1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
受真實事件啟發

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
1983年12月，阿根廷恢復民主政治

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
歷經七年的軍事獨裁政府

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
阿方辛下令依法庭審前司令官

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
違反人道罪

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
司令官像反顛覆戰的勝利者

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
僅接受軍事法庭審理

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
新政府執政七個月

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
卻遲遲未審理案件

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
此案能依民法審理的謠言快速傳開

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
若此言屬實

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
聯邦上訴法院就得審理

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
並將由唯一檢察官胡里奧史崔瑟拉
負責提出起訴

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
–怎麼樣？
–她一回來就反鎖在房間

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
–反鎖在房間？
–對

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
她才剛回來

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
來

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
繼續說

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
他到貝蒂娜家接她

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
他們去一家酒吧待一會才走

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
–什麼酒吧？
–自由街和阿雷納斯街口的極限酒吧

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
然後呢？

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
然後我就走了

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
–你怎麼走了？
–我站在外面一小時

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
–我不喜歡那個人
–我也是

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
怎麼了？你們在聊什麼？

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
–沒什麼
–沒事

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
我們擔心薇洛

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
擔心什麼？

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
她的新男友很怪

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
–很怪？你怎麼知道他很怪？
–對

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
你怎麼會那樣講他？

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
我懷疑他可能是臥底

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
他們可能想透過她打探我

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
臥底？

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
就是間諜，媽

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
我知道臥底的意思，寶貝

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
哈維，去睡覺

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
快去

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
–要換睡衣
–好

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
別穿運動褲睡

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
我在等你解釋

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
他們約在極限酒吧
這樣妳懂了嗎？

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
沒有

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
那就在情報秘書處的轉角

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
開什麼玩笑？

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
你在跟蹤我們的女兒？

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
–沒有
–胡里奧

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
–你找人跟蹤你的女兒？
–哈維爾在街上碰到她

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
胡里奧，你叫你兒子跟蹤你的女兒？

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
跟妳說我沒有

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
你有病

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
他是那個女同學的表哥

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
–飛行員的孫女
–民航

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
–民航飛行員
–在國航

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
他們是軍人世家

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
她的爺爺和父親自願參戰

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
你知道你養出一個神經病嗎？

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
–怎樣？
–妳化妝做什麼？

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
我想化就化

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
我們生活在民主國家吧？

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
我的學校不准化妝

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
你怎麼知道？你又沒化過妝去學校

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
–還沒
–不要

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
–別鬧了
–快點，哈維爾，你會很帥

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
–白痴
–走吧

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
夠了，給我站住

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
我走樓梯

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
–能給我一根嗎，爸？
–好

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
–想一起吃午飯嗎？
–今天不行

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
我沒說什麼時候

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
我以為你說今天

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
–妳有空的時候
–我很樂意

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
妳有空再說

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
–再見，今晚見
–好，再見

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
早安，布魯索打過電話來

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
先生，布魯索打過電話來，說有急事

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
知道了，我不想理會他

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
–能那樣嗎？
–當然

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
–他再打來怎麼辦？
–掛斷電話

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
–不行
–我說可以

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
這是命令，妳要照辦

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
掛斷布魯索的電話

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
–記住妳是我的員工
–不是，我是正職人員

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
你不能開除我

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
蘇珊娜

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
麻煩妳

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
掛斷布魯索的電話

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
謝謝

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
–先生
–請妳別破壞這個氣氛

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
–布魯索
–什麼事？

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
他在路上

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
–妳是不是看不起我？
–那樣我就不會警告你

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
妳說得對

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
聽好

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
我不在，告訴他我跟女兒吃午飯

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
–我會處理
–謝謝

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
1984年7月4日，“絕不重演”
全國失蹤人口委員會特別廣播

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
各位將見證一份

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
全國失蹤人口委員會的報告

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
證詞將明顯揭開傷疤…

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
還要多久？聽好，最多五秒

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
以下內容

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
只是阿根廷鬧劇和暴力的一面

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
開始了

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
另一面

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
從顛覆和恐怖

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
登陸阿根廷海岸開始

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
國安部長安東尼奧卓庫利

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
遠邦的支持…

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
怎麼不叫馬瑟拉說話？

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
–說完了，別看
–別關

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
哈維，麻煩你開電視

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
顛覆策略…

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
–他說什麼？
–還能說什麼？

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
我國的局勢變得複雜

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
我來開

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
衰弱的社會沒有…

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
他說什麼？這是獨裁宣告

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
政治也不成熟

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
我馬上回來

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
你應該說失蹤人口的事

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
懂我意思了吧？

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
墜入死亡和恐怖的險惡漩渦

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
我們的社會動盪不安

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
要求制止這種顛覆攻擊…

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
不對，你責怪受害人

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
–你好
–妳好嗎？

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
–很好，你呢？
–也很好

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
失蹤人口

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
數個阿根廷家庭都受到影響

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
史無前例的不幸

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
中傷我們的歷史，撼動全世界

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
許多人目睹他們的親人

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
從家中被帶走，失蹤至今

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
我女兒蘿拉艾斯特拉卡洛托

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
她和男友一起被綁架

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
當時她21歲

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
懷有十週身孕

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
她被綁架期間我們收到一封匿名信

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
說她仍有孕在身

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
她還傳訊息給我和她爸爸

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
讓我們知道她什麼時候生產

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
那段時間，就像所有母親一樣

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
我尋找她，收集資料

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
每天都希望

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
有一天她會回家

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
我提交人身保護令的請願，也提告…

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
布魯索在裡面

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
你好

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
請你進來

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
好的

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
這裡

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
謝謝

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
請坐下

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
布魯索，我不會跟你吵，我尊重你

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
謝謝你在工作上的大力協助

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
但我不願意當一種人

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
你知道是什麼嗎？

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
–我能想像，胡里奧
–傻子

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
你是那樣想嗎？

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
我不會當傻子

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
要辯護政府不相信的事

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
–胡里奧
–怎樣？

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
我們突然生活在樂土？

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
一夕之間獨裁者都會鋃鐺入獄

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
誰會讓他們坐牢？摔角選手嗎？

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
你真認為軍事法庭
會讓魏德拉將軍坐牢？

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
他們是共犯，布魯索

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
民事法庭進行庭審呢？

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
我外號狂人，但不是瘋子

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
不可能，誰會准許？卓庫利嗎？

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
你有聽他昨晚的說話嗎？拜託

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
你說完沒？

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
請坐下，坐，胡里奧

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
你知道只要法官同意庭審
你就不能婉拒嗎？

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
我很清楚我的職責

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
我是檢察官

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
能告訴我結果嗎？

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
我寧可不說，席薇亞

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
–他們會吧？
–我不想談，席薇亞

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
他們會

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
不可能辦到

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
有可能辦到

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
你知道法官想要庭審就有可能成真

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
他們不會准許的

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
那你可就不確定了

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
能別談那件事嗎？

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
–你想談什麼事？
–沒什麼

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
我想不通一件事

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
請妳別打壞我的心情

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
–我不懂你這個樣子
–席薇亞

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
–是怕…
–拜託

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
–這件事不會發生
–席薇亞

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
還是怕會發生

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
有時候感覺你怕得要死

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
我當然怕得要死

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
當然怕

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
–你怕什麼？
–席薇亞，所有的事

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
怕這是陷阱

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
利用我進行某種談判

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
怕你們會出事

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
又怕到退縮？

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
你做得到，胡里奧

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
你行的

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
1984年9月25日

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
武裝部隊委員會

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
–交出去
–是

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
謝謝各位

212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
武裝部隊委員會

213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
早，這是武裝部隊委員會的裁決

214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
“本委員會根據調查報告

215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
“針對打擊無國籍顛覆發布的

216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
“法令、指令、命令和軍事程序

217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
“內容和形式都無爭議”

218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
–無爭議
–你沒聽錯

219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
繼續念

220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
“下屬犯下過度行為

221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
“法院應調查聲稱受害人的罪行”

