1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
Po sedmi letech vojenské diktatury

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
se 10. prosince 1983
Argentina vrací k demokracii.

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
Prezident Alfonsín nařídil soud
s bývalými vojenskými veliteli

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
za zločiny proti lidskosti.

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
Velitelé se cítí jako vítězové
války proti podvratným živlům

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
a jsou ochotni nechat se
soudit jen vojenským soudem.

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
Od nástupu nové vlády uběhlo sedm měsíců,

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
ale proces se nikam nepohl.

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
Rychle se šíří zvěsti,
že proces převezme civilní justice.

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
Pokud by k tomu došlo,

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
soud by probíhal
u Federálního odvolacího soudu.

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
Zodpovědnost za obžalobu by připadla
jeho jedinému žalobci, Juliu Strasserovi.

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
-Tak co?
-Přišla a zamkla se ve svém pokoji.

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
-Zamkla se?
-Ano.

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Právě přišla.

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
Pojď.

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Tak povídej.

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
Vyzvedl ji u Bettiny.

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
Šli do baru a zůstali tam pěkně dlouho.

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
-Do jakého baru?
-Plus Ultra. Na rohu Libertad a Arenales.

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
A pak?

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
Pak jsem odešel.

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
-Tys odešel?
-Byl jsem tam celou hodinu.

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
-Ten týpek se mi nelíbí.
-Mně taky ne.

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
Co děláte? Co si tady šeptáte?

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
-Nic.
-Nic.

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
Bojíme se o Vero.

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
Proč?

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
Její novej přítel je fakt divnej.

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
-Divný? Jak to víte?
-Ano.

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
Jak jste k tomu došli?

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
Mám podezření, že to je agent.

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
Možná se přes ni snaží dostat ke mně.

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
Agent?

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
Špion, mami.

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
Vím přesně, co to znamená.

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
Javi, jdi do postele.

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
Běž.

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
-Oblékni si pyžamo.
-Dobře.

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
Nespi v teplákách!

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
Očekávám vysvětlení.

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
Setkávají se v Plus Ultra.
Nic ti to neříká?

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
Ne.

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
Za rohem od Bezpečnostní služby.

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
Děláš si legraci?

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
Sleduješ naši dceru?

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
-Ne.
-Julio.

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
-Necháváš sledovat svou dceru?
-Javier ji potkal na ulici.

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Julio! Nutíš svého syna,
aby sledoval tvou dceru?

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Právě jsem ti řekl, že ne.

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
Jsi nemocný.

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
Víme, že je to bratranec
té holky ze školy.

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
-Vnučky pilota.
-Civilního, Julio.

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
-Civilního pilota!
-U státních aerolinek.

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Všichni jsou vojáci.

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
Za války se dobrovolně přihlásili.
Její děda a táta!

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
Uvědomuješ si, že z něj děláš blázna?

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
-Co je?
-Proč se maluješ?

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
Protože chci a můžu.

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
Nemáme snad demokracii?

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
V naší škole je to zakázané.

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
Jak to víš?
Nikdy jsi nešel do školy namalovanej.

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
-Zatím.
-Ne!

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
-Přestaň!
-No tak, Javiere, bude ti to slušet!

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
-Jsi pitomá!
-Jdeme.

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
Nech toho!

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
Půjdu po schodech.

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
-Dáš mi jednu, tati?
-Jo.

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
-Půjdeme na oběd?
-Dnes nemůžu.

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
Neřekl jsem kdy.

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
Myslela jsem, že myslíš dnes.

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
-Až budeš moct.
-Ráda bych.

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
Až se ti to bude hodit.

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
-Uvidíme se večer.
-Dobře. Tak zatím.

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
Dobrý den. Volal Bruzzo.

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
Volal pan Bruzzo.
Říkal, že je to naléhavé.

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
Slyšel jsem vás.
A když s ním nechci mluvit?

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
-To můžete?
-Samozřejmě, že můžu.

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
-Co mám dělat, když znovu zavolá?
-Zavěsíte.

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
-To nemůžu.
-Ale můžete.

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
Můžete a musíte. Je to rozkaz.

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Až bude volat Bruzzo, zavěsíte.

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
-Pamatujte, pracujete pro mě.
-Ne, mám tady definitivu.

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Nemůžete mě vyhodit.

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
Susano.

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
Prosím.

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
Bruzzovi zavěste.

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
Díky.

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
-Pane.
-Prosím, nekazte mi tento moment.

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
-Bruzzo.
-Co?

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
Je na cestě.

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
-Nenávidíte mě, viďte?
-To bych vás nevarovala.

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
Máte pravdu.

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
Poslouchejte.

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
Nejsem tady, odešel jsem.
Řekněte mu, že jsem na obědě s dcerou.

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
-Vyřídím to.
-Díky.

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
4. ČERVENCE 1984
„UŽ NIKDY VÍC“, SPECIÁLNÍ PROGRAM

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Budete svědky zprávy

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
Národní komise pro zmizelé osoby.

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
Rány, které vyjdou na povrch
v těchto svědectvích...

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Jak dlouho ještě?
Ne více než pět vteřin. Poslouchej.

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
Co uvidíte,

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
je jen jeden aspekt
dramatu násilí v Argentině.

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
A je to tady.

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
Druhá strana, druhý aspekt

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
se projevil, když ke břehům Argentiny

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
dorazily vzpoura a teror

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
ANTONIO TRÓCCOLI - MINISTR VNITRA

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
živené ze zahraničí...

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Proč nenechali mluvit přímo Masseru?

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
-To stačilo.
-Ne!

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
Javi, můžeš to zapnout, prosím?

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
Tato podvratná strategie...

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
-Co to říká?
-Co jsi čekala?

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
složitou situaci naší země.

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
Já otevřu.

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
Oslabená společnost, která neměla...

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
Co to říká? Tohle je jako za diktatury.

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
ani politickou zralost...

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Tak já jdu!

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
Měl jsi mluvit o zmizelých, parchante!

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
Chápete, co myslím?

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
a ďábelskou spirálu smrti a teroru.

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
Argentinská společnost
byla otřesena a šokována

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
a dožadovala se ukončení
tohoto podvratného útoku...

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
Ne, obviňuješ oběti!

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
-Ahoj.
-Jak se máš?

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
-Fajn, a ty?
-Taky fajn.

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
Mizení lidí.

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
Skutečnost, jež zasáhla mnoho Argentinců,

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
tragická a bezprecedentní situace,

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
která zasadila ránu do zad naší historii
a šokovala celý svět.

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
Mnozí byli svědky toho, jak jejich blízcí

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
byli odvedeni z domova
a už se nikdy nevrátili.

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
Moje dcera, Laura Estela Carlottová,

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
byla unesena spolu se svým partnerem.

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
Bylo jí 21 let.

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
Byla v desátém týdnu těhotenství.

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
Během jejího věznění
jsme dostali anonymní dopis se zprávou,

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
že je stále těhotná

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
a že posílá zprávu mně a otci,

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
abychom byli ostražití, až porodí.

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
Jako každá matka jsem celou tu dobu

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
po ní pátrala a sháněla informace.

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
Každý den jsme doufali,

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
že se vrátí domů.

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
Odvolávala jsem se na habeas corpus.
Podávala jsem žaloby...

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
Je tady Bruzzo.

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Člověče,

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
můžeš jít sem, prosím tě?

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
Jasně.

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
Prosím.

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
Děkuji.

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
Posaď se, prosím.

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
Bruzzo, nebudu se hádat. Vážím si tě.

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
Jsem vděčný za svoje jmenování a všechno,

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
ale něco dělat nechci. Víš co?

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
Víš, co nechci být?

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
-Umím si to představit, Julio.
-Pitomec.

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
To sis představoval?

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
Nebudu za pitomce,

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
který bude obhajovat,
v co nikdo ve vládě nevěří.

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
-Julio.
-Co?

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
Žijeme snad v nějaké zemi zázraků?

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
Najednou všichni diktátoři
půjdou do vězení.

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
Kdo je tam pošle? Martín Karadagian?

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
Opravdu věříš, že vojenský soud
pošle generála Videlu do vězení?

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
Podíleli se na diktatuře, Bruzzo.

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
A když proces proběhne u civilního soudu?

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
Říkají mi magor, ale nejsem blázen.

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
To se nestane. Kdo to dovolí? Tróccoli?

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
Slyšel jsi ho včera večer? Prosím tě.

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
Skončil jsi?

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
Posaď se, prosím. Sedni si, Julio!

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
Uvědomuješ si, že když soudci ten proces
přijmou, nemůžeš odmítnout?

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
Ano, je mi naprosto jasné,
co má práce obnáší.

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Jsem prokurátor.

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
Řekneš mi, jaké to bylo?

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
Raději bych o tom nemluvil, Silvie.

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
-Udělají to, že?
-Nechci o tom mluvit, Silvie.

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Takže to udělají.

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
Nemůžou.

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
Ale můžou.

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
Víš, že pokud soudci
chtějí proces, uskuteční se.

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
Nedovolí jim to.

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
To nevíš.

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Můžeme o tom přestat mluvit?

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
-A o čem chceš mluvit?
-O ničem.

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
Jedno mi není jasné.

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
Prosím tě, nerozčiluj mě.

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
-Nechápu, jestli jsi takový,
-Silvie.

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
-protože se bojíš,
-Prosím.

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
-že k tomu nedojde.
-Silvie.

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
Nebo se bojíš, že k tomu dojde.

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
Někdy mám pocit, že jsi celej podělanej.

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
Samozřejmě, že jsem podělanej.

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
Samozřejmě.

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
-Čeho se bojíš?
-Všeho, Silvie! Všeho!

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
Že je to jen past.

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
Že mě využívají k nějakému vyjednávání.

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
Že se něco stane vám.

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
A že zase nebudeš moct nic dělat?

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
Zvládneš to, Julio.

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
Zvládneš.

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
25. ZÁŘÍ 1984

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
RADA OZBROJENÝCH SIL

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
-Doručte to.
-Ano, pane.

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
Děkuji vám, pánové.

212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
RADA OZBROJENÝCH SIL

213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
Dobrý den. Rozhodnutí
nejvyšší rady ozbrojených sil.

214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
„Rada vám tímto dává na vědomí,
že podle jejího vyšetřování

215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
„dekrety, direktivy,
nařízení a vojenské procedury

216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
„vydané pro potlačení podvratných živlů

217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
„byly věcně a formálně nezpochybnitelné.“

218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
-Nezpochybnitelné.
-Jak jste slyšeli.

219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
Pokračujte.

220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
„Excesy jdou na vrub podřízených.

221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
„Tribunál by měl vyšetřovat
přečiny údajných obětí...“

222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
Přečiny obětí?

223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
ODVOLACÍ SOUD

224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
Vezmeme ten proces?

225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
S dovolením, měli bychom být objektivní,
myslet na rizika a na to,

226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
zda můžeme zaručit,
že soud proběhne podle pravidel.

227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
Myslíte, že to takhle můžeme nechat?
Obviňují oběti.

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
Nesmíme jednat slepě.

229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
Když nebudeme jednat slepě,
ten soud se možná nikdy neuskuteční.

230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
Dáme jim, co nedali svým obětem.

231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
Spravedlivý proces.

232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
-A důkazy?
-To je práce pro prokurátora.

233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
A jestli je neshromáždí?

234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
Pokud ne,

235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
musíme je zprostit viny.

236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
Vyrozumíme prokurátora?

237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
Dejte mu vědět.

238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
-S dovolením.
-Ano?

239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
-Tohle právě přišlo.
-Ano.

240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
Ukažte.

241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
Děkuji.

242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
-Dobrý den.
-Ahoj.

243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
-Tati.
-Co se děje?

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
Stalo se něco?

245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
-Ano.
-Co?

246
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
Pan Strassera je zaneprázdněn.

247
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
Bude proces.

248
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
Dostaneš Videlu do vězení.

249
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
Pokusím se.

250
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
A Masseru.

251
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
Všechny, kdo jsou zodpovědní.

252
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
Není to nebezpečné?

253
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
Myslím, že je to trochu nebezpečné.

254
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
Můžou tě zabít.

255
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
Nemůžeš odmítnout?

256
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
Ne.

257
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
Tímto vás informujeme,

258
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
že prokuratura byla vyrozuměna.

259
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
DR. ALBERTO MUCHNIK - ADVOKÁT

260
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
Pane prokurátore.

261
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
Chudák Schubert.

262
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
Ahoj.

263
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
-Jak se máš?
-Fajn, ušetřím tě detailů.

264
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
Pěkně tě převezli.

265
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
Myslels, že budeš zametat parket,

266
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
a teď budeš muset tancovat.

267
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
Čemu se směješ?
Tohle je vážné. Velmi vážné.

268
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
-Nemůžu to udělat. Přemýšlej.
-Někdy začít musíš.

269
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
Ale právě teď?

270
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
Všichni vědí, že s vojáky vyjednávají.

271
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
-Slyšel jsi Tróccoliho?
-Ano, Tróccoli.

272
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Máš pravdu.

273
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
Já s tebou souhlasím.

274
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
Padesát let tvrdím,
že to všechno jde do hoven.

275
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
Nová vláda řekne, že se všechno změní,

276
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
a pak jmenuje stejné parchanty jako vždy.

277
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
No...

