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
Felizmente, não aterrorizaram todos.

1193
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
Houve parentes,

1194
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
mães e avós, que os enfrentaram.

1195
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
E estou aqui hoje,
exigindo justiça, graças a eles.

1196
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
Não tenho nada a acrescentar.

1197
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
Promotor, alguma pergunta?

1198
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
Sem perguntas, Excelência.

1199
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
A Defesa quer formular alguma pergunta?

1200
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Sem perguntas.

1201
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
Seu testemunho acabou, senhora. Obrigado.

1202
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
Estou de saída.

1203
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
Alô?

1204
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
Sim, vou transferir.

1205
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
Devem estar lá.

1206
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
-Luis.
-Olhe.

1207
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
-É a sua mãe.
-Obrigado.

1208
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
Vamos ver.

1209
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
Alô?

1210
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
Estou bem, mãe.
Tivemos uma boa audiência.

1211
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
Ouviu no rádio?

1212
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
Claro que eu sabia.
Não sabia que você acompanhava.

1213
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
Sério?

1214
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
O que você acha?

1215
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
Adriana Calvo de Laborde.

1216
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
Ela disse a verdade?

1217
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
Claro que sim.

1218
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
Como alguém pode ser tão cruel?

1219
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
Fazer tanta maldade
com uma mulher grávida!

1220
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
Não se importaram nem com um bebê.

1221
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
É realmente espantoso.

1222
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
Nunca pensei que fosse ouvir
algo tão espantoso.

1223
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
Eu também não.

1224
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
Sei que eu disse coisas ruins
e que discutimos muito.

1225
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
Não é fácil para mim

1226
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
ver meu filho fazer algo
do qual tanto discordo.

1227
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
-Bem...
-Isso é o que sempre pensei.

1228
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
Devido à minha educação,
à minha religião, a quem conheço...

1229
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
Sempre respeitei o Exército, mas, agora...

1230
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
Acho que você tem razão.

1231
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
-Acha que tenho razão?
-Sim, Luis, você tem razão.

1232
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
O Videla deve ser preso.

1233
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
-Luis.
-Sim, mãe.

1234
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
Ele deve ser preso.

1235
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
Não sei quantas pessoas
estão seguindo o tribunal.

1236
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
Sim, todos deveriam seguir.

1237
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
Estamos trabalhando.

1238
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
Estamos nos preparando para amanhã.

1239
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
Está claro que as forças
estão interconectadas.

1240
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
O caso Bettini.
Todos os crimes em uma mesma família.

1241
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
Matam o filho,
sequestram o pai e perturbam a avó.

1242
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
Relaxe, estamos indo bem.

1243
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
-O que foi?
-Não gosto de ouvir isso.

1244
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
-Que estamos indo bem?
-Não gosto.

1245
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
Por quê?

1246
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
Estão indo bem,

1247
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
mas, se acharem que estão indo bem,

1248
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
pode dar em merda, entende?

1249
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
-Estou tentando ser otimista.
-Precisa estar mais atento que nunca.

1250
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
É verdade. Até agora, vocês conseguiram...

1251
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
chamar a atenção.

1252
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
Vocês emocionaram as pessoas.

1253
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
Você está bem?

1254
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
Você está bem ou não?

1255
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
-Responda.
-Não!

1256
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
-Você está bem?
-Não, mas você também não!

1257
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
É a vez da Esma. A Esma é dura.

1258
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
Eu sei.

1259
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
Você sabe.

1260
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
Tome cuidado.

1261
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
Tome cuidado.

1262
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
-Mãe?
-Sim.

1263
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
Chegou uma carta da Marinha Argentina.

1264
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
Com uma bala.

1265
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
Deixe-me ver.

1266
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
Alguém a deixou aqui.

1267
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
SR. STRASSERA,
VAMOS EXECUTÁ-LO EM 48 HORAS

1268
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
Duas semanas, só isso.

1269
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
-Disse que era uma.
-Vero, não importa.

1270
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
Não tenho medo.

1271
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
Cão que ladra não morde. Todos sabem.

1272
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
Invadiram nossa casa,
e a audiência é em uma hora.

1273
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
Por favor, eu imploro.

1274
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
-É o dia mais importante.
-Certo.

1275
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
Só não quero que aconteça algo a vocês.

1276
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
Duas semanas,
até acabarmos com a Esma. Só isso!

1277
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
-Até acabarmos com a Esma.
-Certo.

1278
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
-Vamos, crianças. Rápido.
-Ótimo.

1279
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
Até acabarem com a Esma.

1280
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
Doutor, a mídia está falando
de uma nova ameaça.

1281
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
Disseram que o doutor recebeu uma carta.

1282
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
Nada de importante.

1283
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
Acredito que queiram
intimidar mais às testemunhas que a mim.

1284
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
E não foram inteligentes.

1285
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
Se fizerem algo a mim,
haverá alguém para me substituir.

1286
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
Então acredita nas ameaças.
Fez uma denúncia?