222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
受害人的罪行？

223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
上訴法院

224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
要進行庭審嗎？

225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
抱歉，我們該秉持客觀立場
考慮風險

226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
除非能保證庭審按照程序進行

227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
我們能坐視不管嗎？他們指責受害人

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
不能盲目行事

229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
我們不盲目行事
這場庭審就會石沉大海

230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
我們就給他們受害人無法得到的

231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
公正庭審

232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
–舉證呢？
–是檢察官的責任

233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
檢察官無法舉證呢？

234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
這樣的話

235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
我們就要宣判無罪

236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
要通知檢察官嗎？

237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
通知他

238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
–抱歉打擾你
–是

239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
–這份文件剛送到
–好

240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
我看看

241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
謝謝

242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
–妳好
–你好

243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
–爸
–什麼事？

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
有事嗎？

245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
–對
–什麼事？

246
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
史崔瑟拉先生在忙

247
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
將舉行庭審

248
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
你要讓魏德拉坐牢

249
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
我會盡力

250
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
還有馬瑟拉

251
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
所有該負責的人

252
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
是不是很危險？

253
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
應該是有點危險

254
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
你可能沒命

255
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
你不能拒絕嗎？

256
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
不能

257
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
特此告知

258
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
檢方已收到通知

259
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
艾伯托穆齊尼克博士，律師

260
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
檢察官先生

261
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
可憐的舒伯特

262
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
你好

263
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
–你好嗎？
–很好，細節就不說了

264
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
他們狠狠搞你

265
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
以為他們指定你掃舞池

266
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
結果還要你跳舞

267
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
笑什麼？這件事很嚴肅

268
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
–想也知道我不行
–總要跨出第一步

269
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
但偏偏挑這個時候？

270
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
大家都知道他們跟軍方協商

271
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
–有聽卓庫利的談話嗎？
–有

272
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
也是

273
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
我認同你

274
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
我就說這個局勢會惡化50年

275
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
新政府說會改變現狀

276
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
結果照樣任命一樣的混蛋

277
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
我告訴你，聽好

278
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
馬有亂蹄

279
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
人有失手

280
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
哪怕有一絲機會

281
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
一絲機會

282
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
機會稍縱即逝

283
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
機會出現時，一定要把握

284
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
就能改變現狀

285
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
那是我們在獨裁政府期間
做不到的事，胡里奧

286
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
做大事都是這樣

287
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
做大事要有智慧、膽識、機智
還要把握機會

288
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
你是說締造歷史？

289
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
對

290
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
歷史

291
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
–不是我這種人締造的
–不是嗎？

292
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
那可不一定

293
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
不過你將是阿根廷歷史上

294
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
最重大庭審的檢察官

295
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
肩負重責大任

296
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
胡里奧…

297
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
我喜歡看你笑

298
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
來喝酒

299
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
麻煩誰去接電話

300
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
快被煩死了，哈維，接電話

301
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
–喂？
–胡里奧史崔瑟拉是你嗎？

302
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
我是，請問哪位？

303
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
你是哈維爾和薇洛妮卡的父親？

304
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
–請問哪位？
–我是要殺你們的人

305
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
–你知道嗎？
–什麼？

306
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
我們會先殺你兒子

307
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
但你女兒頗有姿色，會留她一命

308
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
–去你的，王八蛋
–讓我們爽一下

309
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
–有種當我的面說
–小心點，混蛋

310
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
不想後悔就別給我亂來

311
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
好的，我會記住，謝謝

312
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
–是誰打來的？
–朋友

313
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
爸

314
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
–席薇亞
–是誰？

315
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
以後電話我和妳接就好，知道嗎？

316
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
又是恐嚇你的人嗎？

317
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
他打了一整天，煩死我了

318
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
好像閒閒沒事做

319
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
等等

320
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
怎麼了？

321
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
別開車好了

322
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
–我們坐地鐵
–好

323
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
再見，乖乖上課

324
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
–爸
–什麼事？

325
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
注意安全

326
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
史崔瑟拉先生，抱歉打擾了

327
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
我奉命擔任你的安全長

328
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
我不需要

329
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
聽說你和家人受到恐嚇

330
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
我不會接受保護

331
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
我明白，恐嚇是其次

332
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
小人都是暗箭傷人

333
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
–所以…
–聽好

334
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
我不要保鑣或警察保護我或家人

335
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
我到你家拜會過你太太和女兒

336
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
我也負責她們的安全

337
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
–怎麼稱呼？
–馬以

338
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
–你的名字，警官
–馬以

339
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
你姓螞蟻？

340
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
我的姓是同音字

341
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
–他是羅梅洛
–幸會

342
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
抱歉，馬以

343
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
你見過我女兒

344
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
我要警告你

345
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
–我女兒很重視隱私
–我知道

346
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
–知道什麼？
–你家人的安全

347
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
該怎麼說？

348
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
–我們不得不做調查
–查到什麼？

349
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
不必擔心

350
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
不必擔心？

351
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
–你的安全無虞
–請告訴我你知道的事，說吧

352
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
帕迪夏先生結婚了

353
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
–我女兒知道嗎？
–應該不知道

354
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
她一定不知道

355
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
帕迪夏太太也不知道

356
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
我要走了

357
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
什麼事，布魯索？

358
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
謝謝你來看我

359
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
但我即將接手繼紐倫堡後
最重要的庭審

360
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
我們就別浪費時間

361
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
我是來幫你的

362
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
我有原子螞蟻了，謝謝

363
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
不是警衛

364
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
我需要其他協助會聯絡你

365
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
別這麼固執

366
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
–你一個人做不來
–我有團隊

367
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
我能找團隊吧？

368
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
但這不容易

369
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
庭上認同我們的人不多…

370
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
首先，沒有“我們”

371
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
只有我，再來有人幫我做事

372
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
–所以…
–時間不多

373
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
你一個人辦不到
一個人也指你的劇場朋友

374
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
我劇場朋友的庭審經驗比你我都多

375
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
他當了30年律師

376
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
布魯索，我會照我的方式做

377
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
你會來不及

378
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
聽我說

379
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
–檢察總長會派人來
–別說了

380
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
我會自己找人

381
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
我會聯絡泰勒契亞、薩瓦多和史圖拉

382
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
史圖拉婉拒？

383
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
沒錯，他不想牽扯進來

384
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
他年紀太大了

385
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
–什麼年紀大，他幾歲？
–他78歲

386
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
–這麼快？
–他老了

387
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
–泰勒契亞呢？
–他婉拒

388
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
有說原因嗎？

389
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
他笑笑說

390
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
“史崔瑟拉想把軍方關進監獄？

391
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
“他怎麼不也跟杜蘭打拳擊？”

392
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
泰勒契亞很風趣，混蛋

393
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
–泰勒契亞討厭麻煩
–對

394
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
–薩瓦多呢？
–根本沒聯絡他

395
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
他簽了反庭審請願

396
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
–真的？那個法西斯分子
–他慢慢被洗腦了，可惡

397
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
–卡里索？
–不行

398
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
–他是曼里克的接班人
–不是吧

399
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
記得嗎？

400
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
–吉拉迪？
–不行

401
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
他是法西斯分子
他的小孩念軍事學校

402
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
–真的？
–對

403
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
我不知道

404
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
布魯尼？

405
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
超級法西斯分子

406
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
赫克特艾西德斯？

407
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
什麼？他去年死了

408
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
你沒說我怎麼知道，真可惜

409
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
嚴重心臟病發作

410
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
他超級獨裁，他在也會婉拒

411
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
–等等
–什麼事？

412
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
–不行，法西斯分子
–誰？

413
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
不行，他是超級法西斯分子

414
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
可惡，居然找不到半個人

415
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
1984年10月25日，預審

416
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
狂人史崔瑟拉本尊

417
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
–國家檢察官
–你好嗎，巴西列？

418
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
還在賺錢養家

419
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
跟你一樣吧

420
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
賺錢養家有別的方法

421
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
是說我當事人的話

422
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
我是法院指定的公設辯護人

423
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
你好像不擔心，有人會說你中大獎

424
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
擔心？完全不會

425
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
老實說沒想到你居然幫游擊隊員辯護

426
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
我不幫任何人辯護

427
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
–我是檢察官，負責起訴
–早，巴西列

428
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
你是說起訴那些對抗游擊隊
保衛國土的軍人

429
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
–再見
–去坐吧

430
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
不會太久

431
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
5點整

432
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
早安

433
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
全體起立

434
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
我在此宣布1384號案預審開庭

435
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
起訴下列武裝部隊軍官

436
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
豪赫拉斐爾魏德拉中將…

437
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
抱歉，年輕人

438
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
–你是哪位？
–路易斯莫雷諾奧坎波

439
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
–猴子坎波？
–路易斯莫雷諾奧坎波

440
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
–我是你的助手
–沒人通知我

441
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
我是副檢察官

442
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
–什麼？
–我是你的副檢察官

443
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
帶被告進來

444
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
早安

445
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
請報上名字

446
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
豪赫拉斐爾魏德拉

447
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
阿根廷陸軍中將

448
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
庭上

449
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
恕我直言

450
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
我不認同本庭的正當性

451
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
辯方重申控罪屬軍事裁判權範圍

452
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
應由軍事法庭裁決

453
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
軍事法庭有過機會

454
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
你很清楚本庭有權調查和裁決這些罪

455
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
報上你的全名

456
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
奧蘭多拉蒙阿格斯提
我不認同本庭的正當性

457
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
–請報上全名
–羅伯托艾德華多維奧拉

458
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
我不認同本庭的正當性

459
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
奧馬多明戈魯本斯格拉菲尼亞

460
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
我不認同…

461
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
–荷西薩克安納夏
–巴西里奧阿圖洛拉米多索

462
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
–艾曼多蘭布魯奇尼上將
–萊奧波多佛圖納托加提里

463
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
艾米里奧艾德華多馬瑟拉上將

464
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
我不認同本庭的正當性

465
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
告訴我

466
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
魏德拉比我想的還矮，小矮子

467
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
加上帽子和靴子比較顯高

468
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
–這個人是誰？
–我們要的助手

469
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
告訴我，路易斯盒子奧坎波

470
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
你怎麼幫我們？你有多少庭審經驗？

471
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
莫雷諾奧坎波

472
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
沒經驗

473
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
多少起訴經驗？

474
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
–沒有
–天啊

475
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
那你都做什麼？

476
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
我替檢察總長做事，我是教授

477
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
–你賺錢養家嗎，佛祖奧坎波？
–莫雷諾，算是

478
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
你媽會幫你嗎？

479
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
我媽不喜歡我接這場庭審

480
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
–那你幹嘛接？
–找到原因了

481
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
–你真想知道找我的原因？
–對

482
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
我是軍人世家，我叔叔是上校

483
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
那是幫倒忙

484
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
我媽每週日都跟魏德拉一起上教堂

485
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
她認為他做得沒錯

486
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
–我不想再聽下去
–走吧

487
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
先生

488
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
先生

489
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
請聽我說完

490
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
你想想，這個政府剛執政

491
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
一個軟弱的政府，被軍方緊盯不放

492
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
–對
–他們不畏危險

493
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
做出正確的決定，讓他們接受庭審

494
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
所以我認為應該找年輕律師

495
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
因為致力捍衛人權的律師

496
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
可能被抹黑成共産黨員

497
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
不只是軍方，還有中產階級

498
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
這場庭審要有正當性就要說服他們

499
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
考慮中產階級的政治傾向

500
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
為軍事政變辯護

501
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
特洛伊木馬

502
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
懂嗎？

503
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
我們有五個月時間提出確鑿證據

504
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
起訴九位司令官

505
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
殺人罪、非法剝奪自由

506
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
凌虐和加重竊盜罪

507
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
–要馬上找團隊
–沒錯，佛祖奧坎波

508
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
莫雷諾奧坎波

509
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
警方不能信

510
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
大概九成的司法人員不想參與庭審

511
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
應該說九成九

512
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
–要到其他地方找
–哪裡？法學院？

513
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
不是，但差不多

514
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
檢察總長辦公室有年輕人願意幫我們

515
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
–年輕人？
–每次開庭

516
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
都需要經驗較少的年輕人

517
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
比你還少？

518
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
–有經驗的不願意做…
–就找沒經驗的

519
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
好吧

520
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
我慢慢喜歡你了，莫雷諾奧坎波

521
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
–有說對嗎？
–有

522
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
全名？

523
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
–盧卡帕拉西奧斯
–茱蒂絲康尼

524
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
費里柯科拉雷斯

525
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
職業？

526
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
檢察總長辦公室的行政職務

527
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
–專業？
–我是律師

528
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
我目前待業中

529
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
–之前做什麼？
–當兵

530
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
–哪個兵種？
–海軍

531
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
在機械學校

532
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
少來，阿費

533
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
–開什麼玩笑
–我在檢察總長辦公室工作

534
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
上次選舉你投給誰？

535
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
我該說阿方辛還是實話？

536
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
我沒投票

537
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
–沒投票？為什麼？
–我才17歲

538
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
你對巴賓的看法？

539
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
沒想法，他是重要的政治人物

540
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
政治偏好，艾德華多？

541
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
現在沒有

542
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
–對裴隆的看法？
–他是重要的政治人物

543
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
邱吉爾呢？

544
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
–什麼？
–拿破崙？

545
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
耶穌？

546
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
一定要回答嗎？

547
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
請你說出五位現任內閣成員

548
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
有格林斯朋

549
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
–格林斯朋
–好

550
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
–你投給誰？
–裴隆派

551
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
–為什麼？
–我支持裴隆派

552
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
不會吧，為什麼？

553
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
這是1955年以來
唯一挺身反抗獨裁政府的運動