278
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
Něco ti povím. Poslouchej.

279
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Něco se může zvrtnout.

280
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
Někdo si nedá pozor.

281
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
A otevře se malý prostor.

282
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Trhlina.

283
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
Otevře se a rychle zase zavře.

284
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
Až se otevře, musíš tam být,

285
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
a pak je možné udělat něco,

286
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
co jsme během diktatury nemohli, Julio.

287
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
Tak se dosahuje důležitých věcí.

288
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
Inteligencí, odvahou a vtipem.

289
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
Mluvíš o historii.

290
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
Ano.

291
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
Dějiny

292
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
-nedělají lidi jako já.
-Ne?

293
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
Uvidíme.

294
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
Každopádně budeš prokurátorem

295
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
v nejdůležitějším procesu
v dějinách Argentiny.

296
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
Tak do toho.

297
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
Julio!

298
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
Rád vidím, když se směješ.

299
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
No tak.

300
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
Vezměte někdo telefon!

301
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
Já se z toho zblázním!
Javi, můžeš to vzít?

302
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
-Haló?
-Julio Strassera?

303
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
Ano, kdo volá?

304
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
Otec Javiera a Veróniky?

305
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
-Kdo je to?
-Chlap, co tě zabije.

306
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
-Víš co?
-Co?

307
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
Nejdřív půjdeme po tvém synovi.

308
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
Ale tvou hezkou dcerušku si necháme.

309
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
-Jdi do hajzlu, parchante.
-Aspoň se pobavíme.

310
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
-Proč mi to neřekneš do očí?
-Dávej si bacha, sráči.

311
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
Nemíchej se do toho. Abys nelitoval.

312
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
Ano, budu s tím počítat. Děkuji.

313
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
-Kdo to byl?
-Kamarád.

314
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
Tati?

315
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
-Silvie!
-Kdo to byl?

316
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
Od teď budeme brát telefon jen ty a já.

317
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
Zase vyhrožoval?

318
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
Volá celý den. Už mi leze krkem.

319
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
Jako by neměl nic lepšího na práci.

320
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
Počkej.

321
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
Co?

322
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
Nevím.

323
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
-Pojedeme metrem.
-Dobře.

324
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
Měj se.

325
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
-Tati.
-Ano?

326
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
Dávej na sebe pozor.

327
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
Pane Strassero, promiňte, že ruším.

328
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
Mám se vám hlásit jako šéf vaší ochranky.

329
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
Nepotřebuji ochranku.

330
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
Prý vám a vaší rodině vyhrožovali.

331
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
Nepřijmu žádnou ochranku.

332
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
Rozumím. Hrozby nejsou důležité.

333
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
Ti, kdo chtějí ublížit, nedávají varování.

334
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
-Proto...
-Podívejte,

335
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
nestojím o to, aby se policie
motala kolem mě a kolem mé rodiny.

336
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
S dovolením, byli jsme u vás doma
a mluvili s vaší ženou a dcerou.

337
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
Jsem zodpovědný také za jejich bezpečnost.

338
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
-Jak se jmenujete?
-Brabenec.

339
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
-Vaše jméno.
-Brabenec.

340
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Jmenujete se Mravenec?

341
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
Ano, to je moje příjmení. Brabenec.

342
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
-To je Romero.
-Těší mě.

343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Promiňte, pane Brabenče.

344
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
Setkal jste se s mojí dcerou.

345
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
Musím vás varovat.

346
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
-Má dcera velmi dbá na své soukromí.
-Velmi mi na tom záleží.

347
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
-Na čem?
-Na bezpečnosti vaší rodiny.

348
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
Jak to mám říct?

349
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
-Provedli jsme jisté pátrání.
-A co jste zjistili?

350
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Nic, co by vám mělo dělat starost.

351
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
-Nic?
-No...

352
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
-Nic, co by ohrožovalo vaši bezpečnost.
-Řekněte, co víte. Ven s tím.

353
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
Pan Padilla je ženatý.

354
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
-Ví to moje dcera?
-Máme za to, že ne.

355
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
Určitě ne.

356
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
Paní Padillová taky ne.

357
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
Tak já jdu.

358
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
Co je, Bruzzo?

359
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
Díky za návštěvu,

360
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
ale čeká mě nejdůležitější
proces od Norimberku,

361
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
tak nebudeme mařit čas.

362
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
Přišel jsem pomoct.

363
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
Jo, byl za mnou tvůj brabenec. Díky.

364
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
Nemluvím o ochrance.

365
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
Až budu potřebovat
nějakou pomoc, dám ti vědět.

366
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
Nebuď tvrdohlavý.

367
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
-Sám to nezvládneš.
-Nebudu sám. Mám svůj tým.

368
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
Snad si můžu vybrat svoje lidi.

369
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
Ano, ale nebude to snadné.

370
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
Mnoho lidí u soudu
nesouhlasí s tím, co budeme...

371
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
Zaprvé, žádné „budeme“.

372
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
Budu to dělat já. Zadruhé,
už mám svoje spolupracovníky.

373
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
-Takže...
-Není moc času.

374
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
Sám to nezvládneš.
Ani se svým kamarádem od divadla.

375
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
Můj kamarád od divadla ví o soudech
víc než my dva dohromady.

376
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
Pracuje jako právník už 30 let.

377
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
Bruzzo, budu to dělat po svém.

378
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
Nestihneš to.

379
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
Poslouchej mě.

380
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
-Generální prokurátor ti někoho pošle.
-Ne!

381
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
Udělám to se svými lidmi.

382
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
Zavolám Telecheu, Salvadora a Sturlu.

383
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
Sturla odmítl?

384
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
Ano, odmítl. Nechce s tím nic mít.

385
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
Prý je na takové věci moc starý.

386
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
-Moc starý? Kolik mu je?
-Je mu 78.

387
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
-Už tolik?
-Je starý.

388
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
-A Telechea?
-Odmítl.

389
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
Řekl proč?

390
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
Smál se.

391
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
„Ten blázen Strassera chce zavřít vojáky?

392
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
„Proč si to taky
nerozdá v ringu s Duránem?“

393
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
To je vtipálek. Pitomec.

394
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
-Telechea nikdy neměl rád potíže.
-Ne.

395
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
-A Salvador?
-Ani jsem mu nevolal.

396
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
Podepsal petici proti procesu.

397
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
-Vážně? To je fašoun!
-Časem se jím stal. Klasika.

398
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
-Carrizo?
-Ne.

399
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
-Byl Manriqueho kandidát.
-Ne.

400
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
Pamatuješ?

401
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
-Girardi?
-Ne.

402
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
Ne, je to fašoun.
Jeho děti chodí na vojenskou školu.

403
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
-Vážně?
-Jo.

404
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
To jsem nevěděl.

405
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
Bruni?

406
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
Velkej fašoun.

407
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
Héctor Alcides?

408
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
Děláš si srandu? Vloni umřel.

409
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
Neříkej! To jsem nevěděl. Škoda.

410
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
Dostal infarkt.

411
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
Stejně by odmítl. Byl to taky fašoun.

412
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
-Počkej.
-Co?

413
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
-Ne, fašoun.
-Kdo?

414
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
Ne, super fašoun.

415
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
Do prdele! Nemáme nikoho.

416
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
25. ŘÍJNA 1984 - PŘEDBĚŽNÉ SLYŠENÍ

417
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
Pošuk Strassera osobně.

418
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
-Státní žalobce.
-Jak se máš, Basile?

419
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
Jsem tady, nějak se živit musím.

420
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
Ty asi taky.

421
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
Člověk se může živit různě.

422
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
Pokud jde o mého klienta,

423
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
ustanovili mě za obhájce.

424
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
Nezdá se, že by ti to vadilo.
Spíš jako bys vyhrál v loterii.

425
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
Jestli mi to vadí? Ne, vůbec ne.

426
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
Ale upřímně mě překvapuje,
že obhajuješ guerilly.

427
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
Nikoho neobhajuji.

428
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
-Jsem žalobce. Má práce je obviňovat.
-Dobrý den, Basile.

429
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
Chceš obvinit ty,
kdo hájili naši vlast před guerillami?

430
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
-Tak zatím.
-Posaď se.

431
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
Bude to jen chvilka.

432
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
Přesně v pět.

433
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
Dobrý den.

434
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
Povstaňte.

435
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
Zahajuji předběžné slyšení ve věci 13/84

436
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
proti následujícím
velitelům ozbrojených sil.

437
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
Generálporučík Jorge Rafael Videla...

438
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
Promiňte, mladíku.

439
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
-Kdo jste?
-Luis Moreno Ocampo.

440
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
-Mono Campo?
-Luis Moreno Ocampo.

441
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
-Mám vám být k ruce.
-Nikdo mi nic neřekl.

442
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
Jsem pomocný žalobce.

443
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
-Cože?
-Jsem váš pomocník.

444
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
Přiveďte obžalované.

445
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
Dobrý den.

446
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
Uveďte své jméno, prosím.

447
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
Jorge Rafael Videla. A dovolte mi dodat,

448
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
generálporučík argentinské armády.

449
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
Vážený soude,

450
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
při vší úctě,

451
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
neuznávám legitimitu tohoto soudu.

452
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
Obhajoba opakuje, že údajné zločiny,
které má soudit tento tribunál,

453
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
by měly být souzeny vojenským soudem.

454
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
Vojenský soud měl příležitost.

455
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
Je vám dobře známo, že tento soud
má pravomoc šetřit a soudit tyto zločiny.

456
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Uveďte své plné jméno.

457
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
Orlando Ramón Agosti.
Neuznávám legitimitu tohoto soudu.

458
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
-Celé jméno, prosím.
-Roberto Eduardo Viola.

459
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
A neuznávám legitimitu tohoto soudu.

460
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
Omar Domingo Rubens Graffigna.

461
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
Neuznávám...

462
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
-Jorge Isaac Anaya.
-Basilio Arturo Lami Dozo.

463
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
-Admirál Armando Lambruschini.
-Leopoldo Fortunato Galtieri.

464
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
Admirál Emilio Eduardo Massera.

465
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
Neuznávám legitimitu tohoto soudu.

466
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
Povídej.

467
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
Videla je mnohem menší,
než jsem myslel. Trpaslík.

468
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
S čepicí a holínkami vypadá vyšší.

469
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
-Kdo je ten chlap?
-Pomoc, kterou jsme očekávali.

470
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
Povězte mi, Luisi Marío Camposi.

471
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
Jak nám pomůžete? U kolika soudů jste byl?

472
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
Moreno Ocampo.

473
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
U žádného.

474
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
Na kolika procesech jste se podílel?

475
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
-Na žádném.
-Panebože.

476
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
Co teda děláte?

477
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
Pracuji na prokuratuře. A jsem profesor.

478
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
-Uživíte se, Molino Camposi?
-Moreno. Víceméně.

479
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
Pomáhá ti máma?

480
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
V každém případě se jí nelíbí,
že budu pracovat na tomto procesu.

481
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
-Tak proč to děláte?
-Možná právě proto.

482
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
-Chcete vědět, proč mě vybrali?
-Jasně.

483
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
Jsem z vojenské rodiny.
Strýc je plukovník.

484
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
To vám nepomůže.

485
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
Matka chodí každou neděli
do stejného kostela jako Videla.

486
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
Podle ní udělal správně.

487
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
-Nechci slyšet už ani slovo.
-Jdeme.

488
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
Pane.

489
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
Pane!

490
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
Pane, nechte mě domluvit, prosím.

491
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
Přemýšlejte o tom.
Tato vláda se právě ujala úřadu.

492
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
Slabá vláda, které vojsko šlape na paty.

493
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
-Ano.
-Učinili nebezpečné,

494
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
ale správné rozhodnutí dát je k soudu.

495
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
Proto je dobrý nápad
angažovat mladé právníky,

496
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
ne advokáty spojené s lidskými právy,

497
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
které by mohli
zdiskreditovat coby komunisty.

498
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
Nejen vojáci, ale taky střední třída,

499
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
kterou musíme přesvědčit
o legitimitě tohoto procesu.

500
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
Zvlášť vzhledem ke sklonu střední třídy

501
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
ospravedlňovat každý vojenský převrat.

502
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
Trojský kůň.

503
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
Chápeš?

504
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
Máme pět měsíců na to,
abychom předložili nevyvratitelné důkazy

505
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
proti devíti velitelům.

506
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
Za vraždy, nezákonné zbavení svobody,

507
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
mučení a loupeže.

508
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
-Co nejdříve potřebujeme tým.
-Přesně, Molino Camposi.

509
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
Moreno Ocampo.

510
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
Policii nemůžeme věřit.

511
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
Kolem 90 procent zaměstnanců justice
nechce o procesu ani slyšet.

512
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
Spíš 99 procent.

513
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
-Musíme hledat jinde.
-Kde? Na právnické fakultě?

514
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
Ne tak úplně, ale přihořívá.

515
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
Na prokuratuře je spousta kluků,
kteří by s námi rádi pracovali.

516
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
-Kluků?
-Ano. U každého soudu.

517
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
Potřebujeme mladé lidi,
kteří mají méně zkušeností.

518
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
Ještě méně, než máš ty?

519
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
-Když ti s kariérou nechtějí...
-Nabereme ty bez kariéry.

520
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
Dobře.

521
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Začínáš se mi zamlouvat, Moreno Ocampo.