1287
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
Está sendo investigado.

1288
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
Segundo fontes, a Marinha Argentina
mandou a carta. É verdade?

1289
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
É hora da audiência.
Obrigado pela preocupação.

1290
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
Esse foi o promotor Julio Strassera.

1291
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
Hoje, ele enfrenta o momento mais difícil
do julgamento dos ex-comandantes.

1292
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
Tudo o que você compartilhou
é muito importante. Sem dúvida.

1293
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
Os riscos que correu,
e as provas que trouxe.

1294
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
Você é um herói.

1295
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
Mas sua situação é diferente.

1296
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
-A Defesa vai...
-Por que é diferente?

1297
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
Serei claro. Estamos tentando ajudar você.

1298
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
-Estou tentando...
-Não entendo por que é diferente.

1299
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
Quer saber?

1300
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
Tentarão provar que você não era
uma vítima, mas um funcionário da Esma.

1301
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
Mas é verdade.
Trabalhava para eles porque era obrigado.

1302
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
-Sabemos.
-Não tem a ver só com a verdade.

1303
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
-Tem a ver com os riscos.
-Já corri riscos.

1304
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
Eu me arrisquei
reunindo tudo isso para o julgamento.

1305
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
Senhor, fui torturado, sequestrado...

1306
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
Fui forçado a dedurar meus companheiros.

1307
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
Alguns podem ter desaparecido
por minha causa.

1308
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
Não.

1309
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
Sou vítima e preciso ser ouvido.

1310
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
Deixem a testemunha responder
se a compensação que descreveu

1311
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
poderia ser considerada
uma retribuição por seu trabalho na Esma.

1312
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
Senhor, fui forçado a trabalhar lá.

1313
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
Fui forçado a usar meu conhecimento
para algo que eu sabia que era ilegal.

1314
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
-A falsificação de documentos.
-Entendo.

1315
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
Avisei que ele o massacraria.

1316
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
...na Esma,
eram forçados a realizar tarefas.

1317
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
Excelência.

1318
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
A prova compartilhada pela testemunha
é eloquente o bastante para parar

1319
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
este assédio ultrajante
que a Defesa está executando

1320
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
para provar se ele era ou não um escravo.

1321
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
A Defesa tem o direito de perguntar
o que acha necessário.

1322
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
O tribunal decidirá
se é apropriado ou não.

1323
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
-É o que eu disse.
-Senhor promotor, por favor.

1324
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
Obrigado, Excelência.

1325
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
Então responda.

1326
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
Entrava e saía
como o resto dos funcionários?

1327
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
Como os oficiais subalternos e as tropas?

1328
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
Quando consegui o passe, era bem parecido.

1329
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
Portanto, está provado
que a estrutura de entrada e saída

1330
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
era igual à do resto dos funcionários.

1331
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
Pareciam estar interrogando um suspeito.

1332
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
Para quem acompanhou hoje,

1333
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
parece que a Esma era um clube,
com detidos que passeavam.

1334
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
Olhe, Luis.

1335
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
Se eu fosse chorar
por cada testemunho complicado,

1336
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
por cada pergunta dos juízes...

1337
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
ou pela pressão dos réus,
deveria mudar de profissão.

1338
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
-É o trabalho deles.
-E o nosso é vencer o julgamento.

1339
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
Para vencer na acusação,
na sentença, nas ruas.

1340
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
Em que rua? Lavalle ou Paraná?

1341
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
-Não banque o superior.
-O que foi?

1342
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
-Escute.
-Tente entender os limites do nosso cargo.

1343
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
As testemunhas são heroínas.
Devemos cuidar delas.

1344
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
Somos funcionários do Judiciário.
Funcionários.

1345
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
Não nos envolvemos
com testemunhas ou juízes.

1346
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
Nem aceitamos pressão.

1347
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
Ficou claro? Funcionários.

1348
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
Você sabe que alguns funcionários
lavaram as mãos

1349
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
e se fingiram de bobos na ditadura!

1350
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
Quem se fingiu de bobo?

1351
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
Sabe o que quero dizer.

1352
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
Não sei. Pode explicar?

1353
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
-Ser funcionário não significa nada...
-Não enrole.

1354
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
Do que está falando?

1355
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
De correr riscos
e de não ser condescendente.

1356
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
Não corro riscos?
Sou condescendente?

1357
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
-Não estou falando de você.
-Você disse que eu sou.

1358
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
Que sou útil ao governo atual
e que me fingi de bobo na ditadura.

1359
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
Não! Isso é diferente.

1360
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
Vai esfregar na minha cara
desaparecimentos que não pude investigar.

1361
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
Estou falando de outra coisa.

1362
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
Não está. Sei do que está falando.

1363
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
O que acha que fizemos na ditadura?

1364
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
Enriquecemos?

1365
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
Farreamos em Punta del Este?

1366
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
Aproveitamos os privilégios
de fazer parte de uma família nobre?

1367
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
Com um tio coronel?