554
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
會爭取社會正義到底

555
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
好的，謝謝你

556
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
–謝謝
–照你說的

557
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
但不是叫你重複家裡說的那套廢話

558
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
別兇我，爸

559
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
你害我這樣，馬可

560
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
你為什麼想加入我們？

561
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
我叔叔被綁架半年差點沒命

562
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
我在14號庭當接待人員

563
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
那裡沒人關心你會做什麼

564
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
我會做事

565
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
我有兩個小孩和房貸
聽說這裡有加班費

566
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
我們是這個國家的繼承人
這種事不能再發生

567
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
有加班費吧？

568
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
要不要我來？我現在很好

569
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
–我不想跟反裴隆派共事
–歡迎，馬可

570
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
你爸對你讚譽有加

571
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
我是副檢察官路易斯莫雷諾奧坎波

572
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
副檢察官？有那種職位？

573
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
請你說出上週
參加巴迪亞節目的四位來賓

574
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
–祖父母有上
–祖父母？

575
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
虛無祖父母樂團，很讚

576
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
–沒聽過嗎？
–沒有

577
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
唱一首來聽

578
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
–現在？
–對

579
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
二月

580
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
好，第一個問題是時間

581
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
我們要進行國內史上最重要的庭審

582
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
審理時間比裁決偷雞賊還短

583
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
今天是21號

584
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
要在這天之前準備就緒

585
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
1985年2月

586
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
只有這幾個月的時間

587
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
我們該做什麼？

588
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
囚犯做的事

589
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
好，第二個問題

590
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
我們要證明是有組織的計畫

591
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
就是他們都知道發生的事
和發生的過程

592
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
地點遍布國內各地

593
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
在各司令官任職期間

594
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
他們都有責任

595
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
不能跟警方合作，他們也有涉案

596
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
另一個問題

597
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
法庭不會共用資料
就算共用也太遲了

598
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
–別忘了…
–時間比賊還短

599
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
–很好笑
–開始做事

600
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
先在地圖上標出秘密拘留所的位置

601
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
–拉佩拉在哥多華
–還有呢？

602
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
–機械學校
–對

603
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
–海軍機械學校
–還有呢？

604
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
–維蘇威
–還有呢？

605
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
–五月營區
–妳怎麼看？

606
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
–還剩多少時間？
–四個月又兩週

607
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
開什麼玩笑？

608
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
不可能，退出吧

609
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
不能退出

610
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
還有什麼辦法？

611
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
去找瑪莉亞尤奎尼亞

612
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
她負責管理委員會檔案，很內行

613
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
她會幫你

614
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
檢方說要看全部案例檔案

615
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
–全部？知道檔案有多少嗎？
–不知道

616
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
–要篩選
–多多益善

617
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
有先篩選嗎？

618
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
華茲、梅西德
達列哥、阿維倫達、瓦倫齊…

619
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
我們都要

620
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
全部？

621
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
–史崔瑟拉檢察官的助理？
–是的

622
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
妳要的資料我們都會提供

623
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
五月廣場的母親

624
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
希望檢察官的表現比獨裁政府好

625
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
但獨裁政府期間他沒有…

626
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
什麼都沒做

627
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
“他說：‘媽，請跟他說爸逃走了’

628
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
“那是我最後一次聽到他的聲音

629
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
“然後他就被帶走”

630
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
12月

631
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
軍政府負責指揮

632
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
那個部分沒爭議

633
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
–但也最難證明
–怎麼難法？

634
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
能證明他們綁架、凌虐和殺人

635
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
怎樣能證明他們知情？

636
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
–他們可能不知情
–他們都會說不知情

637
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
“是下屬犯下的過度行為

638
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
“戰爭期間我無法監督每個人”

639
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
–但三萬次過度行為？
–他說得對

640
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
他們能說：“我沒殺人，也沒凌虐人

641
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
–“我沒下令使人失蹤”
–“不能使用電擊槍”

642
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
要找到拘留所的目擊證人

643
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
沒目擊證人呢？那是原本就安排好的吧

644
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
撇清跟殺人失蹤案的關連

645
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
–一定有人看到
–沒有

646
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
就照原計畫

647
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
證明他們在國內各地

648
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
到處綁架人

649
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
將人關在秘密拘留所

650
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
在審訊期間凌虐他們

651
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
國內各地都有人失蹤

652
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
各位，能證明那點
就能證明本案是串謀

653
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
–正是我們要的
–所以

654
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
我們將案例分門別類

655
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
按照兵種、年分、拘留所…

656
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
–地區
–地區？

657
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
–會出差嗎？
–會

658
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
你想去哪裡？

659
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
謝謝

660
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
–他們在等我們
–有看到山嗎？

661
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
我就知道，這個城市都是法西斯分子

662
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
你認識這個人嗎？

663
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
–那邊走兩條街
–那邊，來

664
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
妳確定？

665
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
我走那邊，待會見

666
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
你好

667
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
你好，不好意思，早安

668
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
我要找胡安帕布羅諾列加

669
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
毫無所獲

670
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
好的，謝謝

671
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
問那個人

672
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
不好意思，先生

673
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
這裡行不通

674
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
–法西斯分子，就說吧
–該怎麼辦？

675
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
召集大家，到別的地方

676
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
該怎麼辦？

677
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
拿著

678
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
檢察官視察各省

679
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
手段很重要，能找到…

680
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
更多案例

681
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
這些是檢方的人

682
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
我們在找獨裁政府期間

683
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
知道犯罪消息的人

684
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
庭審由布宜諾斯艾利斯
史崔瑟拉檢察官帶領

685
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
任何消息、姓名或資料…

686
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
警察，開門

687
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
請到米特街的司法部或撥打電話…

688
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
我被蒙眼，從牢房被三個人帶走

689
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
他們脫掉我的衣服
對我做所謂的潛水艇

690
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
將我的頭壓進裝滿水的水桶
直到我憋不住

691
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
他們問些荒謬的事

692
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
“什麼是共產主義？”我不知道

693
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
然後問我知不知道菲門尼克的住處

694
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
還有其他我沒聽過的名字
他們就很兇

695
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
給你戴腳鐐，還給你編號

696
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X96

697
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
之後我就不叫馬里奧瓦齊

698
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
–我被蒙眼，他們用槍打我
–他們打開後車廂

699
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
–用電擊槍
–我開始嘔吐

700
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
我體內殘存電流，不能喝水

701
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
你的鄰居有沒有看到帶走你的人？

702
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
你怎麼知道他們是軍人？

703
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
寶貝，妳好嗎？

704
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
–我在等你
–這樣啊

705
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
有事嗎？

706
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
請你坐下

707
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
好

708
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
–我和艾伯分手了
–誰？

709
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
爸

710
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
對不起，我不喜歡這個人
妳知不知道…

711
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
–他結婚了
–對

712
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
我不笨，爸

713
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
我都知道

714
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
他沒問過你的事

715
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
他不知道你的工作

716
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
別監視我

717
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
別叫哈維爾來

718
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
–會嚇到他
–好

719
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
你有更重要的事要操心

720
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
對不起

721
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
12月、1月

722
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
2月15日，提交證據

723
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
基美斯，阿維亞內達

724
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
2月

725
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
哪裡？

726
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
第三層架上

727
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
一、二…

728
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
–可以嗎？
–機械學校在那個架上

729
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
有人看到…

730
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
機械學校的三份檔案

731
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
–檢察官先生
–什麼事？

732
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
證據整理好了

733
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
總共有16冊4000頁
709件案例，超過800位證人

734
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
非常好，恭喜

735
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
–交出去
–什麼？

736
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
你也要去

737
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
–快點
–去哪裡？

738
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
–提交證據
–快點

739
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
才不要一個人去交，一起去

740
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
跟我們去

741
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
怎麼了？

742
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
史崔瑟拉檢察官，本案的檢察官

743
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
–幸會
–幸會

744
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
恭喜

745
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
他們是哪裡找來的？童子軍嗎？

746
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
建議你把心思放在證據的答辯

747
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
而不是我團隊的年輕人

748
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
記住我的話

749
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
我不說廢話

750
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
祝你好運

751
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
走吧

752
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
全部

753
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
先生

754
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
他在那邊

755
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
先生

756
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
麻煩回答一個問題，先生

757
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
你認為證據的數量夠嗎？

758
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
證據的數量龐大，內容可信

759
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
這樣說吧，我們很快完成蒐證

760
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
都要感謝這些年輕人
還有我的助手莫雷諾奧坎波先生