522
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
-Řekl jsem to správně?
-Ano.

523
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
Jméno a příjmení?

524
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
-Lucas Palacios.
-Judith Königová.

525
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
Federico Corrales.

526
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
Povolání?

527
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
Administrativní práce
na státní prokuratuře.

528
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
-Profese?
-Jsem právník.

529
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
Momentálně jsem nezaměstnaný.

530
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
-A předtím?
-Dělal jsem vojenskou kariéru.

531
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
-U které zbraně?
-V námořnictvu.

532
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
V ESMA, ve škole pro námořní personál.

533
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
No tak, Fede.

534
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
-Děláš si srandu.
-Ano. Pracuji na prokuratuře.

535
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
Koho jsi volil v posledních volbách?

536
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
Měl bych říct Alfonsína? Nebo pravdu?

537
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Nevolila jsem.

538
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
-Nevolila? Proč?
-Bylo mi sedmnáct.

539
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
Co si myslíš o Balbínovi?

540
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
Nemám na něj názor.
Byl to důležitý politik.

541
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
Politické sympatie, Eduardo?

542
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
Teď? Ne. Žádné.

543
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
-Jaký máš názor na Peróna?
-Byl to důležitý politik.

544
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
A co Winston Churchill?

545
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
-Co?
-Napoleon Bonaparte?

546
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Ježíš Kristus?

547
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Musím odpovědět?

548
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
Můžeš jmenovat pět členů
současného kabinetu?

549
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
Ano. Je tam Grispun.

550
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
-Grinspun.
-Jo.

551
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
-Koho jsi volil?
-Peronisty.

552
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
-Proč?
-Jsem peronista.

553
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
Neříkej. Proč?

554
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
Je to jediné hnutí, které od roku 1955
stálo proti všem diktaturám

555
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
a bude vždy bojovat
za sociální spravedlnost.

556
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
Dobře. Děkuji.

557
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
-Děkuji.
-Ptal ses.

558
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
Ale ne abys mi opakoval stejné blbosti,
co mi doma vykládáš každý den.

559
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
Nebuď agresivní, tati.

560
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
A jak se mám chovat, Maco?

561
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
Proč s námi chceš spolupracovat?

562
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
Mého strýčka věznili šest měsíců
a málem to nepřežil.

563
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
Pracuji na recepci u soudu.

564
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
Nikomu tam moc nezáleží
na tom, co chystáte.

565
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
Mně ano.

566
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
Mám dvě děti, hypotéku
a slyšel jsem, že platíte přesčasy.

567
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
My zdědíme tuhle zemi
a něco takového už se nesmí stát.

568
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
Platíte přece přesčasy?

569
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
Chcete mě tady, nebo ne?
Jsem v pohodě tam, kde jsem.

570
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
-Nemusím se nikoho o nic prosit.
-Vítej, Maco.

571
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
Táta tě vychvaloval.

572
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
Jsem Luis Moreno Ocampo, pomocný žalobce.

573
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
Pomocný žalobce? To existuje?

574
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
Dokážeš jmenovat šest hostů
v Badíově pořadu minulý týden?

575
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
-Ano, hráli Los Abuelos.
-Los Abuelos?

576
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
Los Abuelos de la Nada. Bylo to super.

577
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
-Neznáte je?
-Ne.

578
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
Zazpívej mi něco.

579
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
-Teď?
-Ano.

580
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
ÚNOR

581
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
První problém. Čas.

582
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
Musíme provést nejdůležitější proces
v dějinách Argentiny

583
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
v kratší době, než trvá
soud se zlodějem slepic.

584
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
Teď jsme tady.

585
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
A tady musí být všechno připravené.

586
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
ÚNOR 1985

587
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
Nemáme ani den navíc.

588
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
Co budeme dělat?

589
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Co dělají vězni.

590
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
Dobře. Druhý problém.

591
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
Musíme dokázat,
že to byl systematický plán.

592
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
To znamená, že všichni věděli,
co se děje a jak se to děje.

593
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
A to po celé zemi

594
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
během vlády všech devíti velitelů.

595
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
Jsou za to zodpovědní.

596
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
Nemůžeme pracovat s policií,
protože do toho byli taky zapleteni.

597
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
Další problém.

598
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
Soudy nebudou sdílet informace.
A když, tak pozdě.

599
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
-Nezapomínejte...
-Míň času než na zloděje.

600
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
-Jo, vtipálku.
-Tak se zorganizujeme.

601
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
Nejdřív si označíme
tajné věznice v celé zemi.

602
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
-La Perla byla v Córdobě.
-Co dál?

603
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
-ESMA.
-Ano, ESMA.

604
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
-ESMA, námořnictvo.
-Co dál?

605
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
-El Vesubio.
-Co dál?

606
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
-Campo de Mayo.
-Co myslíš?

607
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
-Kolik času zbývá?
-Čtyři měsíce a dva týdny.

608
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Děláš si srandu?

609
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
To je nemožné. Vzdejte to.

610
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
To není možné.

611
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
Co jiného tě napadá?

612
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
Promluvte si s Maríou Eugenií.

613
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
Spravuje archiv komise. Vyzná se.

614
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Pomůže vám.

615
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
Máme projít všechny případy.

616
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
-Všechny? Víte, kolik jich je?
-Ne.

617
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
-Musíte si vybrat.
-Prostě nám je noste.

618
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
Máte nějaký předběžný výběr?

619
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
Watts, Meijide, Dalego,
Avellaneda, Valenzi...

620
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
Přečteme si všechny.

621
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
Všechny?

622
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
-Asistentka prokurátora Strassery?
-Ano.

623
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
Poskytneme vám všechny informace,
které potřebujete.

624
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
MATKY Z PLAZA DE MAYO

625
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
Doufám, že pan prokurátor
se bude chovat lépe než za diktatury.

626
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
Ale během diktatury neudělal...

627
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
Nic. Vůbec nic.

628
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
„Řekl: ‚Mami, řekni mu, že táta utekl.‘

629
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
„Tehdy jsem naposled slyšel jeho hlas.

630
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
„Pak ho odvedli.“

631
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
PROSINEC

632
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
Zodpovědnost za rozhodnutí měla junta.

633
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
Oni vydávali rozkazy, to je jasné.

634
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
-Ale taky nejtěžší dokázat.
-Proč je to těžké?

635
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
Únosy, mučení a zabíjení
byly nebo mohou být prokázány.

636
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
Jak dokážeme, že to věděli?

637
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
-Jak mohli nevědět?
-Řeknou, že nic nevěděli.

638
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
Že to byly přehmaty podřízených.

639
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
„Byla to válka. Nemůžu všechny hlídat.“

640
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
-Ano, ale 30 000 přehmatů?
-Má pravdu.

641
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
Můžou říct: „Nikoho jsem nezabil.
Nikoho jsem nemučil.“

642
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
-„Nenařídil jsem, aby zmizeli.“
-„Neumím to s elektrickým obuškem.“

643
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
Potřebujeme svědky,
kteří je viděli v táborech.

644
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
Co když je nikdo neviděl?
To přece byla součást plánu.

645
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
Aby nebyli spojeni
s vraždami a mizením lidí.

646
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
-Někdo je musel vidět.
-Ne.

647
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
Zaměřme se na plán.

648
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
Musíme dokázat,
že po celé zemi dělali totéž.

649
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
Všude unášeli lidi.

650
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
Věznili je v tajných centrech.

651
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Během výslechů je mučili.

652
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
V celé zemi mizeli lidé.

653
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
Jestli to dokážeme,
můžeme dokázat, že to bylo koordinované.

654
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
-To potřebujeme.
-Takže...

655
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
Případy roztřídíme

656
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
podle složky vojska,
roku, místa věznění...

657
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
-Podle regionu.
-Podle regionu?

658
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
-Budeme cestovat?
-Ano.

659
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
Kam byste chtěli jet?

660
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
Děkuji.

661
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
-Čekají na nás.
-Viděl jsi tu horu?

662
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
Já to věděl. Město je plné fašounů.

663
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
Znáš ho?

664
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
-Dva bloky tímhle směrem.
-Tudy. Pojď.

665
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
Jsi si jistá?

666
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
Já půjdu tudy. Pak se sejdeme.

667
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
Dobrý den.

668
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
Dobrý den. Promiňte.

669
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
Hledám Juana Pabla Noriegu...

670
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Tady nic.

671
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
Tak děkuju.

672
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
Zeptej se toho chlápka.

673
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Promiňte, pane.

674
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
Tady nejde pracovat.

675
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
-Fašouni, říkal jsem to.
-Co budeme dělat?

676
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
Zavolej všechny, půjdeme někam jinam.

677
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
Co budeme dělat?

678
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
Podrž mi to.

679
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
PROKURÁTOŘI NAVŠTÍVÍ VŠECHNY PROVINCIE

680
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
To může být velmi důležité,
protože můžou získat

681
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
nástroje k získání více případů.

682
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
Jsou z prokuratury.

683
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
Hledáme lidi, kteří mají informace

684
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
o zločinech spáchaných během diktatury.

685
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
Kvůli soudu s juntou, který vede
prokurátor Strassera v Buenos Aires.

686
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
Jakákoli informace, jméno nebo datum...

687
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
Policie, otevřete dveře!

688
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
Zajděte na ministerstvo spravedlnosti,
nebo volejte na číslo 524096...

689
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
Tři muži mě vyvedli z cely.
Měla jsem zavázané oči.

690
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
Svlékli mě donaha.
Udělali to, čemu říkali „ponorka“.

691
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
Potopí vám hlavu do kbelíku vody,
až to nemůžete vydržet.

692
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
Ptali se na absurdní věci.

693
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
„Co je komunismus?“ Neměl jsem tušení.

694
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
Pak se ptali, jestli vím,
kde bydlí Firmenich

695
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
nebo jiní, které jsem neznal.
To je rozzuřilo.

696
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
Pouta na kotníky a dali vám číslo.

697
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X-96.

698
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
Od té chvíle jsem už nebyl Mario Valle.

699
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
-Zavázali mi oči. Praštili mě pistolí.
-Otevřou kufr...

700
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
-elektrickým obuškem.
-Začala jsem zvracet.

701
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
Nemohl jsem pít. Byl jsem pod proudem.

702
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
Víte, jestli sousedi viděli,
kdo vás odvedl?

703
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
Jak víte, že byli od armády?

704
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
Ahoj, dceruško. Copak je?

705
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
-Čekám na tebe.
-To vidím.

706
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
Stalo se něco?

707
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
Posaď se, prosím.

708
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
Ano.

709
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
-S Abelem už se nevídám.
-S kým?

710
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
Tati.

711
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
Promiň, ten chlap se mi nelíbí.
Nevím, jestli víš...

712
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
-Je ženatý.
-Ano.

713
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
Nejsem hloupá, tati.

714
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
Vždycky jsem to věděla.

715
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
A nikdy se mě na tebe neptal.

716
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
Myslím, že ani neví, kde pracuješ.

717
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Nešpehuj mě, dobře?

718
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
A neposílej Javiera.

719
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
-Víš, že ho děsíš?
-Dobře.

720
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
Máš na starost mnohem důležitější věci.

721
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
Promiň.

722
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
PROSINEC - LEDEN

723
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
PŘEDLOŽENÍ DŮKAZŮ

724
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
Quilmes, Avellaneda.

725
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
ÚNOR

726
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
Kde?

727
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
Na třetí polici.

728
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
Jedna, dvě...

729
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
-Je to v pořádku?
-ESMA je na té polici.

730
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
Viděl někdo...

731
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
Tady jsou tři z ESMA.

732
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
-Pane prokurátore.
-Ano?

733
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
Máte tu důkazy.

734
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
Je to 16 svazků, 4 000 stránek,
709 případů a více než 800 svědků.

735
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
Skvělá práce. Gratuluju.

736
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
-Tak to předejte.
-Cože?

737
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
Půjdete s námi!

738
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
-No tak.
-Kam?

739
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
-Předat to.
-Pojďte!

740
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
Předáme to spolu.

741
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
Ano, pojďte s námi.

742
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
Co se děje?

743
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
Prokurátor Strassera,
jemuž byl svěřen tento případ.

744
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
-Těší mě.
-Těší mě.

745
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
Blahopřeju.

746
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Kde jsi je našel? V klubu mládeže?

747
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
Navrhuji, abyste věnovali
víc pozornosti závažnosti důkazů

748
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
než mládí mého týmu.

749
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
Věřte mi.

750
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
Vím, proč to říkám.

751
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
Hodně štěstí.

752
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
Půjdeme?

753
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
Všechno.

754
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Pane!

755
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
Tamhle je.

756
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
Pane, prosím.

757
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
Jednu otázku.

758
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
Myslíte, že důkazy jsou dostatečné?

759
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
Kvantita a kvalita důkazů je zdrcující.

760
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
A dokázali jsme to v rekordním čase.

761
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
Díky těmto mladým lidem
a mému kolegovi, panu Morenovi Ocampovi.

762
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
-Vyhrožovali vám?
-Toho si raději nevšímám.

763
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
Omluvte mě, prosím.

764
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
S dovolením...

765
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
Je pravda, že vám vyhrožovali?