1368
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
E uma mãe que ia à missa com o Videla?

1369
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
Não posso responder por eles.

1370
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
Mas, por mim, sim.

1371
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
Vá à merda, Moreno Ocampo.

1372
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
-Vá você, Strassera!
-Tudo bem.

1373
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
Também posso responder por mim.

1374
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
Alô?

1375
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
Strassera, sim.

1376
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
Certo.

1377
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
Certo.

1378
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
Certo. Amanhã.

1379
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
Certo. De acordo.

1380
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
Bruzzo.

1381
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
-O quê?
-Não sei.

1382
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
Não sei.

1383
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
Julio. Desculpe.

1384
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
-Primeiramente, parabéns.
-Obrigado.

1385
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
O que fez deu esperança a muitos.
Sente-se.

1386
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
Não sou só eu.

1387
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
Todos estão orgulhosos do trabalho
que está fazendo.

1388
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
Obrigado.

1389
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
O próprio presidente disse que é
um acontecimento exemplar e histórico.

1390
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
Agradeço.

1391
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
Por que me chamou?

1392
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
Café?

1393
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
Uma xícara de café quente?

1394
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
O que o Tróccoli quer?

1395
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
Bem...

1396
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
Estou preocupado com algo,
e você precisa me ajudar.

1397
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
Ajudar você?

1398
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
Sim, é delicado.

1399
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
Há muito mal-estar nas Forças.

1400
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
Acham que é só o começo
e que o julgamento vai se prolongar.

1401
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
Precisamos ser responsáveis.

1402
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
-A Justiça deve ser responsável.
-Responsável?

1403
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
Está falando em nome de quem?

1404
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
Em nome do país. Do país.

1405
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
Se houver uma revolta militar,
e sabe que pode acontecer,

1406
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
quem vai contar os mortos?

1407
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
Eu, você? Os juízes?

1408
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
Julio.

1409
01:32:28,252 --> 01:32:29,253
Julio.

1410
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
Não acredito.
O que está fazendo aqui?

1411
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
-Pode me contar o que Bruzzo disse?
-Estou no banheiro.

1412
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Pode estar supondo
que ele disse algo que não disse.

1413
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
Por favor.

1414
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
Conte-me o que Bruzzo disse!

1415
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
Já disse três vezes.

1416
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
Ele...

1417
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
Ele pediu para tomarmos cuidado...

1418
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
com nossos pedidos de condenação.

1419
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
O que isso significa?

1420
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
Por exemplo,
acabei de limpar minha bunda com cuidado.

1421
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
Inacreditável.

1422
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
Você não está bem.

1423
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
E o que você respondeu?

1424
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
Respondi que...

1425
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
ele saberia os pedidos de condenação

1426
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
no dia da acusação.

1427
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
-E que o Judiciário é independente.
-O que ele disse?

1428
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
Ele disse que...

1429
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
se o Judiciário não agir corretamente,
pode ser pior para a democracia.

1430
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
As Forças Aéreas devem se safar.

1431
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
-Ele disse isso?
-Basicamente.

1432
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
-Como assim? Ele disse "Forças Aéreas"?
-Não, mas sugeriu.

1433
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
"Cuidado" e "Forças Aéreas"
não estavam na mesma frase?

1434
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
Acredite em mim. Estamos sozinhos.

1435
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
Não entende?

1436
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
Nós tentamos. Vamos.

1437
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
-Obrigado.
-Ande, Julio.

1438
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
Olhe os idiotas das Forças Aéreas.

1439
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
Estão rindo na nossa cara. Filhos da puta!

1440
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
Calma.

1441
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
Julio!

1442
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
Julio, pare!

1443
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
Senhor secretário.

1444
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
-Pare!
-Pode pedir ao promotor

1445
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
para não fazer gestos ofensivos à Defesa?

1446
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
-Por favor.
-Julio!

1447
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
Dr. Strassera, por favor,
obedeça ao protocolo.

1448
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
Pode se acalmar?

1449
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
Estou calmo.

1450
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
-Não parece.
-Vou me acalmar.

1451
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
Todos de pé.

1452
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
Tiempo Nuevo.

1453
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
Sr. Gonzaga,

1454
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
advogado do almirante Massera.

1455
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
O que diria a quem acompanha o julgamento

1456
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
e ouve todos os dias
que o almirante Massera é um assassino?

1457
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
Eu diria para lembrarem
como a Argentina era há dez anos.

1458
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
A Argentina das guerrilhas e Isabel.

1459
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
Eu perguntaria:

1460
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
e se o almirante tivesse perdido a guerra?

1461
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
Onde estaria o presidente Alfonsín?

1462
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
E os juízes?

1463
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
Presos ou executados.

1464
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
Não.

1465
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
-Por quê?
-Porque não.

1466
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
-Não é o bastante.
-Como assim? Eu disse que não.

1467
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
Ao menos diga uma razão.

1468
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
Ele foi o ministro da propaganda
da ditadura.