761
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
–你們有受到恐嚇嗎？
–我不想談

762
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
失陪了

763
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
先生，請問一下

764
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
你們受到恐嚇是真的嗎？

765
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
世紀大審

766
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
誰是史崔瑟拉

767
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
史崔瑟拉的年輕團隊

768
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
史崔瑟拉的助手

769
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
–你好
–晚安

770
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
對不起

771
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
–雜誌上的報導不錯嘛
–謝謝

772
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
我是說反話

773
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
–妳不喜歡嗎？
–對

774
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
樓上的人都看過

775
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
–不好嗎？
–很糟糕

776
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
–要我離開嗎？
–你休想走

777
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
這些是你的叔公

778
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
我們可不想看你當懦夫

779
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
喝一杯吧

780
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
–香檳？
–好

781
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
那個人認出你了

782
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
又一個

783
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
好在你叔叔還沒看到你

784
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
–他在哪裡？
–不告訴你

785
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
真的很多嗎？

786
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
別看

787
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
–叫你別看
–妳有說不是針對他吧？

788
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
–沒有
–幹嘛不說？

789
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
他認為不是針對他

790
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
而是針對他、這個家族和國家

791
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
佩拉？

792
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
–上校
–是妳

793
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
你好嗎？好久不見

794
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
–你太太呢？
–去旅行

795
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
–又去？
–是啊

796
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
–去哪裡？
–米蘭

797
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
謝謝

798
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
叔叔

799
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
抱歉打擾，能跟你談談嗎？

800
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
你要叫我奧坎波少將

801
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
對不起，少將

802
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
–能談談嗎？
–我問你，律師

803
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
那場庭審你們會勝訴嗎？

804
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
不知道

805
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
你認為軍方的做法對嗎？

806
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
–那是戰爭，律師
–政府反社會的戰爭？

807
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
反抗危險的武裝團體…

808
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
那就該開庭審理他們是否犯罪

809
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
而不是綁架、凌虐、殺人和使人失蹤

810
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
怎麼了？

811
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
我們怎麼說的？家族聚會不談政治

812
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
–路易斯，跟我來
–失陪了

813
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
這裡的人都要知道…

814
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
一切好嗎，先生？

815
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
我很好

816
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
要搭便車嗎？

817
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
不要

818
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
不用，謝謝

819
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
1985年4月22日，公開聽證開始

820
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
外交部說克萊德斯諾明天會到

821
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
大使館會配合派人保護他

822
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
是

823
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
–沒事的
–是

824
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
–好
–是

825
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
聽我說完，別急進

826
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
–這才第一週
–是

827
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
–你只會說是嗎？
–不是

828
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
–羅薩，等一下
–史崔瑟拉

829
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
先生

830
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
–不好意思
–請說

831
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
那個人是你的人嗎？

832
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
不是

833
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
他不能留下，去問他的身分

834
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
好的

835
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
–先生，請你離開
–抱歉，我正要走

836
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
你就這樣讓他走？

837
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
別緊張，年輕人，一切都在控制中

838
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
–不是
–我們會延遲…

839
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
–不是，我不想變動
–胡里奧

840
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
–胡里奧
–等一下，什麼事？

841
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
那裡剛有個人

842
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
–他可能是臥底
–你怎麼知道？

843
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
我看過他兩次

844
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
麻煩誰接電話，都響五分鐘了

845
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
–拜託
–麻煩接電話

846
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
喂？

847
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
恕我直言，我能確定沒炸彈

848
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
你怎麼能確定？

849
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
顯然是引起社會恐慌的行動

850
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
這是侮辱，庭上

851
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
本庭的職責就是進行安全的程序

852
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
保護被告和證人

853
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
安全的程序？開什麼玩笑？

854
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
我們和證人遭到恐嚇半年

855
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
辯方主張無法保證被告的安全

856
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
庭上，這是被告的手段

857
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
很明顯

858
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
我們只是要求延後庭審

859
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
無限期

860
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
–直到時機成熟
–無限期

861
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
這才第一天

862
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
不能第一天就延期

863
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
今天延期休庭，就絕不會再開庭

864
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
他們只要一天搞個炸彈恐嚇

865
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
史崔瑟拉，請你別說了

866
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
庭審會繼續

867
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
–什麼？
–是

868
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
庭審會照常進行

869
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
本庭保證庭審的安全

870
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
庭審從今天開始

871
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
–炸彈呢？
–讓它爆炸吧

872
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
–你知道這個決定…
–我很清楚

873
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
你聽到了，他很清楚

874
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
還有一件事

875
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
婦女不能戴頭巾

876
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
她們是五月廣場的母親

877
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
不准使用政治標誌
顏色、樣式或意識形態

878
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
–本庭很清楚…
–還有嗎？

879
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
沒有了，庭上

880
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
–書記，準備聽證
–是

881
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
請就坐

882
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
抱歉打擾妳們

883
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
這場庭審的重要性不用我多說
尤其是對妳們

884
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
有個神經病想阻止庭審…

885
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
除非妳們脫下頭巾

886
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
我知道很難決定

887
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
我們無法選擇

888
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
由妳們決定

889
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
對不起

890
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
–很抱歉
–不會

891
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
–該怎麼辦？
–脫下吧

892
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
別擔心

893
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
本庭在此宣布開庭

894
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
1384號案庭審

895
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
被告為下列武裝部隊軍官

896
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
豪赫拉斐爾魏德拉中將
艾米里奧艾德華多馬瑟拉上將

897
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
奧蘭多拉蒙阿格斯提准將、羅伯托…

898
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
–你還好嗎？
–是

899
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
別怕，真的沒炸彈

900
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
–我知道
–好

901
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
萊奧波多佛圖納托加提里中將

902
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
荷西薩克安納夏上將

903
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
巴西里奧阿圖洛拉米多索准將

904
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
現在傳喚伊塔洛阿根提諾路德博士
出庭作證

905
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
路德博士，你作證將宣誓

906
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
你願意發誓陳述實情
完整事實，絕無虛言？

907
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
我願意

908
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
請坐

909
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
路德博士，你擔任行政部門

910
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
總統期間

911
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
頒布法令2770、2771…

912
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
–我說的那個人在那邊
–和2772

913
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
請問你

914
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
那三項法令的論據是什麼？

915
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
1975年2月

916
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
阿根廷軍方介入

917
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
反顛覆戰

918
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
我將干預武裝部隊範圍擴大到全國

919
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
我們應該強調殲滅令頒布時間點

920
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
是在瑪莉亞艾絲特拉馬丁納斯裴隆
民主執政期間

921
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
請求武裝部隊協助

922
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
因為我們即將爆發內戰

923
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
–對嗎？
–我沒說過內戰

924
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
那你內戰的定義是什麼？

925
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
我沒提過戰爭

926
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
但顯然有敵人危害國家安全

927
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
–對嗎？你剛說的，路德博士
–沒錯

928
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
讓證人說明他的理解

929
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
辯方很重視“殲滅”這個詞

930
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
是指不擇手段取得情報？

931
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
凌虐、綁架

932
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
讓無助的人離奇失蹤？

933
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
請你回答

934
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
殲滅絕不是指讓人失蹤

935
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
這三項法令絕無違法鎮壓

936
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
證人認同敵人存在，必須被殲滅

937
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
這張幻燈片顯示頭骨前額區有洞

938
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
各位能看到子彈從正面穿過

939
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
形成的洞對應的圓孔

940
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
這張幻燈片顯示頭骨前額區有洞

941
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
子彈穿過頭部對應的圓孔

942
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
即使頭骨經過土埋
從大小和形狀來看

943
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
能知道這個人是從幾公尺外被槍決

944
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
軍政府境外證人庭審

945
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
外交使節安東桑吉納提表示

946
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
1978年訪問我國期間

947
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
4月25日

948
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
收到許多家庭和國際組織

949
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
對所謂失蹤案的相關抗議書？

950
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
路易斯

951
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
4月26日

952
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
聯合國和國際特赦組織的抗議書

953
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
人權組織、美洲國家組織或聯合國

954
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
都無反對政府…

955
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
庭上，檢方

956
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
收到許多舉報和抗議書

957
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
是證人作偽證的明確證據

958
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
史崔瑟拉先生，請等輪到你

959
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
繼續，中將

960
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
我不知道你提到的事

961
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
如我所說

962
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
這些都是人民對阿根廷政局的問題

963
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
所以？

964
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
什麼？

965
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
–怎麼樣？
–我們表現很好

966
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
你有什麼疑慮？

967
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
我什麼都沒說，我說我們很好

968
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
你在想什麼？

969
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
–沒什麼
–你是說沒什麼好事

970
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
你要我說什麼，胡里奧？

971
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
–我們哪裡表現不好？
–我沒那樣說

972
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
但你心裡那樣想

973
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
–我們表現很好
–但是？

974
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
我問過我媽

975
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
–她說什麼？
–沒什麼

976
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
–老講那幾句
–老講哪幾句？

977
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
就那幾句，胡里奧

978
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
她覺得外交專家像是顛覆分子

979
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
–反阿根廷活動
–路易斯

980
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
不能將你媽當成變數

981
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
她是魏德拉的教友

982
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
–她絕不會相信
–沒錯

983
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
我們不必自找麻煩說服她相信

984
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
–不要
–我們行嗎？

985
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
不行

986
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
你媽那樣的人絕不會相信我們

987
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
–對
–胡里奧，你說得對

988
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
你太固執，我不想跟你爭

989
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
–胡里奧
–什麼事？

990
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
–我需要你
–做什麼？

991
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
明天的證詞

992
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
–現在？
–是

993
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
好的

994
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
有等候室

995
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
4月29日

996
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
–她能跟來嗎？
–不能，只有證人

997
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
–要等到取證前
–隔離嗎？

998
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
不能跟人交談

999
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
單獨嗎？

1000
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
法庭規定不能見任何人

1001
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
–這裡
–我的臉也會蓋住嗎？

1002
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
是為了妳的安全

1003
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
謝謝，一個月來我不斷收到恐嚇

1004
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
–維安人員呢？
–有天有個人來，然後就不見

1005
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
最好別接近警察

1006
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
–她呢？
–我會照顧她

1007
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
整天，妳放心

1008
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
本庭傳喚艾卓安娜卡沃德拉波德女士

1009
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
女士，妳將在本庭上作證

1010
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
指控軍政府司令官

1011
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
所謂的國家改組進程

1012
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
妳的證詞…

1013
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
1977年2月4日我在家中被綁架

1014
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
遭人帶上車

1015
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
車子拐過轉角

1016
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
他們拿毛衣套住我的頭，把我扔上車

1017
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
還用腳踩我

1018
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
然後揚言要殺我

1019
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
他們抓我下車，拿掉毛衣

1020
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
用粗布緊蒙住我的眼
再把我雙手銬在背後

1021
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
當時我懷孕六個半月

1022
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
過幾個月就要生產

1023
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
他們不管我懷孕，還是凌虐我

1024
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
將我囚禁好幾個月

1025
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
經常不斷對我各式凌虐…

1026
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
本庭傳喚瑪莉亞庫比克女士

1027
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
晚安，胡安卡洛斯

1028
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
前司令官庭審第七天

1029
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
本庭開庭，庫比克心痛出庭作證

1030
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
她是失蹤人口
瑪莉亞萊夫特洛夫的母親

1031
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
妳願意發誓陳述實情
完整事實，絕無虛言？

1032
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
我願意

1033
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
瑪莉亞萊夫特洛夫被綁架
帶到基美斯旅

1034
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
幾個小時後母親想找女兒

1035
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
結果也被綁架帶到秘密拘留所

1036
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
我弟弟分別是13歲、11歲
10歲，小弟是8歲