766
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
VELKÝ PROCES

767
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
KDO JE STRASSERA

768
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
STRASSEROVA PARTA

769
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
STRASSEROVA PRAVÁ RUKA

770
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
-Jak se máte?
-Dobrý večer.

771
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
Promiň.

772
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
-Pěkný článek v časopise.
-Díky.

773
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
Myslím to ironicky.

774
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
-Nelíbil se ti?
-Ne.

775
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
Všichni to tady četli.

776
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
-A to je špatné?
-Hrozné.

777
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
-Mám odejít?
-Ať tě to ani nenapadne.

778
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
Jsou to tvoji strýčkové.

779
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
To by ještě scházelo, abys byl srab.

780
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
Dáme si skleničku.

781
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
-Šampaňské?
-Ano.

782
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
Poznal tě.

783
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
Další.

784
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
Díky bohu, že tě ještě neviděl tvůj strýc.

785
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
-Kde je?
-To ti neřeknu.

786
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
Je to pravda? Hodně?

787
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
Nedívej se.

788
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
-Nedívej se!
-Řekla jsi mu, že to není proti němu?

789
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
-Ne.
-Proč?

790
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
Nemyslí si, že je to proti němu.

791
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
Myslí si, že je to
proti němu, rodině a zemi.

792
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
Perlo?

793
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
-Plukovníku!
-Jste to vy.

794
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
Jak se máte? Dlouho jsme se neviděli.

795
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
-A vaše žena?
-Je na cestách.

796
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
-Opět?
-Ano.

797
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
-Kde je?
-V Miláně.

798
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
Děkuji.

799
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
Strýčku.

800
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
Promiňte, že ruším.
Mohu s vámi na chvíli mluvit?

801
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
Pro tebe jsem plukovník Ocampo.

802
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
Promiňte, pane plukovníku.

803
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
-Můžeme si promluvit?
-Mám jednu otázku.

804
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
Myslíš, že ten soud vyhrajete?

805
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
Nevím.

806
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
Myslíte, že junta jednala správně?

807
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
-Byla to válka, pane advokáte.
-Válka státu proti společnosti?

808
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
Proti ozbrojeným skupinám,
které ohrožovaly...

809
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
Měli být za své domnělé zločiny
postaveni před soud.

810
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
Nikoli unášeni, mučeni a vražděni.

811
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
Co se tu děje?

812
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
Co jsme si řekli?
V téhle rodině nemluvíme o politice.

813
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
-Luisi, pojď se mnou.
-Promiňte.

814
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Každý zde potřebuje vědět...

815
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
Všechno v pořádku, pane?

816
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
Ano, v pořádku.

817
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
Chcete někam svézt?

818
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
Ne.

819
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
Ne, děkuji.

820
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
26. DUBNA 1985
ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO SLYŠENÍ

821
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
Ministerstvo zahraničí potvrdilo,
že Clyde Snow dorazí zítra.

822
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
Bude chráněn. Velvyslanectví spolupracuje.

823
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
Ano.

824
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
-Půjde to dobře.
-Ano.

825
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
-Dobře.
-Ano.

826
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
Poslouchej. Nebudeme na to tlačit.

827
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
-Je to první týden. Jasné?
-Ano.

828
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
-Nic víc neřekneš?
-Ne.

829
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
-Lozo, na chvilku.
-Strassero.

830
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
Pane.

831
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
-Promiňte.
-Prosím?

832
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
Ten muž je od vás?

833
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
Ne.

834
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
Nemůže tu být.
Jděte se podívat, kdo to je.

835
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
Dobře.

836
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
-Pane, prosím.
-Promiňte, jsem na odchodu.

837
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
Prostě ho necháte jít?

838
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
Uklidněte se, mladíku.
Všechno je pod kontrolou.

839
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
-Ne.
-Neřekl jsem, že hodinu...

840
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
-Ne, nechci nic měnit.
-Julio.

841
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
-Julio.
-Moment. Co?

842
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
Byl tady nějaký muž.

843
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
-Možná je to agent.
-Jak to víš?

844
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
Vidím ho už podruhé.

845
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
Vezme to někdo? Zvoní už pět minut.

846
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
-Prosím!
-Zvedněte to, prosím.

847
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Haló?

848
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
Při vší úctě vás ujišťuji,
že tady žádná bomba není.

849
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
Jak to můžete zaručit?

850
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
Je to očividné. Je to operace,
která má zastrašit společnost.

851
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
To je urážlivé, pane soudce.

852
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
Tento soud má povinnost
zajistit bezpečný proces

853
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
pro obžalované i svědky.

854
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
Bezpečný proces? To je vtip?

855
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
Svědkům i nám vyhrožovali šest měsíců!

856
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
Obhajoba zdůrazňuje, že nelze
zaručit bezpečnost obžalovaných.

857
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
Pane soudce, toto je dílo obžalovaných.

858
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
Je to zřejmé.

859
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
Jen navrhujeme posunout začátek procesu.

860
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
Na neurčito.

861
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
-Dokud nebudou správné podmínky.
-Na neurčito.

862
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
Je první den!

863
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
Nemůžete odročit v první den.

864
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
Když to dnes odročíte,
žádný soud se neuskuteční!

865
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
Stačí, aby každý den
pohrozili bombou, a je po všem.

866
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
Strassero, můžeš zavřít pusu?

867
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
Budeme pokračovat.

868
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
-Cože?
-Ano.

869
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
Proces bude normálně pokračovat.

870
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
Tento soud zaručuje
bezpečnost soudního řízení.

871
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
Soud proběhne a začíná dnes.

872
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
-A ta bomba?
-Ať vybuchne.

873
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
-Uvědomujete si, že toto rozhodnutí...
-Jsem si toho dobře vědom.

874
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
Slyšel jsi. Je si toho dobře vědom.

875
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
Ještě jedna věc.

876
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
Ty ženy nemohou mít šátky.

877
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
Jsou to Matky z Plaza de Mayo.

878
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
Politické symboly nejsou povoleny.
Žádné barvy, druhu nebo ideologie.

879
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
-Soud si je dobře vědom...
-Ještě něco?

880
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
Ne, pane soudce.

881
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
-Pane sekretáři, připravte slyšení.
-Prosím.

882
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
Tak prosím.

883
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
Promiňte, že obtěžuji.

884
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
Nemusím vysvětlovat význam
tohoto procesu. Vám už vůbec ne.

885
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
Jeden šílenec se ho snaží zastavit,

886
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
pokud si nesundáte šátky.

887
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
Vím, že je to obtížné rozhodnutí.

888
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
Není to naše rozhodnutí,

889
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
ale vaše.

890
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
Omlouvám se.

891
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
-Promiňte.
-Ano.

892
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
-Co uděláme?
-Sundáme si je.

893
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
Nebojte se.

894
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
Tímto zahajuji řízení

895
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
ve věci 13/1984

896
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
proti následujícím
velitelům ozbrojených sil.

897
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
Generálporučík Jorge Rafael Videla,
admirál Emilio Eduardo Massera,

898
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
brigádní generál Orlando Ramón Agosti,
generálporučík Roberto...

899
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
-Jsi v pořádku?
-Ano.

900
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
Neboj se. Žádná bomba tu opravdu není.

901
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
-Já vím.
-Dobře.

902
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
Generálporučík Leopoldo
Fortunato Galtieri,

903
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
admirál Jorge Isaac Anaya,

904
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
brigádní generál Arturo Basilio
Ignacio Lami Dozo.

905
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
Předvoláváme pana Ítala Argentina Lúdera.

906
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
Pane Lúdere, budete svědčit pod přísahou.

907
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
Přísaháte, že vypovíte pravdu,
celou pravdu a nic než pravdu?

908
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
Přísahám.

909
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
Posaďte se.

910
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
Pane Lúdere, v období,
kdy jste byl prezidentem

911
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
výkonné moci,

912
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
byly vydány dekrety číslo 2 770, 2 771...

913
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
-Je tady ten chlap.
-A 2 772.

914
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
Otázka je následující.

915
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
Na základě čeho byly vydány tyto dekrety?

916
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
V únoru 1975

917
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
kvůli intervenci argentinské armády

918
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
v boji proti podvratným živlům.

919
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
Rozšířil jsem intervenci
ozbrojených sil na území celé země.

920
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
Měli bychom zdůraznit,
že rozkaz k potlačení byl vydán

921
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
během demokratické vlády
Maríe Estely Martínez de Perón,

922
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
která si vyžádala pomoc ozbrojených sil,

923
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
neboť jsme byli na pokraji občanské války.

924
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
-Není to tak?
-O občanské válce jsem nic neříkal.

925
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
Jak byste to tedy definoval?

926
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
Nemluvil jsem o válce.

927
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
Je však jasné, že zde byl nepřítel
ohrožující národní bezpečnost.

928
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
-Není to tak? Právě jste to řekl.
-Ano, to je pravda.

929
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
Ať svědek vysvětlí, jak chápe

930
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
slovo „potlačení“,
které je pro obhajobu tak důležité.

931
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
Znamená to získat informace
za každou cenu?

932
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
Mučením, únosy

933
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
a fyzickou eliminací bezbranných jedinců?

934
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
Odpovězte na otázku.

935
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
V žádném případě
to neznamená fyzickou likvidaci.

936
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
Dekrety rozhodně nezahrnují
represi mimo meze zákona.

937
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
Svědek potvrzuje, že nepřítel
existoval a bylo třeba ho zničit.

938
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
Zde vidíme fotografii lebky
s otvorem ve frontální oblasti.

939
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
Vidíte okrouhlý otvor,
který odpovídá otvoru

940
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
vytvořenému střelou,
která prošla přední částí lebky.

941
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
Na této fotografii vidíme lebku
s otvorem ve frontální oblasti.

942
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
S okrouhlým otvorem odpovídajícím
střele, která prošla přední částí lebky.

943
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
A podle její velikosti a tvaru,
přestože kosti byly v zemi,

944
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
víme, že tato osoba
byla popravena z několika metrů.

945
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
SOUD S JUNTOU - ZAHRANIČNÍ SVĚDCI

946
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
Mezi dalšími zahraničními svědky
Antoine Sanguinetti vypověděl,

947
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
že během své návštěvy země v roce 1978

948
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
25. DUBNA

949
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
shromáždil četné stížnosti rodin

950
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
a mezinárodních organizací
ohledně údajných zmizení?

951
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
Luisi.

952
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
26. DUBNA

953
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
Stížnosti vznesené
OSN a Amnesty International.

954
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
Ani organizacemi pro lidská práva,
OAS nebo OSN,

955
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
proti vládě...

956
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
Pane předsedo, obžaloba

957
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
má k dispozici mnoho
doručených mezinárodních stížností,

958
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
které jasně dokazují,
že svědek se dopouští falešného svědectví.

959
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
Pane Strassero,
vyčkejte, až budete mít slovo.

960
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
Pokračujte, pane viceadmirále.

961
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
Není mi známo, co zmiňujete.

962
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
Jak jsem říkal,

963
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
vyskytly se obecné otázky
ohledně politické situace v Argentině.

964
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
Tak co?

965
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
Co?

966
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
-Jak si vedeme?
-Řekl bych, že dobře.

967
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
Máš pochybnosti?

968
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
Nic jsem neřekl. Říkám, že to jde dobře.

969
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
Tak co si myslíš?

970
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
-Nic.
-Nic dobrého?

971
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
Co chceš slyšet, Julio?

972
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
-Proč myslíš, že to jde špatně?
-To jsem neřekl.

973
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
Ale myslíš si to.

974
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
-Vedeme si dobře.
-Ale?

975
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
Mluvil jsem s mámou.

976
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
-Co říkala?
-Nic.

977
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
-Jako vždycky.
-A to znamená?

978
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
Jako vždycky, Julio.

979
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
Zahraniční odborníci jsou podle ní
stejní jako podvratné živly.

980
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
-Je to kampaň proti Argentině.
-Luisi.

981
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
Nemůžeme brát tvou mámu jako měřítko.

982
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
Tvá máma chodí na mši s Videlou.

983
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
-Nikdy ji nepřesvědčíme.
-Ne.

984
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
Jestli je náš cíl přesvědčit tvou mámu,
jsme v pytli. To se nám nepodaří.

985
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
-Nikdy.
-Myslíš, že jo?

986
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
Myslím, že ne.

987
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
Nikdy nepřesvědčíme lidi,
jako je tvoje máma.

988
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
-Nikdy.
-Dobře, Julio. Máš pravdu.

989
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
Jsi tak tvrdohlavý.
Nemůžu se s tebou hádat.

990
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
-Julio.
-Co?

991
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
-Potřebuju tě.
-Na co?

992
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
Kvůli zítřejšímu svědectví.

993
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
-Teď?
-Ano.

994
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
Dobře.

995
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
Je tu čekárna.

996
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
29. DUBEN

997
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
-Může zůstat se mnou?
-Ne. Pouze svědci.

998
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
-Musíte zůstat až do výpovědi.
-V izolaci?

999
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
Nesmíte s nikým mluvit.

1000
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
Jako na samotce?

1001
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
Soud přikázal, že nesmíte nikoho vidět.

1002
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
-Je to tady.
-Dáte mi taky kápi přes hlavu?

1003
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
Je to pro vaši bezpečnost.

1004
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
O to se nebojím.
Dostávám výhrůžky už celé měsíce.

1005
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
-Nedali vám ochranku?
-Přišel jeden muž a pak zmizel.