1469
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
Basta agora?

1470
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
-Certo.
-É importante...

1471
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
Você é adulto, faça como quiser.

1472
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
-Precisamos explicar...
-Certo. Tchau.

1473
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
Precisamos...

1474
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
O quê?

1475
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
Moreno Ocampo quer que eu vá
ao programa de Neustadt.

1476
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
O que você disse?

1477
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
Não, eu nunca faria isso.
Ele pode fazer o que quiser.

1478
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
-Alô?
-Eles destruiriam você. É isso que fazem.

1479
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
Sim.

1480
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
O quê? Devo explicar a ele de novo?
Pela vigésima vez?

1481
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
Sim.

1482
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
-A decisão é dele.
-Pai.

1483
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
-O telefone.
-Não.

1484
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
-Não, não é Moreno Ocampo.
-Quem é?

1485
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
Sabe aonde vamos?

1486
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
Não cabe a mim saber.

1487
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
Mas você sabe.

1488
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
Tudo bem.

1489
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
-Obrigado.
-Como vai?

1490
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
Como vai?

1491
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
Peço desculpas pelo incômodo,

1492
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
mas não podíamos nos reunir
na casa do governo.

1493
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
Eu entendo.

1494
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
-Vou avisar ao presidente.
-Sim, claro.

1495
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
-O promotor está aqui.
-Pode trazê-lo.

1496
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
Por favor.

1497
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
O homem do momento.

1498
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
Você parece exausto.

1499
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
-Julio.
-Boa noite, senhor presidente.

1500
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
Sabe que o que está sendo feito

1501
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
é muito importante
para a Justiça argentina.

1502
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
Sim, obrigado.

1503
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
Estamos muito orgulhosos.

1504
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
Durou cerca de 15 minutos.

1505
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
-E Bruzzo estava lá.
-Sim, mas não disse nada.

1506
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
Então por que estava lá?

1507
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
Realmente não sei.

1508
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
Para mostrar unidade com o presidente?
Talvez o Tróccoli tenha pedido.

1509
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
-E o que o presidente disse?
-Ele me disse que...

1510
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
estava acompanhando os testemunhos.

1511
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
E que estava tocado.

1512
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
E que...

1513
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
conheceu algumas testemunhas.
Só ele falou.

1514
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
Você não disse nada?

1515
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
Disse. Perguntei...

1516
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
-o que ele esperava do julgamento.
-Ótimo. Muito bem.

1517
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
O que ele respondeu?

1518
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
Então, ele disse:
"Não tenho indicações para você."

1519
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
Só isso.

1520
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
Estranho, não? Nada mais?

1521
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
Ele deve ter dito alguma coisa.

1522
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
Sim.

1523
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
Disse algo quando eu estava saindo.

1524
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
Aí está. O que ele disse?

1525
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
Ele disse:

1526
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
"Estou ansioso para ouvir sua acusação."

1527
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
-Ele disse isso?
-Sim.

1528
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
Está perfeitamente claro.

1529
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
O quê?

1530
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
A separação dos poderes. É perfeito.

1531
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
Precisa escrever uma bela acusação.

1532
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
Uma acusação primorosa.

1533
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
E precisa ser impactante,
porque muita coisa depende disso.

1534
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
Talvez tudo dependa disso.

1535
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
Entendi. Não me deixe mais nervoso.

1536
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
Julio.

1537
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
Vou dizer algo que eu nunca disse.

1538
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
E o fato de eu nunca ter dito diz muito.

1539
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
-E quero dizer agora.
-Por favor, Silvia.

1540
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
Tenho orgulho de você.

1541
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
Sabe como é para mim?
Sempre achei que fosse casada...

1542
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
com um cético mal-humorado,
e, agora, você é um herói nacional.

1543
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
-Quem disse isso?
-Não importa.

1544
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
Você é um herói nacional.

1545
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
Deixe a nação fora disso.

1546
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
Como quiser.

1547
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
E heróis não existem.

1548
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
Talvez existam.

1549
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
Talvez...

1550
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
-Certo.
-Para tirar o brilho.

1551
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
Estou indo.

1552
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
Vamos.

1553
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
No ar em três, dois, um.

1554
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
Luis Moreno Ocampo, me diga.

1555
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
Você odeia os militares?

1556
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
De forma alguma.
Respeito muito a instituição.

1557
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
-Não parece.
-É uma pena.

1558
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
Me sinto parte da família militar.

1559
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
Não me diga.

1560
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
Sabe que é odiado pela maioria deles?

1561
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
Não sei se pela maioria.

1562
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
Alguns não gostam do que estamos fazendo,
mas acredito que outros gostem.

1563
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
Acha que alguns gostam?

1564
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
Vou lhe perguntar algo, Bernardo.

1565
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
Sabe quem foi Francisco Ortiz de Ocampo?

1566
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
-Um parente seu?
-Meu tataravô.

1567
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
O primeiro comandante
da história da Argentina.

1568
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
O primeiro de todos.