1037
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
我們被迫下機，我們的臉被蒙住

1038
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
從機場被帶上車

1039
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
5月9日

1040
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
聽說我們的母親被送到圖庫曼

1041
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
她仍下落不明

1042
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
妳知道妳兒子發生的事嗎？

1043
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
我到五月營區，不管到哪裡
我都要找到他

1044
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
朋友叫我別找他，說他被殺了

1045
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
走廊上還有其他人

1046
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
我太太在我眼前遭到凌虐

1047
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
我聽得到她痛苦的慘叫聲

1048
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
沒人知道她被帶走的原因和地點

1049
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
我不認識這個人，他被凌虐好幾天

1050
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
那群惡漢日夜不停凌虐他

1051
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
用盡我說過的方法

1052
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
庭上，那群惡漢離開後
衛兵開始烤肉

1053
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
開始喝酒，喝得醉醺醺

1054
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
有人提議凌虐他，他們又開始凌虐他

1055
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
這次不是要情報，庭上

1056
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
這次好幾小時的凌虐

1057
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
只是要叫這個囚犯說

1058
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
“我吃屌，我母親是賤人”

1059
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
他們凌虐他好幾小時
就是想逼他說出來

1060
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
他死也不說，庭上

1061
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
他死也不說

1062
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
恕我冒昧，但我認為這很重要

1063
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
因為他們提到過度行為

1064
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
被告可能認為這些是過度行為

1065
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
其他都還好
只是正常冷血殘酷的凌虐

1066
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
請描述事實，不加意見

1067
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
這是事實，庭上

1068
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
有次我求有點人性的衛兵
讓我跟她說話

1069
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
他帶我到克勞蒂亞的拘留室

1070
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
我拿下眼罩

1071
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
克勞蒂亞說
“帕布羅，謝謝你給我力量”

1072
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
5月20日

1073
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
我跟她說我們出去後就開始交往

1074
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
當男女朋友

1075
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
她停頓一下說

1076
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
“別碰我，我被強暴了

1077
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
“他們凌虐我時，把我翻過來

1078
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
“從正面和背面強暴我”

1079
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
本庭傳喚艾莉珊卓納夫塔

1080
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
我被帶到另一個地方
女生知道我被強暴

1081
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
她們不斷跟我說她們也被強暴

1082
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
那裡有些人很容易

1083
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
那樣粗暴占我們女生便宜

1084
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
意圖讓人精神崩潰

1085
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
我被綁架當天就被他們凌虐

1086
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
有件事讓我感到恐怖

1087
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
有女人在倒馬黛茶
好像稀鬆平常的事

1088
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
6月21日

1089
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
我們會通報，再護送你到新旅館

1090
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
我會回來

1091
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
我們被跟蹤好幾個月

1092
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
–你的取證很重要
–我不會出庭作證

1093
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
塞拉亞，坐下再說

1094
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
冷靜下來

1095
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
你一定要出庭作證

1096
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
人民需要知道

1097
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
不然你會錯失機會

1098
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
讓國人知道那些罪犯的所作所為…

1099
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
那些罪犯？

1100
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
其中一個凌虐者是市長的手下

1101
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
檢查我能不能再承受電擊的醫生

1102
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
是醫院的主治醫生

1103
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
我得面對他們

1104
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
我來做什麼？

1105
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
塞拉亞，我們能要求維安人員保護你

1106
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
不行

1107
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
那是事實

1108
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
這些人逍遙法外
我們就無法保護任何人

1109
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
這是可悲的事實

1110
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
今天的新聞是應證人要求

1111
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
檢方辦公室不再每天公布證人名單

1112
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
這是考慮到

1113
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
每天出庭作證的證人不斷遭到恐嚇

1114
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
7月17日

1115
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
喂？

1116
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
三色司令組織成員告訴檢方人員

1117
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
不到48小時…

1118
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
–誰？
–檢察官會沒命

1119
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
檢察官遭到恐嚇

1120
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
我們也遭到恐嚇

1121
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
檢方應該提出正式報告

1122
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
–或提供更多內容
–內容？

1123
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
茱蒂絲，請妳過來

1124
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
請妳說明稍早接到的那通電話

1125
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
他中午前打來
說他是三色司令組織成員

1126
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
沒這種組織，請妳說具體一點

1127
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
有沒有名字還是特徵？

1128
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
因為是匿名電話

1129
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
我當然無法提供名字或外表特徵

1130
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
對方的聲音是什麼樣子？

1131
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
聲音奇怪又很粗，有點滑稽

1132
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
–像法西斯分子的聲音
–什麼法西斯分子？

1133
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
像你一樣，律師先生

1134
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
–這絕對是不尊重
–夠了

1135
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
休庭到此為止，繼續聽證

1136
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
不是軍方…

1137
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
被告不斷採取攻擊策略

1138
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
證人要說他…

1139
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
7月20日

1140
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
停止這場鬧劇

1141
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
爆炸案迫使他們加強庭審維安

1142
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
阿方辛總統和史崔瑟拉檢察官
不斷遭到恐嚇

1143
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
他們釋放我和弟弟妹妹
叫我們不准拿下眼罩

1144
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
他們會監視

1145
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
我們就這樣在街上15分鐘

1146
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
弟弟妹妹哭著要找媽媽

1147
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
我看到對面的餐廳

1148
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
裡頭坐滿人

1149
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
大家袖手旁觀

1150
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
沒人願意幫我們

1151
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
怎麼可能有人相信一群小孩

1152
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
可能有危險？

1153
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
我4月15日臨盆

1154
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
這是我第三胎，我知道會很快

1155
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
巡邏隊過來，把我載上車
我們離開第五區

1156
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
我蒙著眼睛躺在車上

1157
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
雙手被綁在背後

1158
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
他們侮辱我

1159
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
我說我快生了

1160
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
叫他們停車
這不是我第一胎，我要生了

1161
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
他們不理我

1162
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
司機和其他人繼續在笑

1163
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
他們告訴我反正也沒差

1164
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
我和孩子都活不了

1165
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
叫我別管它

1166
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
不知道我哪來的力氣脫掉內褲

1167
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
用力生出孩子，我都不記得

1168
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
我大叫

1169
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
“要生了，我忍不住，停車”

1170
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
我的女兒確實出生了

1171
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
他們把車停在路邊

1172
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
我的孩子很健康，她很小

1173
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
她從座位掉到地上，臍帶還連著

1174
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
我求他們把她給我抱，他們不肯

1175
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
他們把臍帶打結，繼續開車

1176
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
三分鐘後我的孩子在哭

1177
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
我還是被蒙眼綁著
他們不肯把她抱給我

1178
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
我們開到一棟有大理石檯面的大樓

1179
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
他們把我的孩子放到檯面上
她又冷又髒，還在哭