1006
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
Od policie je lepší se držet dál.

1007
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
-A ona?
-Zůstane se mnou.

1008
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
Celý den. Nebojte se.

1009
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
Soud předvolává
paní Adrianu Calvo de Laborde.

1010
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
Soud vyslechne
vaše svědectví v soudním řízení

1011
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
s členy vojenské junty

1012
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
v takzvaném
„procesu národní reorganizace“.

1013
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
Vaše svědectví...

1014
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
4. února 1977 mě unesli z domova.

1015
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
Posadili mě do auta.

1016
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
Auto zajelo za roh,

1017
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
přetáhli mi svetr přes hlavu,
strhli mě na podlahu auta

1018
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
a šlapali po mně.

1019
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
Pak mi začali vyhrožovat, že mě zabijí.

1020
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
Vytáhli mě ven, stáhli svetr,

1021
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
těsně mi utáhli pásku přes oči
a spoutali mi ruce za zády.

1022
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
V té době jsem byla v šestém měsíci,

1023
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
moje těhotenství bylo dost pokročilé.

1024
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
Navzdory mému stavu mě mučili.

1025
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
Věznili mě celé měsíce.

1026
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
Mučení bylo systematické,
neustálé, všeho druhu...

1027
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
Soud předvolává paní Maríi Kubikovou.

1028
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
Dobrý večer, Juane Carlosi.

1029
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
Sedmého dne procesu s bývalými veliteli

1030
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
bylo řízení zahájeno
srdceryvným svědectvím paní Kubikové,

1031
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
matky zmizelé Maríe Cristiny Lefteroffové.

1032
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
Přísaháte, že vypovíte pravdu,
celou pravdu a nic než pravdu?

1033
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
Přísahám.

1034
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
María Cristina Lefteroffová byla unesena
a odvezena do kasáren v Quilmesu.

1035
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
O několik hodin později
její matka, která ji hledala,

1036
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
byla také unesena
a odvezena do tajné věznice.

1037
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
Mým bratrům bylo 13,
11, 10 a nejmladšímu osm roků.

1038
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
Donutili nás vystoupit z letadla,
provedli nás letištěm

1039
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
k vozu, kde nám dali kápě přes hlavu.

1040
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
9. KVĚTNA

1041
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Řekli nám, že naše matka
bude poslána do Tucumánu.

1042
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
Dodnes se pohřešuje.

1043
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
Víte, co se stalo s vaším synem?

1044
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
Byla jsem odhodlaná udělat cokoli.
Jít na Campo de Mayo, cokoli.

1045
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
Kamarádka mi řekla:
„Iris, nehledej ho, zabili ho.“

1046
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
Na chodbě spolu s ostatními,

1047
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
včetně mé manželky,
kterou mučili před mýma očima.

1048
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
Slyšel jsem, jak křičí bolestí.

1049
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
Nikdo nic nevěděl.
„Proč ji odvádějí? Kam?“

1050
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
Je to případ osoby, kterou jsem neznala.
Mučili ho celé dny.

1051
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
Mučili ho bez milosti ve dne v noci

1052
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
všemi způsoby, které jsem popsala,
a mnoha dalšími.

1053
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
Když skončili, pane předsedo,
strážní začali grilovat.

1054
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
Začali pít víno a opíjet se.

1055
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
Jednoho napadlo, že ho budou znovu mučit,
a tak ho začali znovu mučit.

1056
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
Nechtěli žádné informace, pane předsedo.

1057
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
Jediným účelem tohoto mučení,
které trvalo hodiny, bylo,

1058
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
aby vězeň řekl:

1059
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
„Kouřím ptáky a moje máma je kurva.“

1060
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
Mučili ho celé hodiny,
aby ho donutili to říct.

1061
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
A on to neřekl, pane předsedo.

1062
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
Neřekl to.

1063
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
Je mi líto, že to musím říct,
ale myslím, že je to důležité,

1064
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
protože se zde mluvilo o přehmatech.

1065
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
A pro obžalované
toto jsou zřejmě přehmaty.

1066
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
To ostatní je normální.
Bezcitné a kruté mučení.

1067
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
Prosím, popisujte fakta bez hodnocení.

1068
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
To je fakt, pane předsedo.

1069
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
Jednoho dne jsem poprosil lidštějšího
strážce, abych s ní mohl mluvit.

1070
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
Zavedl mě do Claudiiny cely,

1071
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
sundal mi pásku z očí...

1072
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
Claudia řekla: „Pablo,
děkuju za sílu, kterou mi dáváš.“

1073
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
20. KVĚTNA

1074
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
Řekl jsem jí, že až nás pustí,
můžeme spolu začít chodit.

1075
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
Že budeme pár, nevím, jak to říct.

1076
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
Pak v jednu chvíli řekla:

1077
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
„Nedotýkej se mě, protože mě znásilnili.

1078
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
„Když mě mučili, otočili mě

1079
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
„a znásilnili mě zepředu i zezadu.“

1080
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
Soud předvolává Alejandru Naftalovou.

1081
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
Odvedli mě jinam a holky věděly,
že jsem byla znásilněná.

1082
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
Řekly mi, že je také opakovaně znásilnili.

1083
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
Nebylo pro ně těžké

1084
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
zneužívat nás ženy
takovým brutálním způsobem.

1085
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
Záměrem je psychicky člověka zničit.

1086
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
První den po únosu, když mě mučili,

1087
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
mě jedna věc zdrtila.

1088
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
Zatímco mě mučili, jedna žena
nalévala maté, jako by se nic nedělo.

1089
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
21. ČERVNA

1090
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
Nahlásíme to
a zavezeme vás do jiného hotelu.

1091
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
Vracím se.

1092
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
Sledovali nás celé měsíce.

1093
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
-Vaše výpověď je velmi důležitá.
-Nebudu svědčit.

1094
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Zelayo, posaďme se.

1095
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
Uklidněte se.

1096
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
Musíte svědčit.

1097
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
Lidi to musí vědět.

1098
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
Nebo zmeškáte šanci,

1099
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
aby celá země slyšela,
co ti zločinci dělali...

1100
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
Ti zločinci?

1101
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
Jeden z těch, co mě mučili,
pracuje na místním úřadě.

1102
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
Doktor, který kontroloval,
jestli snesu další elektrické šoky,

1103
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
je primářem v nemocnici.

1104
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
Musím mezi nimi žít.

1105
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
Co tady dělám?

1106
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
Zelayo, můžeme požádat o ochranku.
Můžeme vás ochránit.

1107
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
Ne, nemůžeme.

1108
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
To je pravda.

1109
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
Dokud jsou tihle na svobodě,
nemůžeme nikoho ochránit.

1110
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
Je to smutné, ale je to tak.

1111
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
Zpráva dne je, že na přání svědků

1112
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
prokuratura přestala zveřejňovat
seznamy svědků.

1113
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
A to vzhledem k opakovaným hrozbám,

1114
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
které svědci každý den dostávají.

1115
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
17. ČERVENCE

1116
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
Haló?

1117
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
Člen komanda Trikolóra
řekl jedné pracovnici obžaloby,

1118
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
že za méně než 48 hodin

1119
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
-Kdo?
-prokurátor zemře.

1120
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
VYHROŽUJÍ PROKURÁTOROVI

1121
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
Nám také vyhrožovali.

1122
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
Obžaloba by měla podat stížnost

1123
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
-nebo poskytnout podrobnosti...
-Podrobnosti?

1124
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
Judith, pojďte sem, prosím.

1125
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
Mohla byste nám říct
něco o tom telefonátu?

1126
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
Volal před polednem a říkal,
že patří ke komandu Trikolóra.

1127
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
Takové komando neexistuje.
Můžete uvést něco přesnějšího?

1128
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
Jméno? Nějaké podrobnosti?

1129
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
Byl to anonymní telefonát,
takže samozřejmě

1130
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
nemohu uvést jména ani ho popsat.

1131
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
Jaký měl hlas?

1132
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
Byl to zvláštní a hrubý hlas.
Trochu směšný.

1133
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
-Jako fašounský.
-Fašounský? Co tím myslíte?

1134
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
Jako váš, pane obhájce.

1135
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
-To je naprosto neuctivé.
-Dost.

1136
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
Ukončíme tuto přestávku
a budeme pokračovat ve slyšení.

1137
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
Buď armáda...

1138
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
Obžalovaný neustále opakuje
svou agresivní strategii...

1139
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
Svědek tvrdí, že měl...

1140
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
20. ČERVENCE

1141
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
ZASTAVTE TO SVINSTVO!

1142
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
Kvůli bombě byl soud nucen
zdvojnásobit bezpečnost

1143
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
po opakovaných výhrůžkách prezidentu
Alfonsínovi a žalobci Strasserovi.

1144
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
Když mě a mé sourozence propustili, řekli,
abychom si nesundávali pásky z očí,

1145
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
že nás budou sledovat.

1146
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
Stáli jsme tak na ulici čtvrt hodiny.

1147
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
Moji sourozenci plakali a volali matku.

1148
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
Přes ulici jsem viděl restauraci.

1149
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
Byla plná.

1150
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
Lidi se na nás dívali.

1151
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
Nikdo nám nepomohl.

1152
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
Jak může někdo věřit, že hrstka dětí

1153
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
může být nebezpečná?

1154
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
Rodila jsem 15. dubna.

1155
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
Bylo to mé třetí dítě.
Věděla jsem, že to bude rychlé.

1156
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
Přišla hlídka a odvedli mě
z pátého okrsku.

1157
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
Zavázali mi oči a položili mě do auta.

1158
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
Ruce jsem měla spoutané za zády.

1159
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
Uráželi mě.

1160
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
Řekla jsem jim, že se dítě brzy narodí,

1161
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
ať zastaví, že to není mé první dítě
a vím, že porod začne brzy.

1162
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
Nic neudělali.

1163
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
Řidič a ten druhý se pořád smáli.

1164
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
Říkali, že na tom nezáleží, protože

1165
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
zabijou mě i dítě.

1166
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
Ať se nestarám.

1167
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
Nevím, jak jsem si stáhla prádlo,

1168
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
abych ho porodila. Nepamatuji si to.

1169
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
Křičela jsem:

1170
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
„Už se rodí. Nevydržím to. Zastavte!“

1171
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
A pak se narodila má holčička.

1172
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
Zastavili na kraji silnice.

1173
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
Holčička se narodila zdravá. Byla maličká.

1174
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
Spadla ze sedadla,
visela na pupeční šňůře.

1175
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
Prosila jsem je,
aby mi ji podali, ale oni to neudělali.

1176
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
Zavázali pupeční šňůru a jeli dál.

1177
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
Po třech minutách
moje holčička začala plakat.

1178
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
Byla jsem spoutaná
a měla pásku přes oči. Nedali mi ji.

1179
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
Přijeli jsme na jiné místo.
Do velké místnosti s mramorovými stoly.

1180
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
Položili ji na stůl.
Byla špinavá, byla jí zima a plakala.

1181
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
Donutili mě přinést kbelík

1182
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
a umýt podlahu a všechny stoly.

1183
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
To vše jsem musela dělat nahá,
před tím důstojníkem.

1184
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
Před strážnými, kteří se smáli.

1185
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
Teprve pak mi dali moje dítě.

1186
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
Noc před propuštěním

1187
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
mi Claudia řekla něco,
na co nikdy nezapomenu.

1188
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
Abych každého 31. prosince,

1189
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
na Silvestra,

1190
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
připil na ni a na všechny ostatní.

1191
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
Protože už byla mrtvá.

1192
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
Chcete něco dodat?

1193
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
Pane předsedo, chci vědět jenom to,

1194
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
jestli je má dcera živá nebo mrtvá.

1195
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
Na to vám tento soud
bohužel nemůže odpovědět.

1196
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
O měsíc později mě propustili.

1197
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
Přišli jsme o práci, přišli jsme o domov,

1198
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
ztratili jsme přátele,

1199
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
nezbylo nám nic.
Museli jsme utéct ze země.

1200
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
Podařilo se jim zastrašit mě, pane soudce.

1201
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
Ale naštěstí nezastrašili všechny.

1202
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
Ať příbuzné,

1203
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
matky nebo babičky,
které se jim postavily.

1204
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
Díky nim se zde dnes můžu
dožadovat spravedlnosti.

1205
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
Nemám, co bych dodala.

1206
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
Má obžaloba nějaké otázky?

1207
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
Žádné otázky, pane předsedo.

1208
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
Má obhajoba nějaké otázky?

1209
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Žádné otázky.

1210
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
Vaše svědectví je u konce. Děkujeme.

1211
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
Už jsem pryč.

1212
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
Haló?

1213
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
Ano, přepojím vás.

1214
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
Musí tam být.

1215
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
-Luisi.
-Podívej se.

1216
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
-Tvoje máma.
-Díky.

1217
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
Uvidíme.

1218
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
Haló?

1219
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
Jsem v pořádku, mami. Díky.
Dnes jsme měli dobré slyšení.

1220
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
Poslouchala jsi to v rádiu?

1221
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
Jistě, že to vím. Ale nevěděl jsem,
že to sleduješ každý den.

1222
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
Vážně?

1223
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
A co myslíš?

1224
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
Adriana Calvo de Laborde.

1225
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
Mluvila pravdu?