1569
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
Acha que eu poderia ser contrário
à instituição militar?

1570
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
A questão é que sou advogado.

1571
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
A lei é minha obsessão.

1572
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
Não posso permitir
que quem a infringe saia ileso.

1573
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
O que o Dr. Strassera e eu queremos,
além de justiça pelas vítimas,

1574
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
é dar fim ao uso da morte
como ferramenta política.

1575
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
Não é isso que todos querem?

1576
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
-Sim, é claro.
-Trata-se do que o país necessita.

1577
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
Respeito e justiça.

1578
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
"A sociedade argentina e a lei
nos confiaram a missão

1579
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
"de vir até vocês em busca de justiça.

1580
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
"Ao mesmo tempo,

1581
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
"é impossível falar dos milhares de casos,

1582
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
"e os casos escolhidos
não representam a magnitude do..."

1583
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
-Do genocídio.
-Sim.

1584
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
O que achou? Pode dizer.

1585
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
Estou ouvindo a prosa inócua
de um funcionário de tribunal.

1586
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
Imaginando milhares de pessoas
bocejando na Argentina e no mundo,

1587
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
enquanto ouvem você ao vivo.

1588
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
Isto não é uma peça, Somigliana.

1589
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
Nem um despacho, Strassera!

1590
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
Tratem de se acalmar.

1591
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
-Vamos nos acalmar.
-Certo.

1592
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
O Julio começou bem.

1593
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
É formal, mas contundente.

1594
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
Não é?

1595
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
-Comece falando da violência.
-Sim, da violência. Não.

1596
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
Da história da violência na Argentina.

1597
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
E, então,

1598
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
da resposta do governo militar.

1599
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
-Uma resposta feroz.
-Sim.

1600
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
Clandestina.

1601
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
-E covarde.
-Sim, covarde.

1602
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
-Adorei.
-Eu também.

1603
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
-Anote.
-Uma resposta feroz...

1604
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
Veja o que acha.

1605
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
Os óculos.

1606
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
Os únicos capazes de autorizar
a prisão de uma pessoa

1607
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
pelo Exército, e depois levá-la
a um centro secreto da Marinha

1608
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
e transferi-la num avião das Forças Aéreas
eram as Juntas Militares.

1609
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
"Substituíram denúncias por acusações.

1610
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
"Usaram tortura em interrogatórios,
embasados no..."

1611
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
Gesto neroniano?

1612
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
O que foi?

1613
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
-Neroniano?
-Do imperador Nero.

1614
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
Do dedão para baixo.

1615
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
Certo.

1616
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
-Mas não fica claro.
-Não?

1617
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
Que tal...

1618
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
"O gesto neroniano
do dedão para baixo"?

1619
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
-Sim.
-Aqui está. Continue.

1620
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
Deixe-me ver.

1621
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
"Agora que o povo argentino
recuperou o governo

1622
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
"e o controle das instituições,

1623
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
"assumo a responsabilidade
de declarar em nome dele

1624
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
"que o sadismo
não é uma ideologia política

1625
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
"nem uma estratégia bélica,
mas uma perversão moral."

1626
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
-"Perversão moral"?
-"Perversão moral".

1627
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
Não?

1628
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
-Exageramos?
-Impecável.

1629
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
-Sim?
-Sim.

1630
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
Boa noite.

1631
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
A celebridade chegou!

1632
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
-Posso?
-Claro, Sr. Famoso.

1633
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
O que acha?

1634
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
Desculpe.

1635
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
O que é isto?

1636
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
Usaram para tirar o brilho.

1637
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
Não conseguiram.

1638
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
Você foi brilhante.

1639
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
Não é mesmo?

1640
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
O julgamento entra
em uma fase importante.

1641
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
O promotor Julio Cesar Strassera emitirá,

1642
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
na presença dos nove ex-comandantes,

1643
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
o indiciamento
em que fundamentará as acusações

1644
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
de homicídio e outros crimes
dos quais as Forças Armadas são acusadas.

1645
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
A imprensa especializada...

1646
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
18 DE SETEMBRO, 1985
A ACUSAÇÃO

1647
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
Tragam os réus.

1648
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
Todos de pé.

1649
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
Podem se sentar.

1650
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
Declara-se reaberta esta audiência

1651
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
para que o promotor cumpra
seu dever nesta acusação.

1652
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
Informamos às partes que,
durante a argumentação,

1653
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
este tribunal não admitirá
interrupções

1654
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
ou intervenções de terceiros.

1655
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
Além disso, sugerimos aos presentes

1656
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
seguir as regras de etiqueta

1657
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
estabelecidas previamente
e informadas por este tribunal.

1658
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
Sr. Strassera, a Promotoria tem a palavra.

1659
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
Por favor.

1660
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
Senhores juízes,

1661
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
a comunidade argentina,

1662
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
e também a consciência jurídica universal,

1663
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
confiaram a mim

1664
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
a digna missão de me apresentar
diante deste tribunal para exigir justiça.