1180
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
他們把我押進去，拿來水桶

1181
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
逼我拖地板，檯面都擦乾淨

1182
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
我得光著身子在軍官面前做活

1183
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
衛兵都在笑

1184
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
做完後才能抱我的孩子

1185
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
我被釋放前一晚

1186
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
克勞蒂亞說了一件事，我永遠忘不了

1187
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
每年12月31日

1188
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
除夕當天

1189
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
我都應該為她和其他人舉杯

1190
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
因為她不在了

1191
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
還有要補充的嗎？

1192
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
庭上，我只想知道

1193
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
我女兒是死是活

1194
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
很遺憾，本庭無法回答

1195
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
一個月後我被釋放

1196
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
我們失去工作，失去住宅

1197
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
失去朋友

1198
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
我們一無所有，只好逃到國外

1199
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
他們設法恐嚇我，庭上

1200
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
好在沒人會退縮

1201
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
有親戚

1202
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
母親和祖母站出來面對他們

1203
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
今天她們讓我有勇氣
站出來討回公道

1204
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
我沒要補充的

1205
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
檢察官，要提問嗎？

1206
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
我沒問題，庭上

1207
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
辯方要提問嗎？

1208
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
我沒問題

1209
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
女士，取證結束，謝謝

1210
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
我下班了

1211
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
喂？

1212
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
我幫妳轉接

1213
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
他們一定要出庭

1214
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
–路易斯
–聽好

1215
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
–你媽打來
–謝謝

1216
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
我看看

1217
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
喂？

1218
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
我沒事，媽，謝謝關心
今天聽證很順利

1219
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
妳收聽電台廣播？

1220
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
我當然知道，原來妳有收聽

1221
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
真的？

1222
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
妳怎麼看？

1223
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
艾卓安娜卡沃德拉波德

1224
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
她說的是真的嗎？

1225
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
當然

1226
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
怎麼有人會這麼殘忍？

1227
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
對孕婦這麼殘忍？

1228
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
連嬰兒都不放過

1229
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
老實說很可怕

1230
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
沒想到會聽到這麼可怕的事

1231
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
我也是

1232
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
我知道我說過難聽的話，我們常吵架

1233
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
我內心不好受

1234
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
看到兒子做我強烈反對的事

1235
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
我以前常覺得

1236
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
因為我的教育、宗教和我認識的人

1237
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
我一向尊敬軍人，但現在…

1238
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
你說得對

1239
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
–我說得對？
–路易斯，你說得對

1240
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
魏德拉應該坐牢

1241
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
–路易斯
–媽

1242
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
他應該坐牢

1243
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
不知道有多少人在聽庭審

1244
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
每個人都應該聽

1245
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
我們在努力

1246
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
我們在準備明天的聽證

1247
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
顯然勢力是互相牽連的

1248
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
貝帝尼家族案
對一個家族犯下所有罪行

1249
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
謀殺兒子、綁架父親，然後糟蹋祖母

1250
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
放心，進行得很順利

1251
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
–什麼事？
–我不喜歡你那樣說

1252
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
–很順利？
–我不喜歡

1253
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
為什麼？

1254
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
進行得很順利

1255
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
但就算很順利

1256
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
也可能陰溝裡翻船，懂嗎？

1257
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
–我只是不想太悲觀
–你一定要更犀利

1258
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
沒錯，到現在你設法…

1259
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
引起關注

1260
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
也牽動人民情緒

1261
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
你還好嗎？

1262
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
有沒有事？

1263
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
–回答我
–不好

1264
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
–還好嗎？
–不好，你也一樣

1265
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
輪到機械學校，是場硬仗

1266
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
我知道

1267
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
你知道

1268
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
小心點，胡里奧

1269
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
小心點

1270
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
–媽？
–是

1271
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
這裡有信，阿根廷海軍寫來的

1272
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
還有一顆子彈

1273
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
給我看

1274
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
有人來過家裡

1275
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
史崔瑟拉先生
你會在48小時內被槍決

1276
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
只有兩週而已

1277
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
–你說一週
–薇洛，沒關係

1278
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
我不怕

1279
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
會殺人的人不會恐嚇，這是事實

1280
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
他們闖進我們家
聽證一小時後就要開始

1281
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
拜託，求求你們

1282
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
–今天很重要
–好啦

1283
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
我只是不想你們出事

1284
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
等我們處理完機械學校，兩週就好

1285
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
–處理完機械學校就好
–好

1286
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
–孩子們，快下車
–很好

1287
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
就到處理完機械學校

1288
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
先生，媒體盛傳你又遭到恐嚇

1289
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
你在住所收到恐嚇信

1290
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
這是無意義的事

1291
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
他們應該更想恐嚇證人吧

1292
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
這個手法很拙劣

1293
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
我要是出事，也會有人接替我

1294
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
恐嚇真有其事，你有通報嗎？

1295
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
警方已經著手調查

1296
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
消息來源指出恐嚇信
是阿根廷海軍寫的，真的嗎？

1297
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
聽證要開始了，謝謝妳的關心

1298
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
那是胡里奧史崔瑟拉檢察官

1299
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
今天他將面對前司令官
可說是庭審最艱難的考驗

1300
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
你的貢獻都很重要，那點無庸置疑

1301
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
你承擔的風險，帶來的證據

1302
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
你是英雄

1303
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
但你的情況不同

1304
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
–辯方會…
–哪裡不同？

1305
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
讓我說清楚，我們想幫你

1306
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
–我想…
–我不懂我哪裡不同

1307
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
這樣吧

1308
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
對方會設法證明你不是受害人
只是機械學校的職員

1309
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
但這是事實，他們逼我替他們工作

1310
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
–我們知道
–不只事實重要

1311
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
–還有風險
–我已經冒很大風險

1312
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
冒生命危險來收集庭審的這些證據

1313
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
先生，我被凌虐、綁架…

1314
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
他們逼我出賣同袍

1315
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
我可能害某些人失蹤

1316
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
不行

1317
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
我是受害人，一定要發聲

1318
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
讓證人回答他剛描述的薪資

1319
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
可能是他在機械學校工作的報酬

1320
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
先生，我被迫在那裡工作

1321
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
我被迫用我的知識做明知犯法的事

1322
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
–就是偽造證件
–我明白

1323
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
我就說他會擊垮他

1324
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
他們在機械學校被迫做事

1325
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
庭上

1326
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
證人提供有力的證據

1327
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
辯方不必這樣咄咄逼人

1328
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
證明他是不是奴工

1329
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
辯方有權提問必要問題

1330
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
本庭將決定問題的適當性

1331
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
–那就是我的意思
–檢察官先生，麻煩你

1332
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
謝謝，庭上

1333
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
請回答

1334
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
你進出的方式跟其他人員一樣嗎？

1335
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
像是士官或部隊？

1336
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
領到通行證後，進出方式就差不多

1337
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
由此能證明進出的程序

1338
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
跟其他人員一樣

1339
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
他們讓他看起來像嫌疑人

1340
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
你聽到今天的庭審

1341
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
機械學校像是會所
被拘留的人在那裡到處溜達

1342
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
路易斯

1343
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
每次證詞變得複雜

1344
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
每次法官提問或被告施壓

1345
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
都要憤憤不平的話
我就得退休，另謀發展

1346
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
–那正中他們下懷
–我們要庭審勝訴，胡里奧

1347
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
公訴、判刑和街頭都要勝訴

1348
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
哪條街？拉瓦耶還是巴拉納？

1349
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
–別對我擺架子
–怎麼回事？

1350
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
–聽著
–盡量瞭解我們的權限

1351
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
證人是英雄，我們要照顧他們

1352
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
我們是司法人員，公務員

1353
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
不能跟證人或法官有利害關係

1354
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
也不能讓人對我們施壓

1355
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
清楚嗎？公務員

1356
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
你知道有些公務員擺爛

1357
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
在獨裁政府期間裝聾作啞

1358
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
誰裝聾作啞，舉個例子？

1359
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
你懂我的意思

1360
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
我聽不懂，請你解釋

1361
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
–當公務員是混飯吃…
–別拐彎抹角

1362
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
你想說什麼？

1363
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
當公務員要敢冒險，別擺架子

1364
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
我不敢冒險？我擺架子？

1365
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
–我不是說你
–你剛說我

1366
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
說我對統治政權有用處
在獨裁政府期間裝聾作啞

1367
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
不是，這是兩回事

1368
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
你要酸我無法調查失蹤案

1369
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
你誤會了，史崔瑟拉

1370
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
沒有，我知道你的意思

1371
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
我們在獨裁政府期間做過什麼？

1372
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
賺大錢？

1373
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
到度假勝地狂歡？

1374
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
享受當貴族的特權？

1375
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
有上校叔叔？

1376
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
還有母親是魏德拉的教友？

1377
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
我無法替我家人回答

1378
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
但我能為自己說話

1379
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
去你的，莫雷諾奧坎波

1380
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
–去你的，史崔瑟拉
–很好

1381
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
我也能為自己說話

1382
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
喂？

1383
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
我是史崔瑟拉

1384
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
好的

1385
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
好的

1386
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
好的，明天

1387
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
好，知道了

1388
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
布魯索

1389
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
–什麼事？
–不知道

1390
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
我不知道

1391
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
胡里奧，對不起

1392
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
–要先恭喜你
–謝謝

1393
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
你的努力帶給很多人希望，坐

1394
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
不只是我

1395
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
大家都為你做的事感到驕傲

1396
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
謝謝

1397
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
總統說這是歷史的楷模

1398
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
過獎了

1399
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
找我來有什麼事？

1400
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
要喝咖啡嗎？

1401
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
一杯溫熱的好咖啡？

1402
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
卓庫利部長要什麼？

1403
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
這個嘛…

1404
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
我擔心一件事，你一定要幫我

1405
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
幫你？

1406
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
是，要小心處理

1407
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
部隊裡動盪不安

1408
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
他們認為這是開始，庭審會繼續

1409
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
我們要負責

1410
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
–司法要負責
–負責？

1411
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
你代表誰來跟我說這番話？

1412
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
代表國家，胡里奧

1413
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
你很清楚可能會發生軍事暴動

1414
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
到時誰會統計死亡人數？

1415
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
你我？還是法官？

1416
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
胡里奧

1417
01:32:28,252 --> 01:32:29,253
胡里奧

1418
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
不會吧，你進來做什麼，路易斯？

1419
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
–能告訴我布魯索說什麼嗎？
–我在上大號

1420
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
你可能以為他有說什麼，但沒有

1421
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
拜託

1422
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
請你告訴我布魯索說什麼

1423
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
我說三遍了

1424
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
他…

1425
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
他叫我要小心

1426
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
定罪請求要小心

1427
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
什麼意思？

1428
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
比方說，我剛小心擦完屁股

1429
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
真是的

1430
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
你這樣不行

1431
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
你跟他說什麼？

1432
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
我跟他說

1433
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
他在結辯的時候就會知道

1434
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
定罪請求的內容

1435
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
–司法是獨立的
–他說什麼？

1436
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
他說…

1437
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
司法不維護正義
民主就可能每況愈下

1438
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
空軍要全身而退

1439
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
–他那樣說？
–差不多

1440
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
–等等，怎麼會？他說空軍？
–他沒明說，但有暗示