1226
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
Samozřejmě.

1227
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
Jak může být někdo tak krutý?

1228
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
Chovat se tak krutě k těhotné ženě?

1229
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
Nemít slitování ani s nemluvnětem?

1230
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
To je opravdu strašné.

1231
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
Nemyslela jsem, že v životě
uslyším něco tak strašného.

1232
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
Já taky ne.

1233
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
Vím, že jsem ti řekla ošklivé věci
a že se hodně hádáme.

1234
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
Není pro mě lehké

1235
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
vidět svého syna dělat věci,
se kterými vůbec nesouhlasím.

1236
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
-No...
-To jsem si vždycky myslela.

1237
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
Kvůli své výchově, náboženství, známým...

1238
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
Vždy jsem měla úctu k armádě, ale teď

1239
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
myslím, že máš pravdu.

1240
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
-Mám pravdu?
-Ano, Luisi. Máš pravdu.

1241
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
Videla by měl jít do vězení.

1242
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
-Luisi.
-Ano, mami.

1243
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
Měl by jít do vězení.

1244
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
Nevím, kolik lidí ten proces sleduje.

1245
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
Ano, měli by to slyšet všichni.

1246
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
Ano, pracujeme na tom.

1247
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
Připravujeme zítřejší slyšení.

1248
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
Je jasné,
že ozbrojené síly jsou propojené.

1249
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
Případ Bettini.
Všechny zločiny v jedné rodině.

1250
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
Zavraždili syna, unesli otce
a pak si podají babičku.

1251
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
Klid, vedeme si dobře.

1252
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
-Co se děje?
-Tohle nerad slyším.

1253
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
-Že to jde dobře?
-To se mi nelíbí.

1254
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
Proč?

1255
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
Vedeš si dobře,

1256
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
ale když si myslíš, že si vedeš dobře,

1257
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
všechno se může podělat.

1258
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
-Jen se snažím myslet pozitivně.
-Musíš si dávat pozor víc než kdy jindy.

1259
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
Je pravda, že se ti podařilo

1260
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
vyvolat pozornost.

1261
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
A emoce. To ano.

1262
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
Není ti nic?

1263
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
Je ti něco?

1264
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
-Odpověz mi.
-Ne!

1265
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
-Jsi v pořádku?
-Ne, a ty taky ne.

1266
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
Teď je na řadě ESMA. To je těžké.

1267
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
Já vím.

1268
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
Víš.

1269
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
Buď opatrný, Julio.

1270
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
Buď opatrný.

1271
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
-Mami?
-Ano?

1272
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
Je tu dopis. Od argentinského námořnictva.

1273
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
S kulkou.

1274
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
Dej mi to.

1275
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
Někdo to tu nechal.

1276
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
PANE STRASSERO
DO 48 HODIN VÁS POPRAVÍME

1277
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
Dva týdny, to je vše.

1278
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
-Říkal jsi jeden.
-Vero, na tom nezáleží.

1279
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
Já se nebojím.

1280
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
Ti, co zabíjejí, nevyhrožují.
To je známá věc.

1281
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
Vloupali se k nám domů
a slyšení je za hodinu.

1282
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
Prosím vás.

1283
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
-Je to nejdůležitější den.
-Dobře.

1284
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
Jen nechci, aby se vám něco stalo.

1285
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
Dva týdny, než skončíme s ESMA. To je vše!

1286
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
-Dokud neskončíme s ESMA.
-Dobře.

1287
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
-Jdeme. Rychle.
-Dobře.

1288
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
Dokud neskončíte s ESMA.

1289
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
Všechna média mluví o nových výhrůžkách.

1290
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
Prý jste dostal domů výhružný dopis.

1291
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
Nic to neznamená.

1292
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
Myslím, že spíš zastrašují svědky než mě.

1293
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
A je to velmi neohrabané.

1294
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
Kdyby mi něco udělali,
vždycky mě někdo nahradí.

1295
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
Takže těm výhrůžkám věříte?
Ohlásil jste to?

1296
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
Vyšetřuje se to.

1297
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
Podle našich zdrojů výhrůžka přišla
od námořnictva. Můžete to potvrdit?

1298
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
Musím se připravit na slyšení.
Děkuji vám za vaši starost.

1299
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
To byl prokurátor Julio Strassera.

1300
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
Dnes ho čeká nejtěžší okamžik
procesu s bývalými veliteli.

1301
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
Váš příspěvek je velmi důležitý.
O tom není pochyb.

1302
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
Co jste riskoval, důkazy,
které jste nám dal.

1303
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
Jste hrdina.

1304
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
Ale vaše situace se liší od ostatních.

1305
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
-Obhajoba bude...
-V čem se liší?

1306
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
Aby bylo jasné, snažíme se vám pomoct.

1307
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
-Snažím se...
-Nechápu, v čem se to liší.

1308
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
Víte co?

1309
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
Obhajoba zkusí dokázat,
že jste nebyl oběť, ale zaměstnanec ESMA.

1310
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
To je pravda.
Dělal jsem pro ně, ale z donucení.

1311
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
-To víme.
-Pravda není všechno.

1312
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
-Jde o riziko.
-Já už jsem riskoval.

1313
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
Riskoval jsem,
když jsem tohle všechno shromáždil.

1314
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
Podívejte, mučili mě, unesli mě...

1315
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
Donutili mě udávat kolegy.

1316
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
Někteří zmizeli mou vinou.

1317
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
Ne.

1318
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
Jsem oběť a musí mě vyslechnout.

1319
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
Ať nám svědek řekne,
zda kompenzace, kterou právě popsal,

1320
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
může být považována
za odměnu za jeho práci v ESMA.

1321
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
Donutili mě tam pracovat.

1322
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
Byl jsem donucen používat své znalosti
k úkolu, který byl jasně nezákonný.

1323
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
-Mluvím o falšování dokumentů.
-Chápu.

1324
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
Říkal jsem ti, že ho rozmáznou.

1325
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
Byli nuceni v ESMA vykonávat úkoly.

1326
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
Pane soudce.

1327
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
Materiál, který svědek poskytl,
je dostatečně výmluvný, aby zastavil

1328
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
toto neslýchané obtěžování,
jímž se obhajoba snaží dokázat,

1329
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
zda byl nebo nebyl otrokem.

1330
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
Obhajoba má právo klást otázky,
které považuje za relevantní.

1331
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
Soud rozhodne, zda jsou relevantní či ne.

1332
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
-Právě to říkám.
-Pane žalobce, prosím.

1333
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
Děkuji, pane předsedo.

1334
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
Odpovězte.

1335
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
Měl jste stejný přístup do budovy
jako jiní zaměstnanci?

1336
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
Jako důstojníci nebo vojáci?

1337
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
Když jsem dostal průkaz, bylo to podobné.

1338
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
To tedy ukazuje, že chodil do budovy

1339
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
stejně jako ostatní zaměstnanci.

1340
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
Jako by vyslýchali podezřelého.

1341
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
Kdybys to dnes poslouchal,

1342
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
měl bys dojem, že ESMA byla jako klub,
kde se unesení jen tak procházejí.

1343
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
Podívej, Luisi,

1344
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
kdybych měl brečet nad každým
svědectvím, které se zkomplikuje,

1345
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
nad každou otázkou soudců

1346
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
nebo nad tlakem obhájců,
musel bych si hledat jinou práci.

1347
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
-Přesně to je jejich práce.
-A naše práce je vyhrát ten soud, Julio!

1348
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
Vyhrát obžalobu a rozsudek.
Vyhrát to na ulicích.

1349
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
Na kterých? V Lavalle, nebo v Paraná?

1350
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
-Neshazuj mě.
-Co se stalo?

1351
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
-Poslouchej.
-Snaž se pochopit meze naší práce.

1352
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
Svědci jsou hrdinové.
Musíme se o ně postarat.

1353
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
Jsme zaměstnanci justice. Úředníci.

1354
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
Nezadáme si se svědky ani se soudci.

1355
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
Ani na sebe nenecháme tlačit.

1356
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
Je to jasné? Úředníci.

1357
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
Víš dobře, že někteří úředníci
si během diktatury

1358
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
umyli ruce a hráli si na blbé!

1359
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
Kdo si například hrál na blbého?

1360
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
Víš dobře, o čem mluvím.

1361
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
Nevím. Vysvětlíš mi to?

1362
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
-Být úředník nic neznamená, když...
-Nechoď kolem horké kaše.

1363
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
O čem to mluvíš?

1364
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
Úředník taky musí riskovat
a nesmí ustupovat.

1365
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
Já neriskuju? Ustupuju?

1366
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
-Nemluvím o tobě.
-Právě jsi to řekl.

1367
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
Že sloužím tomu, kdo je právě u moci,
a během diktatury si hrál na blbého.

1368
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
To jsem neřekl! Mluvím o něčem jiném.

1369
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
Skoro mi vyčítáš únosy,
které jsem nemohl vyšetřovat.

1370
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
Mluvím o něčem jiném, Strassero.

1371
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
Nemluvíš. Vím, o čem mluvíš.

1372
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
Co myslíš, že jsme během diktatury dělali?

1373
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
Napakovali jsme se?

1374
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
Bavili se v Punta del Este?

1375
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
Užívali si výhod patricijského původu?

1376
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
Se strýčkem plukovníkem?

1377
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
A matkou, která chodila na mše s Videlou?

1378
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
Nezodpovídám za svou rodinu.

1379
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
Ale já mám svědomí čisté.

1380
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
Jdi do hajzlu, Moreno Ocampo.

1381
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
-Ty jdi do hajzlu, Strassero!
-Dobře.

1382
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
Já mám taky svědomí čisté.

1383
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
Haló?

1384
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
Ano, Strassera.

1385
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
Dobře.

1386
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
Dobře.

1387
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
Dobře. Zítra.

1388
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
Ano, domluveno.

1389
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
Bruzzo.

1390
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
-Co?
-Nevím.

1391
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
Nevím.

1392
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
Julio. Pardon.

1393
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
-Předně ti chci blahopřát.
-Díky.

1394
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
Mnoha lidem jsi dal naději. Posaď se.

1395
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
Nejen já,

1396
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
všichni jsou hrdí na to, co děláš.

1397
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
Děkuji.

1398
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
Sám prezident řekl,
že je to příkladný, historický čin.

1399
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
Vážím si toho.

1400
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
Proč jsi mi volal?

1401
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
Kávu?

1402
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
Šálek dobré horké kávy?

1403
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
Co Tróccoli chce?

1404
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
No...

1405
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
Dělá mi to starost a potřebuju,
abys mi s tím pomohl.

1406
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
Abych ti pomohl?

1407
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
Ano, je to citlivá věc.

1408
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
V ozbrojených silách vládne neklid.

1409
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
Mají pocit, že to je jen začátek
a procesy budou pokračovat.

1410
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
Musíme být zodpovědní.

1411
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
-Spravedlnost musí být zodpovědná.
-Zodpovědná?

1412
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
Čím jménem mně to říkáš?

1413
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
Jménem vlasti, Julio.

1414
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
Pokud dojde k vojenské vzpouře,
a ty dobře víš, že se to stát může,

1415
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
kdo bude počítat mrtvé?

1416
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
Ty, já? Soudci?

1417
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
Julio.

1418
01:32:28,252 --> 01:32:29,253
Julio.

1419
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
To snad není pravda. Co tu děláš, Luisi?

1420
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
-Můžeš mi říct, co přesně ti Bruzzo řekl?
-Jsem na záchodě.

1421
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Třeba si myslíš, že řekl něco, co neřekl.

1422
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
Prosím.

1423
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
Prosím, řekni mi, co Bruzzo řekl!

1424
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
Opakoval jsem to třikrát.

1425
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
On...

1426
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
Prosil mě, abychom byli opatrní

1427
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
pokud jde o návrhy rozsudků. Opatrní.

1428
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
Co to znamená?

1429
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
Například právě teď
jsem si co nejopatrněji utřel zadek.

1430
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
To je neuvěřitelné.

1431
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
To neděláš dobře.

1432
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
A co jsi mu řekl?

1433
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
Řekl jsem mu,

1434
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
že návrh trestů se dozví

1435
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
v závěrečné řeči obžaloby.

1436
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
-Že justice je nezávislá.
-Co na to řekl?

1437
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
Řekl, že...

1438
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
Když justice nebude jednat zodpovědně,
mohlo by to být špatné pro demokracii.

1439
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
A letectvo musí vyjít s čistým štítem.

1440
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
-To ti řekl?
-Víceméně.

1441
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
-Počkej. Řekl „letectvo“?
-Neřekl, ale naznačil to.

1442
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
Takže slova „opatrný“ a „letectvo“
nebyla ve stejné větě?

1443
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
Věř mi, Luisi. Jsme úplně sami.

1444
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
Nevidíš to?

1445
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
Snažili jsme se. Pojď.

1446
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
-Díky.
-Jdi, Julio.

1447
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
Podívej se na ty hajzly z letectva.

1448
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
Smějou se nám do tváře. Parchanti!

1449
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
Klid.

1450
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
Julio!

1451
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
Julio, přestaň!

1452
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
Pane sekretáři.

1453
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
-Dost!
-Mohl byste požádat obžalobu,

1454
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
aby přestala dělat
urážlivá gesta na obhajobu?