1665
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
Razões técnicas e factuais,

1666
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
como a ausência
de um delito penal específico

1667
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
no Direito Nacional
que descreva em definitivo

1668
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
o tipo de crime em julgamento hoje,

1669
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
e a impossibilidade de considerar
os milhares de casos um a um,

1670
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
me levaram a expor,

1671
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
em 17 dramáticas semanas de audiências,
apenas 709 casos que,

1672
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
de certo, não esgotam...

1673
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
o número assustador de vítimas

1674
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
causadas pelo que podemos descrever
como o maior genocídio

1675
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
da jovem história do nosso país.

1676
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
A violência imperava no país,

1677
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
quando três dos réus decidiram,
mais uma vez,

1678
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
em nome das Forças Armadas,

1679
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
tomar o governo à força,
desprezando o desejo do povo.

1680
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
E qual foi a resposta do Estado
após este golpe

1681
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
à guerrilha subversiva?

1682
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
Para descrevê-la, senhores juízes,
me bastam três palavras.

1683
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
Feroz, clandestina e covarde.

1684
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
As guerrilhas sequestraram e mataram.

1685
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
E o que o Estado fez para combatê-las?

1686
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
Sequestrou, torturou
e matou em uma escala infinitamente maior.

1687
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
E, o que é pior,
à margem de qualquer sistema jurídico.

1688
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
E disso derivaram, senhores juízes,

1689
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
consequências muito mais graves.

1690
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
Quantas vítimas da repressão
eram culpadas de atividades ilegais?

1691
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
Quantas eram inocentes?

1692
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
Nunca saberemos,
e não por culpa das vítimas.

1693
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
A eliminação do processo judicial
causou uma verdadeira subversão jurídica.

1694
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
Denúncias foram substituídas
por acusações.

1695
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
Interrogatórios, por tortura.

1696
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
E a sentença foi embasada
no gesto neroniano do dedão para baixo.

1697
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
Dentre as muitas dívidas
que este sistema covarde

1698
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
contraiu com a sociedade argentina,
existe uma...

1699
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
que não pode mais ser saldada.

1700
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
Gostaria de dizê-la.

1701
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
A falta de sentença judicial
não é a omissão de uma formalidade.

1702
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
É uma questão vital
de respeito à dignidade da humanidade.

1703
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
Seu abandono provocou o seguinte:

1704
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
uma pessoa foi sequestrada
por fazer parte da FAP.

1705
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
Forças Armadas Peronistas.

1706
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
Mas ela fazia parte da FAP,

1707
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
Federação Argentina de Psiquiatras.

1708
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
Alguém tinha o direito
de deixar Adriana Calvo de Laborde

1709
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
dar à luz algemada, vendada,
no banco traseiro de uma viatura,

1710
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
deitada no chão, sem poder...

1711
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
abraçar a filha?

1712
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
"Não aceitaremos
que a morte vague pela Argentina.

1713
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
"Vagarosamente, para não notarmos,

1714
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
"uma máquina de horror liberou
sua imoralidade sobre os desavisados

1715
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
"e os inocentes."

1716
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
Este foi o testemunho
do almirante Emilio Eduardo Massera

1717
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
em dois de novembro de 1976,
na Escola de Mecânica da Marinha.

1718
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
Naquele dia, na sede da Esma,

1719
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
Cecilia Inés Cacabelos
estava deitada em um tapete.

1720
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
Ela tinha 16 anos.

1721
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
Ela estava vendada e algemada.

1722
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
Ela tinha sido capturada
graças à informação dada pela irmã,

1723
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
que acreditava
que fossem apenas interrogá-la.

1724
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
Ela achou que fosse salvar a vida dela.

1725
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
Cecilia Inés Cacabelos,
ainda hoje, está desaparecida.

1726
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
Mas adotemos agora a teoria da guerra
tão repetida pelos réus.

1727
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
Podemos considerar
o sequestro de indefesos,

1728
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
ao amanhecer, por gangues anônimas,

1729
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
um ato de guerra?

1730
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
É um ato de guerra torturá-los e matá-los

1731
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
se não ofereceram resistência?

1732
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
É um ato de guerra ocupar lares
e fazer famílias de reféns?

1733
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
São alvos militares

1734
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
os recém-nascidos?

1735
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
Este processo significou,

1736
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
para quem teve o privilégio doloroso
de vivenciá-lo profundamente,

1737
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
uma espécie de descida
às zonas tenebrosas da alma humana,

1738
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
nas quais o sofrimento,
a degradação e o terror

1739
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
atingem profundidades
difíceis de imaginar antes

1740
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
e de compreender depois.

1741
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
Dante Alighieri, em A Divina Comédia,

1742
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
reservou o sétimo círculo do Inferno
para os violentos.

1743
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
Para todos aqueles que feriram outros
com o uso da força.