1441
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
所以小心和空軍不是在同一句？

1442
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
相信我，路易斯，我們是單打獨鬥

1443
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
你還看不出來？

1444
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
我們盡力了，走吧

1445
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
–謝謝
–加油，胡里奧

1446
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
看看那些空軍混蛋

1447
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
他們還笑得出來，混蛋

1448
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
好了

1449
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
胡里奧

1450
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
胡里奧，住手

1451
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
部長先生

1452
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
–別鬧了
–請你要求檢察官

1453
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
別再對辯方做出侮辱性的手勢

1454
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
–麻煩
–胡里奧

1455
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
史崔瑟拉先生，請嚴格遵守法庭程序

1456
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
你能冷靜嗎？放鬆

1457
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
我很冷靜

1458
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
–看起來不像
–我會冷靜

1459
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
全體起立

1460
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
《新時代》

1461
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
岡薩加先生

1462
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
馬瑟拉上將的辯護律師

1463
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
你有什麼話對關心這場庭審

1464
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
每天都聽到
馬瑟拉上將是殺人犯的人說？

1465
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
我會請他們回想阿根廷10年前的情況

1466
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
游擊隊和伊莎貝爾的阿根廷

1467
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
我會問那個人

1468
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
假設上將輸掉那場戰爭

1469
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
阿方辛總統會在哪裡？

1470
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
還有法官呢？

1471
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
不是坐牢就是槍決

1472
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
不行

1473
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
–為什麼？
–就是不行

1474
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
–理由不充分
–怎麼會？我說不行

1475
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
至少給我一個理由

1476
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
他是獨裁政府的宣傳部長

1477
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
那個理由夠充分吧？

1478
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
–好
–重點是…

1479
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
你是大人了，隨便你

1480
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
–我們要說明…
–好了，再見

1481
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
我們要…

1482
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
什麼事？

1483
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
莫雷諾奧坎波要我上電視
諾伊斯塔的節目

1484
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
你怎麼說？

1485
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
我絕不會上，他想怎樣隨便他

1486
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
–喂？
–他們會設法毀掉你

1487
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
是

1488
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
什麼？要我再跟他解釋一遍？
都說20遍了

1489
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
是

1490
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
–那是他的選擇
–爸

1491
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
–電話
–不接

1492
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
–不是莫雷諾奧坎波
–是誰？

1493
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
你要載我去哪裡？

1494
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
我不能多說

1495
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
但你知道

1496
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
好吧

1497
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
–謝謝
–律師

1498
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
你好嗎？

1499
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
抱歉造成不便

1500
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
但這件事不能在總統辦公室討論

1501
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
我明白

1502
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
–我去通知總統
–好的

1503
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
–檢察官到了
–請他進來

1504
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
麻煩

1505
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
名人駕到

1506
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
你看起來很疲累

1507
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
–胡里奧
–晚安，總統先生

1508
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
你知道這件事

1509
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
對阿根廷司法非常重要

1510
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
是，謝謝

1511
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
我們很驕傲

1512
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
前後大概15分鐘

1513
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
–布魯索也在
–對，但他沒說話

1514
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
他怎麼會在場？

1515
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
妳問倒我了

1516
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
要表現跟總統一致？
也可能卓庫利邀他去

1517
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
–總統說什麼？
–他跟我說

1518
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
證詞他都聽過了

1519
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
他很感動

1520
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
還有…

1521
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
他接見過幾位證人，都是他在說

1522
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
你都沒說話？

1523
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
有啊，我問他

1524
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
–對庭審的期待
–問得好

1525
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
他怎麼說？

1526
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
那時他就說：“我沒有意見”

1527
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
就這樣

1528
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
真奇怪，沒說別的？

1529
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
他一定還有說別的

1530
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
對

1531
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
我離開時他說了一句

1532
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
我就知道，他說什麼？

1533
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
他說

1534
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
“期待聽到你的結辯”

1535
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
–他那樣說？
–對

1536
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
這樣很清楚了

1537
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
清楚什麼？

1538
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
權力分立，很完美

1539
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
胡里奧，你要寫出
打動人心的結辯內容

1540
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
無敵的結辯內容

1541
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
還要引人關注，因為這攸關很多人

1542
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
也許攸關整個國家

1543
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
知道了，別再讓我緊張

1544
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
胡里奧

1545
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
我要跟你說我藏在心裡的一句話

1546
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
其實我都沒說這句話深具意義

1547
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
–現在我想告訴你
–說吧，席薇亞

1548
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
你讓我驕傲

1549
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
知道嗎？我一直以為我嫁給…

1550
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
一個脾氣不好，沒信仰的人
現在你是國家英雄

1551
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
–誰說的？
–那不重要

1552
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
你是國家英雄

1553
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
拿掉國家兩個字

1554
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
隨便你

1555
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
世上沒有英雄，席薇亞

1556
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
也許英雄存在，胡里奧

1557
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
也許…

1558
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
–好了
–這要遮油光

1559
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
來了

1560
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
開始

1561
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
播出倒數三、二、一

1562
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
路易斯莫雷諾奧坎波，告訴我

1563
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
你討厭軍方嗎？

1564
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
完全沒有，我尊重軍方

1565
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
–看起來不像
–很遺憾

1566
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
我是軍人世家

1567
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
不會吧

1568
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
你知道軍方很多人討厭你嗎？

1569
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
很多人我是不清楚

1570
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
有人不喜歡我們做的事
但也有人支持

1571
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
你認為有人支持你們？

1572
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
我問你，貝納多

1573
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
你知道誰是
佛朗西斯科奧提茲德奧坎波嗎？

1574
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
–你的親戚？
–我的曾曾祖父

1575
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
阿根廷歷史上第一位總司令

1576
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
第一位

1577
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
你認為我可能反對軍方嗎？

1578
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
問題是我是律師

1579
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
我對法律情有獨鍾

1580
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
我不能讓違法的人逍遙法外

1581
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
我和史崔瑟拉先生
想為受害人討回公道

1582
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
終結將死亡作為政治工具的手段

1583
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
這不是大家樂見的嗎？

1584
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
–當然
–這個國家需要的是

1585
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
尊重司法

1586
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
“阿根廷社會和法律賦予我們使命

1587
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
“來向你討回公道

1588
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
“在此同時

1589
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
“要討論數以千計的案例根本不可能

1590
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
“挑選出的案例也無法代表大規模的…”

1591
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
–種族滅絕
–種族滅絕，是

1592
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
你有什麼看法？告訴我

1593
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
我仔細在聽法庭書記
無傷大雅的乏味文字

1594
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
想像阿根廷和全世界
成千上萬的人邊打哈欠

1595
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
邊聽你說話

1596
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
這不是舞台劇，索密里安納

1597
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
也不是案例檔案，史崔瑟拉

1598
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
你們兩個，冷靜

1599
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
–冷靜一下
–好

1600
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
胡里奧開頭說得很好

1601
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
正式，但不失慎重

1602
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
對嗎？

1603
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
–開頭說暴力事件
–暴力，不行

1604
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
說阿根廷的暴力歷史

1605
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
接著

1606
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
軍政府的反應

1607
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
–手段狠毒
–對

1608
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
偷偷摸摸

1609
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
–還有懦弱
–懦弱

1610
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
–我喜歡
–我也是

1611
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
–記下來
–手段狠毒…

1612
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
看完告訴我

1613
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
給我眼鏡

1614
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
唯一能授權陸軍拘留人民

1615
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
然後帶到海軍秘密拘留所

1616
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
再將人帶上空軍飛機的就是軍政府

1617
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
“官方報告被起訴書取代

1618
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
“凌虐審問，合理量刑…

1619
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
“尼祿手勢”？

1620
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
怎樣？

1621
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
–尼祿手勢？
–尼祿皇帝

1622
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
就是大拇指往下

1623
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
好

1624
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
–但不清楚
–會嗎？

1625
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
這樣呢

1626
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
“尼祿大拇指往下的手勢”？
不好嗎？

1627
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
–好
–給你，繼續

1628
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
我看看

1629
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
“現在阿根廷人民恢復政權

1630
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
“控制政府機構

1631
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
“本人負責以政府名義宣布

1632
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
“凌虐不是政治意識形態

1633
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
“也不是戰略，而是道德變態”

1634
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
–“道德變態”？
–“道德變態”

1635
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
不好嗎？

1636
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
–有偏掉嗎？
–無懈可擊

1637
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
–是嗎？
–是

1638
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
晚安

1639
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
–名人來了
–你…

1640
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
–可以嗎？
–當然，大名人

1641
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
你有什麼看法？

1642
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
抱歉

1643
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
這是什麼？

1644
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
他們說要遮油光

1645
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
他們遮得不好

1646
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
你紅光滿面

1647
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
對嗎？

1648
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
今天庭審進入關鍵階段

1649
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
胡里奧史崔瑟拉檢察官

1650
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
將在九位前司令官面前公布公訴書

1651
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
他將證實起訴前軍政府

1652
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
犯下多項殺人罪和其他重罪

1653
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
專業媒體…

1654
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
1985年9月18日，結辯

1655
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
帶被告進來

1656
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
全體起立

1657
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
各位請坐

1658
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
本庭宣布聽證再開庭

1659
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
檢察官將實行本公訴的職責

1660
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
我們告知當事人提述期間

1661
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
本庭將不容許中斷或干預

1662
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
僅說話者能發言

1663
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
此外，建議在場出席者

1664
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
嚴格遵守本庭適時制定

1665
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
同時告知的行為準則

1666
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
史崔瑟拉先生，請檢方發言

1667
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
請說

1668
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
庭上

1669
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
阿根廷的人民

1670
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
還有普世的司法良知

1671
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
賦予我

1672
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
站在本庭上伸張正義的莊嚴使命

1673
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
因依法和事實的理由

1674
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
例如國內法無具體定義

1675
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
能準確描述

1676
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
今天庭審的犯罪類型

1677
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
也不可能一一考慮成千上萬的案例

1678
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
因此我17週的驚人聽證

1679
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
只提出709件案例

1680
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
同時別掩蓋

1681
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
堪稱我國開始不久的歷史上

1682
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
規模最大的種族滅絕事件

1683
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
造成的駭人受害人人數

1684
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
暴力橫行全國

1685
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
庭上三名被告再次決定

1686
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
代表武裝部隊

1687
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
強取政權，不顧民意

1688
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
這次政變後國家採取什麼手段

1689
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
對付顛覆游擊隊？

1690
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
庭上，我只用三個詞形容

1691
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
狠毒、偷偷摸摸和懦弱

1692
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
綁架殺害游擊隊員

1693
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
國家怎麼對付他們？

1694
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
無限大規模的綁架、凌虐和殺害

1695
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
更惡劣的是行徑違反法律制度

1696
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
庭上，從那時起

1697
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
就出現更嚴重的後果

1698
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
鎮壓的受害人
有多少人是從事不法活動？

1699
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
有多少人是無辜的？

1700
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
我們無從得知，那不能怪受害人

1701
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
當正當程序被刪除
就發生真正的司法顛覆

1702
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
官方報告被起訴書取代

1703
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
凌虐審問

1704
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
尼祿大拇指往下的手勢合理化判刑

1705
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
這個懦弱體制的諸多債務中

1706
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
有一項是阿根廷社會

1707
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
無法償還的

1708
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
我重複一遍

1709
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
無司法判刑不是形式上的遺漏

1710
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
而是攸關人類尊嚴的重大議題

1711
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
例如放棄將導致以下後果

1712
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
裴武隊人士遭到綁架

1713
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
裴隆派武裝部隊

1714
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
但他們是阿精會的成員

1715
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
阿根廷精神病學家聯合會

1716
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
誰有權讓艾卓安娜卡沃德拉波德

1717
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
蒙眼銬著手銬在巡邏車後座生產

1718
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
躺在地上，無法…

1719
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
抱她的孩子？

1720
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
“我們無法容忍死亡在阿根廷橫行

1721
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
“緩慢的讓我們不知不覺

1722
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
“恐怖機構對未察覺者和無辜者

1723
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
“做出惡劣行徑”