1455
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
-Prosím.
-Julio!

1456
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
Pane Strassero, prosím vás,
abyste se držel pravidel jednání.

1457
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
Můžeš se uklidnit? Klid.

1458
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
Já jsem klidný.

1459
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
-Nevypadá to tak.
-Uklidním se.

1460
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
Povstaňte.

1461
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
Tiempo Nuevo.

1462
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
Pane Gonzago,

1463
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
jste obhájcem admirála Massery.

1464
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
Co byste řekl člověku,
který sleduje ten soud

1465
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
a denně slyší, že admirál Massera je vrah?

1466
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
Řekl bych, ať si vzpomene
na Argentinu před deseti lety.

1467
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
Argentinu guerill a Isabely Peronové.

1468
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
Zeptal bych se,

1469
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
co by se stalo,
kdyby admirál válku prohrál?

1470
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
Kde by byl prezident Alfonsín?

1471
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
A soudci?

1472
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
Ve vězení, nebo zastřelení.

1473
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
Ne.

1474
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
-Proč?
-Protože ne.

1475
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
-To nestačí.
-Jak to? Říkám ti, že ne.

1476
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
Aspoň mi řekni důvod.

1477
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
Za diktatury byl ministrem propagandy.

1478
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
Už to stačí?

1479
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
-Dobře.
-Je to důležité...

1480
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
Už jsi velkej, dělej si, co chceš.

1481
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
-Musíme vysvětlit...
-Dobře. Tak čau.

1482
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
Musíme...

1483
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
Co?

1484
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
Moreno Ocampo mě chce
v televizi. V Neustadtově pořadu.

1485
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
Co jsi řekl?

1486
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
Že tam nepůjdu. Ať si dělá, co chce.

1487
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
-Haló?
-Zničili by tě. To dělají.

1488
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
Ano.

1489
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
Mám mu to snad vysvětlovat dvacetkrát?

1490
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
Ano.

1491
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
-Je to na něm.
-Tati.

1492
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
-Telefon.
-Ne.

1493
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
-Není to Moreno Ocampo.
-Tak kdo?

1494
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
Víš, kam jedeme?

1495
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
Do toho mi nic není.

1496
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
Ale víš to.

1497
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
Dobře.

1498
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
-Děkuji.
-Pane doktore.

1499
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
Jak se máte?

1500
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
Omluvte tyhle podmínky,

1501
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
ale v prezidentské kanceláři by to nešlo.

1502
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
Naprosto chápu.

1503
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
-Dám vědět prezidentovi.
-Ano, jistě.

1504
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
-Je tu prokurátor.
-Pošlete ho dál.

1505
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
Prosím.

1506
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
Tady ho máme.

1507
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
Vypadáte unaveně.

1508
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
-Julio.
-Dobrý večer, pane prezidente.

1509
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
To, co se děje,

1510
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
je velmi důležité
pro argentinskou justici.

1511
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
Ano, děkuji.

1512
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
Jsme na vás velmi hrdí.

1513
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
Trvalo to asi čtvrt hodiny.

1514
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
-A říkáš, že tam byl Bruzzo.
-Ano, ale nemluvil.

1515
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
Co tam teda dělal?

1516
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
Vážně nevím.

1517
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
Ukázat jednotu s prezidentem?
Možná ho o to požádal Tróccoli.

1518
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
-A co říkal prezident?
-Řekl mi,

1519
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
že sleduje svědectví.

1520
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
Že byl pohnutý.

1521
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
A taky,

1522
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
že se setkal s některými svědky.
Mluvil jen on.

1523
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
Nic jsi neřekl?

1524
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
Ano. Zeptal jsem se,

1525
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
-co od procesu očekává.
-To je dobře.

1526
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
Co říkal?

1527
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
Řekl: „Nebudu vám nic naznačovat.“

1528
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
Nic víc.

1529
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
Není to divné? Nic víc?

1530
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
Musel přece říct něco víc.

1531
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
Ano.

1532
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
Něco řekl, když jsem odcházel.

1533
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
To je ono. Co říkal?

1534
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
Řekl:

1535
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
„Těším se na vaši závěrečnou řeč.“

1536
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
-To řekl?
-Ano.

1537
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
Takže je to jasné.

1538
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
Co?

1539
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
Oddělení mocí. To je perfektní.

1540
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
Julio, musíš napsat pěknou závěrečnou řeč.

1541
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
Závěrečnou řeč jako hrom.

1542
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
Musí udělat dojem,
protože na tom hodně záleží.

1543
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
Možná na tom záleží všechno.

1544
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
Jasně, chápu. Neznervózňuj mě.

1545
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
Julio.

1546
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
Řeknu ti něco, co jsem nikdy neřekla.

1547
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
A to hodně znamená.

1548
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
-Chci ti to říct teď.
-No tak, Silvie.

1549
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
Jsem na tebe hrdá.

1550
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
Víš, vždycky jsem si myslela,
že jsem vdaná

1551
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
za nevěřícího bručouna,
a teď jsi národní hrdina.

1552
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
-Kdo to říká?
-Na tom nezáleží.

1553
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
Jsi národní hrdina.

1554
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
Národ z toho vynech.

1555
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
Jak si přeješ.

1556
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
A hrdinové neexistují, Silvie.

1557
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
Možná ano, Julio.

1558
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
Možná...

1559
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
-Dobře.
-Abyste se neleskl.

1560
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
Začínáme.

1561
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
Tak jdeme na to.

1562
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
Vysíláme za tři, dvě, jednu...

1563
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
Pane Moreno Ocampo, řekněte mi.

1564
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
Nenávidíte armádu?

1565
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
Ne, vůbec ne. Respektuji tuto instituci.

1566
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
-Nevypadá to tak.
-To je škoda.

1567
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
Cítím se součástí vojenské rodiny.

1568
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
Neříkejte.

1569
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
Víte, že většina vojáků
v této zemi vás nenávidí?

1570
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
Nevím, jestli většina.

1571
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
Některým se asi nelíbí,
co děláme, ale jiným nejspíš ano.

1572
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
Myslíte, že některým ano?

1573
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
Mám otázku, Bernardo.

1574
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
Víte, kdo byl Francisco Ortiz de Ocampo?

1575
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
-Váš příbuzný?
-Přesně. Můj prapraděd.

1576
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
První velitel v historii Argentiny.

1577
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
Úplně první.

1578
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
Myslíte, že bych mohl být
proti instituci armády?

1579
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
Ale jsem právník.

1580
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
Mou posedlostí je právo.

1581
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
Nemohu dovolit, aby ti,
kdo ho porušují, vyvázli bez trestu.

1582
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
Já a prokurátor Strassera
chceme spravedlnost pro oběti

1583
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
a konec zabíjení
jako politického nástroje.

1584
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
Nechceme to snad všichni?

1585
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
-Ano, jistě.
-Jde o to, co naše země potřebuje.

1586
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
Respekt a spravedlnost.

1587
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
„Argentinská společnost a zákon
nás pověřily,

1588
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
„abychom zde žádali spravedlnost.

1589
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
„Ale zároveň

1590
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
„je nemožné mluvit o tisících případů

1591
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
„a jednotlivé vybrané případy
nereprezentují rozsah...“

1592
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
-Genocidy.
-Ano, genocidy.

1593
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
Co myslíš? Povídej.

1594
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
Pozorně naslouchám
bezbarvému projevu soudního úředníka.

1595
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
Představuju si ty tisíce lidí
v Argentině a na celém světě,

1596
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
kteří tě budou poslouchat na živo.

1597
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
Není to divadelní hra, Somigliano.

1598
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
Ale taky ne soudní spis, Strassero!

1599
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
Uklidněte se, vy dva.

1600
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
-Jo, uklidníme se.
-Dobře.

1601
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
Juliův začátek se mi zdál dobrý.

1602
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
Ano, je to formální, ale solidní.

1603
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
Ne?

1604
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
-Začni mluvit o násilí.
-Ano, násilí. Ne!

1605
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
O historii násilí v Argentině.

1606
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
A potom,

1607
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
jaká byla reakce vojenské vlády.

1608
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
-Zuřivá reakce.
-Ano.

1609
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
Tajná.

1610
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
-A zbabělá.
-Ano, zbabělá.

1611
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
-To se mi líbí.
-Mně taky.

1612
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
-Tak jo.
-Zuřivá reakce.

1613
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
Podívej se. Co myslíš?

1614
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
Brýle.

1615
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
Jediní, kdo měli pravomoc nařídit,
aby nějaká osoba byla zadržena,

1616
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
nejprve armádou
a pak v tajném zařízení námořnictva,

1617
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
a převážena leteckými silami,
byli členové vojenské junty.

1618
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
„Oficiální obvinění bylo nahrazeno udáním,

1619
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
„výslech mučením a odůvodněný rozsudek...

1620
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
„neronovským gestem.“

1621
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
Ano, co?

1622
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
-Neronovské gesto?
-Císař Nero.

1623
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
Palec dolů.

1624
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
Dobře.

1625
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
-Ale není to jasné.
-Ne?

1626
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
Co třeba...

1627
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
„Neronovským palcem dolů.“ Ne?

1628
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
-Ano.
-Prosím.

1629
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
Ukaž.

1630
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
„Nyní, když argentinský lid
znovu získal vládu

1631
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
„a kontrolu nad svými institucemi,

1632
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
„beru na sebe odpovědnost
jeho jménem prohlásit,

1633
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
„že sadismus není politická ideologie,

1634
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
„ani válečná strategie,
ale morální zvrácenost.“

1635
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
-Morální zvrácenost?
-Morální zvrácenost.

1636
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
Ne?

1637
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
-Nepřepískli jsme to?
-Je to dokonalé.

1638
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
-Ano?
-Ano.

1639
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
Dobrý večer.

1640
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
-Přišla naše hvězda.
-Neotravuj ho.

1641
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
-Můžu?
-Jistě, celebrito.

1642
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
Co myslíš?

1643
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
Promiň.

1644
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
Co je to?

1645
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
Prý abych se neleskl.

1646
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
To se jim nepovedlo.

1647
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
Zazářil jsi.

1648
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
Že jo?

1649
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
Proces dnes vstupuje do rozhodující etapy.

1650
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
Žalobce Julio Cesar Strassera

1651
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
v přítomnosti devíti bývalých velitelů

1652
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
přednese závěrečnou řeč,
v níž zdůvodní obvinění

1653
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
z vraždy a dalších závažných zločinů,
za které jsou členové junty souzeni.

1654
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
Soudní zpravodajové...

1655
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
18. ZÁŘÍ 1985 - ZÁVĚREČNÁ ŘEČ

1656
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
Přiveďte obžalované.

1657
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
Povstaňte.

1658
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
Posaďte se.

1659
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
Zahajuji jednání,

1660
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
aby žalobce mohl přednést
svou závěrečnou řeč.

1661
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
Oznamujeme přítomným stranám,
že během tohoto jednání

1662
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
soud nepřipustí
žádné vyrušování ani zásahy

1663
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
od osob, kterým nebylo uděleno slovo.

1664
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
Dále doporučujeme všem přítomným,

1665
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
aby důsledně dodržovali pravidla chování,

1666
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
která tento soud ustanovil.

1667
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
Pane Strassero, obžaloba má slovo.

1668
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
Prosím.

1669
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
Ctěný soude,

1670
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
argentinská společnost,

1671
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
ale i obecné právnické svědomí

1672
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
mi svěřily

1673
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
důstojný úkol, abych před tímto soudem
požadoval spravedlnost.

1674
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
Technické a věcné důvody,

1675
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
jako je absence specifického vymezení

1676
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
v našem domácím právu,
které by dostatečně popisovalo

1677
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
zločiny, které dnes soudíme,

1678
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
a nemožnost jednotlivě
posuzovat tisíce jednotlivých případů

1679
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
mě vedly k rozhodnutí představit

1680
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
během 17 dramatických
týdnů jednání pouze 709 případů,

1681
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
které zcela jistě nezahrnují

1682
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
děsivé množství obětí toho,

1683
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
co bychom mohli popsat
jako největší genocidu

1684
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
v nedlouhých dějinách naší země.

1685
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
V naší zemi vládlo násilí,

1686
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
když se tři z dnes přítomných
obžalovaných rozhodli

1687
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
jménem ozbrojených sil

1688
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
zmocnit vlády bez ohledu na vůli lidu.

1689
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
Jaká byla po tomto puči reakce státu

1690
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
na podvratné činy guerilly?

1691
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
Mohu ji popsat třemi slovy.

1692
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
Zuřivá, tajná a zbabělá.

1693
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
Guerilly unášely a zabíjely.

1694
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
A jak proti nim zakročil stát?

1695
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
Únosy, mučením a vraždami
v nekonečně větším měřítku.

1696
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
A co je horší, mimo jakýkoli právní rámec.

1697
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
A z toho, vážený soude,

1698
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
plynuly mnohem závažnější důsledky.

1699
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
Kolik obětí represí
bylo vinno nezákonnou činností?

1700
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
Kolik bylo nevinných?

1701
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
To se nikdy nedozvíme,
a není to vina obětí.

1702
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
Na místě spravedlivého soudu
se objevila právní subverze.

1703
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
Obžalobu nahradilo udávání.

1704
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
Výslech nahradilo mučení.

1705
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
A odůvodněný rozsudek
neronovský palec dolů.