1744
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
E, nesse mesmo Inferno,

1745
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
ele mergulhou em um rio
de sangue fervente e repugnante,

1746
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
um tipo específico de condenado,
que o poeta descreve como:

1747
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
"Estes são os tiranos
que viveram de sangue e de rapina.

1748
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
"Aqui, eles lamentam
suas impiedosas maldades."

1749
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
Por tudo isso, Excelência, este julgamento
e esta sentença são importantes

1750
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
e necessários para a nação argentina,

1751
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
que foi ofendida por crimes atrozes.

1752
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
A atrocidade deles torna a hipótese
de impunidade algo monstruoso.

1753
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
A menos que o senso moral dos argentinos
tenha chegado a níveis tribais,

1754
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
ninguém pode permitir
que sequestro, tortura e assassinato

1755
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
se tornem incidentes políticos.

1756
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
Ou "eventualidades do combate".

1757
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
Agora que o povo argentino
recuperou o governo

1758
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
e o controle das instituições,

1759
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
assumo a responsabilidade
de declarar em nome dele

1760
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
que o sadismo não é uma ideologia política

1761
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
nem uma estratégia bélica,
mas uma perversão moral.

1762
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
Este julgamento e a sentença que proponho

1763
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
buscam estabelecer uma paz
baseada não no esquecimento,

1764
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
mas na memória.

1765
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
Não na violência, mas na justiça.

1766
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
Esta é nossa oportunidade.

1767
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
Talvez seja a última.

1768
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
Senhores juízes,

1769
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
quero renunciar expressamente

1770
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
a toda pretensão de originalidade
para esse encerramento. Quero usar...

1771
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
uma citação que não pertence a mim,

1772
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
porque já pertence
a todo o povo argentino.

1773
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
Senhores juízes,

1774
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
"nunca mais".

1775
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
Excelente.

1776
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
Silêncio no tribunal.

1777
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
Filhos da puta!

1778
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
Bando de filhos da puta!

1779
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
8 DE DEZEMBRO, 1985

1780
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
UM DIA ANTES DA SENTENÇA

1781
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
Boa tarde.

1782
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
Não, doutor, nenhuma novidade.

1783
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
Assim que soubermos, avisaremos.

1784
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
Alguma novidade?

1785
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
Nada.

1786
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
Eu tenho.

1787
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
-Dei de cara com eles.
-Com os juízes?

1788
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
Sim.

1789
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
Foram em uma pizzaria.

1790
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
-O quê? Você os seguiu?
-Sim.

1791
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
-E então?
-O quê?

1792
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
-E as novidades?
-Eu estava fora, não ouvi.

1793
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
Mas viu alguma coisa.
Estavam felizes ou preocupados?

1794
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
-Pode ser mais específico?
-Certo.

1795
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
Eles chegaram às 14h.

1796
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
Eles se sentaram.
Bigode e Moreno nas pontas..

1797
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
Jovem e Óculos de um lado,
de frente para Baixote e Magrelo.

1798
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
Cada um pediu uma cerveja.

1799
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
Menos o Bigode, que pediu vinho.

1800
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
Ou talvez fosse refrigerante.

1801
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
Depois, pediram duas pizzas.
De cebola e de chorizo.

1802
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
Não tão específico.

1803
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
-Você pediu.
-Vá direto ao ponto.

1804
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
Tudo bem.

1805
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
De repente, o Jovem teve uma ideia.

1806
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
Todos ouviram.

1807
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
Primeiro, Bigode balançou a cabeça..

1808
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
Quando parou, acendeu um cigarro

1809
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
e ouviu com uma expressão muito séria.

1810
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
Olhava para Óculos.

1811
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
A uma certa altura, piscou para ele.

1812
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
Então, Moreno

1813
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
escreveu algo em um guardanapo.

1814
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
Assinou, passou para todos,

1815
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
e todos assinaram.

1816
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
As sentenças estão em um guardanapo.

1817
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
Só isso.

1818
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
Óculos disse algo que acharam importante,

1819
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
guardou o guardanapo, e eu fui embora.

1820
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
-Foi embora?
-Fui.

1821
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
-Julgar o que deve ser julgado.
-Certo.

1822
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
Os julgamentos continuarão...

1823
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
-Já volto.
-Explique como.

1824
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
Strassera Jr., o que faz aqui?

1825
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
-Vim comprar uma coisa.
-Quer um pirulito?

1826
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
Está bem.

1827
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
Dois destes e um pirulito para o menino.

1828
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
Espiões não chupam pirulitos.

1829
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
Atenção.

1830
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
Tenho uma informação importante.

1831
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
-Chegaram a um acordo.
-Num guardanapo.

1832
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
-Assinaram.
-Ele nos contou.

1833
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
Vocês já sabiam.

1834
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
-Em resumo, não sabemos de nada.
-Sabemos.

1835
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
-Tomaram uma decisão.
-E as sentenças?

1836
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
Não sei.

1837
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
Alô?

1838
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
Sim, sou eu.

1839
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
A nação quer saber.

1840
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
Qual acha que será a sentença?