1724
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
這是艾米里奧艾德華多馬瑟拉上將的陳述

1725
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
1976年11月2日在海軍機械學校

1726
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
當時在機械學校的軍官宿舍

1727
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
西西莉亞伊妮絲卡卡貝洛斯
躺在草蓆上

1728
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
她16歲

1729
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
她被蒙眼，雙手被綑綁上銬

1730
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
她姊姊提供情報害她被捕

1731
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
心想他們只會審問她

1732
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
她以為是在救她的命

1733
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
西西莉亞伊妮絲卡卡貝洛斯
至今仍失蹤

1734
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
但現在套用被告很喜歡的戰爭理論

1735
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
匿名人士在天剛亮時

1736
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
綁架手無寸鐵的人

1737
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
是戰爭行為嗎？

1738
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
在他們無力抵抗時凌虐殺害他們

1739
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
是戰爭行為嗎？

1740
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
侵占住宅挾持親屬當人質
是戰爭行為嗎？

1741
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
軍方目標…

1742
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
是新生兒嗎？

1743
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
這個程序的意義

1744
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
那些有幸瞭解內心痛苦的人

1745
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
墮落到人類靈魂的黑暗面

1746
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
那裡的悲慘、屈辱和恐怖

1747
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
深及事前無法想像

1748
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
事後無法理解的程度

1749
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
《神曲》裡的但丁

1750
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
拯救第七層地獄的暴力者

1751
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
那些使用暴力傷害他人的人

1752
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
在那個地獄裡

1753
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
他淹沒在一條沸騰惡臭的血河裡

1754
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
一種特別的死亡，詩人描述如下

1755
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
“暴君是這些殺戮劫掠的人

1756
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
“他們在這裡悔恨他們無情的傷害”

1757
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
儘管如此，庭上
這場庭審和定罪很重要

1758
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
阿根廷國家有必要

1759
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
正視這些殘暴的罪行

1760
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
他們的暴行將有罪不罰推定
變成醜惡手段

1761
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
除非阿根廷人民的道德感
墮落到部落程度

1762
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
沒人能容忍綁架、凌虐和殺人

1763
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
成為政治事件

1764
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
或戰爭的間接傷害

1765
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
現在阿根廷人民恢復政權

1766
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
控制政府機構

1767
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
本人負責代為陳述

1768
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
凌虐不是政治意識形態

1769
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
也不是戰略，而是道德變態

1770
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
這場庭審和本人主張的判刑

1771
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
我們有責任在記憶的基礎上建立和平

1772
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
而不是遺忘

1773
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
不是暴力，而是正義

1774
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
這是我們的機會

1775
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
可能是最後的機會

1776
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
庭上

1777
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
我刻意不用

1778
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
標新立異的話來結束這場公訴

1779
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
我想引述一句話

1780
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
因為這句話屬於阿根廷全國人民

1781
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
庭上

1782
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
“絕不重演”

1783
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
太棒了，胡里奧

1784
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
法庭上請肅靜

1785
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
王八蛋

1786
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
你們這群王八蛋

1787
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
1985年12月8日，宣判

1788
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
宣判前一天

1789
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
午安

1790
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
先生，還沒有消息

1791
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
我們收到消息就會通知你

1792
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
有消息嗎？

1793
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
沒有

1794
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
我有消息

1795
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
–我碰到他們
–法官？

1796
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
對

1797
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
他們在披薩店

1798
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
–什麼？你跟蹤他們？
–對

1799
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
–怎樣？
–什麼怎樣？

1800
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
–什麼消息？
–我在店外面聽不到

1801
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
但你有看到，他們是高興還是憂慮？

1802
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
–你能說具體一點嗎？
–好

1803
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
他們下午2點到店裡

1804
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
他們坐下來
小鬍子和黑頭髮坐在兩端

1805
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
小鮮肉和眼鏡哥坐在一邊
對面是小矮子和瘦皮猴

1806
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
他們點啤酒，一人一杯

1807
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
只有小鬍子點紅酒

1808
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
大概是汽水吧

1809
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
他們點兩個披薩，洋蔥和臘腸口味

1810
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
不用說那麼細

1811
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
–你叫我說具體一點
–說重點

1812
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
好

1813
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
突然小鮮肉想到什麼

1814
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
大家都聽他說

1815
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
剛開始小鬍子一直搖頭

1816
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
然後他點一根菸

1817
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
一臉嚴肅的聽

1818
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
眼鏡哥看他

1819
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
他說到一半還對他眨眼睛

1820
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
黑頭髮

1821
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
在餐巾紙上寫東西

1822
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
簽完字，傳給大家

1823
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
他們都簽字

1824
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
判決結果就在餐巾紙上

1825
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
就這樣

1826
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
眼鏡哥說完話，他們覺得很重要

1827
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
就把餐巾紙收起來，我就走了

1828
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
–你就走了？
–對

1829
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
–要判決必判的事
–好的

1830
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
庭審應該繼續…

1831
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
–我馬上回來
–告訴我怎麼做

1832
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
小史崔瑟拉，你來這裡做什麼？

1833
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
–買東西
–想吃棒棒糖嗎？

1834
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
好

1835
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
給我兩包菸，一根棒棒糖給小朋友

1836
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
間諜不吃棒棒糖

1837
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
聽我說完

1838
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
我有最新的相關消息

1839
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
–他們達成共識
–寫在餐巾紙上

1840
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
–他們都簽字
–聽他說的

1841
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
你們知道了

1842
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
–說到底我們什麼都不知道
–我們知道

1843
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
–他們做出裁決
–判決呢？

1844
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
不清楚

1845
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
喂？

1846
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
我是

1847
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
國人想知道

1848
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
你認為判決會是什麼？

1849
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
這場庭審不能淪為演戲

1850
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
證人不能害怕出庭作證

1851
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
請咳嗽

1852
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
很好，你今晚要住院

1853
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
看看誰來看我

1854
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
國家英雄

1855
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
–抱歉我站不起來
–你氣色很好，紅光滿面

1856
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
是嗎啡的關係

1857
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
你不知道…

1858
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
這些年來我們錯失了什麼

1859
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
–什麼？
–快告訴我

1860
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
–你是來慰問嗎？
–我聽不懂

1861
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
少來

1862
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
判決

1863
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
快讓我開心一下

1864
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
我剛從法院過來，判決還沒出爐

1865
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
聽著，我可能撐不過今晚

1866
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
我不可能說出去

1867
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
快說

1868
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
好吧，你想知道什麼？

1869
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
全部，我們有沒有勝訴？

1870
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
我們勝訴了

1871
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
每個人都坐牢？

1872
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
對吧？他們都被判無期徒刑？

1873
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
他們都被判無期徒刑

1874
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
–空軍也是？
–空軍也是

1875
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
當然

1876
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
誰相信他們殺害半個國家的人

1877
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
結果一問三不知

1878
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
–對吧？
–對，很荒謬

1879
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
握住我的手

1880
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
謝謝你

1881
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
軍政府庭審判決結果
再過幾小時將出爐

1882
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
–你好嗎？
–很好

1883
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
拿去

1884
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
妳去接

1885
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
喂？

1886
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
是

1887
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
–沒有，他還沒睡
–是誰？

1888
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
真的？

1889
02:07:43,239 --> 02:07:44,199
真的嗎？

1890
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
我請他聽，判決結果出來了

1891
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
你好

1892
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
我有判決結果的消息

1893
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
好，告訴我

1894
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
別打斷我，聽我說完，我會看判決書

1895
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
–沒什麼好說的
–胡里奧，就等理由吧

1896
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
等什麼？我知道他們會說什麼

1897
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
–你不知道
–我知道

1898
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
–一定有理由
–沒理由

1899
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
我發誓，證據都在公訴書裡

1900
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
他們都看過

1901
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
不可能有不同的解釋

1902
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
我們就等吧

1903
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
–爸
–兒子

1904
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
怎麼樣？

1905
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
很不好

1906
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
–怎樣不好？
–不好就是不好

1907
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
–你是認真的嗎？
–對

1908
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
怎麼回事？

1909
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
格拉菲尼亞、安納夏
拉米多索和加提里裁定無罪

1910
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
–無罪？
–你沒聽錯

1911
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
其他人呢？

1912
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
阿格斯提被判四年六個月有期徒刑
跟無罪沒兩樣

1913
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
蘭布魯奇尼被判八個月

1914
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
維奧拉呢？

1915
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
–維奧拉被判17年
–17年？

1916
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
那個老頭撐不到17年

1917
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
馬瑟拉呢？

1918
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
–無期徒刑
–無期徒刑？

1919
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
太好了，爸

1920
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
–魏德拉呢？
–無期徒刑

1921
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
–你把魏德拉關進監獄？
–對

1922
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
–無期徒刑？
–就是無期徒刑

1923
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
–馬瑟拉也是？
–對

1924
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
太棒了，爸

1925
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
對

1926
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
你拿其他人沒辦法嗎？

1927
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
對

1928
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
–我們能上訴
–他們一定都要坐牢

1929
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
媽，薇洛，爸把魏德拉關進監獄

1930
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
–胡里奧？
–什麼事？

1931
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
你在做什麼？睡覺了

1932
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
不行，我有事要做

1933
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
遵從法定義務

1934
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
對判決提出上訴…

1935
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
軍政府庭審是歷史上首次

1936
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
民法判決軍事獨裁政府有罪

1937
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
儘管1985年庭審後出現有罪不罰行為

1938
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
追求記憶、真相和正義的主張
從未停止

1939
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
自庭審再開庭，超過一千人被判有罪

1940
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
違反人道罪名成立
數千件案例仍在審理中

1941
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
1983年至今
阿根廷一直都過著

1942
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
民主化的生活

1943
02:11:59,245 --> 02:12:04,751
1985年阿根廷

1944
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
字幕翻譯：李儀

1945
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
創意監督
張世幸