1706
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
Mezi mnoha dluhy tohoto zbabělého systému

1707
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
vůči argentinské společnosti je jeden,

1708
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
který nelze splatit.

1709
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
Rád bych to opakoval.

1710
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
Absence právoplatného rozsudku
není pouhá formalita.

1711
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
Je to zásadní otázka
úcty k lidské důstojnosti.

1712
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
Vedlo to mimo jiné
k následujícím případům.

1713
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
Jeden člověk byl unesen,
protože patřil k FAP.

1714
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
Peronistickým ozbrojeným složkám.

1715
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
Ve skutečnosti však byl členem FAP,

1716
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
Federace argentinských psychiatrů.

1717
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
Dovoluje argentinské právo,
aby Adriana Calvo de Laborde

1718
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
porodila v poutech a se zavázanýma očima
za zadním sedadle policejního vozu,

1719
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
sražena na zem a nemohla svou dceru

1720
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
ani vzít do náručí?

1721
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
„Nestrpíme, aby v Argentině
volně řádila smrt.

1722
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
„Zvolna, abychom si to neuvědomili,

1723
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
„mašinérie hrůzy
rozpoutala bezpráví mezi nevědomými

1724
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
„a nevinnými.“

1725
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
Toto prohlásil
admirál Emilio Eduardo Massera

1726
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
dne 2. listopadu 1976
ve Škole pro námořní personál, ESMA.

1727
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
V téže době v kasárnách ESMA

1728
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
ležela na matraci
Cecilia Inés Cacabelosová.

1729
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
Bylo jí 16 let.

1730
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
Měla kápi přes hlavu a spoutané ruce.

1731
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
Byla zatčena na základě
informací poskytnutných její sestrou,

1732
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
které slíbili, že ji jenom vyslechnou.

1733
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
Myslela si, že jí zachraňuje život.

1734
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
Cecilia Inés Cacabelosová
je dodnes nezvěstná.

1735
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
Ale přijměme jako hypotézu teorii války,
na kterou se obžalovaní často odvolávají.

1736
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
Můžeme považovat za válečnou akci,

1737
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
když anonymní gangy za úsvitu unášejí

1738
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
neozbrojené civilisty?

1739
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
Je válečnou akcí mučit je a zabíjet,

1740
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
když se nemohou bránit?

1741
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
Je válečnou akcí zabrat dům
a držet příbuzné jako rukojmí?

1742
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
Jsou vojenskými cíli

1743
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
právě narozené děti?

1744
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
Tento proces znamenal

1745
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
pro nás, kdo jsme měli
bolestnou výsadu poznat ho důvěrně,

1746
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
sestup do temných hlubin lidské duše,

1747
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
kde ubohost, hanebnost a hrůza

1748
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
dosahují hlubin,
které si bylo těžko představit předtím

1749
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
a pochopit potom.

1750
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
Dante Alighieri v Božské komedii

1751
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
vyhradil sedmý kruh pekla pro násilníky.

1752
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
Pro ty, kdo silou ubližují druhým.

1753
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
A v tomtéž pekle,

1754
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
se v řece vřící a odporné krve utápějí

1755
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
zatracenci, které básník popisuje takto:

1756
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
„To jsou tyranové,
kteří se živí krví a loupeží.

1757
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
„Zde oplakávají své bezcitné přečiny.“

1758
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
Pro to vše, pane předsedo,
jsou tento soud a rozsudek důležité

1759
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
a nezbytné pro argentinský národ,

1760
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
který byl obětí odporných zločinů.

1761
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
Tak odporných, že by bylo zvrácené
byť jen pomýšlet na beztrestnost.

1762
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
Pokud morální vědomí Argentinců
nekleslo na barbarskou úroveň,

1763
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
nikdo nemůže připustit,
aby únosy, mučení a vraždy

1764
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
byly vnímány jako politické činy.

1765
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
Nebo „vedlejší ztráty v boji“.

1766
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
Nyní, když argentinský lid
znovu získal vládu

1767
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
a kontrolu nad svými institucemi,

1768
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
beru na sebe odpovědnost
jeho jménem prohlásit,

1769
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
že sadismus není politická ideologie,

1770
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
ani válečná strategie,
ale morální zvrácenost.

1771
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
Tento soud a rozsudek, který navrhuji,

1772
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
se nevyhýbá odpovědnosti
ustavit mír založený nikoli na zapomnění,

1773
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
ale na paměti.

1774
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
Ne na násilí, ale na spravedlnosti.

1775
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
Toto je naše příležitost.

1776
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
Kdo ví, jestli ne poslední.

1777
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
Vážený soude,

1778
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
v závěru své řeči

1779
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
chci výslovně rezignovat na originalitu
a použít výraz,

1780
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
který nepatří mně,

1781
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
protože již patří
celému argentinskému lidu.

1782
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
Vážený soude,

1783
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
„už nikdy víc“.

1784
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
Výborně.

1785
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
Klid v soudní síni.

1786
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
Parchanti!

1787
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
Bando parchantská!

1788
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
8. PROSINCE 1985 - ROZSUDEK

1789
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
(JEDEN DEN PŘED) ROZSUDKEM

1790
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
Dobré odpoledne.

1791
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
Ne, zatím žádné novinky.

1792
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
Dáme vám vědět.

1793
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
Nějaké novinky?

1794
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
Nic.

1795
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
Já mám novinky.

1796
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
-Narazil jsem na soudce.
-Na soudce?

1797
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
Ano.

1798
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
Jsou v pizzerii.

1799
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
-Tys je sledoval?
-Ano.

1800
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
-A co?
-Co jako?

1801
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
-Cos zjistil?
-Byl jsem venku, nic jsem neslyšel.

1802
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
Ale něco jsi viděl.
Byli spokojení, znepokojení...

1803
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
-Můžeš jít do podrobností?
-Jo.

1804
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
Přišli tam ve dvě.

1805
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
Posadili se. Kníráč a Brunet na koncích.

1806
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
Mladej a Brejloun po stranách,
naproti Prckovi a Hubeňourovi.

1807
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
Objednali si pivo.

1808
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
Jen Kníráč si objednal víno.

1809
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
Možná to byla limonáda.

1810
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
Dali si dvě pizzy. Cibulovou a salámovou.

1811
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
Do takových podrobností zase ne.

1812
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
-Chtěli jste podrobnosti.
-Jdi k věci.

1813
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
Tak jo.

1814
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
Mladýho něco napadlo.

1815
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
Všichni poslouchali.

1816
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
Kníráč nejdřív kroutil hlavou.

1817
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
Pak si zapálil cigaretu

1818
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
a opravdu vážně poslouchal.

1819
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
Podíval se na Brejlouna.

1820
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
Jednou na něj dokonce mrknul.

1821
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
Brunet

1822
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
něco napsal na ubrousek.

1823
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
Podepsal a poslal to dokola.

1824
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
Všichni to podepsali.

1825
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
To jsou rozsudky. Na ubrousku.

1826
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
To je všechno.

1827
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
Brejloun řekl něco,
co se všem zdálo důležité,

1828
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
odložil ubrousek a já jsem odešel.

1829
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
-Odešel jsi?
-Jo, odešel jsem.

1830
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
-Soudit, co musí být souzeno.
-Dobře.

1831
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
Soudy by měly pokračovat...

1832
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
-Hned se vrátím.
-Ale jak?

1833
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
Strassero mladší, co tady děláš?

1834
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
-Něco jsem si kupoval.
-Chceš lízátko?

1835
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
Dobře.

1836
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
Dvě tyhle a lízátko pro kluka.

1837
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
Špioni nelízají lízátka.

1838
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
Poslouchejte.

1839
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
Mám velmi důležitou čerstvou informaci.

1840
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
-Už mají rozsudky.
-Na ubrousku.

1841
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
-Všichni podepsali.
-Už nám to řekl.

1842
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
Už jste to věděli.

1843
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
-Takže nevíme nic.
-Ale víme.

1844
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
-Víme, že rozhodli.
-A rozsudky?

1845
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
To nevím.

1846
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
Haló?

1847
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
Ano, to jsem já.

1848
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
Národ chce vědět,

1849
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
jaké budou podle vás rozsudky.

1850
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
Soud se nesmí zvrhnout v divadlo.

1851
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
Svědkové se nesmějí bát svědčit.

1852
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
Zakašlete.

1853
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
Budete tu muset zůstat přes noc.

1854
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
Vida, kdo přišel na návštěvu.

1855
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
Národní hrdina.

1856
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
-Promiň, nemůžu vstát.
-Vypadáš dobře. Jako obrázek.

1857
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
To je morfinem.

1858
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
Nemáš ponětí,

1859
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
o co jsme celé roky přicházeli.

1860
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
-Co?
-Tak povídej.

1861
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
-Přišel jsi vyjádřit soustrast?
-Nevím, o čem mluvíš.

1862
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
No tak.

1863
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
Rozsudky.

1864
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
No tak, rozvesel mě trochu.

1865
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
Právě jdu odtamtud. Ještě nevím.

1866
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
Hele, dnes možná umřu.

1867
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
Nikomu to neřeknu.

1868
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
Tak jo.

1869
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
Dobře, co chceš vědět?

1870
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
Všechno. Vyhráli jsme, nebo ne?

1871
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
Ano, vyhráli jsme.

1872
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
Všichni ve vězení?

1873
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
Ne? Doživotí pro všechny?

1874
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
Doživotí pro všechny.

1875
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
-Letectvo taky?
-Letectvo taky.

1876
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
Jasně!

1877
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
Kdo by si mohl myslet,
že banda vrahounů vyvraždí půl národa,

1878
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
aniž by věděla, co dělá?

1879
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
-Že jo?
-Ano, to je směšné.

1880
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
Podej mi ruku.

1881
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
Díky, chlape. Děkuju ti.

1882
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
SOUD S JUNTOU
ZA PÁR HODIN BUDEME ZNÁT ROZSUDEK

1883
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
-Jak je ti?
-Dobře.

1884
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
Prosím.

1885
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
Zvedni to ty.

1886
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
Haló?

1887
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
Ano.

1888
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
-Ne, je vzhůru.
-Kdo volá?

1889
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
Ano?

1890
02:07:43,239 --> 02:07:44,199
Opravdu?

1891
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
Dám ti ho. Oznámili rozsudky.

1892
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
Haló.

1893
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
Mám zprávu o rozsudcích.

1894
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
Poslouchám.

1895
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
Nepřerušuj mě,
dokud neskončím. Přečtu ti je.

1896
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
-Není o čem mluvit!
-Julio, počkáme na zdůvodnění.

1897
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
Na co chceš čekat? Vím, co řeknou.

1898
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
-Nevíš.
-Ale vím.

1899
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
-Musí být nějaký důvod.
-Žádný důvod není!

1900
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
Přísahám. Důkazy jsou jasné.

1901
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
Viděli je a četli je.

1902
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
Není možné, aby si je vyložili jinak.

1903
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
Já nevím. Počkejme.

1904
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
-Ahoj, tati.
-Ahoj, synu.

1905
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
Jak to dopadlo?

1906
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
Špatně, synku.

1907
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
-Jak to?
-Prostě špatně.

1908
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
-To myslíš vážně?
-Ano.

1909
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
Co se stalo?

1910
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
Graffigna, Anaya,
Lami Dozo a Galtieri byli zproštěni viny.

1911
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
-Zproštěni?
-Jak říkám.

1912
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
A ostatní?

1913
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
Agosti, čtyři roky a šest měsíců.
To je skoro stejné.

1914
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
Lambruschini, osm let.

1915
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
A Viola?

1916
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
-Viola, 17 let.
-Sedmnáct?

1917
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
Ten staroch sedmnáct let nevydrží.

1918
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
Massera?

1919
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
-Doživotí.
-Doživotí?

1920
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
Paráda, tati!

1921
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
-A Videla?
-Doživotí.

1922
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
-Dostals Videlu do vězení?
-Ano.

1923
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
-Na doživotí?
-Na doživotí.

1924
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
-A Masseru taky?
-Ano.

1925
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
To je úžasný, tati.

1926
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
Ano.

1927
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
A s ostatními nic nezmůžeš?

1928
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
Ano.

1929
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
-Můžeme se odvolat.
-Musíš je všechny zavřít!

1930
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
Mami! Vero! Dostal Videlu do vězení!

1931
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
-Julio?
-Co je?

1932
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
Co to děláš? Jdi spát.

1933
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
Ne, mám moc práce.

1934
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
V SOULADU SE SVOU ZÁKONNOU POVINNOSTÍ

1935
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
SE ODVOLÁVÁM PROTI ROZSUDKU...

1936
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
V procesu s juntou poprvé v dějinách

1937
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
civilní justice odsoudila
vojenskou diktaturu.

1938
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
Navzdory zákonům o beztrestnosti,
které následovaly po soudu v roce 1985,

1939
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
volání po paměti, pravdě
a spravedlnosti nikdy nepřestalo.

1940
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
Od obnovení procesů
bylo odsouzeno přes tisíc lidí

1941
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
za zločiny proti lidskosti
a tisíce případů jsou ještě před soudem.

1942
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
Od roku 1985 v Argentině

1943
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
panuje demokracie.

1944
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
Překlad titulků: Vít Bezdíček

1945
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
Kreativní dohled Kristýna