1841
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
O julgamento não pode ser
uma peça de teatro.

1842
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
As testemunhas não podem
temer testemunhar.

1843
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
Por favor, tussa.

1844
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
Precisa passar a noite aqui.

1845
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
Olhe só quem veio me ver.

1846
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
O herói nacional.

1847
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
-Desculpe, não consigo me levantar.
-Você parece bem. Renovado.

1848
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
É a morfina.

1849
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
Não tem ideia...

1850
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
do que perdemos em todos esses anos.

1851
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
-O que foi?
-Pode dizer.

1852
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
-Veio dar seus pêsames?
-Não sei o que quer dizer.

1853
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
Diga logo!

1854
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
As sentenças.

1855
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
Vamos lá, me anime um pouco.

1856
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
Acabei de vir de lá. Ainda não sei.

1857
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
Escute, talvez eu morra esta noite.

1858
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
Não posso contar a ninguém.

1859
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
Ande logo.

1860
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
Certo, o que você quer saber?

1861
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
Tudo. Vencemos ou não?

1862
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
Vencemos.

1863
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
Todos foram presos?

1864
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
Prisão perpétua para todos?

1865
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
Perpétua para todos.

1866
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
-Para as Forças Aéreas também?
-Também.

1867
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
É claro!

1868
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
Quem poderia imaginar
que estavam matando metade do país

1869
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
e ninguém sabia de nada?

1870
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
-Não é?
-Sim, é ridículo.

1871
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
Segure minha mão.

1872
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
Obrigado, Louco. Obrigado.

1873
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
SABEREMOS AS SENTENÇAS
EM POUCAS HORAS

1874
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
-Como você está?
-Bem.

1875
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
Tome.

1876
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
Atenda você.

1877
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
Alô?

1878
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
Sim.

1879
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
-Ele está acordado.
-Quem é?

1880
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
Sério?

1881
02:07:43,239 --> 02:07:44,199
Sério?

1882
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
Vou passar para ele. Saíram as sentenças.

1883
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
Alô?

1884
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
Tenho informação sobre as sentenças.

1885
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
Pode dizer.

1886
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
Não me interrompa. Vou lê-las.

1887
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
-Não há mais nada a dizer!
-Vamos esperar a argumentação.

1888
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
Para quê? Sei o que vão dizer.

1889
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
-Não sabe, não.
-Sei, sim.

1890
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
-Deve ter uma razão.
-Não tem razão!

1891
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
Eu juro. Mostramos todas as provas.

1892
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
Eles as viram e leram.

1893
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
Não podem tê-las interpretado
de outra forma.

1894
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
Vamos aguardar.

1895
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
-Oi, pai.
-Oi, filho.

1896
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
Como foi?

1897
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
Mal, filho. Mal.

1898
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
-Como assim, mal?
-Mal significa mal.

1899
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
-Está falando sério?
-Sim.

1900
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
O que aconteceu?

1901
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
Graffigna, Anaya,
Lami Dozo e Galtieri foram absolvidos.

1902
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
-Absolvidos?
-Você ouviu.

1903
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
E o resto?

1904
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
Agosti, quatro anos e seis meses.
Dá na mesma.

1905
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
Lambruschini, oito anos.

1906
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
E o Viola?

1907
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
-Viola, 17 anos.
-Dezessete?

1908
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
Esse velho não vai durar 17 anos.

1909
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
Massera?

1910
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
-Prisão perpétua.
-Perpétua?

1911
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
Perfeito, pai!

1912
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
-E o Videla?
-Perpétua.

1913
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
-Você pôs o Videla atrás das grades?
-Sim.

1914
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
-Para sempre?
-Perpétua é isso.

1915
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
-E o Massera também?
-Sim.

1916
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
Espetacular, pai!

1917
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
Sim.

1918
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
Não pode fazer nada com os outros?

1919
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
Posso.

1920
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
-Podemos recorrer.
-Mande todos para a cadeia!

1921
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
Mãe! Vero!
Ele pôs o Videla atrás das grades!

1922
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
-Julio?
-O quê?

1923
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
O que está fazendo? Vá dormir.

1924
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
Não, preciso trabalhar.

1925
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
DE ACORDO COM O DEVER LEGAL...

1926
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
RECORREMOS DO DECRETO...

1927
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
O Julgamento das Juntas
foi a primeira vez na história

1928
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
que um tribunal civil
condenou uma ditadura militar.

1929
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
Apesar das leis de impunidade
que marcaram os anos seguintes,

1930
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
a busca pela Memória,
pela Verdade e pela Justiça nunca pararam.

1931
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
Desde a reabertura dos julgamentos,
mais de mil pessoas foram condenadas

1932
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
por crimes contra a humanidade,
e há centenas de casos em julgamento.

1933
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
Desde 1983,
a Argentina vive ininterruptamente

1934
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
uma democracia.

1935
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
Legendas: Melina Agresta

1936
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
Supervisão Criativa Rogério Stravino



